1
00:00:00,000 --> 00:00:02,761
Negli anni ottanta, i nostri
insegnanti erano così.
2
00:00:02,771 --> 00:00:06,212
Patetici tristi, patetici
arrabbiati, o patetici solitari.
3
00:00:06,222 --> 00:00:07,827
Ma le cose cambiarono all'università,
4
00:00:07,837 --> 00:00:10,578
quando Barry incontrò
un'insegnante davvero sexy.
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,982
Versami addosso un po' di conoscenza.
6
00:00:15,992 --> 00:00:18,287
Smettila, Barry. È una
donna intelligente
7
00:00:18,297 --> 00:00:20,331
che non dev'essere ridotta
ad un semplice oggetto,
8
00:00:20,341 --> 00:00:22,287
e, oh, mio Dio, ha
degli zigomi perfetti.
9
00:00:22,297 --> 00:00:24,105
Perché dovrebbe insegnare
10
00:00:24,115 --> 00:00:27,332
quando potrebbe fare la
valletta agli incontri di boxe?
11
00:00:27,342 --> 00:00:29,699
L'unica cosa che so è
che sei un animale schifoso.
12
00:00:29,709 --> 00:00:31,072
Ma non è solo quello.
13
00:00:31,082 --> 00:00:33,320
Davvero mi fa venire voglia di imparare.
14
00:00:33,330 --> 00:00:35,396
- Ho una cotta per l'insegnante.
- Come cantano i Van Halen?
15
00:00:35,406 --> 00:00:37,956
Quella canzone coglie
a pieno il suo lavoro
16
00:00:37,966 --> 00:00:40,050
e i miei sentimenti
riguardo quel lavoro.
17
00:00:40,060 --> 00:00:41,398
Vi restituisco i saggi.
18
00:00:41,408 --> 00:00:43,060
Lavoro fantastico.
19
00:00:43,875 --> 00:00:45,110
Erica ce la fa di nuovo.
20
00:00:45,120 --> 00:00:47,020
E, Barry, il tuo è qui da qualche parte.
21
00:00:47,030 --> 00:00:49,660
Oh, basta cercare quello con le
impronte di marmellata alla fragola.
22
00:00:49,670 --> 00:00:50,876
Eccolo qui.
23
00:00:50,886 --> 00:00:52,188
Lavoro eccellente, anche tu.
24
00:00:52,198 --> 00:00:55,185
Sì! Qui c'è gente intelligente!
25
00:00:55,195 --> 00:00:56,885
Ma che diavolo? Anche tu hai preso A?
26
00:00:56,895 --> 00:00:58,931
Sì. Ho fatto uscire quel
ragazzaccio in fretta.
27
00:00:58,941 --> 00:01:00,473
È il trucco numero uno di Barry
28
00:01:00,483 --> 00:01:02,880
per il successo
accademico... la velocità.
29
00:01:02,890 --> 00:01:04,648
È impossibile aver preso entrambi A.
30
00:01:04,658 --> 00:01:06,844
Erica, quando dici cose di questo tipo,
31
00:01:06,854 --> 00:01:10,012
mi fa credere che tu pensi
che io non sia intelligente.
32
00:01:10,022 --> 00:01:12,594
Infatti. Sei considerato molto
più stupido di me
33
00:01:12,604 --> 00:01:14,947
dalla famiglia, dalla società
e da ogni giacca con la zip.
34
00:01:14,957 --> 00:01:18,044
È successo una volta! E sei arrabbiata
perché ho preso il tuo stesso voto.
35
00:01:18,054 --> 00:01:19,216
Signor Goldberg.
36
00:01:19,226 --> 00:01:20,708
Vediamoci dopo la lezione.
37
00:01:20,718 --> 00:01:21,859
Oh, no.
38
00:01:21,869 --> 00:01:24,230
Deve aver capito che l'inglese
non è la tua seconda lingua.
39
00:01:26,783 --> 00:01:28,884
Ma guarda quanti libri. È come...
40
00:01:28,894 --> 00:01:30,587
La libreria del centro commerciale.
41
00:01:30,597 --> 00:01:33,045
Ne devi leggerne parecchi
se vuoi fare un dottorato di ricerca.
42
00:01:33,055 --> 00:01:36,016
Capisco. Voglio diventare un
dottore anch'io. Uno vero però,
43
00:01:36,026 --> 00:01:38,170
che gioca a fare Dio,
parcheggia dove vuole,
44
00:01:38,180 --> 00:01:40,705
che dice di averci provato, ma
che era giunta l'ora della nonnina.
45
00:01:40,715 --> 00:01:44,975
Sapevo che eri divertente. Il paragone
tra la razionalizzazione di Weber
46
00:01:44,985 --> 00:01:48,043
e la canzone di LL Cool J "Big Ole
Butt", mi ha fatto morire dal ridere.
47
00:01:48,053 --> 00:01:50,288
Ne sono così felice.
48
00:01:50,298 --> 00:01:51,694
Lei è così in gamba e...
49
00:01:51,704 --> 00:01:53,163
Bella e conosce tutti...
50
00:01:53,173 --> 00:01:55,748
I capolavori di LL Cool J sui sederi.
51
00:01:56,078 --> 00:01:59,382
- Esca con me.
- Impegnativo, dato che è San Valentino.
52
00:01:59,392 --> 00:02:01,773
Oh, no, Barry. Hai chiesto di uscire
alla tua donna dei sogni
53
00:02:01,783 --> 00:02:03,599
il giorno più romantico dell'anno?
54
00:02:03,609 --> 00:02:06,670
- Va bene.
- No, dimentichi quello che ho detto...
55
00:02:06,680 --> 00:02:08,558
Abbandonerò le lezioni
e lascerò la scuola,
56
00:02:08,568 --> 00:02:11,253
per diventare un'umile
giocatore in panchina dell'NBA.
57
00:02:11,263 --> 00:02:12,934
Non diventare uno Charlotte Hornet.
58
00:02:12,944 --> 00:02:15,051
Lei conosce l'NBA?
59
00:02:15,061 --> 00:02:16,087
Non ce la faccio.
60
00:02:16,097 --> 00:02:17,809
Mi dica che ha anche dei difetti.
61
00:02:18,262 --> 00:02:20,564
Sai cosa? Facciamolo.
62
00:02:20,574 --> 00:02:22,218
- Usciamo.
- Aspetti. Davvero?
63
00:02:22,228 --> 00:02:25,090
Sono stufa di uscire con
tipi snob e secchioni.
64
00:02:25,100 --> 00:02:26,177
Non sei come loro.
65
00:02:26,187 --> 00:02:28,149
Non l'ascolto da quando ha detto sì,
66
00:02:28,159 --> 00:02:29,958
quindi avrà sicuramente le sue ragione.
67
00:02:29,968 --> 00:02:31,902
Ma questo deve restare tra noi.
68
00:02:31,912 --> 00:02:33,931
Se si venisse a sapere,
non sarebbe un bene.
69
00:02:33,941 --> 00:02:35,967
Non avrò problemi a tenerlo per me.
70
00:02:35,977 --> 00:02:37,750
Beh, c'era un problemino.
71
00:02:37,760 --> 00:02:39,369
Ehi, Big Tasty. Che c'è di nuovo?
72
00:02:43,675 --> 00:02:46,053
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 14 - "Preventa Mode "
73
00:02:50,444 --> 00:02:53,463
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
74
00:02:53,987 --> 00:02:56,333
Era San Valentino del 1980 e qualcosa,
75
00:02:56,343 --> 00:02:58,178
e per la prima volta dopo tanto tempo,
76
00:02:58,188 --> 00:03:00,479
avevo messo gli occhi
su qualcuno di speciale.
77
00:03:00,489 --> 00:03:01,976
No, non era Dana.
78
00:03:01,986 --> 00:03:03,071
Eravamo solo amici.
79
00:03:03,081 --> 00:03:05,345
Infatti, eravamo entrambi
ad altre persone.
80
00:03:05,355 --> 00:03:08,594
Ok, chiederò a Brea di trascorrere
San Valentino sui pattini.
81
00:03:08,604 --> 00:03:09,737
Con o senza occhiali?
82
00:03:09,747 --> 00:03:11,573
Non ti si incrociano
gli occhi se li togli?
83
00:03:11,583 --> 00:03:12,954
Non se li chiudo.
84
00:03:13,669 --> 00:03:15,313
- Che ne pensi?
- Io li terrei.
85
00:03:15,323 --> 00:03:17,230
Ottimo consiglio. Facciamolo.
86
00:03:17,240 --> 00:03:20,125
Il piano era perfetto. Avremmo
avuto i nostri appuntamenti,
87
00:03:20,135 --> 00:03:22,634
e sarebbe stato il miglior
San Valentino di sempre!
88
00:03:22,644 --> 00:03:25,032
- Brea, andiamo all'evento sui pattini?
- Certo.
89
00:03:25,042 --> 00:03:27,038
- Oppure no.
- Ma cosa è successo?
90
00:03:27,048 --> 00:03:29,454
Intuisco dal vostro sguardo devastato
91
00:03:29,464 --> 00:03:32,912
che le vostre cotte si sono cotte
a vicenda e siete rimasi bruciati.
92
00:03:32,922 --> 00:03:35,676
Così io e Dana trovammo un modo
per affrontare la nostra infelicità
93
00:03:35,686 --> 00:03:38,030
nella maniera più salutare
possibile... gelato.
94
00:03:38,040 --> 00:03:40,223
Brindiamo all'essere soli il
giorno di San Valentino.
95
00:03:40,233 --> 00:03:43,113
Ecco il mio tesorino Valentino.
96
00:03:43,123 --> 00:03:45,339
Forza, dai a mammina un... oh, Dana!
97
00:03:45,349 --> 00:03:46,836
Diamine no! Non di nuovo.
98
00:03:46,846 --> 00:03:48,407
Felice di vederla, signora Goldberg.
99
00:03:48,417 --> 00:03:51,128
Mamma, so che non sei una grande
fan di Dana, ma siamo solo amici.
100
00:03:51,138 --> 00:03:53,223
Oh, grazie a Dio. Credevo
foste tornati insieme.
101
00:03:53,233 --> 00:03:55,461
Abbiamo appena scoperto che
le persone che ci piacciono,
102
00:03:55,471 --> 00:03:57,506
andranno insieme
all'evento di pattinaggio.
103
00:03:57,516 --> 00:04:00,528
Un attimo, un'altra meretrice osa
giocare con il cuore del mio bambino?
104
00:04:00,538 --> 00:04:03,027
- Io sono una persona.
- Dana, questo non riguarda te.
105
00:04:03,357 --> 00:04:06,471
Devo sapere il suo nome, dove
vive e a che ora va a dormire.
106
00:04:06,481 --> 00:04:08,864
Si chiama Brea, e ho già detto troppo.
107
00:04:08,874 --> 00:04:11,156
Inoltre, non c'è niente che possa fare.
108
00:04:11,166 --> 00:04:13,503
Ho aspettato troppo e Andrew
Gallery gliel'ha chiesto per primo.
109
00:04:13,513 --> 00:04:15,554
Se si tratta solo di tempismo,
posso sistemare le cose.
110
00:04:15,564 --> 00:04:18,619
- Li farò lasciare.
- Non può farlo davvero, o sì?
111
00:04:18,629 --> 00:04:22,163
Lasciate che vi racconti del primo
amore del padre di Adam, Ilene.
112
00:04:22,173 --> 00:04:25,623
- Che c'entra Ilene?
- Era un rospo, Murray. Non interrompere.
113
00:04:25,633 --> 00:04:26,859
Era carina.
114
00:04:26,869 --> 00:04:29,256
Sai, con i capelli,
il viso e le altre cose.
115
00:04:29,266 --> 00:04:31,457
Sapevo che lui e quel
sacchetto di minestra scaduta
116
00:04:31,467 --> 00:04:33,940
non erano fatti per stare insieme
per cui non ho avuto scelta.
117
00:04:33,950 --> 00:04:36,228
- Ho inserito la modalità "ficcanaso".
- "Ficcanaso"?
118
00:04:36,238 --> 00:04:38,789
Una ficcanaso è
l'opposto dell'impicciona.
119
00:04:38,799 --> 00:04:41,081
Invece di mettere insieme
le persone, le separa.
120
00:04:41,091 --> 00:04:43,291
- Sono tra le migliori al mondo in entrambe.
- Mi piaceva.
121
00:04:43,301 --> 00:04:46,815
Profumava di lavanda,
mi faceva i muffin al mais.
122
00:04:46,825 --> 00:04:49,468
- Cosa le hai fatto?
- Ha fatto tutto da sola, Murray,
123
00:04:49,478 --> 00:04:52,103
scrivendo quella lettera
al suo ex fidanzato.
124
00:04:52,542 --> 00:04:54,655
L'ho solo presa
dalla buca delle lettere,
125
00:04:54,665 --> 00:04:56,837
entrare nella tua auto, e
lasciarla lì per fartela leggere.
126
00:04:56,847 --> 00:04:58,387
- Sei stata tu?
- Sì.
127
00:04:58,397 --> 00:05:00,907
E oggi, hai una moglie
amorevole e figli bellissimi
128
00:05:00,917 --> 00:05:03,497
che non assomigliano a
delle pignatte piene di burro.
129
00:05:03,507 --> 00:05:04,712
È tutto chiaro.
130
00:05:05,054 --> 00:05:08,770
Quindi, il nocciolo di
tutta questa triste storia
131
00:05:08,780 --> 00:05:11,600
è che puoi far lasciare due ragazzi
in modo da trovare l'amore?
132
00:05:11,610 --> 00:05:14,429
- È quello che fa una brava mamma.
- Grazie per l'offerta, ma...
133
00:05:14,439 --> 00:05:17,243
- Vorremmo che ci aiutasse.
- Vuoi davvero coinvolgerla in tutto questo?
134
00:05:17,253 --> 00:05:19,662
A me piace Andrew, a te piace Brea.
135
00:05:19,672 --> 00:05:22,564
- Abbiamo altre opzioni?
- Possiamo aspettare.
136
00:05:22,574 --> 00:05:25,311
E quando il loro matrimonio sarà
stantio e i figli saranno fuori casa,
137
00:05:25,321 --> 00:05:27,264
decideranno amichevolmente
di prendere strade diverse.
138
00:05:27,274 --> 00:05:30,754
- Allora ci avventeremo come gatti.
- O lasciamo che sia tua madre a separarli.
139
00:05:30,764 --> 00:05:33,100
Sei più saggia di quanto
non dimostri, Dana.
140
00:05:33,110 --> 00:05:34,942
È deciso. Ci vediamo in
soggiorno tra cinque minuti.
141
00:05:34,952 --> 00:05:36,375
Finirà male.
142
00:05:36,385 --> 00:05:38,875
Mentre accettavamo con
amore l'aiuto di mia madre,
143
00:05:38,885 --> 00:05:41,630
i JTP avevano i loro progetti romantici.
144
00:05:41,640 --> 00:05:44,350
Ehi, JTP. Siamo passati
per vedere come state.
145
00:05:44,360 --> 00:05:45,990
Sappiamo quanto può essere
triste la Festa degli innamorati.
146
00:05:46,000 --> 00:05:47,797
Ma vedo che siete tutti eleganti.
147
00:05:47,807 --> 00:05:50,287
- Quindi avete degli appuntamenti?
- Ancora no.
148
00:05:50,297 --> 00:05:52,667
Infatti, non abbiamo nessuna
prospettiva romantica.
149
00:05:52,677 --> 00:05:54,271
Quindi, al posto di una
compagnia femminile,
150
00:05:54,281 --> 00:05:56,303
abbiamo deciso di festeggiare
la nostra amicizia.
151
00:05:56,313 --> 00:05:59,926
- L'abbiamo chiamata "Sant'Amichino".
- Almeno avete migliorato il nome,
152
00:05:59,936 --> 00:06:02,397
perché quello dell'anno
scorso era proprio pessimo.
153
00:06:02,407 --> 00:06:06,249
Prima, andremo da "Dante
e Luigi" per le linguine e risate.
154
00:06:06,259 --> 00:06:09,583
Poi un giro in carrozza in piazza
Rittenhouse a vedere le luci della città.
155
00:06:09,593 --> 00:06:12,147
Infine, pattinaggio sul ghiaccio
in una pista gestita da mio zio.
156
00:06:12,157 --> 00:06:14,464
Ce la farà usare dopo la
chiusura, così siamo solo noi.
157
00:06:14,474 --> 00:06:17,865
So che sembra assurdo ragazzi, ma credo
che dovremmo crescere un bambino.
158
00:06:18,488 --> 00:06:20,704
Salve, Geoffrey e sorella.
159
00:06:20,714 --> 00:06:25,080
Pensavo ci fosse San Valentino in
persona a sorridere agli amanti,
160
00:06:25,090 --> 00:06:28,413
ai sognatori e a quelli che
non sono né amati né sognati.
161
00:06:28,423 --> 00:06:30,346
Non mi toccare la faccia con
quella mano del bagno.
162
00:06:30,356 --> 00:06:32,831
È "Polo Sport" di Ralph
Lauren quello che sento?
163
00:06:32,841 --> 00:06:35,180
Esatto. È ricavato dal sudore
dolce dei ricchi pony.
164
00:06:35,190 --> 00:06:37,498
Aspetta Bar, hai un appuntamento
di San Valentino? È fantastico.
165
00:06:37,508 --> 00:06:39,159
Come si chiama? Jennifer Canada?
166
00:06:39,169 --> 00:06:41,568
Prima cosa, la signorina "Ca-nada"
167
00:06:41,578 --> 00:06:44,154
è tornata in quella zona di
Manitoba senza linea telefonica.
168
00:06:44,164 --> 00:06:46,682
Mi sembra giusto. Parlaci
di questa ragazza speciale.
169
00:06:46,692 --> 00:06:48,519
Beh... è...
170
00:06:48,529 --> 00:06:51,861
In quel momento, Barry si ricordò
della promessa fatta a Elana.
171
00:06:51,871 --> 00:06:53,387
È sparita. Erica ha ragione.
172
00:06:53,397 --> 00:06:55,489
Sono solo un enorme ipocrita
che non ha nessuno.
173
00:06:55,499 --> 00:06:57,552
Quando lo ammetti, finisce
tutto il divertimento.
174
00:06:57,562 --> 00:06:59,488
Già, nessun divertimento
per te o per me.
175
00:06:59,498 --> 00:07:00,898
Comunque, vado in biblioteca.
176
00:07:00,908 --> 00:07:03,386
Con una scatola di
cioccolatini e la giacca?
177
00:07:03,396 --> 00:07:06,319
Cibo per la mente e con
la giacca cerebrale,
178
00:07:06,329 --> 00:07:08,100
perché ho appuntamento col mio cervello
179
00:07:08,110 --> 00:07:10,311
che sta per diventare molto fortunato.
180
00:07:10,984 --> 00:07:13,132
Per quel che vale, sareste
dei bravissimi padri.
181
00:07:13,540 --> 00:07:16,494
Indossa una giacca, è tutto
profumato ed è felice?
182
00:07:16,504 --> 00:07:18,405
Qualcosa non quadra. Dobbiamo seguirlo.
183
00:07:19,634 --> 00:07:20,986
Porca miseria!
184
00:07:20,996 --> 00:07:23,481
Ha un appuntamento con la nostra
insegnante! Sai cosa significa?
185
00:07:23,491 --> 00:07:25,844
Barry è cotto dell'insegnante e
l'insegnante è cotto di Barry!
186
00:07:25,854 --> 00:07:27,915
No, non ha scritto un bel compito.
187
00:07:27,925 --> 00:07:29,949
La sta usando per ottenere una A.
188
00:07:29,959 --> 00:07:31,666
Ok, riguarda te. Farò meglio.
189
00:07:31,676 --> 00:07:33,877
Mentre Erica aveva scoperto
il segreto di Barry,
190
00:07:33,887 --> 00:07:36,307
mia madre sta per dirne
qualcuno dei suoi.
191
00:07:33,939 --> 00:07:38,017
{\an8}OPERAZIONE FICCANASO
192
00:07:36,317 --> 00:07:38,017
Chi è pronto a far lasciare dei ragazzi?
193
00:07:38,027 --> 00:07:39,648
Penso ancora che non sia una buona idea.
194
00:07:39,658 --> 00:07:41,929
Invece sì. Ho già comprato un
completino da pattinaggio carino.
195
00:07:41,939 --> 00:07:44,022
Ti sta bene questo colore, Dana.
196
00:07:44,032 --> 00:07:47,617
È solo che far lasciare due persone
senza motivo, è proprio perfido.
197
00:07:47,627 --> 00:07:50,578
La cosa perfida è far stare
insieme due persone
198
00:07:50,588 --> 00:07:53,523
quando ce ne sono altre che
potrebbero renderle ancora più felici.
199
00:07:53,533 --> 00:07:54,829
Molto più felici, Adam.
200
00:07:54,839 --> 00:07:57,595
D'accordo. Visto che
succederà comunque, ci sto.
201
00:07:57,605 --> 00:08:00,369
Ora, la prima cosa da fare è mettere
in giro un pettegolezzo falso.
202
00:08:00,379 --> 00:08:03,351
Lui è un piromane e lei
vende organi al mercato nero.
203
00:08:03,361 --> 00:08:04,686
Troppo cupo.
204
00:08:04,696 --> 00:08:07,168
Ma questo tuo lato avrei
voluto conoscerlo prima.
205
00:08:07,178 --> 00:08:10,661
Trovato! Ora... ci serve solo
un pettegolo che lo diffonda.
206
00:08:10,671 --> 00:08:12,143
Conosco quello giusto.
207
00:08:12,704 --> 00:08:17,096
Senti qua. Andrew Gallery, che va alla
pattinata di San Valentino con Brea Bee,
208
00:08:17,106 --> 00:08:19,162
ha mandato dei fiori alla
squadra di hockey su prato.
209
00:08:19,172 --> 00:08:21,491
Cos'è successo alla
santità della monogamia?
210
00:08:21,501 --> 00:08:23,948
Non lo so, ma tientelo per te.
211
00:08:23,958 --> 00:08:26,542
Non dirlo ad anima viva.
212
00:08:26,552 --> 00:08:27,852
Come potrei?
213
00:08:28,485 --> 00:08:30,000
Come potrei?
214
00:08:30,010 --> 00:08:33,269
Per ora di pranzo, ne parlerà
tutta la caffetteria.
215
00:08:33,279 --> 00:08:34,563
Ma Andrew non lo negherà?
216
00:08:34,573 --> 00:08:37,236
Certo che sì, ma questo
ci porta alla fase due...
217
00:08:37,246 --> 00:08:38,501
Piazzare delle prove.
218
00:08:38,511 --> 00:08:41,748
Ma non è vero! Perché dovrei mandare
fiori alla squadra di hockey su prato?
219
00:08:41,758 --> 00:08:44,315
- Neanche mi interessano!
- Grazie per i fiori, Andrew.
220
00:08:44,834 --> 00:08:46,307
Non capisco!
221
00:08:46,317 --> 00:08:48,258
Io sì. Ti ho beccato.
222
00:08:48,268 --> 00:08:50,541
Divertiti con tutte quelle gonne scozzesi
alla pattinata di San Valentino.
223
00:08:50,551 --> 00:08:52,132
E, infine, fase tre...
224
00:08:52,142 --> 00:08:53,762
Essere lì a raccogliere i pezzi.
225
00:08:53,772 --> 00:08:56,418
Ciao, Brea. Ho sentito quello
che ti ha fatto quel codardo.
226
00:08:56,428 --> 00:08:58,637
Sappi solo che ci sono
dei bravi ragazzi, là fuori.
227
00:08:58,647 --> 00:09:01,190
- Che mi è venuto in mente?
- Non c'è modo di saperlo.
228
00:09:01,200 --> 00:09:02,224
Ma...
229
00:09:02,234 --> 00:09:04,376
- Adesso ci sono io qui.
- Grazie, Adam.
230
00:09:04,739 --> 00:09:06,609
Tua madre ti ha proprio cresciuto bene.
231
00:09:10,105 --> 00:09:12,715
Mentre mia madre aveva
sfasciato un'altra coppia,
232
00:09:12,725 --> 00:09:15,908
Barry e la sua insegnante sexy
formavano una bella coppia.
233
00:09:15,918 --> 00:09:18,697
- Hai ordinato dei cupcake?
- O, come mi piace chiamarli,
234
00:09:18,707 --> 00:09:20,021
muffin serali.
235
00:09:20,031 --> 00:09:23,282
- Non riesco a mangiarli senza sporcarmi.
- Beh, ti insegno una cosa io.
236
00:09:23,292 --> 00:09:27,082
Devi solo togliere la parte di
sopra, e mettere il sotto sopra.
237
00:09:27,092 --> 00:09:30,067
- Ed ecco un mini sandwich di cupcake.
- Così non ti sporchi.
238
00:09:30,077 --> 00:09:32,881
Un giorno, spero di mostrarti
come fare con i waffles.
239
00:09:32,891 --> 00:09:35,824
- Voglio che tu veda il meglio di me, Elana.
- Sai una cosa?
240
00:09:35,834 --> 00:09:38,218
- È proprio una bella serata.
- Anche per me.
241
00:09:40,804 --> 00:09:43,653
- No! Scusami tanto!
- Non ti preoccupare.
242
00:09:43,663 --> 00:09:46,396
Torno subito e... possiamo
provarci di nuovo.
243
00:09:47,167 --> 00:09:48,623
- Beccato!
- Che ci fate qui?
244
00:09:48,633 --> 00:09:50,755
Scopriamo come hai fatto
davvero a prendere una A.
245
00:09:50,765 --> 00:09:53,421
- Ti stai vendendo per dei voti alti.
- Non è... così.
246
00:09:53,431 --> 00:09:56,129
In ogni caso, è fantastico.
Hai una cotta per l'insegnante!
247
00:09:56,139 --> 00:09:58,249
- Grazie. Sei un buon amico.
- Stanne fuori, Geoff.
248
00:09:58,259 --> 00:10:01,713
Sì, certo. Devo chiedertelo...
ti ha mai fatto un test a sorpresa
249
00:10:01,723 --> 00:10:03,862
- ma poi il test era un bacio?
- Geoff!
250
00:10:03,872 --> 00:10:07,520
Scusa, amore. Altra domanda... ha mai
fatto lezione uscendo da una tenda
251
00:10:07,530 --> 00:10:09,251
indossando solo un bikini e una fascia?
252
00:10:09,261 --> 00:10:12,653
- Ehi! Non conoscevo questo lato di te.
- È sempre stato qui.
253
00:10:12,663 --> 00:10:14,464
Dovete andarvene subito!
254
00:10:14,474 --> 00:10:17,621
Le ho promesso di mantenere il segreto,
non deve saperlo nessuno... andatevene!
255
00:10:17,631 --> 00:10:20,339
Datti una calmata, a nessuno interessa
la tua disgustosa vita amorosa.
256
00:10:20,349 --> 00:10:23,770
È vero, JTP! Barry ha una cotta per
l'insegnante e lei ha una cotta per lui!
257
00:10:23,780 --> 00:10:26,680
- Quando so di più sulla fascia vi richiamo.
- Oh, Dio.
258
00:10:26,690 --> 00:10:28,305
I JTP lo sanno!
259
00:10:28,850 --> 00:10:30,150
È già troppo tardi.
260
00:10:31,594 --> 00:10:34,053
Barry aveva giurato di non dire che
usciva con la sua insegnante.
261
00:10:34,063 --> 00:10:36,669
Sfortunatamente, i JTP
lo avevano detto a tutti.
262
00:10:36,679 --> 00:10:40,112
Te lo ripeto, se si viene a sapere
tra me ed Elana è finita.
263
00:10:40,122 --> 00:10:42,837
Tranquillo, Bar. Nessuno dà
retta ai JTP, sei a posto.
264
00:10:42,847 --> 00:10:44,831
Barry Goldberg, numero uno!
265
00:10:45,304 --> 00:10:48,415
Ok. Potrebbe non significare
niente. Tu sei il numero uno.
266
00:10:48,425 --> 00:10:52,435
Immagino ci sia la possibilità
che non significhi niente.
267
00:10:52,445 --> 00:10:56,245
Congratulazioni, esci con Elana,
la tua insegnante sexy di sociologia.
268
00:10:56,255 --> 00:10:58,314
Ok, questo era abbastanza specifico.
269
00:10:58,324 --> 00:11:00,449
Ma sono sicuro che
Elana non lo scoprirà.
270
00:11:00,900 --> 00:11:03,564
- So tutto, Barry.
- Sulla sociologia
271
00:11:03,574 --> 00:11:05,771
e non sulla rivelazione del
nostro segreto super sexy?
272
00:11:05,781 --> 00:11:09,393
Lo hai detto a tutti, per non parlare
delle 27 mele molto aggressive
273
00:11:09,403 --> 00:11:11,456
- sulla mia scrivania stamattina.
- Sono di stagione.
274
00:11:11,466 --> 00:11:12,979
Mi piacevi.
275
00:11:12,989 --> 00:11:15,917
Ma chiaramente per te era
una fantasia adolescenziale
276
00:11:15,927 --> 00:11:18,908
- basata su una canzone dei Motley Crue.
- È dei Van Halen.
277
00:11:18,918 --> 00:11:21,923
Dio, non posso credere che potrei
perdere il lavoro per questo.
278
00:11:21,933 --> 00:11:23,248
Grazie tante, Barry.
279
00:11:23,258 --> 00:11:26,175
Mentre la notizia dell'insegnante di
Barry si diffondeva a macchia d'olio,
280
00:11:26,185 --> 00:11:29,306
mia madre gettava olio sul fuoco
della mia storia con Brea.
281
00:11:29,316 --> 00:11:32,616
- Che stai facendo?
- Come sai, ho usato le mie abilità
282
00:11:32,626 --> 00:11:35,638
per distruggere la
precedente storia di Brea.
283
00:11:35,648 --> 00:11:38,290
- Così ho sentito.
- E ora aspetto che Adam
284
00:11:38,300 --> 00:11:41,430
approfitti di questa sessione di
studio per chiederle di uscire.
285
00:11:41,440 --> 00:11:42,826
Perché non l'ha già fatto?
286
00:11:42,836 --> 00:11:45,388
Se proprio dovessi pensarci,
direi perché è un cagasotto.
287
00:11:45,398 --> 00:11:47,790
- Murray!
- Non incolpare me. Non l'ho cresciuto io.
288
00:11:47,800 --> 00:11:49,584
Devo andare lì e alzare l'atmosfera.
289
00:11:49,594 --> 00:11:51,834
Beh, buona fortuna.
Ho messo la temperatura a 19 gradi
290
00:11:51,844 --> 00:11:53,517
e ho tolto la manopola.
291
00:11:54,113 --> 00:11:55,797
Chi vuole una gustosa merenda?
292
00:11:55,807 --> 00:11:58,063
No, mamma, grazie. Abbiamo da fare.
293
00:11:58,073 --> 00:12:00,337
A me non sembra e ho la cosa perfetta
294
00:12:00,347 --> 00:12:02,644
aiutare a lubrificare gli ingranaggi.
295
00:12:02,654 --> 00:12:04,538
Fragole ricoperte di cioccolato.
296
00:12:04,860 --> 00:12:07,831
- Dai, imboccatevi a vicenda.
- Aspetti, ha detto "imboccatevi?"
297
00:12:07,841 --> 00:12:09,821
È un'ottima idea, vero?
298
00:12:09,831 --> 00:12:12,717
- Fate ciò che vi viene naturale.
- Sarebbe naturale che te ne andassi
299
00:12:12,727 --> 00:12:14,218
- e ci lasciassi studiare.
- Dai!
300
00:12:14,228 --> 00:12:17,314
Chiudete i libri e parlate un po'!
301
00:12:17,644 --> 00:12:20,328
Ecco un argomento per voi: ad Adam
piace il pattinaggio sul ghiaccio.
302
00:12:20,338 --> 00:12:21,439
Brea, cosa ne pensi?
303
00:12:21,449 --> 00:12:24,739
Mi viene solo da chiedermi
"cosa sta succedendo?"
304
00:12:24,749 --> 00:12:26,939
C'è che ora accendo lo stereo.
305
00:12:29,057 --> 00:12:30,665
Non adori anche te l'R&B?
306
00:12:30,675 --> 00:12:32,795
Senti il ritmo della notte.
307
00:12:32,805 --> 00:12:35,452
Ma che cavolo, donna!
Cosa fai con la frutta esotica
308
00:12:35,462 --> 00:12:36,971
e la musica sensuale?
309
00:12:36,981 --> 00:12:40,402
Non ho fatto rompere Brea col tipo
perché tu te ne stessi da parte, Adam.
310
00:12:40,412 --> 00:12:42,304
Lo farò! Dammi un minuto!
311
00:12:42,314 --> 00:12:44,333
- Te ne do due.
- Ma è pochissimo tempo!
312
00:12:44,343 --> 00:12:46,606
Beh, è quello che hai.
Ora vai e combatti.
313
00:12:48,092 --> 00:12:49,461
Va tutto bene?
314
00:12:49,471 --> 00:12:51,859
Sì è solo che devo chiederti una cosa.
315
00:12:52,391 --> 00:12:55,214
Saresti interessata a...
316
00:12:55,224 --> 00:12:56,106
Ecco...
317
00:12:56,116 --> 00:12:58,305
Il piano di mia mamma aveva
portato a quel momento.
318
00:12:58,315 --> 00:13:00,160
Dovevo solo farle quella domanda.
319
00:13:00,170 --> 00:13:02,590
Di fare i compiti di settimana
prossima così ci mettiamo avanti?
320
00:13:03,318 --> 00:13:05,738
- Oh, no! È andata via la corrente?
- No...
321
00:13:05,748 --> 00:13:06,719
È molto peggio.
322
00:13:06,729 --> 00:13:08,489
Guarda chi ha trovato
una candela da studio.
323
00:13:08,499 --> 00:13:11,463
Sapete come si dice, tutti studiano
meglio con le luci soffuse.
324
00:13:11,473 --> 00:13:12,973
Non riesco a vedere niente.
325
00:13:12,983 --> 00:13:15,442
Basta che vi avvicinate
e condividiate la luce.
326
00:13:15,452 --> 00:13:17,285
Mentre mia mamma non lasciava perdere,
327
00:13:17,295 --> 00:13:19,799
Barry non avrebbe lasciato
che Erica se la cavasse.
328
00:13:19,809 --> 00:13:20,811
Tu!
329
00:13:20,821 --> 00:13:22,071
È colpa tua!
330
00:13:22,081 --> 00:13:25,105
Per la mia insegnante io sono ancora
sexy, ma lei non lo è più per me.
331
00:13:25,674 --> 00:13:29,274
Ho rovinato la tua inappropriata tresca
e ora dovrai guadagnarti i voti?
332
00:13:29,284 --> 00:13:31,447
Non puoi accettare che io abbia
preso il tuo stesso voto?
333
00:13:31,457 --> 00:13:33,053
No perché non l'hai guadagnato.
334
00:13:33,063 --> 00:13:35,005
Sei incredibile!
335
00:13:35,015 --> 00:13:38,333
Sapevi che è la prima ragazza
che mi piace dopo Lainey?
336
00:13:38,343 --> 00:13:40,125
Ti prego, non cercare di convincermi
337
00:13:40,135 --> 00:13:42,079
- che la vostra storia è seria.
- Perché no?
338
00:13:42,089 --> 00:13:44,574
Forse perché hai lo stesso
aspetto di un barbapapà?
339
00:13:44,584 --> 00:13:46,562
Grazie! Sono molto simpatici.
340
00:13:46,572 --> 00:13:49,917
Non è vero! Sono dei sempliciotti
con delle braccia corte e inutili.
341
00:13:49,927 --> 00:13:52,030
Possono comunque tenere le cose!
342
00:13:52,040 --> 00:13:54,907
E quell'impacciata buffoneria
è perfetta per i bambini!
343
00:13:54,917 --> 00:13:56,141
Lavorano sodo!
344
00:13:56,151 --> 00:13:59,259
Ma quale lavoro? E oh, mio Dio,
sono conversazioni come questa
345
00:13:59,269 --> 00:14:01,657
che mi fanno pensare che non
puoi piacere all'insegnante.
346
00:14:01,667 --> 00:14:04,465
Non riesci a credere che io sia
più che il tuo fratello scemo.
347
00:14:04,475 --> 00:14:06,818
- Non intendevo quello.
- Per la prima volta...
348
00:14:06,828 --> 00:14:10,663
Dopo tanto tempo, ho passato
un bellissimo San Valentino.
349
00:14:11,039 --> 00:14:12,384
E tu me l'hai rovinato.
350
00:14:12,394 --> 00:14:14,374
- Grazie tante.
- Barry, aspetta!
351
00:14:14,959 --> 00:14:18,130
Ho sempre pensato che Ronald McDonald
assomigliasse a mio zio Allen.
352
00:14:18,140 --> 00:14:20,854
Mentre Erica incasinava la
vita sentimentale di Barry,
353
00:14:20,864 --> 00:14:23,622
mia mamma doveva
sistemare il suo casino.
354
00:14:23,632 --> 00:14:24,898
Salve, signora Goldberg.
355
00:14:24,908 --> 00:14:26,628
Mi servirebbe il suo aiuto.
356
00:14:26,974 --> 00:14:29,478
Andrew non mi ha ancora chiesto
di andare alla festa di San Valentino.
357
00:14:29,488 --> 00:14:31,210
- Temo gli piaccia ancora Brea.
- Cavolo, Dana,
358
00:14:31,220 --> 00:14:34,166
devo travestirmi da te
e finire il lavoro da sola?
359
00:14:34,176 --> 00:14:35,502
Perché mi urla contro?
360
00:14:35,512 --> 00:14:37,389
Ha detto di essere brava in queste cose.
361
00:14:37,399 --> 00:14:41,187
Posso portare un cavallo dove voglio ma
non posso costringerlo a bere candeggina.
362
00:14:41,197 --> 00:14:43,161
- Senza offesa.
- Come posso non prendermela?
363
00:14:43,171 --> 00:14:44,735
Senti, starai bene.
364
00:14:44,745 --> 00:14:48,236
Sposerai uno ricco che dopo un mese
si stuferà e ti sistemerai col divorzio.
365
00:14:48,246 --> 00:14:51,772
Ma in questo momento mi preoccupa
solo la vita amorosa di Adam.
366
00:14:51,782 --> 00:14:55,382
Beh, deve sbrigarsi perché Andrew
è determinato a riprendersi Brea.
367
00:14:55,392 --> 00:14:57,390
Ok, svelta... cosa piace a Brea?
368
00:14:57,400 --> 00:14:59,793
Ok, datti una mossa! Ci credo
che Andrew si guarda in giro.
369
00:14:59,803 --> 00:15:02,377
- Le piace la band New Edition.
- Posso combinare qualcosa.
370
00:15:02,387 --> 00:15:03,728
Per quanto riguarda te...
371
00:15:03,738 --> 00:15:05,323
Dagli queste fragole.
372
00:15:05,333 --> 00:15:07,302
E quando parla, tu...
373
00:15:07,312 --> 00:15:08,446
Annuisci spesso.
374
00:15:08,456 --> 00:15:10,584
Ma così non diventerei
un brutto stereotipo?
375
00:15:10,594 --> 00:15:12,776
- Non troverai mai l'amore.
- Ma...
376
00:15:12,786 --> 00:15:15,468
Sì, il tempo per chiudere
l'accordo con Brea stava finendo.
377
00:15:15,478 --> 00:15:18,357
Fratello, devi chiederle di uscire
prima che glielo chieda qualcun altro.
378
00:15:18,367 --> 00:15:20,729
Lo farei io ma ha la metà dei miei anni.
379
00:15:22,157 --> 00:15:23,493
Ok, adesso vado.
380
00:15:26,862 --> 00:15:29,262
# Questa canzone è per la bella Brea #
381
00:15:29,272 --> 00:15:30,602
- da parte di Adam.
- Dio, no.
382
00:15:30,612 --> 00:15:32,211
# Bella Brea #
383
00:15:32,541 --> 00:15:34,369
# Sei tutto per Adam #
384
00:15:34,699 --> 00:15:36,494
# Sarebbe fantastico #
385
00:15:36,824 --> 00:15:38,823
# Se uscissi con lui #
386
00:15:39,153 --> 00:15:41,722
# Lui vuole tanto tanto tanto #
387
00:15:41,732 --> 00:15:43,664
# Uscire con te #
388
00:15:46,852 --> 00:15:49,155
Io sono tipo da rock ma
quando uno è bravo, è bravo.
389
00:15:49,165 --> 00:15:51,903
- Tu!
- Sono sempre un passo avanti? Lo so.
390
00:15:51,913 --> 00:15:54,054
Ti ho detto che me
la sarei cavata da solo!
391
00:15:54,064 --> 00:15:57,195
Ma ho scoperto che Andrew
va ancora dietro a Brea.
392
00:15:57,205 --> 00:15:59,779
Si sarebbe messo in mezzo e non
avresti avuto nessun appuntamento!
393
00:15:59,789 --> 00:16:01,041
E allora?
394
00:16:01,051 --> 00:16:02,822
Non ha niente a che fare con te!
395
00:16:02,832 --> 00:16:04,790
Tesoro, ci siamo dentro insieme.
396
00:16:04,800 --> 00:16:06,420
Quando tu sei ferito, lo sono anch'io.
397
00:16:06,430 --> 00:16:10,400
Senti anche l'umiliazione
enorme che mi hai causato?
398
00:16:10,410 --> 00:16:13,170
No, in realtà sto ancora gongolando
per quella fantastica canzone.
399
00:16:13,180 --> 00:16:16,030
Beh, su una cosa hai ragione.
Sei un'ottima ficcanaso,
400
00:16:16,040 --> 00:16:19,500
perché hai fatto in modo che io e
Brea non avessimo possibilità.
401
00:16:21,900 --> 00:16:25,080
Dopo aver perso Elana, Barry era andato
dal direttore del suo dipartimento.
402
00:16:25,090 --> 00:16:29,060
Professor Lee, c'è una fantastica
canzone rock sugli amori inappropriati
403
00:16:29,070 --> 00:16:32,220
- su cui sto cercando di basare la mia vita.
- Intende quell'assordante rumore
404
00:16:32,230 --> 00:16:35,530
- prodotto da uomini moralmente discutibili?
- Non apprezza le pietre miliari del rock?
405
00:16:35,540 --> 00:16:38,050
Solo le pietre che posso dipingere.
Questo è uno dei più recenti.
406
00:16:38,060 --> 00:16:40,070
Oh, è splendido!
407
00:16:40,080 --> 00:16:43,360
Ce n'è una media, una
piccoletta... e guardi!
408
00:16:43,370 --> 00:16:45,830
- C'è un masso.
- Conosce bene le dimensioni delle pietre.
409
00:16:45,840 --> 00:16:48,120
Allora... Elana è nei guai
per essere uscita con me?
410
00:16:48,130 --> 00:16:50,490
Di certo non è visto
di buon occhio, ma...
411
00:16:50,810 --> 00:16:54,360
Nulla nel codice deontologico vieta a un
insegnante di uscire con uno studente.
412
00:16:54,370 --> 00:16:55,560
- Nulla?
- Già.
413
00:16:55,570 --> 00:16:58,990
Se così non fosse, non avrei incontrato
la mia unica e sola partner sessuale...
414
00:16:59,000 --> 00:17:01,160
Mia moglie, trent'anni fa.
415
00:17:01,170 --> 00:17:05,080
Fantastico! Cioè, non per la sua vecchia
moglie... ma Elana non finirà nei guai?
416
00:17:05,090 --> 00:17:07,090
No... a meno che non
ti abbia dato un voto
417
00:17:07,100 --> 00:17:08,750
- che non meritavi.
- Mi ha dato una A.
418
00:17:08,760 --> 00:17:10,330
- Chiamo il rettore.
- Oh, no!
419
00:17:10,340 --> 00:17:12,120
- Metta giù il telefono.
- Voi chi siete?
420
00:17:12,130 --> 00:17:15,320
- Lei è sua sorella.
- Geoff, so parlare per me. Sono sua sorella.
421
00:17:15,330 --> 00:17:17,120
- Ben detto, tesoro!
- Ed ecco il punto...
422
00:17:17,130 --> 00:17:18,520
Barry ha meritato quella A.
423
00:17:18,530 --> 00:17:21,730
Il saggio di Barry era
brillante, creativo e...
424
00:17:21,740 --> 00:17:23,370
Stranamente convincente.
425
00:17:23,380 --> 00:17:25,320
- Ti è piaciuto davvero?
- Sì.
426
00:17:25,330 --> 00:17:27,700
E mi dispiace di essere stata
così meschina e competitiva.
427
00:17:27,710 --> 00:17:30,630
Il fatto è che sei molto più
intelligente di quanto credessi.
428
00:17:30,640 --> 00:17:32,490
Grazie. Vuol dire molto.
429
00:17:32,500 --> 00:17:33,690
È la verità.
430
00:17:33,700 --> 00:17:36,380
E meriti di uscire con
Elana, se è quello che vuoi.
431
00:17:37,150 --> 00:17:37,950
Quindi vai.
432
00:17:37,960 --> 00:17:39,840
- Ok.
- Andate tutti!
433
00:17:39,850 --> 00:17:42,970
Così, Barry aveva capito cosa fare
per sistemare il suo San Valentino.
434
00:17:42,980 --> 00:17:45,420
E io non riuscivo a perdonare mia
madre per aver rovinato il mio.
435
00:17:45,930 --> 00:17:48,990
Dannazione, Adam. Apri! Non puoi
restare arrabbiato con me per sempre.
436
00:17:49,000 --> 00:17:50,710
Posso e lo farò.
437
00:17:50,720 --> 00:17:55,040
- Ehi. Che succede qui?
- Ho assunto una band all'insaputa di Adam
438
00:17:55,050 --> 00:17:57,410
per aiutarlo a ottenere il suo
appuntamento di San Valentino
439
00:17:57,420 --> 00:17:59,680
e, per qualche ragione,
è arrabbiato con me.
440
00:18:00,000 --> 00:18:02,550
- Non suona bene.
- Posso ancora rimediare.
441
00:18:02,560 --> 00:18:04,350
Ho bisogno che telefoni alla scuola,
442
00:18:04,360 --> 00:18:07,180
dici di essere il padre di Brea e
chiedi gli orari delle sue lezioni.
443
00:18:07,190 --> 00:18:09,720
Che ne dici se io non faccio
niente e tu non ti immischi?
444
00:18:09,730 --> 00:18:11,830
Se non mi fossi
immischiata tra te e Ilene,
445
00:18:11,840 --> 00:18:14,140
saresti sposato con quel
sacco di pannocchie umide.
446
00:18:14,150 --> 00:18:18,310
Bevy... il nostro stare insieme
non ha niente a che vedere
447
00:18:18,320 --> 00:18:20,690
con il tuo ficcanasare contro Ilene.
448
00:18:20,700 --> 00:18:23,730
- Certo che sì.
- No, mi piacevi tu.
449
00:18:24,130 --> 00:18:28,040
Beh, sì, ma lei aveva quella...
quella faccia e tutto il resto...
450
00:18:28,050 --> 00:18:30,440
Tu avevi tutto.
451
00:18:30,820 --> 00:18:31,950
Oh, Murray...
452
00:18:32,370 --> 00:18:34,200
Se a questa ragazza piace Adam...
453
00:18:34,210 --> 00:18:35,870
Funzionerà anche per lui.
454
00:18:43,430 --> 00:18:44,570
Tesorino?
455
00:18:46,190 --> 00:18:48,640
Mi dispiace di aver
interferito con Brea...
456
00:18:49,090 --> 00:18:50,910
Glielo chiederai quando sarai pronto.
457
00:18:54,830 --> 00:18:57,030
E... se mi dice di no?
458
00:18:57,350 --> 00:18:58,840
È di questo che avevi paura?
459
00:18:58,850 --> 00:19:00,800
Mi piace così tanto...
460
00:19:00,810 --> 00:19:03,090
Beh, non lo saprai mai
se non glielo chiedi.
461
00:19:03,100 --> 00:19:04,740
Ma non voglio rovinare tutto.
462
00:19:05,140 --> 00:19:08,180
Beh, potrei non essere imparziale, ma...
463
00:19:09,590 --> 00:19:12,000
Chiunque sarebbe un pazzo a dirti di no.
464
00:19:16,370 --> 00:19:20,440
A quanto pare, la cosa più spaventosa
che tu possa fare... è metterti in gioco.
465
00:19:20,450 --> 00:19:22,490
Ma poi lo fai e realizzi...
466
00:19:22,500 --> 00:19:24,770
Che era esattamente quello che
ti serviva per andare avanti.
467
00:19:24,780 --> 00:19:26,880
- Quindi nessuno è nei guai?
- Neanche un po'.
468
00:19:26,890 --> 00:19:30,180
- E, ancora meglio, possiamo uscire di nuovo.
- È questo il punto, Barry...
469
00:19:30,700 --> 00:19:32,130
Non credo che dovremmo.
470
00:19:33,000 --> 00:19:34,340
Sei un ragazzo fantastico.
471
00:19:34,700 --> 00:19:36,670
Solo... non è una buona idea.
472
00:19:37,930 --> 00:19:39,690
È un peccato, ma lo capisco.
473
00:19:39,700 --> 00:19:40,980
Spero che tu stia bene.
474
00:19:41,480 --> 00:19:42,760
Certo.
475
00:19:42,770 --> 00:19:45,190
E credo sia tempo di tornare in pista.
476
00:19:45,200 --> 00:19:47,370
Grazie per avermi aiutato
a rendermene conto.
477
00:19:47,380 --> 00:19:48,930
Con chiunque starai...
478
00:19:49,250 --> 00:19:50,830
Sarà una donna fortunata.
479
00:19:50,840 --> 00:19:52,940
Non fortunata quanto
l'uomo che starà con te.
480
00:19:54,610 --> 00:19:55,700
Barry, aspetta.
481
00:19:56,830 --> 00:19:58,090
Il bicchiere della staffa?
482
00:20:09,690 --> 00:20:10,970
Grazie.
483
00:20:10,980 --> 00:20:12,330
È stato fantastico.
484
00:20:12,960 --> 00:20:15,990
E, certo, qualche volta non
accade come l'avevi immaginato.
485
00:20:16,000 --> 00:20:18,610
Ma se non corri il
rischio, non saprai mai...
486
00:20:18,620 --> 00:20:20,690
Se i tuoi sogni possono
diventare realtà.
487
00:20:20,700 --> 00:20:23,270
Sono felice che tu me l'abbia
chiesto. Perché ci hai messo tanto?
488
00:20:23,280 --> 00:20:25,310
Aspettavo il momento giusto.
489
00:20:25,320 --> 00:20:26,780
Perché, in fin dei conti...
490
00:20:26,790 --> 00:20:31,280
Amore è trovare qualcuno che
trasformi ogni giornata in un sogno.
491
00:20:36,785 --> 00:20:38,755
{\an8}DEDICATO
ALLA VERA BREA BEE
492
00:20:39,090 --> 00:20:41,610
- Brea Bee.
- Ciao!
493
00:20:41,155 --> 00:20:42,655
{\an6}FUORI DALLA MIA PORTATA
494
00:20:42,990 --> 00:20:45,960
Questo è stato davvero il miglior
Sant'Amichino di sempre.
495
00:20:45,970 --> 00:20:48,060
- Il mio cuore è colmo.
- E anche il mio stomaco.
496
00:20:48,070 --> 00:20:51,060
- Quella pasta era fantastica.
- Oh e il giro in carrozza?
497
00:20:51,070 --> 00:20:53,960
Anche se non avevamo una coperta,
mi sentivo comunque al calduccio.
498
00:20:53,970 --> 00:20:55,960
- Chiudiamo in bellezza.
- Ok!
499
00:21:21,830 --> 00:21:23,290
- Ci servono fidanzate.
- Già.
500
00:21:23,300 --> 00:21:24,940
Che resti tra di noi.