1 00:00:00,000 --> 00:00:03,048 Gli anni ottanta hanno sfornato alcune delle coppie più iconiche di sempre! 2 00:00:03,058 --> 00:00:04,873 Da Loni e Burt a Goldie e Kurt, 3 00:00:04,883 --> 00:00:07,317 chi recitava insieme, di solito finiva per mettersi insieme. 4 00:00:07,327 --> 00:00:09,814 E dato che la mia ex, Dana, era ripiombata nella mia vita, 5 00:00:09,824 --> 00:00:12,888 segretamente speravo che la recita avrebbe riacceso il nostro amore. 6 00:00:12,898 --> 00:00:16,131 Signore e signori, tenetevi i vostri copricapo Tudor. 7 00:00:16,141 --> 00:00:17,853 "Romeo e Giulietta"! 8 00:00:17,863 --> 00:00:21,433 Sì! È "West Side Story" senza la musica carina o le bande latine. 9 00:00:21,443 --> 00:00:23,475 Non l'ho ancora letto, ma Carla dice sempre 10 00:00:23,485 --> 00:00:25,826 che faremo sicuramente la fine di Romeo e Giulietta. 11 00:00:25,836 --> 00:00:28,320 - Oh, amico. - Farò sicuro il provino per Giulietta. 12 00:00:28,330 --> 00:00:31,490 E buona fortuna a tutti gli altri, perché sarà tua, ragazza mia. 13 00:00:31,500 --> 00:00:33,401 Un'amica che è una ragazza. Una ragazza e basta. 14 00:00:33,411 --> 00:00:35,556 Sai quanto vali. Hai in mente un Romeo? 15 00:00:35,566 --> 00:00:38,087 Chi stiamo prendendo in giro? Andrew Gallery ha spaccato come Romeo 16 00:00:38,097 --> 00:00:39,780 al campeggio d'arte l'estate scorsa. 17 00:00:39,790 --> 00:00:40,831 Giusto. 18 00:00:40,841 --> 00:00:42,170 Gallery. 19 00:00:42,180 --> 00:00:44,087 Già, ogni classe di teatro ne ha uno, 20 00:00:44,097 --> 00:00:47,812 bello, stranamente sicuro di sé, e totalmente insopportabile. 21 00:00:47,822 --> 00:00:50,026 Ho scoperto che se lavo i capelli solo una volta al mese, 22 00:00:50,036 --> 00:00:53,252 ottengo una confusione naturale che non ho con un balsamo tradizionale. 23 00:00:53,262 --> 00:00:54,727 Sei così coraggioso. 24 00:00:54,737 --> 00:00:56,484 Un giorno vorrei fare il marine. 25 00:00:56,494 --> 00:00:59,172 A quanto pare ha detto al programma teatrale di Yale "vi farò sapere!" 26 00:00:59,182 --> 00:01:01,674 Qualcuno dovrebbe dirgli che non è così. 27 00:01:01,684 --> 00:01:04,144 Assolutamente no, fratello. Gallery controlla tutte le caselle! 28 00:01:04,154 --> 00:01:07,015 Accettalo. Ci sono persone migliori al mondo. 29 00:01:07,025 --> 00:01:08,411 Trovo che sia carino. 30 00:01:08,421 --> 00:01:09,875 Vado a ripassare le battute. 31 00:01:09,885 --> 00:01:12,301 Se Dana sarà Giulietta con Andrew Gallery, 32 00:01:12,311 --> 00:01:14,301 si trasformerà sicuro in una relazione. 33 00:01:14,311 --> 00:01:16,770 Relazione? Solo perché due bellissimi adolescenti 34 00:01:16,780 --> 00:01:18,952 trascorrono ore insieme provando e baciandosi 35 00:01:18,962 --> 00:01:21,455 nell'opera più romantica che ci sia, non significa che... 36 00:01:21,465 --> 00:01:23,000 - Cavolo, cavolo! - Già. 37 00:01:23,010 --> 00:01:25,402 Quel grigio auditorium potrebbe essere la "Laguna Blu", 38 00:01:25,412 --> 00:01:27,369 perché un folle amore giovanile è sbocciato. 39 00:01:27,379 --> 00:01:28,629 Folle sarai tu. Sai cosa? 40 00:01:28,639 --> 00:01:29,870 Forse farò Romeo. 41 00:01:29,880 --> 00:01:31,508 Faresti meglio a studiare Shakespeare. 42 00:01:31,518 --> 00:01:34,459 Non è il linguaggio facile e carino di "ALF." 43 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 Otterrò la parte e la relazione con Dana 44 00:01:36,272 --> 00:01:37,975 e proverò a tutti che vi sbagliate. 45 00:01:37,985 --> 00:01:40,472 Ma, sfortunatamente, significava questo. 46 00:01:40,482 --> 00:01:42,426 "Tesorino, tesorino mio, 47 00:01:42,436 --> 00:01:44,531 perché sei tu, tesorino mio?" 48 00:01:44,541 --> 00:01:46,129 Mamma! Basta con tesorino mio! 49 00:01:46,139 --> 00:01:47,947 Shakespeare amerebbe il modo in cui parlo. 50 00:01:47,957 --> 00:01:50,010 Sapete chi non ama il modo in cui parlate? 51 00:01:50,020 --> 00:01:52,097 - Io e Vic. - A me non importa, Mur. 52 00:01:52,107 --> 00:01:54,107 Mia figlia farà il provino per quell'opera. 53 00:01:54,117 --> 00:01:55,513 Asha? Ma se ha cinque anni. 54 00:01:55,523 --> 00:01:57,007 Li aveva undici anni fa. 55 00:01:57,017 --> 00:01:58,404 Beh, fai gli auguri a Asha. 56 00:01:58,414 --> 00:02:00,555 Di sicuro non lo farò. 57 00:02:00,565 --> 00:02:05,157 Non voglio che il mio angioletto finisca in un festino per adolescenti. 58 00:02:05,167 --> 00:02:09,216 - Festino? - Shakespeare era un gran arrapato. 59 00:02:09,226 --> 00:02:12,539 In nessun modo permetterò che un Romeo in fase ormonale 60 00:02:12,549 --> 00:02:14,501 sbaciucchi la mia piccola principessa. 61 00:02:14,511 --> 00:02:16,460 Non ti preoccupare se il ruolo sarà suo. 62 00:02:16,470 --> 00:02:19,485 - Senza offesa. - Offesa ricevuta, ricevuta alla grande! 63 00:02:19,495 --> 00:02:22,132 Guardami mentre faccio Romeo morto avvelenato. 64 00:02:24,457 --> 00:02:26,003 "Sono rapidi i tuoi veleni". 65 00:02:27,025 --> 00:02:29,509 "Così, con un bacio, io muoio". 66 00:02:29,519 --> 00:02:31,442 Con il bacio di mamma, tu vivi! 67 00:02:31,452 --> 00:02:32,834 No! 68 00:02:32,844 --> 00:02:35,567 Se tu muori, allora muoio anche io! 69 00:02:35,577 --> 00:02:36,781 Oh, dammi quella fiala. 70 00:02:36,791 --> 00:02:38,457 Avete intenzione di morire in cucina? 71 00:02:42,109 --> 00:02:44,524 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 5 - "Parents Thursday" 72 00:02:48,908 --> 00:02:51,662 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 73 00:02:53,228 --> 00:02:55,416 Era il 23 ottobre del 1980 e qualcosa, 74 00:02:55,426 --> 00:02:57,949 ed Erica stava accademicamente spaccando all'università. 75 00:02:57,959 --> 00:03:00,579 Guarda qui! Ho preso un'altra "A" all'esame di sociologia. 76 00:03:00,589 --> 00:03:01,785 Un altro voto perfetto? 77 00:03:01,795 --> 00:03:04,007 La tua media assomiglierà a Fonzie il venerdì, 78 00:03:04,017 --> 00:03:05,509 "alla grande!" 79 00:03:05,519 --> 00:03:07,359 Non riesco a dire quanto sia stato patetico. 80 00:03:07,369 --> 00:03:08,447 Forza, festeggiamo 81 00:03:08,457 --> 00:03:10,678 andando a una delle feste che ci sono su questa bacheca. 82 00:03:10,688 --> 00:03:12,121 Oh, no! Un cane smarrito? 83 00:03:12,131 --> 00:03:14,846 Palla di neve sta bene, e anche io. Niente feste. 84 00:03:14,856 --> 00:03:17,363 Ma l'unica cosa che fai è andare dal tuo dormitorio in classe 85 00:03:17,373 --> 00:03:20,408 e di nuovo al dormitorio. Insomma, esci. Incontra gente nuova. 86 00:03:20,418 --> 00:03:23,810 E se lo fai, chiedigli se hanno visto un carlino che ama le carote. 87 00:03:25,337 --> 00:03:27,428 Non mi fermo! Non mi fermo! Non mi fermo! 88 00:03:29,551 --> 00:03:31,487 Mi dispiace tanto! 89 00:03:31,497 --> 00:03:33,996 Stai bene? È la prima volta che vado sullo skateboard. 90 00:03:34,006 --> 00:03:37,566 Uno spazio pubblico affollato e pieno di sconosciuti è ottimo per iniziare. 91 00:03:37,576 --> 00:03:39,509 Prendi la mia felpa. Il tuo ginocchio sanguina. 92 00:03:39,519 --> 00:03:40,627 Aspetta. È cashmere? 93 00:03:40,637 --> 00:03:42,250 Non lo voglio sporcare con il sangue. 94 00:03:42,260 --> 00:03:45,380 Gli darebbe carattere. E un bel ragazzo verrebbe da me a dirmi 95 00:03:45,390 --> 00:03:48,125 "ehi, hai del sangue sulla felpa", e io "sei stupido". 96 00:03:48,135 --> 00:03:51,096 Diventerebbe il mio ragazzo per un po', e dovrei ringraziarti. 97 00:03:51,106 --> 00:03:52,190 Sei una grande. 98 00:03:52,200 --> 00:03:54,587 Grazie! Sono Ren. Sta per Lauren. 99 00:03:54,597 --> 00:03:56,468 Io sono Erica. O meglio Ca? 100 00:03:57,116 --> 00:03:58,402 Beh, non suona bene. 101 00:03:58,412 --> 00:03:59,997 È stato bello attutire la tua caduta. 102 00:04:00,007 --> 00:04:03,847 Non guardare, ma c'è un ragazzo laggiù che ti fissa in modo strano. 103 00:04:03,857 --> 00:04:06,344 Sì, quello strano è il mio ragazzo. 104 00:04:06,354 --> 00:04:08,262 - Vuole che mi trovi un amico. - Digli che ce l'hai. 105 00:04:08,272 --> 00:04:10,462 E fu così che nei giorni successivi, 106 00:04:10,472 --> 00:04:13,360 nacque la prima amicizia di mia sorella all'università. 107 00:04:13,370 --> 00:04:15,426 Erica e Ren diedero un'occhiata alla musica locale. 108 00:04:15,436 --> 00:04:17,129 Le band universitarie fanno pena. 109 00:04:17,139 --> 00:04:18,166 Assolutamente. 110 00:04:18,917 --> 00:04:21,469 Questo ce lo prendiamo noi. Te lo riporto quando imparerai a usarlo. 111 00:04:21,479 --> 00:04:22,512 Corri! 112 00:04:24,480 --> 00:04:26,693 E poi andarono nell'ambiente artistico dell'università. 113 00:04:26,703 --> 00:04:28,359 Questo è solo uno scarabocchio. 114 00:04:28,708 --> 00:04:29,999 Ho posato nuda per quello. 115 00:04:30,397 --> 00:04:31,659 Sul serio? 116 00:04:31,669 --> 00:04:32,770 Accidenti! È il tuo sedere! 117 00:04:32,780 --> 00:04:35,050 Già, Erica e Ren erano inseparabili. 118 00:04:35,060 --> 00:04:36,879 Nulla poteva rovinare la loro amicizia. 119 00:04:36,889 --> 00:04:38,149 Beh, quasi nulla. 120 00:04:36,907 --> 00:04:38,149 {\an8}"WEEKEND CON I GENITORI" 121 00:04:39,609 --> 00:04:41,385 Diciamo parolacce a caso? Idiota! 122 00:04:41,395 --> 00:04:43,812 - No. È il "Weekend con i genitori". - Lo so. Sono emozionata. 123 00:04:43,822 --> 00:04:45,989 Gene e Rita mi porteranno in qualche bel posto per mangiare. 124 00:04:45,999 --> 00:04:47,067 Gene e Rita? 125 00:04:47,077 --> 00:04:49,590 È così informale. È come se li considerassi delle persone. 126 00:04:49,600 --> 00:04:51,435 Sì, mia madre è un incredibile avvocato. 127 00:04:51,445 --> 00:04:53,258 Mette i cattivi in libertà. 128 00:04:53,268 --> 00:04:55,247 E mio padre possiede un paio di ristoranti in città. 129 00:04:55,257 --> 00:04:57,972 Cavoli, abbiamo molte cose in comune. Mia madre poteva essere un avvocato 130 00:04:57,982 --> 00:05:00,413 e mio padre ha quello che lui chiama "pantaloni da ristorante". 131 00:05:00,423 --> 00:05:03,120 Sono così contenta che i miei non siano come quei genitori matti 132 00:05:03,130 --> 00:05:04,444 che ti stanno sempre addosso. 133 00:05:04,454 --> 00:05:05,628 - Assolutamente. - Cavolo! 134 00:05:05,638 --> 00:05:07,573 Dovremmo mangiare tutti insieme questo weekend. 135 00:05:07,583 --> 00:05:09,103 Che... ideona! 136 00:05:09,113 --> 00:05:10,108 Il fatto è questo... 137 00:05:10,118 --> 00:05:11,437 Non potranno mai conoscerti. 138 00:05:11,447 --> 00:05:12,506 Cosa? Perché? 139 00:05:12,516 --> 00:05:13,797 Perché sono... 140 00:05:15,145 --> 00:05:16,953 - Dispersi in mare. - Cosa? 141 00:05:16,963 --> 00:05:19,334 Sì, è la verità quello che ho appena detto. 142 00:05:19,344 --> 00:05:21,684 Mio Dio. Erano per mare o cosa? 143 00:05:21,694 --> 00:05:24,340 Sì. La cosa ha un senso. Erano in mezzo... 144 00:05:24,350 --> 00:05:25,620 A un mare di guai. 145 00:05:26,005 --> 00:05:28,933 - E sono affondati. - Dev'essere difficile per te e tuo fratello. 146 00:05:28,943 --> 00:05:31,148 Guarda! Un pacco da parte di mamma. 147 00:05:31,158 --> 00:05:33,479 Barrette croccanti caramellati fatti in casa! 148 00:05:35,222 --> 00:05:38,402 Così caramellate nella bocca. Come fanno ad andar giù? 149 00:05:38,412 --> 00:05:39,780 Così appiccicose! 150 00:05:40,627 --> 00:05:43,584 Dolce, povero Barry. Non lo ha ancora accettato. 151 00:05:44,133 --> 00:05:45,113 Che tristezza. 152 00:05:45,123 --> 00:05:46,666 Mentre Erica manteneva la sua bugia, 153 00:05:46,676 --> 00:05:49,320 tutto quello di cui mi importava era battere Andrew Gallery 154 00:05:49,330 --> 00:05:51,044 per il ruolo principale di "Romeo e Giulietta". 155 00:05:51,487 --> 00:05:53,350 Amico, sarai Romeo. 156 00:05:53,360 --> 00:05:54,583 Lo so, Dave Kim. 157 00:05:54,593 --> 00:05:56,110 Romeo bacia Giulietta! 158 00:05:56,120 --> 00:05:58,636 - Lo so, Dave Kim! - E Dana è... 159 00:05:59,378 --> 00:06:00,841 Madonna Montecchi? 160 00:06:00,851 --> 00:06:02,163 Oh no, Dave Kim. 161 00:06:02,173 --> 00:06:03,945 - Questo significa che interpreterà mia... - Madre. 162 00:06:03,955 --> 00:06:05,844 - Insomma, poteva andare peggio. - Tu dici? 163 00:06:05,854 --> 00:06:07,316 Non è che interpreti la mia vera madre. 164 00:06:07,326 --> 00:06:11,069 Anche se lo fossi, ho sentito mio padre dire molte volte che è una bella donna. 165 00:06:11,079 --> 00:06:12,317 E sto zitto. 166 00:06:12,327 --> 00:06:14,840 Ma se tu non hai avuto la parte di Giulietta, a chi è andata? 167 00:06:14,850 --> 00:06:16,937 - Ecco il mio Romeo. - Asha? 168 00:06:16,947 --> 00:06:19,788 Congratulazioni! Dana, conosci Asha. Asha, conosci Dana. 169 00:06:19,798 --> 00:06:21,719 Vi conoscete già, quindi è perfetto. 170 00:06:21,729 --> 00:06:23,257 I nostri padri vendono mobili insieme. 171 00:06:23,267 --> 00:06:25,628 Più che altro evitano le nostre mamme insieme. 172 00:06:25,638 --> 00:06:26,900 Sarai una fantastica Giulietta. 173 00:06:27,699 --> 00:06:29,259 Devo chiedertelo... 174 00:06:29,269 --> 00:06:30,925 Come hai fatto a battere Andrew Gallery? 175 00:06:30,935 --> 00:06:33,400 A occhio, puro e incontenibile talento. 176 00:06:33,410 --> 00:06:34,343 Sbagliato. 177 00:06:34,353 --> 00:06:37,689 Nell'opera, Romeo è un quindicenne confuso. 178 00:06:37,699 --> 00:06:40,914 Ho pensato che Adam sarebbe stato perfetto perché ha ancora 179 00:06:40,924 --> 00:06:42,869 un corpo poco sviluppato 180 00:06:42,879 --> 00:06:44,890 e il comportamento rude di giovane ragazzo. 181 00:06:44,900 --> 00:06:45,986 Lei mi onora. 182 00:06:46,905 --> 00:06:47,849 E ti avviso. 183 00:06:47,859 --> 00:06:49,861 Mio padre non è molto contento che faccia questa recita. 184 00:06:49,871 --> 00:06:50,760 Oh, lo so. 185 00:06:50,770 --> 00:06:54,293 Ma da eroe romantico, sono preparato ad affrontare le ire di un padre infuriato. 186 00:06:54,303 --> 00:06:55,555 Tu sarai Romeo? 187 00:06:58,013 --> 00:06:59,718 Ma che mi dice di tutta la storia 188 00:06:59,728 --> 00:07:02,848 sui Romeo marpioni che sbaciucchiano la sua piccola principessa? 189 00:07:03,655 --> 00:07:05,831 Cerca di capire. Non sei Romeo. 190 00:07:05,841 --> 00:07:08,625 Sono stato scelto proprio per Romeo. 191 00:07:08,635 --> 00:07:12,111 Non sopportavo che loro pensassero che io non potevo essere un protagonista. 192 00:07:12,121 --> 00:07:15,430 Intanto mia sorella era in prima fila per proteggere la sua amicizia con Ren. 193 00:07:15,440 --> 00:07:17,197 Mamma e papà non possono venire al "Weekend con i genitori". 194 00:07:17,207 --> 00:07:19,041 Assolutamente no! 195 00:07:19,421 --> 00:07:20,802 Comunque, perché no? 196 00:07:20,812 --> 00:07:24,456 Se quella stramba di nostra madre verrà qui, Ren non mi parlerà mai più. 197 00:07:24,466 --> 00:07:25,948 L'amicizia a cui tieni tanto 198 00:07:25,958 --> 00:07:28,452 dipende dal fragile presupposto che dovrai nascondere mamma per sempre. 199 00:07:28,462 --> 00:07:29,983 È negativo anche per te. 200 00:07:29,993 --> 00:07:34,090 Credi che delle potenziali ragazze qui, reagirebbero bene a Beverly Goldberg? 201 00:07:34,100 --> 00:07:35,448 No! 202 00:07:35,458 --> 00:07:37,857 Me lo hai fatto notare e ora sono coinvolto. 203 00:07:37,867 --> 00:07:38,829 Cosa facciamo? 204 00:07:38,839 --> 00:07:41,410 - Il "Weekend con i genitori" inizia sabato. - E se così non fosse? 205 00:07:41,420 --> 00:07:43,975 - "Giovedì con i genitori"? - Che diavolo è? 206 00:07:43,985 --> 00:07:46,509 "Giovedì con i genitori" sostituisce il "Weekend con i genitori", 207 00:07:46,519 --> 00:07:48,666 a causa di una ristrutturazione di emergenza del campus. 208 00:07:48,676 --> 00:07:50,386 - Aumentano le tasse universitarie? - No. 209 00:07:50,396 --> 00:07:52,066 - Fessi. - La cosa positiva 210 00:07:52,076 --> 00:07:54,658 è che avremo un piccolo lasso di tempo questo giovedì. 211 00:07:54,668 --> 00:07:57,019 - Di sera. Dopo il tramonto. - Ce lo faremo bastare. 212 00:07:57,029 --> 00:08:00,077 Io non vengo. Lo sai che non guido di notte se non mi piace dove sto andando. 213 00:08:00,087 --> 00:08:04,698 Peccato. Mamma, considera che è una cosa dell'ultimo minuto, quindi... 214 00:08:04,708 --> 00:08:06,645 - Molti genitori non ci saranno. - Buon per me! 215 00:08:06,655 --> 00:08:10,557 Avrò i miei tesorini universitari e il loro campus tutti per me! 216 00:08:10,567 --> 00:08:12,790 E così è iniziato il "Giovedì con i genitori". 217 00:08:12,800 --> 00:08:15,792 Iniziando dagli armadietti delle giocatrici di hockey... 218 00:08:16,270 --> 00:08:19,028 Se avessimo la chiave, vedresti tutta l'attrezzatura. 219 00:08:19,038 --> 00:08:20,482 - Proseguiamo! - Eh, sì! 220 00:08:20,492 --> 00:08:23,057 Verso un losco locale di burrito a 15 chilometri dal campus. 221 00:08:23,067 --> 00:08:24,567 Veniamo sempre qui. 222 00:08:25,612 --> 00:08:26,928 Che cavolo è un "kimi-conga"? 223 00:08:26,938 --> 00:08:30,900 Naturalmente, un tour scolastico non è completo senza una visita ai dormitori. 224 00:08:30,910 --> 00:08:32,600 Schiaccio sempre questi bottoni. 225 00:08:35,083 --> 00:08:37,792 E la tappa finale del nostro tour del "Giovedì con i genitori", 226 00:08:37,802 --> 00:08:39,836 il magnifico parcheggio. 227 00:08:39,846 --> 00:08:41,302 Ok, ci vediamo al Ringraziamento. 228 00:08:41,775 --> 00:08:42,850 Ok. 229 00:08:42,860 --> 00:08:45,740 Successo! Erica e Barry ce l'avevano fatta. 230 00:08:46,516 --> 00:08:47,298 O forse no. 231 00:08:47,308 --> 00:08:49,577 "Giovedì con i genitori", c***o! Sul serio? 232 00:08:49,587 --> 00:08:50,898 - Lo sa. - Lo sai? 233 00:08:50,908 --> 00:08:52,171 Certo che lo so! 234 00:08:52,181 --> 00:08:53,674 Erica mi ha costretto! 235 00:08:53,684 --> 00:08:56,431 È lei la mente criminale. Barry buono... 236 00:08:56,441 --> 00:08:58,791 - Erica... cattiva. - Mamma, ascolta. 237 00:08:58,801 --> 00:09:00,668 Non è niente di che, solo... 238 00:09:00,678 --> 00:09:03,113 Non ti voglio qui. Capisci? 239 00:09:04,649 --> 00:09:05,849 Credo di sì. 240 00:09:06,433 --> 00:09:07,577 Lo accetto. 241 00:09:07,587 --> 00:09:10,303 Cosa? Ma tu non lo accetti mai. 242 00:09:10,313 --> 00:09:13,648 - Buona serata, cara figliola. - No, non essere cordiale! 243 00:09:13,658 --> 00:09:15,823 Qual è la tua prossima mossa? Devo saperlo! 244 00:09:15,833 --> 00:09:18,909 Oh, no, è terribile! C'è il mio burrito nella sua macchina! 245 00:09:18,919 --> 00:09:21,404 Erica sapeva che mia madre tramava qualcosa. Intanto... 246 00:09:21,414 --> 00:09:24,404 Stava per avere luogo il grande bacio tra Romeo e Giulietta. 247 00:09:24,414 --> 00:09:25,981 "Non si muovono i santi... 248 00:09:25,991 --> 00:09:27,899 Anche quando ascoltano le altrui preghiere". 249 00:09:27,909 --> 00:09:31,048 "E allora resta immobile, mentre colgo il frutto... 250 00:09:31,058 --> 00:09:32,258 Delle mie preghiere". 251 00:09:33,763 --> 00:09:36,671 Il mio bacio con Asha si era scaldato un po'. 252 00:09:36,681 --> 00:09:37,940 Ok, decisamente. 253 00:09:37,950 --> 00:09:40,648 - E non ero l'unico a essermene accorto. - Cavolo! 254 00:09:40,658 --> 00:09:42,341 Ok! Va bene! Va bene! Basta! 255 00:09:42,351 --> 00:09:46,857 Basta così. Adam, sapevo che eri la scelta giusta perché quello... 256 00:09:46,867 --> 00:09:49,352 - È stato sensuale. - Grazie... credo. 257 00:09:49,362 --> 00:09:52,920 - Siamo ragazzini, quindi è un po' strano. - Era audace come una notte a Cuba. 258 00:09:52,930 --> 00:09:56,481 - Non che vada meglio... - Mi sento appena uscita da un bagno turco! 259 00:09:56,491 --> 00:09:58,456 Le dispiace se la rifacciamo? 260 00:09:58,466 --> 00:09:59,875 Vorrei riprovarla. 261 00:09:59,885 --> 00:10:01,556 O magari possiamo continuare. 262 00:10:01,566 --> 00:10:04,490 Buona idea, Madonna Montecchi, prendiamoci dieci minuti di pausa. 263 00:10:04,500 --> 00:10:06,876 Il mio foulard da regista ha bisogno di un po' d'aria. 264 00:10:07,332 --> 00:10:10,037 Amico, sta andando meglio di quanto potessi immaginare! 265 00:10:10,047 --> 00:10:13,373 Il bacio sta facendo impazzire Dana, e chiaramente ora piaci anche ad Asha! 266 00:10:13,383 --> 00:10:15,620 - Credi che piaccia ad Asha? - Hai visto il suo quaderno? 267 00:10:15,630 --> 00:10:18,181 - È pieno di "AG" scritti ovunque. - Io sono "AG"! 268 00:10:18,191 --> 00:10:21,456 Ho accettato la parte solo per far smettere Dana di baciare quel tipo figo 269 00:10:21,466 --> 00:10:24,210 - e ora sono io il tipo figo! - Diventerai 270 00:10:24,220 --> 00:10:25,875 una leggenda del dipartimento di teatro, 271 00:10:25,885 --> 00:10:28,493 come quel ragazzo che ha liberato i gatti durante "Cats" 272 00:10:28,503 --> 00:10:31,453 e poi non è riuscito a catturarli tutti e ora non possiamo più fare "Cats". 273 00:10:31,463 --> 00:10:33,802 Ben vi sta, Vic e papà. Sì che sono pericoloso! 274 00:10:33,812 --> 00:10:35,265 Ehi, Susie. 275 00:10:35,275 --> 00:10:37,290 Sono venuto a prendere Asha. 276 00:10:37,300 --> 00:10:41,121 - Come va la recita? - Beh, diciamo che Romeo e Giulietta 277 00:10:41,131 --> 00:10:44,211 stanno sfruttando la loro tangibile alchimia. 278 00:10:44,221 --> 00:10:46,400 - Tangibile? - Lo so, sembra improbabile. 279 00:10:46,410 --> 00:10:48,102 Asha e il figlio di Goldberg? 280 00:10:48,112 --> 00:10:51,113 Dico solo che quando ho riaperto gli occhi ero a Verona, 281 00:10:51,123 --> 00:10:53,683 - e il vero amore era nell'aria. - Non credo proprio! 282 00:10:53,693 --> 00:10:56,927 Al coinvolgimento di Asha in questo spettacolo di burlesque 283 00:10:56,937 --> 00:10:58,537 io dico no! 284 00:11:00,815 --> 00:11:01,964 Oh, Dio. 285 00:11:01,974 --> 00:11:04,602 Dopo aver scoperto delle nostre prove a luci rosse, 286 00:11:04,612 --> 00:11:06,649 Vic stava vivendo la sua tragedia personale. 287 00:11:06,659 --> 00:11:10,330 Allora... mi è stato detto che la signorina Cinoman 288 00:11:10,340 --> 00:11:15,146 ha deciso di realizzare una versione di "Romeo e Giulietta" vietata ai minori. 289 00:11:15,156 --> 00:11:16,639 È solo un bacio. 290 00:11:16,649 --> 00:11:18,297 Non è così che l'hai descritto! 291 00:11:18,307 --> 00:11:21,549 Il calore attorno a loro faceva vibrare l'aria. 292 00:11:21,559 --> 00:11:24,235 Vede? Ragazzini che fanno vibrare l'aria e quant'altro! 293 00:11:24,245 --> 00:11:26,286 - Quant'altro? - Scusate, perché sono qui? 294 00:11:26,296 --> 00:11:29,941 Perché tuo figlio è un lupo travestito da agnello! 295 00:11:29,951 --> 00:11:32,767 - La Cinoman ha confermato. - Il mio cuore è rimasto scosso. 296 00:11:32,777 --> 00:11:35,949 Cavolo, Mur, avevi detto che tuo figlio non era un pericolo! 297 00:11:35,959 --> 00:11:40,628 Abbiamo anche ridacchiato insieme di quanto fosse poco virile! 298 00:11:40,638 --> 00:11:42,182 Beh, magari il problema... 299 00:11:42,192 --> 00:11:44,009 Non è mio figlio, ma tua figlia. 300 00:11:44,019 --> 00:11:46,671 Asha è stata attaccata da quello scemo quattrocchi! 301 00:11:47,177 --> 00:11:49,278 - Scemo? - Mi hai sentito. 302 00:11:49,288 --> 00:11:51,457 Il ragazzo è uno stupido. 303 00:11:51,467 --> 00:11:53,273 Dovrei proprio intervenire... 304 00:11:53,283 --> 00:11:55,051 O vedere come va a finire. 305 00:11:55,061 --> 00:11:58,502 Proibisco a tuo figlio di limonare sul palco con mia figlia! 306 00:11:58,512 --> 00:12:02,320 Io proibisco a tua figlia di limonare sul palco con mio figlio! 307 00:12:02,330 --> 00:12:05,551 Qualcun altro coglie l'ironia della situazione? 308 00:12:05,561 --> 00:12:08,348 Famiglie rivali fatte a pezzi dall'amore dei figli. 309 00:12:08,358 --> 00:12:10,431 Dillo e basta, Susan. 310 00:12:10,441 --> 00:12:12,502 È "Romeo e Giulietta". 311 00:12:12,512 --> 00:12:14,727 - Nessuno l'ha mai sentito. - Di che stai parlando? 312 00:12:14,737 --> 00:12:18,303 Esigo che cancelli lo spettacolo, preside Baldo. 313 00:12:18,313 --> 00:12:19,368 È Ball. 314 00:12:19,378 --> 00:12:22,275 E lo farei se potessi, ma i ragazzi dei lavori socialmente utili 315 00:12:22,285 --> 00:12:23,749 stanno già dipingendo il set. 316 00:12:23,759 --> 00:12:28,754 Allora esigo che rimuova tutti i baci romantici e... e il linguaggio lascivo. 317 00:12:28,764 --> 00:12:30,820 - Potrei farlo. - Earl! 318 00:12:30,830 --> 00:12:32,479 Non puoi riscrivere Shakespeare! 319 00:12:32,489 --> 00:12:35,378 Si potrebbe pensare, ma guarda come lo faccio. 320 00:12:35,388 --> 00:12:37,111 - Ciao a questa parte. - Per favore. 321 00:12:37,121 --> 00:12:38,653 Ora sono solo amici sventurati? 322 00:12:38,663 --> 00:12:42,398 Non rischiamo e facciamoli diventare colleghi sventurati. 323 00:12:42,408 --> 00:12:45,503 E così sarebbe diventato un "Romeo e Giulietta" senza amore, 324 00:12:45,513 --> 00:12:47,535 intanto, mia sorella sapeva che non poteva scappare 325 00:12:47,545 --> 00:12:49,207 dal weekend con i genitori così facilmente. 326 00:12:49,217 --> 00:12:52,421 Ok, se faccio questo, vivo per sempre e... 327 00:12:52,431 --> 00:12:56,015 Diane Parkinson di "Il prezzo è giusto" diventa la mia ragazza e conviviamo. 328 00:12:56,889 --> 00:12:58,697 - Non conta! - Potete stare zitti? 329 00:12:58,707 --> 00:13:01,833 Ok, non dovresti festeggiare? Non devi passare il weekend con mamma. 330 00:13:01,843 --> 00:13:04,950 No! Pensi che lascerà semplicemente perdere il "Giovedì con i genitori"? 331 00:13:04,960 --> 00:13:07,217 Verrà a prendermi. Di cattiveria. 332 00:13:07,573 --> 00:13:09,732 - Sono la mamma! - Lady Vendetta è qui. 333 00:13:09,742 --> 00:13:11,812 Oh, no. La tua paura era giustificata. 334 00:13:11,822 --> 00:13:13,404 Buon "Weekend con i genitori". 335 00:13:13,414 --> 00:13:17,390 Erica ha detto che eri triste ma dai regali e dal tono allegro non sembra. 336 00:13:17,400 --> 00:13:19,162 Non la bevo. Qual è il tuo gioco, mamma? 337 00:13:19,172 --> 00:13:21,814 Sono una mamma, strana ragazza, ma non la tua. 338 00:13:21,824 --> 00:13:24,148 Fa finta di non essere tua madre per vendicarsi. 339 00:13:24,158 --> 00:13:25,892 Sì, grazie, Geoff. Non l'avevo capito. 340 00:13:25,902 --> 00:13:27,966 Sono qui per festeggiare il "Weekend con i genitori" 341 00:13:27,976 --> 00:13:31,044 con il mio unico figlio che studia in questa università. 342 00:13:28,173 --> 00:13:31,044 {\an8}MAMMA ORGOGLIOSA MADRE DI SOLO BARRY 343 00:13:31,054 --> 00:13:33,785 Il suo maglione è così luccicante e vendicativo. 344 00:13:33,795 --> 00:13:35,835 Perché dici cose che vediamo tutti? 345 00:13:35,845 --> 00:13:38,959 E devi sapere che non ho ancora finito. 346 00:13:38,969 --> 00:13:41,778 Come vuoi. Questo patetico tentativo di dividerci non funzionerà. 347 00:13:41,788 --> 00:13:44,151 Il legame fra fratelli è più forte di... 348 00:13:44,161 --> 00:13:45,338 Che cavolo, amico? 349 00:13:45,348 --> 00:13:49,840 {\an7}MAMMA ORGOGLIOSA (MADRE DI SOLO BARRY) 350 00:13:45,348 --> 00:13:49,840 {\an9}FIGLIO UNICO ORGOGLIOSO (DI BEVERLY) 351 00:13:45,348 --> 00:13:49,840 Scusa, strana ragazza, ma beni materiali e dolci fatti in casa vincono. 352 00:13:49,850 --> 00:13:51,429 Sono al burro d'arachidi! 353 00:13:51,439 --> 00:13:54,808 - E toffee. - Chi vuole essere viziato da mamma? 354 00:13:54,818 --> 00:13:55,840 Io. 355 00:13:56,219 --> 00:13:58,392 Sappi solo che non importa quanto ci provi, 356 00:13:58,402 --> 00:14:00,129 non mi renderai mai gelosa. 357 00:14:00,139 --> 00:14:01,871 Ma mia madre ci ha provato. 358 00:14:01,881 --> 00:14:04,584 Guarda! Mamma mi ha fatto aprire un conto in banca. 359 00:14:04,594 --> 00:14:08,057 Mamma mi ha comprato più polo di quante me ne possano servire. 360 00:14:08,067 --> 00:14:10,377 Mamma mi ha comprato pizze surgelate per un semestre. 361 00:14:10,387 --> 00:14:12,471 E i regali diventarono sempre più grandi. 362 00:14:12,481 --> 00:14:14,122 Il "Weekend con i genitori" è fantastico. 363 00:14:14,132 --> 00:14:18,038 Ho comprato un flipper che non mi fa quasi aprire l'armadio. 364 00:14:18,048 --> 00:14:20,261 Il tuo debole tentativo di farmi stare male è triste 365 00:14:20,271 --> 00:14:22,767 - e manderà tuo marito in bancarotta. - Senti qualcosa, Barry? 366 00:14:22,777 --> 00:14:24,891 Qualcosa di gracchiante e ingrato? 367 00:14:24,901 --> 00:14:26,814 Era Erica. È qui. 368 00:14:26,824 --> 00:14:28,036 E sai cos'altro? 369 00:14:28,046 --> 00:14:31,896 Esco con la mia nuova amica Ren che ha dei bei genitori non pazzi. 370 00:14:32,299 --> 00:14:33,706 Stupido frigo formato famiglia. 371 00:14:33,716 --> 00:14:38,104 Ok, gente, guardate i cambiamenti in "Romeo e Giulietta: 372 00:14:38,114 --> 00:14:40,901 La storia platonica di due colleghi d'ufficio". 373 00:14:40,911 --> 00:14:42,049 "Ma piano! 374 00:14:42,059 --> 00:14:44,427 Quale luce irrompe da quella finestra laggiù? 375 00:14:44,437 --> 00:14:48,402 È l'oriente e la mia... collega della contabilità è il sole." 376 00:14:48,412 --> 00:14:52,414 "Il separarsi dal mio amico delle risorse umane è un dolore così dolce, 377 00:14:52,424 --> 00:14:55,227 "che ti darei la buonanotte fino a domani mattina... 378 00:14:55,237 --> 00:14:56,248 Amico." 379 00:14:59,442 --> 00:15:01,221 Di cosa si occupa questo ufficio? 380 00:15:01,231 --> 00:15:02,903 Affari in generale. 381 00:15:02,913 --> 00:15:06,614 Ora basta domande e inizia a rubare lo yogurt di Tebaldo dalla sala relax. 382 00:15:06,624 --> 00:15:08,176 Sono troppo bello per questo. 383 00:15:08,186 --> 00:15:10,326 - Mollo. - No! Non possiamo perdere Mercuzio, 384 00:15:10,336 --> 00:15:11,859 il dirigente di medio livello. 385 00:15:11,869 --> 00:15:13,047 Sì, mollo anche io. 386 00:15:13,057 --> 00:15:15,658 La mia storia mi stava scappando. Dovevo fare qualcosa. 387 00:15:15,668 --> 00:15:17,301 Asha, aspetta. 388 00:15:17,311 --> 00:15:20,110 Mi dispiace molto che i nostri padri abbiano rovinato Shakespeare. 389 00:15:20,120 --> 00:15:21,310 Sì, sono i peggiori. 390 00:15:21,320 --> 00:15:23,621 - Ma penso che dovresti farlo lo stesso. - A che scopo? 391 00:15:23,631 --> 00:15:25,233 Beh, anche se hanno tagliato il bacio, 392 00:15:25,243 --> 00:15:26,941 possiamo ancora condividere... 393 00:15:27,271 --> 00:15:28,827 Quello che c'è tra noi. 394 00:15:28,837 --> 00:15:30,162 Tra noi? 395 00:15:30,172 --> 00:15:31,397 La chimica tra noi. 396 00:15:31,407 --> 00:15:32,418 Aspetta. Aspetta. 397 00:15:32,428 --> 00:15:33,712 Pensi di piacermi? 398 00:15:33,722 --> 00:15:35,294 - Non ti piaccio? - No. 399 00:15:35,304 --> 00:15:37,851 Ma hai scritto AG su tutto il tuo quaderno. 400 00:15:37,861 --> 00:15:39,479 Andrew Gallery? 401 00:15:39,971 --> 00:15:42,275 Forse non sono l'unica persona con le mie iniziali. 402 00:15:42,285 --> 00:15:43,685 Mi dispiace, Adam. 403 00:15:44,270 --> 00:15:46,260 E poi è addirittura andata peggio. 404 00:15:46,270 --> 00:15:48,855 Ehi! Indovina chi è la tua nuova Giulietta. 405 00:15:48,865 --> 00:15:50,193 Oh, bello. 406 00:15:51,182 --> 00:15:53,297 Oh, pensavo saresti stato felice. 407 00:15:53,307 --> 00:15:56,356 Scusa. Sono solo... lascia stare. È per qualcun altro. 408 00:15:56,801 --> 00:15:57,813 Sì. 409 00:15:57,823 --> 00:15:59,067 L'ho capito. 410 00:15:59,776 --> 00:16:01,926 Mentre entrambe le mie storie stavano finendo, 411 00:16:01,936 --> 00:16:04,874 mia mamma voleva ancora piegare Erica nel "Weekend con i genitori". 412 00:16:04,884 --> 00:16:07,833 Scusate, studentesse a caso, questi posti sono occupati? 413 00:16:07,843 --> 00:16:09,922 Oh, Dio. Sì. Sono molto occupati. 414 00:16:09,932 --> 00:16:12,098 Mi scusi. I miei... genitori stanno arrivando. 415 00:16:12,108 --> 00:16:14,343 Oh, va bene. Staremo qui finché non arrivano. 416 00:16:14,353 --> 00:16:15,843 Barry, vieni qui. 417 00:16:15,853 --> 00:16:17,459 Aspetta. Non è tuo fratello? 418 00:16:17,469 --> 00:16:19,332 Mio fratello? No, penso che lo saprei. 419 00:16:19,342 --> 00:16:20,735 Ho detto a mamma dov'eri. 420 00:16:20,745 --> 00:16:22,564 Mi ha comprato una motoslitta. 421 00:16:22,574 --> 00:16:23,805 Scusate... 422 00:16:23,815 --> 00:16:25,141 Sono davvero confusa. 423 00:16:25,151 --> 00:16:26,902 È un mezzo che si usa sulla neve. 424 00:16:26,912 --> 00:16:28,594 Lo dice proprio il nome. 425 00:16:28,604 --> 00:16:30,605 No. Lei è tua madre? 426 00:16:30,615 --> 00:16:32,356 Pensavo fosse dispersa in mare. 427 00:16:32,366 --> 00:16:34,147 Sono dispersa in mare? 428 00:16:34,157 --> 00:16:36,144 Sì, perché è meglio della verità. 429 00:16:36,154 --> 00:16:39,388 Ovvero che sei una pazza determinata a rovinarmi la vita. 430 00:16:39,718 --> 00:16:42,728 Preferiresti che il mio corpo senza vita galleggiasse nell'oceano 431 00:16:42,738 --> 00:16:46,014 anziché trascorrere una terribile giornata con me nella tua università? 432 00:16:46,024 --> 00:16:47,368 Barry, andiamocene. 433 00:16:48,183 --> 00:16:50,943 Mamma, il mio burrito è ancora dentro la tua macchina? 434 00:16:50,953 --> 00:16:52,203 Mi dispiace... 435 00:16:52,213 --> 00:16:55,157 Mia madre... mi sta sempre con il fiato sul collo. 436 00:16:55,167 --> 00:16:58,687 Con le visite e una continua attenzione. È esagerata. 437 00:16:58,697 --> 00:16:59,631 Beh... 438 00:16:59,641 --> 00:17:01,272 I miei genitori nemmeno sono qui. 439 00:17:01,282 --> 00:17:03,605 Almeno tu ci vai d'accordo e loro sono forti. 440 00:17:03,615 --> 00:17:06,981 Così forti che si sono dimenticati persino di presentarsi. 441 00:17:06,991 --> 00:17:09,636 - Aspetta. Non verranno? - Succede tutte le volte... 442 00:17:09,983 --> 00:17:11,897 Perché la cosa buffa è... 443 00:17:11,907 --> 00:17:13,101 Che a loro non importa. 444 00:17:13,530 --> 00:17:16,359 Ma è chiaro che a tua madre importa. 445 00:17:16,369 --> 00:17:18,370 Credo tu non ti renda conto della fortuna che hai. 446 00:17:25,510 --> 00:17:27,217 Dopo essere stata allontanata da Erica, 447 00:17:27,227 --> 00:17:30,186 mia madre stava per terminare il peggior weekend con i genitori, di sempre. 448 00:17:30,196 --> 00:17:32,004 Flipper! Flipper! Flipper! 449 00:17:32,014 --> 00:17:33,037 Flipper! Flipper! 450 00:17:33,047 --> 00:17:34,366 - Sì! - Barry! 451 00:17:34,986 --> 00:17:36,400 - È troppo. - Lo so. 452 00:17:36,410 --> 00:17:38,752 Ho quasi superato il mio record di stamattina. 453 00:17:39,567 --> 00:17:41,375 Oh, non preoccuparti, me ne sto andando. 454 00:17:41,385 --> 00:17:43,230 - Mamma, resta. - Flipper! Flipper! 455 00:17:43,240 --> 00:17:44,498 Sì! 456 00:17:45,225 --> 00:17:48,070 Non avrei mai dovuto inventarmi il giovedì con i genitori. 457 00:17:48,080 --> 00:17:49,533 Per non parlare di quando... 458 00:17:49,543 --> 00:17:52,241 - Ho detto che siete dispersi in mare. - È stata una bella trovata. 459 00:17:52,251 --> 00:17:55,161 Ascolta, mi ci è voluto molto per farmi un'amica all'università 460 00:17:55,171 --> 00:17:57,741 e avevo paura tu la spaventassi. 461 00:17:57,751 --> 00:17:58,926 Spaventarla? 462 00:17:58,936 --> 00:18:00,538 Tu sai essere... 463 00:18:00,548 --> 00:18:02,948 - Opprimente. - Flipper! Flipper! Sì! 464 00:18:02,958 --> 00:18:05,117 - Porca miseria, Barry! - Porto via il flipper. 465 00:18:05,667 --> 00:18:08,041 Lo so, ma il fatto che tu non mi voglia nella tua vita, 466 00:18:08,051 --> 00:18:11,159 è il peggior dolore che una mamma possa provare. 467 00:18:11,169 --> 00:18:12,365 Mi dispiace. 468 00:18:12,734 --> 00:18:14,030 E la verità è... 469 00:18:14,040 --> 00:18:16,118 Che mi piace come ci tieni... 470 00:18:16,128 --> 00:18:18,207 Anche se a volte esageri. 471 00:18:18,217 --> 00:18:19,217 Davvero? 472 00:18:19,754 --> 00:18:21,159 Più di quanto tu possa pensare. 473 00:18:21,996 --> 00:18:24,319 Quindi... il weekend con i genitori non è finito. 474 00:18:24,732 --> 00:18:27,823 Magari vuoi venire a cena con me e la mia nuova amica Ren? 475 00:18:28,425 --> 00:18:30,096 Sarebbe perfetto. 476 00:18:32,026 --> 00:18:35,306 È facile aver paura di allontanare dalla tua vita qualcuno appena conosciuto. 477 00:18:35,316 --> 00:18:37,796 Ma poi ricordi che le persone a te vicine, 478 00:18:37,806 --> 00:18:38,962 ti sosterranno sempre. 479 00:18:38,972 --> 00:18:40,346 Ehi... 480 00:18:40,356 --> 00:18:42,799 Non dovresti indossare le calzamaglie o quello che sono? 481 00:18:42,809 --> 00:18:44,446 Non farò quella stupida recita. 482 00:18:44,456 --> 00:18:46,940 - Perché no? - Asha mi stava solo usando. 483 00:18:46,950 --> 00:18:48,426 Poi ho fatto un casino con Dana. 484 00:18:48,436 --> 00:18:49,813 Ora non mi è rimasto niente. 485 00:18:52,591 --> 00:18:53,743 Sai, 486 00:18:53,753 --> 00:18:55,068 l'ho letto. 487 00:18:55,078 --> 00:18:56,632 Hai letto "Romeo e Giulietta"? 488 00:18:56,642 --> 00:18:59,437 C'è solo una differenza tra te e Romeo. 489 00:18:59,447 --> 00:19:01,785 Lui aveva il cuore solo per una ragazza. 490 00:19:01,795 --> 00:19:03,802 Credo di essermi fatto prendere la mano. 491 00:19:03,812 --> 00:19:06,241 Già... l'amore giovanile è complicato. 492 00:19:06,251 --> 00:19:08,333 - Decisamente. - Se sarai paziente, 493 00:19:08,343 --> 00:19:09,864 incontrerai la tua Giulietta. 494 00:19:11,822 --> 00:19:12,822 Grazie, papà. 495 00:19:13,444 --> 00:19:15,365 Inoltre, ho parlato con il preside Ball. 496 00:19:15,375 --> 00:19:18,100 Lascerà che torniate alla versione originale. 497 00:19:18,110 --> 00:19:19,734 L'hai fatto davvero? Perché? 498 00:19:19,744 --> 00:19:22,941 Perché mio figlio reciterà la parte di Romeo 499 00:19:22,951 --> 00:19:25,232 e non me lo sarei perso per nessuno motivo. 500 00:19:27,054 --> 00:19:30,180 Quella notte, mio padre mi convinse che potevo essere l'attore principale. 501 00:19:30,190 --> 00:19:32,737 Dovevo solo ricordarmi il vero motivo per cui l'avevo fatto. 502 00:19:32,747 --> 00:19:33,747 Ehi. 503 00:19:34,528 --> 00:19:35,528 Ehi. 504 00:19:36,986 --> 00:19:38,574 Ascolta, mi dispiace. 505 00:19:38,584 --> 00:19:41,049 Non volevo farti sentire come una seconda scelta. 506 00:19:41,059 --> 00:19:42,826 Non importa. Ho capito. 507 00:19:42,836 --> 00:19:46,671 In realtà, ho fatto il provino cosi tu non saresti finita con Andrew Gallery. 508 00:19:47,312 --> 00:19:49,635 - Davvero? - È stupido, lo so. 509 00:19:49,645 --> 00:19:51,511 No... è dolce. 510 00:19:51,917 --> 00:19:53,950 E a essere onesti, quando ti ho visto baciare Asha 511 00:19:53,960 --> 00:19:56,195 mi è dispiaciuto ancora di più di non essere Giulietta. 512 00:19:57,131 --> 00:19:58,973 Ok, ai posti! Tutti ai vostri posti! Forza! 513 00:19:58,983 --> 00:20:01,547 Oh, cavolo! Non siamo vestiti in business casual? 514 00:20:04,054 --> 00:20:05,340 Beh, ci vedremo là fuori. 515 00:20:05,350 --> 00:20:06,925 - In bocca al lupo. - Anche a te. 516 00:20:06,935 --> 00:20:09,284 La vita ha un modo divertente di riportare volti familiare 517 00:20:09,294 --> 00:20:11,882 nella tua vita, proprio quando ne hai più bisogno. 518 00:20:11,892 --> 00:20:13,591 E poi ci sono questi altri volti, 519 00:20:13,601 --> 00:20:15,731 che possono aiutarti a rendere la nostra vita completa. 520 00:20:16,593 --> 00:20:19,375 Ho aspettato tre lunghi anni per baciare di nuovo Dana. 521 00:20:19,385 --> 00:20:22,478 Se eravamo destinati a stare insieme, questo momento l'avrebbe confermato. 522 00:20:24,659 --> 00:20:25,728 E... 523 00:20:25,738 --> 00:20:27,124 Non ho sentito nulla. 524 00:20:27,134 --> 00:20:28,228 Uffa. 525 00:20:28,238 --> 00:20:29,806 È un buco nell'acqua. 526 00:20:29,816 --> 00:20:31,079 Shakespeare aveva ragione. 527 00:20:31,089 --> 00:20:34,055 L'amore giovanile è decisamente complicato. 528 00:20:34,065 --> 00:20:36,961 E io ero ben lontano dal capirlo. 529 00:20:44,285 --> 00:20:46,518 DEDICATO A TUTTI I ROMEO E GIULIETTA DEL MONDO 530 00:20:46,528 --> 00:20:48,643 Allora io vi sfido, o stelle! 531 00:20:48,653 --> 00:20:49,653 Così... 532 00:20:50,160 --> 00:20:51,184 Con un bacio. 533 00:20:50,940 --> 00:20:54,205 {\an5}IO 534 00:20:50,940 --> 00:20:54,205 {\an4}LA VERA ASHA 535 00:20:56,272 --> 00:20:57,904 Sono qui per scusarmi... 536 00:20:57,914 --> 00:21:00,341 Potrei aver detto delle cose spiacevoli su di te. 537 00:21:00,351 --> 00:21:02,131 Che sei un sempliciotto, un imbranato, 538 00:21:02,141 --> 00:21:03,800 uno smidollato, un completo babbeo. 539 00:21:03,810 --> 00:21:05,128 Sì, non voglio il riassunto. 540 00:21:05,138 --> 00:21:08,044 Ho detto anche che il tuo esile e informe corpo da bambino 541 00:21:08,054 --> 00:21:10,675 non era solo senza forme, ma anche debole e schifoso. 542 00:21:10,685 --> 00:21:13,183 - Devo andare in classe. - In più, ho parlato 543 00:21:13,193 --> 00:21:16,435 - della tua abilità virile, scherzandoci su. - Sa chi deve proprio conoscere? 544 00:21:16,445 --> 00:21:18,041 Asha! Andrew! 545 00:21:19,009 --> 00:21:21,552 Chi diavolo è questo sempliciotto sorridente? 546 00:21:21,562 --> 00:21:23,690 Ok, allora, divertitevi tutti e tre. 547 00:21:23,700 --> 00:21:26,244 {\an8}Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com