1 00:00:02,576 --> 00:00:04,769 Ho trovato i dati di Farid e Yara Maleh. 2 00:00:03,318 --> 00:00:06,722 {\an8}Nell'episodio precedente... 3 00:00:04,770 --> 00:00:07,659 Sono stati registrati in un campo di Calais. È un nome siriano. 4 00:00:08,676 --> 00:00:09,745 Toglila. 5 00:00:09,789 --> 00:00:12,945 La colazione è in tavola. Forza, devo essere al lavoro tra cinque minuti. 6 00:00:13,039 --> 00:00:13,948 Richard! 7 00:00:13,949 --> 00:00:17,306 Quei bambini erano scomparsi da tre giorni e non importava a nessuno. 8 00:00:17,307 --> 00:00:20,335 I bambini dei Carver sono scomparsi da due ore ed è un circo. 9 00:00:28,748 --> 00:00:29,997 Si chiama Charlie Moreau. 10 00:00:29,998 --> 00:00:33,535 Otto anni fa, io e Olivier abbiamo arrestato il padre, Jacques, per il suo omicidio. 11 00:00:33,536 --> 00:00:35,612 La giuria ha impiegato 40 minuti a condannarlo. 12 00:00:40,623 --> 00:00:43,187 - Quello cos'è? - Bambini scomparsi e un'invasione di topi. 13 00:00:43,188 --> 00:00:44,816 Non è finita molto bene, vero? 14 00:01:16,319 --> 00:01:18,981 The Tunnel 3x02 - Episode Two 15 00:01:49,380 --> 00:01:52,803 Squadra di secondo intervento nella stanza uno. 16 00:01:52,804 --> 00:01:56,588 Ripeto. Squadra di secondo intervento nella stanza uno. 17 00:02:23,247 --> 00:02:25,566 - Parla inglese? - Sì, lo parla. 18 00:02:25,567 --> 00:02:28,366 - Come si chiama? - Manu Illunga. 19 00:02:28,367 --> 00:02:30,499 In effetti, non sono sicura si pronunci così. 20 00:02:30,754 --> 00:02:32,644 È incinta, sarà deportata a breve. 21 00:02:32,645 --> 00:02:34,099 Non avvicinatevi! 22 00:02:34,797 --> 00:02:36,021 State indietro! 23 00:02:38,893 --> 00:02:40,094 Signora Illunga. 24 00:02:40,095 --> 00:02:42,234 Mi chiamo Karl Roebuck... 25 00:02:42,235 --> 00:02:43,952 sono un agente della polizia inglese. 26 00:02:43,953 --> 00:02:47,705 Non so nulla della sua situazione perché sono appena arrivato, ma... 27 00:02:48,546 --> 00:02:51,201 sono quasi certo che non vuole fare del male a quella bambina. 28 00:02:51,202 --> 00:02:53,051 Non tornerò a casa. 29 00:02:53,482 --> 00:02:55,299 - Faranno del male a mio figlio. - Chi? 30 00:02:55,300 --> 00:02:57,518 Gli uomini che hanno ucciso mia figlia. 31 00:02:57,780 --> 00:03:00,273 Aveva solo tre anni. 32 00:03:01,580 --> 00:03:04,489 Non perderò un altro figlio, mi ha capito? 33 00:03:06,390 --> 00:03:07,509 Sì, perfettamente. 34 00:03:09,980 --> 00:03:12,159 Ma se fa del male a quella bambina... 35 00:03:12,452 --> 00:03:15,295 non vendicherà la morte di sua figlia. 36 00:03:17,088 --> 00:03:18,787 Se quella bambina cade... 37 00:03:18,788 --> 00:03:20,892 inizierà per un altro genitore. 38 00:03:21,544 --> 00:03:24,176 Voglio dire che ci sarà un'altra madre... 39 00:03:24,356 --> 00:03:26,659 o un altro padre che ogni giorno, al risveglio, 40 00:03:26,660 --> 00:03:29,202 vivrà due secondi di normalità... 41 00:03:29,203 --> 00:03:31,286 prima di ricordarsi di nuovo... 42 00:03:31,287 --> 00:03:33,596 che la loro figlia è morta. 43 00:03:38,163 --> 00:03:42,557 Non so come la pensa lei, ma non lo augurerei al mio peggior nemico, quindi... 44 00:03:43,176 --> 00:03:46,657 metta giù la bambina. Chiederò al mio collega di salire... 45 00:03:46,858 --> 00:03:49,226 per portare via i bambini. 46 00:03:51,807 --> 00:03:52,872 Va'. 47 00:04:05,179 --> 00:04:06,502 Vuoi venire con me? 48 00:04:06,865 --> 00:04:07,903 Brava. 49 00:04:10,006 --> 00:04:11,831 - Può aprire la porta? - Okay. 50 00:04:21,663 --> 00:04:23,387 Per di qua, forza. 51 00:04:26,877 --> 00:04:28,498 Adesso la porteremo al sicuro. 52 00:04:28,742 --> 00:04:30,096 Poi parleremo ancora... 53 00:04:30,097 --> 00:04:32,957 di cosa posso fare per aiutare lei e il bambino. 54 00:04:33,422 --> 00:04:35,553 Potrei venire a stare a casa sua? 55 00:04:40,892 --> 00:04:42,024 Mia figlia... 56 00:04:42,718 --> 00:04:44,210 si chiamava Hannah. 57 00:04:49,658 --> 00:04:50,941 Non lo faccia! 58 00:04:58,362 --> 00:05:00,334 Jacques Moreau verrà rilasciato domani. 59 00:05:01,153 --> 00:05:03,294 Perché eravamo così sicuri che fosse stato lui? 60 00:05:04,896 --> 00:05:06,657 Che domande fai? 61 00:05:08,036 --> 00:05:09,506 C'eri anche tu. 62 00:05:10,840 --> 00:05:14,008 Jacques Moreau era un alcolizzato con precedenti per violenza e abusi. 63 00:05:14,009 --> 00:05:17,859 - Le persone cambiano. - Lui ha solo cambiato versione dei fatti. 64 00:05:17,860 --> 00:05:21,132 A ogni interrogatorio, aveva una versione diversa. 65 00:05:21,133 --> 00:05:23,375 È normale andare nel panico, sotto interrogatorio. 66 00:05:37,385 --> 00:05:38,423 Elise... 67 00:05:39,462 --> 00:05:42,125 non eravamo gli unici a credere che Moreau fosse colpevole. 68 00:05:42,138 --> 00:05:45,168 Lo pensavano anche il suo avvocato, la giuria e persino sua moglie. 69 00:05:48,211 --> 00:05:50,649 Le prove erano schiaccianti e lo sai. 70 00:06:24,377 --> 00:06:25,893 Voglio Lelly. 71 00:06:25,894 --> 00:06:27,462 Il suo elefante di peluche. 72 00:06:28,312 --> 00:06:29,565 Sapete dov'è? 73 00:06:29,916 --> 00:06:31,808 Sì, lo sappiamo... 74 00:06:31,809 --> 00:06:33,947 ma è in laboratorio. 75 00:06:34,588 --> 00:06:37,053 Ci vorrà un po', prima che possiate riaverlo. 76 00:06:37,223 --> 00:06:38,518 E tu, Theo... 77 00:06:39,358 --> 00:06:40,714 cosa puoi dirci? 78 00:06:41,639 --> 00:06:43,959 Per quanto pensi siate rimasti nel cassone per il bucato? 79 00:06:43,972 --> 00:06:46,102 La signora nera è morta? 80 00:06:46,260 --> 00:06:48,251 Il colore della pelle non conta, tesoro. 81 00:06:49,243 --> 00:06:50,546 È all'ospedale. 82 00:06:55,013 --> 00:06:56,343 Cos'hai in mano? 83 00:06:57,881 --> 00:06:59,154 Dammelo, per favore. 84 00:06:59,546 --> 00:07:01,065 È incredibilmente testarda. 85 00:07:01,773 --> 00:07:04,968 Se me lo dai, l'ispettore Roebuck ti ridarà l'elefantino. 86 00:07:10,235 --> 00:07:11,287 Grazie. 87 00:07:19,283 --> 00:07:20,375 Lelly. 88 00:07:22,683 --> 00:07:24,959 - Lelly? Quel cazzo di Lelly. - Che c'è? 89 00:07:25,842 --> 00:07:27,002 Che c'è? 90 00:07:27,374 --> 00:07:30,882 Passeranno mesi, prima di poter riavere l'elefante dal deposito prove per darglielo. 91 00:07:30,883 --> 00:07:33,256 Non mi sembra di aver indicato un arco temporale preciso. 92 00:07:34,865 --> 00:07:38,081 Salve, Frieda. Sono Lawrence della TFBLC Solutions. 93 00:07:38,836 --> 00:07:40,269 Sta passando una bella giornata? 94 00:07:40,270 --> 00:07:43,905 Un'altra consegna dalla tua ammiratrice segreta. Devono piacerle i panzoni. 95 00:07:45,673 --> 00:07:47,434 Allora, Frieda... 96 00:07:49,061 --> 00:07:52,008 dai nostri archivi risulta che è stata coinvolta in un incidente 97 00:07:52,009 --> 00:07:53,424 di cui non ha colpa... 98 00:07:53,425 --> 00:07:55,828 e per questo potrebbe avere diritto a un risarcimento. 99 00:07:57,965 --> 00:07:58,976 No? 100 00:07:59,256 --> 00:08:01,809 Beh, forse non se lo ricorda. Ci pensi su, cara. 101 00:08:01,937 --> 00:08:04,657 Comunque, sei ufficialmente una leggenda. 102 00:08:04,660 --> 00:08:07,049 Quel video che hai pubblicato? È diventato virale. 103 00:08:24,836 --> 00:08:27,617 Inspirate lentamente col naso... 104 00:08:27,933 --> 00:08:30,006 ed espirate dalla bocca. 105 00:08:30,060 --> 00:08:32,567 Cercate di rilassarvi... 106 00:08:32,774 --> 00:08:35,929 e lasciate andare quanta più tensione possibile. 107 00:08:35,930 --> 00:08:39,047 Inspirate lentamente col naso... 108 00:08:39,387 --> 00:08:41,581 ed espirate dalla bocca. 109 00:08:43,910 --> 00:08:46,189 Scusate, scusate, scusate. 110 00:08:47,191 --> 00:08:50,049 Ho dovuto strapparlo dalle grinfie della Scientifica. 111 00:08:50,050 --> 00:08:52,074 È il giocattolo che avevano i bambini. 112 00:08:53,255 --> 00:08:55,243 - Ci sono impronte? - No. 113 00:08:55,244 --> 00:08:58,159 - E neanche DNA. - Design un po' antiquato. 114 00:08:58,340 --> 00:09:01,723 Sai, ho pensato che se ti serve qualcuno che lavori a Calais... 115 00:09:01,724 --> 00:09:04,221 - a me non dispiacerebbe. - Molto galante da parte tua, BB. 116 00:09:04,222 --> 00:09:07,149 Non tutti sono così entusiasti di avere a che fare coi francesi. 117 00:09:07,976 --> 00:09:09,069 Guardiamolo. 118 00:09:38,579 --> 00:09:39,673 Metti in pausa. 119 00:09:43,031 --> 00:09:44,106 Zooma. 120 00:09:52,378 --> 00:09:54,428 "Trovate Saban Khasanovic... 121 00:09:54,429 --> 00:09:55,900 "o intonerò un'altra melodia." 122 00:09:55,901 --> 00:09:57,493 Come il Pifferaio Magico. 123 00:09:57,925 --> 00:10:01,859 Usa una melodia per incantare i ratti e un'altra per i bambini. 124 00:10:05,237 --> 00:10:07,481 Quindi dobbiamo trovare Saban Khasanovic. 125 00:11:31,055 --> 00:11:34,036 E sappiamo che i bambini sono stati introdotti nel centro di espulsione 126 00:11:34,037 --> 00:11:35,450 nascosti nel bucato... 127 00:11:35,451 --> 00:11:36,742 da quest'uomo. 128 00:11:36,743 --> 00:11:38,103 Terry Heaney. 129 00:11:39,549 --> 00:11:41,385 Stiamo ancora cercando di rintracciarlo. 130 00:11:41,553 --> 00:11:43,281 Non è stato arrestato? 131 00:11:45,043 --> 00:11:46,233 Si è dato alla macchia. 132 00:11:46,243 --> 00:11:49,736 Come il vostro tizio che ha scaricato tutti quei topi nel tunnel. 133 00:11:49,739 --> 00:11:51,521 E quello che è fuggito col motoscafo. 134 00:11:51,538 --> 00:11:53,644 Sì, allora abbiamo... 135 00:11:53,651 --> 00:11:58,473 il traffico di persone, i bambini dei Carver e la chiavetta USB. 136 00:11:58,740 --> 00:11:59,945 Sergente... 137 00:11:59,958 --> 00:12:02,063 il comandante Chaput deve mettersi al passo. 138 00:12:02,070 --> 00:12:04,442 Puoi farlo accomodare nel mio ufficio, per favore? 139 00:12:05,546 --> 00:12:08,186 Lì può guardare anche il filmato. 140 00:12:11,845 --> 00:12:13,987 Ci rivedremo quando sarà aggiornato. 141 00:12:19,743 --> 00:12:21,385 Khasanovic? Da dove viene? 142 00:12:22,042 --> 00:12:24,990 Da qualche parte nell'Europa dell'est, è difficile dirlo con esattezza. 143 00:12:25,325 --> 00:12:28,550 Non è stato registrato l'arrivo di nessun Saban Khasanovic nel Regno Unito. 144 00:12:28,551 --> 00:12:31,685 Forse dovrebbero verificarlo i francesi? Potremmo mandargli... 145 00:12:32,239 --> 00:12:33,742 uno dei nostri per aiutare? 146 00:12:35,847 --> 00:12:37,899 O potremmo rimandargli uno dei loro. 147 00:12:39,948 --> 00:12:42,282 Gigi sta davvero facendo qualcosa? 148 00:12:42,653 --> 00:12:45,974 Sì, sta cercando di individuare l'origine della canzone 149 00:12:45,975 --> 00:12:47,637 del filmato del Pifferaio Magico. 150 00:12:47,644 --> 00:12:49,567 Crede che possa essere slava meridionale. 151 00:12:50,332 --> 00:12:52,900 - C'entra la fonologia, a quanto pare. - Okay, bene. 152 00:12:53,432 --> 00:12:55,238 Puoi occuparti tu della logistica. 153 00:13:00,532 --> 00:13:03,095 Prendi il dopobarba, vai in Francia. 154 00:13:05,746 --> 00:13:08,414 Sai qual è l'organo sessuale più importante... 155 00:13:08,444 --> 00:13:09,796 del corpo umano? 156 00:13:10,153 --> 00:13:11,304 La mente. 157 00:13:13,347 --> 00:13:16,500 Se si spezza quella, succede anche a tutto il resto. 158 00:13:22,831 --> 00:13:24,298 Abbiamo tempo. 159 00:13:47,058 --> 00:13:48,171 Ti amo. 160 00:13:56,824 --> 00:13:59,513 Sembra che abbiamo trovato il nostro lavandaio misterioso. 161 00:14:30,033 --> 00:14:31,482 Sì, è Terry Heaney. 162 00:14:35,030 --> 00:14:36,284 Vedi le caramelle? 163 00:14:36,538 --> 00:14:38,118 Le stesse che aveva Bea Carver. 164 00:14:49,747 --> 00:14:50,977 Sì, è lui. 165 00:14:53,916 --> 00:14:54,988 D'accordo. 166 00:15:09,531 --> 00:15:11,076 Porca miseria. 167 00:15:26,731 --> 00:15:28,884 Ti ha comprato un anello più bello del mio. 168 00:15:49,745 --> 00:15:50,890 È qui. 169 00:16:05,141 --> 00:16:06,192 Charlie... 170 00:16:09,545 --> 00:16:10,891 Charlie, sei tu. 171 00:16:11,742 --> 00:16:13,164 Sei proprio tu, Charlie. 172 00:16:21,245 --> 00:16:22,419 Sei tu. 173 00:16:23,229 --> 00:16:24,284 Charlie... 174 00:16:29,158 --> 00:16:30,158 No! 175 00:16:30,752 --> 00:16:31,752 No! 176 00:16:37,950 --> 00:16:40,070 E si chiedono come mai sono grassi. 177 00:16:51,332 --> 00:16:53,385 Ha visto Charlie Moreau, gli ha parlato? 178 00:16:53,922 --> 00:16:56,450 Quando Elisabeth Baudin l'ha trovato, viveva per strada. 179 00:16:56,451 --> 00:16:58,536 Viveva in un cinema abbandonato. 180 00:16:58,537 --> 00:17:01,133 Non c'era posto nell'ostello, quindi l'ha accolto in casa... 181 00:17:01,134 --> 00:17:02,886 come gli altri bambini che avete trovato. 182 00:17:03,031 --> 00:17:05,844 - E prima? - Sembrerebbe che abbia subito abusi... 183 00:17:05,845 --> 00:17:07,181 ripetuti negli anni. 184 00:17:12,437 --> 00:17:13,779 In che condizioni è? 185 00:17:14,246 --> 00:17:15,575 Sta benissimo. 186 00:17:16,538 --> 00:17:18,490 Ora, se vuole scusarmi... 187 00:17:25,235 --> 00:17:28,251 È rimasto tutto come prima. Non abbiamo toccato niente, c'è tutto. 188 00:17:38,323 --> 00:17:40,081 Ti faccio le crêpe, Charlie. 189 00:17:40,439 --> 00:17:42,283 Ti sono sempre piaciute tanto. 190 00:18:16,035 --> 00:18:18,719 Non credevo saresti tornato dopo il pranzo, ora che sei famoso. 191 00:18:18,720 --> 00:18:21,549 Ho delle telefonate da fare, no? Cominciando da un certo Simon Cowell. 192 00:18:21,550 --> 00:18:24,678 Beh, prima di farlo, il capo vuole vederti. 193 00:18:26,618 --> 00:18:30,094 Terry Heaney aveva 15 metri di pellicola nella bocca e nell'esofago. 194 00:18:30,334 --> 00:18:32,708 A quanto pare l'ha ingerita mentre era ancora in vita. 195 00:18:34,946 --> 00:18:38,227 - Immagino non sia andata giù facilmente. - Era ricoperta di olio d'oliva. 196 00:18:38,330 --> 00:18:40,503 Hanno usato un attrezzo per ficcargliela in gola. 197 00:18:40,504 --> 00:18:43,675 Probabilmente l'appendiabiti che hanno trovato nel retro del furgone. 198 00:18:44,239 --> 00:18:45,587 La domanda è, perché? 199 00:18:46,431 --> 00:18:47,895 Già, guarda qua. 200 00:18:54,540 --> 00:18:56,956 La Gran Bretagna non ha niente. Non ha un cazzo di niente. 201 00:18:56,957 --> 00:18:59,131 I ragazzini immigrati vogliono venire qui e fare soldi. 202 00:18:59,138 --> 00:19:01,991 Fate soldi succhiandomi l'uccello, cazzo. 203 00:19:02,438 --> 00:19:04,975 Ho un'idea per voi, ve la do gratis. 204 00:19:05,132 --> 00:19:08,493 Perché non sbattiamo fuori i musulmani? Perché non si fanno saltare in aria tra loro? 205 00:19:08,736 --> 00:19:10,914 Così ci riprendiamo i nostri lavori, il nostro Paese. 206 00:19:10,917 --> 00:19:12,485 Cazzo di Unione... 207 00:19:14,136 --> 00:19:17,196 Sto pensando di candidarlo come cittadino dell'anno. 208 00:19:17,324 --> 00:19:19,281 Gli hanno fatto ingoiare le sue stesse parole. 209 00:19:20,695 --> 00:19:23,297 {\an8}#CIAMBELLAIOMATTO TROLLA IL CAPO 210 00:19:22,024 --> 00:19:23,297 Se andassi in ufficio... 211 00:19:23,298 --> 00:19:26,390 e gli chiedessi di farmi sua moglie, mi domanderebbe, "Che buco preferisci?" 212 00:19:28,239 --> 00:19:30,513 Sì, me la potrei fare, ma sua moglie è una cozza. 213 00:19:30,720 --> 00:19:33,936 500.000 visualizzazioni negli ultimi dieci minuti. 214 00:19:33,943 --> 00:19:36,431 Non l'ho mai pubblicato. Non ho pubblicato... 215 00:19:36,519 --> 00:19:37,691 nessuno dei video. 216 00:19:37,692 --> 00:19:39,151 Ma lo hai detto. 217 00:19:54,937 --> 00:19:56,093 Stai bene, amico? 218 00:19:57,039 --> 00:19:59,485 Ehi, stai alla grande. 219 00:19:59,632 --> 00:20:01,921 - Ci battiamo per una giusta causa. - Sì, sì, sì. 220 00:20:01,924 --> 00:20:03,492 Ti ricordi di Louise? 221 00:20:03,729 --> 00:20:04,729 Sì. 222 00:20:05,940 --> 00:20:07,087 Come va? 223 00:20:11,324 --> 00:20:14,323 Allora, abbiamo qualcosa su questo Saban Khasanovic? 224 00:20:14,333 --> 00:20:17,633 No, ma abbiamo una pista riguardo i topi nel tunnel. 225 00:20:17,636 --> 00:20:20,226 Già, i topi sono stati allevati in condizioni davvero pessime. 226 00:20:22,025 --> 00:20:23,276 Ho una foto. 227 00:20:23,736 --> 00:20:26,031 La squadra sta verificando una lista di allevatori 228 00:20:26,042 --> 00:20:28,275 che sono stati perseguiti per pratiche scorrette. 229 00:20:28,530 --> 00:20:30,982 È possibile che qualcuno di loro sia di nuovo in attività. 230 00:20:31,732 --> 00:20:34,755 Forse alleva ratti da pasto da vendere su internet. 231 00:20:34,839 --> 00:20:36,088 Ratti da pasto? 232 00:20:37,335 --> 00:20:38,578 Di cosa si cibano? 233 00:20:38,728 --> 00:20:40,141 Non si cibano. 234 00:20:40,144 --> 00:20:41,491 Sono il cibo. 235 00:20:42,923 --> 00:20:44,392 Per i rettili domestici. 236 00:20:47,539 --> 00:20:48,589 Okay. 237 00:20:49,033 --> 00:20:51,066 Siediti qui. 238 00:20:59,738 --> 00:21:00,818 Tieni. 239 00:21:17,529 --> 00:21:19,530 La canzone del filmato è una ninna nanna. 240 00:21:19,531 --> 00:21:22,195 Parla di un bambino insonne, probabilmente morto. 241 00:21:22,695 --> 00:21:25,594 - In che lingua è l'originale? - Bosniaco. 242 00:21:25,595 --> 00:21:27,493 Forse la foto è più vecchia di quanto pensiamo? 243 00:21:27,494 --> 00:21:30,581 Forse risale alle guerre jugoslave degli anni '90, che ne dici? 244 00:21:31,075 --> 00:21:33,274 Quindi ora avrebbe circa 25 anni. 245 00:21:33,430 --> 00:21:34,874 Bello cresciuto. 246 00:21:35,320 --> 00:21:39,719 Sai, quando si è in compagnia di qualcuno che si conosce è tradizione... 247 00:21:39,722 --> 00:21:41,776 dire, "Ciao". 248 00:21:44,121 --> 00:21:45,572 Ciao, Maya. 249 00:21:45,922 --> 00:21:47,091 Non tu. 250 00:21:47,565 --> 00:21:48,822 Ciao, Elise. 251 00:21:49,785 --> 00:21:53,663 Domani dobbiamo alzarci presto, quindi Elise stanotte resta da noi. Non è splendido? 252 00:21:55,195 --> 00:21:56,309 A chi... 253 00:21:56,425 --> 00:21:58,419 - a chi scrivi? Chi ti scrive? - Nessuno. 254 00:21:58,420 --> 00:21:59,598 Andiamo, fammi vedere. 255 00:21:59,835 --> 00:22:01,417 È solo una ragazza della scuola. 256 00:22:02,305 --> 00:22:03,454 Non è un ragazzo. 257 00:22:07,135 --> 00:22:08,347 Fammela rivedere. 258 00:22:11,915 --> 00:22:13,641 Sta fumando una sigaretta elettronica? 259 00:22:42,155 --> 00:22:44,694 Buongiorno, signora. Sono l'ispettore Louise Renard... 260 00:22:44,695 --> 00:22:46,724 polizia di Calais. Questo è l'ispettore Borowski. 261 00:22:46,725 --> 00:22:49,664 Vorremmo vedere cosa c'è nel suo congelatore, per favore. 262 00:22:50,941 --> 00:22:52,010 Merda. 263 00:23:11,475 --> 00:23:14,924 - Credo che siamo nel posto giusto. - Controllo il resto della casa. 264 00:23:14,925 --> 00:23:17,281 Vende anche topi vivi? 265 00:23:57,535 --> 00:24:00,604 Quindi i figli dei Carver sono risultati positivi allo stesso sedativo 266 00:24:00,605 --> 00:24:02,625 usato sui bambini sulla barca. 267 00:24:03,395 --> 00:24:05,605 - E Terry Heaney? - Non ha assunto il sedativo, 268 00:24:05,606 --> 00:24:07,724 ma ho chiesto al laboratorio di fare un altro test. 269 00:24:07,725 --> 00:24:08,786 Perché? 270 00:24:09,355 --> 00:24:11,254 Continuo a guardare il filmato della sicurezza 271 00:24:11,255 --> 00:24:14,450 di lui che spinge il cassone del bucato intorno al punto di ritiro. 272 00:24:14,985 --> 00:24:17,682 Mi chiedo se gli hanno dato qualcosa per renderlo collaborativo. 273 00:24:19,136 --> 00:24:20,268 Per esempio? 274 00:24:21,295 --> 00:24:23,258 A Bogotà sembra che... 275 00:24:23,825 --> 00:24:25,363 se vuoi derubare qualcuno... 276 00:24:25,735 --> 00:24:27,643 basta rilasciare della scopolamina nell'aria, 277 00:24:27,644 --> 00:24:30,372 i turisti vanno al bancomat e consegnano i soldi volontariamente. 278 00:24:30,373 --> 00:24:31,885 Non servono pistole, è geniale. 279 00:24:31,886 --> 00:24:35,048 - È una leggenda metropolitana. - Spiegherebbe la maschera antigas. 280 00:24:36,304 --> 00:24:39,214 È una polvere molto sottile, serve qualcosa per proteggersi. 281 00:24:49,586 --> 00:24:51,286 È un bene che abbia degli amici. 282 00:24:51,706 --> 00:24:53,054 La sigaretta elettronica. 283 00:24:53,805 --> 00:24:55,329 È normale a quell'età? 284 00:24:55,566 --> 00:24:57,639 - È meglio che fumare. - Davvero? 285 00:24:58,455 --> 00:25:01,472 Aspirare un liquido colorato da una fialetta? 286 00:25:01,665 --> 00:25:02,854 Sembra una cosa... 287 00:25:02,855 --> 00:25:05,099 uscita da un romanzo distopico e fantascientifico. 288 00:25:05,385 --> 00:25:06,485 Cristo. 289 00:25:07,405 --> 00:25:09,047 Forse è quello che è successo. 290 00:25:09,766 --> 00:25:13,077 Il futuro distopico non è più il futuro è il presente, 291 00:25:13,078 --> 00:25:14,604 non ce ne siamo nemmeno accorti. 292 00:25:16,315 --> 00:25:17,751 Che cos'è una cervellata? 293 00:25:20,105 --> 00:25:21,161 Grazie. 294 00:25:28,826 --> 00:25:31,569 Otto giorni fa, la signora Sellier ha venduto mille topi a un cliente, 295 00:25:31,570 --> 00:25:32,927 pagamento in contanti. 296 00:25:34,444 --> 00:25:38,214 Non ci vede molto bene, ma dice che parlava inglese con uno strano accento. 297 00:25:38,215 --> 00:25:39,315 Stai male? 298 00:25:41,305 --> 00:25:42,767 L'odore mi ha dato la nausea. 299 00:25:43,425 --> 00:25:45,065 Non è che hai paura dei topi? 300 00:25:45,905 --> 00:25:47,791 No. Certo che no. 301 00:25:50,125 --> 00:25:51,209 Strano. 302 00:25:51,485 --> 00:25:53,521 Di solito non mi piacciono gli uomini deboli. 303 00:25:55,305 --> 00:25:56,417 Prendi. 304 00:26:06,224 --> 00:26:07,295 Forza. 305 00:26:10,105 --> 00:26:14,435 Si sono riuniti per la seconda volta per dire addio ai loro figli a Sarajevo. 306 00:26:15,964 --> 00:26:18,015 Questa coppia è morta abbracciata... 307 00:26:18,016 --> 00:26:22,244 dopo essere stata colpita da un cecchino, mentre fuggiva dalla città assediata. 308 00:26:26,515 --> 00:26:27,846 - Ehi. - Ciao. 309 00:26:28,505 --> 00:26:29,810 Cosa guardi? 310 00:26:32,775 --> 00:26:35,373 Circa 25 anni fa, c'era una guerra... 311 00:26:35,786 --> 00:26:38,034 in quella che oggi si chiama Bosnia. 312 00:26:38,035 --> 00:26:40,484 C'erano una giovane donna musulmana 313 00:26:40,485 --> 00:26:43,274 e un uomo cristiano che appartenevano a schieramenti opposti... 314 00:26:43,275 --> 00:26:46,597 ma si amavano e decisero di provare a lasciare la città. 315 00:26:47,125 --> 00:26:49,987 Arrivarono fino a questo ponte, dove un cecchino li ha uccisi. 316 00:26:51,506 --> 00:26:54,484 Li hanno definiti i Romeo e Giulietta di Sarajevo. 317 00:26:57,605 --> 00:26:59,659 Hai visto il video... 318 00:26:59,660 --> 00:27:02,152 del tizio che balla con una ciambella? 319 00:27:04,437 --> 00:27:05,691 No, non l'ho visto. 320 00:27:10,375 --> 00:27:11,571 Stai comoda. 321 00:27:14,155 --> 00:27:15,865 Celeste? Maledizione. 322 00:27:15,955 --> 00:27:18,726 Non mi è permesso di far visita alla mia nipotina preferita? 323 00:27:18,915 --> 00:27:20,560 - Ti ha mandato Laura? - No. 324 00:27:21,025 --> 00:27:24,814 Ho saputo che sei impegnato con un caso, perciò ho fatto la valigia e sono venuta. 325 00:27:24,815 --> 00:27:28,614 - Non c'è bisogno, stiamo bene. - Ormai per chi altro mi devo preoccupare? 326 00:27:29,945 --> 00:27:31,176 Nonna C! 327 00:27:37,505 --> 00:27:38,967 Come sta la mia bambina? 328 00:27:42,135 --> 00:27:43,224 Salve. 329 00:27:55,965 --> 00:27:58,651 È tutto in una cartella, te la sto mandando. 330 00:27:59,325 --> 00:28:02,608 E anche le dichiarazioni che ha fatto Charlie Moreau, dopo che è stato trovato. 331 00:28:03,535 --> 00:28:04,627 Aspetta... 332 00:28:05,855 --> 00:28:07,955 vedo cosa riesco a trovare. 333 00:28:09,675 --> 00:28:11,464 Se Chaput scopre che mi hai aiutato... 334 00:28:11,465 --> 00:28:15,807 Lo so, non avrò una torta di compleanno e tutto il resto. 335 00:28:16,255 --> 00:28:17,685 Chi cazzo se ne frega. 336 00:28:27,505 --> 00:28:29,517 Hai un'altra cartuccia? 337 00:28:29,925 --> 00:28:32,711 Sì, ho fatto un mutuo qualche tempo fa. 338 00:28:32,712 --> 00:28:34,156 Ne ho comprato un pacco da tre. 339 00:28:34,157 --> 00:28:36,834 Ti fa sentire meglio, indagare sul caso di Jacques Moreau? 340 00:28:36,835 --> 00:28:37,839 No. 341 00:28:38,432 --> 00:28:40,996 - Ma i miei sentimenti non contano. - Sai qual è il tuo problema? 342 00:28:40,997 --> 00:28:42,568 Non accetti il fallimento. 343 00:28:44,595 --> 00:28:47,184 Dovresti imparare da me, ho una laurea sul come fare cazzate. 344 00:28:47,185 --> 00:28:48,467 Ma non sul lavoro. 345 00:28:48,775 --> 00:28:50,355 Solo nella tua vita privata. 346 00:28:50,504 --> 00:28:51,787 È questo che dicono? 347 00:28:53,986 --> 00:28:55,172 Per me è lo stesso. 348 00:28:55,525 --> 00:28:58,250 Finora, adesso faccio cazzate anche sul lavoro. 349 00:28:59,015 --> 00:29:00,389 Faccio cazzate ovunque. 350 00:29:01,435 --> 00:29:03,276 La faccenda con Eryka non è stata colpa tua. 351 00:29:04,305 --> 00:29:05,463 Sì, invece. 352 00:29:06,545 --> 00:29:08,634 La faccenda con Charlie Moreau non è stata colpa tua. 353 00:29:09,374 --> 00:29:11,474 Vuoi trovare quella cartuccia o no? 354 00:29:15,146 --> 00:29:16,258 Okay. 355 00:29:33,374 --> 00:29:34,512 E Charlie? 356 00:29:35,325 --> 00:29:37,090 Perché non gioca con loro? 357 00:29:38,085 --> 00:29:39,097 No. 358 00:29:39,815 --> 00:29:43,954 Secondo Sébastien è meglio se Amélie sta un po' da sola. 359 00:29:43,955 --> 00:29:47,355 Dovrebbe essere felice di avere un fratello maggiore. 360 00:29:47,964 --> 00:29:49,291 Un fratellastro... 361 00:29:50,625 --> 00:29:51,887 che non conosce. 362 00:29:52,265 --> 00:29:53,830 Che nessuno conosce. 363 00:29:58,704 --> 00:29:59,977 Sai cosa dice? 364 00:30:01,975 --> 00:30:04,647 Dice che quando quell'uomo l'ha rapito, ti ha chiamato... 365 00:30:05,955 --> 00:30:07,322 ma non ti sei voltato. 366 00:30:29,855 --> 00:30:30,961 Ne vuoi? 367 00:30:34,285 --> 00:30:35,296 No. 368 00:30:37,615 --> 00:30:42,461 Per ogni donna arriva il momento di scegliere se vuole un bel viso o un bel culo. 369 00:30:43,855 --> 00:30:45,530 Stasera cucino io, puoi aiutarmi. 370 00:30:45,674 --> 00:30:47,834 - Non so cucinare. - Sì, invece. 371 00:30:47,835 --> 00:30:50,270 Se non lo sai fare, è ora che impari. Hai 13 anni. 372 00:30:50,297 --> 00:30:52,390 Ho fatto una tarte tatin quando avevo 13 anni. 373 00:30:53,300 --> 00:30:55,873 Per il mio ragazzo, si chiamava Cedric André. 374 00:30:56,695 --> 00:30:57,857 Com'era? 375 00:30:58,196 --> 00:31:01,117 Non saprei, non siamo stati insieme per molto. 376 00:31:01,835 --> 00:31:04,359 L'ho usato soltanto per perdere la verginità. 377 00:31:04,654 --> 00:31:07,352 Hai fatto sesso per la prima volta a 13 anni? 378 00:31:07,547 --> 00:31:08,664 Con un uomo, sì. 379 00:31:09,265 --> 00:31:11,069 Con una donna, quando ne avevo 15. 380 00:31:11,070 --> 00:31:12,233 Oddio. 381 00:31:13,889 --> 00:31:14,939 Bene. 382 00:31:15,166 --> 00:31:16,200 Bene. 383 00:31:16,349 --> 00:31:17,402 Ciao. 384 00:31:50,576 --> 00:31:51,800 Vado a lavoro. 385 00:31:52,197 --> 00:31:53,832 Stai lontano da internet, cazzo. 386 00:32:18,441 --> 00:32:20,792 NUOVO VIDEO: #CIAMBELLAIOMATTO TROLLA BAMBINO COL CANCRO 387 00:32:20,793 --> 00:32:22,711 #CIAMBELLAIOMATTO TROLLA VETERANO MUTILATO 388 00:32:22,712 --> 00:32:24,693 #CIAMBELLAIOMATTO TROLLA ADOLESCENTE SUICIDA 389 00:32:41,168 --> 00:32:43,495 Smettila con queste cazzo di ciambelle! 390 00:32:56,316 --> 00:32:59,125 #CIAMBELLAIOMATTO UNISCITI 391 00:33:01,736 --> 00:33:03,935 CACCIA AGLI HATER 392 00:33:18,313 --> 00:33:20,129 Avete chiamato Kerry, lasciate un messaggio. 393 00:33:20,130 --> 00:33:23,460 Kerry, richiamami appena senti il messaggio. Credo che mi stiano dando la caccia. 394 00:33:47,324 --> 00:33:48,374 Cazzo. 395 00:33:49,534 --> 00:33:50,709 Andiamo. 396 00:33:51,564 --> 00:33:55,682 #CIAMBELLAIOMATTO ABBATTETELO, UOMO MORTO CHE CAMMINA, VENIAMO A PRENDERTI 397 00:33:54,095 --> 00:33:55,095 No... 398 00:33:57,231 --> 00:33:58,311 Cazzo! 399 00:33:59,959 --> 00:34:01,397 Stai zitto! 400 00:34:03,628 --> 00:34:05,132 Stai zitto! 401 00:34:20,043 --> 00:34:22,150 {\an8}TI VEDO 402 00:34:21,582 --> 00:34:23,632 Chi cazzo sei? 403 00:34:29,676 --> 00:34:32,256 {\an8}SONO IL CACCIATORE DI RATTI 404 00:34:29,677 --> 00:34:30,677 No. 405 00:34:31,280 --> 00:34:32,517 Non ho paura di te. 406 00:34:32,809 --> 00:34:34,345 Non mi prenderai! 407 00:34:40,285 --> 00:34:41,722 Cosa vedi adesso? 408 00:34:41,723 --> 00:34:43,098 Vaffanculo! 409 00:34:44,748 --> 00:34:46,486 {\an8}TI VEDO 410 00:34:46,044 --> 00:34:48,928 No, non vedi niente! 411 00:34:48,929 --> 00:34:50,582 Come fai a vedermi? 412 00:34:51,202 --> 00:34:54,209 SONO DIETRO DI TE 413 00:35:13,760 --> 00:35:15,635 Devi liberarti delle cose di Adam. 414 00:35:17,502 --> 00:35:19,020 Pensi che sia ossessionato. 415 00:35:19,920 --> 00:35:23,864 Penso che le scatole sono facilmente infiammabili o raccolgono umidità. 416 00:35:26,038 --> 00:35:27,635 Non possono fare entrambe le cose. 417 00:35:33,200 --> 00:35:34,547 Grazie per essere venuta. 418 00:36:56,395 --> 00:36:58,056 Non ti ho sentito, Charlie. 419 00:36:58,920 --> 00:37:02,069 So che mi hai chiamato, ma non ti ho sentito. 420 00:37:02,351 --> 00:37:05,993 Non sono stato un buon padre, questo lo so, ma... 421 00:37:06,829 --> 00:37:08,260 sono cambiato. 422 00:37:09,061 --> 00:37:10,141 Vedrai. 423 00:37:13,104 --> 00:37:14,763 Che ne dici di giocare insieme? 424 00:37:16,512 --> 00:37:18,069 Vuoi giocare a nascondino? 425 00:37:19,114 --> 00:37:20,675 Ti piaceva tanto, ricordi? 426 00:37:24,539 --> 00:37:25,637 Tutti e tre? 427 00:37:28,040 --> 00:37:29,592 Sì, certo. 428 00:37:32,448 --> 00:37:33,448 Sei... 429 00:37:34,240 --> 00:37:35,293 sette... 430 00:37:36,037 --> 00:37:37,087 otto... 431 00:37:45,037 --> 00:37:46,106 Nove... 432 00:37:47,079 --> 00:37:48,294 nove e mezzo... 433 00:37:51,995 --> 00:37:53,354 Stai zitto, cane. 434 00:37:54,040 --> 00:37:55,090 Dieci! 435 00:37:55,998 --> 00:37:57,905 Attenti, sto arrivando! 436 00:38:07,255 --> 00:38:08,790 - Salve. - Salve. 437 00:38:08,965 --> 00:38:10,908 Passavo di qui. Come stanno i bambini? 438 00:38:10,909 --> 00:38:11,928 Bene... 439 00:38:11,929 --> 00:38:13,224 tutto sommato. 440 00:38:13,429 --> 00:38:14,463 Bene. 441 00:38:19,008 --> 00:38:22,193 L'elefantino di peluche che Bea ha perso... 442 00:38:22,194 --> 00:38:24,910 - Lelly... - L'abbiamo già rimpiazzato. 443 00:38:24,911 --> 00:38:26,136 - Davvero? - Sì. 444 00:38:26,363 --> 00:38:27,458 Bene. 445 00:38:28,023 --> 00:38:29,166 Okay, bene. 446 00:38:29,167 --> 00:38:30,323 Volevo solo... 447 00:38:33,962 --> 00:38:36,273 Questo apparteneva a mio figlio... 448 00:38:36,848 --> 00:38:37,968 e... 449 00:38:38,228 --> 00:38:39,605 avevo pensato di... 450 00:38:41,169 --> 00:38:44,208 Stiamo mangiando. 451 00:38:45,126 --> 00:38:46,237 Certo, okay. 452 00:38:48,232 --> 00:38:49,297 Adam. 453 00:38:51,222 --> 00:38:52,723 Mio figlio si chiama Adam. 454 00:38:53,103 --> 00:38:54,214 Va bene. 455 00:38:55,179 --> 00:38:56,229 Okay. 456 00:39:34,840 --> 00:39:36,100 Che stai facendo? 457 00:39:38,533 --> 00:39:40,039 Il gioco è finito. 458 00:39:49,462 --> 00:39:50,851 Ti ho trovato. 459 00:39:51,416 --> 00:39:52,790 Ti ho trovato. 460 00:40:05,985 --> 00:40:09,520 È così piccolo. Non l'ho visto e me lo sono ritrovato sotto i piedi. 461 00:40:16,575 --> 00:40:17,903 No, no, no. 462 00:40:18,194 --> 00:40:19,293 Non urlare. 463 00:40:20,360 --> 00:40:21,489 Fa' silenzio. 464 00:40:25,138 --> 00:40:26,218 Perdonami. 465 00:40:26,626 --> 00:40:28,787 - Perdonami, mi dispiace. - Vattene. 466 00:40:30,365 --> 00:40:31,537 Vattene. 467 00:41:10,768 --> 00:41:11,888 Signor Moreau. 468 00:41:16,019 --> 00:41:17,638 Salve, sono Elise Wassermann. 469 00:41:18,487 --> 00:41:21,495 - Ho lavorato al caso di... - Sì, so chi è. 470 00:41:22,318 --> 00:41:23,398 Entri. 471 00:41:31,190 --> 00:41:32,950 Non è cambiata... 472 00:41:33,423 --> 00:41:34,540 per niente. 473 00:41:37,895 --> 00:41:41,165 Non si può dire lo stesso di me... 474 00:41:41,440 --> 00:41:42,479 vero? 475 00:41:45,562 --> 00:41:46,906 Le devo delle scuse. 476 00:41:48,020 --> 00:41:50,592 Dovevo crederle, quando ha detto di non aver ucciso suo figlio. 477 00:41:57,051 --> 00:41:58,685 Nel caso le servisse qualcosa. 478 00:42:02,059 --> 00:42:03,982 È meglio se non lo dice al mio comandante. 479 00:42:05,363 --> 00:42:06,413 Arrivederci. 480 00:42:19,016 --> 00:42:21,145 Allora, c'è stato un censimento nel 1991... 481 00:42:21,146 --> 00:42:23,766 ma non è menzionato nessun Saban Khasanovic. 482 00:42:24,008 --> 00:42:25,959 Pensiamo che non fosse ancora nato. 483 00:42:26,368 --> 00:42:27,484 Ehi, amico... 484 00:42:27,763 --> 00:42:29,436 mostragli la mappa, per favore. 485 00:42:29,977 --> 00:42:31,960 Cercando nelle città vicine... 486 00:42:31,961 --> 00:42:33,448 abbiamo trovato qualcosa. 487 00:42:34,200 --> 00:42:35,919 - Ecco. - Sì, qui... 488 00:42:35,920 --> 00:42:41,200 c'è un ospedale in cui un Saban Khasanovic è stato ricoverato nel luglio del 1994. 489 00:42:41,201 --> 00:42:43,001 L'ha accompagnato suo padre Marco. 490 00:42:43,479 --> 00:42:45,119 Come facciamo a sapere che è lui? 491 00:42:45,120 --> 00:42:47,116 Non possiamo, ma combacia. 492 00:42:47,117 --> 00:42:49,055 Sarebbe una fottutissima coincidenza. 493 00:42:50,080 --> 00:42:51,513 Perdona il francesismo. 494 00:42:52,782 --> 00:42:53,965 Okay, e il padre? 495 00:42:54,953 --> 00:42:58,422 La Sellier ha venduto i topi a un uomo che parlava inglese con uno strano accento. 496 00:42:58,423 --> 00:43:00,217 Pensi che fosse il padre di Saban? 497 00:43:00,886 --> 00:43:02,555 Potrebbe essere un accento bosniaco. 498 00:43:23,287 --> 00:43:26,085 CARNE IN MOSTRA 499 00:43:53,747 --> 00:43:55,180 Okay, ci penso io. 500 00:43:56,793 --> 00:43:57,916 Cosa sono? 501 00:43:59,496 --> 00:44:01,399 È l'archivio... 502 00:44:01,400 --> 00:44:03,329 di tutta la gente che è morta... 503 00:44:03,330 --> 00:44:05,055 durante la guerra in Bosnia. 504 00:44:06,748 --> 00:44:08,824 Lo chiamano "il libro bosniaco dei morti". 505 00:44:08,825 --> 00:44:12,180 Se Saban Khasanovic o i suoi genitori sono morti in quella guerra... 506 00:44:12,181 --> 00:44:13,675 potrebbero essere registrati. 507 00:44:15,645 --> 00:44:16,829 C'è un indice? 508 00:44:17,237 --> 00:44:18,237 No. 509 00:45:15,581 --> 00:45:18,272 - Che ci fai qui? - Sai che adoro lavorare tutta la notte. 510 00:45:20,013 --> 00:45:21,078 Vai. 511 00:45:21,302 --> 00:45:22,367 Perché? 512 00:45:22,543 --> 00:45:24,443 - Fa' una pausa. - Sto bene. 513 00:45:32,680 --> 00:45:35,770 Terry Heaney è risultato positivo alla scopolamina. 514 00:45:38,238 --> 00:45:40,268 Non mi meraviglia che sia stato collaborativo. 515 00:46:05,280 --> 00:46:06,844 Ecco, ho trovato qualcosa. 516 00:46:07,112 --> 00:46:08,532 Marco Khasanovic... 517 00:46:09,116 --> 00:46:12,396 è stato ucciso da un cecchino nell'agosto del 1994. 518 00:46:14,999 --> 00:46:16,094 Quindi... 519 00:46:17,262 --> 00:46:20,422 chiunque stia cercando di trovare Saban non è il padre. 520 00:46:21,080 --> 00:46:23,856 Beh, non abbiamo ancora trovato sua madre tra i morti.