1 00:00:00,095 --> 00:00:03,014 Gli anni '80 erano gli anni d'oro per le feste in casa. 2 00:00:03,024 --> 00:00:05,125 Se la musica era al massimo e il posto veniva distrutto, 3 00:00:05,135 --> 00:00:06,515 la festa era un successo. 4 00:00:06,525 --> 00:00:08,955 E io avevo una soffiata sulla prossima festa. 5 00:00:08,965 --> 00:00:10,981 Ehi J.C., sono io, Adam. 6 00:00:10,991 --> 00:00:13,003 - Il fratello di Corey! - Neanche un po'. 7 00:00:13,013 --> 00:00:16,952 Comunque, pensavo che volessi sapere di una festa da Dave Kim questo sabato. 8 00:00:16,962 --> 00:00:19,153 - Dillo anche ai tuoi amici. - Certo. 9 00:00:19,163 --> 00:00:20,702 Di' a Corey che è uno sporcaccione. 10 00:00:20,712 --> 00:00:23,723 Il pesce aveva abboccato. Bisognava solo aspettare. 11 00:00:23,733 --> 00:00:25,622 C'è una festa da Dave Kim questo sabato. 12 00:00:25,632 --> 00:00:27,834 Se non c'è l'idromassaggio ne costruiremo uno. 13 00:00:28,300 --> 00:00:29,880 C'è una festa da Dave Kim questo sabato. 14 00:00:29,890 --> 00:00:33,292 Ci saranno 50 fusti di birra e Spuds MacKenzie come DJ. 15 00:00:33,758 --> 00:00:35,531 C'è una festa da Dave Kim questo sabato. 16 00:00:35,541 --> 00:00:37,422 Se non vieni lo saprò. 17 00:00:37,432 --> 00:00:39,419 Una lattina di Big Babol? Puoi trovare di meglio. 18 00:00:39,429 --> 00:00:42,451 La notizia della festa si diffuse in fretta, finché non lo seppero tutti. 19 00:00:42,461 --> 00:00:43,926 Festa da Dave Kim questo sabato. 20 00:00:43,936 --> 00:00:45,357 Beh, quasi tutti. 21 00:00:45,367 --> 00:00:46,702 Ma che diavolo! 22 00:00:46,712 --> 00:00:48,350 Chi ha messo in giro la voce che do una festa? 23 00:00:48,360 --> 00:00:50,820 - Sono i peggiori. E sono stato io. - Tu? 24 00:00:50,830 --> 00:00:52,881 - Perché? - Dai, Dave Kim! 25 00:00:52,891 --> 00:00:55,637 - Nessuno adora i birra party quanto te. - Ed è un birra party? 26 00:00:55,647 --> 00:00:57,668 Sì, con birre per tutti i gusti. 27 00:00:57,678 --> 00:01:00,187 Chiare, leggere, sidri fruttati, analcoliche. 28 00:01:00,197 --> 00:01:02,647 - No, aspetta. Quelle sono le leggere. - Tu non sai nulla di birra. 29 00:01:02,657 --> 00:01:04,326 So che i tuoi genitori sono fuori città, 30 00:01:04,336 --> 00:01:06,118 e le birre attirano i ragazzi più popolari, 31 00:01:06,128 --> 00:01:08,224 - ed è quello che sto cercando. - Si tratta di Brea Bee? 32 00:01:08,234 --> 00:01:09,734 Sì, si tratta di Brea Bee. 33 00:01:09,744 --> 00:01:11,638 So che c'è stato qualcosa mentre pattinavamo, 34 00:01:11,648 --> 00:01:13,014 ma da allora non l'ho vista poco. 35 00:01:13,024 --> 00:01:16,131 Ora è di nuovo nella torre d'avorio con i ragazzi popolari in giro. 36 00:01:16,141 --> 00:01:19,375 Quindi pensi che una festa che distruggerà inevitabilmente casa mia, 37 00:01:19,385 --> 00:01:21,971 sarà l'occasione per riallacciare i rapporti? 38 00:01:21,981 --> 00:01:23,683 Vuoi aiutare il tuo migliore amico a trovare l'amore? 39 00:01:23,693 --> 00:01:24,634 Col cavolo! 40 00:01:24,644 --> 00:01:26,051 Ho sentito che diamo una festa. 41 00:01:26,061 --> 00:01:28,647 - Oh, no! Carla ha sentito la notizia! - Scemo, sono io la notizia! 42 00:01:28,657 --> 00:01:30,061 E ho già un tema... 43 00:01:30,071 --> 00:01:32,457 "Distruzione e profondo rammarico". 44 00:01:32,467 --> 00:01:34,768 No! Funziona! Chi non ci verrebbe? 45 00:01:34,778 --> 00:01:36,568 Io, e spero anche Brea. 46 00:01:36,578 --> 00:01:38,278 Qualcuno fa il ragazzaccio. 47 00:01:38,951 --> 00:01:42,383 È ora di pranzo. Oggi devo aprire il baracchino delle alette di pollo. 48 00:01:42,393 --> 00:01:43,991 Perché mi stai facendo questo? 49 00:01:44,001 --> 00:01:47,328 - Brea Bee è solo una ragazza! - Solo una ragazza, Dave Kim? 50 00:01:47,338 --> 00:01:50,258 È stupenda, simpatica e le piace il teatro. 51 00:01:50,822 --> 00:01:54,852 Beh, la tua perfetta ragazza dei sogni ha appena fatto cadere il raccoglitore. 52 00:01:56,820 --> 00:01:58,456 Mi permette, madame. 53 00:01:58,466 --> 00:01:59,768 Grazie, Adam. 54 00:02:00,515 --> 00:02:01,694 Grazie a te. 55 00:02:01,704 --> 00:02:03,855 In anticipo per la mia prossima domanda. 56 00:02:03,865 --> 00:02:04,920 Che è... 57 00:02:04,930 --> 00:02:08,495 Se dovessi scegliere una parola per descrivere come fai festa, 58 00:02:08,505 --> 00:02:10,049 sarebbe "da dura"? 59 00:02:10,658 --> 00:02:12,146 Come la festa di Dave Kim, 60 00:02:12,156 --> 00:02:14,000 - questo sabato. - Potrebbe essere divertente. 61 00:02:14,010 --> 00:02:15,560 Garantito lo sballo. 62 00:02:15,570 --> 00:02:17,547 - La organizzo io. - Voglio farlo anch'io. 63 00:02:17,557 --> 00:02:20,214 La parte migliore della festa è il chi, cosa, quando e dove. 64 00:02:20,224 --> 00:02:23,114 Se si è attenti, organizzare una festa può essere divertente quanto partecipare. 65 00:02:23,124 --> 00:02:25,283 Sono sicuro che io e Brea ce la caveremo. 66 00:02:25,293 --> 00:02:26,983 Diciamo a casa mia verso le quattro? 67 00:02:26,993 --> 00:02:30,054 - È un appuntamento. - Sì, scusami, ma non riesco oggi. 68 00:02:30,064 --> 00:02:33,196 - Ma cercherò di venire alla festa. - So che farai di tutto. 69 00:02:33,206 --> 00:02:34,746 Caspita, secondo me gli piaci. 70 00:02:34,756 --> 00:02:35,882 - Sul serio. - No. 71 00:02:35,892 --> 00:02:37,651 Ma così non sarà uno schifo. 72 00:02:37,661 --> 00:02:40,487 - No, aspetta. - Ecco perché non dovresti esporti! 73 00:02:40,497 --> 00:02:41,923 Cavolo! 74 00:02:43,607 --> 00:02:46,055 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 15 - "Dave Kim's Party" 75 00:02:50,356 --> 00:02:54,019 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 76 00:02:55,038 --> 00:02:57,306 Era il 19 febbraio del 1980 e qualcosa, 77 00:02:57,316 --> 00:02:59,387 e mia madre non aveva idea 78 00:02:59,397 --> 00:03:01,561 che oggi sarebbe stato uno dei migliori giorni della sua vita. 79 00:03:01,571 --> 00:03:03,910 - Signor Whitby? - Infatti sono io, 80 00:03:03,920 --> 00:03:06,947 l'editore del suo libro di cucina e stimato allevatore di cani. 81 00:03:06,957 --> 00:03:08,250 Venga dentro! 82 00:03:09,961 --> 00:03:13,875 Che dimora incredibilmente originale. 83 00:03:13,885 --> 00:03:16,876 Spesso, quando guardo Central Park dal mio attico, 84 00:03:16,886 --> 00:03:19,623 immagino che gli altri vivano così. 85 00:03:19,633 --> 00:03:21,962 Quindi ha fatto tutti quei chilometri per sminuire la nostra casa? 86 00:03:21,972 --> 00:03:25,385 Sorpresa! Le ho portato il libro fresco di stampa. 87 00:03:25,395 --> 00:03:27,552 Non è davvero fresco. È solo un modo di dire. 88 00:03:27,562 --> 00:03:31,103 Ma è caldo perché mi ci sono seduto sopra per sembrare più imponente in auto. 89 00:03:31,113 --> 00:03:33,132 Mio Dio! Sono io! Sono io! 90 00:03:33,142 --> 00:03:35,034 Immagino abbiamo scelto quella con la sua faccia. 91 00:03:35,044 --> 00:03:37,781 Mamma, sei sulla copertina del tuo libro? Troppo forte! 92 00:03:37,791 --> 00:03:39,844 È proprio così! Ci sono anch'io? 93 00:03:39,854 --> 00:03:43,750 "La signora Goldberg risiede a Philadelphia col marito e i tre figli". 94 00:03:43,760 --> 00:03:45,781 Questo libro riguarda me. Posso tenerlo? 95 00:03:45,791 --> 00:03:47,835 Per soli 14.95 dollari. 96 00:03:47,845 --> 00:03:50,685 È a questa cifra che lo venderemo durante la firmacopie. 97 00:03:50,695 --> 00:03:51,912 Una firmacopie? Io? 98 00:03:51,922 --> 00:03:54,582 Troviamo che funzioni bene quando si lancia un nuovo autore. 99 00:03:54,592 --> 00:03:56,855 Inoltre, i suoi amici si sentiranno in colpa non comprandone uno. 100 00:03:56,865 --> 00:03:58,434 Gliene farò comprare cinquanta ciascuno. 101 00:03:58,444 --> 00:04:01,496 Gran parte del gioco editoriale sta nel ricatto emotivo. 102 00:04:01,506 --> 00:04:04,834 C'è anche un'enorme connotazione sessuale. 103 00:04:04,844 --> 00:04:05,971 Maya Angelou. 104 00:04:05,981 --> 00:04:07,347 Questo tipo fa sul serio. 105 00:04:07,357 --> 00:04:09,001 Faccio sul serio, sì... 106 00:04:09,011 --> 00:04:11,967 Serio come l'ordinanza restrittiva della mia figlia adolescente. 107 00:04:11,977 --> 00:04:14,523 Ragazzi di città. Siete fortunati a essere così ingenui. 108 00:04:14,533 --> 00:04:15,841 Lo odio, questo tizio. 109 00:04:15,851 --> 00:04:17,151 Sembri proprio mia figlia. 110 00:04:18,018 --> 00:04:22,436 Comunque farà un firmacopie nella libreria di questa triste città, 111 00:04:22,446 --> 00:04:25,221 credo si chiami "Discarica di Libri S. Anne". 112 00:04:25,231 --> 00:04:26,735 Forse intende la "B. Dalton". 113 00:04:26,745 --> 00:04:28,699 - Ha molto più senso. - Domanda. 114 00:04:28,709 --> 00:04:32,930 Come importante parente che compare sulla quarta di copertina, 115 00:04:32,940 --> 00:04:34,902 che tipo di diritti posso aspettarmi? 116 00:04:34,912 --> 00:04:38,528 Beh, inizierò a parlare e spero che la mia frase mi conduca fino alla porta 117 00:04:38,538 --> 00:04:41,435 e poi inizierò un'altra frase ed ecco fatto! 118 00:04:41,445 --> 00:04:43,677 Mentre mia madre si preparava alla sua grande serata, 119 00:04:43,687 --> 00:04:45,935 io dovevo preparare la mia stanza all'arrivo dei ragazzi. 120 00:04:45,945 --> 00:04:48,039 Potrebbero piacerle dei pantaloni da paracadutista? 121 00:04:48,049 --> 00:04:50,297 Capisco perché li hanno gettati giù da un aereo. 122 00:04:50,307 --> 00:04:52,485 - Domani dev'essere tutto perfetto. - E lo sarà. 123 00:04:52,495 --> 00:04:54,659 Stai organizzando una festa per conquistare una ragazza. 124 00:04:54,669 --> 00:04:58,877 Ho fatto mille feste e non ho mai fatto la figura del gonzo. 125 00:04:58,887 --> 00:05:00,910 Gonzo è il mio Muppet preferito, quindi ci sto. 126 00:05:00,920 --> 00:05:03,952 Prima di tutto, non nominare i Muppet. Secondo... 127 00:05:03,962 --> 00:05:06,474 Dai la festa la sera in cui è appena finita una guerra. 128 00:05:06,484 --> 00:05:10,207 - Ormai è fissata per questo sabato. - Dopo che sono tornato dal Pacifico 129 00:05:10,217 --> 00:05:13,479 - ho baciato mille infermiere. - Sembrano un po' troppe. 130 00:05:14,331 --> 00:05:16,313 Cavolo! I ragazzi sono arrivati! 131 00:05:16,323 --> 00:05:18,295 Grazie per le idee, ti faremo sapere. 132 00:05:18,305 --> 00:05:19,708 Mi stai mandando via? 133 00:05:19,718 --> 00:05:22,925 Ho bisogno che tu stia in un'altra stanza per, tipo, un'ora. 134 00:05:22,935 --> 00:05:25,337 Potrei andare giù a prendere un po' del dolce di tua madre. 135 00:05:25,347 --> 00:05:27,726 Non mi servono i dettagli. Ciao. 136 00:05:29,056 --> 00:05:30,250 Eccoli qua. 137 00:05:30,260 --> 00:05:32,652 Beh, benvenuti alla centrale delle feste. 138 00:05:31,554 --> 00:05:32,696 {\an8}IDEE PER LA FESTA 139 00:05:32,662 --> 00:05:35,395 - È troppo tardi per trovare altre sedi? - Sì. 140 00:05:35,405 --> 00:05:37,110 Forza, organizziamo. 141 00:05:37,120 --> 00:05:40,135 E ricordiamoci che questa festa dev'essere figa e allettante 142 00:05:40,145 --> 00:05:43,610 per una ragazza rossa di diciassette anni che so che gioca a pallavolo. 143 00:05:43,620 --> 00:05:44,636 Inizio io. 144 00:05:44,646 --> 00:05:47,013 - Pallavolo. - Ecco una cosa divertente. 145 00:05:47,023 --> 00:05:48,411 PLTS. 146 00:05:48,421 --> 00:05:50,154 - "Porta La Tua Scopa". - Tocca a me. 147 00:05:50,164 --> 00:05:52,797 - 50 fusti di birra. - Casse giganti spacca finestrini. 148 00:05:52,807 --> 00:05:55,036 - Un asino da festa. - Una stanza piena di schiuma 149 00:05:55,046 --> 00:05:56,861 e un acquario enorme con dei pesci martello. 150 00:05:56,871 --> 00:05:59,020 Copri scarpe usa e getta, come in una casa aperta. 151 00:05:59,404 --> 00:06:03,634 Che ne dite di una zona privata dove due persone possono parlare e conoscersi? 152 00:06:03,644 --> 00:06:05,037 Sì! Con delle corde! Scrivilo. 153 00:06:05,047 --> 00:06:06,692 Andiamo alla grande. Qualcun altro? 154 00:06:06,702 --> 00:06:09,158 - Che ne dite di servire ostriche? - Che ci fai tu qui? 155 00:06:09,168 --> 00:06:12,665 Do suggerimenti per ridare un po' di magia a questa festa. 156 00:06:12,675 --> 00:06:15,366 Ma che vuole il vecchio? E perché suggerisce vomito di mare? 157 00:06:15,376 --> 00:06:18,182 Domanda... qual è lo strumento più sexy? 158 00:06:18,192 --> 00:06:19,088 Risposta? 159 00:06:19,098 --> 00:06:21,457 - L'oboe! - Pops, non mi serve il tuo aiuto. 160 00:06:21,467 --> 00:06:25,650 Ma se vuoi romanticismo, i tuoi amici ti condurranno al disastro! 161 00:06:25,660 --> 00:06:28,895 - So quello che faccio! - Non per questo non ti serve il mio aiuto. 162 00:06:28,905 --> 00:06:31,114 - Pops! - Ecco un'altra perla. 163 00:06:31,124 --> 00:06:34,122 Alza la temperatura e guarda le ragazze luccicare. 164 00:06:34,132 --> 00:06:37,220 A questa festa ci dobbiamo divertire, non sudare. 165 00:06:37,230 --> 00:06:40,453 - E non ci si diverte con oboe e vongole. - Ostriche! 166 00:06:40,463 --> 00:06:43,155 - Che c'entrano le vongole a una festa? - Basta! 167 00:06:43,165 --> 00:06:44,564 Non mi serve il tuo aiuto. 168 00:06:44,574 --> 00:06:47,960 Farò sapere al mio oboista che non lo contatterai. 169 00:06:47,970 --> 00:06:49,692 Mentre lasciavo Pops a se stesso, 170 00:06:49,702 --> 00:06:52,354 il firmacopie di mia madre aveva fatto il tutto esaurito! 171 00:06:52,364 --> 00:06:54,946 Signor Whitby, si aspettava questa partecipazione? 172 00:06:54,956 --> 00:06:56,643 Spero che la mia penna non si scarichi! 173 00:06:56,653 --> 00:06:58,451 Beh, non mi chieda di prestarle la mia. 174 00:06:58,461 --> 00:07:01,013 Non funziona da quando l'ho usata per fare una tracheotomia 175 00:07:01,023 --> 00:07:04,256 su un uomo che, per farla breve, non ne aveva bisogno. 176 00:07:04,266 --> 00:07:06,191 Comunque, buona fortuna con la lettura. 177 00:07:06,201 --> 00:07:09,433 - Lettura? Credevo dovessi solo firmare. - Oh, no. Dovrà leggere. 178 00:07:09,443 --> 00:07:12,018 Beh, se me lo chiedono i miei fan... 179 00:07:12,028 --> 00:07:14,463 Che lo fossero davvero, o che si trovassero lì per caso, 180 00:07:14,473 --> 00:07:18,167 avevano assistito alla prima lettura drammatica di un libro di cucina. 181 00:07:18,177 --> 00:07:19,536 "120 grammi di panna... 182 00:07:19,546 --> 00:07:21,405 "Due panetti di burro... 183 00:07:21,415 --> 00:07:22,449 "A cubetti. 184 00:07:22,459 --> 00:07:24,266 "Versare nella margarina... 185 00:07:24,276 --> 00:07:25,580 Fino a farli amalgamare!" 186 00:07:25,590 --> 00:07:27,314 E una volta partita... 187 00:07:27,324 --> 00:07:28,367 Non voleva fermarsi. 188 00:07:28,377 --> 00:07:30,145 "Montare lentamente con l'acqua... 189 00:07:30,155 --> 00:07:31,699 "Finché i grumi... 190 00:07:32,090 --> 00:07:33,273 Non saranno spariti". 191 00:07:33,283 --> 00:07:35,154 Né restare in tema. 192 00:07:35,164 --> 00:07:37,119 Mi piace pensare che faccio con la parmigiana 193 00:07:37,129 --> 00:07:39,962 quello che Madam Curie faceva con... 194 00:07:39,972 --> 00:07:41,216 Beh, qualunque cosa fosse. 195 00:07:41,226 --> 00:07:44,425 Dovremmo preoccuparci che non gestisca queste attenzioni in modo positivo? 196 00:07:44,435 --> 00:07:45,682 No. Se la caverà. 197 00:07:45,692 --> 00:07:48,240 Ho un marito e tre figli! 198 00:07:48,250 --> 00:07:52,020 E comunque la mia vita inizia oggi! 199 00:07:52,030 --> 00:07:53,939 Mentre mia madre abbracciava la sua fama, 200 00:07:53,949 --> 00:07:56,618 io mi preparavo alla festa della vita. 201 00:07:56,628 --> 00:07:58,835 - Grazie del passaggio, Johnny. - È il minimo, 202 00:07:58,845 --> 00:08:00,408 dopo tutte le birre che hai comprato. 203 00:08:00,418 --> 00:08:01,833 Birra? Di che parli? 204 00:08:01,843 --> 00:08:05,140 Sì, i soldi nella busta che hai lasciato per me nel tuo cassetto. 205 00:08:05,150 --> 00:08:07,992 Cosa? Il mio fondo d'emergenza degli Sgorbion? 206 00:08:08,002 --> 00:08:09,919 Sinceramente, chi è il peggiore, io... 207 00:08:09,929 --> 00:08:11,452 - O tu? - Va bene. 208 00:08:11,462 --> 00:08:15,202 Ne varrà la pena quando stupirò Brea con questi pantaloni di Z. Cavaricci. 209 00:08:15,212 --> 00:08:17,931 Non ne sono sicuro. Le piacciono i piccoli pirati nervosetti? 210 00:08:17,941 --> 00:08:21,022 Non importa, basta che Brea venga e che staremo insieme. 211 00:08:21,032 --> 00:08:23,577 Quindi il tuo piano è di indossare pantaloni da donna per una festa 212 00:08:23,587 --> 00:08:26,970 per passare un po' di tempo con una ragazza fuori dalla tua portata? 213 00:08:26,980 --> 00:08:28,897 È vero, il piano non ha degli intoppi. 214 00:08:28,907 --> 00:08:31,748 Ecco un altro intoppo... quel vecchio che era in camera tua. 215 00:08:32,981 --> 00:08:35,111 - Pops? - Ehi, giovanotto. 216 00:08:35,121 --> 00:08:38,905 Ho sentito forte e chiaro cos'hai detto l'altro giorno. 217 00:08:38,915 --> 00:08:40,893 Allora perché sei qui con quella carrozzeria da guerra? 218 00:08:40,903 --> 00:08:43,285 Oh, pensavo volessi prenderla per la tua festa. 219 00:08:43,295 --> 00:08:45,293 Quando arriverai con questo gioiellino, 220 00:08:45,303 --> 00:08:47,588 batterai tutti con un colpo. 221 00:08:47,598 --> 00:08:49,754 Tu di sicuro sai cosa vuole un ragazzo moderno, ma... 222 00:08:49,764 --> 00:08:53,121 - Tu non dovresti nemmeno guidare. - Goditi la Caddy. 223 00:08:53,131 --> 00:08:56,175 - Non voglio la Caddy. - Devi prendere la Caddy. 224 00:08:56,185 --> 00:08:58,908 Smettila di dire "Caddy" e di lanciarmi le chiavi della Caddy. 225 00:08:58,918 --> 00:09:01,461 Lo so che abbiamo passato un momentaccio l'altro giorno, 226 00:09:01,471 --> 00:09:03,993 ma fammelo fare per il mio tesoro. 227 00:09:04,003 --> 00:09:06,172 Non la voglio. Non voglio il tuo aiuto. 228 00:09:06,182 --> 00:09:10,109 - Voglio solo che mi lasci in pace. - Ok, ho capito. 229 00:09:10,119 --> 00:09:11,874 Non mi vuoi. 230 00:09:13,918 --> 00:09:15,494 Sei stato duro. 231 00:09:15,504 --> 00:09:16,792 Spero sarai così lucido 232 00:09:16,802 --> 00:09:19,104 anche quando Paula Abdul richiederà indietro i suoi pantaloni. 233 00:09:19,432 --> 00:09:22,880 La festa da Dave Kim stava andando alla grande, era una bomba. 234 00:09:22,890 --> 00:09:25,358 Era pieno di gente, la musica era a palla, 235 00:09:25,368 --> 00:09:27,889 c'erano le gelatine alcoliche e quel ragazzo era senza maglietta. 236 00:09:27,899 --> 00:09:30,305 - Quella serata è stata epica! - Grande! 237 00:09:30,315 --> 00:09:32,573 Dave Kim ha reso l'ambiente veramente accogliente. 238 00:09:32,583 --> 00:09:35,015 Vado a farmi una doccia nel bagno in camera e inizio la serata. 239 00:09:35,025 --> 00:09:37,801 Mancava solo una cosa: una ragazza speciale. 240 00:09:37,811 --> 00:09:39,561 È ufficialmente un party strafigo! 241 00:09:39,571 --> 00:09:43,062 - Perché Brea non c'è, Dave Kim? - Amico, ora ho i miei problemi. 242 00:09:43,072 --> 00:09:46,103 Carla sta facendo un gioco alcolico con le mie foto da piccolo! 243 00:09:46,113 --> 00:09:48,702 Guarda come tenevi la palla, come se sapessi come si facesse. 244 00:09:48,712 --> 00:09:49,773 E non è finita qui. 245 00:09:49,783 --> 00:09:52,011 Quei ragazzi indossano una felpa della Villanova. 246 00:09:52,021 --> 00:09:55,723 E, in base ai loro peli sul viso e ai richiami per aver picchiato Georgetown, 247 00:09:55,733 --> 00:09:57,410 penso che ci vadano davvero. 248 00:09:57,420 --> 00:10:02,127 Spero abbiate un'assicurazione sulla casa perché questo party sarà esplosivo! 249 00:10:02,137 --> 00:10:06,105 Ce l'abbiamo per incendi e alluvioni, ma la loro deducibilità è altissima! 250 00:10:06,115 --> 00:10:08,017 Visto che sei tu che hai iniziato la festa, 251 00:10:08,027 --> 00:10:09,826 - devi fare qualcosa. - Oppure... 252 00:10:09,836 --> 00:10:12,236 - Aspettiamo che arrivi Brea. - Yo... 253 00:10:12,246 --> 00:10:15,253 Qualcuno ha fatto scoppiare il letto ad acqua dei tuoi genitori. Sembra... 254 00:10:15,263 --> 00:10:16,617 Una cosa urgente. 255 00:10:16,627 --> 00:10:18,563 È un segno come un altro. 256 00:10:18,969 --> 00:10:20,631 Ragazzi, un attimo di attenzione! 257 00:10:20,641 --> 00:10:22,276 Questa festa... 258 00:10:22,286 --> 00:10:23,362 Ma in quel momento 259 00:10:23,372 --> 00:10:25,020 Brea Bee entrò in quella casa... 260 00:10:25,030 --> 00:10:27,344 E tutti i pensieri ragionevoli volarono via. 261 00:10:27,354 --> 00:10:29,587 È la miglior festa di sempre! 262 00:10:32,802 --> 00:10:34,789 - Brea! - Ehi! Wow! 263 00:10:34,799 --> 00:10:36,564 Sta succedendo di tutto! 264 00:10:36,574 --> 00:10:39,196 - Come ci sei entrato dentro a quelli? - Una gamba per volta, baby. 265 00:10:39,206 --> 00:10:41,647 Poi mia madre ha dovuto tenermi le fibbie dietro. 266 00:10:41,657 --> 00:10:43,422 - Cosa prendi? - Dell'acqua. 267 00:10:43,432 --> 00:10:44,443 Ti idrati. 268 00:10:44,453 --> 00:10:46,897 Bene. Il tuo corpo ti ringrazierà. 269 00:10:46,907 --> 00:10:50,368 Oddio, non volevo parlare del tuo corpo. Cioè, stai benissimo. 270 00:10:50,378 --> 00:10:51,733 Forse grazie all'acqua. 271 00:10:51,743 --> 00:10:52,768 Ho aggirato! 272 00:10:52,778 --> 00:10:54,615 - Sono salvo! - Ok. 273 00:10:56,511 --> 00:10:57,821 Ma che sto facendo? 274 00:10:57,831 --> 00:11:00,032 - Sto rovinando tutto. - Mi dispiace! 275 00:11:00,042 --> 00:11:03,828 Il tuo romantico piano di distruggermi la casa non sta dando frutti? 276 00:11:03,838 --> 00:11:05,958 Forse potresti liberarmi da qui, 277 00:11:05,968 --> 00:11:07,841 così ne parliamo bene! 278 00:11:07,851 --> 00:11:09,799 Mentre la festa di Dave Kim ci sfuggiva dalle mani, 279 00:11:09,809 --> 00:11:12,148 a mia madre sfuggiva il senso della realtà. 280 00:11:12,158 --> 00:11:15,254 Non sembra il profumo della lasagna al chili e formaggio della mamma? 281 00:11:15,264 --> 00:11:16,561 Esatto, tesorino. 282 00:11:16,571 --> 00:11:18,653 Avevo il grande timore di trasformarmi nella mamma. 283 00:11:18,663 --> 00:11:21,310 Beh, ho usato le ricette di vostra madre e mi sono divertito tantissimo. 284 00:11:21,320 --> 00:11:23,665 Siamo proprio due uomini completamente diversi. 285 00:11:23,675 --> 00:11:25,496 Ciao, BeverLover. 286 00:11:25,506 --> 00:11:28,767 È il nuovo soprannome che ho dato alle mie legioni di fan adorati. 287 00:11:28,777 --> 00:11:31,221 - Quali fan? - E perché sei vestita come Melanie Griffith 288 00:11:31,231 --> 00:11:34,697 - di "Una donna in carriera"? - Due domande che hanno la stessa risposta. 289 00:11:34,707 --> 00:11:36,157 Fama. 290 00:11:36,479 --> 00:11:38,091 Buongiorno, Jenkintown! 291 00:11:38,101 --> 00:11:40,176 - Lui è Matt! - E lei è Lizzie. 292 00:11:40,186 --> 00:11:42,773 E siamo qui con la scrittrice del libro di ricette 293 00:11:42,783 --> 00:11:44,583 e celebrità locale, 294 00:11:44,593 --> 00:11:46,443 Beverly Goldberg! 295 00:11:46,453 --> 00:11:49,692 Oh, guarda! Sei in TV! Finalmente si può regolare il volume della tua voce. 296 00:11:49,702 --> 00:11:52,363 Ed è con Lizzie, la tazza umana di caffè con cui inizio la giornata. 297 00:11:52,373 --> 00:11:55,010 Allora, qual è sarà la prossima uscita di Beverly Goldberg? 298 00:11:55,020 --> 00:11:58,079 Cavalcherò il selvaggio successo del mio libro con... 299 00:11:58,089 --> 00:12:00,900 Gli articoli per la casa, le carni, le biciclette, gli assistenti fiscali, 300 00:12:00,910 --> 00:12:02,728 la musica, i vestiti per bambini, 301 00:12:02,738 --> 00:12:04,512 le piccole forbici, i bric-a-brac, 302 00:12:04,522 --> 00:12:06,392 i forni olandesi, le serie TV. 303 00:12:06,402 --> 00:12:08,562 Forse sarà meglio che ci guardiamo le spalle. 304 00:12:08,572 --> 00:12:11,380 Matt, guardami. Guarda tutto questo. Sparirà tutto. 305 00:12:11,390 --> 00:12:13,454 Persino Lizzie ti lascerà. 306 00:12:13,464 --> 00:12:15,499 - Non stiamo insieme. - Ma stai zitta, Lizzie. 307 00:12:15,509 --> 00:12:17,512 Vediamo tutti come gli tocchi il braccio. 308 00:12:19,153 --> 00:12:21,144 - Perché l'hanno mandato in onda? - Di nuovo... 309 00:12:21,154 --> 00:12:22,483 Fama! 310 00:12:22,493 --> 00:12:24,684 E da lì le cose andarono solo peggiorando. 311 00:12:24,694 --> 00:12:26,466 Signora, non può parcheggiare lì. 312 00:12:27,302 --> 00:12:29,012 È tutto ok. Sono una famosa scrittrice. 313 00:12:29,022 --> 00:12:33,061 Sì, dopo una sessione di firme andata bene, mia mamma era diventata un mostro. 314 00:12:33,071 --> 00:12:36,350 Ehi! Il suo cane l'ha appena fatta nel mio giardino. Non la raccoglie? 315 00:12:36,360 --> 00:12:39,223 Non lo faccio più. Me tenga. 316 00:12:39,233 --> 00:12:42,123 Un vero incubo che pensava che le regole per lei non valessero. 317 00:12:42,133 --> 00:12:43,958 Scusate. La fama non fa la fila. 318 00:12:43,968 --> 00:12:45,270 Le dispiace? 319 00:12:45,280 --> 00:12:46,234 Ok, solo uno. 320 00:12:46,244 --> 00:12:48,449 Nella sua testa era come i Beatles della cucina. 321 00:12:48,459 --> 00:12:49,857 Ok, questo è per tutti. 322 00:12:49,867 --> 00:12:51,599 Ed era impossibile fermarla. 323 00:12:52,660 --> 00:12:56,110 Da "Bookbinder" di sabato sera senza prenotare. 324 00:12:56,120 --> 00:13:00,229 - Ce l'hai fatta davvero, Bevy. - Lo sai, in pubblico è Brittley Divine. 325 00:13:00,239 --> 00:13:02,125 Scusate, questo tavolo è prenotato. 326 00:13:02,135 --> 00:13:03,365 Per le celebrità, sì. 327 00:13:03,375 --> 00:13:06,210 Per questa festa per quattro. C'è una lista d'attesa di circa due ore. 328 00:13:06,220 --> 00:13:09,413 Avevi detto che c'era un tavolo per te con gli antipasti gratis. 329 00:13:09,423 --> 00:13:12,729 Volevo ordinare due di tutto, stile Arca di Noè. 330 00:13:12,739 --> 00:13:14,794 Va bene, ci dia i menù, non andiamo da nessuna parte. 331 00:13:14,804 --> 00:13:16,497 Io sì, tutto ciò è mortificante. 332 00:13:16,507 --> 00:13:18,600 Non mi ha lasciato altra scelta. 333 00:13:20,540 --> 00:13:22,127 Sono io. Ok? 334 00:13:22,137 --> 00:13:24,295 Ora, faccia la brava e ci porti tre tè freddi, 335 00:13:24,305 --> 00:13:28,646 e magari abbassi le luci da questa parte perché la gente inizia a guardarmi! 336 00:13:28,656 --> 00:13:32,031 Ti guardano perché sei un incubo. 337 00:13:32,041 --> 00:13:34,349 Vado qui davanti da "Long John Silver". 338 00:13:34,359 --> 00:13:37,358 Non mi ero reso conto che fossimo così vicini al pesce pirata fritto. 339 00:13:37,368 --> 00:13:39,732 Siediti, Barry. Mangeremo qui gratis. 340 00:13:39,742 --> 00:13:42,944 Ovviamente questa donna è in imbarazzo e farà di tutto per rimediare. 341 00:13:42,954 --> 00:13:44,189 Chiamo lo polizia. 342 00:13:44,199 --> 00:13:46,034 Mentre l'ego di mamma era fuori controllo, 343 00:13:46,044 --> 00:13:47,869 lo era anche la festa di Dave Kim. 344 00:13:47,879 --> 00:13:48,982 Eccoti! 345 00:13:48,992 --> 00:13:52,559 Ci ho messo un po' per l'acqua perché hanno tolto il rubinetto dal lavandino. 346 00:13:52,569 --> 00:13:54,738 Grazie. Ma credo che me ne andrò. 347 00:13:54,748 --> 00:13:56,477 Come? La festa è appena iniziata. 348 00:13:56,487 --> 00:14:00,173 Iniziata? C'è il mio postino in cucina che urla perché vuole ricevere un pugno. 349 00:14:00,183 --> 00:14:02,630 - E se riuscissi a calmare la cosa? - E come faresti? 350 00:14:02,640 --> 00:14:03,560 Con questa! 351 00:14:03,570 --> 00:14:06,963 La gente si imbarazza a fare cose stupide davanti alla telecamera. 352 00:14:06,973 --> 00:14:08,681 A quanto pare non era questo il caso. 353 00:14:08,691 --> 00:14:10,510 Ehi, mondo, guardatemi. 354 00:14:10,520 --> 00:14:13,304 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 355 00:14:14,594 --> 00:14:16,397 Non me ne pentirò mai! 356 00:14:16,407 --> 00:14:17,982 Il Jenga dei mobili è bellissimo! 357 00:14:21,362 --> 00:14:22,412 Rimettetele su. 358 00:14:22,422 --> 00:14:24,067 Sto sanguinando ma posso fare di più. 359 00:14:24,077 --> 00:14:25,371 Basta rubare! 360 00:14:25,381 --> 00:14:27,222 È il microonde dei Kim. 361 00:14:27,232 --> 00:14:28,432 Vi ho ripreso! 362 00:14:28,957 --> 00:14:30,282 Mia. 363 00:14:30,292 --> 00:14:33,275 Non credo che la telecamera stia funzionando come pensavi. 364 00:14:33,285 --> 00:14:36,406 La collezione commemorativa di piatti della Franklin Mint di mia madre! 365 00:14:36,416 --> 00:14:39,003 Valgono una fortuna o forse niente! 366 00:14:39,013 --> 00:14:40,797 Seguitemi in un posto sicuro! 367 00:14:41,482 --> 00:14:43,777 Cosa fai nel nostro nascondiglio, Johnny Atkins? 368 00:14:43,787 --> 00:14:45,667 Prendo un po' d'aria. La situazione è tragica. 369 00:14:45,677 --> 00:14:47,527 Johnny Atkins ha paura? 370 00:14:47,537 --> 00:14:49,263 Se non ce la fa lui, nessuno può farcela! 371 00:14:49,273 --> 00:14:52,922 Lanciamo Goldnerd là fuori. Lo ingloberanno e noi potremo scappare. 372 00:14:52,932 --> 00:14:55,144 Perché non me ne sono andata? Ho paura. 373 00:14:55,154 --> 00:14:58,690 In quel momento, sapevo che era la mia occasione di dare prova di me a Brea. 374 00:14:58,700 --> 00:15:00,178 Faccio una telefonata. 375 00:15:00,188 --> 00:15:03,557 Mentre chiamavo i rinforzi, mia madre stava per essere smascherata. 376 00:15:03,567 --> 00:15:06,469 Che succede? Mi avevate detto che stava arrivando Barbara Walters 377 00:15:06,479 --> 00:15:09,028 per intervistarmi sul libro e sulla mia linea di cosmetici. 378 00:15:09,038 --> 00:15:12,192 No, è una bugia davvero ovvia e il fatto che tu ci abbia creduto 379 00:15:12,202 --> 00:15:14,288 suggerisce quanto tu stia perdendo di vista la realtà. 380 00:15:14,298 --> 00:15:16,242 - Quindi è in ritardo? - Bevy... 381 00:15:16,659 --> 00:15:17,917 È un intervento. 382 00:15:17,927 --> 00:15:21,170 Oh, no. Barry mangia di nuovo troppe caramelle alla fragola? 383 00:15:21,180 --> 00:15:23,123 Posso smettere quando voglio. 384 00:15:23,133 --> 00:15:25,850 - L'intervento è per te. - Me? Che problema ho io? 385 00:15:25,860 --> 00:15:27,635 Sei diventata una pazza imbarazzante. 386 00:15:27,645 --> 00:15:30,597 - Pausa biscotto! - Io sono pazza? 387 00:15:30,607 --> 00:15:33,512 - Il tuo ragazzo è vestito come me. - E mi sta bene. 388 00:15:34,127 --> 00:15:35,237 E me lo tolgo. 389 00:15:35,247 --> 00:15:39,262 Da quando è iniziata la storia del libro sei vergognosa, maleducata e altezzosa. 390 00:15:39,272 --> 00:15:40,814 E non c'è niente che voglio di più 391 00:15:40,824 --> 00:15:43,709 di vivere una vita di eccessi di fama ingiustificati, 392 00:15:43,719 --> 00:15:46,362 - ma sei diventata davvero pessima. - Capisco. 393 00:15:46,372 --> 00:15:48,713 Non avevo idea che la realizzazione dei miei sogni 394 00:15:48,723 --> 00:15:51,274 vi avrebbe fatto soffrire e ingelosire così tanto. 395 00:15:51,284 --> 00:15:53,452 Ingelosire? Nessuno sta dicendo questo. 396 00:15:53,462 --> 00:15:56,999 Non dovete. Ce l'avete in faccia, come le caramelle alla fragola! 397 00:15:57,009 --> 00:15:58,799 Le mangio solo nel weekend! 398 00:15:58,809 --> 00:16:01,609 Ok, ora vado a passare del tempo con la mia vera famiglia... 399 00:16:01,619 --> 00:16:04,489 I miei fan all'esposizione di libri in centro. 400 00:16:04,499 --> 00:16:05,631 Ma ti senti? 401 00:16:05,641 --> 00:16:08,182 Non sopra il rumore della folla che mi adora. 402 00:16:08,192 --> 00:16:11,142 Ci saranno BeverLover in fila per tutto l'isolato. 403 00:16:13,510 --> 00:16:16,060 - Dove sono i miei BeverLover? - "BeverLover"? 404 00:16:16,973 --> 00:16:19,770 Il tuo libro è stato un piccolo successo locale 405 00:16:19,780 --> 00:16:22,874 e solo perché amici e famiglia ti hanno supportato, ma... 406 00:16:22,884 --> 00:16:24,113 Lo sapevi già. 407 00:16:24,123 --> 00:16:26,465 - Non lo sapevo. - È esilarante. 408 00:16:26,828 --> 00:16:30,022 Beh, ho un alano incinta in macchina. 409 00:16:33,897 --> 00:16:36,241 La festa aveva distrutto la casa di Dave Kim, 410 00:16:36,251 --> 00:16:38,156 e ora si spostava sulle strade. 411 00:16:38,166 --> 00:16:40,133 Stanno prendendo i nostri cuscini, amico! 412 00:16:40,143 --> 00:16:42,708 Perché? Perché? 413 00:16:42,718 --> 00:16:44,365 Meglio non saperlo. 414 00:16:44,375 --> 00:16:47,849 Mentre la speranza... e gli averi di Dave Kim sparivano nella notte, 415 00:16:47,859 --> 00:16:50,237 una faccia amica apparve giusto in tempo. 416 00:16:50,247 --> 00:16:52,369 No, non andavano al rallentatore, 417 00:16:52,379 --> 00:16:54,879 e sì, metà aveva le frecce accese senza motivo, 418 00:16:54,889 --> 00:16:56,442 ma quell'esercito di Cadillac 419 00:16:56,452 --> 00:16:59,231 fu la cosa più bella che potessi vedere. 420 00:16:59,241 --> 00:17:00,640 Grazie essere venuto, Pops. 421 00:17:00,650 --> 00:17:02,262 E ho portato i rinforzi. 422 00:17:02,272 --> 00:17:03,827 Cinque Cadillac dovrebbero bastare. 423 00:17:03,837 --> 00:17:05,835 Cinque? Siamo partiti con sette. 424 00:17:05,845 --> 00:17:07,749 Dove diamine sono Bob e Diane? 425 00:17:07,759 --> 00:17:10,293 Mi dispiace di averti detto che non ti volevo intorno. 426 00:17:10,303 --> 00:17:13,468 - Non è vero. - Beh, a volte magari sì. 427 00:17:13,478 --> 00:17:16,947 Sei un giovanotto. Non ti serve che Pops intralci il tuo stile. 428 00:17:16,957 --> 00:17:20,282 Non capisco. Come fai ad essere sempre così comprensivo? 429 00:17:20,292 --> 00:17:21,370 Ehi. 430 00:17:21,380 --> 00:17:23,470 Sei il mio miglior amico. 431 00:17:23,480 --> 00:17:25,468 So cosa c'è nel tuo cuore. 432 00:17:26,708 --> 00:17:27,920 Ti voglio bene! 433 00:17:27,930 --> 00:17:29,995 Anche io, ragazzo. 434 00:17:30,005 --> 00:17:33,835 Ora, se vuoi scusarmi devo mettere fine ad una festa. 435 00:17:33,845 --> 00:17:35,511 Forza, dico a voi! 436 00:17:35,521 --> 00:17:36,884 Si parte! 437 00:17:37,286 --> 00:17:40,841 Quella sera, Pops tirò fuori il trucco più fico che avessi mai visto. 438 00:17:40,851 --> 00:17:41,971 Forza, forza. 439 00:17:41,981 --> 00:17:45,273 Aveva riunito un gruppo di vecchietti per renderla pazzesca! 440 00:17:45,283 --> 00:17:46,444 C'erano puzzle, 441 00:17:46,454 --> 00:17:48,604 il bingo, fotografie di nipoti, 442 00:17:48,614 --> 00:17:50,607 e Butterscotch a volontà. 443 00:17:50,617 --> 00:17:53,442 Cavolo, ripulì in fretta quella festa. 444 00:17:53,452 --> 00:17:56,073 Ce l'abbiamo fatta. Abbiamo messo in salvo la casa. 445 00:17:59,187 --> 00:18:00,329 Lo sistemiamo subito. 446 00:18:00,339 --> 00:18:01,720 Mentre Pops sistemava tutto, 447 00:18:01,730 --> 00:18:04,519 mia madre scopriva che c'era qualcosa di interessante nel suo libro. 448 00:18:04,529 --> 00:18:07,860 Mi scusi. Sa dove posso avere una copia autografata da Bevi? 449 00:18:07,870 --> 00:18:11,232 - Cosa ci fai qui? - Supporto la mia bella mogliettina. 450 00:18:11,242 --> 00:18:12,964 Anche dopo come mi sono comportata? 451 00:18:12,974 --> 00:18:14,639 Non è stato il tuo momento migliore. 452 00:18:14,649 --> 00:18:15,659 Mi dispiace. 453 00:18:15,669 --> 00:18:18,887 Ero solo contenta che finalmente potevate essere orgogliosi di me. 454 00:18:18,897 --> 00:18:21,209 Stai scherzando? Siamo sempre orgogliosi di te. 455 00:18:21,219 --> 00:18:23,681 È vero, mamma e hai pubblicato un libro. 456 00:18:23,691 --> 00:18:26,048 - Non è poco. - Un libro che non interessa a nessuno. 457 00:18:26,058 --> 00:18:27,461 A noi interessa. 458 00:18:27,471 --> 00:18:28,946 Questo è l'importante, 459 00:18:28,956 --> 00:18:31,174 non uno stupido tavolo da "Bookbinder". 460 00:18:31,184 --> 00:18:32,270 Questo è il fatto. 461 00:18:32,280 --> 00:18:34,228 Non serve che tutto il mondo ti ami, 462 00:18:34,238 --> 00:18:37,103 se hai un mondo d'amore qui per te. 463 00:18:37,113 --> 00:18:39,943 Diamine, Murray! Perché dici sempre la cosa giusta? 464 00:18:39,953 --> 00:18:41,387 Perché tu lo rendi facile. 465 00:18:45,501 --> 00:18:48,013 Ehi! Voi drogati di libri! 466 00:18:48,023 --> 00:18:51,187 Venite qui! Mia moglie ha scritto un libro di ricette fantastico! 467 00:18:54,946 --> 00:18:56,114 Brea. 468 00:18:56,124 --> 00:18:57,406 Sei ancora qui 469 00:18:57,416 --> 00:19:00,747 Già. Credo che il mio amico se ne sia andato in motorino. 470 00:19:01,932 --> 00:19:05,266 È assurdo che abbia ridotto così la casa di Dave Kim solo per impressionarti. 471 00:19:05,276 --> 00:19:07,222 Hai mai pensato di parlarmi e basta? 472 00:19:07,232 --> 00:19:09,464 - Avrebbe funzionato? - Fai un tentativo. 473 00:19:09,474 --> 00:19:10,710 Potresti sorprenderti. 474 00:19:10,720 --> 00:19:12,739 Ricevuto, signor piedipiatti. 475 00:19:12,749 --> 00:19:13,984 Basta. 476 00:19:13,994 --> 00:19:15,508 Basta con queste... 477 00:19:15,518 --> 00:19:16,905 Stranezze. 478 00:19:17,435 --> 00:19:19,158 Sii solo te stesso. 479 00:19:19,168 --> 00:19:21,093 Parlami come una persona normale. 480 00:19:21,103 --> 00:19:22,162 Capito. 481 00:19:22,838 --> 00:19:23,900 Allora... 482 00:19:25,748 --> 00:19:27,078 Ti andrebbe... 483 00:19:27,966 --> 00:19:29,393 Un gelato? 484 00:19:29,403 --> 00:19:30,714 Certo. 485 00:19:30,724 --> 00:19:32,483 Passeggiamo fino a "Scoops"? 486 00:19:32,493 --> 00:19:34,382 O potrei prendere la macchina. 487 00:19:35,052 --> 00:19:36,572 È una macchina enorme. 488 00:19:36,582 --> 00:19:37,880 E già! 489 00:19:37,890 --> 00:19:40,385 Grande quasi quanto il cuore di chi me l'ha prestata. 490 00:19:41,137 --> 00:19:43,942 Alla fine, ogni storia ha il suo eroe. 491 00:19:43,952 --> 00:19:45,512 A volte arrivano alla fine. 492 00:19:45,522 --> 00:19:48,140 A volte sono lì fin dall'inizio. 493 00:19:48,150 --> 00:19:51,407 È cosi per i personaggi che riempiono le pagine delle nostre vite. 494 00:19:51,417 --> 00:19:53,960 Sono sempre pronti a tirarci su. 495 00:19:53,970 --> 00:19:57,172 E, a volte per riportarci con i piedi per terra. 496 00:19:57,182 --> 00:20:00,148 Questo è ciò che può rendere il finale piuttosto dolce. 497 00:20:01,872 --> 00:20:03,839 DEDICATO AL VERO DAVE KIM 498 00:20:03,849 --> 00:20:07,769 Oggi siamo qui con la leggenda in dolcevita, Dave Kim. 499 00:20:07,779 --> 00:20:09,127 IL VERO DAVE KIM 500 00:20:09,137 --> 00:20:11,221 C'è stata davvero una festa da Dave Kim? 501 00:20:11,231 --> 00:20:14,737 Beh avevo detto a qualcuno che mia mamma andava in Corea, 502 00:20:14,747 --> 00:20:17,466 e lui lo disse a tutta la squadra di calcio. 503 00:20:17,476 --> 00:20:20,638 Così tutta la squadra venne invitata alla mia festa. 504 00:20:20,648 --> 00:20:23,633 Altro che vuoi far rovinare? Qualche rimorso? 505 00:20:23,643 --> 00:20:25,532 Si vedrà un po'. 506 00:20:25,542 --> 00:20:27,503 Che hanno detto i tuoi quando sono tornati a casa? 507 00:20:27,513 --> 00:20:29,301 Ad oggi, credo non l'abbiano mai saputo. 508 00:20:29,311 --> 00:20:31,485 I tuoi genitori guardano la serie, vero? 509 00:20:32,454 --> 00:20:34,255 Ok, uomo del libro, allacci le cinture, 510 00:20:34,265 --> 00:20:37,994 - perché ho delle idee da best seller. - Sorprendimi. 511 00:20:38,004 --> 00:20:41,425 Pensi a "The Shining," ma invece dell'hotel, in spiaggia, 512 00:20:41,435 --> 00:20:44,391 - e al posto dei fantasmi, ragazze sexy. - Ok. 513 00:20:44,401 --> 00:20:46,466 Sa quanto alla gente piaccia la Bibbia, no? 514 00:20:46,476 --> 00:20:48,403 - Se avesse un seguito? - Sono ateo. 515 00:20:48,413 --> 00:20:49,752 "Dracula", 516 00:20:49,762 --> 00:20:51,541 - ma in versione libro. - Ho delle novità per te. 517 00:20:51,551 --> 00:20:54,781 Un libro di poesie scavato per nascondere i nunchaku. 518 00:20:54,791 --> 00:20:57,093 I miei ti faranno sapere. 519 00:20:57,103 --> 00:21:00,309 E sono abbastanza lontano da dirti che era una bugia.