1 00:00:01,019 --> 00:00:03,125 Negli anni 80, mia sorella aveva scoperto 2 00:00:03,135 --> 00:00:04,617 il suo primo vero amore... 3 00:00:04,627 --> 00:00:05,446 La musica. 4 00:00:05,456 --> 00:00:08,084 Ma Erica e la musica avevano alcuni alti... 5 00:00:08,094 --> 00:00:10,019 E... bassi. 6 00:00:10,029 --> 00:00:12,052 Poi l'ha finalmente abbandonata per sempre. 7 00:00:12,062 --> 00:00:14,308 Così è stato, finché Geoff non tirò fuori questa storia. 8 00:00:14,318 --> 00:00:16,843 Indovina chi ha due pollici e grandi notizie, anche se uno dei pollici 9 00:00:16,853 --> 00:00:19,207 se l'è ferito aprendo un succo e dovrei vedere un dottore. 10 00:00:19,217 --> 00:00:21,883 - Di solo quello che devi, Geoff. - Questo ragazzo! 11 00:00:21,893 --> 00:00:23,875 - Ho due biglietti per vedere le Go-Go's. - Passo. 12 00:00:23,885 --> 00:00:25,441 Ma sono il tuo gruppo preferito. 13 00:00:25,451 --> 00:00:28,491 Portaci semplicemente Barry o uno degli altri informi sfigati nei JTP. 14 00:00:28,501 --> 00:00:31,527 A Barry non piace il rock femminile. Ha detto che lo spaventa e lo solletica. 15 00:00:31,537 --> 00:00:33,481 E poi ha riso un sacco quando ha detto "solletica". 16 00:00:33,491 --> 00:00:35,403 È impazzito quando nostra zia Rose ha avuto un'angina. 17 00:00:35,413 --> 00:00:38,021 Senti, non sei più la stessa da quando hai voltato le spalle alla musica. 18 00:00:38,031 --> 00:00:40,330 Ma se ero presa dalla canzone nell'ascensore. 19 00:00:40,340 --> 00:00:43,531 Sei scesa prima perché non volevi sentire Corey Hart per la milionesima volta. 20 00:00:43,541 --> 00:00:45,978 Abbiamo capito! Usa gli occhiali da sole di notte. 21 00:00:45,988 --> 00:00:47,843 Io uso i pantaloni del pigiama per fare la spesa, 22 00:00:47,853 --> 00:00:49,835 ma non mi senti vantarmi ovunque sulla radio. 23 00:00:49,845 --> 00:00:51,483 Piccola, la musica era la tua vita. 24 00:00:51,493 --> 00:00:53,266 Ti... dava così tanta gioia e... 25 00:00:53,276 --> 00:00:55,405 Ora sei solo... un po' corrucciata. 26 00:00:55,415 --> 00:00:56,967 - Corrucciata? - Ma è un broncio sexy. 27 00:00:56,977 --> 00:00:59,118 Ma così baciabile e seducente e... 28 00:00:59,128 --> 00:01:01,741 Eccolo lì. Dai, dammi un po' di quella smorfia sexy. 29 00:01:01,751 --> 00:01:04,099 Ti amo, ma smettila. 30 00:01:04,109 --> 00:01:06,453 La musica non faceva per me, e sono andata avanti. 31 00:01:06,463 --> 00:01:08,723 Già, Erica era stata molto chiara, 32 00:01:08,733 --> 00:01:10,556 finché non aveva fatto un giro per il campus. 33 00:01:10,566 --> 00:01:11,883 Cosa diavolo è quello? 34 00:01:11,893 --> 00:01:14,722 Il suono di angeli o forse di fanciulle umane? 35 00:01:17,659 --> 00:01:19,911 Ricreano i suoni degli strumenti con le loro bocche stupende. 36 00:01:19,921 --> 00:01:21,534 Oh, no, Erica. È musica a cappella. 37 00:01:21,544 --> 00:01:24,363 Vuoi che le spruzzi con la pompa o che le tiri il coperchio di un cestino? 38 00:01:24,373 --> 00:01:25,694 Alla fine nessuna delle due. 39 00:01:25,704 --> 00:01:28,320 Erica in passato non era stata una fan della musica a cappella, ma... 40 00:01:28,330 --> 00:01:31,034 In quel momento, non stava ascoltando solo con le sue orecchie. 41 00:01:31,044 --> 00:01:33,713 Lo stava sentendo nel suo cuore. 42 00:01:34,559 --> 00:01:35,931 Grazie, ragazzi! 43 00:01:35,941 --> 00:01:37,442 Sono Lisa Levine, 44 00:01:37,452 --> 00:01:40,872 e questo era solo un assaggio delle "Molly Sing-walds". 45 00:01:40,882 --> 00:01:44,592 Se qualcuno è interessato al nostro gruppo, faremo le audizioni questo... 46 00:01:44,602 --> 00:01:46,702 # Martedì # 47 00:01:46,712 --> 00:01:47,798 Io ne prendo uno. 48 00:01:47,808 --> 00:01:50,031 Questo incontro casuale ha riacceso la tua passione per la musica! 49 00:01:50,041 --> 00:01:51,926 # Ci sarò # 50 00:01:51,936 --> 00:01:55,100 Lisa Levine. Mi unirò alla vostro sensuale gruppo di beatbox. 51 00:01:55,110 --> 00:01:56,483 No, Barry. Erica ne ha bisogno. 52 00:01:56,493 --> 00:01:58,066 I volantini non si possono condividere! 53 00:01:59,133 --> 00:01:59,841 L'hai strappato! 54 00:01:59,851 --> 00:02:02,679 Ora non saprò mai se l'incontro è alle quattro di mattina o pomeriggio. 55 00:02:02,689 --> 00:02:04,860 È solo un pezzo di carta! Ne hanno un'intera pila! 56 00:02:04,870 --> 00:02:05,992 - Così, martedì? - Sì. 57 00:02:06,002 --> 00:02:08,010 Gomitata alla testa! 58 00:02:09,966 --> 00:02:12,528 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 17 - "A Fish Story" 59 00:02:16,872 --> 00:02:19,579 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 60 00:02:21,313 --> 00:02:23,516 Era il 18 Marzo del 1980 e qualcosa, 61 00:02:23,526 --> 00:02:26,516 e come sempre, mio padre stava litigando col videoregistratore. 62 00:02:26,526 --> 00:02:28,577 Diamine! Ho bisogno del mio "Giudice di Notte", 63 00:02:28,587 --> 00:02:30,182 è l'unica cosa che mi da gioia. 64 00:02:30,192 --> 00:02:32,805 - Che mi dici della tua famiglia? - Ho detto quello che ho detto. 65 00:02:33,780 --> 00:02:35,365 Perché prendi sempre a pugni tutto? 66 00:02:35,375 --> 00:02:37,270 Magari si smuove qualcosa. 67 00:02:37,280 --> 00:02:39,331 Intendi i delicati componenti elettronici? 68 00:02:39,341 --> 00:02:42,265 - Già, mio padre odiava la tecnologia. - Cuoci le mie patate! 69 00:02:42,275 --> 00:02:43,839 E la tecnologia lo odiava a sua volta. 70 00:02:43,849 --> 00:02:45,135 Ho un messaggio per te! 71 00:02:45,145 --> 00:02:46,392 Fai schifo! 72 00:02:46,402 --> 00:02:47,719 Smetti di saltare. 73 00:02:47,729 --> 00:02:49,067 Smetti di saltare. 74 00:02:49,077 --> 00:02:50,615 Smetti di saltare. 75 00:02:50,625 --> 00:02:54,212 Ma niente lo agitava di più della nostra stampante ad aghi. 76 00:02:54,222 --> 00:02:55,850 Ce l'aveva sempre con quella cosa. 77 00:02:55,860 --> 00:02:58,520 A nessuno più di me piaceva immortalare quella furia. 78 00:02:58,840 --> 00:03:00,778 Diamine di stampante! Bloccata di nuovo! 79 00:03:00,788 --> 00:03:01,992 Ancora una volta, 80 00:03:02,002 --> 00:03:04,965 la potente stampante ha avuto la meglio sul suo più intenso rivale, 81 00:03:04,975 --> 00:03:06,259 il pigro, ottuso uomo. 82 00:03:06,269 --> 00:03:08,772 Metti giù la tua stupida telecamera e aiutami! 83 00:03:08,782 --> 00:03:10,080 Non è incastrata della carta. 84 00:03:10,090 --> 00:03:11,697 Devi solo cambiare il nastro. 85 00:03:11,707 --> 00:03:14,285 - Cosa è successo a tutto l'inchiostro? - Avevo un progetto importante. 86 00:03:14,295 --> 00:03:15,417 Che progetto? 87 00:03:15,168 --> 00:03:16,244 {\an8}Murray è uno scemo. 88 00:03:15,427 --> 00:03:17,288 Oh, davvero? Tu sei lo scemo! 89 00:03:17,298 --> 00:03:19,466 Murray, smetti di urlare ad Adam, è solo un ragazzino. 90 00:03:19,476 --> 00:03:21,782 Non mi interessa se ha dodici anni, mi sta irritando. 91 00:03:21,792 --> 00:03:23,902 Ne ho diciassette, e ho assaggiato la birra. 92 00:03:23,912 --> 00:03:26,645 Non sono un fan, ma ho sentito parlare bene dei daiquiri alla banana. 93 00:03:26,655 --> 00:03:28,535 Per favore, tesorino, non sei ancora un adulto. 94 00:03:28,545 --> 00:03:30,447 Ho visto il tuo piccolo daiquiri alla banana. 95 00:03:30,457 --> 00:03:31,852 Come... che cosa hai detto? 96 00:03:31,862 --> 00:03:33,180 Ho appena perso conoscenza. 97 00:03:33,590 --> 00:03:36,762 E io ho filmato tutto. Come ci si sente? 98 00:03:36,772 --> 00:03:38,903 Esilarante. Hai schiacciato il pulsante "off". 99 00:03:38,913 --> 00:03:40,734 Diavolo di pulsanti complicati! 100 00:03:40,744 --> 00:03:41,880 Com'è complicato? 101 00:03:41,890 --> 00:03:43,576 Uno dice "on", l'altro "off". 102 00:03:43,586 --> 00:03:45,271 Oh, buon fine settimana, Beverly. 103 00:03:45,281 --> 00:03:46,493 Dannate cose stupide! 104 00:03:46,503 --> 00:03:48,188 Veniamo per portarvi le trote. 105 00:03:48,198 --> 00:03:51,659 Lasciale nella cassetta della posta, come fanno gli altri vicini permalosi. 106 00:03:51,669 --> 00:03:53,282 No, no, no, è un regalo. 107 00:03:53,292 --> 00:03:54,703 Da mangiare. 108 00:03:55,324 --> 00:03:59,365 Beh, immagino di poterle condire con il formaggio e annegarle nel chili. 109 00:03:59,375 --> 00:04:01,841 Sai, la prossima volta, chiedi al pescivendolo di togliere le lische. 110 00:04:01,851 --> 00:04:03,382 - No, le abbiamo pescate. - Nel fiume. 111 00:04:03,392 --> 00:04:05,290 State dicendo delle cose, ma non le capisco. 112 00:04:05,300 --> 00:04:06,646 Charles e Chad sono tornati 113 00:04:06,656 --> 00:04:08,571 dalla loro annuale bautta di pesca padre e figlio. 114 00:04:08,581 --> 00:04:10,601 Voi due uscite... 115 00:04:10,949 --> 00:04:13,714 - Insieme? - Amo passare il tempo con la mia tigre. 116 00:04:13,724 --> 00:04:16,153 E alcuni anni non portiamo a casa niente, 117 00:04:16,163 --> 00:04:17,208 solo ricordi. 118 00:04:17,218 --> 00:04:20,708 Devo uscire di qui! Non posso giocare! Ho programmi stasera! 119 00:04:20,718 --> 00:04:22,186 Hai una famiglia qui! 120 00:04:22,196 --> 00:04:24,420 Mi sta irritando, quel piccolo bastardo! 121 00:04:24,430 --> 00:04:25,475 Va tutto bene? 122 00:04:25,485 --> 00:04:27,475 - V********o... - Ciao. 123 00:04:27,485 --> 00:04:29,199 È la cosa più stupida che tu abbia fatto. 124 00:04:29,209 --> 00:04:31,427 Lascia fare alla forchetta il suo lavoro! 125 00:04:31,437 --> 00:04:33,721 Mentre mia madre si preoccupava della nostra relazione, 126 00:04:33,731 --> 00:04:37,006 mia sorella era preoccupata per la sua audizione di canto. 127 00:04:37,016 --> 00:04:38,293 Sono un po' nervosa. 128 00:04:38,303 --> 00:04:40,753 Tu? Per favore. Ascolta la concorrenza. 129 00:04:44,979 --> 00:04:46,251 Che bella canzone. 130 00:04:46,623 --> 00:04:48,086 - Il prossimo? - Barry Goldberg. 131 00:04:48,096 --> 00:04:50,438 E tutti voi aspiranti Sing-walds potete andare a casa. 132 00:04:50,448 --> 00:04:53,031 Lisa, non vedo l'ora di unirmi a te e alla tua squadra di tesori 133 00:04:53,041 --> 00:04:55,576 in questo viaggio musicale e probabilmente romantico. 134 00:04:55,586 --> 00:04:58,037 Amico, lo sai che questo gruppo canoro è per sole donne? 135 00:04:58,047 --> 00:05:00,972 Anche se mi serve un oceano di romanticismo in cui tuffarmi, 136 00:05:00,982 --> 00:05:03,668 sono qui solo per il mio amore per Acapulco. 137 00:05:03,678 --> 00:05:04,805 A cappella. 138 00:05:04,815 --> 00:05:06,482 Acapulco è una città in Messico. 139 00:05:06,492 --> 00:05:07,497 Che viaggiatrice. 140 00:05:07,507 --> 00:05:10,096 Permettimi di trasportarti nel paradiso della musica. 141 00:05:10,106 --> 00:05:12,256 Scaldo il mio strumento musicale. 142 00:05:13,060 --> 00:05:14,178 Oh, cavolo. 143 00:05:14,188 --> 00:05:15,878 Sì, non ho preparato niente. 144 00:05:16,242 --> 00:05:17,398 - È un no. - Brava. 145 00:05:17,408 --> 00:05:19,511 Non complichiamo quello che c'è tra di noi. 146 00:05:19,521 --> 00:05:20,810 Non c'è niente tra di noi. 147 00:05:20,820 --> 00:05:24,953 Beh, non lo saprai mai se non ti imbuchi a un'audizione per sole donne. 148 00:05:24,963 --> 00:05:26,149 Buona fortuna. È tosta. 149 00:05:26,159 --> 00:05:28,074 Erica Goldberg è qui? 150 00:05:28,084 --> 00:05:30,929 Sì, anche se Erica aveva detto di essersi lasciata la musica alle spalle 151 00:05:30,939 --> 00:05:33,491 a quanto pare la musica c'è sempre da qualche parte. 152 00:05:49,943 --> 00:05:51,493 Benvenuta nelle Molly Sing-walds! 153 00:05:51,503 --> 00:05:52,787 Oh, mio Dio, grazie! 154 00:05:52,797 --> 00:05:55,206 Ce l'ho fatta! È merito del mio amore dispotico! 155 00:05:55,216 --> 00:05:57,780 Ti sto rubando l'attenzione. Scusa. Solo una cosa. 156 00:05:57,790 --> 00:06:00,141 Vi piace davvero tanto il nome Molly Sing-walds? 157 00:06:00,151 --> 00:06:02,558 - Non ti piace? - È perfetto per una battuta scontata. 158 00:06:02,568 --> 00:06:04,979 È incredibilmente onorata e non ve ne pentirete. 159 00:06:04,989 --> 00:06:06,699 Quindi, non farle pentire, tesoro. 160 00:06:06,709 --> 00:06:07,861 Geoff, cosa fai? 161 00:06:07,871 --> 00:06:10,620 È che con la musica a volte tendi a prendere le cose, 162 00:06:10,630 --> 00:06:12,817 come posso dirlo in modo carino, troppo seriamente. 163 00:06:12,827 --> 00:06:14,297 Sei tu che mi hai spinto a farlo. 164 00:06:14,307 --> 00:06:16,991 Certo, ma non diventare un mostro che rovina la vita di tutte queste donne. 165 00:06:17,001 --> 00:06:18,347 Certo che no. 166 00:06:18,357 --> 00:06:20,391 Cioè, sì, farò qualche leggera modifica, 167 00:06:20,401 --> 00:06:22,694 ma a chi non piace un cambiamento repentino? 168 00:06:22,704 --> 00:06:24,582 Mentre Erica tornava ad amare la musica, 169 00:06:24,592 --> 00:06:27,598 mia madre sperava che io e mio padre iniziassimo ad amarci. 170 00:06:27,608 --> 00:06:29,759 Potreste uscire di lì e aiutarmi con la spesa? 171 00:06:29,769 --> 00:06:31,881 Non potevi portare una busta mentre entravi? 172 00:06:31,891 --> 00:06:32,893 Anche tu, Adam. 173 00:06:32,903 --> 00:06:35,299 A quanto pare ho l'età per portare delle cose. 174 00:06:35,309 --> 00:06:37,011 Sorpresa! 175 00:06:37,021 --> 00:06:39,247 Non c'è cibo, è una sorpresa orribile! 176 00:06:39,257 --> 00:06:41,323 Invece andate in campeggio. 177 00:06:41,333 --> 00:06:42,850 Non è la notizia più bella del mondo? 178 00:06:42,860 --> 00:06:44,560 Il contrario. Papà, fai qualcosa! 179 00:06:44,570 --> 00:06:45,929 Non preoccuparti. Faccio io. 180 00:06:45,939 --> 00:06:46,939 Bevy, 181 00:06:46,949 --> 00:06:47,941 guardami. 182 00:06:47,951 --> 00:06:48,898 Non si può fare. 183 00:06:48,908 --> 00:06:50,614 Sì invece e lo farete. 184 00:06:50,624 --> 00:06:52,275 Mi avete messa in imbarazzo coi Kremp. 185 00:06:52,285 --> 00:06:54,791 - Kremp? Non è un nome vero. - Sono proprio qui. 186 00:06:54,801 --> 00:06:56,986 Ehi, vicini! Prendete i vostri guantoni e venite qui. 187 00:06:56,996 --> 00:06:58,319 Con chi parla? 188 00:06:58,329 --> 00:06:59,592 Penso a te e tua madre. 189 00:06:59,602 --> 00:07:01,862 Avrete quello che hanno loro. È un viaggio obbligatorio. 190 00:07:01,872 --> 00:07:04,831 Non permetterò che la vostra relazione sia basata sull'urlare. 191 00:07:04,841 --> 00:07:07,333 Non lo sarebbe se il ragazzo non fosse così imbecille. 192 00:07:07,343 --> 00:07:10,193 - In mia difesa, papà è davvero stupido. - Parlo proprio di questo. 193 00:07:10,203 --> 00:07:12,300 Voi due dovete riscoprire il bene che vi volete. 194 00:07:12,310 --> 00:07:13,756 Ora, filate in macchina! 195 00:07:14,226 --> 00:07:15,762 C'è anche la tua telecamera. 196 00:07:15,772 --> 00:07:16,922 Voglio prove. 197 00:07:19,544 --> 00:07:22,352 Perché deve sempre intromettersi nella nostre vite? 198 00:07:22,362 --> 00:07:24,392 È davvero il giorno peggiore della mia vita. 199 00:07:24,402 --> 00:07:25,817 Ma forse non deve esserlo. 200 00:07:25,827 --> 00:07:28,062 Dimmi il tuo piano ridicolo. Farò qualunque cosa. 201 00:07:28,072 --> 00:07:29,227 Non dobbiamo andarci. 202 00:07:29,237 --> 00:07:30,712 Dobbiamo solo fare finta. 203 00:07:30,722 --> 00:07:33,538 Mentre io e mio padre decidevamo di non andare in campeggio 204 00:07:33,548 --> 00:07:37,196 Geoff sperava che Erica non andasse a cadere nelle sue vecchie abitudini. 205 00:07:37,206 --> 00:07:38,823 Novità, ragazze! 206 00:07:38,833 --> 00:07:42,172 Parteciperemo allo spettacolo di a cappella della Pen il prossimo weekend. 207 00:07:42,182 --> 00:07:43,977 - Non sarà divertente? - Divertente? 208 00:07:43,987 --> 00:07:45,754 Ma non sarebbe successo. 209 00:07:45,764 --> 00:07:47,482 Dobbiamo vincere. 210 00:07:47,492 --> 00:07:48,940 No, non è una gara. 211 00:07:48,950 --> 00:07:51,682 Cioè, l'unico vincitore sarà il "Boys & Girls Club", che ne avrà il ricavato. 212 00:07:51,692 --> 00:07:54,176 Beh, quei ragazzi del ghetto avranno anche la prima fila 213 00:07:54,186 --> 00:07:55,797 per una batosta musicale. 214 00:07:55,807 --> 00:07:57,615 O possiamo solo aiutarli. 215 00:07:57,625 --> 00:07:59,510 Che ne dite se iniziamo con qualche scala oggi? 216 00:07:59,520 --> 00:08:02,066 Le scale sono per bambini dell'asilo prima degli spettacoli di Natale. 217 00:08:02,076 --> 00:08:04,821 Bene, ora, datemi una base e poi fatemi un bel Do. 218 00:08:04,831 --> 00:08:07,593 E così, Erica ha fatto quello che fa sempre quando si tratta di musica... 219 00:08:07,603 --> 00:08:09,454 L'ha presa troppo sul serio. 220 00:08:09,464 --> 00:08:11,522 E le Molly Sing-walds l'hanno imparato a loro spese. 221 00:08:11,532 --> 00:08:14,192 Forza, Jen! Stai al passo con la coreografia, ok? 222 00:08:14,202 --> 00:08:16,438 - Hai i piedi piatti quanto la voce. - È una persona, amore. 223 00:08:16,448 --> 00:08:20,017 Fai il suono di un cadavere estratto da un fiume che sfiata. 224 00:08:20,027 --> 00:08:21,495 Abbastanza esplicita, tesoro. 225 00:08:21,505 --> 00:08:23,085 Chi ha detto che puoi avere l'acqua? 226 00:08:23,458 --> 00:08:24,868 L'acqua è per i vincitori. 227 00:08:24,878 --> 00:08:26,292 Serve anche a sopravvivere. 228 00:08:26,302 --> 00:08:28,928 Venne fuori che Erica aveva problemi a trovare l'armonia 229 00:08:28,938 --> 00:08:30,104 in più di un senso. 230 00:08:30,114 --> 00:08:31,595 Ehi, ottimo lavoro oggi. 231 00:08:31,605 --> 00:08:33,195 No, non lo è stato. 232 00:08:33,205 --> 00:08:34,699 E lo chiamate "Journey"? 233 00:08:34,709 --> 00:08:36,590 Non smettete di credere che fate tutti schifo. 234 00:08:37,002 --> 00:08:39,863 Erica, non credo che funzioni. Dovrò chiederti di lasciare il gruppo. 235 00:08:39,873 --> 00:08:42,790 Guidare il gruppo? Oh, grazie al cielo. Accetto. 236 00:08:42,800 --> 00:08:44,890 Il primo cambiamento riguarderà quella maglietta, 237 00:08:44,900 --> 00:08:46,966 - i tuoi capelli, e tutto il resto. - Sei fuori. 238 00:08:47,307 --> 00:08:48,844 - Ti prego, vai. - Non capisco. 239 00:08:48,854 --> 00:08:50,152 Sei un incubo. 240 00:08:50,162 --> 00:08:51,414 Sei... sei maleducata, 241 00:08:51,424 --> 00:08:52,520 sei prepotente. 242 00:08:52,530 --> 00:08:54,713 Dovrebbe essere una cosa divertente. 243 00:08:54,723 --> 00:08:56,918 - Capisco. - Mi dispiace tanto. 244 00:08:56,928 --> 00:08:58,307 Non volevo ferirti. 245 00:08:58,317 --> 00:08:59,714 Oh, non è così. 246 00:08:59,724 --> 00:09:02,026 No. Succede che metterò in piedi 247 00:09:02,036 --> 00:09:04,261 il più grande gruppo a cappella mai esistito 248 00:09:04,271 --> 00:09:06,243 e poi vi farò sparire nell'oblio 249 00:09:06,253 --> 00:09:09,061 alla gara-evento di beneficenza per i bambini di settimana prossima. 250 00:09:10,844 --> 00:09:13,901 Lisa, questa settimana sarà come stare sulle montagne russe. 251 00:09:16,950 --> 00:09:19,338 Dopo essere stata cacciata dal suo gruppo a cappella, 252 00:09:19,348 --> 00:09:21,104 Erica decise che l'unica cosa da fare 253 00:09:20,595 --> 00:09:22,790 {\an8}AUDIZIONI DI CANTO OGGI! 254 00:09:21,114 --> 00:09:22,830 era prendere in mano la situazione. 255 00:09:22,840 --> 00:09:24,466 Non lo so. È un po' strano. 256 00:09:24,476 --> 00:09:27,607 Fino a ieri non volevi saperne più di fare musica, e ora fondi un gruppo tuo. 257 00:09:27,617 --> 00:09:29,968 Stare lì con quegli Umpa Lumpa stonati 258 00:09:29,978 --> 00:09:31,735 mi ha fatto capire quanto mi mancasse. 259 00:09:31,745 --> 00:09:33,873 È piuttosto strano e informale. 260 00:09:33,883 --> 00:09:36,496 Dovrei cantare o guardarvi mentre ripassate gli ultimi giorni? 261 00:09:36,506 --> 00:09:39,348 - Quando sei pronto. - Sono Kevin... "L'Uomo Tuba". 262 00:09:39,358 --> 00:09:40,409 Il prossimo. 263 00:09:40,867 --> 00:09:42,501 Era un inizio difficile. 264 00:09:42,511 --> 00:09:44,300 E si fece più difficile. 265 00:09:50,202 --> 00:09:52,546 A dirla tutta... sono un adulto che lavora qui. 266 00:09:52,915 --> 00:09:54,129 È un problema? 267 00:09:54,578 --> 00:09:56,122 - Sì. - Un po'. 268 00:09:56,132 --> 00:09:58,486 - Ehi, ciao. - Valley Erica? Dove sei stata? 269 00:09:59,109 --> 00:10:00,470 Qua e là. 270 00:10:00,480 --> 00:10:02,280 Dopo che la nostra band si è divisa 271 00:10:02,290 --> 00:10:04,123 ed Erica è tornata al college, 272 00:10:04,133 --> 00:10:05,648 tipo non sapevo dove andare. 273 00:10:05,658 --> 00:10:06,770 Mi dispiace. 274 00:10:06,780 --> 00:10:08,205 Vorresti unirti al mio gruppo? 275 00:10:08,215 --> 00:10:09,732 Oh, no. In realtà 276 00:10:09,742 --> 00:10:12,972 sono venuta a chiedere se mi potreste prestare 7,300 dollari. 277 00:10:12,982 --> 00:10:14,551 È un numero specifico. 278 00:10:14,561 --> 00:10:16,395 Ho dei problemi specifici. 279 00:10:16,405 --> 00:10:18,031 Quindi non hai preparato una canzone? 280 00:10:18,041 --> 00:10:19,946 Magari posso cantare qualcosa. 281 00:10:21,275 --> 00:10:22,705 # Morirò # 282 00:10:22,715 --> 00:10:25,415 # Se non avrò 7,300 dollari # 283 00:10:25,425 --> 00:10:26,950 # E 56 centesimi # 284 00:10:26,960 --> 00:10:29,076 Dannazione! Non abbiamo trovato nessuno. 285 00:10:29,086 --> 00:10:30,401 Siamo davvero nei guai. 286 00:10:30,411 --> 00:10:32,658 - Non quanto lei. - Cioè, è vero. 287 00:10:32,668 --> 00:10:34,343 Credo che mi abbiano seguita fin qui. 288 00:10:36,134 --> 00:10:37,216 Credi sia giusto? 289 00:10:37,226 --> 00:10:39,745 È la mia unica speranza di distruggere una donna che conosco appena 290 00:10:39,755 --> 00:10:41,335 per avermi offeso accidentalmente. 291 00:10:41,345 --> 00:10:45,170 # Entra, entra, entra pure # 292 00:10:45,180 --> 00:10:47,419 - Che diavolo sarebbe? - Siamo i Barry-Toni, 293 00:10:47,429 --> 00:10:48,701 il mio quartetto musicale. 294 00:10:48,711 --> 00:10:50,264 - Io sono un basso. - Anch'io. 295 00:10:50,274 --> 00:10:52,246 - Cos'è un basso? - Hai un tuo gruppo a cappella? 296 00:10:52,256 --> 00:10:53,295 Proprio così. 297 00:10:53,305 --> 00:10:55,707 Mi sono reso conto che far parte di un gruppo femminile 298 00:10:55,717 --> 00:10:57,452 non aiuta a incontrare le donne. 299 00:10:57,462 --> 00:10:59,112 Buon per te, Bar. Sei stato maturo. 300 00:10:59,122 --> 00:11:01,255 Così invece conquisterò i loro cuori 301 00:11:01,265 --> 00:11:03,130 distruggendole alla cosa che amano, 302 00:11:03,140 --> 00:11:03,967 il coro. 303 00:11:03,977 --> 00:11:06,828 Oh, mio Dio. Sto facendo la stessa cavolata di Barry? 304 00:11:06,838 --> 00:11:08,955 No, il piano di Barry è migliore perché ha un gruppo. 305 00:11:08,965 --> 00:11:10,993 Tu non ce l'hai, mentre il mio gruppo 306 00:11:11,003 --> 00:11:13,248 è dotato di talento e sensualità maschile. 307 00:11:13,258 --> 00:11:15,190 - Talento. - Sensualità. 308 00:11:15,200 --> 00:11:17,250 - Che facciamo? - C'è solo una soluzione. 309 00:11:17,260 --> 00:11:19,175 Diventi un dilettante in musica 310 00:11:19,185 --> 00:11:21,336 invece di un maniaco estremista? 311 00:11:21,346 --> 00:11:24,236 Quasi. Unisco le forze con il gruppo idiota di Barry, 312 00:11:24,246 --> 00:11:25,721 e con grinta e duro lavoro, 313 00:11:25,731 --> 00:11:27,946 condurrò questi imbecilli stonati alla vittoria. 314 00:11:27,956 --> 00:11:30,634 Sono incuriosito, ma voglio una prova prima. Fatti avanti. 315 00:11:32,665 --> 00:11:34,331 - # Fai schifo # - Diamine! Ci serve. 316 00:11:34,341 --> 00:11:37,002 Mentre Erica e Barry formavano un super gruppo musicale, 317 00:11:37,012 --> 00:11:39,717 l'avventura peschereccia con mio padre era tutta un'altra musica. 318 00:11:39,727 --> 00:11:42,151 Penso di averne preso uno! Lo tiro su! 319 00:11:42,161 --> 00:11:43,536 Ottimo lavoro, papà! 320 00:11:43,546 --> 00:11:45,124 Già mi sento più vicino a te! 321 00:11:45,134 --> 00:11:47,368 - Grazie, "tigre". - Prego, "tigre". 322 00:11:48,172 --> 00:11:49,789 - Non chiamarmi "tigre". - Perché no? 323 00:11:49,799 --> 00:11:53,384 È un soprannome affettuoso che prova che abbiamo legato qui sul lago. 324 00:11:54,131 --> 00:11:57,871 Non è così che funziona una relazione padre-figlio, ok? 325 00:11:57,881 --> 00:12:00,654 Se tu sei la mia "tigre", io non posso essere la tua "tigre". 326 00:12:00,664 --> 00:12:01,802 Come facevo a saperlo? 327 00:12:01,812 --> 00:12:03,626 Mi hai sempre e solo chiamato imbecille. 328 00:12:03,636 --> 00:12:04,764 Ora sai perché! 329 00:12:04,774 --> 00:12:06,359 Va bene, ci risiamo. 330 00:12:06,369 --> 00:12:08,837 E non piegarti così, perché sennò vedo i palloni da pallavolo. 331 00:12:08,847 --> 00:12:10,827 Scusatemi. Ho ricevuto molte lamentele 332 00:12:10,837 --> 00:12:13,142 perché vi prendete troppe libertà con l'attrezzatura. 333 00:12:13,152 --> 00:12:16,140 Un ragazzo e suo padre non possono stare in una tenda 334 00:12:16,150 --> 00:12:18,717 - in un negozio sportivo e riprenderlo? - No! 335 00:12:18,727 --> 00:12:20,891 - Per favore, andate via. Adesso. - Bene! 336 00:12:20,901 --> 00:12:22,678 Non avrei comprato nulla, 337 00:12:22,688 --> 00:12:24,624 ma ora non comprerò sul serio nulla. 338 00:12:24,634 --> 00:12:26,578 - Muoviamoci, forza! - Con la finta battuta di pesca interrotta, 339 00:12:26,588 --> 00:12:29,381 l'unica scelta era mostrare a mia madre cosa avevamo pescato. 340 00:12:29,391 --> 00:12:31,844 - Questo è il massimo. - Certo che lo è! 341 00:12:31,854 --> 00:12:34,985 Sai, questa canna da pesca è il telecomando della natura. 342 00:12:34,995 --> 00:12:36,764 Non ti permettere a cambiare canale. 343 00:12:37,135 --> 00:12:38,409 Tu sei mio figlio. 344 00:12:38,419 --> 00:12:39,592 Tu sei mio padre. 345 00:12:41,471 --> 00:12:43,534 Certo, era sdolcinato e poco credibile, 346 00:12:43,544 --> 00:12:45,472 ma mia madre se la bevve tutta. 347 00:12:45,482 --> 00:12:46,583 Sai, è tardi. 348 00:12:46,593 --> 00:12:48,152 Dovremmo riposarci. 349 00:12:48,162 --> 00:12:50,409 Stiamo pescando da dieci ore. 350 00:12:50,419 --> 00:12:52,293 Beh, è il tempo che ci vuole. 351 00:12:53,620 --> 00:12:55,160 E... azione. 352 00:12:56,102 --> 00:12:58,519 - Buonanotte, tigre. - Anche a te, tigre. 353 00:12:58,976 --> 00:13:00,736 Quante volte te lo devo dire, non devi... 354 00:13:00,746 --> 00:13:01,831 Adoro il campeggio. 355 00:13:01,841 --> 00:13:03,152 CAMPING: L'ABBIAMO FATTO DAVVERO. 356 00:13:03,729 --> 00:13:05,184 È successo! 357 00:13:06,753 --> 00:13:08,672 Ho riunito gli uomini della mia vita! 358 00:13:08,682 --> 00:13:10,393 Quindi, hai pensato che sia stato... 359 00:13:10,878 --> 00:13:12,901 - Positivo? - È stato fantastico, c****! 360 00:13:12,911 --> 00:13:14,157 Ha funzionato. 361 00:13:14,167 --> 00:13:15,458 Ci vediamo a cena. 362 00:13:15,468 --> 00:13:16,707 Certo che sì. 363 00:13:16,717 --> 00:13:19,524 Inviterò Ginzy e la sua banale famiglia, 364 00:13:19,534 --> 00:13:22,560 così sbandiererò il vostro campeggio dritto nelle loro grasse facce! 365 00:13:22,570 --> 00:13:24,643 - Cosa, non è finita? - È solo l'inizio. 366 00:13:24,653 --> 00:13:26,543 Cucinerò il pesce che avete preso, 367 00:13:26,553 --> 00:13:29,107 con un pizzico di "Beccati questa", Ginzy! 368 00:13:29,117 --> 00:13:31,196 No! I Kremp conoscono i pesci. 369 00:13:31,206 --> 00:13:33,423 - Riveleranno le nostre terribili bugie! - No. 370 00:13:33,811 --> 00:13:36,104 Tutto ciò che devi dire quando ti chiederanno qualcosa è: 371 00:13:36,114 --> 00:13:38,881 "Saltavano letteralmente nella barca". 372 00:13:38,891 --> 00:13:41,755 - Questo è quello che dice la gente. - Questo è quello che dice la gente. 373 00:13:41,765 --> 00:13:44,038 Mentre mia madre c'era cascata in pieno, 374 00:13:44,048 --> 00:13:46,532 tutte le speranze di mia sorella dipendevano dal suo nuovo gruppo. 375 00:13:46,542 --> 00:13:48,796 Ok, giusto per capirci, 376 00:13:48,806 --> 00:13:50,764 il nostro gruppo a cappella ha un solo scopo. 377 00:13:50,774 --> 00:13:52,270 - Battere Lisa Levine. - Baciare Lisa Levine. 378 00:13:52,280 --> 00:13:53,306 No! 379 00:13:53,316 --> 00:13:55,992 Non riguarda te e il tuo interesse romantico delirante. 380 00:13:56,002 --> 00:13:58,213 - Sì invece e lo sarà. - Non importa. 381 00:13:58,223 --> 00:14:00,619 Datemi tutti il vostro miglior Do centrale. 382 00:14:03,692 --> 00:14:05,052 Oh, sì! 383 00:14:05,062 --> 00:14:08,299 - Qualcuno ha appena detto "Oh, sì"? - Oh, sì. 384 00:14:08,309 --> 00:14:09,654 - Perché? - Non so cantare. 385 00:14:09,664 --> 00:14:12,314 Ok, vediamo con cos'altro stiamo lavorando. Andy, vai. 386 00:14:18,083 --> 00:14:19,375 È stato bello e inquietante. 387 00:14:19,385 --> 00:14:22,741 Ero un soprano nel coro dei ragazzi fino alla maledizione della pubertà. 388 00:14:22,751 --> 00:14:25,527 I miei genitori mi hanno costretto a fare una serie di tentativi, 389 00:14:25,537 --> 00:14:27,619 ma l'età adulta è arrivata comunque. 390 00:14:27,629 --> 00:14:29,150 Andiamo avanti. Matt Bradley. 391 00:14:33,134 --> 00:14:34,103 Scusa, 392 00:14:34,113 --> 00:14:37,276 in realtà sono clinicamente sordo dopo aver salvato un cane nel ghiaccio. 393 00:14:37,286 --> 00:14:38,883 - Così impari. - Andrà tutto bene. 394 00:14:38,893 --> 00:14:41,594 Le cose andavano bene finché non mi hai spinto di nuovo verso la musica. 395 00:14:41,604 --> 00:14:45,497 - Stavo solo cercando di... - Ricordarmi del mio sogno irrealizzato? 396 00:14:45,507 --> 00:14:48,134 E dopo che finalmente l'avevo superata e mi ero concentrata sull'università, 397 00:14:48,144 --> 00:14:50,224 hai dovuto riesumare tutto. 398 00:14:50,234 --> 00:14:51,328 Grazie mille. 399 00:14:52,139 --> 00:14:53,974 Oh, sì! 400 00:14:53,984 --> 00:14:56,541 Mentre mia sorella rinunciò alla musica ancora una volta, 401 00:14:56,551 --> 00:14:59,536 io e mio padre speravamo che i Kremp non avessero sospetti. 402 00:14:59,546 --> 00:15:02,753 Beverly, è così raro essere a cena da voi. 403 00:15:02,763 --> 00:15:05,691 Che assurdità, Ginzy. Sono sicura di avervi invitato molte volte. 404 00:15:05,701 --> 00:15:08,397 In realtà non sono mai andato così oltre in casa tua. 405 00:15:08,407 --> 00:15:11,320 Sei sempre stato qui a mangiare, Leroy. 406 00:15:11,330 --> 00:15:12,332 Mi chiamo Charles. 407 00:15:12,342 --> 00:15:15,238 - E sono il tuo vicino da vent'anni. - Non credo proprio. 408 00:15:15,612 --> 00:15:17,238 - Ripeti di nuovo? - Charles. 409 00:15:17,248 --> 00:15:18,974 - Come lo snack? - Intende il "Charleston Chew"? 410 00:15:18,984 --> 00:15:20,754 Esatto. Una barretta di qualità. 411 00:15:20,764 --> 00:15:22,232 Ehi, ti verso altro tè "Charleston"? 412 00:15:22,242 --> 00:15:25,059 - Beverly, dovremmo... dovremmo mangiare. - Mangerai, ok. 413 00:15:25,069 --> 00:15:28,186 Un pesce squisito preso dai miei uomini squisiti. 414 00:15:28,196 --> 00:15:31,544 - Andate in campeggio? - È quello che stiamo dicendo. 415 00:15:31,554 --> 00:15:32,618 Divertitevi. 416 00:15:32,628 --> 00:15:36,191 Quasi quanto si sono divertiti mio marito e mio figlio insieme. 417 00:15:36,201 --> 00:15:37,993 Beverly, che tipo di pesce è? 418 00:15:38,003 --> 00:15:40,149 Il migliore pesce di lago. 419 00:15:40,159 --> 00:15:43,971 E al contrario dei tuoi uomini pigri, i miei l'hanno pulito e sfilettato per me. 420 00:15:43,981 --> 00:15:45,046 È così? 421 00:15:45,056 --> 00:15:47,365 - Papà? - Già, saltavano letteralmente nella barca. 422 00:15:47,375 --> 00:15:48,795 È sicuramente un pesce spada. 423 00:15:48,805 --> 00:15:51,580 - Saltato nella barca. - È un pesce atlantico da 450 chili. 424 00:15:52,084 --> 00:15:53,193 Nella barca. 425 00:15:53,203 --> 00:15:56,550 Per favore, dì a queste persone che non è un pesce gigante d'acqua salata. 426 00:15:56,560 --> 00:15:58,600 Beh, no, no, è un pesce nuovo. 427 00:15:58,610 --> 00:16:00,462 È un pesce spada di lago. 428 00:16:00,947 --> 00:16:02,016 Un pesce... 429 00:16:02,457 --> 00:16:06,007 - Gigante di lago. Adam? - Immagino che potrebbe succedere. 430 00:16:06,017 --> 00:16:07,852 Insomma, ne "Lo squalo 4", 431 00:16:07,862 --> 00:16:09,383 uno squalo portava rancore 432 00:16:09,393 --> 00:16:12,977 e seguì una famiglia lungo la costa orientale per terrorizzarli. 433 00:16:13,490 --> 00:16:15,390 - Quindi, sì, è come il nostro pesce. - "Lo squalo 4"? 434 00:16:15,400 --> 00:16:16,722 Non è stato molto bello. 435 00:16:16,732 --> 00:16:20,500 Ma adesso non sarebbe male ritirarsi nella tana e vederlo. 436 00:16:20,510 --> 00:16:21,655 Adam! 437 00:16:21,665 --> 00:16:23,395 Dimmi la verità, subito. 438 00:16:23,405 --> 00:16:26,226 Va bene! Abbiamo finto tutto e comprato il pesce al supermercato. 439 00:16:26,236 --> 00:16:28,091 Imbecille! Ce l'avevamo fatta! 440 00:16:28,101 --> 00:16:31,308 Ce l'avremmo fatta se non fossi tirchio e non avessi comprato il pesce 441 00:16:31,318 --> 00:16:33,850 - in offerta! - Io non so niente di pesce! 442 00:16:33,860 --> 00:16:36,757 E non posso credere di aver finto di fare campeggio con te per mezz'ora! 443 00:16:36,767 --> 00:16:39,332 Tranquillo, neanch'io fingerò più di fare campeggio con te! 444 00:16:39,342 --> 00:16:40,825 Guarda che hai fatto! 445 00:16:40,835 --> 00:16:42,860 Hai messo in imbarazzo tua madre 446 00:16:42,870 --> 00:16:46,229 davanti a Charleston, Lindy e il piccolo Chim-Chim! 447 00:16:46,239 --> 00:16:47,371 - Lindy? - Chim-Chim? 448 00:16:47,381 --> 00:16:49,695 Non sono in imbarazzo, sono triste. 449 00:16:49,705 --> 00:16:52,235 Volevo credere così tanto che in questa famiglia ci volessimo bene 450 00:16:52,245 --> 00:16:54,787 che ho davvero creduto a quello stupido video. 451 00:16:55,312 --> 00:16:56,898 Ok, dovrò convivere col fatto 452 00:16:56,908 --> 00:17:00,264 che mio marito e mio figlio non hanno alcun rapporto! 453 00:17:01,967 --> 00:17:03,419 Questo pesce non è male. 454 00:17:07,626 --> 00:17:09,962 Dopo aver messo in imbarazzo mia madre con un finto campeggio, 455 00:17:09,972 --> 00:17:12,573 l'unico modo per farci perdonare era farlo veramente. 456 00:17:12,583 --> 00:17:14,290 Montiamo la tenda, tieni. 457 00:17:14,300 --> 00:17:16,863 Tu monta i paletti, io... 458 00:17:17,600 --> 00:17:18,600 Guardo. 459 00:17:19,029 --> 00:17:21,841 - Fatto. Dormiamo. - Devi farlo passare dalla tenda. 460 00:17:23,077 --> 00:17:24,747 - Cavolo! - Che state facendo? 461 00:17:25,690 --> 00:17:28,224 Stiamo realizzando il tuo sogno, facciamo campeggio. 462 00:17:28,234 --> 00:17:30,641 È vero mamma, ora le cose vanno meglio. 463 00:17:31,482 --> 00:17:32,922 Il mio stinco buono! 464 00:17:32,932 --> 00:17:34,780 Non potrò più correre, imbecille! 465 00:17:34,790 --> 00:17:36,845 Non credo che sarà un problema, per te. 466 00:17:36,855 --> 00:17:40,954 Vedo che non è cambiato niente, godetevi questa patetica notte insieme. 467 00:17:40,964 --> 00:17:43,370 Ora dobbiamo congelarci qui tutta la notte per niente. 468 00:17:43,380 --> 00:17:45,602 - Possiamo accendere un fuoco. - Sai come si fa? 469 00:17:45,612 --> 00:17:47,710 Strofini un legnetto su una pietra e ci soffi sopra. 470 00:17:47,720 --> 00:17:49,851 Soffi su un legnetto e una pietra? 471 00:17:49,861 --> 00:17:52,608 Non lo so. Sto sempre in casa, non sono mica un pioniere. 472 00:17:52,618 --> 00:17:56,424 Lascia stare, mettiamoci nei sacchi a pelo e facciamo passare la notte. 473 00:17:57,479 --> 00:17:58,638 Perché siamo così? 474 00:17:58,648 --> 00:18:00,443 Forse perché non abbiamo molto in comune. 475 00:18:00,453 --> 00:18:02,913 - A parte l'odio per il campeggio. - Esatto. 476 00:18:03,609 --> 00:18:05,210 Però così non è tanto male. 477 00:18:05,220 --> 00:18:07,290 Cioè, è abbastanza comodo... 478 00:18:07,300 --> 00:18:08,532 E l'aria è frizzante... 479 00:18:09,566 --> 00:18:11,171 E guarda quante stelle... 480 00:18:11,785 --> 00:18:14,006 Sì, sono lassù. 481 00:18:15,632 --> 00:18:17,353 E... belle, direi. 482 00:18:19,092 --> 00:18:22,334 Sai, forse dovremmo andare veramente a pesca una volta. 483 00:18:23,314 --> 00:18:24,772 Sarebbe terribile. 484 00:18:25,165 --> 00:18:26,465 Anche per me. 485 00:18:26,858 --> 00:18:30,390 A volte sono le cose che non sopportiamo che ci avvicinano di più. 486 00:18:30,400 --> 00:18:33,797 E anche le cose che amiamo di più possono allontanarci. 487 00:18:33,807 --> 00:18:34,927 Che fai? 488 00:18:34,937 --> 00:18:37,731 Faccio quello che avrei dovuto fare tutto questo tempo... studiare. 489 00:18:37,741 --> 00:18:40,367 Erica, non puoi voltare le spalle alla musica. 490 00:18:40,782 --> 00:18:44,552 Per me è tutto o niente, non ce la faccio se non è tutto perfetto. 491 00:18:44,562 --> 00:18:45,825 Lo so. 492 00:18:45,835 --> 00:18:47,500 Ma... ti faccio vedere una cosa. 493 00:18:50,834 --> 00:18:53,927 Prima che volessi diventare una rock star, amavi la musica e basta. 494 00:18:53,937 --> 00:18:55,803 Quella ragazzina non esiste più. 495 00:18:55,813 --> 00:18:59,024 Beh, dovrebbe. Dovresti lasciare spazio nella tua vita per questa gioia. 496 00:18:59,034 --> 00:19:00,217 Geoff... 497 00:19:00,227 --> 00:19:02,515 Perché lo fai? Perché t'importa così tanto? 498 00:19:02,525 --> 00:19:04,173 Perché sono il tuo più grande fan. 499 00:19:04,183 --> 00:19:06,650 Non solo della tua musica, ma... di te. 500 00:19:19,631 --> 00:19:22,363 Alla fine la vita assomiglia molto a una canzone. 501 00:19:22,941 --> 00:19:24,789 E cantiamo tutti al meglio che possiamo. 502 00:19:25,616 --> 00:19:27,950 E, certo, ci sono alcune note basse, ma... 503 00:19:27,960 --> 00:19:30,438 Speriamo, anche delle note alte. 504 00:19:31,925 --> 00:19:33,834 Ma in fin dei conti, 505 00:19:33,844 --> 00:19:35,144 le armonie più dolci... 506 00:19:35,644 --> 00:19:37,644 Si cantano solo in coro. 507 00:19:38,119 --> 00:19:39,119 Erica. 508 00:19:39,700 --> 00:19:40,816 Che cosa vuoi? 509 00:19:40,826 --> 00:19:43,000 Voglio scusarmi per come mi sono comportata. 510 00:19:44,598 --> 00:19:48,917 E se mi fai rientrare nel gruppo, giuro che canterò soltanto e mi divertirò. 511 00:19:53,244 --> 00:19:56,685 - Credo che piacerebbe a tutte. - E quando tutte quelle voci si uniscono 512 00:19:56,695 --> 00:19:58,848 è musica per le orecchie. 513 00:20:02,521 --> 00:20:05,980 La verità è che tutti abbiamo qualcosa da offrire. 514 00:20:05,990 --> 00:20:08,496 Perché alla fine sono le persone vicino a noi 515 00:20:08,506 --> 00:20:10,486 che ci aiutano a trovare la nostra voce. 516 00:20:28,254 --> 00:20:30,643 DEDICATO ALLA NOSTRA STAMPANTE AD AGHI E A QUANTO MIO PADRE LA ODIASSE 517 00:20:30,653 --> 00:20:32,509 Non ce la farai, è rotta! 518 00:20:32,519 --> 00:20:34,964 - Non posso aiutarti, non so cosa farci! - Aspetta! 519 00:20:34,974 --> 00:20:36,507 Il rullo non gira! 520 00:20:36,517 --> 00:20:37,832 Te l'ho detto, è rotta! 521 00:20:37,842 --> 00:20:39,831 Papà, hai una famiglia qui! 522 00:20:39,841 --> 00:20:42,656 Mi sta irritando, quel piccolo bastardo! 523 00:20:45,020 --> 00:20:46,892 L'incantevole Lisa Levine. 524 00:20:46,902 --> 00:20:49,522 - Buffo trovarti qui. - Nella sala prove dove vengo ogni giorno? 525 00:20:49,532 --> 00:20:52,703 Grandi notizie, ho preparato una canzone che ti catturerà il cuore, 526 00:20:52,713 --> 00:20:56,668 l'anima, e la parte del cervello che nega quello che c'è tra di noi. 527 00:20:56,678 --> 00:20:57,840 Ti prego, no. 528 00:20:57,850 --> 00:21:01,393 # Ave # 529 00:21:01,403 --> 00:21:07,877 # Maria # 530 00:21:08,548 --> 00:21:09,850 È stato divino. 531 00:21:10,531 --> 00:21:12,131 Ma era chiaramente quel tipo lì. 532 00:21:12,141 --> 00:21:14,190 Che cavolo, Andy, ti ho detto di stare nella scatola! 533 00:21:14,200 --> 00:21:16,550 - Non c'era nessuna scatola! - Avevi parlato di una scatola. 534 00:21:16,560 --> 00:21:18,168 Non hai mai portato una scatola. 535 00:21:18,875 --> 00:21:20,326 Allora, andata? 536 00:21:20,336 --> 00:21:22,960 - Ho dieci ragazzi. - Che schifo. 537 00:21:22,970 --> 00:21:24,070 Fai schifo... 538 00:21:24,080 --> 00:21:26,767 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com