1 00:00:00,149 --> 00:00:03,678 Ai tempi, mia madre invadeva sempre il mio spazio personale. 2 00:00:03,688 --> 00:00:07,878 Era famosa per gli abbraccini, coccoline, bacini, e la sua mossa distintiva: 3 00:00:07,888 --> 00:00:10,138 il gnam gnam gnam gnam gnam. 4 00:00:10,148 --> 00:00:12,726 Buongiorno! Ecco il tuo gnam! 5 00:00:12,736 --> 00:00:14,971 - Gnam gnam gnam! - Giusto! 6 00:00:14,981 --> 00:00:17,956 Come nel film "Good Morning Vietnam", a parte che quello piaceva alle persone. 7 00:00:17,966 --> 00:00:21,894 Quel Mork ha davvero talento. Vorrei che facesse Vietnam parte due. 8 00:00:21,904 --> 00:00:23,552 Arrivo per un altro po'. 9 00:00:23,562 --> 00:00:25,365 Gnam gnam gnam gnam! 10 00:00:25,375 --> 00:00:28,164 Basta! Deve finire! Ti sto tagliando fuori una volta per tutte! 11 00:00:28,174 --> 00:00:30,432 Come? Almeno fallo per gradi. 12 00:00:30,442 --> 00:00:32,423 Questa mamma deve gnammare. 13 00:00:32,433 --> 00:00:34,901 - Gnam, gnam, gnam... - Sono serio! Questo è il tuo ultimo gnam. 14 00:00:34,911 --> 00:00:36,575 Avevo fatto smettere mia madre di colpo, 15 00:00:36,585 --> 00:00:40,214 ma quando si chiude una porta, mia madre entra distruggendone un'altra. 16 00:00:40,224 --> 00:00:42,194 Oh, guarda ci ti ha mandato una brochure. 17 00:00:42,204 --> 00:00:43,633 Calgary State Bible College. 18 00:00:43,643 --> 00:00:45,217 Suona freddo e religioso. 19 00:00:45,227 --> 00:00:47,124 Oh, non andrai in quella brutta scuola. 20 00:00:47,134 --> 00:00:49,501 Ma ti ricordi quando stavi blaterando riguardo 21 00:00:49,511 --> 00:00:52,807 le tue avventure da "adulto" e di tagliarmi brutalmente fuori dalla tua vita? 22 00:00:52,817 --> 00:00:54,362 Sembra proprio che tu te lo ricordi. 23 00:00:54,372 --> 00:00:57,225 Beh, questo significa che è arrivata la fase università, 24 00:00:57,235 --> 00:00:59,472 e avrai bisogno della tua mamma per aiutarti ad entrare. 25 00:00:59,482 --> 00:01:02,647 Oppure dico di sì a questi eschimesi religiosi e siamo a posto. 26 00:01:02,657 --> 00:01:04,093 No, sciocchino. 27 00:01:04,103 --> 00:01:06,924 Ti starò addosso giorno e notte per essere sicura che tu entri 28 00:01:06,934 --> 00:01:09,954 - nella miglior università che ci sia. - Giorno e notte? 29 00:01:09,964 --> 00:01:11,526 Ma vuol dire tutto il tempo. 30 00:01:11,536 --> 00:01:13,472 Mia madre era determinata ad usare l'università 31 00:01:13,482 --> 00:01:16,348 come scusa per avvicinarsi a me. Veramente troppo vicina. 32 00:01:16,358 --> 00:01:19,259 - Veloce! Qual è la radice quadrata di 144? - Uomo nudo! Spaventato! 33 00:01:19,269 --> 00:01:21,730 I comitati di ammissione all'università non saranno indulgenti come me, Adam. 34 00:01:21,740 --> 00:01:24,451 - Mamma, per favore! Tutto ciò è umiliante! - Umiliante? 35 00:01:24,461 --> 00:01:27,278 Prova a dire ai tuoi amici che tuo figlio andrà alla Tuffts. 36 00:01:28,634 --> 00:01:31,103 Ecco la tua lavagna dell'università da mettere sopra il tuo letto 37 00:01:31,113 --> 00:01:34,160 così puoi guardarla prima di andare a dormire e sognare l'università. 38 00:01:34,170 --> 00:01:35,556 Sì, non lo farò mai. 39 00:01:35,566 --> 00:01:37,978 Ma è la mia testa quella sul corpo del giocatore di frisbee? 40 00:01:37,988 --> 00:01:40,449 - Lo è. - È l'entusiasmo che mi devo aspettare da te 41 00:01:40,459 --> 00:01:41,822 finché non andrò all'università? 42 00:01:41,832 --> 00:01:44,016 Anche io sono super eccitata! 43 00:01:44,450 --> 00:01:47,507 Sarà davvero un percorso divertente, compagno di studi. 44 00:01:48,805 --> 00:01:50,506 Devo togliermi mia madre di dosso. 45 00:01:50,516 --> 00:01:53,366 Beh, potresti aiutarla a trovarsi un hobby che la distragga. Magari il bowling? 46 00:01:53,376 --> 00:01:56,628 Mia madre è in causa con la Jenkintown Lanes, ed è tutto ciò che posso dire. 47 00:01:56,638 --> 00:01:58,292 Potrebbe provare l'hobby di mia madre... 48 00:01:58,302 --> 00:02:01,089 Bere vino in cartone mentre mi ignora completamente. 49 00:02:01,099 --> 00:02:02,712 - Sei davvero fortunato. - Assolutamente. 50 00:02:02,722 --> 00:02:04,470 Senti, sono sicura che si calmerà presto. 51 00:02:04,480 --> 00:02:07,684 Erica e Barry si sono appena trasferiti. A tua madre serve tempo per abituarsi. 52 00:02:07,694 --> 00:02:09,419 Sì, probabilmente hai ragione. 53 00:02:10,101 --> 00:02:12,330 # U-C-L-A # 54 00:02:12,340 --> 00:02:16,808 # Andrai alla U-C-L-A # 55 00:02:16,818 --> 00:02:18,621 # È a Hollywood # 56 00:02:18,631 --> 00:02:20,441 # Tu sei un grande nerd dei film # 57 00:02:20,451 --> 00:02:23,385 # E la tua mamma volerà # # da te ogni settimana # 58 00:02:23,395 --> 00:02:25,703 È arrivata un'altra brochure per te oggi. 59 00:02:25,713 --> 00:02:27,987 - Dalla UCLA? - Proprio così, compagno di studi. 60 00:02:27,997 --> 00:02:32,234 # Andrai alla U-C-L-A # 61 00:02:34,002 --> 00:02:36,578 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 3 - "Food in a Geoffy" 62 00:02:45,260 --> 00:02:47,483 Era il 9 Ottobre del 1980 qualcosa, 63 00:02:47,493 --> 00:02:50,825 e mentre Erica era concentrata a far bene l'università questa volta, 64 00:02:50,835 --> 00:02:52,932 Geoff non era concentrato su assolutamente niente. 65 00:02:52,942 --> 00:02:55,869 Dunque, ho un'ora prima della mia classe successiva, che posso usare per finire 66 00:02:55,879 --> 00:02:58,693 il laboratorio di chimica e le letture per letteratura femminile. 67 00:02:58,703 --> 00:03:02,253 - Come procede la tua giornata? - Devo mettere la pallina nella tazza. 68 00:03:03,263 --> 00:03:05,593 Beh, mi sono appena liberato. Posso farti un altro tè? 69 00:03:05,603 --> 00:03:07,230 - Sto bene così. - Bene, bene. 70 00:03:07,240 --> 00:03:10,177 Beh, starò qui seduto in silenzio, e sarò qui se hai bisogno di me. 71 00:03:25,595 --> 00:03:27,859 - Sai, farò un altro tè di riserva. - No. 72 00:03:27,869 --> 00:03:28,934 Geoff, 73 00:03:28,944 --> 00:03:31,701 è fantastico che ti stia prendendo un anno per trovare te stesso, ma... 74 00:03:31,711 --> 00:03:33,970 - Ho del lavoro da fare. - Lo sapevo! Ti sto infastidendo! 75 00:03:33,980 --> 00:03:35,680 No! 76 00:03:35,690 --> 00:03:37,195 Ma per l'amor di Dio, sì! 77 00:03:37,205 --> 00:03:39,012 Pensavo che tutto questo tempo libero mi... 78 00:03:39,022 --> 00:03:42,240 Avrebbe aiutato a rilassarmi dopo 18 anni davvero intensi, ma... 79 00:03:42,250 --> 00:03:44,708 Non sono mai stato più stressato. I capelli mi stanno crescendo un sacco! 80 00:03:44,718 --> 00:03:46,938 - Lo stress te li fa perdere. - Oh no, non va bene niente! 81 00:03:46,948 --> 00:03:49,561 Non preoccuparti, so esattamente come risolverla. 82 00:03:49,571 --> 00:03:51,020 È questa la vostra carta? 83 00:03:51,030 --> 00:03:52,731 - No. - Sì, lo è! 84 00:03:52,741 --> 00:03:53,858 Bugiardi! 85 00:03:53,868 --> 00:03:55,151 - JTP? - JTP. 86 00:03:55,161 --> 00:03:57,909 - Geoff è rotto, sistematelo. - Grazie tesoro, ti amo. Oh, se n'è andata. 87 00:03:57,919 --> 00:03:59,612 Rotto? Di cosa stiamo parlando? 88 00:03:59,622 --> 00:04:01,024 È psicologico? Emozionale? 89 00:04:01,034 --> 00:04:03,517 Fisico? Togli la maglia, così vediamo con cosa dobbiamo lavorare. 90 00:04:03,527 --> 00:04:04,937 No, non c'entra con il fisico. 91 00:04:04,947 --> 00:04:07,274 Devo solo trovare qualcosa che riempia le mie giornate 92 00:04:07,284 --> 00:04:08,614 e calmi la mia mente galoppante. 93 00:04:08,624 --> 00:04:11,975 Per tua fortuna, la tua pigra fidanzata ti ha mollato al giusto gruppo di amici. 94 00:04:11,985 --> 00:04:14,245 - Ora togliti la maglia. - Basta cercare di spogliarmi. 95 00:04:14,255 --> 00:04:16,311 Ce l'ho. Vieni a lavorare con me da "The Gap". 96 00:04:16,321 --> 00:04:18,715 Mi danno il 25% di sconto su tutti i pantaloncini da lavoro. 97 00:04:18,725 --> 00:04:20,358 Questi sono gli stessi di Queen Latifah. 98 00:04:20,368 --> 00:04:22,171 O potresti lavorare per mio zio Ronnie. 99 00:04:22,181 --> 00:04:23,881 Sì, mette un pacco nel mio bagagliaio, 100 00:04:23,891 --> 00:04:25,754 e io guido attraverso la frontiera canadese 101 00:04:25,764 --> 00:04:27,038 e poi... 102 00:04:27,048 --> 00:04:28,393 Tutti gli hamburger che voglio. 103 00:04:28,403 --> 00:04:30,564 Sì, amico. È possibile tu sia un corriere della droga. 104 00:04:30,574 --> 00:04:32,778 E se non voglio essere né Queen Latifah né un criminale? 105 00:04:32,788 --> 00:04:35,982 Fatto! Inizierai tu un'attività super redditizia. 106 00:04:35,992 --> 00:04:37,849 - Meglio! - Le attività sono il mio forte. 107 00:04:37,859 --> 00:04:40,263 - Credo di essere nei guai! - La settimana scorsa, per sbaglio, 108 00:04:40,273 --> 00:04:42,317 ho seguito una lezione di economia e ora so... 109 00:04:42,327 --> 00:04:44,274 Tutto su come avviare la propria attività, 110 00:04:44,284 --> 00:04:46,546 usando la legge della domanda e della scoperta. 111 00:04:46,556 --> 00:04:49,200 - Sono abbastanza sicuro che sia "offerta". - Ti sbagli, Geoffrey. 112 00:04:49,210 --> 00:04:52,167 È quando domandi alla gente e scopri cosa vogliono. 113 00:04:52,177 --> 00:04:55,193 - Papà, tu che vuoi? - Guardare "Cin Cin", in santa pace. 114 00:04:55,203 --> 00:04:56,313 Papà! 115 00:04:56,323 --> 00:04:58,980 - Dei sandwich di Lee. - Che noioso! 116 00:04:58,990 --> 00:05:00,829 - Lo scopriremo più avanti. - Un attimo. 117 00:05:00,839 --> 00:05:02,346 È una buona idea. Perché... 118 00:05:02,356 --> 00:05:04,885 Perché solo le pizzerie fanno consegne? 119 00:05:04,895 --> 00:05:07,725 E se ci fosse un servizio che consegnasse qualsiasi cibo a casa tua? 120 00:05:07,735 --> 00:05:09,114 Tipo le aragoste del Maine? 121 00:05:09,124 --> 00:05:11,018 Il filetto alla Wellington con il vino scontato! 122 00:05:11,028 --> 00:05:14,402 O la pizza da pizzerie sofisticate che non fanno consegne. 123 00:05:14,412 --> 00:05:16,933 Tutte queste cose. Potete chiamarmi, io faccio l'ordine, 124 00:05:16,943 --> 00:05:19,367 lo vado a prendere e ve lo porto, con una piccola commissione. 125 00:05:19,377 --> 00:05:22,841 Posso avere un sandwich da fuori mentre sono dentro casa? 126 00:05:22,851 --> 00:05:24,878 - Sandwich-ami. - Ho il mio primo cliente! 127 00:05:24,888 --> 00:05:26,874 Fermi, credo di aver appena avviato una mia attività. 128 00:05:26,884 --> 00:05:28,623 Ti servono i fattorini? Cerco soldi extra. 129 00:05:28,633 --> 00:05:30,512 Anche io. Odio questi pantaloncini. 130 00:05:30,522 --> 00:05:33,337 - E io potrei fare da corriere. Ci sto. - Ho dei dipendenti! 131 00:05:33,347 --> 00:05:37,058 E un presidente, barra amministratore delegato, barra visionario. 132 00:05:37,068 --> 00:05:40,108 Stipendio da definire, ma da definire tanto. 133 00:05:40,118 --> 00:05:42,572 - Prima di tutto, abbiamo bisogno di un nome. - Che ne dite di... 134 00:05:42,582 --> 00:05:44,182 - Cibo in un batter di Geoffrey? - È smorto. 135 00:05:44,192 --> 00:05:47,454 Che ne dite di "Alla velocità di Barry un business di Big Tasty"? 136 00:05:47,464 --> 00:05:50,064 - È sicuramente più lungo. - È deciso. Vado a ordinare le magliette. 137 00:05:50,074 --> 00:05:51,879 Mentre Geoff aveva trovato la sua vocazione, 138 00:05:51,889 --> 00:05:54,923 io mi ritrovavo completamente perso nella lezione di storia. 139 00:05:54,933 --> 00:05:57,721 Ecco chi vi ho assegnato per fare il tema: Dave Kim, tu hai Harriet Tubman. 140 00:05:57,731 --> 00:05:59,432 Adorabile! H-Tub. 141 00:05:59,442 --> 00:06:02,383 Dopo il mio tema tutto ciò che riguarda lei verrà alla luce. 142 00:06:02,393 --> 00:06:04,191 Povero futuro. 143 00:06:04,201 --> 00:06:06,935 - Nuova ragazza, tu fai Susan B. Anthony. - Beh, non vedo l'ora. 144 00:06:06,945 --> 00:06:09,127 Perfetto. Adam Goldberg... 145 00:06:09,137 --> 00:06:11,510 - Per te c'è Sandra Day O'Connor. - Oh, no, grazie. 146 00:06:11,520 --> 00:06:12,688 "No, grazie"? 147 00:06:13,092 --> 00:06:14,704 Questa cosa dovrebbe farmi infuriare. 148 00:06:15,112 --> 00:06:16,767 - Di' le tue stupidaggini. - Come sa... 149 00:06:16,777 --> 00:06:18,941 Il signor Coleman concorda che sono uno studente visivo 150 00:06:18,951 --> 00:06:21,006 - e mi fa sempre fare dei video. - Come sai... 151 00:06:21,016 --> 00:06:23,363 Hanno licenziato il signor Coleman perché ha legato una moneta a uno spago 152 00:06:23,373 --> 00:06:25,553 e ha provato a rubare i Rolo dalle macchinette. 153 00:06:25,563 --> 00:06:28,472 E tema sia. Mi pare che lei abbia detto che è su George Lucas? 154 00:06:28,482 --> 00:06:30,756 Mille parole su Sandra Day O'Connor. 155 00:06:30,766 --> 00:06:34,106 Che ne dice di Sarah Connor, il personaggio del film Terminator? 156 00:06:34,116 --> 00:06:36,901 Che è diretto da James Cameron che sarà l'argomento del mio tema. 157 00:06:36,911 --> 00:06:38,832 Sandra... Day... O'Connor! 158 00:06:38,842 --> 00:06:41,314 Sapete che c'è? State tutti in silenzio mentre io spezzo i gessi. 159 00:06:41,324 --> 00:06:42,426 Sei fregato, amico. 160 00:06:42,436 --> 00:06:44,154 Non fai un tema da tre anni. 161 00:06:44,164 --> 00:06:45,937 Forse non dovrò farlo nemmeno ora. 162 00:06:46,433 --> 00:06:48,221 Ecco la mia dolce metà. 163 00:06:48,231 --> 00:06:50,959 - Aspetta, cosa? - Pensavo all'essere studiamici. 164 00:06:50,969 --> 00:06:53,086 - Facciamolo! - Ora stai giocando con il mio cuore? 165 00:06:53,096 --> 00:06:55,453 - Perché potrebbe esplodere, letteralmente! - Nessun gioco. 166 00:06:55,463 --> 00:06:58,755 Sono solo un ragazzo che cerca di avere un legame scolastico con sua madre. 167 00:06:58,765 --> 00:07:00,706 Da dove dovremmo iniziare? Oh, lo so! 168 00:07:00,716 --> 00:07:03,484 Devo scrivere un tema su una certa Sandra Day O'Connor. 169 00:07:03,494 --> 00:07:05,065 E hai pensato subito a me? 170 00:07:05,075 --> 00:07:07,315 Beh, stavi per diventare un'autrice di libri di ricetta 171 00:07:07,325 --> 00:07:10,460 - e stavi per diventare un'avvocatessa. - Stavo per diventare entrambe le cose. 172 00:07:10,470 --> 00:07:11,934 Allora, diamoci da fare, ragazza! 173 00:07:11,944 --> 00:07:13,480 Facciamo qualcosa su Sandra Day. 174 00:07:13,490 --> 00:07:16,635 Evviva! Il mio dolce bambino si è aggrappato di nuovo al mio grembo. 175 00:07:16,645 --> 00:07:18,113 Ci sai fare con le parole, 176 00:07:18,123 --> 00:07:20,823 quindi iniziamo a scrivere questo tema, senza quelle parole. 177 00:07:20,833 --> 00:07:23,383 Vado a prendere la macchina da scrivere, tu prepara le guanciotte, 178 00:07:23,393 --> 00:07:24,756 studiamici. 179 00:07:24,766 --> 00:07:26,002 Studiamici! 180 00:07:26,012 --> 00:07:28,827 - Ho capito che stai facendo, ragazzino. - Non sto facendo niente. 181 00:07:28,837 --> 00:07:32,243 Stai ingannando tua madre per farle scrivere il tema al posto tuo. 182 00:07:32,253 --> 00:07:34,233 Oh, sì è quello che sto facendo. 183 00:07:34,243 --> 00:07:36,867 Ma non è un problema. Lei vuole passare del tempo con suo figlio 184 00:07:36,877 --> 00:07:38,764 e io non voglio fare un tema. Vinciamo tutti. 185 00:07:38,774 --> 00:07:41,005 L'onorevole Sandra Day O'Connor 186 00:07:41,015 --> 00:07:43,793 sarebbe inorridita anche solo dal fatto che tu l'abbia pensato. 187 00:07:43,803 --> 00:07:45,100 Sembra tu la conosca bene, 188 00:07:45,110 --> 00:07:47,673 perché non rimani nei paraggi e aiuti tua figlia a scrivere il tema? 189 00:07:47,683 --> 00:07:49,497 Siete tutti degli idioti... 190 00:07:49,507 --> 00:07:51,164 Mi merito un cetriolino. 191 00:07:51,581 --> 00:07:54,085 Ehi, tesorino, sei proprio il mio tipo. 192 00:07:55,850 --> 00:07:56,985 Umorismo da tipografa. 193 00:07:56,995 --> 00:07:58,765 Risparmiati queste perle per la pagina. 194 00:07:58,775 --> 00:08:01,273 - Allora, da dove cominciamo? - Ecco tutto quello che so fin'ora... 195 00:08:01,283 --> 00:08:04,068 - È una donna. - Beh, io so tanto su di lei. 196 00:08:04,454 --> 00:08:06,857 Per la sua udienza di convalida indossava... 197 00:08:06,867 --> 00:08:10,519 - Un cappotto viola orrendissimo. - Sai il fatto tuo. Mi tolgo di torno. 198 00:08:10,529 --> 00:08:13,076 Mi piacerebbe che il tema avesse un milione di parole. 199 00:08:13,086 --> 00:08:14,474 Dici che dovremmo farlo? 200 00:08:14,484 --> 00:08:17,080 - Scrivere un milione di parole? - Decisamente. 201 00:08:17,090 --> 00:08:19,951 - Ma non farlo. - Mia madre si stava dando da fare. 202 00:08:19,961 --> 00:08:21,992 Di sicuro non erano un milione di parole, ma era... 203 00:08:22,002 --> 00:08:24,893 Una quantità infinita di particolari su Sandra Day O'Connor. 204 00:08:24,903 --> 00:08:27,997 Tutto quello che dovevo fare era stare seduto e godermi la cosa. 205 00:08:28,007 --> 00:08:29,638 Sì! È facile scrivere! 206 00:08:29,648 --> 00:08:31,400 Mentre affidavo il mio tema ad altri, 207 00:08:31,410 --> 00:08:34,599 il nuovo lavoro di Geoff era già una grande fonte di stress. 208 00:08:34,609 --> 00:08:36,259 Cibo in un batter di Geoffrey, resti in linea. 209 00:08:36,713 --> 00:08:38,414 Cibo in un batter di Geoffrey, resti in linea. 210 00:08:38,820 --> 00:08:40,906 Cibo in un batter di Geoffrey, come posso aiutarla? 211 00:08:40,916 --> 00:08:42,838 Ha ricevuto solo tre patatine con il suo ordine? 212 00:08:42,848 --> 00:08:44,943 Colpa mia. Spizzico sempre quando guido. 213 00:08:44,953 --> 00:08:47,475 Anche io. Ma chi va a controllare la lunghezza esatta di un panino? 214 00:08:47,485 --> 00:08:48,971 Ragazzi, basta mangiare il cibo! 215 00:08:48,981 --> 00:08:50,272 Vale anche per le bevande? 216 00:08:50,282 --> 00:08:52,551 Perché c'erano due frullati e ora neanche uno. 217 00:08:52,561 --> 00:08:54,612 Dannazione, JTP. Vai! Consegna! 218 00:08:54,622 --> 00:08:55,814 - JTP! - JTP. 219 00:08:55,824 --> 00:08:57,099 Grandi novità, Geoffrey. 220 00:08:57,109 --> 00:09:00,536 Sto usando i fondi della compagnia per comprare una mazza costosa 221 00:09:00,546 --> 00:09:03,131 per il mio minigolf. Questa continua a mancare la buca. 222 00:09:03,141 --> 00:09:04,901 Barry, ti serve davvero tutta quella roba? 223 00:09:04,911 --> 00:09:08,157 Devi spendere soldi, per guadagnare soldi. 224 00:09:08,167 --> 00:09:10,942 A volte metto in dubbio il tuo ruolo nei miei affari. 225 00:09:10,952 --> 00:09:12,631 - I miei affari! - Quali affari? 226 00:09:12,641 --> 00:09:13,797 Grandi novità, Erica. 227 00:09:13,807 --> 00:09:16,255 Un modo per rilassarmi invece di gironzolare nella tua stanza. 228 00:09:16,265 --> 00:09:19,123 Ho fondato un'instancabile e dinamica azienda di consegne di cibo. 229 00:09:19,988 --> 00:09:21,243 Cibo in un batter di Geoffrey, resti in linea. 230 00:09:21,253 --> 00:09:23,300 - Cosa? - È davvero semplice. 231 00:09:23,310 --> 00:09:24,518 Ma non lo era. 232 00:09:24,528 --> 00:09:26,282 Metti che vuoi un hamburger. Mi chiami, 233 00:09:26,292 --> 00:09:28,196 lo vedo e ti richiamo ovunque io sia. 234 00:09:28,206 --> 00:09:30,340 Ordini con me e poi io chiamo il ristorante 235 00:09:30,350 --> 00:09:33,633 e rigiro l'ordine a loro. Poi io o uno dei tanti autisti inaffidabili, 236 00:09:33,643 --> 00:09:36,218 prendiamo l'ordine e te lo portiamo per una piccola spesa di consegna. 237 00:09:36,228 --> 00:09:39,656 Poi si ricomincia e così via, ancora e ancora. Non ho dormito per due giorni. 238 00:09:39,666 --> 00:09:41,221 Due dollari per tutto quel lavoro? 239 00:09:41,231 --> 00:09:43,396 - Fico vero? - Geoff, sei sicuro che ne valga... 240 00:09:44,028 --> 00:09:45,541 - Cibo in un batter di Geoffrey. - Pronto. 241 00:09:45,551 --> 00:09:48,880 - Signor Goldberg? - Una soda, senza ghiaccio dalla cucina, 242 00:09:48,890 --> 00:09:50,861 un hot-dog al chili dal supermercato, 243 00:09:50,871 --> 00:09:52,558 e porta Lucky a fare pipì. 244 00:09:52,568 --> 00:09:54,059 Non forniamo assistenza ai cani. 245 00:09:54,069 --> 00:09:55,838 Il cliente ha sempre ragione. 246 00:09:55,848 --> 00:09:56,955 Ecco qua. 247 00:09:58,047 --> 00:10:01,167 Sono così felice che il tuo gentile astio per me mi abbia spinto a farlo. 248 00:10:01,177 --> 00:10:03,496 Mentre "Cibo in un batter di Geoffrey" controllava la vita di Geoffy, 249 00:10:03,506 --> 00:10:06,494 i compiti scritti di mia madre avrebbero di certo salvato la mia. 250 00:10:07,650 --> 00:10:09,418 Una C? Ma stiamo scherzando? 251 00:10:09,428 --> 00:10:12,036 Già, come il tuo taglio di capelli, super mediocre. 252 00:10:12,046 --> 00:10:13,156 Ma non ha senso. 253 00:10:13,166 --> 00:10:16,382 Credimi, quella C è l'unica cosa giusta che c'è scritta. 254 00:10:16,392 --> 00:10:18,150 Hai fatto riferimento al giudice O'Connor 255 00:10:18,160 --> 00:10:21,208 come Sandy, Sally, Shawna, Shonda, 256 00:10:21,218 --> 00:10:22,643 e una volta anche Tiffany! 257 00:10:23,419 --> 00:10:25,179 Già. Sembra... 258 00:10:25,189 --> 00:10:27,184 Che un controllo veloce l'avrebbe notato. 259 00:10:28,257 --> 00:10:30,529 Aloha, mio tesorino accademico. 260 00:10:30,539 --> 00:10:32,264 Ciao mamma. Domandina veloce... 261 00:10:32,639 --> 00:10:33,785 Sei un'idiota? 262 00:10:33,795 --> 00:10:36,099 - Una C? - Sì, sta per "cacca". 263 00:10:36,109 --> 00:10:38,054 Se avessi voluto una C l'avrei scritto da solo. 264 00:10:38,064 --> 00:10:39,139 Questo non va bene! 265 00:10:39,149 --> 00:10:42,145 Come non lo è la tua grafia, la tua grammatica o le tue frasi senza senso. 266 00:10:42,155 --> 00:10:44,768 E chi diamine è Tiffany Night O'Brien? 267 00:10:44,778 --> 00:10:46,319 Sapevano a chi mi riferivo. 268 00:10:46,329 --> 00:10:48,825 Non lo so io a chi ti riferivi ed ero seduto proprio qui. 269 00:10:48,835 --> 00:10:50,332 Beh sistemerò tutto. 270 00:10:50,342 --> 00:10:52,290 È in gioco il tuo futuro universitario. 271 00:10:52,300 --> 00:10:55,609 Per prima cosa domani mi precipiterò a parlare con il signor Woodburn. 272 00:10:56,035 --> 00:10:58,055 - Ti prego non farlo. - È deciso. 273 00:10:58,065 --> 00:11:00,712 Gli studiamici si prendono cura l'uno dell'altro. 274 00:11:00,722 --> 00:11:01,883 Studiamici! 275 00:11:01,893 --> 00:11:03,160 Studiamici. 276 00:11:03,170 --> 00:11:06,237 Credo che siamo entrambi mangiando un boccone salato. 277 00:11:10,635 --> 00:11:14,210 Erica temeva che "Cibo in un batter di Geoffrey" avrebbe fato impazzire Geoff, 278 00:11:14,220 --> 00:11:16,677 così lo avrebbe aiutato a rilassarsi con un film. 279 00:11:16,687 --> 00:11:18,354 Visto? Non è bello? 280 00:11:18,364 --> 00:11:20,299 Solo tu, io e questa... 281 00:11:20,309 --> 00:11:22,452 Commedia antistress: "Weekend con il morto". 282 00:11:22,462 --> 00:11:25,242 Tesoro, lo apprezzo, ma sto bene. Davvero. 283 00:11:25,759 --> 00:11:28,345 Oh, no! Di chi sono? Non ho preso l'ordine, ora è troppo tardi! 284 00:11:28,355 --> 00:11:29,904 Geoff, i popcorn sono per te. 285 00:11:29,914 --> 00:11:32,333 Giusto. Dimenticavo che a volte mangio anche io. 286 00:11:32,343 --> 00:11:34,523 Geoff! Geoff! Geoff? 287 00:11:34,880 --> 00:11:36,920 Scusi. Ha la testa grossa come Geoff. 288 00:11:36,930 --> 00:11:38,163 Signore e signori, 289 00:11:38,173 --> 00:11:39,690 cerco un uomo di nome Geoff! 290 00:11:39,700 --> 00:11:40,759 Barry, calmati! 291 00:11:40,769 --> 00:11:42,126 Eccoti qui! 292 00:11:42,136 --> 00:11:44,041 Perché sei qui? E perché indossi un completo? 293 00:11:44,051 --> 00:11:45,490 Senza un ordine particolare... 294 00:11:45,500 --> 00:11:48,659 Sono un amministratore delegato, ed è successo il peggio. 295 00:11:48,669 --> 00:11:50,886 Il cliente Murray Goldberg ha ricevuto l'ordine sbagliato. 296 00:11:50,896 --> 00:11:52,746 Sta dando di matto e vuole che lo sistemi. 297 00:11:52,756 --> 00:11:54,310 - Oh, no. - Oh, sì! 298 00:11:54,320 --> 00:11:56,310 Ho anche pensato di occuparmene io stesso, 299 00:11:56,320 --> 00:11:58,034 ma sono venuto qui perché era più facile. 300 00:11:58,044 --> 00:12:01,578 Pazienza. Abbiamo un appuntamento, fallo fare agli altri idioti della JTP. 301 00:12:01,588 --> 00:12:04,155 Mi dispiace Erica. Devo sistemarlo io. 302 00:12:06,353 --> 00:12:08,635 La gente pensa che sia vivo, ma è morto. 303 00:12:09,335 --> 00:12:11,670 Mentre Geoff abbandonava Erica per spegnere un incendio, 304 00:12:11,680 --> 00:12:13,766 mia madre era a scuola per appiccarne uno. 305 00:12:13,776 --> 00:12:16,784 Grazie per averci ricevuto. La farò breve. 306 00:12:16,794 --> 00:12:18,957 È un c***o di idiota? 307 00:12:18,967 --> 00:12:20,821 - Mamma! - Calmiamoci. 308 00:12:20,831 --> 00:12:22,752 Credo che quello che mia madre voglia dire 309 00:12:22,762 --> 00:12:25,942 è che forse il mio compito merita un voto leggermente più alto. 310 00:12:25,952 --> 00:12:27,192 Senza alcun "forse"! 311 00:12:27,202 --> 00:12:29,464 Signora Goldberg, questo compito è pieno 312 00:12:29,474 --> 00:12:31,211 di errori ortografici e frasi sconnesse. 313 00:12:31,221 --> 00:12:34,487 Quindi? È anche leggero e divertente, come una lettura estiva da spiaggia. 314 00:12:34,497 --> 00:12:36,051 Ho riso molto. 315 00:12:36,381 --> 00:12:40,275 Soprattutto di come suo figlio e la sua mente infantile esisteranno in società. 316 00:12:40,285 --> 00:12:42,901 Beh, io personalmente, apprezzo la sua preoccupazione. 317 00:12:42,911 --> 00:12:46,717 - Grazie per il suo tempo. - Senza contare signora Goldberg, che è pieno 318 00:12:46,727 --> 00:12:48,403 di imprecisioni storiche. 319 00:12:48,413 --> 00:12:51,350 Beh, mi spiace se non ho avuto il tempo di andare in biblioteca 320 00:12:51,360 --> 00:12:53,903 e lottare con un barbone per la microscheda. 321 00:12:53,913 --> 00:12:55,538 Perché doveva andata in biblioteca? 322 00:12:55,997 --> 00:12:57,216 Perché... 323 00:12:57,226 --> 00:12:58,708 Ho aiutato Adam... 324 00:12:58,718 --> 00:13:00,199 Un pochino. A dirla tutta... 325 00:13:00,209 --> 00:13:03,750 - Siamo studiamici. - Per lo più per spuntini e supporto morale. 326 00:13:03,760 --> 00:13:06,733 È chiaro cosa sta succedendo qui, quindi cambierò il voto. 327 00:13:06,743 --> 00:13:09,238 Finalmente. Un A meno e ce ne andiamo. 328 00:13:09,248 --> 00:13:10,677 È una F per aver imbrogliato. 329 00:13:11,370 --> 00:13:13,604 Beh, gliela do io una F, 330 00:13:13,614 --> 00:13:16,186 per essere un fallito come insegnante. 331 00:13:16,196 --> 00:13:18,165 E lo farò presente al preside Ball. 332 00:13:18,175 --> 00:13:19,867 Non preoccuparti, Adam. Ci pensa mamma. 333 00:13:19,877 --> 00:13:20,961 Ma non lo fece. 334 00:13:20,971 --> 00:13:22,747 Adam è sospeso per due settimane. 335 00:13:22,757 --> 00:13:23,661 Cavolo! 336 00:13:23,671 --> 00:13:27,314 È un documento spaventosamente negativo, specialmente da un adulto. 337 00:13:27,324 --> 00:13:28,968 Inaccettabile, Earl. 338 00:13:28,978 --> 00:13:32,470 Non se la prenda con Adam solo perché ha bisogno di sostenere la sua combriccola 339 00:13:32,480 --> 00:13:35,242 - di esauriti e depressi patetici. - Oh, no. 340 00:13:35,252 --> 00:13:37,937 - Mi ha chiamato per quello che sono. - Preside Ball, la prego! 341 00:13:37,947 --> 00:13:39,114 Due settimane a casa? 342 00:13:39,124 --> 00:13:40,319 Solo noi due? 343 00:13:40,329 --> 00:13:42,242 Il tempo non è proporzionato al crimine! 344 00:13:42,252 --> 00:13:44,326 Immagino ci sia un'alternativa. 345 00:13:44,336 --> 00:13:46,736 La consapevolezza che ho chiaramente imparato la lezione? 346 00:13:46,746 --> 00:13:48,259 La panca degli appestati. 347 00:13:49,341 --> 00:13:52,313 È dove si aspetta l'infermiera della scuola per il controllo dei pidocchi? 348 00:13:53,528 --> 00:13:54,958 Sì, ma l'abbiamo disinfettata. 349 00:13:54,968 --> 00:13:58,467 E fa anche parte della tradizione del "Sacro Quacchero". 350 00:13:58,477 --> 00:14:00,791 Gli studenti colpevoli siedono lì mentre i suoi compagni 351 00:14:00,801 --> 00:14:02,900 lo disprezzano come se passassero da lì per caso. 352 00:14:03,780 --> 00:14:05,383 - È uno spasso. - Affare fatto! 353 00:14:05,393 --> 00:14:07,779 - Vada per la storia della panca d'epoca. - No! 354 00:14:07,789 --> 00:14:09,358 Accettiamo la piena sospensione. 355 00:14:09,368 --> 00:14:12,918 Perché? C'è un'alternativa di umiliazione perfettamente valida. 356 00:14:13,400 --> 00:14:16,326 Preferisco avere Adam a casa, a imparare da me 357 00:14:16,336 --> 00:14:18,745 che da questi insegnanti pigri e irrispettosi. 358 00:14:18,755 --> 00:14:21,553 - Andiamo, compagno di studio. - Ok. Si può fare anche così. 359 00:14:21,563 --> 00:14:23,408 Mentre mia madre rifiutava la panca, 360 00:14:23,418 --> 00:14:25,582 Geoff stava affrontando un cliente arrabbiato. 361 00:14:25,592 --> 00:14:28,910 Ho ordinato un panino al formaggio. Cosa sono queste cose verdi e rosse dentro? 362 00:14:28,920 --> 00:14:30,774 - Intende l'insalata? - Come posso saperlo? 363 00:14:30,784 --> 00:14:32,206 Mi dispiace. Sistemo subito. 364 00:14:32,216 --> 00:14:34,759 - Non dargliela vinta. - È un socio Platinum. 365 00:14:34,769 --> 00:14:37,876 - Non per molto se non avrò un altro panino. - Ma Lee è chiuso. 366 00:14:37,886 --> 00:14:40,271 Beh, farai bene a scoprire chi ha preso il mio, Barnaby Jones. 367 00:14:40,281 --> 00:14:42,807 Immagino siano poche le case dove potrebbe essere andato. 368 00:14:42,817 --> 00:14:44,470 - Guida tu. - Aspetta, vai anche tu? 369 00:14:44,480 --> 00:14:47,525 Voglio vedere con i miei occhi che tipo di persona prende il panino di un altro. 370 00:14:47,535 --> 00:14:50,374 E così iniziò la grande ricerca al panino al formaggio. 371 00:14:50,384 --> 00:14:51,122 Salve, signore. 372 00:14:51,132 --> 00:14:52,002 Salve, signora. 373 00:14:52,012 --> 00:14:55,267 - Salve, signore. Consegno cibo a domicilio. - Mi faccia avere una birra, per favore. 374 00:14:55,277 --> 00:14:58,962 - In realtà cerchiamo un ordine mancante. - Ma voi consegnate birra, giusto? 375 00:14:58,972 --> 00:15:01,675 Volevo solo confermare che il suo ordine era all'altezza dei nostri standard. 376 00:15:01,685 --> 00:15:04,361 Ok, ma i miei standard sono molto bassi. 377 00:15:04,371 --> 00:15:06,920 Una volta, ho ordinato la pizza. Glielo giuro, 378 00:15:06,930 --> 00:15:08,935 c'erano tre bulloni sopra. 379 00:15:08,945 --> 00:15:10,898 - L'ho mangiata lo stesso. - Insieme ai bulloni? 380 00:15:10,908 --> 00:15:11,969 No, idiota! 381 00:15:11,979 --> 00:15:14,942 - Cerchiamo un panino al formaggio scomparso. - Ehi, vi racconto una cosa buffa... 382 00:15:14,952 --> 00:15:18,479 Il panino in stile Philadelphia è stato inventato nel 1930, 383 00:15:18,489 --> 00:15:20,957 ma il formaggio è stato aggiunto solo negli anni '40. 384 00:15:20,967 --> 00:15:22,569 Mi dica solo dov'è il mio panino. 385 00:15:22,579 --> 00:15:24,185 Mi faccia dare un'occhiata. 386 00:15:27,255 --> 00:15:29,122 Di sicuro non è alla fine di questa lattina. 387 00:15:29,132 --> 00:15:31,425 Sapete, i francese avevano la loro versione del nascondino. 388 00:15:31,435 --> 00:15:32,455 Si chiamava "sardines". 389 00:15:32,465 --> 00:15:35,103 La cosa divertente, però, era che solo uno si nascondeva. 390 00:15:35,113 --> 00:15:36,556 Tutti gli altri cercavano. 391 00:15:36,566 --> 00:15:38,502 È un po' fuori di testa. Me ne vado. 392 00:15:38,512 --> 00:15:39,308 Lui è con te? 393 00:15:39,318 --> 00:15:40,311 Non lo vedo. 394 00:15:40,321 --> 00:15:42,379 Basta. Prendo una mazza. 395 00:15:42,389 --> 00:15:43,450 Cosa? No! 396 00:15:44,208 --> 00:15:46,675 Salve, signora. Non ha preso un panino al formaggio per sbaglio, vero? 397 00:15:46,685 --> 00:15:47,634 In realtà, sì. 398 00:15:47,644 --> 00:15:50,464 - È possibile averlo indietro? - Credo che sarà dura. 399 00:15:50,474 --> 00:15:54,406 - L'ho già mangiato tutto. - Sa di bontà al formaggio e manzo! 400 00:15:54,416 --> 00:15:55,615 Cosa sta facendo? 401 00:15:55,625 --> 00:15:57,708 - Mostro! - Chi se ne frega! 402 00:15:57,718 --> 00:16:00,231 Mentre gli affari di Geoff lo portavano in giro per la città, 403 00:16:00,241 --> 00:16:02,616 io ero a casa, e le lezioni erano iniziate. 404 00:16:02,969 --> 00:16:03,972 Drin drin. 405 00:16:03,982 --> 00:16:06,415 E ora della "Scuola di Beverly Goldberg". 406 00:16:06,425 --> 00:16:08,148 Dalla stessa che mi ha fatto prendere una C? 407 00:16:08,158 --> 00:16:10,069 Woodburn ce l'aveva con noi, 408 00:16:10,079 --> 00:16:13,758 ma sappiamo bene che se non fossi stata una che avrebbe potuto fare l'avvocato, 409 00:16:13,768 --> 00:16:16,503 sarei potuta diventare un'insegnante. 410 00:16:16,513 --> 00:16:18,061 - Caspita. - Caspita, sì. 411 00:16:18,071 --> 00:16:19,261 Controlla il nostro curriculum. 412 00:16:19,271 --> 00:16:23,144 Un libro di filastrocche, l'enciclopedia del baseball, il "Guinnes dei primati". 413 00:16:23,154 --> 00:16:26,146 - "Superfudge"? - Questi sono tutti i nostri libri. 414 00:16:26,156 --> 00:16:27,824 Impareremo tutto. 415 00:16:27,834 --> 00:16:29,744 Ecco il nostro programma per oggi. 416 00:16:29,754 --> 00:16:32,207 Matematica, inglese, economia domestica. 417 00:16:32,217 --> 00:16:34,184 Cioè noi che facciamo una torta... 418 00:16:34,194 --> 00:16:36,086 Pranzo. Cioè noi che mangiamo una torta. 419 00:16:36,096 --> 00:16:38,002 C'è una pausa di un'ora per le coccole? 420 00:16:38,012 --> 00:16:39,792 So che non sembra abbastanza, 421 00:16:39,802 --> 00:16:41,805 ma potrebbe essere una materia facoltativa. 422 00:16:41,815 --> 00:16:43,328 È stato un grosso sbaglio. 423 00:16:43,338 --> 00:16:45,518 Non avrei dovuto fingere di volere il tuo aiuto. 424 00:16:45,528 --> 00:16:47,908 Fingere? Pensavo fossimo studiamici. 425 00:16:47,918 --> 00:16:49,184 Non lo siamo mai stati! 426 00:16:49,194 --> 00:16:53,141 - Oh, mio Dio, non chiamarci così! - Quindi non siamo studiamici? 427 00:16:53,151 --> 00:16:55,300 Smettila! E comunque no! 428 00:16:55,310 --> 00:16:57,818 Oddio, volevo solo che scrivessi quel tema al posto mio, 429 00:16:57,828 --> 00:16:59,480 ma non ci sei riuscita. 430 00:16:59,490 --> 00:17:01,751 E ora dovrò passare ancora più tempo con te 431 00:17:01,761 --> 00:17:04,577 che è quello che volevo evitare fin dall'inizio! 432 00:17:05,521 --> 00:17:08,898 Beh, perdonami per voler essere parte della tua vita. 433 00:17:09,550 --> 00:17:11,153 Messaggio ricevuto. 434 00:17:14,841 --> 00:17:17,121 Dopo essere stato al centro delle attenzioni di mia madre, 435 00:17:15,118 --> 00:17:17,388 {\an8}APPESTATO 436 00:17:17,131 --> 00:17:19,379 preferivo la panca degli appestati, piuttosto che stare a casa. 437 00:17:19,389 --> 00:17:21,609 Forza, non siate timidi. 438 00:17:21,619 --> 00:17:25,059 La sacra tradizione di Quaccheri vuole che facciate a pezzi il signor Goldberg. 439 00:17:25,069 --> 00:17:26,193 Sei una scoreggia! 440 00:17:26,586 --> 00:17:28,690 Centrato! Grazie, nobili antenati. 441 00:17:28,700 --> 00:17:30,990 Troppo stupido per farti scrivere il tema da qualcuno intelligente 442 00:17:31,000 --> 00:17:33,204 e ti predico che presto sarai calvo. 443 00:17:33,971 --> 00:17:36,996 Grazie, professor Woodburn, per onorare la nostra tradizione. 444 00:17:37,351 --> 00:17:40,218 C'è qualcuno che voglia lanciargli un altro fendente verbale? 445 00:17:40,228 --> 00:17:43,389 - Vorrei farlo io. - Non puoi stare qui. Non può stare qui! 446 00:17:43,399 --> 00:17:46,343 Nella pergamena originale non ho mai letto nulla a riguardo. 447 00:17:46,353 --> 00:17:48,240 - Ci dia dentro. - Adam F. Goldberg, 448 00:17:48,250 --> 00:17:50,730 sei stato uno stronzo a far finta di voler passare del tempo con me 449 00:17:50,740 --> 00:17:52,432 solo per farmi scrivere un tema per te! 450 00:17:52,442 --> 00:17:55,363 Blando! Lo colpisca dove fa più male! I suoi capelli... 451 00:17:55,373 --> 00:17:57,853 Il suo corpo, i suoi stupidi occhiali! 452 00:17:57,863 --> 00:17:59,930 Se non piange vuol dire che non si impegna abbastanza. 453 00:17:59,940 --> 00:18:03,251 Cercavo solo qualcos'altro su cui divergere la tua folle energia! 454 00:18:03,261 --> 00:18:05,731 Oh, no! La tua bella mamma ti vuole troppo bene! 455 00:18:05,741 --> 00:18:08,061 Sei una cacchina, Goldberg. Meriti di stare seduto lì! 456 00:18:08,071 --> 00:18:10,051 Ovunque io vada, pure tu sei lì! 457 00:18:10,061 --> 00:18:12,233 Mentre facevo la doccia, è entrata per parlarmi di matematica. 458 00:18:12,243 --> 00:18:13,456 Bello. 459 00:18:14,769 --> 00:18:17,310 Ok, faccio finta di aver sentito suonare la campanella. 460 00:18:17,320 --> 00:18:18,490 Signori! 461 00:18:18,500 --> 00:18:20,129 Tornate tutti in classe. 462 00:18:20,139 --> 00:18:23,259 Questo discutibile castigo riprenderà dopo pranzo. 463 00:18:23,601 --> 00:18:26,251 Ok, forse ho esagerato un po'. 464 00:18:26,261 --> 00:18:28,113 - Forse? - D'accordo. 465 00:18:28,534 --> 00:18:32,879 Ti ho aiutato a barare ed è sbagliato, ma lo sai quanto sia dura per me? 466 00:18:33,231 --> 00:18:36,239 Barry ed Erica se ne sono andati e tu non fai altro che respingermi. 467 00:18:36,249 --> 00:18:39,459 Perché mi stai sempre addosso. Mi soffochi con i tuoi "gnam". 468 00:18:39,469 --> 00:18:41,894 Lo so, ma sei il mio ultimo bambino. 469 00:18:41,904 --> 00:18:44,580 Non so che cosa farò quando te ne andai anche tu. 470 00:18:44,590 --> 00:18:46,717 Allora perché mi spingi all'università? 471 00:18:47,310 --> 00:18:48,770 Non potevo fare altrimenti. 472 00:18:49,259 --> 00:18:51,021 Sei così preso dal fare il giovane adulto 473 00:18:51,031 --> 00:18:53,819 che non sapevo come altro comunicare con te. Mi spiace. 474 00:18:54,210 --> 00:18:55,509 Anche a me. 475 00:18:55,519 --> 00:18:58,163 Ho sbagliato ad approfittarmi dei tuoi sentimenti. 476 00:18:59,421 --> 00:19:02,060 Comunque lo sai che abbiamo ancora tempo prima dell'università? 477 00:19:02,070 --> 00:19:03,388 Quindi... 478 00:19:03,398 --> 00:19:07,509 Possiamo ancora essere studiamici se prometto di non esagerare? 479 00:19:07,519 --> 00:19:10,181 Sappiamo entrambi che è una promessa che non puoi mantenere. 480 00:19:10,769 --> 00:19:14,282 Di tanto in tanto, però, dovrò prendermi delle pause dallo studio. 481 00:19:14,639 --> 00:19:16,969 E quando lo farai, io ci sarò. 482 00:19:19,793 --> 00:19:22,595 È permesso abbracciarsi sulla panca degli appestati? 483 00:19:29,581 --> 00:19:30,860 Cibo in un batter di Geoffrey. 484 00:19:31,361 --> 00:19:32,502 Che cavolo fai? 485 00:19:32,512 --> 00:19:34,419 Pongo fine a questa storia. 486 00:19:34,429 --> 00:19:36,551 - Barry, sei licenziato. - Bene! 487 00:19:36,561 --> 00:19:38,940 Il mio giardino zen me lo porto come liquidazione. 488 00:19:38,950 --> 00:19:41,708 - Erica, costa stai facendo? - Quello che avrei dovuto fare giorni fa. 489 00:19:42,049 --> 00:19:44,356 Geoff, tu ti sei sempre preso cura di me, 490 00:19:44,366 --> 00:19:47,100 soprattutto l'anno scorso quando io cercavo di trovare me stessa. 491 00:19:47,110 --> 00:19:49,175 Ora tocca a me prendermi cura di te... 492 00:19:49,680 --> 00:19:52,551 - Sempre ti piaccia questa terribile attività. - La odio tantissimo! 493 00:19:52,561 --> 00:19:54,940 Ho tre multe per velocità, Barry ha speso tutti i miei soldi, 494 00:19:54,950 --> 00:19:58,315 tutti i papà del quartiere sono pazzi e la mia macchina puzza di cibo cinese! 495 00:19:58,325 --> 00:19:59,800 Allora perché continui a farlo? 496 00:19:59,810 --> 00:20:03,120 Pensavo fosse meglio di non fare niente. Ho bisogno di uno scopo nella mia vita. 497 00:20:03,130 --> 00:20:05,121 E lo troveremo. Insieme. 498 00:20:05,131 --> 00:20:06,841 Ma ti stavo facendo diventare pazza. 499 00:20:06,851 --> 00:20:10,351 Sai cosa mi fa diventare ancora più pazza? Vederti così. 500 00:20:10,361 --> 00:20:13,721 Hai bisogno di prenderti del tempo per te e capire cosa ti renda felice. 501 00:20:13,731 --> 00:20:15,787 Al momento, sei tu a farlo. 502 00:20:17,800 --> 00:20:21,835 A volte serve incasinare le cose per capire cosa manca nella tua vita... 503 00:20:22,771 --> 00:20:25,020 Soprattutto quando a muoverti 504 00:20:25,030 --> 00:20:26,912 è la paura di perdere qualcuno. 505 00:20:28,529 --> 00:20:31,710 In fondo, quando le persone che ami sono lì a sostenerti, 506 00:20:31,720 --> 00:20:33,181 puoi fare qualsiasi cosa. 507 00:20:33,191 --> 00:20:34,260 Oppure... 508 00:20:34,270 --> 00:20:35,314 Proprio niente. 509 00:20:36,506 --> 00:20:38,747 DEDICATO AL VERO GEOFF SCHWARTZ 510 00:20:39,709 --> 00:20:41,599 È il mio preferito! Forza, seguimi! 511 00:20:41,609 --> 00:20:43,810 Ci stanno riprendendo con la videocamera. 512 00:20:43,820 --> 00:20:44,824 Sì. 513 00:20:44,633 --> 00:20:46,617 {\an6}HA REALMENTE AVUTO UN SERVIZIO DI CONSEGNA A DOMICILIO 514 00:20:46,831 --> 00:20:51,160 Vi ho invitato qui per scusarmi per la caccia al panino di Murray. 515 00:20:51,170 --> 00:20:54,170 Devi essere peggiorata in cucina se Murray ordina così tanto cibo. 516 00:20:54,180 --> 00:20:55,437 Ti dirò. 517 00:20:55,447 --> 00:20:58,430 Tuo marito va così spesso al drive-in che ora ha una corsia solo per lui. 518 00:20:58,440 --> 00:20:59,766 Mi piaci. 519 00:20:59,776 --> 00:21:02,190 - Dovremmo fare power walking. - Un aneddoto sul camminare. 520 00:21:02,200 --> 00:21:04,674 L'animale con la camminata più veloce... 521 00:21:05,060 --> 00:21:07,772 - È l'elefante africano. - Pensavo fosse l'ultima donna 522 00:21:07,782 --> 00:21:09,780 - con cui hai provato a parlare. - No, lei correva. 523 00:21:09,790 --> 00:21:11,780 Divertente questo vostro siparietto. 524 00:21:11,790 --> 00:21:14,511 Già. È un po' che non ci riunivamo tutti insieme. 525 00:21:14,521 --> 00:21:16,120 Buon pomeriggio a tutti. 526 00:21:16,130 --> 00:21:17,470 Ned! 527 00:21:17,480 --> 00:21:20,159 - Una birra, grazie. - Spiacente, è appena finita. 528 00:21:20,169 --> 00:21:21,800 Vado al bar in fondo alla strada. 529 00:21:21,810 --> 00:21:23,497 - Anche io. - Ti seguo. 530 00:21:23,881 --> 00:21:25,100 Sembrano divertenti.