1
00:00:00,398 --> 00:00:03,587
Negli anni '80, mia madre
era fissata con il mio compleanno.
2
00:00:03,597 --> 00:00:05,164
Esagerava sempre.
3
00:00:05,174 --> 00:00:06,321
E sempre di più.
4
00:00:06,331 --> 00:00:10,214
Quindi avvicinandomi alla maggiore
età speravo nel regalo più grande.
5
00:00:10,224 --> 00:00:11,999
Preparati, tesorino.
6
00:00:12,009 --> 00:00:14,677
Il tuo regalo
è dietro la porta del garage.
7
00:00:14,687 --> 00:00:16,850
Lo devo sapere... ha le ruote?
8
00:00:16,860 --> 00:00:19,082
- Forse.
- E mi può portare in giro per la città?
9
00:00:19,092 --> 00:00:20,898
- Forse.
- E quando arriverò a scuola,
10
00:00:20,908 --> 00:00:23,666
le ragazze abbasseranno gli
occhiali da sole per dire sorprese...
11
00:00:23,676 --> 00:00:26,158
- "Adam Goldberg?"
- Di sicuro!
12
00:00:26,982 --> 00:00:28,708
Una cavolo di bici?
13
00:00:28,718 --> 00:00:31,650
Dov'è la mia GMC Sierra Grande,
stile "Professione pericolo"?
14
00:00:31,660 --> 00:00:33,381
Questa è meglio di un'auto.
15
00:00:33,391 --> 00:00:34,405
Non credo.
16
00:00:34,415 --> 00:00:37,885
Ma poi ho guardato bene il regalo
migliore di sempre di mia madre...
17
00:00:37,895 --> 00:00:40,994
Una fedele riproduzione
della bici di "Pee-wee's Big Adventure"!
18
00:00:41,004 --> 00:00:42,515
- Non è vero.
- È vero.
19
00:00:42,525 --> 00:00:44,755
Sei ufficialmente
la migliore mamma del mondo.
20
00:00:44,765 --> 00:00:48,199
Lo era davvero. Da piccolo ero
ossessionato da Pee-wee Herman
21
00:00:48,209 --> 00:00:52,021
e le sue bizzarre disavventure filmiche
sulla sua amata bicicletta.
22
00:00:52,031 --> 00:00:53,031
Reperto A!
23
00:00:53,438 --> 00:00:55,088
Una foto delle vittime.
24
00:00:55,582 --> 00:00:56,993
La mia bici...
25
00:00:57,003 --> 00:00:57,804
E io.
26
00:00:57,814 --> 00:01:00,118
Sì, potevo finalmente
essere folle come Pee-wee!
27
00:01:00,128 --> 00:01:01,545
E lo dovevo a mia madre!
28
00:01:01,555 --> 00:01:02,705
E c'è di più.
29
00:01:03,042 --> 00:01:05,043
Il completo elegante di Pee-wee!
30
00:01:08,069 --> 00:01:10,392
- Bella bici, Adam!
- Grazie, signora K!
31
00:01:10,402 --> 00:01:11,552
Bel giardino!
32
00:01:11,954 --> 00:01:14,291
- È la bici di Pee-wee?
- Proprio così, Dave Kim!
33
00:01:14,301 --> 00:01:18,347
- Spingi l'arpa fino a casa?
- Sì! Quello che fai tu è molto meglio!
34
00:01:18,357 --> 00:01:21,837
- Bel mezzo, Goldnerd. Posso averla?
- Neanche per scherzo!
35
00:01:21,847 --> 00:01:24,808
Rispetto. Sai cosa? A volte sei figo.
36
00:01:26,330 --> 00:01:27,361
Com'è andata?
37
00:01:27,371 --> 00:01:30,582
Lo so che lo dico spesso, ma questa è
davvero la prima volta che sono serio...
38
00:01:30,592 --> 00:01:32,243
- Ti voglio bene.
- Ti ringrazio.
39
00:01:32,253 --> 00:01:35,253
Ora fatti avanti
e porta la mamma a fare un giro!
40
00:01:39,384 --> 00:01:42,168
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 18 - "Schmoopie's Big Adventure"
41
00:01:46,260 --> 00:01:48,791
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
42
00:01:49,982 --> 00:01:52,052
Era il 25 marzo del 1980 e qualcosa,
43
00:01:52,062 --> 00:01:55,012
ed Erica aveva preso l'università
sul serio per tutto l'anno.
44
00:01:55,022 --> 00:01:57,326
Ad eccezione delle regole
del campus sul parcheggio.
45
00:01:57,336 --> 00:01:59,180
- Sono multe per divieto di sosta?
- Sì.
46
00:01:59,190 --> 00:02:01,170
È il cassetto di multe
per divieto di sosta.
47
00:02:01,180 --> 00:02:03,815
Hai preso una multa in tutte
le zone illegali esistenti...
48
00:02:03,825 --> 00:02:06,172
Rossa, gialla, blu.
Cos'è la zona verde?
49
00:02:06,182 --> 00:02:09,350
Per aver parcheggiato sull'erba. Ma cosa
dovevo fare? Non c'era il marciapiede.
50
00:02:09,360 --> 00:02:10,970
Non puoi parcheggiare neanche lì!
51
00:02:10,980 --> 00:02:14,292
- La mia promessa è una fuorilegge!
- Calmati, Jane Austen.
52
00:02:14,302 --> 00:02:17,247
- Le multe dell'università non valgono.
- E invece valevano.
53
00:02:17,257 --> 00:02:20,172
- C'è una ganascia sulla ruota!
- Lo vedo, Geoff!
54
00:02:20,182 --> 00:02:21,965
Trecento dollari
per levare una ganascia?
55
00:02:21,975 --> 00:02:23,476
- È sicuramente sbagliato.
- No.
56
00:02:23,486 --> 00:02:26,720
La tua plateale inosservanza delle
normative stradali ti ha raggiunta.
57
00:02:26,730 --> 00:02:28,875
- Da che parte stai tu?
- Della giustizia?
58
00:02:28,885 --> 00:02:31,644
Cosa cavolo sto guardando? Perché c'è
un coso di metallo sulla nostra auto?
59
00:02:31,654 --> 00:02:33,801
È un peccato per te, amico.
Hai preso molte multe
60
00:02:33,811 --> 00:02:35,672
e devi pagarne una
per far levare la ganascia.
61
00:02:35,682 --> 00:02:37,972
- È una bella lezione. Ma fammi sapere.
- Accidenti!
62
00:02:37,982 --> 00:02:40,819
Non ricordo i dettagli ma combacia
con la mia natura distratta.
63
00:02:40,829 --> 00:02:42,601
Non scaricarla su Barry.
64
00:02:42,611 --> 00:02:44,676
Erica ha combattuto
la legge del campus e ha perso.
65
00:02:44,686 --> 00:02:46,136
Come nella canzone!
66
00:02:48,513 --> 00:02:50,940
- Chi ce l'ha messa ci sa fare.
- Calmatevi.
67
00:02:50,950 --> 00:02:52,487
So come sistemare la cosa.
68
00:02:52,497 --> 00:02:54,264
Papino, mi serve un'auto nuova.
69
00:02:54,274 --> 00:02:55,520
Io non ti conosco.
70
00:02:55,530 --> 00:02:57,070
Lo giurerò in tribunale.
71
00:02:57,080 --> 00:02:59,802
Ok. Ma allora mi servono cinquecento
dollari per sistemare quella vecchia.
72
00:02:59,812 --> 00:03:02,703
Cinquecento dollari?
Pensi che sia Wink Martindale?
73
00:03:02,713 --> 00:03:04,085
È notoriamente ricco?
74
00:03:04,095 --> 00:03:07,359
Quel bastardo ha un sacco di
soldi grazie alla "Ruota della Fortuna".
75
00:03:07,369 --> 00:03:10,470
Se dobbiamo risparmiare e la nostra
sicurezza non è importante per te...
76
00:03:10,480 --> 00:03:12,226
- Esatto.
- Allora ne bastano trecento.
77
00:03:12,236 --> 00:03:15,132
Accidenti, ok!
Che problema c'è, comunque?
78
00:03:15,142 --> 00:03:16,441
Sai, il solito...
79
00:03:16,451 --> 00:03:18,646
"Troppe multe quindi hanno messo
una ganascia, niente di che".
80
00:03:18,656 --> 00:03:20,378
- Una ganascia?
- L'hai sentito?
81
00:03:20,388 --> 00:03:22,203
Di solito non ascolti quello che dico.
82
00:03:22,213 --> 00:03:24,040
Se si parla di soldi ascolto tutto.
83
00:03:24,050 --> 00:03:26,299
Non ti salverò da quella ganascia.
84
00:03:26,309 --> 00:03:28,706
- Dovrai lavorare qui al negozio.
- Qui?
85
00:03:29,086 --> 00:03:32,134
- Non ci lavora mica nessuno qui, vero?
- Tu sì. Da adesso!
86
00:03:32,144 --> 00:03:34,803
Quindi Erica ha dovuto
accettare per forza il lavoro.
87
00:03:34,813 --> 00:03:37,102
E a quanto pare era davvero brava.
88
00:03:37,112 --> 00:03:40,189
Ai clienti piaceva e gli piaceva
ancora di più comprare da lei.
89
00:03:40,199 --> 00:03:42,168
Vendeva poltrone reclinabili,
divani letti...
90
00:03:42,178 --> 00:03:45,918
Qualsiasi cosa su cui sedersi.
Sì, faceva un sacco di vendite.
91
00:03:45,928 --> 00:03:48,299
Vendeva anche cose di cui
nessuno sapeva il nome.
92
00:03:48,309 --> 00:03:50,695
Cosa diamine è un "davenport"?
93
00:03:50,705 --> 00:03:53,488
Solo un nome eccessivo per un divano.
Ma lo possiamo far pagare il doppio.
94
00:03:53,498 --> 00:03:56,253
La mia nocciolina è una venditrice nata.
95
00:03:56,263 --> 00:03:59,743
- Qual è il tuo segreto?
- Uso una tecnica di vendita comprovata...
96
00:03:59,753 --> 00:04:01,032
Essere d'aiuto.
97
00:04:01,583 --> 00:04:03,770
Ma pensa te. Ehi, questi sono per te.
98
00:04:03,780 --> 00:04:05,356
- Te li sei guadagnati.
- Nove dollari?
99
00:04:05,366 --> 00:04:07,783
Tre dollari all'ora per
tre ore. Nove dollari.
100
00:04:07,793 --> 00:04:09,689
Mi ci vorrà una vita
per togliere la ganascia.
101
00:04:09,699 --> 00:04:11,038
Prendi anche queste.
102
00:04:11,048 --> 00:04:13,263
Chiavi? Dimmi che sono di una
cassaforte piena di soldi.
103
00:04:13,273 --> 00:04:14,522
No, sono del negozio.
104
00:04:14,532 --> 00:04:16,633
Hai fatto un bel lavoro
oggi. Sono fiero di te.
105
00:04:17,003 --> 00:04:19,676
Chiavi. Non ho mai avuto le chiavi.
106
00:04:19,686 --> 00:04:23,483
Quando la tua famiglia è in vacanza,
chiudiamo e basta. Ben fatto, Erica!
107
00:04:23,493 --> 00:04:25,928
Mentre mio padre insegnava
ad Erica il valore di un dollaro,
108
00:04:25,938 --> 00:04:28,920
io cominciavo a capire il
vero valore della mia bici.
109
00:04:28,930 --> 00:04:30,398
Guarda qua!
110
00:04:30,408 --> 00:04:32,288
Qualcuno ama la sua nuova bici,
111
00:04:32,298 --> 00:04:34,649
e ama ancora di più la
persona che gliel'ha regalata.
112
00:04:34,659 --> 00:04:38,481
Hai capito tutto ciò perché strofina
quell'affare con la pelle di camoscio?
113
00:04:38,491 --> 00:04:40,170
Oh, questa non è pelle di camoscio.
114
00:04:40,180 --> 00:04:41,941
Questo è un panno in microfibra.
115
00:04:41,951 --> 00:04:43,832
Ripristina la lucentezza
naturale della bici
116
00:04:43,842 --> 00:04:46,420
senza causare quello che
nel gergo dei pittori si chiama...
117
00:04:46,430 --> 00:04:48,114
- "Effetto crepa".
- Di cosa parli?
118
00:04:48,124 --> 00:04:49,262
Credo la stia pulendo.
119
00:04:49,272 --> 00:04:50,995
Bene, ora che è tutta luccicante,
120
00:04:51,005 --> 00:04:53,146
perché non prenderla e...
centrare qualche pozzanghera?
121
00:04:53,156 --> 00:04:55,239
Pozzanghere? No, no, no, no, no.
122
00:04:55,249 --> 00:04:57,636
È stato un enorme errore
guidarla. Mai più.
123
00:04:57,646 --> 00:04:59,289
Mai più? Ma...
124
00:04:59,730 --> 00:05:02,424
Ho visto la tua faccia, non
sei mai stato così felice.
125
00:05:02,434 --> 00:05:04,752
Ma non avevo considerato
gli elementi dannosi.
126
00:05:04,762 --> 00:05:07,784
Parliamo di fuoco, acqua, terra.
127
00:05:07,794 --> 00:05:09,781
Per non parlare della più letale...
128
00:05:09,791 --> 00:05:11,733
- Aria.
- Sei preoccupato per l'aria?
129
00:05:11,743 --> 00:05:14,127
Sabbia, fumo, polvere, fuliggine...
130
00:05:14,137 --> 00:05:16,294
Polveri sottili ignote, polline...
131
00:05:16,304 --> 00:05:18,277
Quello aveva un bersaglio
sulla schiena da un po'.
132
00:05:18,287 --> 00:05:19,558
Ma è divertente.
133
00:05:20,201 --> 00:05:23,539
Attenta! Le ghiandole delle
tue dita secernono oli nocivi!
134
00:05:23,549 --> 00:05:24,772
Adam, è una bici.
135
00:05:24,782 --> 00:05:27,136
Penso che tu sia un po' iperprotettivo.
136
00:05:28,394 --> 00:05:31,178
- Che diavolo è quello?
- Sembra una scatola trasparente.
137
00:05:31,188 --> 00:05:33,476
Ben detto. È una scatola
protettiva in plexglass.
138
00:05:33,486 --> 00:05:37,454
Idealmente, è ciò che il CDC
chiama una "camera bianca".
139
00:05:37,464 --> 00:05:40,143
Questo dovrà bastare finché la
burocrazia non mi richiamerà.
140
00:05:40,153 --> 00:05:42,179
Ma tu devi guidarla.
141
00:05:42,189 --> 00:05:43,969
E in più, intasa tutta la stanza.
142
00:05:43,979 --> 00:05:47,099
Non lascia molto spazio per ballare,
ma almeno so che è al sicuro.
143
00:05:47,109 --> 00:05:48,257
Al sicuro da cosa?
144
00:05:48,267 --> 00:05:50,950
Te l'ho presa per giocarci,
come tutti gli altri giochi.
145
00:05:50,960 --> 00:05:53,417
Ma la sto trattando come
tutti gli altri miei giochi.
146
00:05:53,427 --> 00:05:54,484
Guarda!
147
00:05:55,927 --> 00:05:58,801
Guarda. Tutti i suoi Starboy e GI Jim
148
00:05:58,811 --> 00:06:00,968
- sono in piccole prigioni.
- Esatto.
149
00:06:01,501 --> 00:06:03,428
Me ne vado. Che nessuno
tocchi il termostato.
150
00:06:03,438 --> 00:06:06,388
La protezione migliore contro
la temperatura è la vigilanza.
151
00:06:07,052 --> 00:06:10,572
Da quando chiude i giocattoli come
se fosse il più triste museo al mondo?
152
00:06:10,582 --> 00:06:13,975
Credo che ora gli piaccia
più guardarli che giocarci.
153
00:06:13,985 --> 00:06:15,923
Ma è il mio tesorino.
A lui piace giocare.
154
00:06:15,933 --> 00:06:18,451
Bevy, nessuno resta bambino per sempre.
155
00:06:18,461 --> 00:06:19,885
Ecco qua!
156
00:06:19,895 --> 00:06:21,881
Farò in modo che resti
piccolo per sempre.
157
00:06:21,891 --> 00:06:23,172
Non ti fermerò.
158
00:06:23,182 --> 00:06:25,153
Ho imparato a risparmiare energia.
159
00:06:25,163 --> 00:06:27,147
Non gli darò solo la bici di Pee-wee.
160
00:06:27,157 --> 00:06:29,234
Gli darò tutta la dannata avventura!
161
00:06:29,244 --> 00:06:31,235
Le farneticazioni di una pazza.
162
00:06:31,245 --> 00:06:33,377
Ma fai pure. Di nuovo...
163
00:06:33,387 --> 00:06:34,431
Sono stanco.
164
00:06:34,441 --> 00:06:37,441
Così, nel tentativo di tenere
in vita il mio spirito infantile,
165
00:06:37,451 --> 00:06:40,533
mia madre tirò fuori una mossa
direttamente dal libro di Pee-Wee.
166
00:06:42,610 --> 00:06:43,831
Hanno rubato la bici!
167
00:06:43,841 --> 00:06:46,885
Oh, no! Chi mai commetterebbe
un atto così meschino?
168
00:06:46,895 --> 00:06:48,975
Ipotesi migliore... un pazzo!
169
00:06:48,985 --> 00:06:51,279
Non possiamo restare qui!
Dobbiamo ritrovarla!
170
00:06:51,289 --> 00:06:54,218
Certo. Beh, a quanto pare
siamo di fronte a un'avventura.
171
00:06:54,746 --> 00:06:56,258
Una grande avventura.
172
00:06:56,752 --> 00:06:58,486
Una grande avventura di Pee-wee.
173
00:06:58,496 --> 00:07:00,401
È uno strano modo di vederla, ma sicuro.
174
00:07:00,411 --> 00:07:02,307
Butterò giù una lista di sospettati.
175
00:07:02,317 --> 00:07:03,685
Sai cos'è sospettoso?
176
00:07:03,695 --> 00:07:07,205
Il tuo stile genitoriale. Quale madre
ruberebbe la bici di suo figlio?
177
00:07:07,215 --> 00:07:11,048
Una madre che vuole far vivere
al figlio la magia del film.
178
00:07:11,058 --> 00:07:13,088
Una volta sperimentata quella gioa,
179
00:07:13,098 --> 00:07:14,866
di sicuro monterà su
quella bici di nuovo.
180
00:07:14,876 --> 00:07:16,724
Io rimarrò qui seduto.
181
00:07:17,274 --> 00:07:19,711
Mentre mia madre mi ingannava
per farmi tornare bambino,
182
00:07:19,721 --> 00:07:22,384
vivere senza auto si stava
rivelando difficile per Barry.
183
00:07:22,394 --> 00:07:24,308
Non posso più prendere l'autobus.
184
00:07:24,318 --> 00:07:25,813
Sapete che razza di gente ci sale?
185
00:07:25,823 --> 00:07:27,773
Una deliziosa parte della
nostra grande città?
186
00:07:27,783 --> 00:07:30,061
È una carovana ambulante di mostri!
187
00:07:30,071 --> 00:07:31,540
Oh, non è del tutto giusto.
188
00:07:31,550 --> 00:07:34,881
Quello che non è giusto è avere
qualcuno che ti sputa la zuppa addosso.
189
00:07:34,891 --> 00:07:36,412
Hai fatto amicizia. Ben per te.
190
00:07:36,422 --> 00:07:38,696
No, ok? Avete preso la nostra macchina,
191
00:07:38,706 --> 00:07:40,528
e ora devo sedermi vicino a una donna
192
00:07:40,538 --> 00:07:43,050
con non so quale animale
sia sulle ginocchia.
193
00:07:43,060 --> 00:07:45,767
Sembra uno scoiattolo
ma con un viso da bambino.
194
00:07:45,777 --> 00:07:47,932
- Non può essere reale!
- Vuoi sapere cos'è reale?
195
00:07:47,942 --> 00:07:49,383
Un uomo con il monociglio
196
00:07:49,393 --> 00:07:52,556
che non ha interrotto il contatto
visivo con me per un'ora.
197
00:07:52,566 --> 00:07:54,284
"Perché sorride signore?"
198
00:07:54,294 --> 00:07:55,948
"Dove va con tutti quei pesci?"
199
00:07:55,958 --> 00:07:57,497
Capito. Non sei tipo da autobus.
200
00:07:57,507 --> 00:07:59,896
Ma non posso fare niente
con tre dollari l'ora.
201
00:07:59,906 --> 00:08:02,145
Ucciderei per tre dollari l'ora.
202
00:08:02,155 --> 00:08:04,993
Sai quanto è difficile decorare
la schiuma del cappuccino?
203
00:08:05,003 --> 00:08:08,192
E Ryan il proprietario sfoggia un nuovo
paio di British Knights a settimana.
204
00:08:08,202 --> 00:08:11,037
British Knights? Le scarpe
sportive dei reali medievali?
205
00:08:11,047 --> 00:08:14,102
- Dovremmo derubare questo Ryan.
- Oppure aprire una nostra caffetteria.
206
00:08:14,112 --> 00:08:16,465
Sì. Distruggeremo Ryan in questo modo.
207
00:08:16,475 --> 00:08:18,387
Ottimo. Ora ci servono solo due cose...
208
00:08:18,397 --> 00:08:19,511
Il caffè e un locale.
209
00:08:19,521 --> 00:08:21,074
Beh, abbiamo "L'Impero Ottomano".
210
00:08:21,084 --> 00:08:23,061
Certo, idiota. Come se
papà ce lo lasciasse.
211
00:08:23,071 --> 00:08:26,127
Non lo saprà mai. Sarà
una caffetteria notturna.
212
00:08:26,137 --> 00:08:28,500
No! Il mio allegro tentativo di
far parte della conversazione
213
00:08:28,510 --> 00:08:30,850
- alimenta gli istinti più oscuri di Barry.
- Sì, esatto.
214
00:08:30,860 --> 00:08:32,439
Avremo quello che ci serve...
215
00:08:32,449 --> 00:08:35,109
Divani, una macchina
del caffè in sala relax e...
216
00:08:35,119 --> 00:08:36,952
- Le chiavi.
- Scordatelo, è troppo rischioso.
217
00:08:36,962 --> 00:08:38,914
Ma è il modo più veloce
per togliere la ganascia
218
00:08:38,924 --> 00:08:40,837
e non farmi più usare l'autobus.
219
00:08:40,847 --> 00:08:42,364
Le persone si radono lì.
220
00:08:42,374 --> 00:08:43,532
E non solo la faccia.
221
00:08:43,542 --> 00:08:45,383
A me piace l'idea della caffetteria.
222
00:08:46,222 --> 00:08:47,279
Ok, d'accordo.
223
00:08:47,289 --> 00:08:50,574
Ma dobbiamo stare attentissimi,
coprire tutto con plastica e...
224
00:08:50,584 --> 00:08:51,566
Allora è deciso!
225
00:08:51,576 --> 00:08:53,180
"L'Impero Ottomano" diventerà...
226
00:08:53,190 --> 00:08:54,760
"Il Salotto Imperiale".
227
00:08:54,770 --> 00:08:56,813
- Wow, da dove arriva tutta questa gente?
- Che importa?
228
00:08:56,823 --> 00:08:58,723
Stiamo guadagnando soldi a palate.
229
00:08:58,733 --> 00:09:00,173
- Pla-ding!
- "Pla-ding"?
230
00:09:00,183 --> 00:09:02,962
- Sì, è il suono del registratore di cassa.
- Forse intendi "cha-ching".
231
00:09:02,972 --> 00:09:04,428
È un bene che tu sia carina.
232
00:09:04,438 --> 00:09:05,761
Comunque... pla-ding!
233
00:09:05,771 --> 00:09:08,415
- Quattordici dollari?
- È solo un ventaglio di soldi.
234
00:09:08,425 --> 00:09:10,000
- Ecco il resto.
- Porca miseria!
235
00:09:10,010 --> 00:09:11,884
- Pla-ding!
- Pensa a cosa possiamo fare.
236
00:09:11,894 --> 00:09:14,499
- Già, come togliere la ganascia dall'auto.
- Pensa in grande.
237
00:09:14,509 --> 00:09:16,090
Possiamo togliere due ganasce dall'auto.
238
00:09:16,100 --> 00:09:18,156
Mentre Erica aveva risolto
i suoi problemi con l'auto,
239
00:09:18,166 --> 00:09:20,436
anch'io stavo per risolvere
un mio problema.
240
00:09:20,446 --> 00:09:23,183
Prova A. Una foto delle vittime.
241
00:09:23,193 --> 00:09:24,150
Io...
242
00:09:24,531 --> 00:09:26,076
E la mia bici. Prova B.
243
00:09:26,086 --> 00:09:27,818
Un'altra foto. Ma che è successo?
244
00:09:27,828 --> 00:09:30,189
Non sono a casa a preparare la cena?
245
00:09:30,853 --> 00:09:33,147
La prima a parlare è sempre colpevole.
246
00:09:33,157 --> 00:09:35,144
Di cosa? Sono passata perché Bev
247
00:09:35,154 --> 00:09:36,966
ha detto che mi
restituiva l'impastatrice.
248
00:09:36,976 --> 00:09:39,070
Ginzy, ti prego. È stato molto tempo fa.
249
00:09:39,080 --> 00:09:42,599
- Forse la sta prendendo...
- Vuoi dire qualcosa a tutti, Emmy Mirsky?
250
00:09:42,609 --> 00:09:45,328
- Mi chiedevo cosa ci facciamo qui.
- Mi hanno rubato la bici.
251
00:09:45,338 --> 00:09:46,598
Ed è stato uno di voi.
252
00:09:46,608 --> 00:09:49,155
Sì. Sta andando meglio
di quanto immaginassi.
253
00:09:49,165 --> 00:09:50,785
Rivediamo i fatti.
254
00:09:51,157 --> 00:09:53,422
Il ladro deve avere avuto
accesso alla mia camera
255
00:09:53,432 --> 00:09:54,846
e conoscere i miei spostamenti.
256
00:09:54,856 --> 00:09:59,044
E avevano la chiave del lucchetto
che abbiamo solo io e mia madre.
257
00:09:59,054 --> 00:10:01,982
La butto lì, ma sarà stata sicuramente
Beverly a prendere la bici.
258
00:10:01,992 --> 00:10:02,925
Ha senso.
259
00:10:02,935 --> 00:10:05,211
Sì, l'ho pensato prima ancora
di sapere di cosa si trattasse.
260
00:10:05,221 --> 00:10:07,391
Mamma! Hai preso tu la mia bici?
261
00:10:07,401 --> 00:10:09,769
- È stato Dave Kim! L'ho visto.
- No, non è vero.
262
00:10:09,779 --> 00:10:12,256
È scivolato attraverso il camino
come Babbo Natale col dolcevita.
263
00:10:12,266 --> 00:10:14,588
Basta. È stata lei, Adam!
264
00:10:14,598 --> 00:10:17,205
Chissà perché, voleva darti
265
00:10:17,215 --> 00:10:18,883
un'avventura alla Pee-wee.
266
00:10:18,893 --> 00:10:20,704
Va bene, sono stata io!
267
00:10:20,714 --> 00:10:22,098
- Non è stato divertente?
- No.
268
00:10:22,108 --> 00:10:23,962
Cavolo, dovevo aspettarmelo.
269
00:10:23,972 --> 00:10:25,824
Portami da lei subito, donna!
270
00:10:25,834 --> 00:10:27,988
Beh, era proprio qui, e ora non c'è più.
271
00:10:27,998 --> 00:10:29,526
Qualcuno l'ha rubata davvero?
272
00:10:29,536 --> 00:10:31,313
Chi mai farebbe una cosa simile? E...
273
00:10:31,323 --> 00:10:33,713
Sì, ho visto cos'ho fatto.
274
00:10:33,723 --> 00:10:35,143
Sperando di farmi restare bambino,
275
00:10:35,153 --> 00:10:37,132
mia madre aveva preso
la cosa più preziosa:
276
00:10:37,142 --> 00:10:38,546
la mia bici di Pee-wee.
277
00:10:38,556 --> 00:10:40,130
Ma poi l'avevano rubata sul serio.
278
00:10:40,140 --> 00:10:41,634
Tesoro, so che sei arrabbiato,
279
00:10:41,644 --> 00:10:44,922
ma credo che in realtà sia un intoppo
divertente nella nostra avventura.
280
00:10:44,932 --> 00:10:46,008
Un intoppo divertente?
281
00:10:46,018 --> 00:10:49,051
Non è una cosa su cui
spalmarci il tuo "Olio of Olaz"!
282
00:10:49,061 --> 00:10:51,054
Il nostro bene più prezioso è lì fuori.
283
00:10:51,064 --> 00:10:53,625
Ed è per questo che siamo
nel parco... per riprendercela.
284
00:10:53,635 --> 00:10:57,912
Di sicuro, la sudicia comunità
della BMX perorerà la tua causa.
285
00:10:58,475 --> 00:11:01,645
- Solo gente del posto.
- Johnny Atkins? Sono io Adam Goldberg.
286
00:11:01,655 --> 00:11:03,648
Ho una cecità facciale piuttosto grave.
287
00:11:03,658 --> 00:11:06,093
Devo suturare nasi e forme e...
288
00:11:06,103 --> 00:11:08,711
- Ehi, la tua sexy mamma.
- Ciao, Jonathan.
289
00:11:08,721 --> 00:11:10,499
- Hai visto questa bicicletta?
- Sembra familiare.
290
00:11:10,509 --> 00:11:13,255
Ah, sì? Sai qualcosa, non è vero? Dov'è?
291
00:11:13,265 --> 00:11:16,097
Sì, sono disposto ad aiutarti
a trovare la tua bici di Pee-wee,
292
00:11:16,107 --> 00:11:18,040
- ma prima mi serve un favore.
- Qualsiasi cosa.
293
00:11:18,050 --> 00:11:19,881
Devi fare il ballo "Tequila"
come nel film.
294
00:11:19,891 --> 00:11:21,859
- Cosa? Non se ne parla.
- Invece sì.
295
00:11:21,869 --> 00:11:23,946
E voglio che la tua mamma
sexy balli con te.
296
00:11:23,956 --> 00:11:25,320
No! Non balleremo per te.
297
00:11:25,330 --> 00:11:27,231
Dai, sarà divertente, tesorino.
298
00:11:27,241 --> 00:11:29,998
Ehi, guarda! Sono già
sul tavolo del picnic.
299
00:11:30,008 --> 00:11:31,800
Controlla. Tua madre è d'accordo.
300
00:11:31,810 --> 00:11:34,285
Meglio salire lassù,
altrimenti... addio bicicletta.
301
00:12:00,282 --> 00:12:01,637
# Tequila #
# Tequila #
302
00:12:02,367 --> 00:12:04,134
È stato divertentissimo!
303
00:12:04,144 --> 00:12:07,537
- Hai "When a Man Loves a Woman"?
- Basta balli madre-figlio.
304
00:12:07,547 --> 00:12:09,805
- Dimmi dov'è la mia bici!
- Fammi pensare.
305
00:12:09,815 --> 00:12:11,386
- L'ho presa io.
- Tu?
306
00:12:11,396 --> 00:12:12,758
- Perché?
- Mi piaceva molto,
307
00:12:12,768 --> 00:12:13,606
non ne avevo una,
308
00:12:13,616 --> 00:12:15,218
così l'ho presa.
309
00:12:15,228 --> 00:12:17,393
Ripensandoci, non credo di
essere io l'eroe in questa storia.
310
00:12:17,403 --> 00:12:19,999
Grande... ladro... di biciclette.
311
00:12:20,009 --> 00:12:22,826
- Io chiamo la Polizia.
- Non c'è bisogno di coinvolgerli,
312
00:12:22,836 --> 00:12:25,614
- visto che sono stata io la prima a rubarla.
- Cos'è che non abbiamo in comune?
313
00:12:25,624 --> 00:12:29,179
- Ma adesso dicci dov'è la bici.
- Credo in quella direzione.
314
00:12:29,189 --> 00:12:31,671
Ma oltre quegli alberi, e c'è...
315
00:12:31,681 --> 00:12:34,204
Una vallata bucolica dove
la luce danza sullo stagno.
316
00:12:34,214 --> 00:12:36,660
Non siamo Hansel e
Gretel! Dicci il posto.
317
00:12:36,670 --> 00:12:40,386
Alla chiesa di St. Vincent. Mi sentivo
in colpa quindi l'ho mollata alle suore.
318
00:12:40,396 --> 00:12:43,090
- A loro serve più che a me.
- Sì, sai a chi serve più che a loro?
319
00:12:43,100 --> 00:12:45,240
A me! Il proprietario!
320
00:12:45,250 --> 00:12:46,714
Vedila così, tesorino,
321
00:12:46,724 --> 00:12:48,566
l'avventura continua!
322
00:12:48,576 --> 00:12:51,308
Se continua? Assolutamente sì!
323
00:12:51,318 --> 00:12:52,937
Sali in macchina!
324
00:12:52,947 --> 00:12:54,914
Mentre io seguivo una
pista per il mio bolide,
325
00:12:54,924 --> 00:12:57,511
Barry ed Erica finalmente
liberavano il loro.
326
00:12:57,521 --> 00:12:58,635
Che sollievo.
327
00:12:58,645 --> 00:13:01,543
Abbiamo di nuovo la macchina e non
dovrò mai più salire su un autobus.
328
00:13:01,553 --> 00:13:03,332
- Che ha che non va?
- Oh, non saprei,
329
00:13:03,342 --> 00:13:06,805
forse che per tre fermate uno
sconosciuto mi ha spazzolato i capelli.
330
00:13:07,631 --> 00:13:10,434
Devo ammetterlo, col negozio
è andata bene,
331
00:13:10,444 --> 00:13:12,039
e papà non ha sospettato nulla.
332
00:13:12,049 --> 00:13:14,819
Dove credi di andare? La macchina
è mia per tutta la settimana
333
00:13:14,829 --> 00:13:17,846
- per compensare tutto questo tempo.
- Ma devo restituire le chiavi a papà.
334
00:13:17,856 --> 00:13:20,194
Cosa? Non puoi farlo,
ci servono le chiavi!
335
00:13:20,204 --> 00:13:21,953
La nostra attività è appena partita.
336
00:13:21,963 --> 00:13:24,701
Barry, la ganascia
non c'è più, è finita.
337
00:13:24,711 --> 00:13:26,769
- Abbiamo appena iniziato, baby.
- "Baby"?
338
00:13:26,779 --> 00:13:29,891
Sì... parlano così gli
impresari della vita notturna.
339
00:13:29,901 --> 00:13:33,273
Dicono un sacco di "baby", "tesoro",
"bellezza" e il mio preferito...
340
00:13:33,283 --> 00:13:34,748
- "Jennifer".
- Ma che dici?
341
00:13:34,758 --> 00:13:37,564
Dico di tenere aperta la caffetteria,
342
00:13:37,574 --> 00:13:40,934
Così diventerà il night club più
figo di tutta la costa atlantica.
343
00:13:40,944 --> 00:13:42,087
Assolutamente no.
344
00:13:42,097 --> 00:13:44,055
Stiamo parlando della
fonte di reddito di papà.
345
00:13:44,065 --> 00:13:46,976
Abbiamo fatto più soldi in un giorno
di quanti ne abbia mai fatti papà.
346
00:13:46,986 --> 00:13:49,340
- Beh, a chi non piacciono i soldi?
- A quelli brutti e stupidi
347
00:13:49,350 --> 00:13:51,273
che non possono comprarsi niente, ma...
348
00:13:51,283 --> 00:13:53,948
- Se farai questo, nuoterai...
- Nei diamanti?
349
00:13:53,958 --> 00:13:54,863
Meglio!
350
00:13:54,873 --> 00:13:55,707
Nel burro.
351
00:13:55,717 --> 00:13:57,084
Mangerai aragosta ogni sera.
352
00:13:57,094 --> 00:13:59,275
Che schifo, non voglio
aragoste al burro ogni sera.
353
00:13:59,285 --> 00:14:02,905
Allora forse vorresti i
migliori orologi del mondo.
354
00:14:02,915 --> 00:14:04,781
- Degli Swatch.
- Ne ho già due.
355
00:14:04,791 --> 00:14:07,352
- Che ne dici di duecento?
- No, sono troppi.
356
00:14:07,362 --> 00:14:09,093
Non sei capace di vendere la ricchezza.
357
00:14:09,103 --> 00:14:11,503
- Allora lo facciamo?
- Va bene, ma solo un'altra sera.
358
00:14:11,513 --> 00:14:14,234
- E non deve succedere niente al negozio.
- Un riluttante "va bene",
359
00:14:14,244 --> 00:14:16,523
quello che ogni socio
in affari vuole sentire.
360
00:14:16,533 --> 00:14:18,350
Grazie ancora, a presto.
361
00:14:18,704 --> 00:14:21,211
Ecco la mia impiegata della settimana!
362
00:14:21,221 --> 00:14:24,828
Sono stato battuto dopo 14 anni perché
tua figlia ha venduto una lampada.
363
00:14:24,838 --> 00:14:28,294
Tutte le cose belle finiscono. Che ne
dite di andare a casa e ci penso io qui?
364
00:14:28,304 --> 00:14:33,061
Splendido, per enfatizzare
meglio quanto io sia inutile.
365
00:14:33,071 --> 00:14:34,071
Tanti saluti.
366
00:14:34,081 --> 00:14:36,207
Lo stai facendo
veramente uscire di testa.
367
00:14:36,217 --> 00:14:38,828
Ma devo dire che è bello averti qui.
368
00:14:38,838 --> 00:14:41,694
- Papà, non devi dirlo.
- Sì, invece. Da quando sei all'università
369
00:14:41,704 --> 00:14:43,949
passiamo a malapena del tempo insieme.
370
00:14:43,959 --> 00:14:48,138
Ma devo dirlo, è una gioia vedere che
splendida giovane donna sei diventata.
371
00:14:48,148 --> 00:14:50,814
Credo sia la cosa più carina
che tu mi abbia mai detto.
372
00:14:50,824 --> 00:14:54,806
- Sicuro di non volermi chiamare imbecille?
- Perché dovrei? Non lo sei più.
373
00:14:55,814 --> 00:14:58,261
Cavolo, è stato così
affettuoso ed emozionante.
374
00:14:58,271 --> 00:15:00,969
- Quasi come se ci tenessi.
- Sì, credo sia quasi così.
375
00:15:00,979 --> 00:15:03,432
Mentre Erica si chiedeva
se avesse perso la rotta,
376
00:15:03,442 --> 00:15:05,469
io ero su quella giusta.
377
00:15:05,479 --> 00:15:06,975
Verso la chiesa.
378
00:15:06,985 --> 00:15:08,192
Eccola lì!
379
00:15:09,472 --> 00:15:11,019
Scusatemi, posso aiutarvi?
380
00:15:11,029 --> 00:15:13,028
Tutto ok, sorella, quella
è la bici di mio figlio.
381
00:15:13,038 --> 00:15:16,243
Mi spiace, ma una volta donata
è proprietà della parrocchia.
382
00:15:16,253 --> 00:15:18,774
- Ora è la bici di Dio.
- Beh, Dio ce l'ha lo scontrino?
383
00:15:18,784 --> 00:15:21,078
- A Dio non serve lo scontrino.
- Sa che le dico?
384
00:15:21,440 --> 00:15:24,745
- Lei è una donna molto cattiva.
- So che lei lo è, ma chi sono io?
385
00:15:24,755 --> 00:15:28,062
Mi faccia spiegare. Mia madre mi ha
preso questa bici, poi l'ha rubata,
386
00:15:28,072 --> 00:15:31,334
e poi qualcuno l'ha rubata a lei e
abbiamo fatto un ballo imbarazzante
387
00:15:31,344 --> 00:15:33,755
davanti a un gruppo di ciclisti.
Questo ci ha portato qui.
388
00:15:33,765 --> 00:15:35,966
Ti stai mettendo contro
la suora sbagliata, signorino.
389
00:15:35,976 --> 00:15:37,835
- Ok.
- In quel momento
390
00:15:37,845 --> 00:15:40,800
ho fatto una cosa di cui non
vado fiero. Beh, in realtà un po' sì.
391
00:15:40,810 --> 00:15:44,580
Sì, mio piccolo Pee-wee!
Pedala! Veloce come il vento!
392
00:15:44,590 --> 00:15:46,946
È per questo che abbiamo preso la bici!
393
00:15:46,956 --> 00:15:49,199
Non tifare per me! Sono
ancora arrabbiato con te!
394
00:15:49,209 --> 00:15:52,502
E proprio come Pee-Wee avrei
trascinato dozzine di figure autorevoli
395
00:15:52,512 --> 00:15:54,692
nell'inseguimento più epico di sempre!
396
00:15:56,339 --> 00:15:58,593
- Oppure no.
- Adam, stai bene?
397
00:15:58,603 --> 00:16:01,637
I magici baci della mamma
cureranno le tue ossa rotte!
398
00:16:01,647 --> 00:16:04,059
Vattene! Non puoi sistemare le cose!
399
00:16:04,069 --> 00:16:05,504
Guarda la mia bici!
400
00:16:06,217 --> 00:16:08,748
- Mi dispiace tanto.
- Grazie per il regalo di compleanno.
401
00:16:08,758 --> 00:16:11,822
Se la grande avventura di mia madre di
farmi restare giovane era un fallimento,
402
00:16:11,832 --> 00:16:14,974
il "Salotto Imperiale" si era
rivelato un grande successo.
403
00:16:14,984 --> 00:16:16,994
Porca miseria, questo posto è strapieno!
404
00:16:17,004 --> 00:16:19,563
Lo so. Stanno addirittura
giocando con i cuscini.
405
00:16:19,573 --> 00:16:22,730
Il "Salotto Imperiale" è quasi
al completo, ma tranquilli.
406
00:16:22,740 --> 00:16:25,195
Rob il Nudista fa entrare solo
gruppi di almeno nove persone.
407
00:16:25,205 --> 00:16:28,352
- Barry, ti sei disegnato i baffi?
- Sto provando una nuova identità...
408
00:16:28,362 --> 00:16:30,685
Sono il proprietario di club
e patito di Jai Alai...
409
00:16:30,695 --> 00:16:32,980
- Barry Mexico.
- Che nome buffo e poco fantasioso.
410
00:16:32,990 --> 00:16:34,630
- L'hai trovato subito?
- Lo sai!
411
00:16:34,640 --> 00:16:36,647
Barry Mexico è entrato in affari!
412
00:16:36,657 --> 00:16:38,404
Devi farli uscire tutti da qui.
413
00:16:38,414 --> 00:16:41,078
- Stanno su tutti i mobili di papà.
- È il Cinco de Mayo da qualche parte.
414
00:16:41,088 --> 00:16:42,488
Non direi proprio.
415
00:16:43,370 --> 00:16:44,539
Oh, no!
416
00:16:44,549 --> 00:16:46,750
I mobili da quattro soldi di
papà si stanno rompendo!
417
00:16:46,760 --> 00:16:49,910
No, lo è! È conveniente,
moderno ed elegante!
418
00:16:49,920 --> 00:16:51,940
Cavolo, sono orgogliosa
di questa struttura!
419
00:16:51,950 --> 00:16:54,130
Abbiamo finito il caffè.
E... non il caffè.
420
00:16:54,140 --> 00:16:55,410
Stai offrendo alcol?
421
00:16:55,420 --> 00:16:58,582
Dai, non è un locale notturno
illegale senza un po' di alcolici.
422
00:16:58,592 --> 00:17:01,020
Andremo tutti in prigione! Farò
di sicuro la spia per sopravvivere!
423
00:17:01,030 --> 00:17:02,460
Nessuno è al sicuro! Siete colpevoli!
424
00:17:02,470 --> 00:17:04,541
Guarda che hai fatto!
Ora Geoff è uno spione!
425
00:17:04,551 --> 00:17:05,671
Non può andar peggio!
426
00:17:05,681 --> 00:17:08,540
- Cosa diavolo sta succedendo qui?
- E invece è appena successo!
427
00:17:08,550 --> 00:17:10,960
Voi due siete in grossi guai!
Specialmente tu!
428
00:17:10,970 --> 00:17:12,400
Io? È stata un'idea di Barry!
429
00:17:12,410 --> 00:17:14,450
Chi è Barry? Io sono Barry Mexico.
430
00:17:14,460 --> 00:17:16,220
Hai dato ascolto a questo imbecille?
431
00:17:16,230 --> 00:17:19,270
No, ho dato a te le chiavi.
Eri tu la responsabile.
432
00:17:19,280 --> 00:17:20,760
- Papà...
- Non chiamarmi papà.
433
00:17:20,770 --> 00:17:23,100
Pensavo fossi cresciuta,
ma mi sbagliavo.
434
00:17:23,110 --> 00:17:26,800
Sei ancora la solita imbecille
che ho sempre creduto fossi.
435
00:17:29,030 --> 00:17:31,070
Per riparare la mia bici
e il nostro rapporto
436
00:17:31,080 --> 00:17:32,590
mia madre si era rivolta ad un esperto.
437
00:17:32,600 --> 00:17:34,470
Grazie per essere venuto, Jonathan.
438
00:17:34,480 --> 00:17:36,830
Non mi è venuto in mente nessun
altro che potesse sistemarla.
439
00:17:36,840 --> 00:17:39,260
Cavolo. Pensavo sarebbe stata
una scatola piena di gattini,
440
00:17:39,270 --> 00:17:41,880
- ma è solamente una bici distrutta.
- E tu la rimetterai a posto.
441
00:17:41,890 --> 00:17:44,640
Dato che me l'hai rubata dopo
che io l'avevo fatto ad Adam,
442
00:17:44,650 --> 00:17:47,840
- che poi anche lui ha rubato a delle suore.
- Che viaggio improbabile.
443
00:17:47,850 --> 00:17:50,130
Sembra che Johnny
abbia le spalle al muro.
444
00:17:50,140 --> 00:17:52,780
Fortunatamente per lei,
è quando brillo.
445
00:17:52,790 --> 00:17:54,820
- Mi dia tutti gli attrezzi di suo marito.
- Non ne ha.
446
00:17:54,830 --> 00:17:56,910
Mi dia tutti gli attrezzi del
marito della sua vicina.
447
00:17:56,920 --> 00:17:58,680
E così Johnny si era messo a lavorare.
448
00:17:58,690 --> 00:18:01,550
Mia madre sperava che tutto
quel unire, martellare, fondere,
449
00:18:01,560 --> 00:18:03,350
saldare, storcere, e diversi colpi
450
00:18:03,360 --> 00:18:06,310
avrebbero riportato il mio regalo
al suo originale aspetto Pee-Wee.
451
00:18:06,320 --> 00:18:08,220
- Cosa c***o è?
- Non aveva funzionato.
452
00:18:08,230 --> 00:18:11,550
- È venuta meglio di quanto immaginassi.
- Questo è stato un grosso errore.
453
00:18:11,560 --> 00:18:14,390
La cosa importante è, che io abbia
fatto del mio meglio e mi sia divertito.
454
00:18:14,400 --> 00:18:16,620
Con questo, mia madre
aveva finito le possibilità...
455
00:18:16,630 --> 00:18:19,180
Tranne, ovviamente, il portarla in
un vero negozio di riparazioni.
456
00:18:19,190 --> 00:18:20,460
Guarda cosa ho qui!
457
00:18:20,470 --> 00:18:22,900
La bici è sistemata e lo stesso
vale per il nostro rapporto.
458
00:18:22,910 --> 00:18:24,680
Evviva! Tutto è tornato com'era.
459
00:18:24,690 --> 00:18:26,170
No, non lo è.
460
00:18:26,180 --> 00:18:28,920
La mia bici di Pee-Wee è stata
completamente ricostruita.
461
00:18:28,930 --> 00:18:31,350
- Non vale niente.
- Beh, magari per qualche collezionista.
462
00:18:31,360 --> 00:18:33,350
Ma ora puoi davvero usarla.
463
00:18:33,360 --> 00:18:34,970
Perché vuoi così tanto che io la usi?
464
00:18:34,980 --> 00:18:38,310
Perché mi ha intristito il fatto che
non giochi più con i tuoi giocattoli.
465
00:18:38,320 --> 00:18:41,590
Non dovrebbero stare sotto chiave,
devi ritrovare la tua gioia di usarli.
466
00:18:41,600 --> 00:18:43,230
Vuoi dire giocare come un bambino?
467
00:18:43,240 --> 00:18:44,490
Mamma, non lo sono più.
468
00:18:44,500 --> 00:18:45,920
Lo so, ma...
469
00:18:45,930 --> 00:18:47,290
Stai crescendo troppo in fretta.
470
00:18:47,300 --> 00:18:49,100
Voglio dire, che fretta c'è?
471
00:18:49,110 --> 00:18:51,680
Ora capisco! Non vuoi che io cresca!
472
00:18:51,690 --> 00:18:53,060
Ok, faccio fatica ad accettare
473
00:18:53,070 --> 00:18:55,770
che il mio bambino più piccolo
stia diventando un uomo.
474
00:18:55,780 --> 00:18:57,840
Ma è anche vero...
475
00:18:57,850 --> 00:19:00,410
Che essere adulti è sopravvalutato.
476
00:19:01,020 --> 00:19:03,559
È pieno di responsabilità, stress...
477
00:19:03,569 --> 00:19:05,250
E preoccupazioni e...
478
00:19:05,260 --> 00:19:06,580
Non ne hai ancora bisogno.
479
00:19:06,590 --> 00:19:08,840
Mamma, ognuno deve passarci.
480
00:19:08,850 --> 00:19:10,180
Starò bene.
481
00:19:10,190 --> 00:19:11,800
Lo so che sarà così.
482
00:19:13,320 --> 00:19:15,900
Spero solo che nonostante
quanto grande diventi,
483
00:19:16,220 --> 00:19:19,210
ci sarà sempre una parte
di te che sarà giocosa.
484
00:19:19,220 --> 00:19:21,490
In realtà prima che mi
schiantassi sul furgone,
485
00:19:21,810 --> 00:19:23,450
è stato piuttosto grandioso usarla.
486
00:19:23,460 --> 00:19:26,750
Beh, non c'è alcuna ragione per cui
non dovresti sentirti così di nuovo.
487
00:19:32,840 --> 00:19:34,210
Grazie, mamma.
488
00:19:38,930 --> 00:19:39,970
Vieni?
489
00:19:40,900 --> 00:19:42,540
Ecco la cosa del crescere...
490
00:19:42,550 --> 00:19:44,600
Accade che tu sia pronto o no.
491
00:19:49,150 --> 00:19:49,960
Che succede?
492
00:19:49,970 --> 00:19:52,350
Sono stata qui tutta la notte a
pulire il casino che avevo combinato.
493
00:19:52,360 --> 00:19:54,840
Papà, mi spiace così tanto.
Ho devastato il tuo negozio...
494
00:19:54,850 --> 00:19:57,020
E, anche peggio,
ho tradito la tua fiducia.
495
00:19:57,030 --> 00:19:59,540
Non è neanche quello
che mi infastidisce veramente.
496
00:20:00,300 --> 00:20:03,020
Mi è semplicemente piaciuto passare
del tempo con te. È stato bello.
497
00:20:03,030 --> 00:20:04,250
E io ho rovinato tutto.
498
00:20:04,650 --> 00:20:06,540
- Le cose si possono sistemare.
- Davvero?
499
00:20:06,550 --> 00:20:09,380
Perché mi piacerebbe davvero
pagare per tutto quello che ho rotto.
500
00:20:09,700 --> 00:20:12,750
Ma, soprattutto, mi piacerebbe
sistemare le cose tra noi.
501
00:20:12,760 --> 00:20:14,170
Potrebbe volerci un po'.
502
00:20:14,580 --> 00:20:15,700
Lo so.
503
00:20:15,710 --> 00:20:16,930
Ma ho tempo.
504
00:20:16,940 --> 00:20:19,020
Diciamo... ogni giorno dopo le lezioni?
505
00:20:19,030 --> 00:20:20,460
Vuoi ancora lavorare qui?
506
00:20:20,470 --> 00:20:21,900
Se mi vuoi ancora.
507
00:20:21,910 --> 00:20:24,270
Ci sono modi peggiori per
passare le mie giornate.
508
00:20:27,600 --> 00:20:30,250
A volte, i genitori temono
che non cresceremo mai
509
00:20:30,260 --> 00:20:32,200
o che stiamo crescendo troppo in fretta.
510
00:20:33,070 --> 00:20:35,550
Ma non si può
semplicemente frenare la vita.
511
00:20:36,020 --> 00:20:37,730
Quindi se si è disposti a
cambiare marcia e...
512
00:20:37,740 --> 00:20:39,660
Avere fiducia nelle
persone che si amano,
513
00:20:40,610 --> 00:20:43,470
ogni giorno può essere
una grande avventura.
514
00:20:45,830 --> 00:20:47,830
DEDICATO ALLE GRANDI
AVVENTURE DELLA VITA
515
00:20:48,560 --> 00:20:51,150
Il mio nome è... Adam Goldberg!
516
00:20:51,366 --> 00:20:54,160
{\an1}LA MIA TRRIBILE
IMITAZIONE DI PEE WEE
517
00:20:55,540 --> 00:20:58,280
- Oh, mio Dio, non ce la faccio più!
- Perché?
518
00:20:58,290 --> 00:21:01,380
Da quando papà ci ha tolto la
macchina, devo prendere l'autobus!
519
00:21:01,390 --> 00:21:04,000
Un signore anziano mi ha
mostrato i lividi sulla sua schiena!
520
00:21:04,010 --> 00:21:06,100
È stato come guardare
dentro un melograno.
521
00:21:06,110 --> 00:21:08,230
- Non può essere giusto.
- Quello che non è giusto...
522
00:21:08,240 --> 00:21:10,380
È quanto la gente cucini lì sopra.
523
00:21:10,390 --> 00:21:12,690
Ho visto uno riscaldare
una pentola di anguille.
524
00:21:12,700 --> 00:21:14,100
- Anguille?
- Anguille!
525
00:21:14,110 --> 00:21:16,130
E ci sono così tanti litigi!
526
00:21:16,140 --> 00:21:18,610
Una signora anziana ha colpito l'autista
527
00:21:18,620 --> 00:21:20,140
con la paletta di una confraternita!
528
00:21:20,150 --> 00:21:21,200
Chi gliel'ha data?
529
00:21:21,210 --> 00:21:23,810
- Barry, forse dovresti solo andare a piedi.
- Sei impazzita?
530
00:21:23,820 --> 00:21:25,338
Abito a quasi 2 chilometri da qui!
531
00:21:25,348 --> 00:21:29,046
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com