1
00:00:00,095 --> 00:00:03,014
Gli anni '80 erano gli anni
d'oro per le feste in casa.
2
00:00:03,024 --> 00:00:05,125
Se la musica era al massimo
e il posto veniva distrutto,
3
00:00:05,135 --> 00:00:06,515
la festa era un successo.
4
00:00:06,525 --> 00:00:08,955
E io avevo una soffiata
sulla prossima festa.
5
00:00:08,965 --> 00:00:10,981
Ehi J.C., sono io, Adam.
6
00:00:10,991 --> 00:00:13,003
- Il fratello di Corey!
- Neanche un po'.
7
00:00:13,013 --> 00:00:16,952
Comunque, pensavo che volessi sapere
di una festa da Dave Kim questo sabato.
8
00:00:16,962 --> 00:00:19,153
- Dillo anche ai tuoi amici.
- Certo.
9
00:00:19,163 --> 00:00:20,702
Di' a Corey che è uno sporcaccione.
10
00:00:20,712 --> 00:00:23,723
Il pesce aveva abboccato.
Bisognava solo aspettare.
11
00:00:23,733 --> 00:00:25,622
C'è una festa da Dave Kim questo sabato.
12
00:00:25,632 --> 00:00:27,834
Se non c'è l'idromassaggio
ne costruiremo uno.
13
00:00:28,300 --> 00:00:29,880
C'è una festa da Dave Kim questo sabato.
14
00:00:29,890 --> 00:00:33,292
Ci saranno 50 fusti di birra
e Spuds MacKenzie come DJ.
15
00:00:33,758 --> 00:00:35,531
C'è una festa da Dave Kim questo sabato.
16
00:00:35,541 --> 00:00:37,422
Se non vieni lo saprò.
17
00:00:37,432 --> 00:00:39,419
Una lattina di Big Babol?
Puoi trovare di meglio.
18
00:00:39,429 --> 00:00:42,451
La notizia della festa si diffuse in
fretta, finché non lo seppero tutti.
19
00:00:42,461 --> 00:00:43,926
Festa da Dave Kim questo sabato.
20
00:00:43,936 --> 00:00:45,357
Beh, quasi tutti.
21
00:00:45,367 --> 00:00:46,702
Ma che diavolo!
22
00:00:46,712 --> 00:00:48,350
Chi ha messo in giro la
voce che do una festa?
23
00:00:48,360 --> 00:00:50,820
- Sono i peggiori. E sono stato io.
- Tu?
24
00:00:50,830 --> 00:00:52,881
- Perché?
- Dai, Dave Kim!
25
00:00:52,891 --> 00:00:55,637
- Nessuno adora i birra party quanto te.
- Ed è un birra party?
26
00:00:55,647 --> 00:00:57,668
Sì, con birre per tutti i gusti.
27
00:00:57,678 --> 00:01:00,187
Chiare, leggere, sidri
fruttati, analcoliche.
28
00:01:00,197 --> 00:01:02,647
- No, aspetta. Quelle sono le leggere.
- Tu non sai nulla di birra.
29
00:01:02,657 --> 00:01:04,326
So che i tuoi genitori sono fuori città,
30
00:01:04,336 --> 00:01:06,118
e le birre attirano i
ragazzi più popolari,
31
00:01:06,128 --> 00:01:08,224
- ed è quello che sto cercando.
- Si tratta di Brea Bee?
32
00:01:08,234 --> 00:01:09,734
Sì, si tratta di Brea Bee.
33
00:01:09,744 --> 00:01:11,638
So che c'è stato qualcosa
mentre pattinavamo,
34
00:01:11,648 --> 00:01:13,014
ma da allora non l'ho vista poco.
35
00:01:13,024 --> 00:01:16,131
Ora è di nuovo nella torre d'avorio
con i ragazzi popolari in giro.
36
00:01:16,141 --> 00:01:19,375
Quindi pensi che una festa che
distruggerà inevitabilmente casa mia,
37
00:01:19,385 --> 00:01:21,971
sarà l'occasione per
riallacciare i rapporti?
38
00:01:21,981 --> 00:01:23,683
Vuoi aiutare il tuo migliore
amico a trovare l'amore?
39
00:01:23,693 --> 00:01:24,634
Col cavolo!
40
00:01:24,644 --> 00:01:26,051
Ho sentito che diamo una festa.
41
00:01:26,061 --> 00:01:28,647
- Oh, no! Carla ha sentito la notizia!
- Scemo, sono io la notizia!
42
00:01:28,657 --> 00:01:30,061
E ho già un tema...
43
00:01:30,071 --> 00:01:32,457
"Distruzione e profondo rammarico".
44
00:01:32,467 --> 00:01:34,768
No! Funziona! Chi non ci verrebbe?
45
00:01:34,778 --> 00:01:36,568
Io, e spero anche Brea.
46
00:01:36,578 --> 00:01:38,278
Qualcuno fa il ragazzaccio.
47
00:01:38,951 --> 00:01:42,383
È ora di pranzo. Oggi devo aprire
il baracchino delle alette di pollo.
48
00:01:42,393 --> 00:01:43,991
Perché mi stai facendo questo?
49
00:01:44,001 --> 00:01:47,328
- Brea Bee è solo una ragazza!
- Solo una ragazza, Dave Kim?
50
00:01:47,338 --> 00:01:50,258
È stupenda, simpatica
e le piace il teatro.
51
00:01:50,822 --> 00:01:54,852
Beh, la tua perfetta ragazza dei sogni
ha appena fatto cadere il raccoglitore.
52
00:01:56,820 --> 00:01:58,456
Mi permette, madame.
53
00:01:58,466 --> 00:01:59,768
Grazie, Adam.
54
00:02:00,515 --> 00:02:01,694
Grazie a te.
55
00:02:01,704 --> 00:02:03,855
In anticipo per la mia prossima domanda.
56
00:02:03,865 --> 00:02:04,920
Che è...
57
00:02:04,930 --> 00:02:08,495
Se dovessi scegliere una parola
per descrivere come fai festa,
58
00:02:08,505 --> 00:02:10,049
sarebbe "da dura"?
59
00:02:10,658 --> 00:02:12,146
Come la festa di Dave Kim,
60
00:02:12,156 --> 00:02:14,000
- questo sabato.
- Potrebbe essere divertente.
61
00:02:14,010 --> 00:02:15,560
Garantito lo sballo.
62
00:02:15,570 --> 00:02:17,547
- La organizzo io.
- Voglio farlo anch'io.
63
00:02:17,557 --> 00:02:20,214
La parte migliore della festa
è il chi, cosa, quando e dove.
64
00:02:20,224 --> 00:02:23,114
Se si è attenti, organizzare una festa
può essere divertente quanto partecipare.
65
00:02:23,124 --> 00:02:25,283
Sono sicuro che io e
Brea ce la caveremo.
66
00:02:25,293 --> 00:02:26,983
Diciamo a casa mia verso le quattro?
67
00:02:26,993 --> 00:02:30,054
- È un appuntamento.
- Sì, scusami, ma non riesco oggi.
68
00:02:30,064 --> 00:02:33,196
- Ma cercherò di venire alla festa.
- So che farai di tutto.
69
00:02:33,206 --> 00:02:34,746
Caspita, secondo me gli piaci.
70
00:02:34,756 --> 00:02:35,882
- Sul serio.
- No.
71
00:02:35,892 --> 00:02:37,651
Ma così non sarà uno schifo.
72
00:02:37,661 --> 00:02:40,487
- No, aspetta.
- Ecco perché non dovresti esporti!
73
00:02:40,497 --> 00:02:41,923
Cavolo!
74
00:02:43,607 --> 00:02:46,055
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 15 - "Dave Kim's Party"
75
00:02:50,356 --> 00:02:54,019
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
76
00:02:55,038 --> 00:02:57,306
Era il 19 febbraio del 1980 e qualcosa,
77
00:02:57,316 --> 00:02:59,387
e mia madre non aveva idea
78
00:02:59,397 --> 00:03:01,561
che oggi sarebbe stato uno dei
migliori giorni della sua vita.
79
00:03:01,571 --> 00:03:03,910
- Signor Whitby?
- Infatti sono io,
80
00:03:03,920 --> 00:03:06,947
l'editore del suo libro di cucina
e stimato allevatore di cani.
81
00:03:06,957 --> 00:03:08,250
Venga dentro!
82
00:03:09,961 --> 00:03:13,875
Che dimora incredibilmente originale.
83
00:03:13,885 --> 00:03:16,876
Spesso, quando guardo
Central Park dal mio attico,
84
00:03:16,886 --> 00:03:19,623
immagino che gli altri vivano così.
85
00:03:19,633 --> 00:03:21,962
Quindi ha fatto tutti quei chilometri
per sminuire la nostra casa?
86
00:03:21,972 --> 00:03:25,385
Sorpresa! Le ho portato
il libro fresco di stampa.
87
00:03:25,395 --> 00:03:27,552
Non è davvero fresco.
È solo un modo di dire.
88
00:03:27,562 --> 00:03:31,103
Ma è caldo perché mi ci sono seduto
sopra per sembrare più imponente in auto.
89
00:03:31,113 --> 00:03:33,132
Mio Dio! Sono io! Sono io!
90
00:03:33,142 --> 00:03:35,034
Immagino abbiamo scelto
quella con la sua faccia.
91
00:03:35,044 --> 00:03:37,781
Mamma, sei sulla copertina
del tuo libro? Troppo forte!
92
00:03:37,791 --> 00:03:39,844
È proprio così! Ci sono anch'io?
93
00:03:39,854 --> 00:03:43,750
"La signora Goldberg risiede a
Philadelphia col marito e i tre figli".
94
00:03:43,760 --> 00:03:45,781
Questo libro riguarda
me. Posso tenerlo?
95
00:03:45,791 --> 00:03:47,835
Per soli 14.95 dollari.
96
00:03:47,845 --> 00:03:50,685
È a questa cifra che lo venderemo
durante la firmacopie.
97
00:03:50,695 --> 00:03:51,912
Una firmacopie? Io?
98
00:03:51,922 --> 00:03:54,582
Troviamo che funzioni bene
quando si lancia un nuovo autore.
99
00:03:54,592 --> 00:03:56,855
Inoltre, i suoi amici si sentiranno
in colpa non comprandone uno.
100
00:03:56,865 --> 00:03:58,434
Gliene farò comprare
cinquanta ciascuno.
101
00:03:58,444 --> 00:04:01,496
Gran parte del gioco editoriale
sta nel ricatto emotivo.
102
00:04:01,506 --> 00:04:04,834
C'è anche un'enorme
connotazione sessuale.
103
00:04:04,844 --> 00:04:05,971
Maya Angelou.
104
00:04:05,981 --> 00:04:07,347
Questo tipo fa sul serio.
105
00:04:07,357 --> 00:04:09,001
Faccio sul serio, sì...
106
00:04:09,011 --> 00:04:11,967
Serio come l'ordinanza restrittiva
della mia figlia adolescente.
107
00:04:11,977 --> 00:04:14,523
Ragazzi di città. Siete fortunati
a essere così ingenui.
108
00:04:14,533 --> 00:04:15,841
Lo odio, questo tizio.
109
00:04:15,851 --> 00:04:17,151
Sembri proprio mia figlia.
110
00:04:18,018 --> 00:04:22,436
Comunque farà un firmacopie nella
libreria di questa triste città,
111
00:04:22,446 --> 00:04:25,221
credo si chiami
"Discarica di Libri S. Anne".
112
00:04:25,231 --> 00:04:26,735
Forse intende la "B. Dalton".
113
00:04:26,745 --> 00:04:28,699
- Ha molto più senso.
- Domanda.
114
00:04:28,709 --> 00:04:32,930
Come importante parente che
compare sulla quarta di copertina,
115
00:04:32,940 --> 00:04:34,902
che tipo di diritti posso aspettarmi?
116
00:04:34,912 --> 00:04:38,528
Beh, inizierò a parlare e spero che
la mia frase mi conduca fino alla porta
117
00:04:38,538 --> 00:04:41,435
e poi inizierò un'altra
frase ed ecco fatto!
118
00:04:41,445 --> 00:04:43,677
Mentre mia madre si preparava
alla sua grande serata,
119
00:04:43,687 --> 00:04:45,935
io dovevo preparare la mia
stanza all'arrivo dei ragazzi.
120
00:04:45,945 --> 00:04:48,039
Potrebbero piacerle dei
pantaloni da paracadutista?
121
00:04:48,049 --> 00:04:50,297
Capisco perché li hanno
gettati giù da un aereo.
122
00:04:50,307 --> 00:04:52,485
- Domani dev'essere tutto perfetto.
- E lo sarà.
123
00:04:52,495 --> 00:04:54,659
Stai organizzando una festa
per conquistare una ragazza.
124
00:04:54,669 --> 00:04:58,877
Ho fatto mille feste e non ho mai
fatto la figura del gonzo.
125
00:04:58,887 --> 00:05:00,910
Gonzo è il mio Muppet
preferito, quindi ci sto.
126
00:05:00,920 --> 00:05:03,952
Prima di tutto, non nominare
i Muppet. Secondo...
127
00:05:03,962 --> 00:05:06,474
Dai la festa la sera in cui è
appena finita una guerra.
128
00:05:06,484 --> 00:05:10,207
- Ormai è fissata per questo sabato.
- Dopo che sono tornato dal Pacifico
129
00:05:10,217 --> 00:05:13,479
- ho baciato mille infermiere.
- Sembrano un po' troppe.
130
00:05:14,331 --> 00:05:16,313
Cavolo! I ragazzi sono arrivati!
131
00:05:16,323 --> 00:05:18,295
Grazie per le idee, ti faremo sapere.
132
00:05:18,305 --> 00:05:19,708
Mi stai mandando via?
133
00:05:19,718 --> 00:05:22,925
Ho bisogno che tu stia in
un'altra stanza per, tipo, un'ora.
134
00:05:22,935 --> 00:05:25,337
Potrei andare giù a prendere
un po' del dolce di tua madre.
135
00:05:25,347 --> 00:05:27,726
Non mi servono i dettagli. Ciao.
136
00:05:29,056 --> 00:05:30,250
Eccoli qua.
137
00:05:30,260 --> 00:05:32,652
Beh, benvenuti alla
centrale delle feste.
138
00:05:31,554 --> 00:05:32,696
{\an8}IDEE PER LA FESTA
139
00:05:32,662 --> 00:05:35,395
- È troppo tardi per trovare altre sedi?
- Sì.
140
00:05:35,405 --> 00:05:37,110
Forza, organizziamo.
141
00:05:37,120 --> 00:05:40,135
E ricordiamoci che questa festa
dev'essere figa e allettante
142
00:05:40,145 --> 00:05:43,610
per una ragazza rossa di diciassette
anni che so che gioca a pallavolo.
143
00:05:43,620 --> 00:05:44,636
Inizio io.
144
00:05:44,646 --> 00:05:47,013
- Pallavolo.
- Ecco una cosa divertente.
145
00:05:47,023 --> 00:05:48,411
PLTS.
146
00:05:48,421 --> 00:05:50,154
- "Porta La Tua Scopa".
- Tocca a me.
147
00:05:50,164 --> 00:05:52,797
- 50 fusti di birra.
- Casse giganti spacca finestrini.
148
00:05:52,807 --> 00:05:55,036
- Un asino da festa.
- Una stanza piena di schiuma
149
00:05:55,046 --> 00:05:56,861
e un acquario enorme
con dei pesci martello.
150
00:05:56,871 --> 00:05:59,020
Copri scarpe usa e getta,
come in una casa aperta.
151
00:05:59,404 --> 00:06:03,634
Che ne dite di una zona privata dove due
persone possono parlare e conoscersi?
152
00:06:03,644 --> 00:06:05,037
Sì! Con delle corde! Scrivilo.
153
00:06:05,047 --> 00:06:06,692
Andiamo alla grande. Qualcun altro?
154
00:06:06,702 --> 00:06:09,158
- Che ne dite di servire ostriche?
- Che ci fai tu qui?
155
00:06:09,168 --> 00:06:12,665
Do suggerimenti per ridare un
po' di magia a questa festa.
156
00:06:12,675 --> 00:06:15,366
Ma che vuole il vecchio? E
perché suggerisce vomito di mare?
157
00:06:15,376 --> 00:06:18,182
Domanda... qual è lo strumento più sexy?
158
00:06:18,192 --> 00:06:19,088
Risposta?
159
00:06:19,098 --> 00:06:21,457
- L'oboe!
- Pops, non mi serve il tuo aiuto.
160
00:06:21,467 --> 00:06:25,650
Ma se vuoi romanticismo, i tuoi
amici ti condurranno al disastro!
161
00:06:25,660 --> 00:06:28,895
- So quello che faccio!
- Non per questo non ti serve il mio aiuto.
162
00:06:28,905 --> 00:06:31,114
- Pops!
- Ecco un'altra perla.
163
00:06:31,124 --> 00:06:34,122
Alza la temperatura e
guarda le ragazze luccicare.
164
00:06:34,132 --> 00:06:37,220
A questa festa ci dobbiamo
divertire, non sudare.
165
00:06:37,230 --> 00:06:40,453
- E non ci si diverte con oboe e vongole.
- Ostriche!
166
00:06:40,463 --> 00:06:43,155
- Che c'entrano le vongole a una festa?
- Basta!
167
00:06:43,165 --> 00:06:44,564
Non mi serve il tuo aiuto.
168
00:06:44,574 --> 00:06:47,960
Farò sapere al mio oboista
che non lo contatterai.
169
00:06:47,970 --> 00:06:49,692
Mentre lasciavo Pops a se stesso,
170
00:06:49,702 --> 00:06:52,354
il firmacopie di mia madre
aveva fatto il tutto esaurito!
171
00:06:52,364 --> 00:06:54,946
Signor Whitby, si aspettava
questa partecipazione?
172
00:06:54,956 --> 00:06:56,643
Spero che la mia penna non si scarichi!
173
00:06:56,653 --> 00:06:58,451
Beh, non mi chieda di prestarle la mia.
174
00:06:58,461 --> 00:07:01,013
Non funziona da quando l'ho
usata per fare una tracheotomia
175
00:07:01,023 --> 00:07:04,256
su un uomo che, per farla breve,
non ne aveva bisogno.
176
00:07:04,266 --> 00:07:06,191
Comunque, buona fortuna con la lettura.
177
00:07:06,201 --> 00:07:09,433
- Lettura? Credevo dovessi solo firmare.
- Oh, no. Dovrà leggere.
178
00:07:09,443 --> 00:07:12,018
Beh, se me lo chiedono i miei fan...
179
00:07:12,028 --> 00:07:14,463
Che lo fossero davvero, o
che si trovassero lì per caso,
180
00:07:14,473 --> 00:07:18,167
avevano assistito alla prima lettura
drammatica di un libro di cucina.
181
00:07:18,177 --> 00:07:19,536
"120 grammi di panna...
182
00:07:19,546 --> 00:07:21,405
"Due panetti di burro...
183
00:07:21,415 --> 00:07:22,449
"A cubetti.
184
00:07:22,459 --> 00:07:24,266
"Versare nella margarina...
185
00:07:24,276 --> 00:07:25,580
Fino a farli amalgamare!"
186
00:07:25,590 --> 00:07:27,314
E una volta partita...
187
00:07:27,324 --> 00:07:28,367
Non voleva fermarsi.
188
00:07:28,377 --> 00:07:30,145
"Montare lentamente con l'acqua...
189
00:07:30,155 --> 00:07:31,699
"Finché i grumi...
190
00:07:32,090 --> 00:07:33,273
Non saranno spariti".
191
00:07:33,283 --> 00:07:35,154
Né restare in tema.
192
00:07:35,164 --> 00:07:37,119
Mi piace pensare che
faccio con la parmigiana
193
00:07:37,129 --> 00:07:39,962
quello che Madam Curie faceva con...
194
00:07:39,972 --> 00:07:41,216
Beh, qualunque cosa fosse.
195
00:07:41,226 --> 00:07:44,425
Dovremmo preoccuparci che non gestisca
queste attenzioni in modo positivo?
196
00:07:44,435 --> 00:07:45,682
No. Se la caverà.
197
00:07:45,692 --> 00:07:48,240
Ho un marito e tre figli!
198
00:07:48,250 --> 00:07:52,020
E comunque la mia vita inizia oggi!
199
00:07:52,030 --> 00:07:53,939
Mentre mia madre
abbracciava la sua fama,
200
00:07:53,949 --> 00:07:56,618
io mi preparavo alla festa della vita.
201
00:07:56,628 --> 00:07:58,835
- Grazie del passaggio, Johnny.
- È il minimo,
202
00:07:58,845 --> 00:08:00,408
dopo tutte le birre che hai comprato.
203
00:08:00,418 --> 00:08:01,833
Birra? Di che parli?
204
00:08:01,843 --> 00:08:05,140
Sì, i soldi nella busta che hai
lasciato per me nel tuo cassetto.
205
00:08:05,150 --> 00:08:07,992
Cosa? Il mio fondo
d'emergenza degli Sgorbion?
206
00:08:08,002 --> 00:08:09,919
Sinceramente, chi è il peggiore, io...
207
00:08:09,929 --> 00:08:11,452
- O tu?
- Va bene.
208
00:08:11,462 --> 00:08:15,202
Ne varrà la pena quando stupirò Brea
con questi pantaloni di Z. Cavaricci.
209
00:08:15,212 --> 00:08:17,931
Non ne sono sicuro. Le piacciono
i piccoli pirati nervosetti?
210
00:08:17,941 --> 00:08:21,022
Non importa, basta che Brea
venga e che staremo insieme.
211
00:08:21,032 --> 00:08:23,577
Quindi il tuo piano è di indossare
pantaloni da donna per una festa
212
00:08:23,587 --> 00:08:26,970
per passare un po' di tempo con una
ragazza fuori dalla tua portata?
213
00:08:26,980 --> 00:08:28,897
È vero, il piano non ha degli intoppi.
214
00:08:28,907 --> 00:08:31,748
Ecco un altro intoppo...
quel vecchio che era in camera tua.
215
00:08:32,981 --> 00:08:35,111
- Pops?
- Ehi, giovanotto.
216
00:08:35,121 --> 00:08:38,905
Ho sentito forte e chiaro
cos'hai detto l'altro giorno.
217
00:08:38,915 --> 00:08:40,893
Allora perché sei qui con
quella carrozzeria da guerra?
218
00:08:40,903 --> 00:08:43,285
Oh, pensavo volessi prenderla
per la tua festa.
219
00:08:43,295 --> 00:08:45,293
Quando arriverai con questo gioiellino,
220
00:08:45,303 --> 00:08:47,588
batterai tutti con un colpo.
221
00:08:47,598 --> 00:08:49,754
Tu di sicuro sai cosa vuole
un ragazzo moderno, ma...
222
00:08:49,764 --> 00:08:53,121
- Tu non dovresti nemmeno guidare.
- Goditi la Caddy.
223
00:08:53,131 --> 00:08:56,175
- Non voglio la Caddy.
- Devi prendere la Caddy.
224
00:08:56,185 --> 00:08:58,908
Smettila di dire "Caddy" e
di lanciarmi le chiavi della Caddy.
225
00:08:58,918 --> 00:09:01,461
Lo so che abbiamo passato
un momentaccio l'altro giorno,
226
00:09:01,471 --> 00:09:03,993
ma fammelo fare per il mio tesoro.
227
00:09:04,003 --> 00:09:06,172
Non la voglio. Non voglio il tuo aiuto.
228
00:09:06,182 --> 00:09:10,109
- Voglio solo che mi lasci in pace.
- Ok, ho capito.
229
00:09:10,119 --> 00:09:11,874
Non mi vuoi.
230
00:09:13,918 --> 00:09:15,494
Sei stato duro.
231
00:09:15,504 --> 00:09:16,792
Spero sarai così lucido
232
00:09:16,802 --> 00:09:19,104
anche quando Paula Abdul richiederà
indietro i suoi pantaloni.
233
00:09:19,432 --> 00:09:22,880
La festa da Dave Kim stava andando
alla grande, era una bomba.
234
00:09:22,890 --> 00:09:25,358
Era pieno di gente,
la musica era a palla,
235
00:09:25,368 --> 00:09:27,889
c'erano le gelatine alcoliche
e quel ragazzo era senza maglietta.
236
00:09:27,899 --> 00:09:30,305
- Quella serata è stata epica!
- Grande!
237
00:09:30,315 --> 00:09:32,573
Dave Kim ha reso l'ambiente
veramente accogliente.
238
00:09:32,583 --> 00:09:35,015
Vado a farmi una doccia nel bagno
in camera e inizio la serata.
239
00:09:35,025 --> 00:09:37,801
Mancava solo una cosa:
una ragazza speciale.
240
00:09:37,811 --> 00:09:39,561
È ufficialmente un party strafigo!
241
00:09:39,571 --> 00:09:43,062
- Perché Brea non c'è, Dave Kim?
- Amico, ora ho i miei problemi.
242
00:09:43,072 --> 00:09:46,103
Carla sta facendo un gioco alcolico
con le mie foto da piccolo!
243
00:09:46,113 --> 00:09:48,702
Guarda come tenevi la palla,
come se sapessi come si facesse.
244
00:09:48,712 --> 00:09:49,773
E non è finita qui.
245
00:09:49,783 --> 00:09:52,011
Quei ragazzi indossano
una felpa della Villanova.
246
00:09:52,021 --> 00:09:55,723
E, in base ai loro peli sul viso e ai
richiami per aver picchiato Georgetown,
247
00:09:55,733 --> 00:09:57,410
penso che ci vadano davvero.
248
00:09:57,420 --> 00:10:02,127
Spero abbiate un'assicurazione sulla
casa perché questo party sarà esplosivo!
249
00:10:02,137 --> 00:10:06,105
Ce l'abbiamo per incendi e alluvioni,
ma la loro deducibilità è altissima!
250
00:10:06,115 --> 00:10:08,017
Visto che sei tu
che hai iniziato la festa,
251
00:10:08,027 --> 00:10:09,826
- devi fare qualcosa.
- Oppure...
252
00:10:09,836 --> 00:10:12,236
- Aspettiamo che arrivi Brea.
- Yo...
253
00:10:12,246 --> 00:10:15,253
Qualcuno ha fatto scoppiare il letto
ad acqua dei tuoi genitori. Sembra...
254
00:10:15,263 --> 00:10:16,617
Una cosa urgente.
255
00:10:16,627 --> 00:10:18,563
È un segno come un altro.
256
00:10:18,969 --> 00:10:20,631
Ragazzi, un attimo di attenzione!
257
00:10:20,641 --> 00:10:22,276
Questa festa...
258
00:10:22,286 --> 00:10:23,362
Ma in quel momento
259
00:10:23,372 --> 00:10:25,020
Brea Bee entrò in quella casa...
260
00:10:25,030 --> 00:10:27,344
E tutti i pensieri
ragionevoli volarono via.
261
00:10:27,354 --> 00:10:29,587
È la miglior festa di sempre!
262
00:10:32,802 --> 00:10:34,789
- Brea!
- Ehi! Wow!
263
00:10:34,799 --> 00:10:36,564
Sta succedendo di tutto!
264
00:10:36,574 --> 00:10:39,196
- Come ci sei entrato dentro a quelli?
- Una gamba per volta, baby.
265
00:10:39,206 --> 00:10:41,647
Poi mia madre ha dovuto
tenermi le fibbie dietro.
266
00:10:41,657 --> 00:10:43,422
- Cosa prendi?
- Dell'acqua.
267
00:10:43,432 --> 00:10:44,443
Ti idrati.
268
00:10:44,453 --> 00:10:46,897
Bene. Il tuo corpo ti ringrazierà.
269
00:10:46,907 --> 00:10:50,368
Oddio, non volevo parlare
del tuo corpo. Cioè, stai benissimo.
270
00:10:50,378 --> 00:10:51,733
Forse grazie all'acqua.
271
00:10:51,743 --> 00:10:52,768
Ho aggirato!
272
00:10:52,778 --> 00:10:54,615
- Sono salvo!
- Ok.
273
00:10:56,511 --> 00:10:57,821
Ma che sto facendo?
274
00:10:57,831 --> 00:11:00,032
- Sto rovinando tutto.
- Mi dispiace!
275
00:11:00,042 --> 00:11:03,828
Il tuo romantico piano di distruggermi
la casa non sta dando frutti?
276
00:11:03,838 --> 00:11:05,958
Forse potresti liberarmi da qui,
277
00:11:05,968 --> 00:11:07,841
così ne parliamo bene!
278
00:11:07,851 --> 00:11:09,799
Mentre la festa di Dave Kim
ci sfuggiva dalle mani,
279
00:11:09,809 --> 00:11:12,148
a mia madre sfuggiva
il senso della realtà.
280
00:11:12,158 --> 00:11:15,254
Non sembra il profumo della lasagna
al chili e formaggio della mamma?
281
00:11:15,264 --> 00:11:16,561
Esatto, tesorino.
282
00:11:16,571 --> 00:11:18,653
Avevo il grande timore
di trasformarmi nella mamma.
283
00:11:18,663 --> 00:11:21,310
Beh, ho usato le ricette di vostra
madre e mi sono divertito tantissimo.
284
00:11:21,320 --> 00:11:23,665
Siamo proprio due uomini
completamente diversi.
285
00:11:23,675 --> 00:11:25,496
Ciao, BeverLover.
286
00:11:25,506 --> 00:11:28,767
È il nuovo soprannome che ho dato
alle mie legioni di fan adorati.
287
00:11:28,777 --> 00:11:31,221
- Quali fan?
- E perché sei vestita come Melanie Griffith
288
00:11:31,231 --> 00:11:34,697
- di "Una donna in carriera"?
- Due domande che hanno la stessa risposta.
289
00:11:34,707 --> 00:11:36,157
Fama.
290
00:11:36,479 --> 00:11:38,091
Buongiorno, Jenkintown!
291
00:11:38,101 --> 00:11:40,176
- Lui è Matt!
- E lei è Lizzie.
292
00:11:40,186 --> 00:11:42,773
E siamo qui con la scrittrice
del libro di ricette
293
00:11:42,783 --> 00:11:44,583
e celebrità locale,
294
00:11:44,593 --> 00:11:46,443
Beverly Goldberg!
295
00:11:46,453 --> 00:11:49,692
Oh, guarda! Sei in TV! Finalmente si può
regolare il volume della tua voce.
296
00:11:49,702 --> 00:11:52,363
Ed è con Lizzie, la tazza umana
di caffè con cui inizio la giornata.
297
00:11:52,373 --> 00:11:55,010
Allora, qual è sarà la prossima
uscita di Beverly Goldberg?
298
00:11:55,020 --> 00:11:58,079
Cavalcherò il selvaggio
successo del mio libro con...
299
00:11:58,089 --> 00:12:00,900
Gli articoli per la casa, le carni,
le biciclette, gli assistenti fiscali,
300
00:12:00,910 --> 00:12:02,728
la musica, i vestiti per bambini,
301
00:12:02,738 --> 00:12:04,512
le piccole forbici, i bric-a-brac,
302
00:12:04,522 --> 00:12:06,392
i forni olandesi, le serie TV.
303
00:12:06,402 --> 00:12:08,562
Forse sarà meglio che
ci guardiamo le spalle.
304
00:12:08,572 --> 00:12:11,380
Matt, guardami. Guarda
tutto questo. Sparirà tutto.
305
00:12:11,390 --> 00:12:13,454
Persino Lizzie ti lascerà.
306
00:12:13,464 --> 00:12:15,499
- Non stiamo insieme.
- Ma stai zitta, Lizzie.
307
00:12:15,509 --> 00:12:17,512
Vediamo tutti come
gli tocchi il braccio.
308
00:12:19,153 --> 00:12:21,144
- Perché l'hanno mandato in onda?
- Di nuovo...
309
00:12:21,154 --> 00:12:22,483
Fama!
310
00:12:22,493 --> 00:12:24,684
E da lì le cose andarono
solo peggiorando.
311
00:12:24,694 --> 00:12:26,466
Signora, non può parcheggiare lì.
312
00:12:27,302 --> 00:12:29,012
È tutto ok. Sono una famosa scrittrice.
313
00:12:29,022 --> 00:12:33,061
Sì, dopo una sessione di firme andata
bene, mia mamma era diventata un mostro.
314
00:12:33,071 --> 00:12:36,350
Ehi! Il suo cane l'ha appena fatta
nel mio giardino. Non la raccoglie?
315
00:12:36,360 --> 00:12:39,223
Non lo faccio più. Me tenga.
316
00:12:39,233 --> 00:12:42,123
Un vero incubo che pensava
che le regole per lei non valessero.
317
00:12:42,133 --> 00:12:43,958
Scusate. La fama non fa la fila.
318
00:12:43,968 --> 00:12:45,270
Le dispiace?
319
00:12:45,280 --> 00:12:46,234
Ok, solo uno.
320
00:12:46,244 --> 00:12:48,449
Nella sua testa era
come i Beatles della cucina.
321
00:12:48,459 --> 00:12:49,857
Ok, questo è per tutti.
322
00:12:49,867 --> 00:12:51,599
Ed era impossibile fermarla.
323
00:12:52,660 --> 00:12:56,110
Da "Bookbinder"
di sabato sera senza prenotare.
324
00:12:56,120 --> 00:13:00,229
- Ce l'hai fatta davvero, Bevy.
- Lo sai, in pubblico è Brittley Divine.
325
00:13:00,239 --> 00:13:02,125
Scusate, questo tavolo è prenotato.
326
00:13:02,135 --> 00:13:03,365
Per le celebrità, sì.
327
00:13:03,375 --> 00:13:06,210
Per questa festa per quattro.
C'è una lista d'attesa di circa due ore.
328
00:13:06,220 --> 00:13:09,413
Avevi detto che c'era un tavolo
per te con gli antipasti gratis.
329
00:13:09,423 --> 00:13:12,729
Volevo ordinare due di tutto,
stile Arca di Noè.
330
00:13:12,739 --> 00:13:14,794
Va bene, ci dia i menù,
non andiamo da nessuna parte.
331
00:13:14,804 --> 00:13:16,497
Io sì, tutto ciò è mortificante.
332
00:13:16,507 --> 00:13:18,600
Non mi ha lasciato altra scelta.
333
00:13:20,540 --> 00:13:22,127
Sono io. Ok?
334
00:13:22,137 --> 00:13:24,295
Ora, faccia la brava
e ci porti tre tè freddi,
335
00:13:24,305 --> 00:13:28,646
e magari abbassi le luci da questa parte
perché la gente inizia a guardarmi!
336
00:13:28,656 --> 00:13:32,031
Ti guardano perché sei un incubo.
337
00:13:32,041 --> 00:13:34,349
Vado qui davanti da "Long John Silver".
338
00:13:34,359 --> 00:13:37,358
Non mi ero reso conto che fossimo
così vicini al pesce pirata fritto.
339
00:13:37,368 --> 00:13:39,732
Siediti, Barry. Mangeremo qui gratis.
340
00:13:39,742 --> 00:13:42,944
Ovviamente questa donna è in imbarazzo
e farà di tutto per rimediare.
341
00:13:42,954 --> 00:13:44,189
Chiamo lo polizia.
342
00:13:44,199 --> 00:13:46,034
Mentre l'ego di mamma
era fuori controllo,
343
00:13:46,044 --> 00:13:47,869
lo era anche la festa di Dave Kim.
344
00:13:47,879 --> 00:13:48,982
Eccoti!
345
00:13:48,992 --> 00:13:52,559
Ci ho messo un po' per l'acqua perché
hanno tolto il rubinetto dal lavandino.
346
00:13:52,569 --> 00:13:54,738
Grazie. Ma credo che me ne andrò.
347
00:13:54,748 --> 00:13:56,477
Come? La festa è appena iniziata.
348
00:13:56,487 --> 00:14:00,173
Iniziata? C'è il mio postino in cucina
che urla perché vuole ricevere un pugno.
349
00:14:00,183 --> 00:14:02,630
- E se riuscissi a calmare la cosa?
- E come faresti?
350
00:14:02,640 --> 00:14:03,560
Con questa!
351
00:14:03,570 --> 00:14:06,963
La gente si imbarazza a fare
cose stupide davanti alla telecamera.
352
00:14:06,973 --> 00:14:08,681
A quanto pare non era questo il caso.
353
00:14:08,691 --> 00:14:10,510
Ehi, mondo, guardatemi.
354
00:14:10,520 --> 00:14:13,304
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
355
00:14:14,594 --> 00:14:16,397
Non me ne pentirò mai!
356
00:14:16,407 --> 00:14:17,982
Il Jenga dei mobili è bellissimo!
357
00:14:21,362 --> 00:14:22,412
Rimettetele su.
358
00:14:22,422 --> 00:14:24,067
Sto sanguinando ma posso fare di più.
359
00:14:24,077 --> 00:14:25,371
Basta rubare!
360
00:14:25,381 --> 00:14:27,222
È il microonde dei Kim.
361
00:14:27,232 --> 00:14:28,432
Vi ho ripreso!
362
00:14:28,957 --> 00:14:30,282
Mia.
363
00:14:30,292 --> 00:14:33,275
Non credo che la telecamera
stia funzionando come pensavi.
364
00:14:33,285 --> 00:14:36,406
La collezione commemorativa di piatti
della Franklin Mint di mia madre!
365
00:14:36,416 --> 00:14:39,003
Valgono una fortuna o forse niente!
366
00:14:39,013 --> 00:14:40,797
Seguitemi in un posto sicuro!
367
00:14:41,482 --> 00:14:43,777
Cosa fai nel nostro
nascondiglio, Johnny Atkins?
368
00:14:43,787 --> 00:14:45,667
Prendo un po' d'aria.
La situazione è tragica.
369
00:14:45,677 --> 00:14:47,527
Johnny Atkins ha paura?
370
00:14:47,537 --> 00:14:49,263
Se non ce la fa lui,
nessuno può farcela!
371
00:14:49,273 --> 00:14:52,922
Lanciamo Goldnerd là fuori.
Lo ingloberanno e noi potremo scappare.
372
00:14:52,932 --> 00:14:55,144
Perché non me ne sono andata? Ho paura.
373
00:14:55,154 --> 00:14:58,690
In quel momento, sapevo che era la mia
occasione di dare prova di me a Brea.
374
00:14:58,700 --> 00:15:00,178
Faccio una telefonata.
375
00:15:00,188 --> 00:15:03,557
Mentre chiamavo i rinforzi,
mia madre stava per essere smascherata.
376
00:15:03,567 --> 00:15:06,469
Che succede? Mi avevate detto
che stava arrivando Barbara Walters
377
00:15:06,479 --> 00:15:09,028
per intervistarmi sul libro
e sulla mia linea di cosmetici.
378
00:15:09,038 --> 00:15:12,192
No, è una bugia davvero ovvia
e il fatto che tu ci abbia creduto
379
00:15:12,202 --> 00:15:14,288
suggerisce quanto tu stia
perdendo di vista la realtà.
380
00:15:14,298 --> 00:15:16,242
- Quindi è in ritardo?
- Bevy...
381
00:15:16,659 --> 00:15:17,917
È un intervento.
382
00:15:17,927 --> 00:15:21,170
Oh, no. Barry mangia di nuovo
troppe caramelle alla fragola?
383
00:15:21,180 --> 00:15:23,123
Posso smettere quando voglio.
384
00:15:23,133 --> 00:15:25,850
- L'intervento è per te.
- Me? Che problema ho io?
385
00:15:25,860 --> 00:15:27,635
Sei diventata una pazza imbarazzante.
386
00:15:27,645 --> 00:15:30,597
- Pausa biscotto!
- Io sono pazza?
387
00:15:30,607 --> 00:15:33,512
- Il tuo ragazzo è vestito come me.
- E mi sta bene.
388
00:15:34,127 --> 00:15:35,237
E me lo tolgo.
389
00:15:35,247 --> 00:15:39,262
Da quando è iniziata la storia del libro
sei vergognosa, maleducata e altezzosa.
390
00:15:39,272 --> 00:15:40,814
E non c'è niente che voglio di più
391
00:15:40,824 --> 00:15:43,709
di vivere una vita di eccessi
di fama ingiustificati,
392
00:15:43,719 --> 00:15:46,362
- ma sei diventata davvero pessima.
- Capisco.
393
00:15:46,372 --> 00:15:48,713
Non avevo idea
che la realizzazione dei miei sogni
394
00:15:48,723 --> 00:15:51,274
vi avrebbe fatto soffrire
e ingelosire così tanto.
395
00:15:51,284 --> 00:15:53,452
Ingelosire? Nessuno sta dicendo questo.
396
00:15:53,462 --> 00:15:56,999
Non dovete. Ce l'avete in faccia,
come le caramelle alla fragola!
397
00:15:57,009 --> 00:15:58,799
Le mangio solo nel weekend!
398
00:15:58,809 --> 00:16:01,609
Ok, ora vado a passare del tempo
con la mia vera famiglia...
399
00:16:01,619 --> 00:16:04,489
I miei fan all'esposizione
di libri in centro.
400
00:16:04,499 --> 00:16:05,631
Ma ti senti?
401
00:16:05,641 --> 00:16:08,182
Non sopra il rumore
della folla che mi adora.
402
00:16:08,192 --> 00:16:11,142
Ci saranno BeverLover
in fila per tutto l'isolato.
403
00:16:13,510 --> 00:16:16,060
- Dove sono i miei BeverLover?
- "BeverLover"?
404
00:16:16,973 --> 00:16:19,770
Il tuo libro è stato
un piccolo successo locale
405
00:16:19,780 --> 00:16:22,874
e solo perché amici e famiglia
ti hanno supportato, ma...
406
00:16:22,884 --> 00:16:24,113
Lo sapevi già.
407
00:16:24,123 --> 00:16:26,465
- Non lo sapevo.
- È esilarante.
408
00:16:26,828 --> 00:16:30,022
Beh, ho un alano incinta in macchina.
409
00:16:33,897 --> 00:16:36,241
La festa aveva distrutto
la casa di Dave Kim,
410
00:16:36,251 --> 00:16:38,156
e ora si spostava sulle strade.
411
00:16:38,166 --> 00:16:40,133
Stanno prendendo i
nostri cuscini, amico!
412
00:16:40,143 --> 00:16:42,708
Perché? Perché?
413
00:16:42,718 --> 00:16:44,365
Meglio non saperlo.
414
00:16:44,375 --> 00:16:47,849
Mentre la speranza... e gli averi di
Dave Kim sparivano nella notte,
415
00:16:47,859 --> 00:16:50,237
una faccia amica
apparve giusto in tempo.
416
00:16:50,247 --> 00:16:52,369
No, non andavano al rallentatore,
417
00:16:52,379 --> 00:16:54,879
e sì, metà aveva le frecce
accese senza motivo,
418
00:16:54,889 --> 00:16:56,442
ma quell'esercito di Cadillac
419
00:16:56,452 --> 00:16:59,231
fu la cosa più bella che potessi vedere.
420
00:16:59,241 --> 00:17:00,640
Grazie essere venuto, Pops.
421
00:17:00,650 --> 00:17:02,262
E ho portato i rinforzi.
422
00:17:02,272 --> 00:17:03,827
Cinque Cadillac dovrebbero bastare.
423
00:17:03,837 --> 00:17:05,835
Cinque? Siamo partiti con sette.
424
00:17:05,845 --> 00:17:07,749
Dove diamine sono Bob e Diane?
425
00:17:07,759 --> 00:17:10,293
Mi dispiace di averti detto
che non ti volevo intorno.
426
00:17:10,303 --> 00:17:13,468
- Non è vero.
- Beh, a volte magari sì.
427
00:17:13,478 --> 00:17:16,947
Sei un giovanotto. Non ti serve
che Pops intralci il tuo stile.
428
00:17:16,957 --> 00:17:20,282
Non capisco. Come fai ad
essere sempre così comprensivo?
429
00:17:20,292 --> 00:17:21,370
Ehi.
430
00:17:21,380 --> 00:17:23,470
Sei il mio miglior amico.
431
00:17:23,480 --> 00:17:25,468
So cosa c'è nel tuo cuore.
432
00:17:26,708 --> 00:17:27,920
Ti voglio bene!
433
00:17:27,930 --> 00:17:29,995
Anche io, ragazzo.
434
00:17:30,005 --> 00:17:33,835
Ora, se vuoi scusarmi devo
mettere fine ad una festa.
435
00:17:33,845 --> 00:17:35,511
Forza, dico a voi!
436
00:17:35,521 --> 00:17:36,884
Si parte!
437
00:17:37,286 --> 00:17:40,841
Quella sera, Pops tirò fuori il trucco
più fico che avessi mai visto.
438
00:17:40,851 --> 00:17:41,971
Forza, forza.
439
00:17:41,981 --> 00:17:45,273
Aveva riunito un gruppo di
vecchietti per renderla pazzesca!
440
00:17:45,283 --> 00:17:46,444
C'erano puzzle,
441
00:17:46,454 --> 00:17:48,604
il bingo, fotografie di nipoti,
442
00:17:48,614 --> 00:17:50,607
e Butterscotch a volontà.
443
00:17:50,617 --> 00:17:53,442
Cavolo, ripulì in fretta quella festa.
444
00:17:53,452 --> 00:17:56,073
Ce l'abbiamo fatta. Abbiamo
messo in salvo la casa.
445
00:17:59,187 --> 00:18:00,329
Lo sistemiamo subito.
446
00:18:00,339 --> 00:18:01,720
Mentre Pops sistemava tutto,
447
00:18:01,730 --> 00:18:04,519
mia madre scopriva che c'era
qualcosa di interessante nel suo libro.
448
00:18:04,529 --> 00:18:07,860
Mi scusi. Sa dove posso avere
una copia autografata da Bevi?
449
00:18:07,870 --> 00:18:11,232
- Cosa ci fai qui?
- Supporto la mia bella mogliettina.
450
00:18:11,242 --> 00:18:12,964
Anche dopo come mi sono comportata?
451
00:18:12,974 --> 00:18:14,639
Non è stato il tuo momento migliore.
452
00:18:14,649 --> 00:18:15,659
Mi dispiace.
453
00:18:15,669 --> 00:18:18,887
Ero solo contenta che finalmente
potevate essere orgogliosi di me.
454
00:18:18,897 --> 00:18:21,209
Stai scherzando? Siamo
sempre orgogliosi di te.
455
00:18:21,219 --> 00:18:23,681
È vero, mamma e hai pubblicato un libro.
456
00:18:23,691 --> 00:18:26,048
- Non è poco.
- Un libro che non interessa a nessuno.
457
00:18:26,058 --> 00:18:27,461
A noi interessa.
458
00:18:27,471 --> 00:18:28,946
Questo è l'importante,
459
00:18:28,956 --> 00:18:31,174
non uno stupido tavolo da "Bookbinder".
460
00:18:31,184 --> 00:18:32,270
Questo è il fatto.
461
00:18:32,280 --> 00:18:34,228
Non serve che tutto il mondo ti ami,
462
00:18:34,238 --> 00:18:37,103
se hai un mondo d'amore qui per te.
463
00:18:37,113 --> 00:18:39,943
Diamine, Murray! Perché dici
sempre la cosa giusta?
464
00:18:39,953 --> 00:18:41,387
Perché tu lo rendi facile.
465
00:18:45,501 --> 00:18:48,013
Ehi! Voi drogati di libri!
466
00:18:48,023 --> 00:18:51,187
Venite qui! Mia moglie ha scritto
un libro di ricette fantastico!
467
00:18:54,946 --> 00:18:56,114
Brea.
468
00:18:56,124 --> 00:18:57,406
Sei ancora qui
469
00:18:57,416 --> 00:19:00,747
Già. Credo che il mio amico
se ne sia andato in motorino.
470
00:19:01,932 --> 00:19:05,266
È assurdo che abbia ridotto così la casa
di Dave Kim solo per impressionarti.
471
00:19:05,276 --> 00:19:07,222
Hai mai pensato di parlarmi e basta?
472
00:19:07,232 --> 00:19:09,464
- Avrebbe funzionato?
- Fai un tentativo.
473
00:19:09,474 --> 00:19:10,710
Potresti sorprenderti.
474
00:19:10,720 --> 00:19:12,739
Ricevuto, signor piedipiatti.
475
00:19:12,749 --> 00:19:13,984
Basta.
476
00:19:13,994 --> 00:19:15,508
Basta con queste...
477
00:19:15,518 --> 00:19:16,905
Stranezze.
478
00:19:17,435 --> 00:19:19,158
Sii solo te stesso.
479
00:19:19,168 --> 00:19:21,093
Parlami come una persona normale.
480
00:19:21,103 --> 00:19:22,162
Capito.
481
00:19:22,838 --> 00:19:23,900
Allora...
482
00:19:25,748 --> 00:19:27,078
Ti andrebbe...
483
00:19:27,966 --> 00:19:29,393
Un gelato?
484
00:19:29,403 --> 00:19:30,714
Certo.
485
00:19:30,724 --> 00:19:32,483
Passeggiamo fino a "Scoops"?
486
00:19:32,493 --> 00:19:34,382
O potrei prendere la macchina.
487
00:19:35,052 --> 00:19:36,572
È una macchina enorme.
488
00:19:36,582 --> 00:19:37,880
E già!
489
00:19:37,890 --> 00:19:40,385
Grande quasi quanto il cuore
di chi me l'ha prestata.
490
00:19:41,137 --> 00:19:43,942
Alla fine, ogni storia ha il suo eroe.
491
00:19:43,952 --> 00:19:45,512
A volte arrivano alla fine.
492
00:19:45,522 --> 00:19:48,140
A volte sono lì fin dall'inizio.
493
00:19:48,150 --> 00:19:51,407
È cosi per i personaggi che riempiono
le pagine delle nostre vite.
494
00:19:51,417 --> 00:19:53,960
Sono sempre pronti a tirarci su.
495
00:19:53,970 --> 00:19:57,172
E, a volte per riportarci
con i piedi per terra.
496
00:19:57,182 --> 00:20:00,148
Questo è ciò che può rendere
il finale piuttosto dolce.
497
00:20:01,872 --> 00:20:03,839
DEDICATO AL
VERO DAVE KIM
498
00:20:03,849 --> 00:20:07,769
Oggi siamo qui con la leggenda
in dolcevita, Dave Kim.
499
00:20:07,779 --> 00:20:09,127
IL VERO DAVE KIM
500
00:20:09,137 --> 00:20:11,221
C'è stata davvero una festa da Dave Kim?
501
00:20:11,231 --> 00:20:14,737
Beh avevo detto a qualcuno che
mia mamma andava in Corea,
502
00:20:14,747 --> 00:20:17,466
e lui lo disse a tutta
la squadra di calcio.
503
00:20:17,476 --> 00:20:20,638
Così tutta la squadra venne
invitata alla mia festa.
504
00:20:20,648 --> 00:20:23,633
Altro che vuoi far rovinare?
Qualche rimorso?
505
00:20:23,643 --> 00:20:25,532
Si vedrà un po'.
506
00:20:25,542 --> 00:20:27,503
Che hanno detto i tuoi
quando sono tornati a casa?
507
00:20:27,513 --> 00:20:29,301
Ad oggi, credo non l'abbiano mai saputo.
508
00:20:29,311 --> 00:20:31,485
I tuoi genitori guardano la serie, vero?
509
00:20:32,454 --> 00:20:34,255
Ok, uomo del libro, allacci le cinture,
510
00:20:34,265 --> 00:20:37,994
- perché ho delle idee da best seller.
- Sorprendimi.
511
00:20:38,004 --> 00:20:41,425
Pensi a "The Shining," ma
invece dell'hotel, in spiaggia,
512
00:20:41,435 --> 00:20:44,391
- e al posto dei fantasmi, ragazze sexy.
- Ok.
513
00:20:44,401 --> 00:20:46,466
Sa quanto alla gente
piaccia la Bibbia, no?
514
00:20:46,476 --> 00:20:48,403
- Se avesse un seguito?
- Sono ateo.
515
00:20:48,413 --> 00:20:49,752
"Dracula",
516
00:20:49,762 --> 00:20:51,541
- ma in versione libro.
- Ho delle novità per te.
517
00:20:51,551 --> 00:20:54,781
Un libro di poesie scavato
per nascondere i nunchaku.
518
00:20:54,791 --> 00:20:57,093
I miei ti faranno sapere.
519
00:20:57,103 --> 00:21:00,309
E sono abbastanza lontano
da dirti che era una bugia.