1 00:00:00,184 --> 00:00:02,833 Negli anni '80 andavano di moda i Jams, 2 00:00:02,843 --> 00:00:06,355 i Wayfarer, gli Swatch e i jeans scoloriti. 3 00:00:06,365 --> 00:00:09,869 Ma alla William Penn Academy c'era un capo di lana colorato 4 00:00:09,879 --> 00:00:12,133 di cui i tipi alla moda non facevano mai a meno. 5 00:00:12,143 --> 00:00:15,376 È una mia impressione o hanno tutti una giacca da football, a parte noi? 6 00:00:15,386 --> 00:00:16,598 Parla per te. 7 00:00:16,608 --> 00:00:19,011 Mi sono perso la vendita dei vestiti dagli oggetti smarriti? 8 00:00:19,021 --> 00:00:20,303 Ce li siamo guadagnati. 9 00:00:20,313 --> 00:00:22,206 - Io per il badminton. - Squadra di tuffi. 10 00:00:22,216 --> 00:00:23,457 Pesca alla spigola. 11 00:00:23,467 --> 00:00:26,402 Il dipartimento sportivo di questa scuola è proprio cresciuto negli ultimi anni. 12 00:00:26,412 --> 00:00:30,467 Sì, sono un atleta, ora. Con tutti i fantastici benefici che ne derivano. 13 00:00:30,477 --> 00:00:32,119 Ciao, mia dolce pari. 14 00:00:32,129 --> 00:00:34,119 - Muori, cretino. - Si aprano le danze. 15 00:00:34,129 --> 00:00:37,458 Beh, non mi serve una stupida giacca per entrare alla scuola di cinema. 16 00:00:37,468 --> 00:00:39,130 - Au contraire. - Cavolo! 17 00:00:39,140 --> 00:00:42,445 I cavoli non ti serviranno, stavolta, signor Goldberg. 18 00:00:42,455 --> 00:00:45,930 Devi completare il tuo percorso personale con delle sfide atletiche. 19 00:00:45,940 --> 00:00:48,168 Ma a chi lavora nel cinema non importa niente di sport. 20 00:00:48,178 --> 00:00:51,429 Non è vero. Alfred Hitchcock... tailback professionista. 21 00:00:51,439 --> 00:00:53,044 Ron Howard, decatleta. 22 00:00:53,054 --> 00:00:54,729 Ridley Scott... enforcer di hockey. 23 00:00:54,739 --> 00:00:56,790 Sembra tutto decisamente falso. 24 00:00:56,800 --> 00:00:59,911 Ma sta dicendo che senza una giacca non entrerò alla scuola di cinema? 25 00:00:59,921 --> 00:01:01,575 Non lo sto non dicendo. 26 00:01:01,585 --> 00:01:03,478 Per fortuna, sto rilanciando 27 00:01:03,488 --> 00:01:07,007 una storica istituzione atletica della William Penn. 28 00:01:07,017 --> 00:01:08,599 Il pickleball! 29 00:01:08,609 --> 00:01:10,196 Lo sport dei re! 30 00:01:10,206 --> 00:01:14,091 Questa è la squadra di pickleball della William Penn dell'ultimo campionato. 31 00:01:14,101 --> 00:01:15,619 Riconosci qualcuno? 32 00:01:15,629 --> 00:01:16,974 Quello è Vidal Sassoon? 33 00:01:16,984 --> 00:01:19,964 Sono io! Earl "Signor Marzo" Ball. 34 00:01:19,974 --> 00:01:23,795 Marzo era il mese della finale di pickleball, per questo il soprannome. 35 00:01:23,805 --> 00:01:25,220 Avevo capito. 36 00:01:25,230 --> 00:01:27,526 - Bei capelli. Cos'è successo? - Il tempo! 37 00:01:27,536 --> 00:01:29,198 È un ladro crudele. 38 00:01:29,208 --> 00:01:30,676 Mi ha tolto i miei riccioli d'oro 39 00:01:30,686 --> 00:01:34,097 ma anche il mio amato pickleball dalla lista degli sport più in voga. 40 00:01:34,107 --> 00:01:37,144 - Su, il pickleball non ha mai spopolato. - Come ti permetti? 41 00:01:37,154 --> 00:01:38,705 Aveva dilagato in tutta la nazione! 42 00:01:38,715 --> 00:01:41,805 Sembra infervorato per qualche motivo, quindi la asseconderò. 43 00:01:41,815 --> 00:01:45,817 - Giochiamo a questo ping pong gigante! - Questo è lo spirito giusto! 44 00:01:45,827 --> 00:01:49,779 Coach Nick! Abbiamo un nuovo cetriolino pronto per la salamoia! 45 00:01:49,789 --> 00:01:51,189 - Lo alleni! - Mai! 46 00:01:51,577 --> 00:01:54,537 Sono stufo del suo schifoso pickleball nella mia palestra. 47 00:01:54,547 --> 00:01:56,493 Si ricordi che le parole hanno un significato, 48 00:01:56,503 --> 00:01:58,723 e che io sono il preside di questa scuola. 49 00:01:58,733 --> 00:02:01,581 E io sono il preside di questa palestra. 50 00:02:01,591 --> 00:02:04,972 La palestra è dentro la scuola, quindi sono il preside di entrambe. 51 00:02:04,982 --> 00:02:06,272 Cavolo, ha senso. 52 00:02:06,282 --> 00:02:08,873 Ma comunque non farò il coach per questa sottospecie di sport! 53 00:02:08,883 --> 00:02:11,920 Beh, sembra che il coach Nick abbia un po' di cose a cui pensare. 54 00:02:11,930 --> 00:02:14,290 Perché non ci fai vedere quello che sai fare? 55 00:02:14,300 --> 00:02:15,500 Ciao a tutti. 56 00:02:16,147 --> 00:02:18,969 - Divertiamoci un po'. - C'è un cetriolino per te. 57 00:02:18,979 --> 00:02:20,584 Che cosa carina... 58 00:02:20,594 --> 00:02:23,546 - Questo è il pickleball, stronzetto. - Che gioco nobile. 59 00:02:27,242 --> 00:02:29,435 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 11 - "Pickleball" 60 00:02:33,892 --> 00:02:36,892 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 61 00:02:38,025 --> 00:02:40,546 Era il 15 Gennaio del 1980 e qualcosa, 62 00:02:40,556 --> 00:02:44,368 e con l'avvicinarsi del compleanno di mio padre, mia madre era agitata. 63 00:02:44,378 --> 00:02:48,871 Murray fa 51 anni e mi ha proibito di esercitare il mio dono migliore. 64 00:02:48,881 --> 00:02:51,344 Far notare quando qualcuno ha preso qualche chilo? 65 00:02:51,354 --> 00:02:54,245 Sono molto perspicace, lo capisco dalla voce al telefono... ma no. 66 00:02:54,255 --> 00:02:56,806 Organizzare elaborate ed esagerate feste di compleanno. 67 00:02:56,816 --> 00:02:59,725 Esattamente ciò che aveva fatto per il cinquantesimo compleanno di mio padre, 68 00:02:59,735 --> 00:03:01,622 ma si è scoperto che mio padre odia le feste, 69 00:03:01,632 --> 00:03:04,328 quindi si è addormentato sotto una pila di cappotti e si è perso tutto. 70 00:03:04,338 --> 00:03:09,009 Quindi faremo una stupida cena di famiglia e gli darò questo mini album. 71 00:03:09,019 --> 00:03:11,739 "Murray Goldberg... marito, padre... 72 00:03:11,749 --> 00:03:14,416 "Presidente dei nostri Cuori Uniti... 73 00:03:14,426 --> 00:03:16,007 Volume diciotto"? 74 00:03:16,017 --> 00:03:19,301 Una stirpe così ricca non può essere contenuta in un solo volume. 75 00:03:19,311 --> 00:03:22,720 Quell'uomo possiede due camicie, penso che sia fattibile. 76 00:03:22,730 --> 00:03:24,445 Ma dove hai preso tutta questa roba? 77 00:03:24,455 --> 00:03:27,586 - Suo padre mi ha dato una scatola di ricordi. - Ben lo scorbutico? 78 00:03:27,596 --> 00:03:30,935 Credevo odiasse i ricordi. E Murray. E le scatole. 79 00:03:30,945 --> 00:03:33,281 - Sì, non è il massimo. - Yo, dov'è il libretto degli assegni? 80 00:03:33,291 --> 00:03:35,161 Voglio una maglietta. Cioè... 81 00:03:35,171 --> 00:03:36,905 Vorrei una ricarica di abbracci. 82 00:03:36,915 --> 00:03:41,068 L'università non ti ha insegnato niente? Devi iniziare con gli abbracci. 83 00:03:41,078 --> 00:03:42,971 Fai pure, è nella mia borsa. 84 00:03:43,616 --> 00:03:45,686 Guarda, è il certificato di nascita di papà. 85 00:03:46,455 --> 00:03:49,790 - Era un bambino bello grosso. - Neanche hanno scritto il peso. 86 00:03:49,800 --> 00:03:51,768 È un anno più giovane di quanto pensassimo. 87 00:03:51,778 --> 00:03:53,161 Aspetta, non può essere. 88 00:03:53,171 --> 00:03:56,686 Credimi, Bev, i federali non sbagliano con queste cose. 89 00:03:56,696 --> 00:03:59,296 A dirla tutta, credevo che papà fosse sui 65... 90 00:03:59,306 --> 00:04:03,645 Se è vero, significa che Murray farà di nuovo cinquant'anni. 91 00:04:03,655 --> 00:04:05,196 Quindi ho una seconda occasione! 92 00:04:05,206 --> 00:04:08,114 - È questa la tua conclusione? - Io vorrei non essere mai venuta qui. 93 00:04:08,124 --> 00:04:10,664 Con il potere conferitomi da me medesima, 94 00:04:10,674 --> 00:04:14,000 darò una seconda festa per i cinquant'anni di Murray. 95 00:04:14,010 --> 00:04:15,932 Già, non penso sarà contento 96 00:04:15,942 --> 00:04:18,308 della festa o di questo errore che ti cambia la vita 97 00:04:18,318 --> 00:04:20,739 - e che lo sconvolgerà nel profondo. - Sciocchezze. 98 00:04:20,749 --> 00:04:23,067 Murray sarà felicissimo di venire a saperlo. 99 00:04:23,077 --> 00:04:24,246 Quanti anni ho? 100 00:04:24,256 --> 00:04:25,378 Cinquanta! 101 00:04:25,991 --> 00:04:27,377 Ora puoi goderti... 102 00:04:27,387 --> 00:04:30,770 La indicibilmente grandiosa seconda stravaganza per il tuo cinquantesimo 103 00:04:30,780 --> 00:04:33,095 che in qualche modo metterò insieme all'ultimo minuto. 104 00:04:33,105 --> 00:04:35,019 Mi spiace. Sono un un po' sconvolto. 105 00:04:35,029 --> 00:04:37,450 - Tutta la mia vita è stata una bugia. - Alla grande. 106 00:04:37,460 --> 00:04:39,376 Indovinando, direi che il tuo detestabile padre 107 00:04:39,386 --> 00:04:42,042 ha incasinato l'ennesimo dettaglio della tua infanzia. 108 00:04:42,052 --> 00:04:44,417 Ma, ehi... torta e regali. 109 00:04:44,427 --> 00:04:45,768 Quello schifoso bastardo. 110 00:04:45,778 --> 00:04:47,499 Vai a parlargli, digli come ti senti. 111 00:04:47,509 --> 00:04:49,571 Oh, gli parlerò per bene. 112 00:04:49,581 --> 00:04:50,832 Gli parlerò proprio per bene. 113 00:04:50,842 --> 00:04:52,905 E in più... dagli anche l'invito. 114 00:04:52,915 --> 00:04:54,814 Come hai fatto a stamparli così velocemente? 115 00:04:54,824 --> 00:04:56,128 Porto a termine le cose. 116 00:04:56,138 --> 00:04:57,740 Ora vai a sistemare la cosa con tuo padre 117 00:04:57,750 --> 00:04:59,517 così possiamo finalmente dare la mia festa... 118 00:04:59,527 --> 00:05:01,166 La tua festa, la tua. 119 00:05:01,486 --> 00:05:03,777 Mentre mio padre aveva una questione da risolvere con suo padre, 120 00:05:03,787 --> 00:05:07,167 io avevo selezionato qualcuno per aiutarmi a spaccare a pickleball. 121 00:05:07,177 --> 00:05:10,553 - Barry, ho bisogno del tuo aiuto. - Non posso, fratello. Ho un esame. 122 00:05:10,563 --> 00:05:12,507 Ma ho un'emergenza sport. 123 00:05:13,097 --> 00:05:15,834 Non dire altro, ma prima dimmi di più. 124 00:05:15,844 --> 00:05:17,513 - Qual'è lo sport? - Pickleball. 125 00:05:17,523 --> 00:05:19,437 Diventerai un campione nel giro di qualche ora. 126 00:05:19,447 --> 00:05:20,913 Puoi farlo? 127 00:05:21,704 --> 00:05:23,336 Il tuo rigido allenamento inizia ora. 128 00:05:23,346 --> 00:05:25,551 Riesco a malapena a fare una flessione normale. 129 00:05:25,561 --> 00:05:27,263 Stai semplicemente sedendoti su di me. 130 00:05:27,273 --> 00:05:30,540 Se riesci a prendere un cetriolino bendato, puoi fare tutto. 131 00:05:30,550 --> 00:05:31,700 Barry... 132 00:05:31,710 --> 00:05:32,609 Un po' di vita. 133 00:05:32,619 --> 00:05:34,891 Oh, Dio! Sono bagnaticci e sorprendentemente duri. 134 00:05:34,901 --> 00:05:36,027 Oh, mi scusi. 135 00:05:36,037 --> 00:05:37,883 Metti la cera, togli la cera. 136 00:05:37,893 --> 00:05:39,253 Ecco come Daniel-San ha imparato 137 00:05:39,263 --> 00:05:41,223 le mosse di difesa base di karate. 138 00:05:41,233 --> 00:05:44,349 E come applicare un importante strato di cera prima che piova. 139 00:05:44,359 --> 00:05:45,484 Barry... 140 00:05:45,494 --> 00:05:47,668 Sai come giocare a pickleball, vero? 141 00:05:47,678 --> 00:05:49,751 Prima di oggi, non avevo mai sentito parlare di pickleball. 142 00:05:49,761 --> 00:05:51,679 Quindi stavi solo sedendoti su di me 143 00:05:51,689 --> 00:05:53,405 e tirandomi cetriolini 144 00:05:53,415 --> 00:05:55,073 e facendomi pulire la tua macchina? 145 00:05:55,083 --> 00:05:57,260 Esatto. Ma non sarebbe figo se tutte queste cose 146 00:05:57,270 --> 00:05:59,046 ti rendessero veramente bravo a pickleball? 147 00:05:59,056 --> 00:06:00,452 Eri la mia unica speranza. 148 00:06:00,462 --> 00:06:01,911 A chi mi dovrei rivolgere ora? 149 00:06:01,921 --> 00:06:03,193 Calmati. 150 00:06:03,203 --> 00:06:06,189 Ti porterò dal mio mentore dello sport, il coach Mellor. 151 00:06:06,199 --> 00:06:08,224 Ma il coach Mellor è scomparso per seguire il suo sogno 152 00:06:08,234 --> 00:06:10,324 di insegnare wrestling a uomini adulti nei boschi. 153 00:06:10,334 --> 00:06:11,857 - Non lo troveremo mai. - E invece sì. 154 00:06:11,867 --> 00:06:14,419 Dirò alla polizia che ci ha derubati minacciandoci con una pistola. 155 00:06:14,429 --> 00:06:15,864 E allora lo troveranno per noi. 156 00:06:15,874 --> 00:06:17,435 O potremmo solo chiedere a suo fratello. 157 00:06:17,445 --> 00:06:18,645 Non è divertente, ma ok. 158 00:06:18,655 --> 00:06:20,343 È uno dei cetriolini che mi hai tirato prima? 159 00:06:20,353 --> 00:06:23,274 Quando andrai all'università, capirai il valore di un cetriolino. 160 00:06:23,284 --> 00:06:25,661 Mentre io e Barry partivamo alla ricerca del coach Mellor, 161 00:06:25,671 --> 00:06:28,147 mio padre era pronto a partire contro Pop-Pop. 162 00:06:28,157 --> 00:06:30,055 Dov'eri? Sono qui fuori da cinque minuti. 163 00:06:30,065 --> 00:06:32,421 Oh, pensavo fossi quella ficcanaso della mia vicina 164 00:06:32,431 --> 00:06:34,661 che cerca sempre di portarmi cibo e controllare che stia bene. 165 00:06:34,671 --> 00:06:38,425 La prossima volta apri la porta, parlaci e vedrai come scapperà. 166 00:06:38,435 --> 00:06:40,476 - Cosa ti fa rodere il culo? - Questo. 167 00:06:40,486 --> 00:06:42,519 Che cos'è? L'atto di proprietà della tua casa di lusso? 168 00:06:42,529 --> 00:06:44,848 Sei venuto per sbattermelo in faccia? Buona giocata. 169 00:06:44,858 --> 00:06:48,006 È il mio atto di nascita, dice che sono un anno più giovane di quanto credessi. 170 00:06:48,016 --> 00:06:49,286 Già. Beh, oops. 171 00:06:49,296 --> 00:06:51,030 "Oops"? Come diavolo è successo? 172 00:06:51,040 --> 00:06:54,499 Ero occupato. Non avevo tempo per cose come compleanni o cene 173 00:06:54,509 --> 00:06:55,725 o dove diavolo tu fossi. 174 00:06:55,735 --> 00:06:57,216 Quindi lo hai sempre saputo? 175 00:06:57,226 --> 00:06:59,087 No, no. Non sempre. 176 00:06:59,097 --> 00:07:00,780 L'ho notato quando avevi circa dodici anni... 177 00:07:00,790 --> 00:07:01,943 O immagino undici. 178 00:07:01,953 --> 00:07:02,830 Incredibile. 179 00:07:02,840 --> 00:07:04,583 Oh, dai. Che differenza ha fatto? 180 00:07:04,593 --> 00:07:05,966 La differenza di un anno. 181 00:07:05,976 --> 00:07:09,587 Eccoci di nuovo, sua altezza reale che si lagna del suo compleanno. 182 00:07:09,597 --> 00:07:11,576 Che compleanno? Non ne abbiamo mai celebrato uno. 183 00:07:11,586 --> 00:07:13,919 Che snob, guarda chi ha bisogno di un compleanno ogni anno. 184 00:07:13,929 --> 00:07:15,250 Chi sei, il colonnello Sanders? 185 00:07:15,260 --> 00:07:17,670 - Il tipo del pollo KFC? - Era elegante però, eh? 186 00:07:17,680 --> 00:07:19,695 Chi metterebbe un completo bianco con tutti quei polli? 187 00:07:19,705 --> 00:07:22,448 Va bene. Il colonnello era un damerino del Sud. 188 00:07:22,458 --> 00:07:25,353 Ma tu non mi hai mai comprato una torta o un biglietto, o... 189 00:07:25,363 --> 00:07:26,800 Dio non voglia, un regalo! 190 00:07:26,810 --> 00:07:28,425 Beh, chi sa cosa vogliono i ragazzini? 191 00:07:28,435 --> 00:07:29,786 Te lo dicevo ogni anno! 192 00:07:29,796 --> 00:07:31,178 Sì, dei calzini tuoi personali. 193 00:07:31,188 --> 00:07:34,060 No, una radio a transistor per ascoltare una partita di baseball! 194 00:07:34,070 --> 00:07:35,384 Oh, poverino. 195 00:07:35,781 --> 00:07:37,221 Sai cosa hai ricevuto? Un tetto. 196 00:07:37,231 --> 00:07:39,878 Oh, mi hai viziato facendomi entrare in casa. 197 00:07:39,888 --> 00:07:42,141 - Posso solo dire una cosa? - Sì, fammi le tue pietose scuse. 198 00:07:42,151 --> 00:07:43,721 Non stavo per scusarmi. 199 00:07:43,731 --> 00:07:46,783 Quello che stavo per dire è che se qualcuno mi avesse dato un anno in più, 200 00:07:46,793 --> 00:07:48,875 non lo sprecherei lamentandomi perché non ho avuto un pony. 201 00:07:48,885 --> 00:07:49,984 Una radio a transistor! 202 00:07:49,994 --> 00:07:51,242 Eccoci di nuovo. 203 00:07:53,580 --> 00:07:57,472 Benvenuto alla fase uno della tua favolosa seconda festa di cinquant'anni. 204 00:07:57,482 --> 00:07:58,296 # Tanti augu... # 205 00:07:58,306 --> 00:08:00,383 Non sono felice e non voglio feste. 206 00:08:00,393 --> 00:08:01,816 Vado nel capanno. 207 00:08:03,090 --> 00:08:04,107 Guardate qui... 208 00:08:04,117 --> 00:08:06,909 La brezza della sua camminata da arrabbiato ha spento le candeline. 209 00:08:06,919 --> 00:08:08,685 Chissà che desiderio ha espresso. 210 00:08:08,695 --> 00:08:10,904 Tirando a indovinare, direi di stare seduto nel capanno. 211 00:08:10,914 --> 00:08:13,129 Mentre mio padre rendeva una sfida l'organizzare le feste, 212 00:08:13,139 --> 00:08:15,654 trovare il coach Mellor è stato più facile del previsto. 213 00:08:15,664 --> 00:08:19,233 - Coach Mellor? - Bene, bene, ecco qui i Goldfarb. 214 00:08:19,243 --> 00:08:21,232 - Sembra... - Una vecchia e puzzolente cacca 215 00:08:21,242 --> 00:08:24,800 lasciata nelle scarpe da corsa preferite e vuoi andare a correre e non puoi, 216 00:08:24,810 --> 00:08:26,726 perché le tue scarpe emanano quel vapore caldo. 217 00:08:26,736 --> 00:08:30,292 Volevo dire "triste", ma sì immagino che la storia delle scarpe è più bellina. 218 00:08:30,302 --> 00:08:32,825 Cosa fa? Pensavo fosse da quell'eccentrico miliardario 219 00:08:32,835 --> 00:08:34,689 di John du Pont alla sua Foxcatcher Farm. 220 00:08:34,699 --> 00:08:36,813 Ci sono stato, ma quei boschi oscuri hanno più segreti 221 00:08:36,823 --> 00:08:38,616 di quanti io ne voglia ammettere. 222 00:08:38,626 --> 00:08:41,595 Ma sono diventato un vincitore, smettendo di fare il coach. 223 00:08:41,605 --> 00:08:43,967 Ma era l'unico a dire sempre che i vincitori non mollano mai. 224 00:08:43,977 --> 00:08:46,698 E diceva che l'unica modo per curare le ossa rotte è saltellare, 225 00:08:46,708 --> 00:08:49,033 cosa che non si dovrebbe fare, ma credo sia d'ispirazione. 226 00:08:49,043 --> 00:08:50,513 Scusate, ragazzi... 227 00:08:50,523 --> 00:08:52,284 Ma ho appeso il mio fischietto... 228 00:08:53,019 --> 00:08:54,032 Lì. 229 00:08:54,635 --> 00:08:57,202 Ma è un'emergenza sportiva! 230 00:08:57,212 --> 00:08:58,215 Vero! 231 00:08:58,225 --> 00:09:02,245 Senza di lei, non entrerò nella scuola che mi garantirà successo in futuro. 232 00:09:02,255 --> 00:09:05,573 - La scuola di cinema. - Ho passato tanto tempo tra uomini pompati, 233 00:09:05,583 --> 00:09:07,832 spingendomi così oltre i limiti fisici e sociali 234 00:09:07,842 --> 00:09:10,581 che ho dimenticato quant'è affascinante il piagnucolare dei ragazzini. 235 00:09:10,591 --> 00:09:13,113 - È un sì? - Per niente. Non sono un coach. Guardami, 236 00:09:13,123 --> 00:09:14,320 sto da schifo. 237 00:09:14,330 --> 00:09:15,776 Ho preso un chilo. 238 00:09:15,786 --> 00:09:17,737 Te l'ho detto di non mangiare tante mandorle. 239 00:09:17,747 --> 00:09:20,562 Visto? Non so controllarmi. Di qualsiasi cosa si tratti... 240 00:09:20,572 --> 00:09:22,521 Non posso aiutarvi, ragazzi. Mi dispiace. 241 00:09:22,531 --> 00:09:24,130 Coach, è lei? 242 00:09:24,140 --> 00:09:25,475 Sì, sono io. 243 00:09:25,819 --> 00:09:27,507 Avevo davvero i deltoidi così grossi? 244 00:09:27,517 --> 00:09:30,511 Cristo, Rick, lascia stare il pickleball, è roba passata. 245 00:09:30,521 --> 00:09:32,730 Sei arrabbiato perché ero più bravo di te a giocarci. 246 00:09:32,740 --> 00:09:34,182 Certo che lo sono. 247 00:09:34,192 --> 00:09:36,258 Ero un giocatore di football, 248 00:09:36,268 --> 00:09:39,648 ma Dio non mi ha dato dei polsi delicati per impugnare quella possente racchetta. 249 00:09:39,658 --> 00:09:42,326 Basta parlare di quanto sia stato ingiusto Dio. 250 00:09:42,336 --> 00:09:45,292 Al mio patetico fratello nerd serve qualcuno che gli insegni il pickleball. 251 00:09:45,302 --> 00:09:47,565 È vero. Avevo dimenticato quanto fosse patetico e nerd. 252 00:09:47,575 --> 00:09:49,523 Non credo sia questa la cosa più importante. 253 00:09:49,533 --> 00:09:51,511 Guardi che braccia sottili e che gambe magrissime. 254 00:09:51,521 --> 00:09:54,418 Non ha i pettorali e che collo flaccido. 255 00:09:54,428 --> 00:09:56,297 E ha i piedi piatti e una postura scorretta. 256 00:09:56,307 --> 00:09:57,748 Adam, girati. 257 00:09:57,758 --> 00:10:00,203 Fa' vedere loro come sei da dietro. 258 00:10:00,213 --> 00:10:02,587 - Già... il mio istinto dice di non farlo. - Sapete una cosa? 259 00:10:02,597 --> 00:10:06,485 Vedere questa tragica scusa per un corpo umano in tutta la sua non gloria, 260 00:10:06,495 --> 00:10:10,271 è solo il calcio ai pantaloni in tessuto poliestere, di cui avevo bisogno. 261 00:10:11,497 --> 00:10:12,750 Sono tornato, baby! 262 00:10:13,370 --> 00:10:15,423 Ed è tornato anche qualcun altro. 263 00:10:17,712 --> 00:10:19,210 Ciao, vecchio amico. 264 00:10:22,026 --> 00:10:23,871 Seguitemi per il successo, ragazzi. 265 00:10:23,881 --> 00:10:26,022 E così, iniziò il mio allenamento. 266 00:10:26,993 --> 00:10:28,935 {\an8}SECONDO COMPLEANNO DI MURRAY 267 00:10:27,048 --> 00:10:28,935 Mio padre non voleva un secondo compleanno, 268 00:10:28,945 --> 00:10:31,676 ma mia madre non accettava un "no" come risposta. 269 00:10:31,686 --> 00:10:33,910 Benvenuti familiari e amici di Murray Goldberg. 270 00:10:33,920 --> 00:10:36,546 Ho riunito questa squadra da sogno... 271 00:10:36,556 --> 00:10:37,685 Ed Essie, 272 00:10:37,695 --> 00:10:41,276 per pensare insieme qualche idea per la festa a sorpresa 273 00:10:41,286 --> 00:10:42,964 per i cinquanta di Murray. 274 00:10:42,974 --> 00:10:44,560 Geoff scriverà le vostre idee. 275 00:10:44,570 --> 00:10:45,737 Ecco un'idea... 276 00:10:45,747 --> 00:10:49,067 Non facciamo una festa a papà perché ha detto chiaramente di non volerla. 277 00:10:50,694 --> 00:10:52,969 - Questo non scriverlo. - Bevy, ma Erica ha ragione. 278 00:10:52,979 --> 00:10:55,008 Lui ha scelto il capanno alla torta. 279 00:10:55,018 --> 00:10:57,797 Questo solo perché non ha mai davvero avuto un compleanno. 280 00:10:57,807 --> 00:11:01,457 Una volta che Murray capirà la gioia nel celebrare il suo giorno speciale, 281 00:11:01,467 --> 00:11:03,913 il capanno non sembrerà più un'alternativa divertente. 282 00:11:03,923 --> 00:11:06,505 Ti prego, tu vuoi soltanto festeggiare di nuovo i suoi cinquanta anni. 283 00:11:06,515 --> 00:11:08,419 Ok, proponiamo. 284 00:11:08,429 --> 00:11:11,101 Ok, allora, cosa piace a Murray Goldberg? 285 00:11:15,143 --> 00:11:16,558 Nessuna idea è sbagliata. 286 00:11:16,932 --> 00:11:19,193 - Il formaggio? - Stavo pensando anche io al formaggio. 287 00:11:19,203 --> 00:11:21,910 - Qualcuno ha già detto "il formaggio"? - Ama il formaggio. 288 00:11:21,920 --> 00:11:25,328 - Ora sì, che ci siamo. - Basta con il formaggio. Ama anche altro. 289 00:11:25,338 --> 00:11:28,984 Bevy, magari dovremmo cambiare e dire cosa non gli piace. 290 00:11:28,994 --> 00:11:30,732 Ce ne sono tante. 291 00:11:30,742 --> 00:11:31,842 Comincio io. 292 00:11:32,203 --> 00:11:33,368 - La gente. - Ballare. 293 00:11:33,378 --> 00:11:34,511 I Dallas Cowboys. 294 00:11:34,521 --> 00:11:36,348 - I vicini che salutano. - La musica alta. 295 00:11:36,358 --> 00:11:37,628 - Uccelli che cantano. - O silenziosi. 296 00:11:37,638 --> 00:11:39,021 Dottori che fanno pubblicità. 297 00:11:39,031 --> 00:11:41,157 Mio nipote, Darrin, per qualche motivo che non capisco. 298 00:11:41,167 --> 00:11:44,528 Le feste, che ci riporta di nuovo alla domanda: perché lo stiamo facendo? 299 00:11:44,538 --> 00:11:47,055 Signora Kremp... cosa ha detto dopo che Vic ha detto dei Cowboys? 300 00:11:47,065 --> 00:11:49,622 Ok, ovviamente è stato uno spreco di tempo. 301 00:11:49,632 --> 00:11:50,788 Oh, ce l'ho! 302 00:11:50,798 --> 00:11:52,934 I vigili del fuoco che si comportano come pezzi grossi. 303 00:11:53,660 --> 00:11:55,641 Vic, abbiamo finito. Grazie di niente. 304 00:11:55,651 --> 00:11:58,062 Ora, voglio che vi leviate dalle p***e. 305 00:11:58,072 --> 00:12:01,325 Ma tornate tra tre ore, e non portare nessun uccello o Darrin. 306 00:12:01,335 --> 00:12:02,795 Lui lo pronuncia con la "a." 307 00:12:02,805 --> 00:12:04,744 Mentre il comitato di mia mamma si volatilizzava, 308 00:12:04,754 --> 00:12:06,940 io ero pronto a sfrecciare sul campo da pickleball. 309 00:12:06,950 --> 00:12:08,149 Siete fortunati. 310 00:12:08,159 --> 00:12:11,474 Non solo verrete allenati da un campione di pickleball, 311 00:12:11,484 --> 00:12:14,575 ma caso vuole che quel campione abbia anche un campo personale. 312 00:12:16,867 --> 00:12:18,617 Intendi questo triste pezzo di terra? 313 00:12:18,627 --> 00:12:20,894 - E la rete è tutta rotta. - Non vi serve una rete. 314 00:12:20,904 --> 00:12:23,599 Non ne so niente di pickleball, ma sono abbastanza sicuro di sì. 315 00:12:23,609 --> 00:12:25,608 È tipo l'unica cosa che serve. 316 00:12:26,986 --> 00:12:28,168 Mettiamoci al lavoro. 317 00:12:31,131 --> 00:12:32,248 Lancio! Lancio! 318 00:12:32,258 --> 00:12:34,440 Era ora di fare sul serio con il pickleball. 319 00:12:35,122 --> 00:12:38,423 Fortunatamente, avevo due dei migliori mentori sportivi che mi seguivano. 320 00:12:38,433 --> 00:12:39,986 - Al volo! - Al volo! 321 00:12:39,996 --> 00:12:41,801 Grazie, coach Eco. Lancio! 322 00:12:42,254 --> 00:12:43,880 Ma facevo comunque schifo. 323 00:12:43,890 --> 00:12:44,998 Parecchio schifo. 324 00:12:46,811 --> 00:12:48,339 È densissima. 325 00:12:48,349 --> 00:12:51,114 Sono le barbabietole, le pere e le banane, 326 00:12:51,124 --> 00:12:53,025 e un'altra varietà di barbabietole. 327 00:12:53,587 --> 00:12:55,236 Oh, sì, è quello che sto assaggiando. 328 00:12:55,246 --> 00:12:57,671 No, tu stai assaggiando il lievito di birra. 329 00:12:58,698 --> 00:13:01,390 - Ok! - Poi accadde qualcosa di straordinario. 330 00:13:01,862 --> 00:13:04,266 Forse erano le urla o il frullato di barbabietola. 331 00:13:04,276 --> 00:13:07,145 Ad ogni modo, il pickleball iniziava ad avere senso. 332 00:13:08,674 --> 00:13:11,753 - Ho fatto sul serio. - Bel colpo, Goldfarb. 333 00:13:11,763 --> 00:13:14,446 - Abbiamo fatto un bel lavoro, coach. - Puoi dirlo forte. 334 00:13:14,967 --> 00:13:17,937 È la prima volta che provo qualcosa da quando sono fuggito 335 00:13:17,947 --> 00:13:19,533 da quel complesso a gambe levate. 336 00:13:19,543 --> 00:13:21,538 - Cos'è successo lì? - Non sono pronto. 337 00:13:21,548 --> 00:13:22,717 Io penso di esserlo. 338 00:13:22,727 --> 00:13:24,880 Lo dico io quando sarai pronto o meno. 339 00:13:25,548 --> 00:13:26,733 Sei pronto. 340 00:13:26,743 --> 00:13:27,529 Più o meno. 341 00:13:27,539 --> 00:13:29,766 Nel frattempo mia madre aveva preparato a mio padre 342 00:13:29,776 --> 00:13:32,161 la miglior sorpresa di sempre per un secondo cinquantesimo. 343 00:13:32,171 --> 00:13:36,677 - Entrate pure. Benvenuti a Murmania. - "Murmania"? 344 00:13:36,687 --> 00:13:40,009 Già. Una dedica per mio marito in formato festa. 345 00:13:40,019 --> 00:13:43,608 Vi consiglio di prepararvi, perché vi lascerò senza parole. 346 00:13:43,618 --> 00:13:45,730 Bene, non me lo aspettavo, ma ok. 347 00:13:45,740 --> 00:13:49,298 Posso offrirvi pretzel e latte? È lo spuntino preferito del signor Goldberg. 348 00:13:49,308 --> 00:13:50,769 A papà piace per qualche ragione. 349 00:13:50,779 --> 00:13:51,817 Ammirate. 350 00:13:51,827 --> 00:13:53,367 Porca paletta. 351 00:13:53,377 --> 00:13:56,849 È il tipo di "Canale Cinque" che suona i campanelli durante il meteo? 352 00:13:58,288 --> 00:14:00,882 Riconoscerei quel tintinnio ovunque. 353 00:14:00,892 --> 00:14:03,128 Previsioni per stasera... di sicuro pioggia 354 00:14:03,138 --> 00:14:05,034 ma di lacrime di gioia di Murray. 355 00:14:05,044 --> 00:14:06,919 Oh, mio dio. Cosa succede lì? 356 00:14:06,929 --> 00:14:10,076 Oh, stasera abbiamo sala e relax in uno. 357 00:14:10,086 --> 00:14:13,356 Fantastico, latte ai pretzel e supporto lombare. 358 00:14:13,366 --> 00:14:14,621 E non è ancora tutto. 359 00:14:14,631 --> 00:14:16,927 Date il benvenuto Lee di "Lee's Hoagies". 360 00:14:16,937 --> 00:14:19,376 E come ultimo ospite della serata, 361 00:14:19,386 --> 00:14:22,075 qualcuno che mio marito ammira da anni, 362 00:14:22,085 --> 00:14:24,340 la mascotte Phillie Phanatic! 363 00:14:27,659 --> 00:14:30,471 Il nemico mortale di San Diego Chicken. 364 00:14:30,481 --> 00:14:32,126 Ci sei riuscita di nuovo, Beverly. 365 00:14:32,136 --> 00:14:34,277 Sai cosa, mamma? Tutto ciò è da pazzi, 366 00:14:34,287 --> 00:14:36,554 ma non in senso clinico come al solito. 367 00:14:36,564 --> 00:14:38,114 Papà amerà tutto questo. 368 00:14:38,124 --> 00:14:40,919 Beh, dopo aver chiesto a voi matti cosa sarebbe piaciuto a Murray, 369 00:14:40,929 --> 00:14:44,318 ho realizzato che nessuno conosce quell'uomo meglio di me, 370 00:14:44,328 --> 00:14:46,763 la sua moglie perfetta dai capelli e dalle pelle bellissimi. 371 00:14:46,773 --> 00:14:48,475 Oh, papà sta attraversando il vialetto. 372 00:14:49,302 --> 00:14:51,567 Ok. Tutti quanti zitti! 373 00:14:51,577 --> 00:14:54,353 Zitti. Chiudete la bocca. Anche tu, Phillie Phanatic. 374 00:14:54,363 --> 00:14:56,245 Beverly, non credo che abbia una bocca vera. 375 00:14:57,585 --> 00:14:59,483 Sorpresa! 376 00:15:00,834 --> 00:15:01,889 In quel momento, 377 00:15:01,899 --> 00:15:03,851 mio padre vide ciò che mia madre aveva fatto 378 00:15:03,861 --> 00:15:06,167 per rendere il suo compleanno perfetto, 379 00:15:06,810 --> 00:15:08,637 e l'unica cosa che fece fu questa. 380 00:15:12,191 --> 00:15:13,519 Perché, "uomo campanello"? 381 00:15:13,529 --> 00:15:15,467 Mentre la festa di mia madre era un fiasco, 382 00:15:15,477 --> 00:15:18,137 io ero pronto a darci dentro con il pickleball. 383 00:15:18,147 --> 00:15:19,659 Bene, bene, bene. 384 00:15:19,669 --> 00:15:23,416 Guarda chi ha sentito la chiamata del lancio ed è tornato di corsa a casa. 385 00:15:23,426 --> 00:15:24,667 Signor March. 386 00:15:24,677 --> 00:15:25,998 In carne ed ossa. 387 00:15:26,008 --> 00:15:28,541 Il tuo pupillo è pronto a fare sul serio? 388 00:15:28,551 --> 00:15:31,782 Tutto ciò che si frappone tra una giacca da baseball e una scuola di cinema 389 00:15:31,792 --> 00:15:34,075 è un colpo al rovescio sulla linea base. 390 00:15:34,085 --> 00:15:35,855 Spero che giochi così fluido come parli. 391 00:15:35,865 --> 00:15:36,951 Lumaca! 392 00:15:38,926 --> 00:15:41,746 Goldberg, batti il nostro peggior giocatore e sei nella squadra. 393 00:15:41,756 --> 00:15:44,161 Un attimo. Sono io il peggior giocatore? 394 00:15:44,171 --> 00:15:45,752 Mi dispiace che l'abbia saputo così, 395 00:15:45,762 --> 00:15:48,567 ma per fortuna non dobbiamo più girarci intorno. Vai. 396 00:15:48,577 --> 00:15:52,017 Eccoci qui. La mia preparazione era durata giorni ma, 397 00:15:52,027 --> 00:15:55,163 grazie all'allenamento, avrei di sicuro dominato la partita. 398 00:15:58,291 --> 00:15:59,783 - E ci riuscì. - Sì! 399 00:15:59,793 --> 00:16:01,029 Lo sport era facile... 400 00:16:01,039 --> 00:16:02,558 Finché non lo è stato più. 401 00:16:03,151 --> 00:16:05,590 A quanto pare, quel punto sarebbe stato l'unico. 402 00:16:05,600 --> 00:16:06,772 Riprova. Riprova. 403 00:16:06,782 --> 00:16:08,727 E sì, quel giorno sul campo di pickleball, 404 00:16:08,737 --> 00:16:11,602 Matt Schernecke mi ha fatto a pezzi. 405 00:16:11,612 --> 00:16:14,445 Ok, siamo 20 a 1. Direi che possiamo chiuderla qui. 406 00:16:14,455 --> 00:16:16,042 Uno sforzo tremendo, Goldberg. 407 00:16:16,052 --> 00:16:18,287 Sì! Sono ancora il peggiore. 408 00:16:19,473 --> 00:16:21,818 Cavolo! Non entrerò mai nella scuola di cinema. 409 00:16:21,828 --> 00:16:25,166 Lo dico per convincere le persone ad unirsi alla squadra. 410 00:16:25,176 --> 00:16:29,096 Il tuo futuro come regista può o non può accadere. 411 00:16:30,229 --> 00:16:31,880 È stata dura da guardare. 412 00:16:32,312 --> 00:16:34,886 - Quindi, tutto questo per niente? - Non niente. 413 00:16:35,390 --> 00:16:38,697 Hai dimostrato senza ombra di dubbio che non sono più un coach. 414 00:16:39,636 --> 00:16:41,116 Sono solo un uomo. 415 00:16:41,126 --> 00:16:44,968 Un uomo che deve andare in una palestra speciale per trovare pesi da sollevare. 416 00:16:45,689 --> 00:16:47,163 Ma resto comunque un uomo. 417 00:16:54,704 --> 00:16:58,492 Avevo perso a pickleball ma non potevo fargli pensare che mi avesse deluso. 418 00:16:58,502 --> 00:16:59,822 Cosa sta facendo? 419 00:16:59,832 --> 00:17:02,422 Ricopro con le zolle un bellissimo campo di pickleball. 420 00:17:02,432 --> 00:17:04,537 Sto pensando di mettere delle azalee proprio lì, 421 00:17:04,547 --> 00:17:07,284 magari una graziosa stradina di ciottoli dove sei tu adesso. 422 00:17:07,294 --> 00:17:10,468 - Così per sempre, il mio campo speciale. - So che è un brutto colpo, 423 00:17:10,478 --> 00:17:14,455 ma questo campo diventerà una piacevole area esterna per ospitare gli amici. 424 00:17:14,465 --> 00:17:15,800 Dimmi solo cosa vuoi. 425 00:17:15,810 --> 00:17:17,857 Ero passato per ringraziarla. 426 00:17:17,867 --> 00:17:19,998 Per cosa? Non sei entrato in squadra. 427 00:17:20,008 --> 00:17:21,152 Già. 428 00:17:21,693 --> 00:17:23,471 Ma lei non si è mai arreso. 429 00:17:24,112 --> 00:17:26,083 So che non si sente un coach, 430 00:17:26,093 --> 00:17:28,246 - ma credo ancora che sia uno dei migliori. - Già. 431 00:17:29,011 --> 00:17:31,109 A dire il vero, non è stato male andarmene. 432 00:17:31,119 --> 00:17:32,391 Beh, deve sapere che, 433 00:17:32,401 --> 00:17:34,240 con o senza la giacca della squadra, 434 00:17:34,250 --> 00:17:35,665 mi ha sempre ispirato. 435 00:17:37,139 --> 00:17:39,165 E resterà sempre il mio coach. 436 00:17:39,175 --> 00:17:43,050 Accidenti, Goldberg, non sai assolutamente nulla di forma fisica, 437 00:17:43,060 --> 00:17:45,912 ma sembri sempre in grado di mantenere in forma il mio cuore. 438 00:17:50,372 --> 00:17:51,964 E questo per cos'è? 439 00:17:51,974 --> 00:17:55,587 Per quanto mi riguarda, sarai sempre il primo nella squadra della vita. 440 00:17:55,597 --> 00:17:57,984 - Non è vero. - Mettilo e basta. 441 00:18:00,452 --> 00:18:02,898 Ora vieni qui per un abbraccio tra veri uomini. 442 00:18:06,914 --> 00:18:10,050 E così, finalmente riuscii ad avere la mia giacca della squadra. 443 00:18:10,060 --> 00:18:11,315 Quanto al coach Mellor, 444 00:18:11,325 --> 00:18:13,851 stava finalmente pensando di tornare in gioco. 445 00:18:16,665 --> 00:18:19,230 Il fatto è che quando fai pace col passato, 446 00:18:19,240 --> 00:18:21,105 l futuro si spalanca davanti a te. 447 00:18:21,115 --> 00:18:22,417 Scusa, Murray. 448 00:18:22,427 --> 00:18:25,317 Hai detto di non volere una festa, e io non ho ascoltato. 449 00:18:25,327 --> 00:18:27,022 Non è per quello. 450 00:18:28,996 --> 00:18:30,684 È stata perfetta. 451 00:18:30,694 --> 00:18:34,057 - Ti è piaciuta? - Sì, tutta la gente, ciò che hai fatto. 452 00:18:34,067 --> 00:18:36,771 - L'ho adorato. - Allora perché sei qui? 453 00:18:37,713 --> 00:18:38,804 Oddio. 454 00:18:41,112 --> 00:18:43,677 A mio padre non importava del mio compleanno. 455 00:18:43,687 --> 00:18:44,777 Così... 456 00:18:45,354 --> 00:18:47,475 Ho cercato di farlo anch'io. 457 00:18:47,485 --> 00:18:48,569 Ma stasera, 458 00:18:49,306 --> 00:18:51,341 ho capito quanto mi mancasse. 459 00:18:52,046 --> 00:18:54,257 - Murray. - No, è una cosa positiva. 460 00:18:54,741 --> 00:18:57,176 Posso non aver avuto un bravo padre 461 00:18:57,186 --> 00:18:58,618 o un'infanzia meravigliosa, 462 00:18:58,986 --> 00:19:00,556 ma ho una fantastica moglie 463 00:19:00,566 --> 00:19:02,959 e una bella vita adesso. 464 00:19:04,485 --> 00:19:08,987 - Sai qual è la parte migliore in tutto ciò? - Ho visto i panini di sotto. 465 00:19:09,960 --> 00:19:12,668 Sei un anno più giovane di quanto pensassi. 466 00:19:12,678 --> 00:19:15,492 E meglio ancora, ho un anno in più con te. 467 00:19:16,280 --> 00:19:18,394 A volte, se sei abbastanza fortunato, 468 00:19:18,404 --> 00:19:20,696 la vita ti dà una seconda possibilità. 469 00:19:20,706 --> 00:19:22,965 Potrebbe non accadere nel modo il cui vorresti, 470 00:19:22,975 --> 00:19:26,274 ma spesso, scoprirai che le vittorie più grandi sono fuori dal campo. 471 00:19:32,733 --> 00:19:35,376 A quanto pare, non importa quanto conti gli anni, 472 00:19:35,386 --> 00:19:36,994 il tempo continua ad andare avanti. 473 00:19:37,004 --> 00:19:39,414 E certo, è facile avere paura d'invecchiare, 474 00:19:39,424 --> 00:19:40,758 ma la verità è... 475 00:19:40,768 --> 00:19:43,007 Che se ti preoccupi del passato, 476 00:19:43,017 --> 00:19:45,153 potresti non notare che i momenti presenti 477 00:19:45,163 --> 00:19:46,964 sono spesso quelli più perfetti. 478 00:19:47,701 --> 00:19:48,827 E alla fine, 479 00:19:48,837 --> 00:19:51,598 sono proprio quelli che ricorderai per sempre. 480 00:19:51,608 --> 00:19:53,702 Tieni, ti ho preso una cosa. 481 00:19:53,712 --> 00:19:55,172 Non facciamone un caso. 482 00:19:57,527 --> 00:19:59,866 Adesso puoi ascoltare tutti i tuoi giochi con la palla o altro. 483 00:19:59,876 --> 00:20:02,487 - Mi piace! - Sì, bene, in ogni modo... 484 00:20:04,025 --> 00:20:05,243 Buon compleanno. 485 00:20:09,320 --> 00:20:12,915 Quindi questa è la storia della seconda volta che mio padre compii 50 anni. 486 00:20:12,925 --> 00:20:15,158 E di come abbia sempre detto 487 00:20:15,168 --> 00:20:17,511 che fu una delle migliori serate della sua vita. 488 00:20:24,097 --> 00:20:26,537 DEDICATO AL VERO SECONDO CINQUANTESIMO COMPLEANNO DI MURRAY 489 00:20:26,547 --> 00:20:27,901 Dagli questo invito. 490 00:20:27,707 --> 00:20:29,965 {\an8}IL VERO INVITO AL SECONDO CINQUANTESIMO COMPLEANNO DI MURRAY 491 00:20:29,975 --> 00:20:31,808 Come state? Sono Adam Goldberg. 492 00:20:31,818 --> 00:20:33,474 Oggi è il compleanno di mio padre, 493 00:20:33,484 --> 00:20:35,836 ed ha cinquanta anni o cinquantuno. Non lo sappiamo di preciso. 494 00:20:37,542 --> 00:20:40,122 Cinquant'anni, e guardate cos'ho in mano. 495 00:20:42,611 --> 00:20:44,375 Bene, bene, bene. 496 00:20:44,385 --> 00:20:46,248 Guarda chi è venuto a giocare l'ultima partita. 497 00:20:46,258 --> 00:20:50,080 Ehi, signor March, o dovrei dire signor March "fuori da qui su una barella"? 498 00:20:50,090 --> 00:20:51,228 Quello è stato torturato. 499 00:20:51,238 --> 00:20:52,702 Come il tuo dritto. 500 00:20:52,712 --> 00:20:54,036 Spero che tu sia pronto, 501 00:20:54,046 --> 00:20:56,297 perché stai per essere distrutto, amico mio. 502 00:20:56,307 --> 00:20:57,615 Pronto al servizio! 503 00:21:12,064 --> 00:21:14,501 Servizio! 504 00:21:15,628 --> 00:21:16,974 Accidenti, fa male. 505 00:21:17,406 --> 00:21:20,805 Maledetto tu e questa terribile scusa per uno sport! 506 00:21:20,815 --> 00:21:23,817 Vuoi unirti a noi? Scrivici a nospoiler@protonmail.com