1 00:00:00,020 --> 00:00:02,380 Negli anni Ottanta, tutti i bambini erano ossessionati 2 00:00:02,390 --> 00:00:04,790 dalle più grandi star del wrestling professionale. 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,010 Specialmente io! 4 00:00:06,020 --> 00:00:08,820 Soffrirai come mai prima, "Iron Sheik"! 5 00:00:08,830 --> 00:00:10,500 Body slam! 6 00:00:12,280 --> 00:00:13,346 Imbecille! 7 00:00:13,356 --> 00:00:14,426 Hai rotto il letto! 8 00:00:14,436 --> 00:00:16,170 E anche la spina di "Iron Sheik", 9 00:00:16,180 --> 00:00:18,200 così i valori americani sono salvi! 10 00:00:18,210 --> 00:00:19,210 Da dove vieni? 11 00:00:19,220 --> 00:00:21,630 Già. Giravamo addirittura film sul wrestling. 12 00:00:21,640 --> 00:00:23,670 Ma a nessuno piaceva più che a Barry. 13 00:00:23,680 --> 00:00:26,090 Ascoltate, Hulkfanatici, 14 00:00:26,100 --> 00:00:29,630 farete meglio a prendere le vostre vitamine e dire le vostre preghiere 15 00:00:29,640 --> 00:00:31,609 perché questi pitoni di 60 centimetri 16 00:00:31,619 --> 00:00:34,300 avranno un sacco da dire a riguardo, fratello! 17 00:00:35,430 --> 00:00:36,830 - Il mio dito! - Cavolo! 18 00:00:36,840 --> 00:00:39,582 - Ecco perché non abbiamo lampade buone! - È stato Chad! È... 19 00:00:39,592 --> 00:00:42,321 - Molto aggressivo e dovrebbe sapere - Che cosa? 20 00:00:42,331 --> 00:00:45,230 - come comportarsi essendo un ospite. - Lo so, infatti non sono stato io! 21 00:00:45,240 --> 00:00:49,980 E aggiungici pure qualche bugie alla tua scia di distruzione, Chad! 22 00:00:49,990 --> 00:00:52,482 - Che tipo. - Stavamo solo facendo un film sul wrestling. 23 00:00:52,492 --> 00:00:55,790 Beh, ora siete seduti nella mia stanza priva di lampada senza fare niente. 24 00:00:55,800 --> 00:00:57,310 Stoppo tutto ciò! 25 00:00:57,320 --> 00:00:59,690 Guardate! Papà che fa wrestling con la telecamera! 26 00:00:59,700 --> 00:01:02,620 - Telecamera! Telecamera! - Dov'è il bottone o qualcosa? 27 00:01:02,630 --> 00:01:04,680 - Telecamera! - Diamine! Basta così! 28 00:01:04,690 --> 00:01:06,269 Basta wrestling in questa casa. 29 00:01:06,279 --> 00:01:09,590 Niente TV, niente più pupazzetti, sono banditi tutti gli oggetti! 30 00:01:09,600 --> 00:01:12,480 - E il mio mensile di wrestling? - Abbonamento cancellato! 31 00:01:12,490 --> 00:01:15,640 - E l'album rock e wrestling da colorare? - Voglio pure le tue matite! 32 00:01:15,650 --> 00:01:17,810 - E il gioco da tavolo star del wrestling? - Hai perso! 33 00:01:17,820 --> 00:01:20,280 - Il ring tirali e lanciali? - Perché qualcuno dovrebbe volerlo? 34 00:01:20,290 --> 00:01:23,260 Il pupazzo di "Macho Man Randy Savage" compagno di wrestling? 35 00:01:23,270 --> 00:01:24,850 Giuro che l'hai già detto questo. 36 00:01:24,860 --> 00:01:26,231 I lottatori superstar del wrestling? 37 00:01:26,241 --> 00:01:27,780 Le ho comprate io tutte queste cose? 38 00:01:27,790 --> 00:01:30,690 - La chitarra di "The Honky Tonk Man"? - Ora ve le state inventando! 39 00:01:30,700 --> 00:01:33,880 - Il boa di "Jesse The Body Ventura". - Attento con quello, è di tua sorella. 40 00:01:33,890 --> 00:01:36,070 - Gli occhiali di Hulk Hogan. - Li stavo cercando! 41 00:01:36,080 --> 00:01:37,920 Le cesoie di "Brutus The Barber Beefcake". 42 00:01:37,930 --> 00:01:39,450 Quelle sono per il giardino! 43 00:01:39,460 --> 00:01:42,290 "Greg The Hammer Valentine", re della presa four leglock. 44 00:01:42,300 --> 00:01:45,190 - Chi da i nomi a questi tipi? - O le tazzine dei "The British Bulldog". 45 00:01:45,200 --> 00:01:47,150 - Cheerio. - Sono per gli ospiti! 46 00:01:47,160 --> 00:01:49,070 O il mio "Rowdy Roddy Piper" lottatore elastico? 47 00:01:49,080 --> 00:01:52,590 Veramente quello è il mio "Rowdy Roddy Piper" lottatore elastico! 48 00:01:52,600 --> 00:01:55,700 No, è il mio "Rowdy Roddy Piper" lottatore elastico! 49 00:01:55,710 --> 00:01:58,250 Hai perso il tuo "Rowdy Roddy Piper" lottatore elastico allo zoo! 50 00:01:58,260 --> 00:01:59,810 Diamine! Ho detto basta wrestling! 51 00:01:59,820 --> 00:02:02,320 Questo non è wrestling, è uno scontro vero! 52 00:02:02,330 --> 00:02:07,100 Ora dammi il mio "Rowdy Roddy Piper" lottatore elasticizzato, tu... 53 00:02:10,082 --> 00:02:12,291 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 7 - "Wrestlemania" 54 00:02:16,916 --> 00:02:19,330 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 55 00:02:21,270 --> 00:02:23,620 Era il 6 Novembre, del 1980 qualcosa, 56 00:02:23,630 --> 00:02:25,960 e stavano nascendo guai a Jenkintown. 57 00:02:25,970 --> 00:02:27,907 Oh Dio, Bevy, sono distrutta. 58 00:02:27,917 --> 00:02:29,640 Qualcuno mi ha scassinato la macchina ieri sera. 59 00:02:29,650 --> 00:02:30,720 Oh, no! 60 00:02:30,730 --> 00:02:32,630 Hanno fatto un buco enorme nel parabrezza. 61 00:02:32,640 --> 00:02:35,720 Sai, è successa la stessa cosa alla macchina del cavolo di Geoff ieri notte. 62 00:02:35,730 --> 00:02:39,160 Già, qualcuno ha fatto un buco anche nel mio parabrezza. E nel mio benessere. 63 00:02:39,170 --> 00:02:41,810 Due attacchi a macchine diverse? 64 00:02:42,600 --> 00:02:44,420 C'è solo una spiegazione possibile. 65 00:02:44,430 --> 00:02:46,100 Qualcosa di ragionevole che finisce qui? 66 00:02:46,110 --> 00:02:48,950 Una massiccia ondata di crimini ha colpito Jenkintown, 67 00:02:48,960 --> 00:02:51,060 e dobbiamo fare qualcosa a riguardo. 68 00:02:51,070 --> 00:02:53,400 E cosi mia mamma ha fatto proprio quello. 69 00:02:53,410 --> 00:02:55,470 Grazie per essere venuti, tutti. 70 00:02:55,480 --> 00:02:58,400 C'è qui l'agente Puchinski a darci alcuni suggerimenti 71 00:02:58,410 --> 00:03:00,200 per affrontare quest'ondata di crimini 72 00:03:00,210 --> 00:03:02,610 e assicurarci che nessuno venga decapitato. 73 00:03:02,620 --> 00:03:05,070 Decapitato? È solo un buco nel mio parabrezza! 74 00:03:05,080 --> 00:03:06,920 Beh, è così che inizia, Geoffrey. 75 00:03:06,930 --> 00:03:08,380 Hai qualche nemico? 76 00:03:08,390 --> 00:03:11,510 Beh, il sole di certo non è mio amico. Mi riempio ferocemente di lentiggini. 77 00:03:11,520 --> 00:03:13,910 Non stiamo parlando della tua pelle disgustosa. 78 00:03:13,920 --> 00:03:16,730 Stiamo parlando di qualcuno che possa voler separare la tua testa 79 00:03:16,740 --> 00:03:20,810 - dalle tue spalle, e farci Dio sa cosa. - Qualcuno per favore faccia qualcosa! 80 00:03:20,820 --> 00:03:23,720 Agente, nessuna pista su chi possa voler tagliare la testa di Geoff? 81 00:03:23,730 --> 00:03:27,105 No. Ma credo possiate iniziare una ronda di quartiere. 82 00:03:27,115 --> 00:03:28,936 Scegliete chi comanda e girate per il quartiere. 83 00:03:28,946 --> 00:03:30,446 Beh, allora è deciso. 84 00:03:30,800 --> 00:03:34,610 Tutti dormiranno tranquillamente sapendo che il capitano Beverly Goldberg 85 00:03:34,620 --> 00:03:36,670 - è la vostra campionessa di pace... - Lo farò io. 86 00:03:37,150 --> 00:03:39,530 Era la nostra vicina, Jane Bales, 87 00:03:39,540 --> 00:03:40,997 l'unica persona in città 88 00:03:41,007 --> 00:03:44,560 che era ancora più Beverly Goldberg di Beverly Goldberg. 89 00:03:45,956 --> 00:03:47,830 Jane... che carino. 90 00:03:47,840 --> 00:03:50,768 Penso, però, che siamo tutti d'accordo che dovrei essere io il capitano 91 00:03:50,778 --> 00:03:52,910 perché Beverly Goldberg ottiene risultati. 92 00:03:52,920 --> 00:03:54,890 Tranne che la persona che ottiene risultati... 93 00:03:54,900 --> 00:03:56,590 è Jane Bales. 94 00:03:56,980 --> 00:04:00,020 Beh, fa le cose senza un sottobicchiere apparentemente. 95 00:04:00,030 --> 00:04:02,630 Lasciati dire come fa le cose Bevy G. 96 00:04:02,640 --> 00:04:04,340 Sono il tipo di signora 97 00:04:04,350 --> 00:04:07,700 che ritorna un costume senza lo scontrino. 98 00:04:07,710 --> 00:04:08,750 Sai che roba. 99 00:04:08,760 --> 00:04:12,580 Ho ritornato un costume senza scontrino e dopo averlo usato per un anno. 100 00:04:12,940 --> 00:04:16,770 Una volta ho ritornato solamente una cintura elasticizzata 101 00:04:16,780 --> 00:04:18,960 in un negozio in cui non l'avevo neanche comprata 102 00:04:18,970 --> 00:04:20,620 perché questo è l'incubo che sono. 103 00:04:20,630 --> 00:04:23,475 Ho portato indietro una costume che non era neppure mio 104 00:04:23,485 --> 00:04:24,952 a una banca. 105 00:04:24,962 --> 00:04:28,468 Oh, sì, sono un demone che cammina su questa Terra. 106 00:04:28,478 --> 00:04:33,402 E poi, quale sarebbe il tuo piano per tenere il quartiere al sicuro? 107 00:04:33,412 --> 00:04:35,977 Pensavo di creare dei segnali 108 00:04:35,987 --> 00:04:37,592 da usare in caso... 109 00:04:37,602 --> 00:04:39,597 Di tagliagole o malfattori 110 00:04:39,607 --> 00:04:40,969 per strada, 111 00:04:40,979 --> 00:04:42,397 sapete, tipo... 112 00:04:46,370 --> 00:04:48,789 Rumori di uccelli. Ecco il piano di Beverly. 113 00:04:48,799 --> 00:04:50,099 Questo è il mio. 114 00:04:49,948 --> 00:04:53,270 {\an8}COME TENERE IL QUARTIERE AL SICURO 115 00:04:50,651 --> 00:04:51,801 Puoi tenerlo? 116 00:04:52,218 --> 00:04:54,753 Ho una lista di dieci modi diversi di tenere il quartiere al sicuro, 117 00:04:54,763 --> 00:04:57,374 dall'esporre dei segnali all'installare luci migliori. 118 00:04:57,384 --> 00:04:59,565 - Hai fatto ricerche. - Bella tipografia. 119 00:04:59,575 --> 00:05:00,821 Elegante, come lei. 120 00:05:00,831 --> 00:05:02,981 Chiudete la bocca, chiacchierone! 121 00:05:03,556 --> 00:05:08,040 - Probabilmente dovremmo votare ora. - O possiamo posporre il voto 122 00:05:08,050 --> 00:05:10,719 finché non riesco a fare un cartellone anche io. 123 00:05:10,729 --> 00:05:12,620 - Sì! Facciamo così. - No. 124 00:05:12,630 --> 00:05:13,845 Non tonerò qui. 125 00:05:13,855 --> 00:05:16,577 Chi vuole questa donna come capitano? 126 00:05:18,021 --> 00:05:21,092 - Come osate? Vecchie rospe! - Ha bei piani, Bevy. 127 00:05:21,102 --> 00:05:24,444 Agente, sto perdendo. Prenda la pistola e mi faccia capitano. 128 00:05:24,454 --> 00:05:25,667 No. 129 00:05:25,677 --> 00:05:27,465 Mentre mamma perdeva il posto di capitano, 130 00:05:27,475 --> 00:05:30,462 io e mio fratello speravamo di vincere contro papà. 131 00:05:30,472 --> 00:05:33,218 Padre, per rispettare te e "Manimal," 132 00:05:33,228 --> 00:05:35,324 - abbiamo aspettato la pubblicità. - Vero. 133 00:05:35,334 --> 00:05:37,804 Ma l'evento più importante della storia, 134 00:05:37,814 --> 00:05:40,748 "WrestleMania IV", è adesso, e chiediamo umilmente il tuo aiuto. 135 00:05:40,758 --> 00:05:43,128 Questa richiesta è meramente... finanziaria. 136 00:05:43,138 --> 00:05:47,017 Dato che sai che rispettiamo il divieto infuriante ma ragionevole sul wrestling 137 00:05:47,027 --> 00:05:50,288 viste le lampade rotte e il dito di Barry, che sta guarendo velocemente... 138 00:05:50,298 --> 00:05:51,976 Non è vero, ma è la vita. 139 00:05:51,986 --> 00:05:56,786 Ci serve solo una misera quota di 24.95 dollari per la pay-per-view 140 00:05:56,796 --> 00:05:59,423 per vedere il precedentemente menzionato evento nel seminterrato. 141 00:05:59,433 --> 00:06:03,336 Per esprimere il nostro desiderio, abbiamo messo su uno spettacolo 142 00:06:03,346 --> 00:06:04,923 con dei laser... 143 00:06:04,933 --> 00:06:06,248 Di danza. 144 00:06:06,258 --> 00:06:09,487 # WrestleMania IV, WrestleMania IV # # WrestleMania, WrestleMania # 145 00:06:09,497 --> 00:06:11,685 La prima fila si bagnerà. 146 00:06:11,695 --> 00:06:13,289 Allontana quella busta da me. 147 00:06:13,299 --> 00:06:14,799 - Aspetta, prima di dire no... - Sì. 148 00:06:14,809 --> 00:06:17,774 Vecchio tirchio bastardo! Non mi sei mai piaciuto! 149 00:06:17,784 --> 00:06:19,609 - Aspetta. Cosa? - Tenete. 150 00:06:19,619 --> 00:06:23,169 E mettetelo sulla TV di sopra così posso guardarlo anche io. 151 00:06:23,690 --> 00:06:26,333 E dopo noi tre possiamo andare da "Bookbinder" a mangiare dl granchio 152 00:06:26,343 --> 00:06:28,507 - e passare una bella serata. - Papà, con rispetto, 153 00:06:28,517 --> 00:06:30,113 sei caduto di nuovo dal water? 154 00:06:30,123 --> 00:06:33,785 Sì, da quando vuoi guardare wrestling, spendere soldi o stare con noi? 155 00:06:33,795 --> 00:06:35,323 Da ora! 156 00:06:35,333 --> 00:06:38,225 Un padre non può voler legare coi figli? 157 00:06:38,235 --> 00:06:40,231 Un padre può, ma non il nostro. 158 00:06:40,241 --> 00:06:42,248 Comprate il wrestling e basta, idioti! 159 00:06:42,258 --> 00:06:44,958 - Ecco il nostro uomo! - Ora va tutto bene! 160 00:06:46,028 --> 00:06:49,787 Murray, non puoi semplicemente infilarti nelle loro vite come se fosse normale. 161 00:06:49,797 --> 00:06:50,960 Che succede? 162 00:06:50,970 --> 00:06:53,992 Ti ricordi quel dermatologo che ho visto lo scorso anno? 163 00:06:54,002 --> 00:06:57,502 - Sapevo che sarei morto dopo di te. - No. La mia pelle è perfetta. 164 00:06:57,512 --> 00:06:59,966 Ma il dottore no. È morto. 165 00:06:59,976 --> 00:07:01,381 Il dottor Lewenstein? 166 00:07:01,744 --> 00:07:03,990 Era più giovane di te e molto attivo. 167 00:07:04,000 --> 00:07:06,684 Sì, beh, non ha cambiato niente. Un giorno è in campeggio con i figli, 168 00:07:06,694 --> 00:07:08,459 e quello dopo... è morto. 169 00:07:08,469 --> 00:07:10,510 Stava sempre senza maglietta. 170 00:07:10,520 --> 00:07:12,692 - Addominali come uno xilofono. - Abbiamo capito. 171 00:07:12,702 --> 00:07:14,890 Il punto è che se mi succedesse una cosa del genere 172 00:07:14,900 --> 00:07:17,778 i miei figli non potrebbero neanche dire che andavamo in campeggio. 173 00:07:17,788 --> 00:07:19,398 Barry odia il campeggio. 174 00:07:19,408 --> 00:07:21,125 Riesce appena a fare la cacca a casa. 175 00:07:21,135 --> 00:07:24,084 Il campeggio è solo un esempio, potrebbe essere qualsiasi cosa. 176 00:07:24,094 --> 00:07:25,826 Cosa potrebbero dire di me? 177 00:07:25,836 --> 00:07:28,000 Che avevi la decenza di tenere la maglietta. 178 00:07:28,010 --> 00:07:29,065 E tu sei Bruce Lee. 179 00:07:29,075 --> 00:07:33,031 Senti, è da un anno che dici che vuoi creare dei ricordi con i tuoi figli. 180 00:07:33,041 --> 00:07:35,760 - Ecco la tua occasione. - È quello che sto facendo. 181 00:07:35,770 --> 00:07:39,058 Butto via dei soldi per guardare qualcosa che odio. 182 00:07:39,068 --> 00:07:41,301 È un ricordo che durerà per sempre. 183 00:07:41,311 --> 00:07:43,106 Vuoi renderlo speciale? 184 00:07:43,116 --> 00:07:45,122 Portali a vederlo dal vivo. 185 00:07:45,132 --> 00:07:47,417 Mentre papà pensava se portarci a WrestleMania, 186 00:07:47,427 --> 00:07:51,497 mamma non voleva accettare di aver perso come capitano del quartiere. 187 00:07:51,507 --> 00:07:53,242 Grazie del passaggio, signora G. 188 00:07:55,231 --> 00:07:56,972 Oh, non sei qui per vedere Erica. 189 00:07:56,982 --> 00:07:59,402 Mettiti comodo. Questo è un piantonamento alla vecchia maniera. 190 00:07:59,412 --> 00:08:02,152 Tieni. Ho fatto caffè e hot dog. 191 00:08:03,008 --> 00:08:06,963 No, grazie. Gli hot dog mi danno fastidio allo stomaco, e poi, che sta succedendo? 192 00:08:06,973 --> 00:08:08,574 Vedi quelle idiote lì? 193 00:08:08,584 --> 00:08:09,806 Intende mia e le sue amiche? 194 00:08:09,816 --> 00:08:11,513 Dobbiamo assicurarci che quelle patate lesse 195 00:08:11,523 --> 00:08:13,782 non compromettano la sicurezza di tutto il quartiere. 196 00:08:13,792 --> 00:08:17,167 Quindi facciamo la guardia alla ronda di quartiere? 197 00:08:17,177 --> 00:08:20,291 Per quanto ne sappiamo, una di quegli orsi pelati potrebbe essere colpevole. 198 00:08:20,301 --> 00:08:23,217 - Intende, tipo, mia mamma a cui voglio bene? - Silenzio. Arriva qualcuno. 199 00:08:23,227 --> 00:08:24,787 Oh, no. È il maniaco con l'ascia? 200 00:08:24,797 --> 00:08:26,047 La proteggo io. 201 00:08:26,619 --> 00:08:30,547 Ehi, guarda. Il mio ragazzo e mia mamma sono abbracciati in macchina. 202 00:08:30,557 --> 00:08:33,637 Siamo in servizio, vattene prima di farci scoprire! 203 00:08:33,647 --> 00:08:35,438 Sì, odio disturbare... 204 00:08:35,448 --> 00:08:37,778 Qualsiasi cosa sia ma cosa state facendo? 205 00:08:37,788 --> 00:08:39,993 Mi ha adescato per spiare la ronda di quartiere. 206 00:08:40,003 --> 00:08:42,114 Beh, ecco un'idea per il ragazzone. 207 00:08:42,124 --> 00:08:43,274 Vieni con me. 208 00:08:43,596 --> 00:08:46,662 Non azzardarti ad aprire quella porta, altrimenti sei fuori dalla squadra. 209 00:08:46,672 --> 00:08:48,295 Oh, no. Non ci sarebbe nessuna squadra. 210 00:08:48,305 --> 00:08:50,188 Erica, o dentro o fuori. 211 00:08:50,198 --> 00:08:51,865 Oh, difficile. 212 00:08:52,415 --> 00:08:53,677 Accidenti, ci hanno raggiunto. 213 00:08:53,687 --> 00:08:54,869 Beverly? 214 00:08:54,879 --> 00:08:57,344 Ti abbiamo suonato per farti venire con noi. 215 00:08:58,626 --> 00:09:01,971 Beh, ero occupata a passare il pomeriggio 216 00:09:01,981 --> 00:09:03,327 con il ragazzo di mia figlia. 217 00:09:03,337 --> 00:09:04,991 - Stai bene, Geoffrey? - No. 218 00:09:05,001 --> 00:09:07,492 Strano, state andando da est a ovest. 219 00:09:07,502 --> 00:09:09,703 La luce non è buona. Sapete, se fossi capitano... 220 00:09:09,713 --> 00:09:12,209 Beh, puoi fermati. Perché non lo sei. 221 00:09:12,219 --> 00:09:14,489 Bene, io vado da questa parte. Chi è con me? 222 00:09:15,100 --> 00:09:16,062 Bevy, 223 00:09:16,072 --> 00:09:17,184 Jane è il capitano. 224 00:09:18,342 --> 00:09:22,331 Non mi lasciate scelta. Metterò su la mia personale ronda di quartiere. 225 00:09:23,159 --> 00:09:24,431 Andiamo, Geoff! 226 00:09:25,117 --> 00:09:28,083 Scusa, mamma, credo di dover andare con la mamma della mia ragazza. 227 00:09:28,093 --> 00:09:29,801 Ci vediamo a cena, spero. 228 00:09:29,811 --> 00:09:31,920 Mentre nostra madre creava la sua ronda personale, 229 00:09:31,930 --> 00:09:35,385 nostro padre e Pops facevano la fila per il grande evento. 230 00:09:35,395 --> 00:09:36,892 È fantastico, Mur. 231 00:09:36,902 --> 00:09:39,068 Vedere questi uomini muscolosi e sudati dal vivo 232 00:09:39,078 --> 00:09:42,126 è mille volte meglio che guardarli in TV. 233 00:09:42,136 --> 00:09:43,040 Ecco. 234 00:09:43,050 --> 00:09:46,179 Mio padre stava per spendere i suoi sudati soldi per noi ragazzi 235 00:09:46,189 --> 00:09:48,951 per creare un ricordo che sarebbe durato una vita. 236 00:09:48,961 --> 00:09:50,956 - Oppure no. - Tutto esaurito? 237 00:09:50,966 --> 00:09:52,258 Non può essere. 238 00:09:52,268 --> 00:09:53,598 Cosa facciamo? 239 00:09:53,608 --> 00:09:55,222 L'unica cosa che possiamo fare, 240 00:09:55,232 --> 00:09:57,655 è andare a casa e non riprovarci mai più. 241 00:09:57,665 --> 00:10:00,851 No, Murray, non puoi mollare ora! 242 00:10:01,500 --> 00:10:02,859 Che ne pensi di un bagarino? 243 00:10:03,263 --> 00:10:05,448 Smettila di trovare soluzioni! 244 00:10:06,872 --> 00:10:08,811 Abbiamo un paio di fan del wrestling qui. 245 00:10:08,821 --> 00:10:11,296 Vi piacerebbe avere dei posti in prima fila per WrestleMania 246 00:10:11,306 --> 00:10:14,647 o della merce senza licenza a prezzi stracciati? 247 00:10:14,657 --> 00:10:16,773 Chi sarebbe "Ander the Gaint"? 248 00:10:16,783 --> 00:10:18,884 L'errore di ortografia lo rende un pezzo da collezione. 249 00:10:18,894 --> 00:10:20,318 Tre dei tuoi posti migliori. 250 00:10:20,328 --> 00:10:23,113 Sei fortunato, amico mio. Ne ho tre in terza fila. 251 00:10:23,123 --> 00:10:26,246 E per vedere quei corpi scoppiettanti e scintillanti così da vicino 252 00:10:26,256 --> 00:10:28,361 ti costerà solo 400 dollari. 253 00:10:28,952 --> 00:10:30,574 Dammi i biglietti e basta. 254 00:10:31,608 --> 00:10:33,760 Posti a lato gabbia? È incredibile! 255 00:10:33,770 --> 00:10:35,833 Sarà il giorno più bello della nostra vita! 256 00:10:35,843 --> 00:10:37,884 - Ci divertiremo! - Aspetta. Verrai anche tu? 257 00:10:37,894 --> 00:10:39,844 Non vi lascerei andare a Wrestletown senza di me. 258 00:10:39,854 --> 00:10:40,929 WrestleMania. 259 00:10:40,939 --> 00:10:43,292 - Non vedo l'ora di vedere Hunk Hoggins. - Hulk Hogan. 260 00:10:43,302 --> 00:10:44,650 E Andy Macho Dan Rather. 261 00:10:44,660 --> 00:10:45,946 Randy "Macho Man" Savage. 262 00:10:45,956 --> 00:10:47,234 Tutti i migliori! 263 00:10:48,074 --> 00:10:51,097 Ok, non so cosa ha in mente papà, 264 00:10:51,107 --> 00:10:52,951 ma ci metterà sicuramente in imbarazzo 265 00:10:52,961 --> 00:10:55,515 davanti a quegli intenditori di città 266 00:10:55,525 --> 00:10:57,716 che frequentano eventi di wrestling professionale. 267 00:10:57,726 --> 00:11:00,225 - Cosa facciamo? - Ci ha comprato dei posti spettacolari, 268 00:11:00,235 --> 00:11:01,956 quindi c'è solo una cosa da fare. 269 00:11:01,966 --> 00:11:03,618 Sostenere nostro padre. 270 00:11:03,628 --> 00:11:05,900 - Scarichiamolo. - Oppure quello. 271 00:11:05,910 --> 00:11:07,770 Era passato un giorno da quando nostra madre 272 00:11:07,780 --> 00:11:11,629 aveva deciso di sfidare la ronda di Jane Bales e di formare la propria. 273 00:11:11,639 --> 00:11:13,670 Benvenuti al primo incontro della nuova, 274 00:11:13,680 --> 00:11:15,378 e miglior ronda di quartiere. 275 00:11:15,388 --> 00:11:17,093 Sono qui solo per fare il bucato. 276 00:11:17,103 --> 00:11:18,252 Arrotola. Non piegare. 277 00:11:18,262 --> 00:11:20,765 Ora, ho ricontrollato questa mappa è ho constatato 278 00:11:20,775 --> 00:11:24,339 che tutti i furti d'auto in questo quartiere sono successi 279 00:11:24,349 --> 00:11:26,489 - in questo isolato. - Oh, no! Uno schema! 280 00:11:26,499 --> 00:11:28,784 - Sono due puntine, Geoff. - Lo vedi anche tu! 281 00:11:28,794 --> 00:11:30,873 Ecco perché ho rimediato... 282 00:11:30,883 --> 00:11:33,210 Questa tecnologia di sorveglianza all'avanguardia. 283 00:11:33,220 --> 00:11:34,504 È così che opera la CIA. 284 00:11:34,514 --> 00:11:37,891 Poi, i nostri moderni dispositivi di comunicazione senza fili. 285 00:11:37,901 --> 00:11:41,098 - I walkie-talkie di Adam? - Il mio sembra un cobra! 286 00:11:41,108 --> 00:11:43,321 E infine, le giacche ufficiali. 287 00:11:43,138 --> 00:11:45,016 {\an8}LA VERA E DECISAMENTE MIGLIOR RONDA DI QUARTIERE DI BEVERLY 288 00:11:43,327 --> 00:11:45,038 Tante parole inutili. 289 00:11:45,048 --> 00:11:47,561 Ma non abbastanza per spiegare quanto tutto ciò sia stupido. 290 00:11:47,571 --> 00:11:49,863 - C'è scritto"Geoff." - Non ci vedranno mai arrivare. 291 00:11:51,146 --> 00:11:52,415 Ehi, guarda, c'è Beverly. 292 00:11:52,425 --> 00:11:54,258 Buon pomeriggio, Jane Bales 293 00:11:54,268 --> 00:11:56,504 e la sua banda di sfigate con la faccia gonfia. 294 00:11:56,514 --> 00:11:57,715 Beverly, lascia perdere. 295 00:11:57,725 --> 00:12:00,094 Il vicinato non ha bisogno di due ronde. 296 00:12:00,104 --> 00:12:02,648 Sono d'accordo. E accetto la tua resa 297 00:12:02,658 --> 00:12:04,591 e le tue imbarazzati scuse strappalacrime. 298 00:12:04,601 --> 00:12:06,391 - Stai bene, Geoffrey? - Non lo so. 299 00:12:06,401 --> 00:12:07,524 Scusatemi un secondo. 300 00:12:08,322 --> 00:12:11,330 Erica, qui capo delle forze dell'ordine Bev. Passo. 301 00:12:11,340 --> 00:12:13,346 Mamma, ti ho detto che non voglio prenderne parte. 302 00:12:13,356 --> 00:12:15,549 Cos'è? Un'interferenza. Passo. 303 00:12:15,559 --> 00:12:16,848 Ti prego lasciami in pace. 304 00:12:16,858 --> 00:12:18,278 Un 521? 305 00:12:18,288 --> 00:12:19,903 Ricevuto. Passo! 306 00:12:19,913 --> 00:12:21,906 Continui a dire "passo", ma non ha senso. 307 00:12:21,916 --> 00:12:24,044 Il capo delle forze dell'ordine passa e chiude. 308 00:12:24,054 --> 00:12:25,785 Bene, dobbiamo andare. 309 00:12:25,795 --> 00:12:28,435 E mentre ve ne state lì a marcire 310 00:12:28,445 --> 00:12:30,869 noi terremo il disordine lontano dalle strade. 311 00:12:30,879 --> 00:12:32,768 - Carichi e pronti a sparare Schwartz! - Cosa? 312 00:12:32,778 --> 00:12:34,440 Seguimi e basta. 313 00:12:34,450 --> 00:12:35,490 Ok, va bene. 314 00:12:36,405 --> 00:12:38,057 - Ciao, mamma. - Prendi le noccioline. 315 00:12:38,067 --> 00:12:39,828 Non parlare con lei. 316 00:12:40,661 --> 00:12:43,493 Mentre nostra madre cercava di scoprire il crimine, io e mio fratello 317 00:12:43,503 --> 00:12:45,877 progettavamo di perdere nostro padre al "WrestleMania". 318 00:12:45,887 --> 00:12:48,588 Ok, ripassiamo un'altra volta l'operazione "Scarichiamo papà". 319 00:12:48,598 --> 00:12:50,284 Ok. Quando arriviamo, 320 00:12:50,294 --> 00:12:54,452 chiediamo subito a papà di comprarci una tonnellata di gadget di "WrestleMania". 321 00:12:54,462 --> 00:12:56,362 E poi andiamo in questo punto di ristoro 322 00:12:56,372 --> 00:12:59,618 e ci facciamo comprare da papà un'enorme granita da due litri ciascuno. 323 00:12:59,628 --> 00:13:03,687 Poi la sua vescica si riempirà e dovrà scappare in bagno. 324 00:13:03,697 --> 00:13:07,830 A quel punto, andiamo dall'altra parte della gabbia e scambiamo i biglietti 325 00:13:07,840 --> 00:13:09,689 con qualche tipo muscoloso del wrestling. 326 00:13:09,699 --> 00:13:11,792 Poi papà tornerà al suo posto, 327 00:13:11,802 --> 00:13:14,507 vedrà il tipo muscoloso, furioso 328 00:13:14,517 --> 00:13:17,532 e confuso e deciderà di fare un sonnellino in auto. 329 00:13:17,542 --> 00:13:19,133 È assolutamente a prova di bomba. 330 00:13:19,143 --> 00:13:21,906 A meno che papà non abbia davvero voglia di stare con noi. 331 00:13:21,916 --> 00:13:24,802 Stiamo parlando di nostro padre che fa davvero il padre? 332 00:13:24,812 --> 00:13:28,380 E magari potremmo goderci sul serio la giornata come se fossimo ragazzi normali 333 00:13:28,390 --> 00:13:30,475 che conoscono l'affetto da una figura maschile nella loro vita. 334 00:13:30,485 --> 00:13:33,726 E non ci imbarazzerà e sarà davvero divertente? 335 00:13:34,273 --> 00:13:36,093 Ehi, ehi, ehi. Facciamolo! 336 00:13:36,103 --> 00:13:37,708 - Papà? - Che diavolo è? 337 00:13:37,718 --> 00:13:40,130 Guardo il wrestling. Adoro Randy "Din Don". 338 00:13:40,140 --> 00:13:42,148 È Bundy "King Kong". 339 00:13:42,158 --> 00:13:44,780 E perché hai messo il vecchio costume da bagno di Erica? 340 00:13:44,790 --> 00:13:46,903 Perché è quello che fa un buon padre. 341 00:13:46,913 --> 00:13:49,071 Ecco, uno dei vostri soldatini di Hulk ha le mie chiavi. 342 00:13:49,764 --> 00:13:51,902 - Allora ci atteniamo al piano? - Sì. 343 00:13:51,912 --> 00:13:53,561 E magari prendi una vestaglia uscendo. 344 00:13:53,571 --> 00:13:56,529 Mentre speravamo di evitare il padre più imbarazzante del mondo, 345 00:13:56,539 --> 00:13:58,077 nostra madre era decisa 346 00:13:58,087 --> 00:14:00,253 a provare il suo valore come capo della vigilanza. 347 00:14:00,263 --> 00:14:02,272 Vi prego, ditemi che siete qui perché volete una tregua. 348 00:14:02,282 --> 00:14:03,411 E che posso riavere mio figlio. 349 00:14:03,421 --> 00:14:06,190 O sei venuta qui per darci delle grasse pappe molli e umiliarci? 350 00:14:06,200 --> 00:14:08,336 Virginia ci è andata vicina. 351 00:14:08,346 --> 00:14:12,052 Qui ho la lista dettagliata di infrazioni che non siete riuscite a prevenire. 352 00:14:12,062 --> 00:14:14,450 - Beverly, lascia perdere. - 8 novembre... 353 00:14:14,460 --> 00:14:17,008 Dei ragazzi facevano skateboard per strada con degli stereo a tutto volume. 354 00:14:17,018 --> 00:14:21,292 Capitano Bev li spruzza col tubo da giardino e assicura: "Ce n'è ancora!". 355 00:14:21,302 --> 00:14:24,797 - Sei solo meschina e gelosa. - Se si tratta della sicurezza del vicinato, 356 00:14:24,807 --> 00:14:27,633 - non c'è nulla che non farei. - Fermate tutto. 357 00:14:27,643 --> 00:14:31,238 Ho appena scoperto che hanno lanciato una pietra sul parabrezza della mia auto. 358 00:14:31,248 --> 00:14:33,549 Dannazione! Devo tornare lì! 359 00:14:33,559 --> 00:14:36,419 Non posso credere di aver perso il mio tempo parlando con delle zucche sfatte. 360 00:14:36,429 --> 00:14:37,481 Non è necessario. 361 00:14:37,491 --> 00:14:41,796 Perché penso scoprirai che la persona che ha fatto questo non è altro che... 362 00:14:41,806 --> 00:14:43,492 Beverly Goldberg. 363 00:14:44,173 --> 00:14:46,294 Non penso mi piaccia ciò che stai insinuando, Jane. 364 00:14:46,304 --> 00:14:47,626 E c'era una nota allegata. 365 00:14:47,636 --> 00:14:48,290 F******, JANE! 366 00:14:49,022 --> 00:14:49,591 F******, JANE! 367 00:14:50,343 --> 00:14:51,187 Un attimo. 368 00:14:51,197 --> 00:14:53,873 - Credete che sia stata io? - È una cosa che potresti dire. 369 00:14:53,883 --> 00:14:55,816 - Che ha detto. - Già. Molte volte. 370 00:14:55,826 --> 00:14:57,872 - Davanti ai nostri figli. - In questo caso... 371 00:14:57,882 --> 00:14:59,622 F****** voi, 372 00:14:59,632 --> 00:15:03,141 e le vostre stravecchie f****** facce di m****! 373 00:15:03,752 --> 00:15:07,046 So che non migliorerà la mia posizione, ma f******** tutte! 374 00:15:07,056 --> 00:15:08,810 Mentre mia madre si sentiva incastrata, 375 00:15:08,820 --> 00:15:11,210 io e mio fratello eravamo pronti per un incontro. 376 00:15:11,220 --> 00:15:12,689 Porca miseria! 377 00:15:12,699 --> 00:15:14,885 Papà, questi sedili sono fantastici. 378 00:15:14,895 --> 00:15:18,348 E Hulk Hogan e André "The Giant" stanno per affrontarsi in quello che si direbbe 379 00:15:18,358 --> 00:15:21,801 l'incontro più famoso nella storia del wrestling, ora o mai più! 380 00:15:22,389 --> 00:15:23,995 Wrestling con i miei ragazzi! 381 00:15:24,005 --> 00:15:26,069 Scendete dal ring e abbracciatemi! 382 00:15:27,726 --> 00:15:29,508 È stato piacevole. 383 00:15:29,518 --> 00:15:32,494 Papà è molto strano e affettuoso, e mi piace. 384 00:15:32,504 --> 00:15:34,595 Sta facendo il padre che avremmo sempre voluto. 385 00:15:34,605 --> 00:15:35,991 È veramente sconcertante. 386 00:15:36,001 --> 00:15:37,582 Ehi, credo che questi siano i nostri posti. 387 00:15:37,592 --> 00:15:38,766 No, no, no, amico. 388 00:15:38,776 --> 00:15:40,133 Siamo a posto. 389 00:15:40,143 --> 00:15:42,049 - Sono dei falsi. - No, non è vero. 390 00:15:43,244 --> 00:15:44,158 Cavolo! 391 00:15:43,918 --> 00:15:45,635 {\an8}FISCHIOMANIA IV APERTURA ORE 14:30 - ATLANTIC CITY 392 00:15:44,168 --> 00:15:47,296 - "Fischiomania", una gara di fischi. - Cosa? 393 00:15:47,306 --> 00:15:48,234 Di fischi? 394 00:15:48,244 --> 00:15:50,944 È per i bollitori di tè e per far sapere ad una donna che è carina. 395 00:15:50,954 --> 00:15:52,389 - Forza. Andate. - No! 396 00:15:52,399 --> 00:15:54,806 - Non se ne parla. Non ce ne andiamo! - Chiamo la sicurezza. 397 00:15:54,816 --> 00:15:58,096 Che sta succedendo? Ci stanno cacciando da "WrestleMania IV"? 398 00:15:58,106 --> 00:16:00,065 Ecco Hulkster! Vai, Hulk! 399 00:16:01,402 --> 00:16:03,834 Sta iniziando! E ci perderemo tutto ciò! 400 00:16:03,844 --> 00:16:06,845 E a pensarci bene, ci sentiamo in colpa per aver pensato di scaricarti! 401 00:16:06,855 --> 00:16:09,471 Cosa, mi avreste scaricato anche se ho comprato i biglietti? 402 00:16:09,481 --> 00:16:11,675 Non ci hai comprato i biglietti. Sono dei falsi. 403 00:16:11,685 --> 00:16:15,009 Se volevi davvero stare un po' con noi dovevi sapere che odiamo "Fischiomania". 404 00:16:15,019 --> 00:16:18,208 Ecco André "The Giant"! Cavolo, Hulk ti distruggerà, amico! 405 00:16:18,218 --> 00:16:19,634 Vuoi sapere perché l'ho fatto? 406 00:16:19,644 --> 00:16:21,581 Perché ho un problema di salute, va bene? 407 00:16:22,346 --> 00:16:24,219 Il medico mi ha spaventato a morte. 408 00:16:24,229 --> 00:16:27,280 - Un attimo. Che cosa? Papà, stai bene? - Va tutto bene. 409 00:16:27,290 --> 00:16:29,982 Ma mi ha fatto capire che non vivrò in eterno. 410 00:16:29,992 --> 00:16:32,446 E voglio avere dei ricordi con voi. 411 00:16:32,456 --> 00:16:33,933 Almeno uno. 412 00:16:36,503 --> 00:16:38,660 Signore, le devo chiedere di venire con me. 413 00:16:39,046 --> 00:16:41,251 Beh, visto che volevate scaricarmi, 414 00:16:41,261 --> 00:16:43,267 immagino che vi troverete un passaggio per casa. 415 00:16:44,353 --> 00:16:45,644 Deve avergli fatto male! 416 00:16:49,323 --> 00:16:51,511 Nostra madre è stata accusata di un crimine, 417 00:16:51,521 --> 00:16:52,939 e non l'avrebbe accettato. 418 00:16:52,949 --> 00:16:55,078 Grazie a tutti per essere venuti e grazie ancora 419 00:16:55,088 --> 00:16:57,270 al mio compagno d'armi, l'agente Puchinski. 420 00:16:57,280 --> 00:17:01,024 Bene, quindi ormai puoi confessare di aver fatto a pezzi il mio parabrezza. 421 00:17:01,034 --> 00:17:05,164 Qualcosa ho fatto a pezzi, sì, Jane. La verità! 422 00:17:05,174 --> 00:17:09,281 Sì, esatto. A rompere i vetri è stata... 423 00:17:09,291 --> 00:17:10,291 Lei. 424 00:17:10,706 --> 00:17:11,708 Una pigna? 425 00:17:11,718 --> 00:17:13,826 E l'avrebbe fatta franca se non fosse stato per te. 426 00:17:13,836 --> 00:17:17,001 Ti prego. E volete che lei diriga la vostra ronda di quartiere? 427 00:17:17,011 --> 00:17:20,932 Sia Ginzy che Geoff hanno parcheggiato sotto il grande pino qui fuori. 428 00:17:20,942 --> 00:17:24,202 La brezza autunnale ha fatto cadere una delle pigne e... 429 00:17:24,212 --> 00:17:26,256 - Vetro rotto. - Ha senso. 430 00:17:26,266 --> 00:17:28,467 Ma certo, le pigne! Sono le rocce della natura! 431 00:17:28,477 --> 00:17:30,112 Anche le rocce sono... lascia stare. 432 00:17:30,122 --> 00:17:31,356 Ok, ma questo non spiega 433 00:17:31,366 --> 00:17:34,598 chi abbia scritto il messaggio con il colorito stile Beverly. 434 00:17:34,608 --> 00:17:37,665 Forse non sapete che ho usato la videocamera di Adam 435 00:17:37,675 --> 00:17:42,656 per riprendere il nostro cortile e... perbacco! Dovrei avercela proprio qui. 436 00:17:43,861 --> 00:17:45,723 Sì, Adam sta distruggendo... 437 00:17:45,733 --> 00:17:48,228 - Il suo avversario e... - No, non questo. 438 00:17:48,877 --> 00:17:50,438 Ok, ecco. Ecco qui. 439 00:17:50,448 --> 00:17:51,762 Quella è l'auto di Jane. 440 00:17:51,772 --> 00:17:53,521 E chi abbiamo qui? 441 00:17:53,531 --> 00:17:54,731 Jane! 442 00:17:55,387 --> 00:17:57,204 Hai vandalizzato la tua auto! 443 00:17:57,214 --> 00:17:58,726 Eccome se l'ha fatto! 444 00:17:58,736 --> 00:18:00,701 - Per incastrarmi! - E va bene! 445 00:18:00,711 --> 00:18:01,911 È vero. 446 00:18:02,606 --> 00:18:06,654 - L'ha ammesso! Bev vince. - Mi dispiace, mi sentivo così... 447 00:18:06,664 --> 00:18:08,269 Intimorita da te. 448 00:18:08,279 --> 00:18:12,467 Sei così intelligente e scaltra, e mi avresti sottratto la ronda di quartiere. 449 00:18:12,477 --> 00:18:14,201 Dovevo fare qualcosa! 450 00:18:14,211 --> 00:18:17,000 Pensavi che ti avrei sottratto la ronda? 451 00:18:17,992 --> 00:18:20,774 È la cosa più carina che abbia mai sentito. 452 00:18:20,784 --> 00:18:24,382 - Davvero? - Cioè, tu sei la più tosta del quartiere. 453 00:18:24,392 --> 00:18:27,571 Volevo solo stare nei tuoi panni per un momento. 454 00:18:27,581 --> 00:18:31,067 Sei disposta a distruggere una tua proprietà per il potere? 455 00:18:32,030 --> 00:18:34,736 Sono queste le persone che voglio nella mia ronda. 456 00:18:34,746 --> 00:18:36,356 - Davvero? - Che cosa vuoi dire? 457 00:18:36,366 --> 00:18:37,822 Voglio dire... 458 00:18:37,832 --> 00:18:41,751 Uniamo le forze e insegniamoci a vicenda come essere degli incubi, 459 00:18:41,761 --> 00:18:42,856 insieme. 460 00:18:42,866 --> 00:18:44,435 Sarebbe fantastico. 461 00:18:48,101 --> 00:18:50,481 Venite qua, vecchiette ammuffite. 462 00:18:52,157 --> 00:18:54,070 Comunque sembra tutto terribilmente sbagliato. 463 00:18:54,080 --> 00:18:55,549 Addio per sempre. 464 00:18:55,559 --> 00:18:57,393 Mentre mia madre e Jane si riunivano, 465 00:18:57,403 --> 00:18:59,881 il nostro viaggio a WrestleMania andava a rotoli. 466 00:18:59,891 --> 00:19:02,515 Non posso credere che ci siamo persi il più grande incontro di wrestling 467 00:19:02,525 --> 00:19:04,673 della storia dell'umanità. 468 00:19:04,683 --> 00:19:07,506 E non posso credere che papà volesse soltanto passare del tempo con noi. 469 00:19:07,516 --> 00:19:09,521 Non è solo quello. 470 00:19:09,531 --> 00:19:11,462 È venuto a vedere qualcosa che odiava per noi, 471 00:19:11,472 --> 00:19:13,998 e noi in cambio gli abbiamo fatto un body slam al cuore. 472 00:19:15,608 --> 00:19:17,295 Non ho potuto fare a meno di ascoltare. 473 00:19:17,305 --> 00:19:19,017 - L'Hulkster? - Hulk Hogan? 474 00:19:19,027 --> 00:19:21,177 - Ascolta, fratello. - Sa che siamo fratelli. 475 00:19:21,187 --> 00:19:23,461 Vostro padre sembra proprio un buon padre, fratello. 476 00:19:23,471 --> 00:19:25,473 No, è nostro padre. 477 00:19:25,483 --> 00:19:26,735 Noi, siamo fratelli. 478 00:19:26,745 --> 00:19:29,672 Sono il tuo più grande fan, ma sembri un idiota in questo momento. 479 00:19:29,682 --> 00:19:33,123 Ascolta, se vostro padre vuole fare uno sforzo, dovreste farlo anche voi. 480 00:19:33,133 --> 00:19:35,624 Avete solo un padre, fratello. 481 00:19:35,634 --> 00:19:38,563 - Dispensa anche saggezza! - Ci sto, Hulk! 482 00:19:38,573 --> 00:19:40,182 - Grazie! - Filate! 483 00:19:40,192 --> 00:19:44,370 Già, grazie all'Hulkster, io e Barry sapevamo esattamente cosa fare. 484 00:19:44,380 --> 00:19:46,040 Ehi, papà. 485 00:19:46,527 --> 00:19:47,727 Possiamo stare con te? 486 00:19:47,737 --> 00:19:49,985 Come volete, è un Paese libero. 487 00:19:49,995 --> 00:19:51,862 Volevamo soltanto dirti... 488 00:19:51,872 --> 00:19:53,743 Che cii dispiace di averti voluto scaricare. 489 00:19:53,753 --> 00:19:56,930 E anche se non abbiamo visto l'incontro... 490 00:19:56,940 --> 00:19:59,418 Abbiamo visto qualcosa di meglio... 491 00:19:59,428 --> 00:20:01,663 Te che cercavi di farti piacere il wrestling per noi. 492 00:20:01,673 --> 00:20:04,549 Ma c'è una cosa che amiamo anche più del wrestling... 493 00:20:05,259 --> 00:20:06,259 Te. 494 00:20:06,798 --> 00:20:07,983 Quindi... 495 00:20:07,993 --> 00:20:09,518 Continuiamo a fare cose insieme... 496 00:20:09,528 --> 00:20:11,778 Non importa quanto siano imbarazzanti. 497 00:20:12,894 --> 00:20:14,358 Sapete che vi dico? 498 00:20:14,368 --> 00:20:15,930 Mi piace l'idea. 499 00:20:17,632 --> 00:20:20,010 È questo il bello di passare del tempo con la tua famiglia. 500 00:20:20,020 --> 00:20:21,798 A volte il più piccolo cambiamento 501 00:20:21,808 --> 00:20:23,470 fa una più grande differenza. 502 00:20:23,800 --> 00:20:26,927 E a volte ci vuole un incontro "No Holds Barred" 503 00:20:26,937 --> 00:20:29,250 per scoprire chi sono davvero i tuoi amici. 504 00:20:30,041 --> 00:20:31,922 Non siamo mai più andati a vedere WrestleMania, 505 00:20:31,932 --> 00:20:34,022 ma abbiamo iniziato una nuova tradizione. 506 00:20:34,032 --> 00:20:37,843 Ogni anno lo guardavamo in TV con mio padre. 507 00:20:37,853 --> 00:20:40,523 E, ripensandoci adesso, era fantastico. 508 00:20:40,533 --> 00:20:42,893 Perché sono quei momenti di ogni giorno che diamo per scontati 509 00:20:42,903 --> 00:20:45,785 che significano davvero, davvero di più. 510 00:20:45,795 --> 00:20:46,939 Body slam! 511 00:20:46,949 --> 00:20:48,805 DEDICATO AI WRESTLER PROFESSIONISTI 512 00:20:48,815 --> 00:20:50,946 Adam sta distruggendo... 513 00:20:50,956 --> 00:20:53,437 Distruggendo il suo avversario! 514 00:20:53,447 --> 00:20:55,379 Ok, bene. Andiamo. 515 00:20:55,389 --> 00:20:56,613 Spegnila. 516 00:20:56,623 --> 00:20:57,986 Non puoi spegnerla. 517 00:20:57,996 --> 00:21:00,290 Non puoi spegnerla! 518 00:21:00,300 --> 00:21:04,812 Ok. Questo è un cage match "No Holds Barred" della Royal Rumble. 519 00:21:04,822 --> 00:21:06,978 Aspettati nessuna pietà... 520 00:21:06,988 --> 00:21:09,052 - E diversi calci in culo. - Fantastico. 521 00:21:09,062 --> 00:21:11,157 Solo una cosa. Ho portato i rinforzi. 522 00:21:11,807 --> 00:21:13,513 Dammi il cinque, fratello. 523 00:21:13,971 --> 00:21:15,171 Hulk Hogan? 524 00:21:15,181 --> 00:21:18,348 - Oh, no. - E ora distruggi mio fratello, fratello! 525 00:21:18,358 --> 00:21:20,043 Con piacere dell'Hulkster... 526 00:21:20,053 --> 00:21:22,458 - Fratello. - No! Auto-presa soporifera! 527 00:21:23,146 --> 00:21:25,291 Hai un fratello strano, fratello. 528 00:21:25,301 --> 00:21:29,301 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com