1 00:00:00,160 --> 00:00:02,761 Negli anni '80, l'America era in forma, 2 00:00:02,771 --> 00:00:04,412 si faceva esercizio e si mangiava sano. 3 00:00:04,422 --> 00:00:07,146 Così ogni chef cominciò a preoccuparsi della salute, 4 00:00:07,156 --> 00:00:09,296 tutti, tranne la chef Beverly Goldberg. 5 00:00:09,306 --> 00:00:10,905 Per il mio tesorino in crescita 6 00:00:10,915 --> 00:00:13,926 il mio famoso hamburger bomba di lasagna. 7 00:00:13,936 --> 00:00:16,252 Incredibile che mai nessuno aveva usato le lasagne al posto del pane. 8 00:00:16,262 --> 00:00:18,735 Inventava sempre nuovi pasti calorici. 9 00:00:18,745 --> 00:00:21,863 Per Pops, la mia sorpresa di ziti al tris di carni. 10 00:00:21,873 --> 00:00:25,048 E la sorpresa è che l'agnello fa davvero risaltare 11 00:00:25,058 --> 00:00:26,451 il vitello e il pollo. 12 00:00:26,461 --> 00:00:28,430 Nulla rispetto a ciò che spettava a mio padre. 13 00:00:28,440 --> 00:00:31,167 E per il mio bellissimo uomo di casa, 14 00:00:31,177 --> 00:00:33,794 un'insalata fatta come piace a te, 15 00:00:33,804 --> 00:00:37,056 un vassoio di salumi e formaggi, zero verdure, 16 00:00:37,066 --> 00:00:39,232 servito in una ciotola di latticello fatto in casa. 17 00:00:39,242 --> 00:00:41,465 Vedi? Le insalate non devono per forza essere noiose. 18 00:00:41,475 --> 00:00:44,298 Questa non è un'insalata. Le parole hanno un significato! 19 00:00:44,308 --> 00:00:48,014 Il ricettario di mia madre conteneva le ricette meno salutari del mondo. 20 00:00:45,459 --> 00:00:47,045 {\an8}RICETTARIO DI BEVERLY GOLDBERG 21 00:00:48,024 --> 00:00:50,016 Stranamente nessun editore ne era interessato. 22 00:00:50,026 --> 00:00:53,218 Queste lettere di rifiuto sono così offensive e specifiche. 23 00:00:53,228 --> 00:00:55,511 "La dieta del Vietnam"? 24 00:00:55,521 --> 00:00:57,159 "Veleno puro"? 25 00:00:57,169 --> 00:00:59,475 "Un calcio nel cul-inario"! 26 00:00:59,485 --> 00:01:02,123 Il lato positivo è che ricevere posta è divertente. 27 00:01:02,133 --> 00:01:04,362 Questi sono da parte degli editori indipendenti di merda 28 00:01:04,372 --> 00:01:08,022 che pubblicano sciocchezze come libri di testo e Bibbie per bambini. 29 00:01:08,032 --> 00:01:11,032 Tuttavia, tutti quei "no" non demolirono il suo amore per la cucina. 30 00:01:11,042 --> 00:01:12,276 O l'amore per il cibo. 31 00:01:12,286 --> 00:01:15,669 E lasciate un posticino per il dolce, perché è in arrivo il mio famoso 32 00:01:15,679 --> 00:01:18,378 cheesecake al cioccolato e burro di arachidi al rovescio. 33 00:01:18,388 --> 00:01:22,415 Non c'è un sopra o un sotto, per questo partirò dritto dal mezzo. 34 00:01:22,425 --> 00:01:25,315 Sai, la famiglia di Dave Kim va a fare una passeggiata dopo cena. 35 00:01:25,325 --> 00:01:27,936 Se riesci a camminare dopo, stai sbagliando qualcosa. 36 00:01:28,980 --> 00:01:32,254 Parli in fretta, ho una torta al rovescio che mi aspetta. 37 00:01:32,711 --> 00:01:34,044 Editore di ricettari? 38 00:01:34,392 --> 00:01:36,394 Non ci servono libri! Siamo tipi da TV! 39 00:01:36,404 --> 00:01:38,264 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 40 00:01:38,274 --> 00:01:39,963 Salve. Sono Beverly Goldberg. 41 00:01:39,973 --> 00:01:43,967 Harrison Whitby della casa editrice Whitby and Sons. Nessuna parentela. 42 00:01:43,977 --> 00:01:46,191 Chiamo per il suo ricettario. 43 00:01:46,631 --> 00:01:48,401 Chiudete tutti la bocca. 44 00:01:48,411 --> 00:01:50,053 Ma non sta parlando nessuno. 45 00:01:50,063 --> 00:01:53,700 Ti affogherò in quella dannata torta se non chiudi quella stupida boccaccia! 46 00:01:54,652 --> 00:01:57,784 - Come posso aiutarla, signor Whitby? - Credo di poterle essere io d'aiuto. 47 00:01:57,794 --> 00:02:00,038 Vede, ogni ricettario che passa sopra la mia scrivania 48 00:02:00,048 --> 00:02:02,499 è privo di grassi e zuccheri. 49 00:02:02,509 --> 00:02:03,904 Ma il suo... 50 00:02:03,914 --> 00:02:06,532 Il suo no ha niente a che fare con la salute. 51 00:02:06,542 --> 00:02:09,703 Beh, è perché non seguo le più basilari linee guida dietetiche. 52 00:02:09,713 --> 00:02:12,673 Ed è proprio per questo che voglio pubblicarlo. 53 00:02:12,683 --> 00:02:15,015 P***a t***a, p***a t***a. 54 00:02:15,914 --> 00:02:18,613 - È un'ottima notizia. - Devo solo rivederlo un pochino. 55 00:02:18,994 --> 00:02:22,317 Vuole che aggiunga altro lardo, burro e sale alle ricette? 56 00:02:22,327 --> 00:02:24,452 Beh, ucciderà le persone, ma lo farò. 57 00:02:24,462 --> 00:02:27,328 No. Ho solo bisogno delle storie dietro le ricette. 58 00:02:27,338 --> 00:02:28,866 Mi dica da dove nascono. 59 00:02:28,876 --> 00:02:30,837 - Vada sul personale. - Oh, posso farlo. 60 00:02:30,847 --> 00:02:34,222 Tutti mi dicono sempre: "So troppo di te!" 61 00:02:34,232 --> 00:02:36,010 Splendido. Niente fretta. 62 00:02:36,020 --> 00:02:38,292 Me lo mandi entro 48 ore. 63 00:02:38,904 --> 00:02:40,167 Bevy, chi era? 64 00:02:40,177 --> 00:02:42,894 - Il destino. - Dove diamine ha preso questo numero? 65 00:02:42,904 --> 00:02:44,538 Pubblicheranno il mio ricettario. 66 00:02:44,548 --> 00:02:46,095 Oh, ma senti tu! 67 00:02:46,105 --> 00:02:47,666 Tutto è possibile! 68 00:02:47,676 --> 00:02:49,483 Mi merito tutto ciò che mi sta succedendo. 69 00:02:49,493 --> 00:02:50,999 Te lo meriti davvero, Bevy. 70 00:02:51,009 --> 00:02:53,445 Mi assicurerò di riservare un posto sulla mia libreria. 71 00:02:53,455 --> 00:02:55,849 Oh, è un'ottima idea. Devo fare spazio anche io. 72 00:02:55,859 --> 00:02:57,254 Sono un'autrice. 73 00:02:59,648 --> 00:03:02,097 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 9 "The Beverly Goldberg Cookbook: Part 2" 74 00:03:06,444 --> 00:03:09,291 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 75 00:03:10,692 --> 00:03:12,979 Era il quattro dicembre del 1980 e qualcosa. 76 00:03:12,989 --> 00:03:14,973 Barry and Erica erano compagni di stanza, 77 00:03:14,983 --> 00:03:16,673 ed era incredibile... 78 00:03:16,683 --> 00:03:18,086 Quanto poco andassero d'accordo. 79 00:03:18,096 --> 00:03:20,549 Sei un idiota! Clinicamente parlando. 80 00:03:20,559 --> 00:03:23,192 Come osi? Seguo un corso propedeutico di medicina, 81 00:03:23,202 --> 00:03:25,033 sarei il primo a saperlo se fossi un idiota. 82 00:03:25,043 --> 00:03:28,338 E dove sono le chiavi della macchina? Dovrebbero essere su quel gancio lì. 83 00:03:28,348 --> 00:03:30,292 Intendi il mio uncino gratta schiena? 84 00:03:30,302 --> 00:03:32,902 Funziona meglio quando le chiavi non mi strappano la spalla. 85 00:03:34,195 --> 00:03:35,400 Ecco qui. 86 00:03:35,410 --> 00:03:36,638 Sei fantastico, uncino. 87 00:03:37,273 --> 00:03:38,240 Sei fantastico. 88 00:03:38,250 --> 00:03:40,332 Già, avevano vissuto insieme da sempre, 89 00:03:40,342 --> 00:03:43,339 ma condividere la stessa stanza era tutta un'altra storia. 90 00:03:43,349 --> 00:03:46,148 - Hai mangiato il mio ramen? - Sì. Non avo voglia di andare al bar, 91 00:03:46,158 --> 00:03:47,640 e ho preso un po' della tua carne. 92 00:03:47,650 --> 00:03:50,012 Ma era la mia sagra dell'oriente! 93 00:03:50,022 --> 00:03:52,964 E forse dovresti sapere che ho anche bevuto la tua ultima Mountain Dew. 94 00:03:52,974 --> 00:03:54,395 La mia Dew mattutina? 95 00:03:54,405 --> 00:03:56,204 È così che mi carico per la giornata! 96 00:03:56,214 --> 00:03:58,860 Hai un minimo rispetto delle norme della società? 97 00:03:58,870 --> 00:04:01,601 Riuscirono però a comportarsi civilmente per l'intero semestre 98 00:04:01,611 --> 00:04:03,343 fino alla fatidica notte. 99 00:04:03,353 --> 00:04:04,721 Oh, mio dio, Big Tasty! 100 00:04:04,731 --> 00:04:07,438 Stai distruggendo il record mondiale dei 110 metri ad ostacoli! 101 00:04:07,448 --> 00:04:10,666 È il Carl Lewis nel premere i pulsanti rossi e blu con il piede! Eccolo! 102 00:04:10,676 --> 00:04:13,610 Big Tasty sta per fare gol... no! 103 00:04:13,620 --> 00:04:15,830 Accipicchia, questa roba era collegata a quello? 104 00:04:15,840 --> 00:04:17,068 Colpa mia. Andate via. 105 00:04:17,078 --> 00:04:18,243 - Sì, ok. - Scusa. 106 00:04:18,253 --> 00:04:20,921 JTP, non dovete ascoltarla. 107 00:04:20,931 --> 00:04:22,719 In realtà, Tasty, sì. 108 00:04:22,729 --> 00:04:25,536 È la legge dei fratelli maggiori... hanno l'ultima parola su tutto. 109 00:04:25,546 --> 00:04:27,761 Non è una legge. Lo saprei. 110 00:04:27,771 --> 00:04:29,721 - Potrei essere il figlio di un avvocato. - Lo è. 111 00:04:29,731 --> 00:04:32,124 Grazie a mio fratello maggiore, sono stato sempre io a farlo, 112 00:04:32,134 --> 00:04:33,252 a prescindere da chi lo diceva. 113 00:04:33,262 --> 00:04:35,298 E mia sorella mi ha preso la camera da letto. 114 00:04:35,308 --> 00:04:36,108 Quindi... 115 00:04:36,118 --> 00:04:38,313 - Adesso dormo sul divano. - Perché non nella sua vecchia camera? 116 00:04:38,323 --> 00:04:40,045 E far sì che poi se la riprenda? No. 117 00:04:40,055 --> 00:04:41,406 Non salterò su quella giostra. 118 00:04:41,416 --> 00:04:43,748 Mia sorella ha la priorità sull'affetto e l'amore di mia madre. 119 00:04:43,758 --> 00:04:46,431 A nessuno importa la tua tragica vita familiare, Matt Bradley. 120 00:04:46,441 --> 00:04:48,559 Voglio correre su un tappetino di plastica. 121 00:04:48,569 --> 00:04:50,863 Beh, abbiamo tutti delle storie da raccontare. Vi apro la porta. 122 00:04:50,873 --> 00:04:52,772 JTP, vi ordino di rimanere. 123 00:04:52,782 --> 00:04:54,715 - Scusa, Tasty. - Comandano le sorelle maggiori. 124 00:04:54,725 --> 00:04:56,588 Dietro questo sorriso c'è dolore. 125 00:04:57,387 --> 00:04:59,828 - Non preoccuparti, Bar. Io resto. - Che uomo coraggioso. 126 00:05:00,165 --> 00:05:02,154 Hai frainteso. Non sono qui per te. 127 00:05:02,164 --> 00:05:04,219 Resto perché è quello che vuole Erica. 128 00:05:04,229 --> 00:05:05,886 Non è giusto! 129 00:05:05,896 --> 00:05:08,409 Siamo entrambi matricole. Tecnicamente siamo uguali! 130 00:05:08,419 --> 00:05:11,501 - Non ha tutti i torti, viso d'angelo. - Ehi, ehi, da che parte stai, Schwartz? 131 00:05:11,511 --> 00:05:14,070 Scusa, Big Tasty. Il tono minaccioso di Erica è una novità. 132 00:05:14,080 --> 00:05:16,776 Geoffrey "lo Svitato" Schwartz, 133 00:05:16,786 --> 00:05:19,084 - quante volte ti ho salvato la vita? - Nemmeno una? 134 00:05:19,094 --> 00:05:22,031 L'avrei fatto se tu non fossi stato così noioso e contrario ai rischi. 135 00:05:22,041 --> 00:05:25,283 - Non sono a mio agio in questa situazione. - Sarai coinvolto in questa situazione. 136 00:05:25,293 --> 00:05:26,188 È deciso. 137 00:05:26,198 --> 00:05:28,558 Come terza parte neutrale, stabilirai 138 00:05:28,568 --> 00:05:31,303 un sistema di regole per fermare la nostra futile discussione. 139 00:05:31,313 --> 00:05:33,382 - Ha l'aria di un incubo! - A me sta bene. 140 00:05:33,392 --> 00:05:35,277 Ma ricordatati chi ti bacia e abbraccia. 141 00:05:35,287 --> 00:05:37,687 Beh, ce ne sono un sacco andando in giro. Forza! 142 00:05:38,072 --> 00:05:39,059 Vieni qui. 143 00:05:39,069 --> 00:05:40,051 Avvicinati. 144 00:05:40,061 --> 00:05:41,553 Sto facendo tutto io. Dai. 145 00:05:42,695 --> 00:05:43,368 Amico mio. 146 00:05:43,378 --> 00:05:45,616 Mentre Geoff si era trovato in mezzo a Barry e Erica, 147 00:05:45,626 --> 00:05:47,763 mia madre stava finendo la sua lunga riscrittura. 148 00:05:47,773 --> 00:05:49,034 Tesoro... 149 00:05:49,044 --> 00:05:50,783 Rifatti i tuoi deliziosi occhi 150 00:05:50,793 --> 00:05:54,753 con 400 pagine di questa appetitosa storia familiare. 151 00:05:55,075 --> 00:05:56,683 Caspita, ha così... 152 00:05:56,693 --> 00:05:59,175 Tante parole. 153 00:05:59,185 --> 00:06:01,262 La maggior parte non riguarda il cibo. 154 00:06:01,272 --> 00:06:02,831 E chi è questa signora robusta? 155 00:06:02,841 --> 00:06:04,359 È la tua prozia Esther. 156 00:06:04,369 --> 00:06:07,050 - Perché ha due bende sugli occhi? - È una storia divertente. 157 00:06:07,060 --> 00:06:09,857 È stata trascinata da un cavallo per tutta la città. 158 00:06:09,867 --> 00:06:12,259 - È divertente. - Finché le redini... 159 00:06:12,269 --> 00:06:14,398 Non si impigliarono in un ramo 160 00:06:14,408 --> 00:06:16,488 e il cavallo le cadde addosso. 161 00:06:16,902 --> 00:06:20,299 - Naturalmente, fu ucciso. - E perché inserirlo in un libro di cucina? 162 00:06:20,309 --> 00:06:23,103 Perché il giorno dopo, ne fece un delizioso stufato. 163 00:06:23,113 --> 00:06:25,934 L'ho sostituito con l'agnello perché qualcuno può essere all'antica. 164 00:06:25,944 --> 00:06:28,606 E deve averne fatto parecchio, visto che aveva quattordici figli. 165 00:06:28,616 --> 00:06:31,905 No, no. Come ho scritto qui, vicino agli ingredienti, 166 00:06:31,915 --> 00:06:33,388 vissero solo in sei. 167 00:06:33,918 --> 00:06:36,682 Le malattie, la guerra, l'inverno, la fame. 168 00:06:37,171 --> 00:06:38,831 Sette di loro furono pestati a morte. 169 00:06:38,841 --> 00:06:40,378 E tu l'hai scritto proprio qui, 170 00:06:40,388 --> 00:06:42,284 in un libro di cucina. 171 00:06:42,294 --> 00:06:44,333 Quindi, sai benissimo cosa stai facendo. 172 00:06:45,007 --> 00:06:48,446 Ti dispiace leggerlo tutto e dirmi cosa ne pensi prima di spedirlo? 173 00:06:48,456 --> 00:06:49,567 Credo di aver capito. 174 00:06:49,577 --> 00:06:51,252 Un cavallo trascina una donna... 175 00:06:51,262 --> 00:06:52,620 Crocchette e frittelle... 176 00:06:52,630 --> 00:06:54,541 Un cugino viene pestato... 177 00:06:54,551 --> 00:06:58,177 - Abbiamo una vincitrice. - È l'unico editore che ha mostrato interesse 178 00:06:58,187 --> 00:07:00,485 e se non gli piace, non so cosa farò. 179 00:07:00,845 --> 00:07:03,339 - Credo che potrei... - Grazie. 180 00:07:03,705 --> 00:07:05,727 Mentre venivo trascinato come la prozia Esther 181 00:07:05,737 --> 00:07:07,056 nella lettura del libro di mia madre, 182 00:07:07,066 --> 00:07:09,137 Geoff era diviso tra Barry ed Erica. 183 00:07:09,147 --> 00:07:12,192 Ok, entrambi avete i faldoni per i quali sono stato sveglio tutta la notte 184 00:07:12,202 --> 00:07:14,930 e contengono le linee guida per mantenere questa stanza sicura e divertente. 185 00:07:14,940 --> 00:07:17,025 Sono così stupidi. E voglio quello blu. 186 00:07:17,035 --> 00:07:19,780 Troverete soluzioni dettagliate a tutti i vostri problemi di convivenza. 187 00:07:19,790 --> 00:07:22,685 Troppe parole e schede. Dì alla tua ragazza sbruffona 188 00:07:22,695 --> 00:07:25,657 - di smettere di fare la prepotente. - Ti tiro un pugno in testa mentre dormi. 189 00:07:25,667 --> 00:07:26,736 Peggio per te. 190 00:07:26,746 --> 00:07:29,654 - Il mio cranio è durissimo. - Ragazzi, niente pugni. 191 00:07:29,664 --> 00:07:30,949 Nel sonno o in altro modo. 192 00:07:30,959 --> 00:07:33,864 Qui, troverete chiare istruzioni su come condividere tutto. 193 00:07:33,874 --> 00:07:35,886 - Come il mini frigo. - Non se ne parla. 194 00:07:35,896 --> 00:07:38,366 Ho promesso ai miei prodotti deperibili un posto sicuro. 195 00:07:38,376 --> 00:07:39,822 Tu ci hai messo le lenzuola. 196 00:07:39,832 --> 00:07:41,067 Lo sai che ho sempre caldo! 197 00:07:41,077 --> 00:07:43,019 Siamo nel bel mezzo dell'inverno, sacco di vomito. 198 00:07:43,029 --> 00:07:45,648 - Dovresti farti controllare la pressione. - Già fatto. 199 00:07:45,658 --> 00:07:47,694 - È un problema, come te. - Adesso basta. 200 00:07:47,704 --> 00:07:49,844 Consultate i faldoni. Non sono il vostro giudice. 201 00:07:49,854 --> 00:07:50,827 Aspetta, è così. 202 00:07:51,231 --> 00:07:52,699 Tu sei il nostro giudice. 203 00:07:52,709 --> 00:07:53,922 Il nostro "Geoff-ice". 204 00:07:53,932 --> 00:07:56,021 Funziona perché è il tuo nome e anche il tuo nuovo lavoro. 205 00:07:56,031 --> 00:07:59,352 Non starò qui a tempo pieno per mediare ogni discussione, conflitto o disaccordo. 206 00:07:59,362 --> 00:08:01,565 Funzionerebbe meglio di questi stupidi faldoni. 207 00:08:01,575 --> 00:08:03,695 - Già. Colpo mancato, tesoro. - Non li avete nemmeno aperti. 208 00:08:03,705 --> 00:08:05,810 Siamo andati oltre i tuoi faldoni imbarazzanti. 209 00:08:05,820 --> 00:08:07,129 - Dovresti anche tu. - Ci conosci. 210 00:08:07,139 --> 00:08:08,920 Non siamo affidabili nel seguire le regole. 211 00:08:08,930 --> 00:08:10,549 E ogni momento è una toccata e fuga con te. 212 00:08:10,559 --> 00:08:13,591 - E non sono neanche una da giornata al mare. - So che non ho molto da fare, 213 00:08:13,601 --> 00:08:14,987 - Praticamente niente. - Sono segretamente preoccupata. 214 00:08:14,997 --> 00:08:16,221 Allora è deciso. 215 00:08:16,231 --> 00:08:20,011 Geoffrey sarà il giudice di ogni cosa che succede in queste sette mura. 216 00:08:20,021 --> 00:08:21,870 - Sette? - A partire da adesso! 217 00:08:21,880 --> 00:08:25,380 Scusa se taglio le unghie irregolari dei miei piedi sul letto di Erica. 218 00:08:25,390 --> 00:08:26,228 Geoff-ice? 219 00:08:26,238 --> 00:08:28,480 Bar, forse sarebbe da fare in bagno? 220 00:08:28,490 --> 00:08:30,078 Soluzione interessante. 221 00:08:30,088 --> 00:08:31,288 Grazie, Geoff-ice. 222 00:08:33,675 --> 00:08:36,278 Ti stai proprio facendo perdonare per il fiasco dei raccoglitori. 223 00:08:36,288 --> 00:08:39,449 Mentre Geoff faceva il giudice, io cercavo di capire 224 00:08:39,459 --> 00:08:41,357 che cosa fare con il libro di mia madre. 225 00:08:41,367 --> 00:08:43,601 Amico, il libro di tua madre è un horror. 226 00:08:43,611 --> 00:08:47,079 - Lo so, Dave Kim. - Che tragedie hanno colpito la tua famiglia! 227 00:08:47,089 --> 00:08:49,162 Non me le toglierò mai dalla testa! 228 00:08:49,172 --> 00:08:51,107 - Sono cambiato, adesso. - Lo so, Dave Kim. 229 00:08:51,117 --> 00:08:54,510 - Come le dirai che non può mandarlo? - Non lo so, Dave Kim! 230 00:08:54,520 --> 00:08:58,650 Devo capire come per dirglielo senza che mi odi quando rovinerò il suo sogno! 231 00:08:58,660 --> 00:09:01,075 Già, non avevo idea di cosa dire a mia madre, 232 00:09:01,085 --> 00:09:04,796 finché non ho visto il dottor Katman dare una lezione di brutte notizie. 233 00:09:04,806 --> 00:09:07,067 Johnny! Volevo solo dirti... 234 00:09:07,077 --> 00:09:10,865 - I Rush spaccano, e anche tu. - Vero, e anche di più. 235 00:09:10,875 --> 00:09:13,721 - Amico, lei è uno a posto, amico. - Anche tu, Johnny. 236 00:09:13,731 --> 00:09:14,962 Ma, detto questo, 237 00:09:14,972 --> 00:09:18,418 non hai consegnato nessun compito questo semestre, quindi... 238 00:09:18,836 --> 00:09:21,313 - Verrai bocciato di nuovo. - Oh, no! 239 00:09:21,323 --> 00:09:23,265 - La fortuna non è dalla mia. - Per fortuna 240 00:09:23,275 --> 00:09:25,975 sei uno tosto e potrai affrontarlo! 241 00:09:26,325 --> 00:09:29,373 Mi ha appena devastato con le sue parole, ma mi sento alla grande! 242 00:09:29,383 --> 00:09:30,965 Grazie, dottor "chiunque lei sia"! 243 00:09:31,327 --> 00:09:34,536 Dottore, non capisco, ha dato a Johnny una notizia fatale 244 00:09:34,546 --> 00:09:36,203 e lui l'ha ringraziata, come ha fatto? 245 00:09:36,213 --> 00:09:38,606 È tutto merito del "complimento a panino". 246 00:09:38,616 --> 00:09:42,327 - "Complimento a panino"? - Devi solo infilare la critica... 247 00:09:42,337 --> 00:09:43,867 Ovvero il prosciutto... 248 00:09:43,877 --> 00:09:46,907 Tra due complimenti, ovvero il pane. 249 00:09:46,917 --> 00:09:48,680 Sì! Ecco la risposta! 250 00:09:48,690 --> 00:09:50,951 Adesso dovevo solo fare a mia madre un complimento a panino. 251 00:09:50,961 --> 00:09:52,161 Eccolo qui! 252 00:09:53,007 --> 00:09:54,641 Mi stavi aspettando dietro la porta? 253 00:09:54,651 --> 00:09:58,535 Beh, sì, ma solo per ore. Ora dimmi, dimmi, dimmi, quanto ti è piaciuto. 254 00:09:58,545 --> 00:09:59,845 Ti aiuto io. 255 00:10:00,239 --> 00:10:02,999 - "È perfetto". - Ho sentito che qualcuno l'ha detto... 256 00:10:03,009 --> 00:10:04,884 Tipo te, in questo momento. 257 00:10:05,244 --> 00:10:06,923 E voglio anche aggiungere... 258 00:10:06,933 --> 00:10:08,397 Brava, ragazza. 259 00:10:08,407 --> 00:10:12,169 Sì, ma la mia scrittura? Le mie storie? Erano come pensavi e anche meglio? 260 00:10:12,179 --> 00:10:14,193 Molto meglio! Brava, ragazza! 261 00:10:14,203 --> 00:10:16,090 L'hai già detto, arriva al punto. 262 00:10:16,100 --> 00:10:18,135 Beh, le avevo dato la fetta di pane superiore, 263 00:10:18,145 --> 00:10:19,597 era il momento del prosciutto. 264 00:10:19,607 --> 00:10:22,218 L'ho odiato tantissimo. Devi cambiare ogni parola. 265 00:10:22,228 --> 00:10:25,677 - Come hai detto? - Ma aspetta, prima che ti arrabbi... 266 00:10:27,471 --> 00:10:29,852 - Brava, ragazza. - Che cosa stai dicendo? 267 00:10:29,862 --> 00:10:31,551 Oh, cavolo, il mio panino fa schifo! 268 00:10:31,561 --> 00:10:33,927 Ti ho cotto nella mia cucina femminile! 269 00:10:33,937 --> 00:10:36,810 Eri il mio piatto migliore, ed è così che mi tratti? 270 00:10:36,820 --> 00:10:41,390 Non pensavo alla tua cucina femminile mentre leggevo il tuo orribile libro. 271 00:10:41,400 --> 00:10:42,933 Santo cielo! 272 00:10:42,943 --> 00:10:45,424 Ho chiaramente fallito come madre! 273 00:10:45,434 --> 00:10:47,017 E come autrice di libri di cucina. 274 00:10:47,027 --> 00:10:48,746 Sappi che quello che mi hai fatto 275 00:10:48,756 --> 00:10:52,276 è peggio che essere schiacciati da un cavallo, perché ho ancora gli occhi... 276 00:10:52,286 --> 00:10:54,910 Per il vedere il tradimento del mio bellissimo figlio. 277 00:10:54,920 --> 00:10:56,190 Aveva odiato il panino, 278 00:10:56,200 --> 00:10:58,667 - quindi ho aggiunto un'altra fetta di pane. - E comunque... 279 00:10:59,289 --> 00:11:00,489 Brava, ragazza. 280 00:11:01,512 --> 00:11:04,090 Barry ed Erica avevano un nuovo strumento ad aiutarli a convivere. 281 00:11:04,100 --> 00:11:05,845 Imbecille, dove sono le chiavi dell'auto? 282 00:11:05,855 --> 00:11:07,957 - E quello strumento era Geoff. - Sono qui. 283 00:11:07,967 --> 00:11:09,390 Erica, ti ho fatto una copia. 284 00:11:09,400 --> 00:11:12,167 E, Barry, ho attaccato le tue a questo enorme pezzo di legno 285 00:11:12,177 --> 00:11:14,647 - che ho dipinto con il colore dei Flyers. - Figata! 286 00:11:14,657 --> 00:11:16,966 È come un nunchuck arancione che fa partire la mia auto. 287 00:11:16,976 --> 00:11:18,456 Vai alla grande, Geoff-ice. 288 00:11:18,466 --> 00:11:20,764 Già, un Geoff-ice sistemava tutto. 289 00:11:20,774 --> 00:11:22,179 Almeno fino a tre ore dopo. 290 00:11:23,653 --> 00:11:25,661 - Che cavolo? Perché sono qui? - Sì! 291 00:11:25,671 --> 00:11:28,039 Perché il nostro Geoff-ice ha detto che è la mia serata JTP. 292 00:11:28,049 --> 00:11:31,368 Ma perché ti ha permesso di tirare freccette mortali sul muro? 293 00:11:31,378 --> 00:11:34,291 In realtà sono un compromesso, avevamo iniziato con l'ascia dei pompieri. 294 00:11:34,301 --> 00:11:35,932 - Ce n'è una in ogni piano. - Sì, ok. 295 00:11:35,942 --> 00:11:38,012 Andatevene tutti, è mezzanotte passata. 296 00:11:38,022 --> 00:11:39,629 La notte inizia quando dormo io. 297 00:11:39,639 --> 00:11:42,432 Geoff-ice, tu dovresti prevenire questo tipo di stupidaggini. 298 00:11:42,442 --> 00:11:45,203 Certo, è colpa mia che non ho definito chiaramente il giorno e la notte. 299 00:11:45,213 --> 00:11:48,416 Tanto devo passare da Gap per aggiungere un altro piano alla mia pila di jeans. 300 00:11:48,426 --> 00:11:51,581 E io se non dormo almeno tra le 12 e le 14 ore, sono devastato. 301 00:11:51,591 --> 00:11:53,903 Credo che tu soffra di depressione stagionale, fratello. 302 00:11:53,913 --> 00:11:55,797 - Sicuro. - State tutti zitti. 303 00:11:55,807 --> 00:11:57,766 Non ve ne andate finché non spunta il signor Sole. 304 00:11:57,776 --> 00:11:59,943 Ok, vuoi la stanza? Allora mi prendo l'auto domani. 305 00:11:59,953 --> 00:12:02,095 Cosa? È il mio turno! 306 00:12:02,105 --> 00:12:05,014 Volevo fare i testacoda nel parcheggio del supermercato! 307 00:12:05,024 --> 00:12:07,540 - Geoff-ice, intervieni. - Sempre colpa mia per aver pensato 308 00:12:07,550 --> 00:12:10,261 che voi due poteste dimostrare la più basilare cortesia l'uno verso l'altro. 309 00:12:10,271 --> 00:12:13,265 Va bene! Prenditi l'auto. Io mi prendo il computer. 310 00:12:13,275 --> 00:12:16,403 - Ho un compito da consegnare domani! - Allora dovrai scriverlo a mano. 311 00:12:16,413 --> 00:12:18,303 No! Geoff, fa' qualcosa! 312 00:12:18,313 --> 00:12:21,098 Bar, il computer serve per lavorare seriamente, 313 00:12:21,108 --> 00:12:24,143 non per abbracciarlo in modo vendicativo per non farlo usare a nessun altro. 314 00:12:24,153 --> 00:12:26,084 - Beh, non l'hai mai specificato. - Ha ragione. 315 00:12:26,094 --> 00:12:28,840 Non ho mai detto esplicitamente "niente coccole al computer". 316 00:12:29,201 --> 00:12:31,398 - Me ne vado in biblioteca! - Aspetta. 317 00:12:34,078 --> 00:12:36,216 Lei se ne è andata e tu sei quasi morto. 318 00:12:36,226 --> 00:12:37,953 Forse è un bene non aver usato l'ascia. 319 00:12:37,963 --> 00:12:40,552 Mentre Barry ed Erica spingevano Geoff al limite, 320 00:12:40,562 --> 00:12:43,682 l'insistenza di mia madre sul suo libro non aveva limiti. 321 00:12:43,692 --> 00:12:45,850 Ehi! Stiamo guardando "Un giustiziere a New York". 322 00:12:45,860 --> 00:12:48,741 Ora non sapremo mai se sarà fatta giustizia! 323 00:12:48,751 --> 00:12:51,997 Dopo aver ricevuto critiche contrastanti sul mio capolavoro, 324 00:12:52,007 --> 00:12:53,777 che ho accettato educatamente, 325 00:12:53,787 --> 00:12:55,864 sono alla ricerca di un feedback 326 00:12:55,874 --> 00:12:57,330 che non sia un delirio folle 327 00:12:57,340 --> 00:12:59,564 - di un adolescente geloso. - Sì... è bellissimo. 328 00:12:59,574 --> 00:13:02,872 Se ti sposti un po' a sinistra, il telecomando può fare ciò che deve fare. 329 00:13:02,882 --> 00:13:05,079 Ho bisogno che lo leggiate e mi diciate cosa ne pensate. 330 00:13:05,089 --> 00:13:07,205 - Perché noi? - Beh, tu sei mio padre 331 00:13:07,215 --> 00:13:08,792 e mi dici sempre la verità. 332 00:13:08,802 --> 00:13:10,518 E Murray mi dirà un parere sincero 333 00:13:10,528 --> 00:13:13,583 perché gli manca il filtro necessario per essere garbato. 334 00:13:13,593 --> 00:13:15,373 Giusta osservazione. 335 00:13:15,383 --> 00:13:17,994 Leggeremo il tuo travolgente libro. 336 00:13:18,004 --> 00:13:19,253 E hanno letto 337 00:13:19,263 --> 00:13:20,502 pagine e pagine di... 338 00:13:20,512 --> 00:13:23,065 Racconti cupi e di una storia familiare poco allettante. 339 00:13:23,075 --> 00:13:25,242 Mia madre non vedeva l'ora di sapere cosa ne pensassero. 340 00:13:25,252 --> 00:13:27,626 Il silenzio attonito è sempre un buon segno, 341 00:13:27,636 --> 00:13:29,773 ma ho bisogno di sapere quanto vi sia piaciuto. 342 00:13:29,783 --> 00:13:31,413 Mi è piaciuta la parte in cui finisce. 343 00:13:31,423 --> 00:13:34,064 Oh, cavolo, tu sei solo un vecchio brontolone. Papà? 344 00:13:34,074 --> 00:13:36,736 Non c'entra niente una storia d'amputazione 345 00:13:36,746 --> 00:13:38,675 nella ricetta della piccata di pollo. 346 00:13:38,685 --> 00:13:41,740 Oh, no... aveva ragione Adam? Forse non è un adolescente che sporca le mutande. 347 00:13:41,750 --> 00:13:43,164 A quanto pare no... 348 00:13:43,174 --> 00:13:46,114 Ora se ti muovi a sinistra, ti accovacci e ti fai piccola piccola, 349 00:13:46,124 --> 00:13:47,513 riprendiamo la nostra attività. 350 00:13:47,523 --> 00:13:50,144 Mia madre aveva finalmente capito che il suo libro non andava bene. 351 00:13:50,154 --> 00:13:51,861 Così è venuta a scusarsi con me. 352 00:13:51,871 --> 00:13:53,525 Tesorino... 353 00:13:53,535 --> 00:13:55,675 Ho preparato i tuoi preferiti... 354 00:13:55,685 --> 00:13:57,821 I biscotti con i marshmallow filanti. 355 00:13:57,831 --> 00:13:59,614 Aspetta, mi hai fatto i biscotti 356 00:13:59,624 --> 00:14:02,979 dopo che ti ho detto che il lavoro della tua vita era un ammasso di immondizia? 357 00:14:02,989 --> 00:14:04,462 Non hai mai detto queste cose. 358 00:14:04,472 --> 00:14:05,552 Non ad alta voce. 359 00:14:07,188 --> 00:14:10,399 Beh, mi è stato fatto notare che potresti avere ragione. 360 00:14:10,409 --> 00:14:12,720 Il mio libro di ricette potrebbe essere un po' pesante 361 00:14:12,730 --> 00:14:15,430 riguardo la morte, la disperazione e sulle persecuzioni religiose. 362 00:14:15,440 --> 00:14:17,801 E c'era più violenza sugli animali di quanta me ne aspettassi. 363 00:14:17,811 --> 00:14:21,413 È che il mio editore voleva facessi leva sulla storia del mio cibo, 364 00:14:21,423 --> 00:14:23,362 ma quella storia... 365 00:14:23,372 --> 00:14:24,679 È un po' troppo tenebrosa. 366 00:14:24,689 --> 00:14:27,423 Ma per me questi biscotti non hanno una storia tenebrosa. 367 00:14:27,433 --> 00:14:28,806 Ogni volta che mi sentivo giù, 368 00:14:28,816 --> 00:14:31,337 me ne facevi una teglia e io mi riprendevo subito. 369 00:14:31,347 --> 00:14:34,161 - Davvero? - E credo che il tuo editore... 370 00:14:34,171 --> 00:14:35,826 Voglia delle storie su questa famiglia. 371 00:14:35,836 --> 00:14:38,444 E non importa com'è la nostra giornata, quando tu cucini... 372 00:14:38,454 --> 00:14:41,094 Troviamo sempre la felicità nei nostri piatti 373 00:14:41,104 --> 00:14:42,234 e nei nostri cuori. 374 00:14:42,981 --> 00:14:43,886 Scrivilo! 375 00:14:43,896 --> 00:14:44,779 Scrivilo tu! 376 00:14:44,789 --> 00:14:45,789 Scrivilo! 377 00:14:46,493 --> 00:14:48,722 - Scrivilo! - Non se ne parla. Non saprei proprio 378 00:14:48,732 --> 00:14:51,987 - come scrivere un libro di ricette. - Sai mettere le emozioni nei tuoi film, 379 00:14:51,997 --> 00:14:54,249 - fai lo stesso! - Penso... 380 00:14:54,259 --> 00:14:57,934 Di sapere come far commuovere, in diversi modi. 381 00:14:57,944 --> 00:15:01,342 Fai le tue cose. Fai commuovere tutti e deve essere pronto per domani alle otto. 382 00:15:01,352 --> 00:15:03,715 Mentre mi ritrovavo a fare il ghostwriter di mia madre, 383 00:15:03,725 --> 00:15:06,977 Barry ed Erica avevano scritto delle nuove regole da soli... 384 00:15:03,736 --> 00:15:05,903 {\an4}PARTE DI BARRY NON ENTRARE 385 00:15:06,987 --> 00:15:08,615 Geoffrey, ammira... 386 00:15:08,625 --> 00:15:10,611 La nostra elegante soluzione con il nastro. 387 00:15:10,621 --> 00:15:12,357 Abbiamo preso noi in mano la situazione 388 00:15:12,367 --> 00:15:14,527 perché hai fallito miseramente come Geoff-ice. 389 00:15:14,537 --> 00:15:17,574 Quindi avete diviso la camera con il nastro adesivo come in "Lucy ed io"? 390 00:15:17,584 --> 00:15:20,664 E come le serie TV geniali: "La famiglia Brady" e "I mostri". 391 00:15:20,674 --> 00:15:23,178 C'è solo un piccolo problema... la porta è dalla parte di Erika. 392 00:15:23,188 --> 00:15:24,817 Per scelta, amico! 393 00:15:24,827 --> 00:15:28,619 Con le mie abilità da ninja scalerò l'edificio ed entrerò dalla finestra. 394 00:15:28,629 --> 00:15:30,751 Sì, poi cade, si rompe la testa 395 00:15:30,761 --> 00:15:32,644 - e la stanza sarà mia. - Hai visto, Geoffrey? 396 00:15:32,654 --> 00:15:35,116 Non abbiamo bisogno di te o dei tuoi patetici raccoglitori. 397 00:15:35,126 --> 00:15:37,336 Ci serve solo un rotolo di questo. 398 00:15:37,346 --> 00:15:38,372 Guardate... 399 00:15:38,382 --> 00:15:39,685 Sono Erica. 400 00:15:39,695 --> 00:15:41,826 Te lo metto sulla bocca mentre dormi. 401 00:15:41,836 --> 00:15:44,856 Allora il mio fantasma ti perseguiterà scoreggiandoti direttamente sul cuscino, 402 00:15:44,866 --> 00:15:47,098 proprio come faccio ora che sono vivo. 403 00:15:47,108 --> 00:15:48,853 Cosa? Ti odio! 404 00:15:48,863 --> 00:15:49,934 Mi picchia, Geoff! 405 00:15:49,944 --> 00:15:52,014 - Resta lì! Tu fa' qualcosa! - Colpa tua, 406 00:15:52,024 --> 00:15:53,238 - Geoff! - Basta! 407 00:15:53,248 --> 00:15:54,409 Ma che problemi avete? 408 00:15:54,419 --> 00:15:55,439 - Io? - Io? 409 00:15:55,449 --> 00:15:58,880 Ho capito, siete fratelli e non siete fatti per essere compagni di stanza. 410 00:15:58,890 --> 00:16:02,454 Ma peggio del modo in cui vi trattate è il modo in cui trattate me. 411 00:16:02,464 --> 00:16:05,425 D'ora in poi, lasciate che sia questo nastro a risolvere i vostri problemi. 412 00:16:05,435 --> 00:16:07,859 - Io ho finito. - Mentre Geoff dettava legge, 413 00:16:07,869 --> 00:16:10,610 il verdetto era nella mia bozza del libro di ricette di mia madre. 414 00:16:10,620 --> 00:16:11,649 Lo adoro! 415 00:16:12,143 --> 00:16:15,404 Lo sapevo! Beverly Goldberg diventerà un nome famoso. 416 00:16:15,414 --> 00:16:16,587 Beverly Goldberg? 417 00:16:16,597 --> 00:16:18,751 Oh, no, sto leggendo il libro sbagliato. Il suo libro... 418 00:16:18,761 --> 00:16:20,720 - Il suo libro è una schifezza. - Che cosa? 419 00:16:20,730 --> 00:16:23,834 Ma ho tolto tutta la parte del sangue e delle storie tragiche! 420 00:16:23,844 --> 00:16:25,340 Non so cosa significhi, 421 00:16:25,350 --> 00:16:26,604 ma questo qui 422 00:16:26,614 --> 00:16:30,117 sembra essere scritto da un sempliciotto sdolcinato e mammone. 423 00:16:30,842 --> 00:16:32,011 Un po' severo. 424 00:16:32,021 --> 00:16:33,377 Ok, tu chi sei? 425 00:16:33,387 --> 00:16:34,424 Il suo... 426 00:16:34,434 --> 00:16:35,859 Ipersensibile figlio 427 00:16:35,869 --> 00:16:37,733 e prendo i suoi insuccessi sul personale. 428 00:16:37,743 --> 00:16:40,106 - Cosa ha che non va? - È la sagra della sdolcinatezza! 429 00:16:40,116 --> 00:16:43,015 Ogni parola è sdolcinata e stucchevole. 430 00:16:43,025 --> 00:16:45,085 E perché tutte le ricette terminano con un abbraccio? 431 00:16:45,095 --> 00:16:48,340 Perché è l'ovvia risoluzione emotiva che vuole il pubblico. 432 00:16:48,350 --> 00:16:51,782 Cavolo, perché ho scartato la versione con pulizia etnica e cavalli danzanti? 433 00:16:51,792 --> 00:16:54,949 - Perché farebbe troppo ribrezzo? - Beh, cosa dovrei fare? 434 00:16:54,959 --> 00:16:57,514 Faccia di meglio! Hai 48 ore! 435 00:16:57,524 --> 00:16:59,590 Vuoi che lo riscriva tutto? 436 00:16:59,600 --> 00:17:01,540 E perché 48 ore? 437 00:17:01,550 --> 00:17:03,590 Per metterle fretta. 438 00:17:03,600 --> 00:17:06,179 I lavori migliori nascono dal terrore. 439 00:17:06,542 --> 00:17:07,650 Si diverta. 440 00:17:07,660 --> 00:17:09,107 Mamma, scusami. 441 00:17:09,117 --> 00:17:12,179 - Forse ho esagerato con gli abbracci. - Stavi solo cercando di aiutare. 442 00:17:12,189 --> 00:17:15,859 So che 48 ore non sono molte, ma Eddie Murphy e Nick Nolte 443 00:17:15,869 --> 00:17:18,144 hanno fatto dei casini in quel tempo, li faremo anche noi. 444 00:17:18,154 --> 00:17:19,324 Adam... 445 00:17:19,334 --> 00:17:20,370 È finita. 446 00:17:20,380 --> 00:17:22,621 - Perché? - Dico sempre "Avrei potuto essere un avvocato. 447 00:17:22,631 --> 00:17:24,468 Avrei potuto essere autrice", ma... 448 00:17:24,478 --> 00:17:26,278 Ora sono sicura... 449 00:17:26,907 --> 00:17:28,207 Che non sono niente. 450 00:17:31,863 --> 00:17:35,003 Dopo che Barry ed Erica avevano fatto troppa competizione, 451 00:17:35,013 --> 00:17:38,948 hanno messo da parte le loro differenze per sistemare una relazione importante. 452 00:17:38,958 --> 00:17:41,305 Se volete farmi risolvere un'altra discussione, scordatevelo. 453 00:17:41,315 --> 00:17:43,565 No. Siamo venuti a chiederti scusa. 454 00:17:43,951 --> 00:17:45,042 Avevi ragione. 455 00:17:45,052 --> 00:17:47,214 Abbiamo vissuto insieme per gli ultimi 18 anni 456 00:17:47,224 --> 00:17:49,341 e non sarebbe dovuto continuare all'università. 457 00:17:49,351 --> 00:17:52,416 Avevi ragione anche sul modo in cui ti abbiamo trattato. Non è stato carino. 458 00:17:52,426 --> 00:17:55,717 L'unica cosa su cui siamo d'accordo è che sei il migliore. 459 00:17:55,727 --> 00:17:58,614 Lo apprezzo, ma dovete risolvere questa cosa. 460 00:17:58,624 --> 00:18:01,527 Oh, non preoccuparti. Forse ci siamo riusciti. 461 00:18:01,537 --> 00:18:02,866 Me ne vado dal dormitorio 462 00:18:02,876 --> 00:18:05,477 e mi trasferisco nel Posto a Jenkintown del Plotone di Jenkintown. 463 00:18:05,487 --> 00:18:07,401 Il PJT del PJT! 464 00:18:07,411 --> 00:18:09,687 A nessuno piaceva dove vivevamo. 465 00:18:09,697 --> 00:18:11,234 E usciamo sempre insieme comunque. 466 00:18:11,244 --> 00:18:13,437 Ora non dobbiamo più salutarci alla fine di ogni uscita. 467 00:18:13,447 --> 00:18:17,617 E così non c'è nessuna signora stridente che ci urla di abbassare il volume. 468 00:18:17,964 --> 00:18:19,849 - Lo capisci. - Più o meno. 469 00:18:19,859 --> 00:18:22,599 E guarda che buco. Si vedono i cavi e le tubature. 470 00:18:22,609 --> 00:18:26,621 E ci sono le sbarre alla finestra perché gli animali devono stare in gabbia. 471 00:18:26,631 --> 00:18:28,797 Ma seriamente, nessuno deve entrare o uscire di notte. 472 00:18:28,807 --> 00:18:30,120 E il pavimento non è dritto. 473 00:18:30,130 --> 00:18:32,996 Guarda come rotola questo proiettile che abbiamo trovato. 474 00:18:34,012 --> 00:18:36,108 - Sarà fantastico. - Per tutti. 475 00:18:36,468 --> 00:18:39,331 Sai, quando non siamo compagni di stanza, sei un bravo fratello. 476 00:18:39,943 --> 00:18:41,443 Neanche tu sei male. 477 00:18:42,633 --> 00:18:46,157 - Non penso sia molto sicuro... - Guarda quanto sono felici. 478 00:18:46,167 --> 00:18:49,199 Mentre Barry ed Erica avevano chiuso il capitolo in cui vivevano insieme, 479 00:18:49,209 --> 00:18:53,149 io incoraggiavo mamma a scrivere la sua storia come autrice di libri di cucina. 480 00:18:53,496 --> 00:18:56,034 - Adam, ho detto basta. - Non puoi smettere! 481 00:18:56,044 --> 00:18:59,509 Mi dici sempre che posso realizzare i miei sogni, io ti dico la stessa cosa. 482 00:18:59,519 --> 00:19:03,228 Lo so. Ma abbiamo provato sia a modo mio che a modo tuo e non ha funzionato. 483 00:19:03,238 --> 00:19:04,765 Ma c'è un altro modo. 484 00:19:04,775 --> 00:19:06,170 Facciamolo insieme. 485 00:19:06,180 --> 00:19:09,821 Tu lasci perdere le storie di paura e io lascio perdere le svenevolezze, 486 00:19:09,831 --> 00:19:11,709 e poi ci veniamo incontro. 487 00:19:11,719 --> 00:19:13,164 Pensi che funzionerebbe? 488 00:19:13,174 --> 00:19:14,232 Lo so. 489 00:19:19,645 --> 00:19:21,067 Prendo la macchina da scrivere. 490 00:19:21,077 --> 00:19:25,330 A volte, salvare una relazione significa solo sistemare gli ingredienti. 491 00:19:25,340 --> 00:19:28,300 Beh, adesso hai questo posto tutto per te. 492 00:19:28,310 --> 00:19:31,138 Sì, stavo pensando di trovare un nuovo compagno di stanza. 493 00:19:31,148 --> 00:19:34,941 Ho qualcuno in mente, ma l'ho trattato davvero male. 494 00:19:35,718 --> 00:19:37,118 Cosa stai dicendo? 495 00:19:37,877 --> 00:19:39,484 Sto dicendo... 496 00:19:39,494 --> 00:19:42,006 Che se puoi perdonarmi per essere stata un'idiota, 497 00:19:42,750 --> 00:19:45,991 - Vorrei che tu venissi a vivere con me. - Sta succedendo davvero? 498 00:19:46,001 --> 00:19:47,357 Se dici "sì". 499 00:19:49,240 --> 00:19:53,031 A volte, le risposte ai nostri problemi le abbiamo proprio davanti agli occhi. 500 00:19:53,041 --> 00:19:54,231 E fantastico, mamma. 501 00:19:54,241 --> 00:19:57,856 E chi lo sa? Forse sono solo a una telefonata di distanza. 502 00:19:59,498 --> 00:20:00,572 Pronto? 503 00:20:02,473 --> 00:20:04,116 Salve, signor Whitby. 504 00:20:04,126 --> 00:20:05,826 Ha letto la riscrittura? 505 00:20:07,930 --> 00:20:09,005 Ok. Ok. 506 00:20:10,927 --> 00:20:12,277 - Cosa? - Parla. 507 00:20:14,031 --> 00:20:16,656 Sono una c***o di autrice di libri di cucina! 508 00:20:16,986 --> 00:20:20,038 Alla fine, non sai mai cosa la vita ti metterà nel piatto. 509 00:20:20,048 --> 00:20:23,409 Ma una cosa è certa. I momenti più dolci sono ancora meglio 510 00:20:23,419 --> 00:20:25,979 quando le persone intorno a te li condiscono con un abbraccio, 511 00:20:25,989 --> 00:20:29,345 anche se è la ovvia risoluzione emotiva. 512 00:20:30,026 --> 00:20:32,291 DEDICATO ALLA CUCINA DI MIA MADRE 513 00:20:36,184 --> 00:20:38,158 Quanto cibo da mangiare. 514 00:20:38,168 --> 00:20:40,406 E AI SUOI SOGNI SUI LIBRI DI CUCINA 515 00:20:44,493 --> 00:20:47,614 I FAN HANNO CHIESTO IL SUO LIBRO DI CUCINA. IL SUO SOGNO DIVENTA REALTÀ. 516 00:20:47,624 --> 00:20:49,163 GRAZIE. MANGEREMO PIÙ FORMAGGIO. 517 00:20:50,373 --> 00:20:53,437 Guarda. Mamma mi ha mandato una delle sue famose torte con sale al miele. 518 00:20:53,447 --> 00:20:55,623 Che buon odore. Fammi staccare una fetta. 519 00:20:55,633 --> 00:20:59,870 Strano tu dica "staccare", perché questa ricetta è del mio pro-prozio Harold. 520 00:20:59,880 --> 00:21:02,530 Tutti gli arti gli sono stati staccati da un orso da circo amatoriale. 521 00:21:02,540 --> 00:21:04,828 - Oh, mio Dio, cosa? - Sì, ma tranquillo. Non l'ha ucciso. 522 00:21:04,838 --> 00:21:06,663 L'ha lasciato come un moncone con la testa. 523 00:21:06,673 --> 00:21:09,274 - Ed è una cosa bella? - Beh, non per quello che viene dopo. 524 00:21:09,284 --> 00:21:11,199 Era sopra una collina e ha perso il controllo 525 00:21:11,209 --> 00:21:14,726 del carro che si era fatto per muoversi ed è caduto da 30 metri in un fiume, 526 00:21:14,736 --> 00:21:16,630 e ha ondeggiato per 10 chilometri. 527 00:21:16,640 --> 00:21:18,297 Meno male che un altro orso l'ha ucciso. 528 00:21:18,307 --> 00:21:20,578 Due orsi? È la storia più brutta che abbia mai sentito! 529 00:21:20,588 --> 00:21:24,285 Sì, non è bella. Ma agli orsi piace il miele, quindi prendi una forchetta. 530 00:21:24,295 --> 00:21:26,521 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com