1
00:00:00,184 --> 00:00:02,833
Negli anni '80 andavano di moda i Jams,
2
00:00:02,843 --> 00:00:06,355
i Wayfarer, gli Swatch
e i jeans scoloriti.
3
00:00:06,365 --> 00:00:09,869
Ma alla William Penn Academy
c'era un capo di lana colorato
4
00:00:09,879 --> 00:00:12,133
di cui i tipi alla moda non
facevano mai a meno.
5
00:00:12,143 --> 00:00:15,376
È una mia impressione o hanno tutti
una giacca da football, a parte noi?
6
00:00:15,386 --> 00:00:16,598
Parla per te.
7
00:00:16,608 --> 00:00:19,011
Mi sono perso la vendita dei
vestiti dagli oggetti smarriti?
8
00:00:19,021 --> 00:00:20,303
Ce li siamo guadagnati.
9
00:00:20,313 --> 00:00:22,206
- Io per il badminton.
- Squadra di tuffi.
10
00:00:22,216 --> 00:00:23,457
Pesca alla spigola.
11
00:00:23,467 --> 00:00:26,402
Il dipartimento sportivo di questa scuola
è proprio cresciuto negli ultimi anni.
12
00:00:26,412 --> 00:00:30,467
Sì, sono un atleta, ora. Con tutti i
fantastici benefici che ne derivano.
13
00:00:30,477 --> 00:00:32,119
Ciao, mia dolce pari.
14
00:00:32,129 --> 00:00:34,119
- Muori, cretino.
- Si aprano le danze.
15
00:00:34,129 --> 00:00:37,458
Beh, non mi serve una stupida giacca
per entrare alla scuola di cinema.
16
00:00:37,468 --> 00:00:39,130
- Au contraire.
- Cavolo!
17
00:00:39,140 --> 00:00:42,445
I cavoli non ti serviranno,
stavolta, signor Goldberg.
18
00:00:42,455 --> 00:00:45,930
Devi completare il tuo percorso
personale con delle sfide atletiche.
19
00:00:45,940 --> 00:00:48,168
Ma a chi lavora nel cinema
non importa niente di sport.
20
00:00:48,178 --> 00:00:51,429
Non è vero. Alfred Hitchcock...
tailback professionista.
21
00:00:51,439 --> 00:00:53,044
Ron Howard, decatleta.
22
00:00:53,054 --> 00:00:54,729
Ridley Scott... enforcer di hockey.
23
00:00:54,739 --> 00:00:56,790
Sembra tutto decisamente falso.
24
00:00:56,800 --> 00:00:59,911
Ma sta dicendo che senza una giacca
non entrerò alla scuola di cinema?
25
00:00:59,921 --> 00:01:01,575
Non lo sto non dicendo.
26
00:01:01,585 --> 00:01:03,478
Per fortuna, sto rilanciando
27
00:01:03,488 --> 00:01:07,007
una storica istituzione atletica
della William Penn.
28
00:01:07,017 --> 00:01:08,599
Il pickleball!
29
00:01:08,609 --> 00:01:10,196
Lo sport dei re!
30
00:01:10,206 --> 00:01:14,091
Questa è la squadra di pickleball della
William Penn dell'ultimo campionato.
31
00:01:14,101 --> 00:01:15,619
Riconosci qualcuno?
32
00:01:15,629 --> 00:01:16,974
Quello è Vidal Sassoon?
33
00:01:16,984 --> 00:01:19,964
Sono io! Earl "Signor Marzo" Ball.
34
00:01:19,974 --> 00:01:23,795
Marzo era il mese della finale di
pickleball, per questo il soprannome.
35
00:01:23,805 --> 00:01:25,220
Avevo capito.
36
00:01:25,230 --> 00:01:27,526
- Bei capelli. Cos'è successo?
- Il tempo!
37
00:01:27,536 --> 00:01:29,198
È un ladro crudele.
38
00:01:29,208 --> 00:01:30,676
Mi ha tolto i miei riccioli d'oro
39
00:01:30,686 --> 00:01:34,097
ma anche il mio amato pickleball
dalla lista degli sport più in voga.
40
00:01:34,107 --> 00:01:37,144
- Su, il pickleball non ha mai spopolato.
- Come ti permetti?
41
00:01:37,154 --> 00:01:38,705
Aveva dilagato in tutta la nazione!
42
00:01:38,715 --> 00:01:41,805
Sembra infervorato per qualche
motivo, quindi la asseconderò.
43
00:01:41,815 --> 00:01:45,817
- Giochiamo a questo ping pong gigante!
- Questo è lo spirito giusto!
44
00:01:45,827 --> 00:01:49,779
Coach Nick! Abbiamo un nuovo
cetriolino pronto per la salamoia!
45
00:01:49,789 --> 00:01:51,189
- Lo alleni!
- Mai!
46
00:01:51,577 --> 00:01:54,537
Sono stufo del suo schifoso
pickleball nella mia palestra.
47
00:01:54,547 --> 00:01:56,493
Si ricordi che le parole
hanno un significato,
48
00:01:56,503 --> 00:01:58,723
e che io sono il preside
di questa scuola.
49
00:01:58,733 --> 00:02:01,581
E io sono il preside di questa palestra.
50
00:02:01,591 --> 00:02:04,972
La palestra è dentro la scuola,
quindi sono il preside di entrambe.
51
00:02:04,982 --> 00:02:06,272
Cavolo, ha senso.
52
00:02:06,282 --> 00:02:08,873
Ma comunque non farò il coach
per questa sottospecie di sport!
53
00:02:08,883 --> 00:02:11,920
Beh, sembra che il coach Nick abbia
un po' di cose a cui pensare.
54
00:02:11,930 --> 00:02:14,290
Perché non ci fai vedere
quello che sai fare?
55
00:02:14,300 --> 00:02:15,500
Ciao a tutti.
56
00:02:16,147 --> 00:02:18,969
- Divertiamoci un po'.
- C'è un cetriolino per te.
57
00:02:18,979 --> 00:02:20,584
Che cosa carina...
58
00:02:20,594 --> 00:02:23,546
- Questo è il pickleball, stronzetto.
- Che gioco nobile.
59
00:02:27,242 --> 00:02:29,435
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 11 - "Pickleball"
60
00:02:33,892 --> 00:02:36,892
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
61
00:02:38,025 --> 00:02:40,546
Era il 15 Gennaio del 1980 e qualcosa,
62
00:02:40,556 --> 00:02:44,368
e con l'avvicinarsi del compleanno
di mio padre, mia madre era agitata.
63
00:02:44,378 --> 00:02:48,871
Murray fa 51 anni e mi ha proibito
di esercitare il mio dono migliore.
64
00:02:48,881 --> 00:02:51,344
Far notare quando qualcuno
ha preso qualche chilo?
65
00:02:51,354 --> 00:02:54,245
Sono molto perspicace, lo capisco
dalla voce al telefono... ma no.
66
00:02:54,255 --> 00:02:56,806
Organizzare elaborate ed
esagerate feste di compleanno.
67
00:02:56,816 --> 00:02:59,725
Esattamente ciò che aveva fatto per il
cinquantesimo compleanno di mio padre,
68
00:02:59,735 --> 00:03:01,622
ma si è scoperto che mio
padre odia le feste,
69
00:03:01,632 --> 00:03:04,328
quindi si è addormentato sotto una pila
di cappotti e si è perso tutto.
70
00:03:04,338 --> 00:03:09,009
Quindi faremo una stupida cena di
famiglia e gli darò questo mini album.
71
00:03:09,019 --> 00:03:11,739
"Murray Goldberg... marito, padre...
72
00:03:11,749 --> 00:03:14,416
"Presidente dei nostri Cuori Uniti...
73
00:03:14,426 --> 00:03:16,007
Volume diciotto"?
74
00:03:16,017 --> 00:03:19,301
Una stirpe così ricca non può essere
contenuta in un solo volume.
75
00:03:19,311 --> 00:03:22,720
Quell'uomo possiede due camicie,
penso che sia fattibile.
76
00:03:22,730 --> 00:03:24,445
Ma dove hai preso tutta questa roba?
77
00:03:24,455 --> 00:03:27,586
- Suo padre mi ha dato una scatola di ricordi.
- Ben lo scorbutico?
78
00:03:27,596 --> 00:03:30,935
Credevo odiasse i ricordi.
E Murray. E le scatole.
79
00:03:30,945 --> 00:03:33,281
- Sì, non è il massimo.
- Yo, dov'è il libretto degli assegni?
80
00:03:33,291 --> 00:03:35,161
Voglio una maglietta. Cioè...
81
00:03:35,171 --> 00:03:36,905
Vorrei una ricarica di abbracci.
82
00:03:36,915 --> 00:03:41,068
L'università non ti ha insegnato niente?
Devi iniziare con gli abbracci.
83
00:03:41,078 --> 00:03:42,971
Fai pure, è nella mia borsa.
84
00:03:43,616 --> 00:03:45,686
Guarda, è il certificato
di nascita di papà.
85
00:03:46,455 --> 00:03:49,790
- Era un bambino bello grosso.
- Neanche hanno scritto il peso.
86
00:03:49,800 --> 00:03:51,768
È un anno più giovane
di quanto pensassimo.
87
00:03:51,778 --> 00:03:53,161
Aspetta, non può essere.
88
00:03:53,171 --> 00:03:56,686
Credimi, Bev, i federali non
sbagliano con queste cose.
89
00:03:56,696 --> 00:03:59,296
A dirla tutta, credevo
che papà fosse sui 65...
90
00:03:59,306 --> 00:04:03,645
Se è vero, significa che Murray
farà di nuovo cinquant'anni.
91
00:04:03,655 --> 00:04:05,196
Quindi ho una seconda occasione!
92
00:04:05,206 --> 00:04:08,114
- È questa la tua conclusione?
- Io vorrei non essere mai venuta qui.
93
00:04:08,124 --> 00:04:10,664
Con il potere conferitomi
da me medesima,
94
00:04:10,674 --> 00:04:14,000
darò una seconda festa per
i cinquant'anni di Murray.
95
00:04:14,010 --> 00:04:15,932
Già, non penso sarà contento
96
00:04:15,942 --> 00:04:18,308
della festa o di questo
errore che ti cambia la vita
97
00:04:18,318 --> 00:04:20,739
- e che lo sconvolgerà nel profondo.
- Sciocchezze.
98
00:04:20,749 --> 00:04:23,067
Murray sarà felicissimo
di venire a saperlo.
99
00:04:23,077 --> 00:04:24,246
Quanti anni ho?
100
00:04:24,256 --> 00:04:25,378
Cinquanta!
101
00:04:25,991 --> 00:04:27,377
Ora puoi goderti...
102
00:04:27,387 --> 00:04:30,770
La indicibilmente grandiosa seconda
stravaganza per il tuo cinquantesimo
103
00:04:30,780 --> 00:04:33,095
che in qualche modo metterò
insieme all'ultimo minuto.
104
00:04:33,105 --> 00:04:35,019
Mi spiace. Sono un un po' sconvolto.
105
00:04:35,029 --> 00:04:37,450
- Tutta la mia vita è stata una bugia.
- Alla grande.
106
00:04:37,460 --> 00:04:39,376
Indovinando, direi che
il tuo detestabile padre
107
00:04:39,386 --> 00:04:42,042
ha incasinato l'ennesimo
dettaglio della tua infanzia.
108
00:04:42,052 --> 00:04:44,417
Ma, ehi... torta e regali.
109
00:04:44,427 --> 00:04:45,768
Quello schifoso bastardo.
110
00:04:45,778 --> 00:04:47,499
Vai a parlargli, digli come ti senti.
111
00:04:47,509 --> 00:04:49,571
Oh, gli parlerò per bene.
112
00:04:49,581 --> 00:04:50,832
Gli parlerò proprio per bene.
113
00:04:50,842 --> 00:04:52,905
E in più... dagli anche l'invito.
114
00:04:52,915 --> 00:04:54,814
Come hai fatto a stamparli
così velocemente?
115
00:04:54,824 --> 00:04:56,128
Porto a termine le cose.
116
00:04:56,138 --> 00:04:57,740
Ora vai a sistemare la
cosa con tuo padre
117
00:04:57,750 --> 00:04:59,517
così possiamo finalmente
dare la mia festa...
118
00:04:59,527 --> 00:05:01,166
La tua festa, la tua.
119
00:05:01,486 --> 00:05:03,777
Mentre mio padre aveva una questione
da risolvere con suo padre,
120
00:05:03,787 --> 00:05:07,167
io avevo selezionato qualcuno per
aiutarmi a spaccare a pickleball.
121
00:05:07,177 --> 00:05:10,553
- Barry, ho bisogno del tuo aiuto.
- Non posso, fratello. Ho un esame.
122
00:05:10,563 --> 00:05:12,507
Ma ho un'emergenza sport.
123
00:05:13,097 --> 00:05:15,834
Non dire altro, ma prima dimmi di più.
124
00:05:15,844 --> 00:05:17,513
- Qual'è lo sport?
- Pickleball.
125
00:05:17,523 --> 00:05:19,437
Diventerai un campione
nel giro di qualche ora.
126
00:05:19,447 --> 00:05:20,913
Puoi farlo?
127
00:05:21,704 --> 00:05:23,336
Il tuo rigido allenamento inizia ora.
128
00:05:23,346 --> 00:05:25,551
Riesco a malapena a fare
una flessione normale.
129
00:05:25,561 --> 00:05:27,263
Stai semplicemente sedendoti su di me.
130
00:05:27,273 --> 00:05:30,540
Se riesci a prendere un cetriolino
bendato, puoi fare tutto.
131
00:05:30,550 --> 00:05:31,700
Barry...
132
00:05:31,710 --> 00:05:32,609
Un po' di vita.
133
00:05:32,619 --> 00:05:34,891
Oh, Dio! Sono bagnaticci
e sorprendentemente duri.
134
00:05:34,901 --> 00:05:36,027
Oh, mi scusi.
135
00:05:36,037 --> 00:05:37,883
Metti la cera, togli la cera.
136
00:05:37,893 --> 00:05:39,253
Ecco come Daniel-San ha imparato
137
00:05:39,263 --> 00:05:41,223
le mosse di difesa base di karate.
138
00:05:41,233 --> 00:05:44,349
E come applicare un importante
strato di cera prima che piova.
139
00:05:44,359 --> 00:05:45,484
Barry...
140
00:05:45,494 --> 00:05:47,668
Sai come giocare a pickleball, vero?
141
00:05:47,678 --> 00:05:49,751
Prima di oggi, non avevo mai
sentito parlare di pickleball.
142
00:05:49,761 --> 00:05:51,679
Quindi stavi solo sedendoti su di me
143
00:05:51,689 --> 00:05:53,405
e tirandomi cetriolini
144
00:05:53,415 --> 00:05:55,073
e facendomi pulire la tua macchina?
145
00:05:55,083 --> 00:05:57,260
Esatto. Ma non sarebbe
figo se tutte queste cose
146
00:05:57,270 --> 00:05:59,046
ti rendessero veramente
bravo a pickleball?
147
00:05:59,056 --> 00:06:00,452
Eri la mia unica speranza.
148
00:06:00,462 --> 00:06:01,911
A chi mi dovrei rivolgere ora?
149
00:06:01,921 --> 00:06:03,193
Calmati.
150
00:06:03,203 --> 00:06:06,189
Ti porterò dal mio mentore
dello sport, il coach Mellor.
151
00:06:06,199 --> 00:06:08,224
Ma il coach Mellor è scomparso
per seguire il suo sogno
152
00:06:08,234 --> 00:06:10,324
di insegnare wrestling a
uomini adulti nei boschi.
153
00:06:10,334 --> 00:06:11,857
- Non lo troveremo mai.
- E invece sì.
154
00:06:11,867 --> 00:06:14,419
Dirò alla polizia che ci ha derubati
minacciandoci con una pistola.
155
00:06:14,429 --> 00:06:15,864
E allora lo troveranno per noi.
156
00:06:15,874 --> 00:06:17,435
O potremmo solo chiedere a suo fratello.
157
00:06:17,445 --> 00:06:18,645
Non è divertente, ma ok.
158
00:06:18,655 --> 00:06:20,343
È uno dei cetriolini
che mi hai tirato prima?
159
00:06:20,353 --> 00:06:23,274
Quando andrai all'università,
capirai il valore di un cetriolino.
160
00:06:23,284 --> 00:06:25,661
Mentre io e Barry partivamo
alla ricerca del coach Mellor,
161
00:06:25,671 --> 00:06:28,147
mio padre era pronto a
partire contro Pop-Pop.
162
00:06:28,157 --> 00:06:30,055
Dov'eri? Sono qui fuori
da cinque minuti.
163
00:06:30,065 --> 00:06:32,421
Oh, pensavo fossi quella
ficcanaso della mia vicina
164
00:06:32,431 --> 00:06:34,661
che cerca sempre di portarmi cibo
e controllare che stia bene.
165
00:06:34,671 --> 00:06:38,425
La prossima volta apri la porta,
parlaci e vedrai come scapperà.
166
00:06:38,435 --> 00:06:40,476
- Cosa ti fa rodere il culo?
- Questo.
167
00:06:40,486 --> 00:06:42,519
Che cos'è? L'atto di proprietà
della tua casa di lusso?
168
00:06:42,529 --> 00:06:44,848
Sei venuto per sbattermelo
in faccia? Buona giocata.
169
00:06:44,858 --> 00:06:48,006
È il mio atto di nascita, dice che sono
un anno più giovane di quanto credessi.
170
00:06:48,016 --> 00:06:49,286
Già. Beh, oops.
171
00:06:49,296 --> 00:06:51,030
"Oops"? Come diavolo è successo?
172
00:06:51,040 --> 00:06:54,499
Ero occupato. Non avevo tempo per
cose come compleanni o cene
173
00:06:54,509 --> 00:06:55,725
o dove diavolo tu fossi.
174
00:06:55,735 --> 00:06:57,216
Quindi lo hai sempre saputo?
175
00:06:57,226 --> 00:06:59,087
No, no. Non sempre.
176
00:06:59,097 --> 00:07:00,780
L'ho notato quando
avevi circa dodici anni...
177
00:07:00,790 --> 00:07:01,943
O immagino undici.
178
00:07:01,953 --> 00:07:02,830
Incredibile.
179
00:07:02,840 --> 00:07:04,583
Oh, dai. Che differenza ha fatto?
180
00:07:04,593 --> 00:07:05,966
La differenza di un anno.
181
00:07:05,976 --> 00:07:09,587
Eccoci di nuovo, sua altezza reale che
si lagna del suo compleanno.
182
00:07:09,597 --> 00:07:11,576
Che compleanno? Non ne
abbiamo mai celebrato uno.
183
00:07:11,586 --> 00:07:13,919
Che snob, guarda chi ha bisogno
di un compleanno ogni anno.
184
00:07:13,929 --> 00:07:15,250
Chi sei, il colonnello Sanders?
185
00:07:15,260 --> 00:07:17,670
- Il tipo del pollo KFC?
- Era elegante però, eh?
186
00:07:17,680 --> 00:07:19,695
Chi metterebbe un completo
bianco con tutti quei polli?
187
00:07:19,705 --> 00:07:22,448
Va bene. Il colonnello
era un damerino del Sud.
188
00:07:22,458 --> 00:07:25,353
Ma tu non mi hai mai comprato
una torta o un biglietto, o...
189
00:07:25,363 --> 00:07:26,800
Dio non voglia, un regalo!
190
00:07:26,810 --> 00:07:28,425
Beh, chi sa cosa vogliono i ragazzini?
191
00:07:28,435 --> 00:07:29,786
Te lo dicevo ogni anno!
192
00:07:29,796 --> 00:07:31,178
Sì, dei calzini tuoi personali.
193
00:07:31,188 --> 00:07:34,060
No, una radio a transistor
per ascoltare una partita di baseball!
194
00:07:34,070 --> 00:07:35,384
Oh, poverino.
195
00:07:35,781 --> 00:07:37,221
Sai cosa hai ricevuto? Un tetto.
196
00:07:37,231 --> 00:07:39,878
Oh, mi hai viziato
facendomi entrare in casa.
197
00:07:39,888 --> 00:07:42,141
- Posso solo dire una cosa?
- Sì, fammi le tue pietose scuse.
198
00:07:42,151 --> 00:07:43,721
Non stavo per scusarmi.
199
00:07:43,731 --> 00:07:46,783
Quello che stavo per dire è che se
qualcuno mi avesse dato un anno in più,
200
00:07:46,793 --> 00:07:48,875
non lo sprecherei lamentandomi
perché non ho avuto un pony.
201
00:07:48,885 --> 00:07:49,984
Una radio a transistor!
202
00:07:49,994 --> 00:07:51,242
Eccoci di nuovo.
203
00:07:53,580 --> 00:07:57,472
Benvenuto alla fase uno della tua
favolosa seconda festa di cinquant'anni.
204
00:07:57,482 --> 00:07:58,296
# Tanti augu... #
205
00:07:58,306 --> 00:08:00,383
Non sono felice e non voglio feste.
206
00:08:00,393 --> 00:08:01,816
Vado nel capanno.
207
00:08:03,090 --> 00:08:04,107
Guardate qui...
208
00:08:04,117 --> 00:08:06,909
La brezza della sua camminata
da arrabbiato ha spento le candeline.
209
00:08:06,919 --> 00:08:08,685
Chissà che desiderio ha espresso.
210
00:08:08,695 --> 00:08:10,904
Tirando a indovinare, direi
di stare seduto nel capanno.
211
00:08:10,914 --> 00:08:13,129
Mentre mio padre rendeva
una sfida l'organizzare le feste,
212
00:08:13,139 --> 00:08:15,654
trovare il coach Mellor
è stato più facile del previsto.
213
00:08:15,664 --> 00:08:19,233
- Coach Mellor?
- Bene, bene, ecco qui i Goldfarb.
214
00:08:19,243 --> 00:08:21,232
- Sembra...
- Una vecchia e puzzolente cacca
215
00:08:21,242 --> 00:08:24,800
lasciata nelle scarpe da corsa preferite
e vuoi andare a correre e non puoi,
216
00:08:24,810 --> 00:08:26,726
perché le tue scarpe
emanano quel vapore caldo.
217
00:08:26,736 --> 00:08:30,292
Volevo dire "triste", ma sì immagino che
la storia delle scarpe è più bellina.
218
00:08:30,302 --> 00:08:32,825
Cosa fa? Pensavo fosse
da quell'eccentrico miliardario
219
00:08:32,835 --> 00:08:34,689
di John du Pont alla
sua Foxcatcher Farm.
220
00:08:34,699 --> 00:08:36,813
Ci sono stato, ma quei boschi
oscuri hanno più segreti
221
00:08:36,823 --> 00:08:38,616
di quanti io ne voglia ammettere.
222
00:08:38,626 --> 00:08:41,595
Ma sono diventato un vincitore,
smettendo di fare il coach.
223
00:08:41,605 --> 00:08:43,967
Ma era l'unico a dire sempre
che i vincitori non mollano mai.
224
00:08:43,977 --> 00:08:46,698
E diceva che l'unica modo per
curare le ossa rotte è saltellare,
225
00:08:46,708 --> 00:08:49,033
cosa che non si dovrebbe fare,
ma credo sia d'ispirazione.
226
00:08:49,043 --> 00:08:50,513
Scusate, ragazzi...
227
00:08:50,523 --> 00:08:52,284
Ma ho appeso il mio fischietto...
228
00:08:53,019 --> 00:08:54,032
Lì.
229
00:08:54,635 --> 00:08:57,202
Ma è un'emergenza sportiva!
230
00:08:57,212 --> 00:08:58,215
Vero!
231
00:08:58,225 --> 00:09:02,245
Senza di lei, non entrerò nella scuola
che mi garantirà successo in futuro.
232
00:09:02,255 --> 00:09:05,573
- La scuola di cinema.
- Ho passato tanto tempo tra uomini pompati,
233
00:09:05,583 --> 00:09:07,832
spingendomi così oltre i
limiti fisici e sociali
234
00:09:07,842 --> 00:09:10,581
che ho dimenticato quant'è affascinante
il piagnucolare dei ragazzini.
235
00:09:10,591 --> 00:09:13,113
- È un sì?
- Per niente. Non sono un coach. Guardami,
236
00:09:13,123 --> 00:09:14,320
sto da schifo.
237
00:09:14,330 --> 00:09:15,776
Ho preso un chilo.
238
00:09:15,786 --> 00:09:17,737
Te l'ho detto di non mangiare
tante mandorle.
239
00:09:17,747 --> 00:09:20,562
Visto? Non so controllarmi.
Di qualsiasi cosa si tratti...
240
00:09:20,572 --> 00:09:22,521
Non posso aiutarvi,
ragazzi. Mi dispiace.
241
00:09:22,531 --> 00:09:24,130
Coach, è lei?
242
00:09:24,140 --> 00:09:25,475
Sì, sono io.
243
00:09:25,819 --> 00:09:27,507
Avevo davvero i deltoidi così grossi?
244
00:09:27,517 --> 00:09:30,511
Cristo, Rick, lascia stare
il pickleball, è roba passata.
245
00:09:30,521 --> 00:09:32,730
Sei arrabbiato perché
ero più bravo di te a giocarci.
246
00:09:32,740 --> 00:09:34,182
Certo che lo sono.
247
00:09:34,192 --> 00:09:36,258
Ero un giocatore di football,
248
00:09:36,268 --> 00:09:39,648
ma Dio non mi ha dato dei polsi delicati
per impugnare quella possente racchetta.
249
00:09:39,658 --> 00:09:42,326
Basta parlare di quanto
sia stato ingiusto Dio.
250
00:09:42,336 --> 00:09:45,292
Al mio patetico fratello nerd serve
qualcuno che gli insegni il pickleball.
251
00:09:45,302 --> 00:09:47,565
È vero. Avevo dimenticato
quanto fosse patetico e nerd.
252
00:09:47,575 --> 00:09:49,523
Non credo sia questa
la cosa più importante.
253
00:09:49,533 --> 00:09:51,511
Guardi che braccia sottili
e che gambe magrissime.
254
00:09:51,521 --> 00:09:54,418
Non ha i pettorali e che collo flaccido.
255
00:09:54,428 --> 00:09:56,297
E ha i piedi piatti e
una postura scorretta.
256
00:09:56,307 --> 00:09:57,748
Adam, girati.
257
00:09:57,758 --> 00:10:00,203
Fa' vedere loro come sei da dietro.
258
00:10:00,213 --> 00:10:02,587
- Già... il mio istinto dice di non farlo.
- Sapete una cosa?
259
00:10:02,597 --> 00:10:06,485
Vedere questa tragica scusa per un
corpo umano in tutta la sua non gloria,
260
00:10:06,495 --> 00:10:10,271
è solo il calcio ai pantaloni in tessuto
poliestere, di cui avevo bisogno.
261
00:10:11,497 --> 00:10:12,750
Sono tornato, baby!
262
00:10:13,370 --> 00:10:15,423
Ed è tornato anche qualcun altro.
263
00:10:17,712 --> 00:10:19,210
Ciao, vecchio amico.
264
00:10:22,026 --> 00:10:23,871
Seguitemi per il successo, ragazzi.
265
00:10:23,881 --> 00:10:26,022
E così, iniziò il mio allenamento.
266
00:10:26,993 --> 00:10:28,935
{\an8}SECONDO COMPLEANNO DI MURRAY
267
00:10:27,048 --> 00:10:28,935
Mio padre non voleva
un secondo compleanno,
268
00:10:28,945 --> 00:10:31,676
ma mia madre non accettava
un "no" come risposta.
269
00:10:31,686 --> 00:10:33,910
Benvenuti familiari e
amici di Murray Goldberg.
270
00:10:33,920 --> 00:10:36,546
Ho riunito questa squadra da sogno...
271
00:10:36,556 --> 00:10:37,685
Ed Essie,
272
00:10:37,695 --> 00:10:41,276
per pensare insieme qualche
idea per la festa a sorpresa
273
00:10:41,286 --> 00:10:42,964
per i cinquanta di Murray.
274
00:10:42,974 --> 00:10:44,560
Geoff scriverà le vostre idee.
275
00:10:44,570 --> 00:10:45,737
Ecco un'idea...
276
00:10:45,747 --> 00:10:49,067
Non facciamo una festa a papà perché
ha detto chiaramente di non volerla.
277
00:10:50,694 --> 00:10:52,969
- Questo non scriverlo.
- Bevy, ma Erica ha ragione.
278
00:10:52,979 --> 00:10:55,008
Lui ha scelto il capanno alla torta.
279
00:10:55,018 --> 00:10:57,797
Questo solo perché non ha mai
davvero avuto un compleanno.
280
00:10:57,807 --> 00:11:01,457
Una volta che Murray capirà la gioia
nel celebrare il suo giorno speciale,
281
00:11:01,467 --> 00:11:03,913
il capanno non sembrerà più
un'alternativa divertente.
282
00:11:03,923 --> 00:11:06,505
Ti prego, tu vuoi soltanto festeggiare
di nuovo i suoi cinquanta anni.
283
00:11:06,515 --> 00:11:08,419
Ok, proponiamo.
284
00:11:08,429 --> 00:11:11,101
Ok, allora, cosa piace
a Murray Goldberg?
285
00:11:15,143 --> 00:11:16,558
Nessuna idea è sbagliata.
286
00:11:16,932 --> 00:11:19,193
- Il formaggio?
- Stavo pensando anche io al formaggio.
287
00:11:19,203 --> 00:11:21,910
- Qualcuno ha già detto "il formaggio"?
- Ama il formaggio.
288
00:11:21,920 --> 00:11:25,328
- Ora sì, che ci siamo.
- Basta con il formaggio. Ama anche altro.
289
00:11:25,338 --> 00:11:28,984
Bevy, magari dovremmo cambiare
e dire cosa non gli piace.
290
00:11:28,994 --> 00:11:30,732
Ce ne sono tante.
291
00:11:30,742 --> 00:11:31,842
Comincio io.
292
00:11:32,203 --> 00:11:33,368
- La gente.
- Ballare.
293
00:11:33,378 --> 00:11:34,511
I Dallas Cowboys.
294
00:11:34,521 --> 00:11:36,348
- I vicini che salutano.
- La musica alta.
295
00:11:36,358 --> 00:11:37,628
- Uccelli che cantano.
- O silenziosi.
296
00:11:37,638 --> 00:11:39,021
Dottori che fanno pubblicità.
297
00:11:39,031 --> 00:11:41,157
Mio nipote, Darrin, per
qualche motivo che non capisco.
298
00:11:41,167 --> 00:11:44,528
Le feste, che ci riporta di nuovo alla
domanda: perché lo stiamo facendo?
299
00:11:44,538 --> 00:11:47,055
Signora Kremp... cosa ha detto
dopo che Vic ha detto dei Cowboys?
300
00:11:47,065 --> 00:11:49,622
Ok, ovviamente è stato
uno spreco di tempo.
301
00:11:49,632 --> 00:11:50,788
Oh, ce l'ho!
302
00:11:50,798 --> 00:11:52,934
I vigili del fuoco che si
comportano come pezzi grossi.
303
00:11:53,660 --> 00:11:55,641
Vic, abbiamo finito. Grazie di niente.
304
00:11:55,651 --> 00:11:58,062
Ora, voglio che vi leviate dalle p***e.
305
00:11:58,072 --> 00:12:01,325
Ma tornate tra tre ore, e non
portare nessun uccello o Darrin.
306
00:12:01,335 --> 00:12:02,795
Lui lo pronuncia con la "a."
307
00:12:02,805 --> 00:12:04,744
Mentre il comitato di mia
mamma si volatilizzava,
308
00:12:04,754 --> 00:12:06,940
io ero pronto a sfrecciare
sul campo da pickleball.
309
00:12:06,950 --> 00:12:08,149
Siete fortunati.
310
00:12:08,159 --> 00:12:11,474
Non solo verrete allenati da
un campione di pickleball,
311
00:12:11,484 --> 00:12:14,575
ma caso vuole che quel campione
abbia anche un campo personale.
312
00:12:16,867 --> 00:12:18,617
Intendi questo triste pezzo di terra?
313
00:12:18,627 --> 00:12:20,894
- E la rete è tutta rotta.
- Non vi serve una rete.
314
00:12:20,904 --> 00:12:23,599
Non ne so niente di pickleball,
ma sono abbastanza sicuro di sì.
315
00:12:23,609 --> 00:12:25,608
È tipo l'unica cosa che serve.
316
00:12:26,986 --> 00:12:28,168
Mettiamoci al lavoro.
317
00:12:31,131 --> 00:12:32,248
Lancio! Lancio!
318
00:12:32,258 --> 00:12:34,440
Era ora di fare sul
serio con il pickleball.
319
00:12:35,122 --> 00:12:38,423
Fortunatamente, avevo due dei migliori
mentori sportivi che mi seguivano.
320
00:12:38,433 --> 00:12:39,986
- Al volo!
- Al volo!
321
00:12:39,996 --> 00:12:41,801
Grazie, coach Eco. Lancio!
322
00:12:42,254 --> 00:12:43,880
Ma facevo comunque schifo.
323
00:12:43,890 --> 00:12:44,998
Parecchio schifo.
324
00:12:46,811 --> 00:12:48,339
È densissima.
325
00:12:48,349 --> 00:12:51,114
Sono le barbabietole, le
pere e le banane,
326
00:12:51,124 --> 00:12:53,025
e un'altra varietà di barbabietole.
327
00:12:53,587 --> 00:12:55,236
Oh, sì, è quello che sto assaggiando.
328
00:12:55,246 --> 00:12:57,671
No, tu stai assaggiando
il lievito di birra.
329
00:12:58,698 --> 00:13:01,390
- Ok!
- Poi accadde qualcosa di straordinario.
330
00:13:01,862 --> 00:13:04,266
Forse erano le urla o il
frullato di barbabietola.
331
00:13:04,276 --> 00:13:07,145
Ad ogni modo, il pickleball
iniziava ad avere senso.
332
00:13:08,674 --> 00:13:11,753
- Ho fatto sul serio.
- Bel colpo, Goldfarb.
333
00:13:11,763 --> 00:13:14,446
- Abbiamo fatto un bel lavoro, coach.
- Puoi dirlo forte.
334
00:13:14,967 --> 00:13:17,937
È la prima volta che provo
qualcosa da quando sono fuggito
335
00:13:17,947 --> 00:13:19,533
da quel complesso a gambe levate.
336
00:13:19,543 --> 00:13:21,538
- Cos'è successo lì?
- Non sono pronto.
337
00:13:21,548 --> 00:13:22,717
Io penso di esserlo.
338
00:13:22,727 --> 00:13:24,880
Lo dico io quando sarai pronto o meno.
339
00:13:25,548 --> 00:13:26,733
Sei pronto.
340
00:13:26,743 --> 00:13:27,529
Più o meno.
341
00:13:27,539 --> 00:13:29,766
Nel frattempo mia madre aveva
preparato a mio padre
342
00:13:29,776 --> 00:13:32,161
la miglior sorpresa di sempre
per un secondo cinquantesimo.
343
00:13:32,171 --> 00:13:36,677
- Entrate pure. Benvenuti a Murmania.
- "Murmania"?
344
00:13:36,687 --> 00:13:40,009
Già. Una dedica per mio
marito in formato festa.
345
00:13:40,019 --> 00:13:43,608
Vi consiglio di prepararvi,
perché vi lascerò senza parole.
346
00:13:43,618 --> 00:13:45,730
Bene, non me lo aspettavo, ma ok.
347
00:13:45,740 --> 00:13:49,298
Posso offrirvi pretzel e latte? È lo
spuntino preferito del signor Goldberg.
348
00:13:49,308 --> 00:13:50,769
A papà piace per qualche ragione.
349
00:13:50,779 --> 00:13:51,817
Ammirate.
350
00:13:51,827 --> 00:13:53,367
Porca paletta.
351
00:13:53,377 --> 00:13:56,849
È il tipo di "Canale Cinque"
che suona i campanelli durante il meteo?
352
00:13:58,288 --> 00:14:00,882
Riconoscerei quel tintinnio ovunque.
353
00:14:00,892 --> 00:14:03,128
Previsioni per stasera...
di sicuro pioggia
354
00:14:03,138 --> 00:14:05,034
ma di lacrime di gioia di Murray.
355
00:14:05,044 --> 00:14:06,919
Oh, mio dio. Cosa succede lì?
356
00:14:06,929 --> 00:14:10,076
Oh, stasera abbiamo sala e relax in uno.
357
00:14:10,086 --> 00:14:13,356
Fantastico, latte ai pretzel
e supporto lombare.
358
00:14:13,366 --> 00:14:14,621
E non è ancora tutto.
359
00:14:14,631 --> 00:14:16,927
Date il benvenuto Lee
di "Lee's Hoagies".
360
00:14:16,937 --> 00:14:19,376
E come ultimo ospite della serata,
361
00:14:19,386 --> 00:14:22,075
qualcuno che mio marito ammira da anni,
362
00:14:22,085 --> 00:14:24,340
la mascotte Phillie Phanatic!
363
00:14:27,659 --> 00:14:30,471
Il nemico mortale di San Diego Chicken.
364
00:14:30,481 --> 00:14:32,126
Ci sei riuscita di nuovo, Beverly.
365
00:14:32,136 --> 00:14:34,277
Sai cosa, mamma? Tutto ciò è da pazzi,
366
00:14:34,287 --> 00:14:36,554
ma non in senso clinico come al solito.
367
00:14:36,564 --> 00:14:38,114
Papà amerà tutto questo.
368
00:14:38,124 --> 00:14:40,919
Beh, dopo aver chiesto a voi matti
cosa sarebbe piaciuto a Murray,
369
00:14:40,929 --> 00:14:44,318
ho realizzato che nessuno
conosce quell'uomo meglio di me,
370
00:14:44,328 --> 00:14:46,763
la sua moglie perfetta dai
capelli e dalle pelle bellissimi.
371
00:14:46,773 --> 00:14:48,475
Oh, papà sta attraversando il vialetto.
372
00:14:49,302 --> 00:14:51,567
Ok. Tutti quanti zitti!
373
00:14:51,577 --> 00:14:54,353
Zitti. Chiudete la bocca.
Anche tu, Phillie Phanatic.
374
00:14:54,363 --> 00:14:56,245
Beverly, non credo che
abbia una bocca vera.
375
00:14:57,585 --> 00:14:59,483
Sorpresa!
376
00:15:00,834 --> 00:15:01,889
In quel momento,
377
00:15:01,899 --> 00:15:03,851
mio padre vide ciò che
mia madre aveva fatto
378
00:15:03,861 --> 00:15:06,167
per rendere il suo compleanno perfetto,
379
00:15:06,810 --> 00:15:08,637
e l'unica cosa che fece fu questa.
380
00:15:12,191 --> 00:15:13,519
Perché, "uomo campanello"?
381
00:15:13,529 --> 00:15:15,467
Mentre la festa di mia
madre era un fiasco,
382
00:15:15,477 --> 00:15:18,137
io ero pronto a darci
dentro con il pickleball.
383
00:15:18,147 --> 00:15:19,659
Bene, bene, bene.
384
00:15:19,669 --> 00:15:23,416
Guarda chi ha sentito la chiamata
del lancio ed è tornato di corsa a casa.
385
00:15:23,426 --> 00:15:24,667
Signor March.
386
00:15:24,677 --> 00:15:25,998
In carne ed ossa.
387
00:15:26,008 --> 00:15:28,541
Il tuo pupillo è pronto
a fare sul serio?
388
00:15:28,551 --> 00:15:31,782
Tutto ciò che si frappone tra una giacca
da baseball e una scuola di cinema
389
00:15:31,792 --> 00:15:34,075
è un colpo al rovescio sulla linea base.
390
00:15:34,085 --> 00:15:35,855
Spero che giochi così fluido come parli.
391
00:15:35,865 --> 00:15:36,951
Lumaca!
392
00:15:38,926 --> 00:15:41,746
Goldberg, batti il nostro peggior
giocatore e sei nella squadra.
393
00:15:41,756 --> 00:15:44,161
Un attimo. Sono io il peggior giocatore?
394
00:15:44,171 --> 00:15:45,752
Mi dispiace che l'abbia saputo così,
395
00:15:45,762 --> 00:15:48,567
ma per fortuna non dobbiamo
più girarci intorno. Vai.
396
00:15:48,577 --> 00:15:52,017
Eccoci qui. La mia preparazione
era durata giorni ma,
397
00:15:52,027 --> 00:15:55,163
grazie all'allenamento, avrei
di sicuro dominato la partita.
398
00:15:58,291 --> 00:15:59,783
- E ci riuscì.
- Sì!
399
00:15:59,793 --> 00:16:01,029
Lo sport era facile...
400
00:16:01,039 --> 00:16:02,558
Finché non lo è stato più.
401
00:16:03,151 --> 00:16:05,590
A quanto pare, quel punto
sarebbe stato l'unico.
402
00:16:05,600 --> 00:16:06,772
Riprova. Riprova.
403
00:16:06,782 --> 00:16:08,727
E sì, quel giorno sul
campo di pickleball,
404
00:16:08,737 --> 00:16:11,602
Matt Schernecke mi ha fatto a pezzi.
405
00:16:11,612 --> 00:16:14,445
Ok, siamo 20 a 1. Direi che
possiamo chiuderla qui.
406
00:16:14,455 --> 00:16:16,042
Uno sforzo tremendo, Goldberg.
407
00:16:16,052 --> 00:16:18,287
Sì! Sono ancora il peggiore.
408
00:16:19,473 --> 00:16:21,818
Cavolo! Non entrerò mai
nella scuola di cinema.
409
00:16:21,828 --> 00:16:25,166
Lo dico per convincere le
persone ad unirsi alla squadra.
410
00:16:25,176 --> 00:16:29,096
Il tuo futuro come regista
può o non può accadere.
411
00:16:30,229 --> 00:16:31,880
È stata dura da guardare.
412
00:16:32,312 --> 00:16:34,886
- Quindi, tutto questo per niente?
- Non niente.
413
00:16:35,390 --> 00:16:38,697
Hai dimostrato senza ombra di dubbio
che non sono più un coach.
414
00:16:39,636 --> 00:16:41,116
Sono solo un uomo.
415
00:16:41,126 --> 00:16:44,968
Un uomo che deve andare in una palestra
speciale per trovare pesi da sollevare.
416
00:16:45,689 --> 00:16:47,163
Ma resto comunque un uomo.
417
00:16:54,704 --> 00:16:58,492
Avevo perso a pickleball ma non potevo
fargli pensare che mi avesse deluso.
418
00:16:58,502 --> 00:16:59,822
Cosa sta facendo?
419
00:16:59,832 --> 00:17:02,422
Ricopro con le zolle un
bellissimo campo di pickleball.
420
00:17:02,432 --> 00:17:04,537
Sto pensando di mettere
delle azalee proprio lì,
421
00:17:04,547 --> 00:17:07,284
magari una graziosa stradina
di ciottoli dove sei tu adesso.
422
00:17:07,294 --> 00:17:10,468
- Così per sempre, il mio campo speciale.
- So che è un brutto colpo,
423
00:17:10,478 --> 00:17:14,455
ma questo campo diventerà una piacevole
area esterna per ospitare gli amici.
424
00:17:14,465 --> 00:17:15,800
Dimmi solo cosa vuoi.
425
00:17:15,810 --> 00:17:17,857
Ero passato per ringraziarla.
426
00:17:17,867 --> 00:17:19,998
Per cosa? Non sei entrato in squadra.
427
00:17:20,008 --> 00:17:21,152
Già.
428
00:17:21,693 --> 00:17:23,471
Ma lei non si è mai arreso.
429
00:17:24,112 --> 00:17:26,083
So che non si sente un coach,
430
00:17:26,093 --> 00:17:28,246
- ma credo ancora che sia uno dei migliori.
- Già.
431
00:17:29,011 --> 00:17:31,109
A dire il vero, non è
stato male andarmene.
432
00:17:31,119 --> 00:17:32,391
Beh, deve sapere che,
433
00:17:32,401 --> 00:17:34,240
con o senza la giacca della squadra,
434
00:17:34,250 --> 00:17:35,665
mi ha sempre ispirato.
435
00:17:37,139 --> 00:17:39,165
E resterà sempre il mio coach.
436
00:17:39,175 --> 00:17:43,050
Accidenti, Goldberg, non sai
assolutamente nulla di forma fisica,
437
00:17:43,060 --> 00:17:45,912
ma sembri sempre in grado di
mantenere in forma il mio cuore.
438
00:17:50,372 --> 00:17:51,964
E questo per cos'è?
439
00:17:51,974 --> 00:17:55,587
Per quanto mi riguarda, sarai sempre
il primo nella squadra della vita.
440
00:17:55,597 --> 00:17:57,984
- Non è vero.
- Mettilo e basta.
441
00:18:00,452 --> 00:18:02,898
Ora vieni qui per un
abbraccio tra veri uomini.
442
00:18:06,914 --> 00:18:10,050
E così, finalmente riuscii ad avere
la mia giacca della squadra.
443
00:18:10,060 --> 00:18:11,315
Quanto al coach Mellor,
444
00:18:11,325 --> 00:18:13,851
stava finalmente pensando
di tornare in gioco.
445
00:18:16,665 --> 00:18:19,230
Il fatto è che quando
fai pace col passato,
446
00:18:19,240 --> 00:18:21,105
l futuro si spalanca davanti a te.
447
00:18:21,115 --> 00:18:22,417
Scusa, Murray.
448
00:18:22,427 --> 00:18:25,317
Hai detto di non volere una
festa, e io non ho ascoltato.
449
00:18:25,327 --> 00:18:27,022
Non è per quello.
450
00:18:28,996 --> 00:18:30,684
È stata perfetta.
451
00:18:30,694 --> 00:18:34,057
- Ti è piaciuta?
- Sì, tutta la gente, ciò che hai fatto.
452
00:18:34,067 --> 00:18:36,771
- L'ho adorato.
- Allora perché sei qui?
453
00:18:37,713 --> 00:18:38,804
Oddio.
454
00:18:41,112 --> 00:18:43,677
A mio padre non importava
del mio compleanno.
455
00:18:43,687 --> 00:18:44,777
Così...
456
00:18:45,354 --> 00:18:47,475
Ho cercato di farlo anch'io.
457
00:18:47,485 --> 00:18:48,569
Ma stasera,
458
00:18:49,306 --> 00:18:51,341
ho capito quanto mi mancasse.
459
00:18:52,046 --> 00:18:54,257
- Murray.
- No, è una cosa positiva.
460
00:18:54,741 --> 00:18:57,176
Posso non aver avuto un bravo padre
461
00:18:57,186 --> 00:18:58,618
o un'infanzia meravigliosa,
462
00:18:58,986 --> 00:19:00,556
ma ho una fantastica moglie
463
00:19:00,566 --> 00:19:02,959
e una bella vita adesso.
464
00:19:04,485 --> 00:19:08,987
- Sai qual è la parte migliore in tutto ciò?
- Ho visto i panini di sotto.
465
00:19:09,960 --> 00:19:12,668
Sei un anno più giovane
di quanto pensassi.
466
00:19:12,678 --> 00:19:15,492
E meglio ancora, ho
un anno in più con te.
467
00:19:16,280 --> 00:19:18,394
A volte, se sei abbastanza fortunato,
468
00:19:18,404 --> 00:19:20,696
la vita ti dà una seconda possibilità.
469
00:19:20,706 --> 00:19:22,965
Potrebbe non accadere
nel modo il cui vorresti,
470
00:19:22,975 --> 00:19:26,274
ma spesso, scoprirai che le vittorie
più grandi sono fuori dal campo.
471
00:19:32,733 --> 00:19:35,376
A quanto pare, non importa
quanto conti gli anni,
472
00:19:35,386 --> 00:19:36,994
il tempo continua ad andare avanti.
473
00:19:37,004 --> 00:19:39,414
E certo, è facile avere
paura d'invecchiare,
474
00:19:39,424 --> 00:19:40,758
ma la verità è...
475
00:19:40,768 --> 00:19:43,007
Che se ti preoccupi del passato,
476
00:19:43,017 --> 00:19:45,153
potresti non notare che
i momenti presenti
477
00:19:45,163 --> 00:19:46,964
sono spesso quelli più perfetti.
478
00:19:47,701 --> 00:19:48,827
E alla fine,
479
00:19:48,837 --> 00:19:51,598
sono proprio quelli che
ricorderai per sempre.
480
00:19:51,608 --> 00:19:53,702
Tieni, ti ho preso una cosa.
481
00:19:53,712 --> 00:19:55,172
Non facciamone un caso.
482
00:19:57,527 --> 00:19:59,866
Adesso puoi ascoltare tutti i
tuoi giochi con la palla o altro.
483
00:19:59,876 --> 00:20:02,487
- Mi piace!
- Sì, bene, in ogni modo...
484
00:20:04,025 --> 00:20:05,243
Buon compleanno.
485
00:20:09,320 --> 00:20:12,915
Quindi questa è la storia della seconda
volta che mio padre compii 50 anni.
486
00:20:12,925 --> 00:20:15,158
E di come abbia sempre detto
487
00:20:15,168 --> 00:20:17,511
che fu una delle migliori
serate della sua vita.
488
00:20:24,097 --> 00:20:26,537
DEDICATO AL VERO SECONDO
CINQUANTESIMO COMPLEANNO DI MURRAY
489
00:20:26,547 --> 00:20:27,901
Dagli questo invito.
490
00:20:27,707 --> 00:20:29,965
{\an8}IL VERO INVITO AL SECONDO
CINQUANTESIMO COMPLEANNO DI MURRAY
491
00:20:29,975 --> 00:20:31,808
Come state? Sono Adam Goldberg.
492
00:20:31,818 --> 00:20:33,474
Oggi è il compleanno di mio padre,
493
00:20:33,484 --> 00:20:35,836
ed ha cinquanta anni o cinquantuno.
Non lo sappiamo di preciso.
494
00:20:37,542 --> 00:20:40,122
Cinquant'anni, e
guardate cos'ho in mano.
495
00:20:42,611 --> 00:20:44,375
Bene, bene, bene.
496
00:20:44,385 --> 00:20:46,248
Guarda chi è venuto
a giocare l'ultima partita.
497
00:20:46,258 --> 00:20:50,080
Ehi, signor March, o dovrei dire signor
March "fuori da qui su una barella"?
498
00:20:50,090 --> 00:20:51,228
Quello è stato torturato.
499
00:20:51,238 --> 00:20:52,702
Come il tuo dritto.
500
00:20:52,712 --> 00:20:54,036
Spero che tu sia pronto,
501
00:20:54,046 --> 00:20:56,297
perché stai per essere
distrutto, amico mio.
502
00:20:56,307 --> 00:20:57,615
Pronto al servizio!
503
00:21:12,064 --> 00:21:14,501
Servizio!
504
00:21:15,628 --> 00:21:16,974
Accidenti, fa male.
505
00:21:17,406 --> 00:21:20,805
Maledetto tu e questa
terribile scusa per uno sport!
506
00:21:20,815 --> 00:21:23,817
Vuoi unirti a noi?
Scrivici a nospoiler@protonmail.com