1
00:00:01,088 --> 00:00:04,301
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:04,859 --> 00:00:05,920
Scenda.
3
00:00:06,141 --> 00:00:08,653
Kayla si è comportata
da ragazzina stupida.
4
00:00:08,654 --> 00:00:11,674
Ha mandato delle foto
in cui è nuda a dei ragazzi.
5
00:00:12,564 --> 00:00:14,138
La polizia è stata qui.
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,453
Cercavano Saban.
7
00:00:16,376 --> 00:00:18,740
Saban è morto nel 1994.
8
00:00:19,511 --> 00:00:22,144
Pensi che riusciremo a recuperare
un certificato di morte?
9
00:00:22,145 --> 00:00:23,557
Può farlo Philippe.
10
00:00:24,145 --> 00:00:26,617
Perché non ci sono testimonianze
dall'albergo L'Écrin?
11
00:00:26,618 --> 00:00:28,990
Il suo amico Olivier
ha ragione. È pazza.
12
00:00:28,991 --> 00:00:31,952
Non mi lascia altra scelta
che sospenderla fino a nuovo ordine.
13
00:00:31,953 --> 00:00:34,830
- Non mi intrometterei mai nella tua vita.
- Cosa vorresti dire?
14
00:00:34,831 --> 00:00:36,026
Chiedilo a Maya.
15
00:00:36,104 --> 00:00:37,860
Cosa? Elise!
16
00:00:52,097 --> 00:00:53,395
È qui, guarda.
17
00:01:04,358 --> 00:01:05,376
Ti voglio bene.
18
00:01:05,377 --> 00:01:07,298
- Lo so.
- Lo so.
19
00:01:13,401 --> 00:01:14,746
Trova la mamma.
20
00:01:27,646 --> 00:01:29,665
Alice, vieni.
21
00:01:29,861 --> 00:01:31,530
Vieni.
22
00:02:09,511 --> 00:02:12,286
The Tunnel 3x05 - Episode Five
23
00:02:40,709 --> 00:02:41,735
Maya.
24
00:02:42,112 --> 00:02:43,266
Sveglia, sveglia.
25
00:02:44,547 --> 00:02:46,024
Devo andare in Francia.
26
00:02:46,473 --> 00:02:47,506
Adesso?
27
00:02:48,839 --> 00:02:51,590
Forse non tornerò stasera,
quindi devi stare da mamma, okay?
28
00:02:51,591 --> 00:02:53,538
La chiamo per dirglielo.
29
00:02:53,622 --> 00:02:55,789
Non importa, lo faccio io.
30
00:02:57,231 --> 00:02:59,497
E quando torno,
dobbiamo fare due chiacchiere.
31
00:03:01,046 --> 00:03:03,706
- Su cosa?
- Te, su cosa c'è che non va.
32
00:03:05,232 --> 00:03:07,120
Non c'è nulla che non va.
33
00:03:09,182 --> 00:03:12,923
Beh, Elise pensa che ci sia qualcosa
e ieri non sei stata gentile con la nonna.
34
00:03:13,151 --> 00:03:14,998
Ha deciso di tornare a casa sua.
35
00:03:15,261 --> 00:03:17,231
A nonna C ho detto che mi dispiace...
36
00:03:18,125 --> 00:03:21,950
e forse Elise non dovrebbe ficcare
il naso negli affari altrui.
37
00:03:23,276 --> 00:03:24,721
Devo prepararmi.
38
00:03:25,405 --> 00:03:26,440
Perché?
39
00:03:26,625 --> 00:03:28,654
Mi vedo con una persona
prima di andare a scuola.
40
00:03:28,655 --> 00:03:29,686
Chi?
41
00:03:30,182 --> 00:03:31,260
Kayla.
42
00:03:34,071 --> 00:03:36,043
È parecchio più grande di te, vero?
43
00:03:36,191 --> 00:03:38,992
Probabilmente fa cose
per cui tu non sei ancora pronta.
44
00:03:38,993 --> 00:03:41,520
Forse non sei pronto ad accettare
che sto crescendo.
45
00:03:47,571 --> 00:03:48,706
Chiama tua madre.
46
00:04:00,311 --> 00:04:01,407
Ciao.
47
00:04:07,453 --> 00:04:08,611
Stai bene?
48
00:04:09,031 --> 00:04:11,385
- Chiamo l'infermiera?
- No.
49
00:04:11,386 --> 00:04:13,030
Vuoi degli antidolorifici?
50
00:04:13,031 --> 00:04:14,637
Non sono mai stato meglio.
51
00:04:17,777 --> 00:04:19,774
Nessuno di noi due dovrebbe essere qui.
52
00:04:22,893 --> 00:04:25,044
Sono certo che servi
più a Chaput che a me.
53
00:04:58,151 --> 00:05:00,527
Avete chiamato Elise Wassermann,
lasciate un messaggio.
54
00:05:00,791 --> 00:05:01,946
Elise...
55
00:05:02,192 --> 00:05:03,786
sono io, di nuovo.
56
00:05:05,161 --> 00:05:06,638
Ho fatto una cazzata.
57
00:05:06,734 --> 00:05:09,870
Mi dispiace che ti abbiano sospesa,
mi spiace di aver chiamato Olivier.
58
00:05:09,871 --> 00:05:12,774
Non mi è passato per la testa
che sarebbe stato così...
59
00:05:14,224 --> 00:05:17,266
stronzo da dirlo
a quel coglione di Chaput...
60
00:05:17,978 --> 00:05:19,146
ma è successo.
61
00:05:19,409 --> 00:05:21,506
Meritiamo un premio
per quante cazzate facciamo.
62
00:05:28,746 --> 00:05:31,101
Provo quello che deve
aver sentito Ronnie Corbett...
63
00:05:31,102 --> 00:05:33,073
dopo che Ronnie Barker se n'è andato.
64
00:05:35,692 --> 00:05:37,266
Non sai chi sia, vero?
65
00:05:40,823 --> 00:05:43,548
Quello che cerco di dire è che...
66
00:05:44,325 --> 00:05:45,688
ho bisogno...
67
00:05:47,571 --> 00:05:48,638
di te...
68
00:05:48,933 --> 00:05:49,986
per...
69
00:05:52,391 --> 00:05:53,426
Cazzo!
70
00:05:56,191 --> 00:05:58,064
Tutto qui? Non posso aggiungere altro?
71
00:06:22,825 --> 00:06:25,046
Avete notato
qualcun altro nelle vicinanze?
72
00:06:25,047 --> 00:06:28,705
No, non c'era nessun altro.
Solo una bimba sola, stava piangendo.
73
00:06:28,981 --> 00:06:30,366
No, era laggiù.
74
00:06:30,367 --> 00:06:31,950
Non sapevamo cosa fare.
75
00:06:31,951 --> 00:06:33,166
Sta bene?
76
00:06:45,751 --> 00:06:46,784
Salve.
77
00:06:47,696 --> 00:06:48,875
Come procede?
78
00:07:03,851 --> 00:07:07,146
Dev'essere davvero stupido,
se sospende il suo migliore agente.
79
00:07:07,713 --> 00:07:09,670
Non troverà nessuno alla sua altezza.
80
00:07:09,671 --> 00:07:11,386
È una donna brillante.
81
00:07:11,387 --> 00:07:13,946
Dovrebbe ritenersi fortunato ad averla.
82
00:07:13,954 --> 00:07:15,327
Brillante, certo.
83
00:07:15,328 --> 00:07:17,757
Sinceramente, non mi ha mai
dimostrato di esserlo.
84
00:07:19,076 --> 00:07:21,506
L'unica cosa che ho visto
è una donna instabile.
85
00:07:22,476 --> 00:07:24,546
Non c'è posto per i pazzi
nella mia squadra.
86
00:07:25,282 --> 00:07:27,226
Capisco che la cosa le faccia comodo.
87
00:07:27,231 --> 00:07:30,379
- Non vuole che veda le sue mancanze.
- Le mie mancanze?
88
00:07:30,624 --> 00:07:33,886
Chiunque nella mia posizione
avrebbe preso la stessa decisione
89
00:07:33,887 --> 00:07:36,953
verso un agente che si è comportato
in modo così poco professionale.
90
00:07:36,954 --> 00:07:39,296
Elise non è un agente qualunque.
91
00:07:39,297 --> 00:07:42,190
Se si fosse preso la briga
di capire come lavora...
92
00:07:42,191 --> 00:07:45,274
avrebbe capito quanto è preziosa.
93
00:07:45,996 --> 00:07:48,508
Mi occuperò delle indagini
sul caso Moreau.
94
00:07:51,912 --> 00:07:56,179
Come pensa di giustificare l'utilizzo
di risorse per un caso irrisolto...
95
00:07:56,473 --> 00:07:58,586
la cui vittima è viva e vegeta?
96
00:07:58,867 --> 00:08:02,118
Mi basta sapere che Elise ha pensato
che valesse la pena proseguire le indagini.
97
00:08:02,300 --> 00:08:05,666
Mi metterà a disposizione
tutta la documentazione sul caso Moreau...
98
00:08:05,667 --> 00:08:06,997
lavorerò da qui.
99
00:08:07,381 --> 00:08:11,034
E non me ne andrò, finché
non avrò verificato tutti gli elementi.
100
00:08:14,471 --> 00:08:16,840
- Le faccio preparare un ufficio.
- La ringrazio.
101
00:08:50,577 --> 00:08:52,432
- Dio, sei bravissima.
- Lo so.
102
00:08:54,019 --> 00:08:55,135
Okay, uno...
103
00:08:55,608 --> 00:08:56,649
due...
104
00:08:57,591 --> 00:09:00,570
Me la cavo bene.
Okay, ho parlato troppo presto.
105
00:09:00,571 --> 00:09:02,232
Ne hai bevuto più di me.
106
00:09:02,233 --> 00:09:03,426
Per favore.
107
00:09:03,446 --> 00:09:04,792
Allora ti butto giù.
108
00:09:13,791 --> 00:09:15,529
Saban non ha una tomba.
109
00:09:16,511 --> 00:09:17,788
Abbiamo controllato.
110
00:09:18,141 --> 00:09:21,014
Certificati di morte,
sepoltura e cremazione.
111
00:09:22,311 --> 00:09:23,666
Non è morto, vero?
112
00:09:25,003 --> 00:09:26,702
Le ho detto tutto quello che so.
113
00:09:29,792 --> 00:09:31,713
Dev'essere stato molto difficile...
114
00:09:33,591 --> 00:09:35,276
lavorare con quei bambini.
115
00:09:36,591 --> 00:09:38,496
Affrontare tutta quella sofferenza.
116
00:09:40,293 --> 00:09:43,593
Non ha idea di cosa abbiano passato
i bambini come Saban.
117
00:09:44,671 --> 00:09:47,953
Hanno visto massacrare
le loro famiglie in mezzo alla strada.
118
00:09:50,841 --> 00:09:52,318
Non importava a nessuno.
119
00:09:53,951 --> 00:09:56,777
Nessuno faceva nulla per aiutarli,
ma poi siamo arrivati noi.
120
00:09:58,297 --> 00:10:00,464
Riunivamo le famiglie.
121
00:10:00,836 --> 00:10:03,386
Abbiamo dato un futuro a quegli orfani.
122
00:10:04,912 --> 00:10:07,342
Ma non avete riunito Saban
alla sua famiglia.
123
00:10:07,719 --> 00:10:08,830
Dico bene?
124
00:10:09,631 --> 00:10:11,723
Sono morti in Bosnia.
125
00:10:17,210 --> 00:10:18,557
Il fatto è che...
126
00:10:19,835 --> 00:10:22,051
la madre di Saban è ancora viva.
127
00:10:24,074 --> 00:10:26,213
E ha cercato il figlio...
128
00:10:26,881 --> 00:10:28,169
per tutti questi anni.
129
00:10:31,485 --> 00:10:33,021
Può dirmi dov'è?
130
00:10:38,373 --> 00:10:39,725
Gliel'ho detto.
131
00:10:41,780 --> 00:10:43,217
Il bambino è morto.
132
00:10:58,581 --> 00:11:00,215
Sono i visitatori di Edith.
133
00:11:03,676 --> 00:11:07,416
Arrivare alla sua età
e avere ancora così tanti amici.
134
00:11:08,678 --> 00:11:10,175
Jean-Marc Sargent...
135
00:11:10,184 --> 00:11:12,722
è il visitatore più assiduo.
136
00:11:17,487 --> 00:11:19,217
Dev'essere una donna leale.
137
00:11:22,875 --> 00:11:24,007
Che c'è?
138
00:11:27,693 --> 00:11:30,329
Qualunque cosa pensi,
sono dalla parte di Elise.
139
00:11:30,481 --> 00:11:33,615
Posso aver sbagliato, ma l'ho fatto
per una buona ragione, cazzo.
140
00:11:37,494 --> 00:11:39,358
A MAYA: "HAI CHIAMATO MAMMA? BACIO"
141
00:11:39,359 --> 00:11:40,499
DA MAYA: "SI'"
142
00:11:42,684 --> 00:11:43,827
Prendi il registro.
143
00:11:45,192 --> 00:11:46,258
Okay...
144
00:11:46,777 --> 00:11:48,517
prendo il registro.
145
00:12:55,995 --> 00:12:57,039
Grazie.
146
00:13:08,387 --> 00:13:11,706
Amavi catturarli e collezionarli,
quando eri piccolo.
147
00:13:14,592 --> 00:13:17,011
Ma quando si trattava di infilzarli...
148
00:13:20,392 --> 00:13:21,912
eri una femminuccia.
149
00:13:27,487 --> 00:13:28,514
Papà...
150
00:13:28,677 --> 00:13:30,612
quando eri al comando del caso...
151
00:13:30,895 --> 00:13:32,414
perché mi hai chiesto...
152
00:13:32,582 --> 00:13:34,331
di escludere l'albergo L'Écrin...
153
00:13:34,777 --> 00:13:36,501
dall'indagine su Charlie Moreau?
154
00:13:37,285 --> 00:13:38,518
Te l'ho detto...
155
00:13:39,094 --> 00:13:41,003
avevo un informatore là.
156
00:13:44,578 --> 00:13:46,010
Non c'erano altri motivi?
157
00:13:49,983 --> 00:13:51,809
Che altri motivi potevano esserci?
158
00:14:29,074 --> 00:14:30,115
Buongiorno.
159
00:14:30,577 --> 00:14:31,804
Buongiorno, signore.
160
00:14:31,805 --> 00:14:33,331
Il ristorante è chiuso.
161
00:14:34,182 --> 00:14:35,223
Chiuso.
162
00:14:36,584 --> 00:14:37,584
Sì...
163
00:14:42,984 --> 00:14:44,012
Polizia.
164
00:14:44,574 --> 00:14:45,624
Okay.
165
00:14:46,867 --> 00:14:48,616
Jean-Marc Sargent?
166
00:14:49,288 --> 00:14:51,009
Sì, è mio padre.
167
00:14:51,387 --> 00:14:52,518
Posso aiutarla?
168
00:14:53,688 --> 00:14:55,204
Lui...
169
00:14:56,390 --> 00:14:57,706
è...
170
00:14:58,388 --> 00:14:59,969
è qui?
171
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
Sì, glielo chiamo?
172
00:15:03,689 --> 00:15:04,824
Buongiorno.
173
00:15:05,077 --> 00:15:06,323
Jean-Marc Sargent.
174
00:15:06,691 --> 00:15:09,706
Puoi lasciarci soli, per favore?
Mi sostituisci in cucina?
175
00:15:09,997 --> 00:15:12,301
Parli un pessimo inglese,
faccio da traduttore.
176
00:15:13,385 --> 00:15:14,498
Per favore.
177
00:15:14,677 --> 00:15:15,727
Okay.
178
00:15:32,594 --> 00:15:34,574
Ha un'amica...
179
00:15:34,575 --> 00:15:35,808
a Calais...
180
00:15:36,100 --> 00:15:38,006
di nome Edith...
181
00:15:38,589 --> 00:15:40,019
Dutheil.
182
00:15:42,982 --> 00:15:45,279
Ha dei visitatori...
183
00:15:45,295 --> 00:15:46,409
che sono...
184
00:15:46,482 --> 00:15:48,308
la famiglia e...
185
00:15:48,488 --> 00:15:49,571
i suoi...
186
00:15:49,985 --> 00:15:51,121
vicini.
187
00:15:56,774 --> 00:15:58,124
E lei?
188
00:15:59,792 --> 00:16:00,792
Lei...
189
00:16:01,090 --> 00:16:02,626
viaggia fino...
190
00:16:03,882 --> 00:16:05,717
a Calais tutti i mesi?
191
00:16:07,678 --> 00:16:10,117
Perché? Che rapporto avete?
192
00:16:34,490 --> 00:16:36,322
- Ci sediamo?
- Sì.
193
00:16:45,784 --> 00:16:47,715
- Non lo sa?
- No.
194
00:16:50,088 --> 00:16:51,222
È...
195
00:16:51,788 --> 00:16:53,825
è molto importante...
196
00:16:54,187 --> 00:16:55,315
per noi.
197
00:16:58,883 --> 00:17:01,016
Suo figlio, ci serve il suo aiuto.
198
00:17:05,079 --> 00:17:06,519
È importante...
199
00:17:06,582 --> 00:17:08,819
che ora gli dica la verità...
200
00:17:11,083 --> 00:17:12,504
No, è impossibile.
201
00:17:12,771 --> 00:17:14,109
Non posso...
202
00:17:14,175 --> 00:17:16,112
non posso dirglielo. È impossibile.
203
00:17:16,478 --> 00:17:17,714
François...
204
00:17:19,084 --> 00:17:21,109
è tutto per me. È...
205
00:17:21,886 --> 00:17:23,019
mio figlio.
206
00:17:23,487 --> 00:17:24,717
Lo capisce?
207
00:17:26,987 --> 00:17:28,375
Mia moglie...
208
00:17:28,381 --> 00:17:29,911
è morta...
209
00:17:30,283 --> 00:17:31,820
e le ho fatto una promessa.
210
00:17:36,686 --> 00:17:39,029
Le ho promesso...
211
00:17:40,983 --> 00:17:43,122
di non dire niente,
di non dirglielo...
212
00:17:43,775 --> 00:17:44,810
mai.
213
00:17:45,782 --> 00:17:46,894
La prego...
214
00:17:48,085 --> 00:17:49,201
la prego.
215
00:17:49,594 --> 00:17:51,899
Le ho promesso...
216
00:17:52,185 --> 00:17:54,134
che non avrei detto niente a François.
217
00:17:55,283 --> 00:17:56,604
Non posso.
218
00:17:57,358 --> 00:17:58,967
È mio figlio.
219
00:17:59,191 --> 00:18:00,877
È tutto per me. Capisce?
220
00:18:00,878 --> 00:18:03,233
So che gli vuole molto bene, è evidente.
221
00:18:03,791 --> 00:18:05,305
È molto difficile.
222
00:18:06,075 --> 00:18:07,191
Per favore.
223
00:18:09,279 --> 00:18:10,395
Per favore.
224
00:18:35,388 --> 00:18:37,771
Avete chiamato Elise Wassermann,
lasciate un messaggio.
225
00:18:41,776 --> 00:18:44,626
Elise, l'ho trovato.
Ho trovato Saban, è vivo.
226
00:18:46,781 --> 00:18:48,320
Non so cosa fare. Ho...
227
00:18:49,187 --> 00:18:50,498
ho bisogno del tuo aiuto.
228
00:18:53,385 --> 00:18:55,412
Dio, è pazzesco. Chiamami, va bene?
229
00:20:01,286 --> 00:20:02,322
Elise?
230
00:21:40,391 --> 00:21:41,620
Nuovo messaggio.
231
00:21:41,759 --> 00:21:42,805
Elise...
232
00:21:43,243 --> 00:21:44,797
sono io, di nuovo.
233
00:21:44,800 --> 00:21:47,200
- Okay, continua...
- No, no, per favore.
234
00:21:47,381 --> 00:21:48,824
- Grazie.
- A chi interessa?
235
00:21:48,825 --> 00:21:51,265
- Interessa a me.
- Mi spiace di aver chiamato Olivier.
236
00:21:51,266 --> 00:21:54,154
Non mi è passato per la testa
che sarebbe stato così...
237
00:21:55,280 --> 00:21:58,322
stronzo da dirlo
a quel coglione di Chaput.
238
00:21:59,986 --> 00:22:02,001
Meritiamo un premio
per quante cazzate facciamo.
239
00:22:02,478 --> 00:22:03,561
Provo...
240
00:22:05,789 --> 00:22:07,902
quello che deve
aver sentito Ronnie Corbett...
241
00:22:08,080 --> 00:22:10,677
- dopo che Ronnie Barker se n'è andato.
- Dobbiamo proprio ascoltarlo?
242
00:22:10,683 --> 00:22:11,798
Sì, dobbiamo.
243
00:22:12,782 --> 00:22:14,235
Non sai chi sia, vero?
244
00:22:16,134 --> 00:22:18,730
Quello che cerco di dire è che...
245
00:22:19,571 --> 00:22:20,870
ho bisogno...
246
00:22:21,442 --> 00:22:22,542
di te...
247
00:22:22,781 --> 00:22:23,781
per...
248
00:22:24,392 --> 00:22:27,121
- Fine messaggio.
- Metta in pausa, per favore.
249
00:22:27,678 --> 00:22:29,985
Sembra che abbiate avuto
una bella discussione.
250
00:22:29,991 --> 00:22:32,878
Comandante Chaput,
Karl non è un sospettato, okay?
251
00:22:32,885 --> 00:22:35,314
Forza, Philippe. Continua, per favore.
252
00:22:37,169 --> 00:22:38,293
Nuovo messaggio.
253
00:22:38,580 --> 00:22:41,324
Elise, mi dispiace tanto.
254
00:22:41,779 --> 00:22:43,167
Non volevo farti del male.
255
00:22:43,180 --> 00:22:45,707
- È Jacques Moreau.
- Sapevi che ero attratto da te.
256
00:22:45,870 --> 00:22:46,986
Lo sapevi.
257
00:22:47,174 --> 00:22:48,621
Pensavo che...
258
00:22:48,680 --> 00:22:50,577
provassi la stessa cosa.
259
00:22:50,578 --> 00:22:53,020
Che anche tu ne avessi voglia.
260
00:22:53,182 --> 00:22:54,576
Fine messaggio.
261
00:22:54,582 --> 00:22:55,755
Nuovo messaggio.
262
00:22:56,379 --> 00:22:58,415
Non ti perdonerò mai...
263
00:22:59,167 --> 00:23:00,408
lurida puttana.
264
00:23:01,183 --> 00:23:02,268
Mai!
265
00:23:02,274 --> 00:23:03,685
- Che dice?
- Hai capito?
266
00:23:03,686 --> 00:23:05,024
La sta minacciando.
267
00:23:06,077 --> 00:23:08,621
Hai rovinato la vita di Charlie.
268
00:23:09,673 --> 00:23:12,480
Tutte le cose che quegli uomini
hanno fatto a mio figlio...
269
00:23:12,483 --> 00:23:13,890
è per colpa tua!
270
00:23:13,894 --> 00:23:15,114
Andiamo!
271
00:23:15,288 --> 00:23:16,354
Aspetta.
272
00:23:16,487 --> 00:23:18,774
Sai cosa meriti, lurida puttana?
273
00:23:18,775 --> 00:23:21,220
- Andiamo a prenderlo.
- Di bruciare all'inferno!
274
00:23:21,474 --> 00:23:24,123
- Forza, arrestiamolo.
- Aspetta, aspetta, aspetta.
275
00:23:24,782 --> 00:23:26,793
- Mi hai capito?
- Okay, andiamo.
276
00:23:27,407 --> 00:23:29,228
- Vengo con voi?
- No, no. Andiamo noi.
277
00:23:46,978 --> 00:23:48,546
- Ciao.
- Come va?
278
00:23:52,277 --> 00:23:54,070
- Ecco. Prego.
- Grazie.
279
00:23:54,076 --> 00:23:55,547
- A presto.
- Grazie. Ciao.
280
00:23:55,553 --> 00:23:56,684
Stammi bene.
281
00:24:24,292 --> 00:24:27,106
- Pronto?
- Ehi, a che ora torni a casa?
282
00:24:27,169 --> 00:24:28,685
Verso le sei.
283
00:24:29,083 --> 00:24:30,186
Va tutto bene?
284
00:24:30,187 --> 00:24:31,245
Benissimo.
285
00:24:31,837 --> 00:24:33,068
Ci sentiamo dopo.
286
00:25:08,903 --> 00:25:13,188
A BB: "ELISE È SCOMPARSA,
HO PENSATO CHE VOLESSI SAPERLO"
287
00:25:51,864 --> 00:25:53,050
Signora Moreau.
288
00:25:54,488 --> 00:25:56,118
Non mi chiamo più così.
289
00:25:56,119 --> 00:25:57,410
Mi scusi.
290
00:25:57,411 --> 00:25:59,213
Avete trovato i rapitori di Charlie?
291
00:25:59,214 --> 00:26:02,854
Non ancora. Possiamo entrare? Dobbiamo farle
qualche domanda, non ci vorrà molto.
292
00:26:06,325 --> 00:26:07,426
Scusi.
293
00:26:08,467 --> 00:26:09,675
Signore?
294
00:26:09,676 --> 00:26:12,560
Che fa? Signore, dove sta andando?
295
00:26:12,751 --> 00:26:15,066
- Il mio collega è un po' sconvolto.
- Signore.
296
00:26:15,335 --> 00:26:17,782
Stiamo cercando Jacques, l'ha visto?
297
00:26:18,664 --> 00:26:21,230
Certo che no, non abita più qui.
298
00:26:21,231 --> 00:26:23,033
Non ha motivo di venire qui.
299
00:26:24,171 --> 00:26:26,146
Cosa deve fare di sopra?
300
00:26:26,791 --> 00:26:28,430
Perché perquisisce casa mia?
301
00:26:28,991 --> 00:26:32,068
Mi dispiace per il disturbo,
ma è molto importante.
302
00:26:32,322 --> 00:26:33,692
Non è all'ostello.
303
00:26:33,869 --> 00:26:36,069
Ha idea di dove potrebbe essere?
304
00:26:38,414 --> 00:26:40,612
Non so nulla della sua vita.
305
00:26:40,613 --> 00:26:42,287
Non posso aiutarvi, mi spiace.
306
00:26:49,328 --> 00:26:51,386
Ha finito di perquisire la casa?
307
00:26:52,347 --> 00:26:53,831
Ha un mandato?
308
00:26:54,151 --> 00:26:55,832
Vorrei vederlo, se lo ha.
309
00:26:55,833 --> 00:26:57,576
È inglese, non la capisce.
310
00:26:59,040 --> 00:27:00,872
Allora piombate in casa alla gente...
311
00:27:00,873 --> 00:27:02,752
e fate i vostri comodi, è così?
312
00:27:02,753 --> 00:27:04,722
- Ve ne fottete delle regole.
- Mamma?
313
00:27:05,362 --> 00:27:06,476
Sì, Charlie?
314
00:27:06,537 --> 00:27:07,598
Non preoccuparti.
315
00:27:12,038 --> 00:27:14,967
Non ha idea di dove si trovasse
Jacques ieri notte?
316
00:27:15,791 --> 00:27:16,795
No.
317
00:27:34,391 --> 00:27:35,586
- Ciao.
- Ciao.
318
00:27:40,484 --> 00:27:41,621
Va tutto bene?
319
00:27:42,302 --> 00:27:44,784
Quelli della sicurezza sul lavoro
ti avranno anche rotto i coglioni,
320
00:27:44,785 --> 00:27:46,336
di sicuro hanno rotto i miei,
321
00:27:46,337 --> 00:27:48,757
ma se ti senti male in quest'ufficio...
322
00:27:48,758 --> 00:27:50,226
la responsabilità è mia.
323
00:27:50,231 --> 00:27:51,398
Sto bene.
324
00:27:58,271 --> 00:27:59,307
Beh...
325
00:27:59,701 --> 00:28:01,434
hai un aspetto di merda.
326
00:28:01,907 --> 00:28:03,592
Chiaramente
dovresti essere in ospedale,
327
00:28:03,593 --> 00:28:06,020
ma mi rendo conto
che non potrei convincerti a tornarci.
328
00:28:06,021 --> 00:28:08,491
Lana è scappata
per colpa mia e adesso...
329
00:28:08,628 --> 00:28:10,030
Elise è scomparsa.
330
00:28:10,031 --> 00:28:11,310
A Karl serve il mio aiuto.
331
00:28:11,311 --> 00:28:15,171
Tieni il culo incollato alla sedia, finché
il dipartimento non avrà parlato coi medici.
332
00:28:15,532 --> 00:28:17,219
Se dicono che puoi lavorare...
333
00:28:17,775 --> 00:28:19,386
lo farai da quella scrivania.
334
00:28:20,306 --> 00:28:21,506
Chiaro?
335
00:28:22,415 --> 00:28:23,534
Chiaro.
336
00:28:50,710 --> 00:28:53,394
E lo stabilimento per la lavorazione
del pesce in cui lavora, dov'è?
337
00:28:54,585 --> 00:28:55,648
Olivier?
338
00:28:55,951 --> 00:28:58,252
Sì, scusa. È al porto.
339
00:28:58,253 --> 00:28:59,273
Bene.
340
00:29:00,271 --> 00:29:01,440
Sì, Philippe?
341
00:29:04,997 --> 00:29:06,466
Non siamo lontani.
342
00:29:06,751 --> 00:29:08,317
Prendi la prima a destra.
343
00:29:15,199 --> 00:29:16,925
Forza, sparatemi!
344
00:29:16,926 --> 00:29:19,852
Ammazzatemi o vi ammazzo io!
345
00:29:19,853 --> 00:29:23,310
- Vi ammazzo!
- Salve, sovrintendente Pujol.
346
00:29:23,311 --> 00:29:25,486
- Signor Moreau. Signor Moreau.
- Cosa c'è?
347
00:29:25,487 --> 00:29:28,230
Metta giù il martello,
signor Moreau. Parliamone.
348
00:29:28,231 --> 00:29:31,070
È un bugiardo, come lei.
Perché dovrei parlarle?
349
00:29:31,071 --> 00:29:34,386
Posso aiutarla, ma deve mettere
giù il martello, signor Moreau.
350
00:29:35,071 --> 00:29:36,419
Anche lei diceva...
351
00:29:36,649 --> 00:29:38,146
di volermi aiutare.
352
00:29:38,231 --> 00:29:39,655
Tutte cazzate!
353
00:29:39,736 --> 00:29:41,066
Cazzate!
354
00:29:41,438 --> 00:29:45,123
Si scopa degli sconosciuti
su internet...
355
00:29:45,193 --> 00:29:47,036
ma io non le vado bene?
356
00:29:47,037 --> 00:29:49,479
- Se è questo il problema, allora...
- Jacques...
357
00:29:49,840 --> 00:29:53,230
possiamo parlarne. Qualunque cosa
abbia fatto, ma metta giù il martello.
358
00:29:53,231 --> 00:29:55,658
Spero che soffra.
359
00:29:55,659 --> 00:29:58,375
Spero che muoia dissanguata.
360
00:29:58,376 --> 00:30:00,132
Spero che...
361
00:30:01,791 --> 00:30:03,106
Karl, no!
362
00:30:05,129 --> 00:30:06,294
Dov'è?
363
00:30:06,931 --> 00:30:08,963
- Cosa le hai fatto?
- Karl, basta.
364
00:30:08,964 --> 00:30:11,103
Lasciami! Dov'è?
365
00:30:22,975 --> 00:30:24,226
Mi scusi...
366
00:30:26,311 --> 00:30:28,666
potrei usare il telefono?
367
00:31:03,231 --> 00:31:04,876
Sai cosa meriti...
368
00:31:04,877 --> 00:31:06,010
lurida puttana?
369
00:31:06,243 --> 00:31:08,066
Di bruciare all'inferno!
370
00:31:08,943 --> 00:31:11,264
Di non vedere
mai più la luce del giorno!
371
00:31:12,559 --> 00:31:15,026
Finire in una bara
sarebbe troppo poco per te.
372
00:31:15,668 --> 00:31:16,986
Mi hai capito?
373
00:31:22,883 --> 00:31:25,706
Tutto questo perché
non voleva andare a letto con lei?
374
00:31:28,311 --> 00:31:30,026
Credevo di piacerle.
375
00:31:33,261 --> 00:31:34,437
Non ho mai...
376
00:31:34,438 --> 00:31:36,946
voluto farle del male, mai.
377
00:31:37,843 --> 00:31:38,872
Jacques...
378
00:31:39,260 --> 00:31:41,166
cosa ha fatto a Elise?
379
00:31:48,752 --> 00:31:51,592
Dove è andato, quando
l'ha buttata fuori dalla macchina?
380
00:32:00,081 --> 00:32:01,197
Non lo so.
381
00:32:04,163 --> 00:32:05,939
Dove ha preso il martello?
382
00:32:09,471 --> 00:32:10,670
Non lo so.
383
00:32:10,671 --> 00:32:12,470
E come si è ferito?
384
00:32:12,471 --> 00:32:14,728
- Non lo so.
- Cosa le hai fatto?
385
00:32:14,729 --> 00:32:16,689
Non ricordo niente!
386
00:32:17,495 --> 00:32:19,675
Non ricordo niente, okay?
387
00:32:37,192 --> 00:32:39,150
Perché la polizia cercava papà?
388
00:32:39,151 --> 00:32:41,077
Non importa, Charlie. Sta' tranquillo.
389
00:32:44,791 --> 00:32:47,826
- Ha fatto qualcosa di brutto?
- Per favore, smettila.
390
00:32:51,963 --> 00:32:53,759
Tornerà in prigione?
391
00:32:54,311 --> 00:32:55,498
Non lo so.
392
00:32:58,231 --> 00:33:00,858
Se ieri notte qualcuno l'ha visto,
allora è innocente?
393
00:33:01,971 --> 00:33:03,382
Non preoccupartene.
394
00:33:05,153 --> 00:33:06,786
Ma l'ho visto, ieri sera.
395
00:33:07,561 --> 00:33:10,696
Senti, è normale che tu
voglia aiutare tuo padre...
396
00:33:10,881 --> 00:33:14,731
ma inventarsi delle storie
non servirà a niente. Capisci?
397
00:33:14,732 --> 00:33:16,283
Non mi invento niente.
398
00:33:16,501 --> 00:33:18,786
L'ho visto, mamma. Te lo giuro.
399
00:33:26,591 --> 00:33:29,756
Vorrei denunciare la scomparsa
di una persona, per favore.
400
00:33:30,308 --> 00:33:31,600
Mia moglie...
401
00:33:32,208 --> 00:33:33,271
Lilian.
402
00:33:33,711 --> 00:33:38,767
Okay, le chiederò qualche informazione
e poi passerò il tutto a uno dei sergenti.
403
00:33:40,751 --> 00:33:42,906
Vede, non posso vivere senza di lei.
404
00:33:44,142 --> 00:33:45,252
Non posso.
405
00:33:57,115 --> 00:33:59,513
Si è messo a tirare pietre
contro la mia finestra.
406
00:34:00,911 --> 00:34:02,466
Ti ricordi che ora era?
407
00:34:05,393 --> 00:34:07,946
Poco prima delle 23.
408
00:34:08,071 --> 00:34:10,146
Sono sceso a parlargli.
409
00:34:13,671 --> 00:34:14,906
Cosa voleva?
410
00:34:17,118 --> 00:34:19,266
Voleva entrare in casa.
411
00:34:21,352 --> 00:34:24,026
Voleva un posto per dormire,
era ubriaco.
412
00:34:25,071 --> 00:34:26,346
L'hai fatto entrare?
413
00:34:27,111 --> 00:34:28,615
Ho aperto il cancello...
414
00:34:28,616 --> 00:34:30,630
e gli ho dato un sacco a pelo.
415
00:34:30,631 --> 00:34:32,026
Ha dormito in giardino.
416
00:34:32,957 --> 00:34:35,248
Stamattina quando mi sono alzato
era ancora lì.
417
00:36:14,003 --> 00:36:15,612
C'è nessuno?
418
00:36:47,087 --> 00:36:48,241
C'è nessuno?
419
00:36:50,675 --> 00:36:52,134
C'è una consegna.
420
00:36:52,135 --> 00:36:53,292
C'è qualcuno?
421
00:37:31,506 --> 00:37:32,540
Jade?
422
00:37:38,362 --> 00:37:39,461
Jade?
423
00:37:39,757 --> 00:37:40,967
Mi senti?
424
00:37:57,073 --> 00:37:58,376
- Pronto?
- Jade!
425
00:37:59,027 --> 00:38:00,061
Jade!
426
00:38:00,616 --> 00:38:06,083
ESEGUI GLI ORDINI
E NON LE ACCADRÀ NULLA
427
00:38:12,556 --> 00:38:15,333
Ciao, sono Jade.
Lasciate un messaggio dopo il bip.
428
00:38:15,719 --> 00:38:16,769
Jade!
429
00:38:17,531 --> 00:38:19,320
Jade!
430
00:38:37,982 --> 00:38:39,681
Credevo davvero che mi amasse.
431
00:38:43,726 --> 00:38:44,726
Beh...
432
00:38:46,456 --> 00:38:47,609
non era così.
433
00:38:48,419 --> 00:38:49,697
Ma hai sempre me.
434
00:38:52,078 --> 00:38:53,161
Lesbica.
435
00:39:01,306 --> 00:39:02,598
- Ci siamo.
- Leo...
436
00:39:02,825 --> 00:39:03,958
è di nuovo qui.
437
00:39:07,027 --> 00:39:09,026
Non ne vale la pena.
438
00:39:10,579 --> 00:39:12,172
Chi ti credi di essere?
439
00:39:12,308 --> 00:39:14,939
- Hai postato tutta quella roba.
- Non so di cosa parli.
440
00:39:14,940 --> 00:39:16,953
- Anch'io ho delle foto.
- Che problemi hai?
441
00:39:16,954 --> 00:39:19,941
Non ha nessun problema.
Sei tu quello che dovrebbe vergognarsi.
442
00:39:19,942 --> 00:39:21,375
Fatti da parte, ragazzina.
443
00:39:21,793 --> 00:39:22,859
Kayla...
444
00:39:23,387 --> 00:39:24,808
non sono stato io.
445
00:39:24,809 --> 00:39:27,581
E l'unica altra persona
che aveva quelle foto sei tu.
446
00:39:28,947 --> 00:39:31,427
Se volevi la mia attenzione,
ci sono altri modi per averla.
447
00:39:34,392 --> 00:39:35,508
Andiamocene.
448
00:39:45,731 --> 00:39:48,188
Ora ho davvero bisogno di sballarmi.
449
00:40:13,672 --> 00:40:17,826
SEGNALAZIONI PERSONE SCOMPARSE
450
00:40:24,279 --> 00:40:27,570
Porta il culo a casa, Borowski.
Non puoi mettere le tende qui.
451
00:40:27,571 --> 00:40:30,539
Lo farei, capo, ma penso
che dovrebbe dare un'occhiata.
452
00:40:36,677 --> 00:40:38,680
Sono tutte segnalazioni
di persone scomparse.
453
00:40:38,907 --> 00:40:42,198
Da stamattina sono scomparse
tre persone nel raggio di otto chilometri.
454
00:42:02,619 --> 00:42:03,653
Kayla.
455
00:42:08,512 --> 00:42:09,578
Kayla?
456
00:42:20,651 --> 00:42:21,717
Kayla?
457
00:42:33,466 --> 00:42:34,500
Kayla.
458
00:42:36,443 --> 00:42:37,493
Kayla?
459
00:42:38,928 --> 00:42:39,978
Kayla?
460
00:42:41,894 --> 00:42:43,770
Kayla! Oddio, Kayla! Kayla.
461
00:42:43,771 --> 00:42:45,184
Kayla. Kayla!
462
00:42:45,764 --> 00:42:47,835
Oddio. Kayla, ti prego!
463
00:42:48,040 --> 00:42:49,343
Kayla, ti prego!
464
00:42:49,821 --> 00:42:51,482
Per favore, qualcuno mi aiuti!
465
00:43:08,967 --> 00:43:10,160
La troveremo.
466
00:43:22,270 --> 00:43:24,026
Credi possano essere stati loro?
467
00:43:24,507 --> 00:43:25,743
Anton e Lana?
468
00:43:26,022 --> 00:43:29,458
Dopo la storia dei ratti,
non hanno più agito in Francia.
469
00:43:30,574 --> 00:43:31,853
Conosco Elise.
470
00:43:32,954 --> 00:43:36,044
Non metterebbe da parte il caso Moreau
solo perché l'ha sospesa.
471
00:43:36,601 --> 00:43:38,309
Continuerebbe a indagare.
472
00:43:39,064 --> 00:43:42,734
Forse si è avvicinata
troppo a qualcuno...
473
00:43:48,339 --> 00:43:49,422
Pronto?
474
00:43:50,779 --> 00:43:51,779
Sì.
475
00:43:52,946 --> 00:43:54,129
In quale ospedale?
476
00:43:56,760 --> 00:43:57,849
Grazie.
477
00:43:58,250 --> 00:43:59,366
Devo andare.
478
00:44:00,476 --> 00:44:01,597
Mia figlia.
479
00:44:26,033 --> 00:44:27,388
- Ciao, tesorini.
- Papà!
480
00:44:27,389 --> 00:44:28,767
Ciao, ciao, ciao.
481
00:44:29,760 --> 00:44:30,995
Dov'è Maya?
482
00:44:30,996 --> 00:44:32,353
È dentro con Kayla.
483
00:44:40,187 --> 00:44:41,861
Kayla ha avuto una crisi epilettica.
484
00:44:42,207 --> 00:44:45,241
- Ha rischiato di morire.
- Cosa? Cos'è successo?
485
00:44:45,242 --> 00:44:46,810
Poteva succedere a Maya.
486
00:44:46,811 --> 00:44:49,971
- Perché l'hai lasciata sola di notte?
- No, era con te.
487
00:44:51,366 --> 00:44:53,179
- Doveva chiamarti.
- Non l'ha fatto.
488
00:44:53,180 --> 00:44:55,007
- Non mi ha chiamata.
- Mi aveva detto di sì.
489
00:44:55,008 --> 00:44:57,722
- In pratica, ci ha mentito.
- Beh...
490
00:44:57,952 --> 00:44:59,700
i ragazzini mentono.
Lo fanno tutti.
491
00:44:59,701 --> 00:45:00,913
Maya no.
492
00:45:02,407 --> 00:45:04,858
Che cazzo le è passato per la testa?
493
00:45:07,291 --> 00:45:08,485
Sembri esausto.
494
00:45:09,087 --> 00:45:10,432
Elise è scomparsa.
495
00:45:10,771 --> 00:45:11,903
Cazzo.
496
00:45:16,054 --> 00:45:18,111
Almeno si è presa cura della sua amica.
497
00:45:19,976 --> 00:45:22,070
Credi che le serva l'aiuto
di un professionista?
498
00:45:22,071 --> 00:45:23,266
Ciao, tesoro.
499
00:45:24,202 --> 00:45:25,769
Grazie. Papà.
500
00:45:25,770 --> 00:45:26,895
Ciao, amore.
501
00:45:27,633 --> 00:45:29,005
Devo dirvi una cosa.
502
00:45:29,999 --> 00:45:31,147
Va bene.
503
00:45:34,198 --> 00:45:36,387
Ha lasciato il telefono sul mio letto...
504
00:45:45,301 --> 00:45:47,481
Stai dicendo che hai rubato quelle foto?
505
00:45:49,022 --> 00:45:50,837
Tutti i ragazzi guardano Kayla...
506
00:45:51,281 --> 00:45:52,411
e io...
507
00:45:53,035 --> 00:45:55,656
- sono invisibile.
- Per l'amor del Cielo.
508
00:45:55,657 --> 00:45:58,178
- Volevo che qualcuno avesse bisogno di me.
- Cristo Santo.
509
00:45:58,179 --> 00:46:00,323
- Noi abbiamo bisogno di te.
- A volte...
510
00:46:00,748 --> 00:46:02,036
non sembra che sia così.
511
00:46:02,037 --> 00:46:05,249
Allora tingiti i capelli, fatti un piercing
o incazzati senza motivo.
512
00:46:05,250 --> 00:46:07,751
Non rubare le foto della tua amica
per pubblicarle.
513
00:46:07,752 --> 00:46:10,164
Un mare di gente
che non avrebbe dovuto vederle...
514
00:46:10,165 --> 00:46:13,141
- le ha viste anche il padre di Kayla.
- Mi dispiace.
515
00:46:15,480 --> 00:46:16,599
Non possiamo...
516
00:46:17,062 --> 00:46:19,563
usare una bacchetta magica
per risolvere la faccenda
517
00:46:24,521 --> 00:46:27,028
Voglio solo che non mi odiate.
518
00:46:27,166 --> 00:46:30,307
- Mamma, Billy vuole le patatine.
- Sì, okay.
519
00:46:31,316 --> 00:46:34,058
Perché non gli leggi
una storia? Arrivo subito.
520
00:46:34,059 --> 00:46:35,209
Dove l'hai preso?
521
00:46:34,337 --> 00:46:36,044
{\an8}IL PIFFERARIO DI HAMELIN
522
00:46:36,217 --> 00:46:39,099
- Dove l'ha preso?
- A scuola, è tutto a posto.
523
00:46:39,100 --> 00:46:41,512
Va tutto bene, prendi il libro
e inizia a leggere.
524
00:46:42,282 --> 00:46:45,370
Perché non torni
a lavoro e cerchi Elise?
525
00:46:45,371 --> 00:46:48,100
Qui ci penso io.
Ne riparliamo domani, va bene?
526
00:46:48,867 --> 00:46:49,917
Okay.
527
00:46:52,611 --> 00:46:53,661
Andiamo.
528
00:47:00,999 --> 00:47:03,325
- Pronto?
- Sta succedendo qualcosa di strano.
529
00:47:03,923 --> 00:47:04,923
BB?
530
00:47:05,421 --> 00:47:08,330
In 24 ore abbiamo ricevuto
11 segnalazioni di persone scomparse,
531
00:47:08,331 --> 00:47:09,602
tutte a Folkestone.
532
00:47:10,125 --> 00:47:11,552
La gente sta scomparendo.
533
00:47:12,243 --> 00:47:13,744
Sono legati in qualche modo?
534
00:47:13,950 --> 00:47:15,898
No, sono persone prese a caso.
535
00:47:16,290 --> 00:47:18,650
Uomini, donne, giovani, anziani.
536
00:47:18,895 --> 00:47:20,612
Tutti scomparsi mentre erano per strada.
537
00:47:21,234 --> 00:47:23,033
L'ultimo è...
538
00:47:23,476 --> 00:47:25,123
un fattorino.
539
00:47:26,168 --> 00:47:28,359
Non si è presentato
per le ultime consegne...
540
00:47:28,360 --> 00:47:30,383
e il localizzatore sul furgone è spento.
541
00:47:30,384 --> 00:47:32,354
Ma c'è una cosa davvero preoccupante.
542
00:47:33,644 --> 00:47:35,412
Guidava un furgone per la carne.
543
00:48:02,482 --> 00:48:06,816
"Una volta ancora
per le strade si recò...
544
00:48:06,817 --> 00:48:10,529
"e il suo piffero di liscia canna
alle labbra portò.
545
00:48:10,747 --> 00:48:11,934
"Quand'essi...
546
00:48:12,222 --> 00:48:14,852
"al fianco della montagna giunsero...
547
00:48:14,853 --> 00:48:18,255
"le porte di un strabiliante
passaggio si schiusero.
548
00:48:20,316 --> 00:48:23,346
"Come una caverna scavata
improvvisamente...
549
00:48:24,811 --> 00:48:26,925
"il Pifferaio avanzò...
550
00:48:28,077 --> 00:48:30,176
"e i bambini seguirono alacremente.
551
00:48:31,855 --> 00:48:35,561
"E quando ognuno di essi
dentro fu entrato...
552
00:48:36,890 --> 00:48:40,813
"il passaggio nel fianco
della montagna fu sbarrato."