1
00:00:00,000 --> 00:00:02,804
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI...
2
00:00:00,056 --> 00:00:02,728
Non si è uguali davanti alla legge.
3
00:00:02,729 --> 00:00:04,730
Ecco la mia prima verità.
4
00:00:04,731 --> 00:00:06,081
{\an8}E' finita, Charlotte.
5
00:00:06,082 --> 00:00:07,130
{\an8}Sei tutto quello che ho.
6
00:00:07,209 --> 00:00:09,061
- Non posso tornare a casa.
- Rimani qui, se vuoi.
7
00:00:09,062 --> 00:00:11,618
Hai detto che la tua seconda verità
è solo all'inizio.
8
00:00:11,706 --> 00:00:13,699
Jean-Claude Delplanque. Militare in pensione.
9
00:00:13,700 --> 00:00:15,781
A cosa servono le persone anziane?
10
00:00:15,782 --> 00:00:18,163
- Andatevene.
- Non consumano niente...
11
00:00:18,164 --> 00:00:19,396
eccetto le nostre tasse.
12
00:00:19,397 --> 00:00:21,041
Cosa succede alle persone anziane in inverno?
13
00:00:21,042 --> 00:00:25,517
Presto vedremo quanto sono considerati
i vecchi eroi, in Francia.
14
00:00:24,472 --> 00:00:26,933
{\an8}LORO POSSONO SALVARLO
15
00:00:58,233 --> 00:01:00,981
Pensiamo si trovi in qualche
cella frigorifera industriale...
16
00:01:01,278 --> 00:01:04,430
e sappiamo che dev'essere a 2 ore
dal centro di Calais.
17
00:01:04,854 --> 00:01:08,963
Quindi, telefonate a tutte le società che
forniscono queste celle frigorifere.
18
00:01:09,235 --> 00:01:10,880
Fatevi dire la loro durata media...
19
00:01:10,881 --> 00:01:13,974
e i dettagli di tutte le unità installate...
20
00:01:13,975 --> 00:01:15,863
in questo periodo di tempo...
21
00:01:15,864 --> 00:01:19,205
e in quest'area.
22
00:01:19,206 --> 00:01:20,206
Va bene?
23
00:01:25,594 --> 00:01:28,833
Sappiamo che stava per essere sfrattato,
quindi c'entra con questo...
24
00:01:29,414 --> 00:01:30,528
o con qualcosa...
25
00:01:31,126 --> 00:01:33,163
di più personale, qualcosa nel suo passato.
26
00:01:33,164 --> 00:01:36,156
Abbiamo un contatto
nel suo vecchio reggimento con cui parlare.
27
00:01:36,169 --> 00:01:38,565
Stiamo aspettando
che un maggiore ci risponda.
28
00:01:38,566 --> 00:01:41,304
E in che modo è collegato
con i 14 pensionati morti?
29
00:01:41,305 --> 00:01:42,647
E con i quattro uomini d'affari?
30
00:01:42,699 --> 00:01:44,595
Se troviamo le risposte, troviamo il TV.
31
00:01:51,308 --> 00:01:55,328
Ricordiamo che ha ucciso una prostituta per
evidenziare l'ineguaglianza dinanzi la legge.
32
00:01:55,821 --> 00:01:57,035
Almeno, lui dice così.
33
00:01:57,394 --> 00:01:58,987
Ma è il Terrorista delle Verità.
34
00:02:01,389 --> 00:02:02,392
Divertente!
35
00:02:06,929 --> 00:02:09,668
{\an8}La polizia pensa che l'ostaggio,
Jean-Claude Delplanque...
36
00:02:09,669 --> 00:02:11,866
{\an8}sequestrato dal Terrorista delle Verità...
37
00:02:11,867 --> 00:02:15,670
{\an8}sia imprigionato in una cella
frigorifera in un raggio di 160 km a Calais.
38
00:02:15,671 --> 00:02:18,485
{\an8}Non si sa
se sia in Francia o nel Regno Unito...
39
00:02:18,486 --> 00:02:20,815
{\an8}ma le indagini
si concentrano sulla Francia.
40
00:02:20,816 --> 00:02:24,404
{\an8}Delplanque, militare in pensione,
rischia di morire congelato.
41
00:02:24,405 --> 00:02:28,028
{\an8}Con una svolta inaspettata,
il TV ha annunciato sul suo sito...
42
00:02:28,176 --> 00:02:31,646
{\an8}i nomi di quattro persone illustri
nei mondi degli affari e della finanza...
43
00:02:31,647 --> 00:02:35,115
{\an8}che, secondo lui, potrebbero
salvare Jean-Claude Delplanque.
44
00:02:35,244 --> 00:02:38,016
{\an8}Passiamo a notizie più liete.
Lo zoo di Lilla ha felicemente annunciato...
45
00:02:38,017 --> 00:02:39,125
{\an8}la nascita di...
46
00:02:40,177 --> 00:02:41,412
Dipende.
47
00:02:41,738 --> 00:02:43,549
- Da cosa?
- Età, corporatura, sesso.
48
00:02:43,550 --> 00:02:46,675
La mia fidanzata accende ancora
il riscaldamento a luglio.
49
00:02:47,232 --> 00:02:49,726
Veramente, le donne sopportano il freddo
meglio degli uomini.
50
00:02:50,111 --> 00:02:52,008
Hanno più grasso corporeo.
51
00:02:54,309 --> 00:02:56,575
Allora, ricapitolando,
ha iniziato a tremare 20 minuti fa.
52
00:02:56,590 --> 00:02:59,668
Questo significa che la sua temperatura
interna è scesa di uno o due gradi.
53
00:02:59,669 --> 00:03:03,408
E' anziano, diciamo due. Tra i due e i quattro,
inizierà a tremare più violentemente...
54
00:03:03,409 --> 00:03:05,669
e poi il tremore si fermerà.
E' energia sprecata.
55
00:03:05,670 --> 00:03:07,438
L'ipotermia avrà il sopravvento.
56
00:03:07,692 --> 00:03:09,297
Sotto i 25 gradi e mezzo, muore.
57
00:03:09,298 --> 00:03:12,542
Quindi, se notiamo il momento
in cui inizia a tremare violentemente...
58
00:03:12,687 --> 00:03:16,885
possiamo farci un'idea della velocità
a cui la temperatura si abbassa.
59
00:03:17,041 --> 00:03:18,800
E capire quanto tempo ci rimane.
60
00:03:23,787 --> 00:03:26,039
Subsfactory presenta
61
00:03:27,203 --> 00:03:29,471
The Tunnel - 1x04
62
00:03:30,540 --> 00:03:31,339
Traduzione:
63
00:03:31,340 --> 00:03:32,176
Traduzione: one80,
64
00:03:32,177 --> 00:03:33,785
Traduzione: one80, francymt,
65
00:03:33,786 --> 00:03:34,601
Traduzione: one80, francymt,
mimosonamia,
66
00:03:34,602 --> 00:03:35,223
Traduzione: one80, francymt,
mimosonamia, seanma,
67
00:03:35,224 --> 00:03:36,893
Traduzione: one80, francymt,
mimosonamia, seanma, slowly
68
00:03:44,069 --> 00:03:47,274
Revisione: Mlle Kurtz
69
00:03:52,136 --> 00:03:54,253
www.subsfactory.it
70
00:03:54,254 --> 00:03:56,100
{\an8}CACCIATE FUORI I SOLDI
SIETE RICCHI!
71
00:03:56,101 --> 00:03:57,877
Vogliamo davvero dire questo?
72
00:03:57,878 --> 00:04:01,739
- Cos'ha di male?
- Non credi che sia un po' più complicato?
73
00:04:01,740 --> 00:04:02,767
No.
74
00:04:02,933 --> 00:04:05,422
Ecco... dovresti vedere la concorrenza.
75
00:04:05,701 --> 00:04:08,407
{\an8}HANNO LE MANI SPORCHE DI SANGUE?
PAGATE O NE PAGHERETE LE CONSEGUENZE
76
00:04:05,792 --> 00:04:08,581
Io passo per conservatore, al confronto.
77
00:04:08,582 --> 00:04:11,392
Non so, comincio a trovare tutto un po'...
78
00:04:11,393 --> 00:04:14,370
noioso, sempre a sottintendere
che odiamo i ricchi.
79
00:04:14,371 --> 00:04:16,616
Forse perché tu sei ricco?
80
00:04:16,691 --> 00:04:18,691
Vale sempre la pena ricordare, capo...
81
00:04:18,692 --> 00:04:22,488
che i nostri lettori si nutrono quasi
esclusivamente di grassi saturi e invidia.
82
00:04:22,489 --> 00:04:23,980
E, a volte, di ansiolitici.
83
00:04:23,981 --> 00:04:26,512
Bene, allora sfidiamoli,
facciamoli riflettere!
84
00:04:26,513 --> 00:04:29,817
Se volessero questo,
non leggerebbero noi, ti pare?
85
00:04:29,841 --> 00:04:31,825
Vogliono leggere le loro opinioni...
86
00:04:31,826 --> 00:04:34,591
- ma stampate, non scritte a matita.
- Bene.
87
00:04:37,573 --> 00:04:39,840
Ma non diventare noioso, Danny.
88
00:04:39,841 --> 00:04:42,545
Puoi offendere gratuitamente finché vuoi...
89
00:04:42,814 --> 00:04:45,978
ma non ti pago per fare il babbeo.
90
00:04:51,282 --> 00:04:54,925
{\an8}QUARTIER GENERALE DELL'ESERCITO, CALAIS
91
00:04:58,028 --> 00:04:59,579
E' peggiorato, vero?
92
00:05:01,000 --> 00:05:03,104
Due ore e 20
da quando ha iniziato a tremare...
93
00:05:03,105 --> 00:05:07,664
- ed è sceso di 2 gradi.
- Questo ci dà... otto, forse nove ore?
94
00:05:07,665 --> 00:05:09,274
Sì... Cristo.
95
00:05:13,356 --> 00:05:14,362
Cosa?
96
00:05:16,469 --> 00:05:17,644
Capitano Wassermann?
97
00:05:18,642 --> 00:05:19,658
Bonjour.
98
00:05:21,796 --> 00:05:24,415
- L'ispettore Karl Roebuck, dal Regno Unito.
- Piacere.
99
00:05:25,453 --> 00:05:26,791
Posso offrirvi del caffè?
100
00:05:27,566 --> 00:05:30,928
Delplanque è entrato nei parà nel 1956...
101
00:05:30,929 --> 00:05:32,181
all'età di 18 anni.
102
00:05:32,533 --> 00:05:35,470
E' rimasto nel reggimento
per tutta la sua carriera militare.
103
00:05:35,471 --> 00:05:37,632
- Come?
- Soldat de Deuxième Classe.
104
00:05:37,633 --> 00:05:39,643
E' salito regolarmente di rango...
105
00:05:39,765 --> 00:05:43,580
ed è andato in pensione
dal rango di Adjutant Chef nel...
106
00:05:43,581 --> 00:05:45,649
1997.
107
00:05:46,255 --> 00:05:49,361
Il suo stato di servizio è esemplare.
108
00:05:50,197 --> 00:05:52,399
Nominato nei bollettini tre volte...
109
00:05:52,400 --> 00:05:56,014
ha prestato servizio
in Ciad, Suez, Algeria, Iraq...
110
00:05:56,332 --> 00:05:59,009
e, negli anni, è stato decorato
con numerose medaglie...
111
00:05:59,164 --> 00:06:01,774
incluse la Medaille Militaire
e la Croix du Combattant.
112
00:06:02,440 --> 00:06:04,291
In che occasioni è stato decorato?
113
00:06:04,755 --> 00:06:07,594
Ha ottenuto la Croix per le azioni in Ciad...
114
00:06:08,243 --> 00:06:09,243
e l'altra...
115
00:06:09,514 --> 00:06:10,548
in Algeria.
116
00:06:12,292 --> 00:06:14,287
Dice per cosa, nello specifico?
117
00:06:14,288 --> 00:06:17,023
Beh, abbiamo solo
le informazioni di base, qui...
118
00:06:17,024 --> 00:06:19,878
- il resto dovrebbe essere in archivio.
- Potrebbe scoprirlo?
119
00:06:55,622 --> 00:06:56,729
Perché sei qui?
120
00:06:59,424 --> 00:07:01,760
- Cosa?
- Cosa ci fai qui?
121
00:07:05,208 --> 00:07:07,227
Hai detto che potevo rimanere a dormire.
122
00:07:14,761 --> 00:07:16,038
Non ti ricordi?
123
00:07:19,168 --> 00:07:20,223
Pioveva...
124
00:07:20,955 --> 00:07:22,482
mi hai offerto una tazza di tè.
125
00:07:39,134 --> 00:07:40,905
Preparo la colazione.
126
00:07:45,952 --> 00:07:47,226
Che stai facendo?
127
00:07:47,227 --> 00:07:48,741
Voglio il tuo orsacchiotto!
128
00:07:48,742 --> 00:07:51,711
- Io voglio la tua spada, dammela!
- Adam.
129
00:07:51,712 --> 00:07:53,307
Dammi prima l'orsacchiotto!
130
00:07:53,308 --> 00:07:55,331
- Lasciami in pace!
- Adam.
131
00:07:55,332 --> 00:07:58,197
- Dammi l'orsacchiotto.
- No. Va bene.
132
00:07:58,973 --> 00:08:00,380
Ne ho un altro!
133
00:08:00,381 --> 00:08:01,381
Che c'è?
134
00:08:01,784 --> 00:08:04,649
Puoi stare con loro per una ventina
di minuti? Non mi sento bene.
135
00:08:04,909 --> 00:08:06,534
Ti serve una baby-sitter.
136
00:08:06,962 --> 00:08:08,678
No, ho solo bisogno di mezz'ora
per riposarmi.
137
00:08:08,979 --> 00:08:10,129
Te ne sarei grata.
138
00:08:12,298 --> 00:08:14,720
Smettila! Dai smettila!
139
00:08:14,721 --> 00:08:18,543
- Voglio il mio orsacchiotto!
- No, questo è mio!
140
00:08:18,544 --> 00:08:20,885
- Dammi la tua spada!
- Adesso basta!
141
00:08:23,230 --> 00:08:24,248
Okay...
142
00:08:24,331 --> 00:08:25,458
chi vuole la cioccolata calda?
143
00:08:25,459 --> 00:08:26,585
- Io!
- Io!
144
00:08:38,216 --> 00:08:39,596
{\an8}- Mathieu?
- Sì?
145
00:08:42,412 --> 00:08:43,412
{\an8}Guarda qui.
146
00:08:47,325 --> 00:08:48,836
{\an8}Vedi come muove la testa?
147
00:08:49,361 --> 00:08:50,511
{\an8}Sì, ho visto.
148
00:08:50,706 --> 00:08:53,721
{\an8}L'ha fatto anche un'altra volta.
Come se volesse indicare qualcosa.
149
00:08:54,378 --> 00:08:55,931
{\an8}Aspetta un attimo. Scusami.
150
00:09:00,349 --> 00:09:01,741
{\an8}Guarda!
151
00:09:02,077 --> 00:09:04,661
{\an8}Lo sto immaginando...
152
00:09:05,095 --> 00:09:07,001
{\an8}o questa cosa sta vibrando?
153
00:09:23,648 --> 00:09:25,296
- Posso aprire la...?
- Non toccare.
154
00:09:29,485 --> 00:09:31,048
Non possiamo sapere chi sta guardando.
155
00:09:33,459 --> 00:09:34,880
Fai colazione.
156
00:09:41,660 --> 00:09:43,005
Hai qualcosa da mangiare?
157
00:09:44,140 --> 00:09:46,125
Dei cereali, un toast, qualcosa del genere?
158
00:09:46,334 --> 00:09:50,060
Un samurai fa sempre digiuno,
il giorno prima di andare in battaglia.
159
00:09:55,931 --> 00:09:58,482
{\an8}Vogliamo convertire questa vibrazione
in un qualche suono.
160
00:09:58,483 --> 00:09:59,556
{\an8}E' possibile?
161
00:09:59,889 --> 00:10:01,867
{\an8}I suoni sono vibrazioni...
162
00:10:01,868 --> 00:10:02,868
{\an8}almeno in parte.
163
00:10:03,134 --> 00:10:05,737
{\an8}Per riprodurre quello che sente,
ci servono la frequenza...
164
00:10:05,738 --> 00:10:07,756
{\an8}- l'ampiezza e la lunghezza d'onda.
- Okay.
165
00:10:07,757 --> 00:10:10,067
{\an8}E potresti avere
una vaga idea del suono?
166
00:10:10,068 --> 00:10:13,023
{\an8}Potremmo fare delle ipotesi, ma
dipende da quanto tempo abbiamo.
167
00:10:13,024 --> 00:10:14,265
{\an8}Quanto ve ne serve?
168
00:10:14,839 --> 00:10:16,216
{\an8}Un paio di giorni.
169
00:10:17,260 --> 00:10:19,445
{\an8}Facciamo un paio d'ore, va bene?
170
00:10:21,921 --> 00:10:24,238
E, infine, l'amministratore delegato
della Schuster-Ritter.
171
00:10:24,239 --> 00:10:28,602
L'hanno scorso hanno guadagnato miliardi di
dollari nonostante varie accuse di illeciti.
172
00:10:28,986 --> 00:10:29,951
Okay...
173
00:10:29,952 --> 00:10:32,592
allora, tutti sono collegati...
o lo erano, nel caso di Joubert...
174
00:10:32,593 --> 00:10:34,823
alla questione degli anziani.
175
00:10:35,895 --> 00:10:37,465
Collegati in senso negativo...
176
00:10:37,735 --> 00:10:39,300
Stanno iniziando ad arrivare.
177
00:10:39,495 --> 00:10:40,495
Va bene.
178
00:10:40,928 --> 00:10:42,405
Niente di nuovo sui ragazzi?
179
00:10:42,406 --> 00:10:46,124
Abbiamo interrogato gli amici,
i compagni, chiunque li conoscesse...
180
00:10:46,125 --> 00:10:49,470
ma fino ad ora nessuno sapeva
che stessero programmando di scappare...
181
00:10:49,829 --> 00:10:51,565
{\an8}figuriamoci se sanno dove sono.
182
00:10:54,477 --> 00:10:55,477
Allora...
183
00:10:59,132 --> 00:11:02,624
sappiamo cosa gli ha chiesto di fare,
ma la domanda è... cosa vuole che facciano?
184
00:11:05,483 --> 00:11:07,659
Quando riusciremo a capirlo,
l'avremo in pugno.
185
00:11:08,004 --> 00:11:10,610
Come saprete, normalmente,
in queste situazioni...
186
00:11:10,611 --> 00:11:13,265
dovremmo farvi certe domande...
187
00:11:13,266 --> 00:11:15,654
se qualcuno
nutre del risentimento verso di voi...
188
00:11:15,819 --> 00:11:18,668
Ma dato che la risposta includerebbe
metà del mondo occidentale...
189
00:11:18,669 --> 00:11:20,174
andiamo dritti al punto.
190
00:11:21,343 --> 00:11:25,384
Vi chiediamo di fare esattamente quello
che vi ha chiesto il Terrorista delle Verità.
191
00:11:29,112 --> 00:11:32,708
Lei, un poliziotto,
ci sta suggerendo di pagare il riscatto?
192
00:11:32,709 --> 00:11:35,199
Il vostro stupore
è il motivo per cui lo stiamo suggerendo.
193
00:11:35,323 --> 00:11:37,487
E' l'ultima cosa che si aspetta
che voi facciate...
194
00:11:37,715 --> 00:11:39,653
e che vi venga suggerita di fare.
195
00:11:40,116 --> 00:11:43,226
Dovrà adeguarsi
e tornare dal signor Delplanque.
196
00:11:43,673 --> 00:11:45,262
O forse lo farà morire lo stesso.
197
00:11:45,263 --> 00:11:47,993
Questo gioco ha delle regole,
e anche lui deve rispettarle.
198
00:11:48,621 --> 00:11:51,542
Dovrà tornare dal signor Delplanque
per spegnere il sistema di raffreddamento.
199
00:11:51,543 --> 00:11:54,575
E se scopriamo dove si trova
prima che lui ci arrivi...
200
00:11:54,576 --> 00:11:55,589
lo prendiamo
201
00:11:55,941 --> 00:11:57,458
Dov'è la vedova di Joubert?
202
00:11:57,992 --> 00:12:01,562
Non dovrebbe essere coinvolta anche lei,
come beneficiaria dei suoi interessi?
203
00:12:01,563 --> 00:12:05,896
Sul suo sito, il TV dice
che dobbiamo decidere insieme.
204
00:12:05,997 --> 00:12:08,291
Stiamo cercando di contattare madame Joubert.
205
00:12:08,443 --> 00:12:09,659
Bene, allora...
206
00:12:10,237 --> 00:12:12,257
penso che ne dovremmo discutere...
207
00:12:13,433 --> 00:12:14,613
in privato.
208
00:12:15,462 --> 00:12:16,957
Pensi che lo faranno?
209
00:12:17,467 --> 00:12:19,002
Io non lo farei, se fossi in loro.
210
00:12:21,574 --> 00:12:22,905
Cosa sta succedendo?
211
00:12:27,014 --> 00:12:28,014
Chi sono?
212
00:12:28,322 --> 00:12:29,471
Cosa c'è scritto?
213
00:12:29,572 --> 00:12:31,896
"Salvate Jean-Claude, uccidete i ricconi."
214
00:12:34,526 --> 00:12:36,274
Come fanno a sapere che sono qui?
215
00:12:42,132 --> 00:12:44,648
- Merda.
- Certo che non dovremmo pagare!
216
00:12:44,778 --> 00:12:46,115
Neanche un centesimo!
217
00:12:46,566 --> 00:12:50,579
Quell'uomo è chiaramente pazzo.
Ha ucciso 14 anziani innocenti...
218
00:12:50,580 --> 00:12:54,172
se lo pagassimo, tutti i pazzi
inizierebbero a rapire i nostri colleghi...
219
00:12:54,173 --> 00:12:55,459
le nostre famiglie, noi!
220
00:12:55,460 --> 00:12:57,113
- E' un'idea assurda!
- Però...
221
00:12:57,114 --> 00:13:00,097
contribuiremmo alla cattura
di un violento assassino.
222
00:13:00,098 --> 00:13:03,532
Esattamente. Come pensi che reagirà la gente,
se dicessimo di no?
223
00:13:03,533 --> 00:13:08,074
Ti sei dimenticato dei sei mesi di prima
pagina per le tue case di cura, Michael?
224
00:13:08,583 --> 00:13:10,687
Se cagassi nella bocca del Dalai Lama...
225
00:13:10,688 --> 00:13:12,527
la tua immagine non potrebbe essere peggiore!
226
00:13:12,528 --> 00:13:15,009
Sai cosa dicono di quelli di Glasgow, Gruber?
227
00:13:16,602 --> 00:13:19,080
La gente ci odierà sempre.
228
00:13:19,081 --> 00:13:22,216
Abbiamo successo...
le nostre vite sono migliori delle loro...
229
00:13:22,417 --> 00:13:24,097
non cambieranno mai idea.
230
00:13:56,961 --> 00:14:00,105
{\an8}Buongiorno, signora Joubert.
Sono di nuovo Cécile, della polizia di Calais.
231
00:14:00,106 --> 00:14:02,616
{\an8}Può richiamarci, per favore?
E' urgente. Grazie.
232
00:15:11,170 --> 00:15:12,685
{\an8}Cosa ci fa in casa mia?
233
00:15:14,003 --> 00:15:15,523
{\an8}Cosa vuole?
234
00:15:24,075 --> 00:15:25,844
{\an8}Vada via, o chiamo la polizia.
235
00:15:39,217 --> 00:15:41,168
{\an8}Andavi a letto con mio marito?
236
00:15:42,987 --> 00:15:44,678
{\an8}E' questo che le ha detto?
237
00:16:39,981 --> 00:16:42,411
{\an8}Okay. Proviamo a 3 kilohertz.
238
00:17:00,035 --> 00:17:02,224
{\an8}Stazione di comando a Falcon 1.
239
00:17:02,425 --> 00:17:06,314
{\an8}Abbiamo finito nel vecchio porto
degli hovercraft. Andiamo verso Boulogne.
240
00:17:06,315 --> 00:17:08,774
{\an8}Niente da segnalare. Chiudo.
241
00:17:20,029 --> 00:17:22,232
{\an8}8 CHIAMATE PERSE
242
00:17:29,611 --> 00:17:32,310
{\an8}Tra queste personalità di spicco
c'è anche Charlotte Joubert...
243
00:17:32,411 --> 00:17:36,346
{\an8}vedova dell'uomo d'affari Alain Joubert,
che si è tolto la vita tre giorni fa.
244
00:17:36,466 --> 00:17:40,908
{\an8}Secondo alcune fonti, tre di loro
si trovano ora al commissariato di Calais...
245
00:17:41,005 --> 00:17:44,005
{\an8}per cercare una soluzione.
246
00:17:55,202 --> 00:17:56,238
Laura?
247
00:17:57,026 --> 00:17:58,368
Sono le 11 passate.
248
00:17:58,383 --> 00:17:59,830
Oh, Dio.
249
00:18:00,003 --> 00:18:01,632
Scusa, Adam.
250
00:18:02,273 --> 00:18:06,420
Sì, dammi... solo un paio di minuti.
251
00:18:22,351 --> 00:18:23,351
Merda.
252
00:19:00,154 --> 00:19:03,598
Le vado ancora a ritirare,
così i dottori non s'incazzano.
253
00:19:04,946 --> 00:19:06,845
Ma non mi servono più, ormai.
254
00:19:07,007 --> 00:19:08,224
L'ha detto lui.
255
00:19:09,307 --> 00:19:10,706
Il dottore?
256
00:19:10,707 --> 00:19:12,001
Nessuno.
257
00:19:12,555 --> 00:19:14,414
I dottori non vengono più da tempo.
258
00:19:15,315 --> 00:19:17,017
Nessuno ha detto che sto meglio.
259
00:19:17,209 --> 00:19:18,619
Si chiama così.
260
00:19:19,368 --> 00:19:20,368
Giusto.
261
00:19:27,304 --> 00:19:29,026
A che ti servono, allora?
262
00:19:31,984 --> 00:19:34,412
Prima, ogni tanto, mi confondevo...
263
00:19:35,582 --> 00:19:37,011
ero distratto.
264
00:19:38,195 --> 00:19:40,798
- Ma ora non più.
- No, non più.
265
00:19:41,150 --> 00:19:44,602
In effetti, le cose vanno bene
come non succedeva da tempo.
266
00:19:47,936 --> 00:19:48,936
Beh...
267
00:19:49,701 --> 00:19:51,627
ti dispiace se esco a fare la spesa...
268
00:19:52,016 --> 00:19:53,811
così compro qualcosa da mangiare?
269
00:19:55,851 --> 00:19:57,231
Perché dovrebbe dispiacermi?
270
00:19:59,824 --> 00:20:00,977
Vieni.
271
00:20:01,612 --> 00:20:03,242
Ti faccio uscire.
272
00:20:05,102 --> 00:20:08,575
Delplanque libero!
Delplanque libero!
273
00:20:08,582 --> 00:20:11,449
{\an8}Abbiamo tentato varie frequenze,
diversi toni.
274
00:20:11,472 --> 00:20:14,961
{\an8}Ma nessuno è riconoscibile,
tranne questo. Fallo partire.
275
00:20:21,802 --> 00:20:23,648
- E' un treno.
- Già...
276
00:20:23,660 --> 00:20:26,001
è l'unica cosa plausibile.
277
00:20:26,454 --> 00:20:28,681
Allora è vicino a una linea ferroviaria.
278
00:20:31,344 --> 00:20:33,701
Se torniamo all'inizio della registrazione,
e prendiamo nota...
279
00:20:33,716 --> 00:20:37,214
di ogni suo movimento,
possiamo buttare giù una specie di...
280
00:20:37,239 --> 00:20:41,210
Orario dei treni? Ci servirà qualcuno capace
di identificare il treno solo dal rumore...
281
00:20:41,231 --> 00:20:43,821
E se identifichiamo il treno
e la frequenza...
282
00:20:43,822 --> 00:20:47,662
e li confrontiamo con la posizione
delle celle frigorifere e con gli orari...
283
00:20:47,678 --> 00:20:49,421
forse avremo qualcosa.
284
00:20:50,850 --> 00:20:54,525
Delplanque ha ricevuto una medaglia al valore
nel 1959, per aver salvato la vita...
285
00:20:54,583 --> 00:20:58,088
a un commilitone che stava per essere
attaccato da un prigioniero, un algerino.
286
00:20:58,098 --> 00:21:02,412
Il figlio del prigioniero ha cercato
di intentare causa, a guerra finita.
287
00:21:04,781 --> 00:21:06,014
Ahmed Abbas.
288
00:21:06,534 --> 00:21:07,994
E' il nome del prigioniero o il figlio?
289
00:21:08,035 --> 00:21:09,254
Del ragazzo...
290
00:21:09,459 --> 00:21:11,322
ma ha 60 anni adesso.
291
00:21:11,342 --> 00:21:13,017
Qual era l'accusa?
292
00:21:13,296 --> 00:21:18,734
Senta, non ci sono prove.
La causa è stata chiusa nel 1967.
293
00:21:18,735 --> 00:21:20,215
Qual era l'accusa?
294
00:21:22,881 --> 00:21:27,453
Abbas diceva che Delplanque
aveva ucciso suo padre...
295
00:21:27,474 --> 00:21:29,225
e cercato di uccidere lui.
296
00:21:29,708 --> 00:21:35,258
Poi, nel febbraio del 1958, lui e suo padre
sono stati rapiti da alcuni parà...
297
00:21:35,283 --> 00:21:37,023
messi su un elicottero...
298
00:21:37,037 --> 00:21:39,600
e portati 8 chilometri
al largo della costa...
299
00:21:39,801 --> 00:21:43,628
dove Delplanque e il suo comandante
hanno minacciato di gettare fuori il figlio.
300
00:21:43,844 --> 00:21:46,664
Mentre lo tenevano sospeso nel vuoto,
il padre è riuscito a liberarsi...
301
00:21:46,682 --> 00:21:50,435
e ad assalire il soldato che teneva
il figlio. Delplanque ha respinto il padre...
302
00:21:50,461 --> 00:21:52,620
e poi l'ha gettato fuori dall'elicottero.
303
00:21:53,933 --> 00:21:56,827
Anche lui è stato buttato fuori,
sempre da Delplanque.
304
00:22:11,453 --> 00:22:13,662
Insomma, che altro dobbiamo fare
per dimostrare che ci importa?
305
00:22:12,269 --> 00:22:13,663
{\an8}LA PAGHERETE
SALVATE IL NOSTRO EROE DI GUERRA
306
00:22:13,682 --> 00:22:17,241
Ho dato un euro a un mendicante per un caffè,
stamattina. Sarà stato abbastanza?
307
00:22:17,257 --> 00:22:19,599
Hai dato un euro a un mendicante?
308
00:22:19,773 --> 00:22:21,997
Non letteralmente. Sto facendo un discorso.
309
00:22:22,073 --> 00:22:24,441
Magari 100 euro? O un milione?
310
00:22:24,457 --> 00:22:29,318
Sentite, in fin dei conti, un uomo
sta morendo, e noi potremmo salvarlo.
311
00:22:29,344 --> 00:22:32,435
- Bel cliché, McBono.
- Ora basta, bambini.
312
00:22:47,604 --> 00:22:50,484
- Credevo non tornassi più.
- Ho fatto un po' di spesa...
313
00:22:51,458 --> 00:22:53,005
ti ho preso dell'altro tè verde.
314
00:23:03,879 --> 00:23:05,428
Hai avuto visite?
315
00:23:07,050 --> 00:23:08,213
Nessuno.
316
00:23:09,302 --> 00:23:10,835
Allora lui, fammi capire...
317
00:23:11,513 --> 00:23:13,000
viene ad aiutarti?
318
00:23:13,153 --> 00:23:14,240
Oh, sì.
319
00:23:14,593 --> 00:23:16,842
Mi aiuta a vedere le cose più chiaramente.
320
00:23:17,648 --> 00:23:19,013
E ti ha comprato quello?
321
00:23:20,520 --> 00:23:21,520
Sì.
322
00:23:21,864 --> 00:23:23,215
Un regalo?
323
00:23:24,750 --> 00:23:26,159
- Credo di sì.
- Non lo apri?
324
00:23:26,160 --> 00:23:27,607
Non mi è permesso.
325
00:23:28,805 --> 00:23:30,010
Non ancora.
326
00:23:30,760 --> 00:23:31,760
Okay.
327
00:23:32,990 --> 00:23:34,599
Sarà un'occasione speciale?
328
00:23:37,238 --> 00:23:38,388
Molto.
329
00:23:42,499 --> 00:23:44,210
Gli ho raccontato tutto di te.
330
00:23:45,854 --> 00:23:47,416
Era molto interessato.
331
00:24:06,933 --> 00:24:08,917
Abbas vive ancora in Algeria...
332
00:24:08,935 --> 00:24:12,418
e la sua famiglia sta andando in TV per dire
che Delplanque dev'essere lasciato morire.
333
00:24:14,555 --> 00:24:17,095
Mossa poco intelligente,
se avessero collaborato al suo rapimento.
334
00:24:17,099 --> 00:24:18,830
Mi sembra molto improbabile.
335
00:24:20,163 --> 00:24:23,412
Chiaramente vuole che ci rompiamo la testa...
336
00:24:24,685 --> 00:24:27,630
su questa specie di splendido enigma morale
che ci ha messo davanti.
337
00:24:28,486 --> 00:24:30,211
Nessuna notizia dalla sala conferenze?
338
00:24:31,992 --> 00:24:32,992
No.
339
00:24:37,289 --> 00:24:40,418
Diamogli dieci minuti,
poi gli mettiamo un po' di pepe al culo.
340
00:24:41,680 --> 00:24:45,016
Ehi, tranquilla, sta andando tutto
alla grande, fidati di me.
341
00:24:47,313 --> 00:24:48,824
Perché mi hai colpito?
342
00:24:52,546 --> 00:24:54,063
Se gioca secondo le regole...
343
00:24:54,084 --> 00:24:56,880
se la polizia scopre
dov'è tenuto prigioniero quell'uomo...
344
00:24:56,897 --> 00:24:59,800
se il Terrorista delle Verità
ritiene sufficiente qualsiasi donazione...
345
00:25:01,136 --> 00:25:03,021
ci sono troppi "se".
346
00:25:03,087 --> 00:25:04,581
Scusate, ma non ci sto.
347
00:25:04,736 --> 00:25:08,802
Beh, alla fine, e con riluttanza...
348
00:25:08,982 --> 00:25:12,402
credo che sia irresponsabile
da parte nostra fare qualsiasi altra cosa.
349
00:25:12,417 --> 00:25:15,426
Quindi, unicamente per il bene
della mia famiglia...
350
00:25:15,472 --> 00:25:17,808
dico di no anch'io.
351
00:25:21,610 --> 00:25:23,676
{\an8} Non ha detto nemmeno
una parola, signora Joubert.
352
00:25:23,732 --> 00:25:25,214
{\an8} Cosa ne pensa?
353
00:25:27,507 --> 00:25:30,203
Voglio parlare con l'ispettore Roebuck.
354
00:25:33,751 --> 00:25:35,596
Allora, è arrivato un rapporto.
355
00:25:35,613 --> 00:25:38,754
Una donna ha trovato una madre sconvolta
e suo figlio, probabilmente clandestini...
356
00:25:38,771 --> 00:25:40,622
in una casetta
a una decina di chilometri da qui.
357
00:25:40,723 --> 00:25:42,556
Non c'è più traccia di loro, ovviamente.
358
00:25:42,583 --> 00:25:44,299
E indovinate chi è il proprietario?
359
00:25:44,301 --> 00:25:46,016
Facciamo che me lo dici tu.
360
00:25:46,332 --> 00:25:49,144
Il nostro vecchio amico...
il signor Stephen Beaumont.
361
00:25:49,145 --> 00:25:52,482
Pare sia ricco sfondato,
e che quella sia una delle proprietà...
362
00:25:52,583 --> 00:25:55,049
che ha ereditato alla morte della madre,
qualche anno fa.
363
00:25:55,050 --> 00:25:57,610
Ne ha anche una alle isole Scilly,
e una in Normandia,
364
00:25:57,611 --> 00:26:00,299
- che geograficamente è...
- So dov'è la Normandia.
365
00:26:00,300 --> 00:26:02,035
Vicina a Calais, intendevo.
366
00:26:02,036 --> 00:26:03,270
Non così vicina.
367
00:26:03,271 --> 00:26:04,629
Abbastanza vicina.
368
00:26:04,833 --> 00:26:06,565
Dipende che zona della Normandia.
369
00:26:06,566 --> 00:26:08,299
Come non detto. Comunque...
370
00:26:08,300 --> 00:26:12,771
ho chiamato la scientifica, visto che delle
persone, incluso un bambino, sono scomparse.
371
00:26:12,772 --> 00:26:15,911
Hanno trovato tracce
di sangue, peli e sperma.
372
00:26:15,912 --> 00:26:18,597
- Le stanno analizzando adesso.
- Chiamami se hai qualcosa.
373
00:26:18,598 --> 00:26:22,215
La maggior parte della Normandia
è più vicina a Londra che a Calais, comunque.
374
00:26:32,412 --> 00:26:34,551
Mi dispiace che debba essere qui, oggi.
375
00:26:37,787 --> 00:26:41,529
{\an8}Negli ultimi minuti,
sono emerse delle voci secondo cui...
376
00:26:41,630 --> 00:26:44,134
{\an8}gli individui scelti
dal Terrorista delle Verità...
377
00:26:44,135 --> 00:26:47,848
{\an8}non sarebbero disposti a pagare
per salvare Jean-Claude Delplanque.
378
00:26:47,849 --> 00:26:51,257
{\an8}La loro riluttanza nasce probabilmente
da voci non ancora confermate...
379
00:26:51,258 --> 00:26:53,986
{\an8}che legano Delplanque a un omicidio...
380
00:26:54,087 --> 00:26:57,115
{\an8}e un tentato omicidio,
risalenti a 50 anni fa.
381
00:27:00,427 --> 00:27:01,459
Sì.
382
00:27:01,489 --> 00:27:05,757
Nel Regno Unito, i pensionati
arrivano a 10 milioni, Daniel.
383
00:27:06,085 --> 00:27:08,694
Il 20% di loro vive in povertà.
384
00:27:08,818 --> 00:27:12,737
In Francia, i pensionati
rappresentano un terzo dei suicidi.
385
00:27:12,738 --> 00:27:15,726
Un quarto di loro subisce regolarmente abusi.
386
00:27:15,727 --> 00:27:17,818
Beh, speriamo che a me vada meglio.
387
00:27:19,100 --> 00:27:24,512
Certo... quei signori facoltosi
potrebbero fare qualcosa per aiutare loro...
388
00:27:24,523 --> 00:27:26,085
e Jean-Claude...
389
00:27:26,116 --> 00:27:29,397
con tutti i soldi che hanno fatto
sfruttando la loro miseria...
390
00:27:29,578 --> 00:27:31,488
Delplanque ha cercato
di uccidere un ragazzino...
391
00:27:31,489 --> 00:27:35,318
quindi, per quello che interessa ai miei
lettori, possono anche farlo fuori.
392
00:27:35,335 --> 00:27:39,413
Forse dovremmo chiederci perché avrebbe fatto
una cosa tanto terribile.
393
00:27:39,802 --> 00:27:44,162
Che dolore debba aver sofferto,
per divenire tanto... insensibile.
394
00:27:44,163 --> 00:27:47,241
Scusa, sono confuso.
Stiamo ancora parlando di Delplanque, giusto?
395
00:27:47,242 --> 00:27:50,274
Il fatto stesso che stiamo parlando
è importante.
396
00:27:50,397 --> 00:27:54,211
Il fatto che un dibattito sia scaturito...
che vi sia uno scambio di idee.
397
00:27:54,212 --> 00:27:57,411
Sì, certo. Senti, dammi una mano.
398
00:27:57,412 --> 00:28:01,899
Fammi capire un po' meglio la tua posizione,
così io la spiego alle masse ignoranti.
399
00:28:01,900 --> 00:28:06,601
In che modo uccidere 14 pensionati
aiuterebbe la loro causa?
400
00:28:06,602 --> 00:28:08,931
Siamo tutti sulla stessa barca, Danny.
401
00:28:09,196 --> 00:28:13,368
Tutti dobbiamo fare dei sacrifici,
per creare un mondo migliore.
402
00:28:14,030 --> 00:28:16,102
Ma è complicato, non è così?
403
00:28:16,718 --> 00:28:18,743
Non vedo l'ora di leggerti.
404
00:28:21,369 --> 00:28:22,458
Già...
405
00:28:22,559 --> 00:28:23,898
anch'io, Daniel.
406
00:28:24,131 --> 00:28:25,553
Anch'io.
407
00:28:29,670 --> 00:28:31,465
UN QUARTO DEGLI ANZIANI
SUBISCE REGOLARMENTE ABUSI
408
00:28:32,354 --> 00:28:33,549
IL 23% DEGLI ANZIANI SUBISCE DISCRIMINAZIONI
409
00:28:35,893 --> 00:28:36,893
NEL 7% DELLE FAMIGLIE IN CUI C'E' UN ANZIANO
NON C'E' ACCESSO AI SERVIZI BANCARI
410
00:28:40,864 --> 00:28:43,551
{\an8} Abbiamo contattato le ferrovie,
ma il figlio del capitano Rousseau...
411
00:28:43,552 --> 00:28:45,751
{\an8}lavora alla stazione di Fréthun,
di sabato.
412
00:28:45,784 --> 00:28:47,283
{\an8}Gratis.
413
00:28:49,984 --> 00:28:51,500
{\an8}E' un treno ad alta velocità PBKA.
414
00:28:53,052 --> 00:28:54,377
{\an8}Vuole riascoltare?
415
00:28:54,784 --> 00:28:56,280
{\an8}E' un PBKA.
416
00:28:56,377 --> 00:28:59,321
{\an8}Va fino a 300 km/h,
con una potenza di 25 kilovolt...
417
00:28:59,322 --> 00:29:02,578
{\an8}e ha due motori
che producono 8.800 kilowatt.
418
00:29:02,671 --> 00:29:04,127
{\an8}E' un PBKA.
419
00:29:04,128 --> 00:29:08,611
{\an8}Se il regime è inferiore ai 15 kilovolt,
l'energia erogata scende a 3.180 kilowatt...
420
00:29:08,612 --> 00:29:11,720
{\an8}abbassando di molto il rapporto potenza-peso.
421
00:29:11,721 --> 00:29:13,906
{\an8}Si sente nella registrazione.
422
00:29:15,221 --> 00:29:16,601
{\an8}Sentiamo il prossimo.
423
00:29:21,327 --> 00:29:22,565
{\an8}E' un TGV-POS.
424
00:29:24,485 --> 00:29:28,439
{\an8} Solo 86 magazzini frigoriferi
si trovano vicino a una linea ferroviaria.
425
00:29:28,440 --> 00:29:32,955
{\an8} In questa zona, il TGV e il PBKA
percorrono solo 5 tratte.
426
00:29:32,956 --> 00:29:37,612
{\an8}Una sola, fra queste, passa accanto
al magazzino. Abbiamo 36 possibilità.
427
00:29:37,613 --> 00:29:39,579
{\an8} Analizziamo le tabelle di marcia...
428
00:29:39,680 --> 00:29:42,070
{\an8}confrontiamo i passaggi
dei treni identificati da Pierre...
429
00:29:42,071 --> 00:29:44,189
{\an8}con il momento
in cui Jean-Claude sente il rumore.
430
00:29:44,847 --> 00:29:46,923
{\an8} - Quanto ci vuole?
- Mezz'ora.
431
00:29:47,690 --> 00:29:49,816
Forse era figlia sua e di qualcun altro.
432
00:29:50,580 --> 00:29:51,656
No.
433
00:29:52,457 --> 00:29:54,535
Lui la teneva come si tiene un neonata.
434
00:29:55,066 --> 00:29:57,752
E ho visto lui nei suoi occhi. Era sua.
435
00:30:00,146 --> 00:30:01,520
E, sa...
436
00:30:04,301 --> 00:30:06,614
potevo perdonare la sua presunzione...
437
00:30:08,190 --> 00:30:11,146
potevo perdonare
il suo bisogno di avere sempre di più...
438
00:30:11,520 --> 00:30:14,424
più potere, più soldi, più rispetto.
439
00:30:14,457 --> 00:30:19,067
Gli ho perdonato persino le scopate
con quella troia... ma farci un figlio?
440
00:30:19,785 --> 00:30:23,341
Quando io l'ho pregato per 20 anni...
441
00:30:23,542 --> 00:30:25,331
di darmi questa possibilità?
442
00:30:26,364 --> 00:30:29,173
Questo non glielo perdonerò mai.
443
00:30:29,457 --> 00:30:32,673
E voglio cancellare
ogni traccia di lui dalla mia vita.
444
00:30:33,598 --> 00:30:35,206
Ogni traccia.
445
00:30:47,515 --> 00:30:50,333
Si tratta di una notevole quantità di denaro,
signora Joubert...
446
00:30:50,334 --> 00:30:51,708
è davvero sicura?
447
00:30:52,567 --> 00:30:53,741
Sono sicura.
448
00:30:56,896 --> 00:30:59,619
{\an8}Suo marito deve
averla fatta soffrire molto. Mi dispiace.
449
00:31:01,098 --> 00:31:02,771
Adesso mi adora.
450
00:31:11,409 --> 00:31:14,223
La signora Joubert
ha deciso di fare una donazione.
451
00:31:14,991 --> 00:31:18,189
Le è chiaro che non siete tutti
dello stesso avviso, al riguardo...
452
00:31:18,190 --> 00:31:21,367
ma è disposta a dichiarare
che il denaro proviene da tutti voi.
453
00:31:21,402 --> 00:31:24,671
Perché il TV ci creda
e lasci andare Delplanque...
454
00:31:24,672 --> 00:31:25,694
ovviamente...
455
00:31:26,297 --> 00:31:28,914
è necessario il vostro pubblico assenso.
456
00:31:30,294 --> 00:31:31,569
Quanto?
457
00:31:32,213 --> 00:31:35,978
27 milioni, più o meno.
458
00:31:37,447 --> 00:31:40,208
- Ma perché lo fa?
- Sentite, l'importante...
459
00:31:40,209 --> 00:31:44,319
è che, nonostante la vostra esitazione di
principio nell'accettare la sua richiesta...
460
00:31:44,320 --> 00:31:46,069
voi agiate secondo quanto stabilito.
461
00:31:46,070 --> 00:31:49,311
- Delplanque ha meno di un'ora.
- Abbiamo quasi individuato dove si trova.
462
00:31:49,312 --> 00:31:50,828
Se lo troviamo, prenderemo il TV.
463
00:31:50,829 --> 00:31:53,530
Così, la partita sarà finita.
Allora potrete dire quello che volete.
464
00:31:54,836 --> 00:31:56,871
Io ci sto, senza problemi.
465
00:31:58,466 --> 00:32:01,478
- Anch'io.
- Beh, riflettiamo un attimo...
466
00:32:01,479 --> 00:32:03,919
siamo tutti d'accordo
che sarebbe irresponsabile...
467
00:32:03,920 --> 00:32:08,353
Senta, signor Anderson, è semplice.
Se non se la sente di appoggiarci...
468
00:32:08,627 --> 00:32:12,715
possiamo rendere noto
che non è stato disposto a collaborare.
469
00:32:14,358 --> 00:32:16,409
- Ci sto.
- La ringrazio.
470
00:32:23,393 --> 00:32:26,302
I miei avvocati stanno trasferendo il denaro
all'ente benefico in questo momento.
471
00:32:26,303 --> 00:32:29,331
Bene, non potevamo aspettare.
L'abbiamo già detto ai giornali, quindi...
472
00:32:29,416 --> 00:32:32,080
a momenti saprà
che la sua richiesta è stata accolta.
473
00:32:37,293 --> 00:32:38,350
Va tutto bene?
474
00:32:40,552 --> 00:32:44,036
Sì. Veramente, mi sento molto meglio
di quanto non sia stata da un bel po'.
475
00:32:46,835 --> 00:32:50,576
Beh, mi ha fatto piacere rivederla,
nonostante le circostanze.
476
00:32:51,603 --> 00:32:52,603
Arrivederci.
477
00:32:59,003 --> 00:33:00,817
L'hanno circoscritto a due posti...
478
00:33:00,827 --> 00:33:04,238
uno appena fuori Sangatte
e un altro in un'area industriale a Rety.
479
00:33:05,686 --> 00:33:08,406
- Non c'è tempo, perquisiamoli entrambi.
- Voi andate qui, noi faremo l'altro.
480
00:33:08,407 --> 00:33:09,511
- Ci servono rinforzi.
- Sì!
481
00:33:09,521 --> 00:33:11,575
- Non entrare prima che arrivino i rinforzi.
- Okay!
482
00:33:11,585 --> 00:33:13,019
- Elise...
- Non lo farò.
483
00:33:13,029 --> 00:33:14,179
- Karl...
- Sì!
484
00:33:17,658 --> 00:33:18,680
{\an8}Va bene.
485
00:33:20,643 --> 00:33:22,512
I rinforzi saranno là tra dieci minuti.
486
00:33:22,953 --> 00:33:24,590
In fondo, gira a destra.
487
00:33:25,573 --> 00:33:26,890
Ecco qua.
488
00:33:43,613 --> 00:33:46,163
- Sì, Chuks?
- Si è appena disconnesso. Ha funzionato.
489
00:33:46,173 --> 00:33:47,180
Va bene.
490
00:34:00,667 --> 00:34:03,680
- Dieci minuti sono tanti.
- Adesso sono solo nove.
491
00:34:47,703 --> 00:34:49,817
- Cosa fa?
- Vado solo a dare un'occhiata.
492
00:35:20,317 --> 00:35:24,142
Secondo me, il dovere principale
di un poliziotto...
493
00:35:24,152 --> 00:35:26,085
è coprire il suo collega.
494
00:35:26,792 --> 00:35:27,796
Va bene?
495
00:35:28,494 --> 00:35:31,013
- Per essere chiari, sono io il tuo collega.
- Sì.
496
00:35:33,550 --> 00:35:34,573
Bene.
497
00:36:48,535 --> 00:36:49,545
Elise.
498
00:37:04,497 --> 00:37:05,885
Manca la corrente.
499
00:37:07,941 --> 00:37:09,004
Cécile...
500
00:37:29,703 --> 00:37:30,709
{\an8}Andiamo.
501
00:37:32,529 --> 00:37:33,530
{\an8}Polizia.
502
00:37:40,945 --> 00:37:41,983
{\an8}Merda.
503
00:37:50,504 --> 00:37:52,223
Cazzo! Elise!
504
00:37:52,224 --> 00:37:54,037
Stai bene? Elise...
505
00:37:59,519 --> 00:38:01,324
Merda! Parlami.
506
00:38:02,109 --> 00:38:04,129
Dove ti ha preso? Dove ti ha preso?
507
00:38:06,476 --> 00:38:07,579
Grazie a Dio.
508
00:38:07,773 --> 00:38:09,393
Okay, bene.
509
00:38:09,923 --> 00:38:11,612
- Devo andare, okay?
- Sto bene.
510
00:38:33,214 --> 00:38:34,559
{\an8}E' andato di là.
511
00:39:03,350 --> 00:39:04,419
Jean-Claude?
512
00:39:09,114 --> 00:39:10,265
Jean-Claude?
513
00:39:13,383 --> 00:39:16,295
{\an8}Abbiamo bisogno di un'ambulanza.
Non c'è traccia dei ragazzi.
514
00:39:16,649 --> 00:39:19,001
{\an8}E' laggiù! Sta scendendo!
515
00:39:26,805 --> 00:39:27,818
{\an8}Avanti!
516
00:40:28,747 --> 00:40:29,748
{\an8}Tirateli fuori.
517
00:40:38,780 --> 00:40:40,976
{\an8}Pensavo che l'avremmo preso.
Aveva pianificato tutto...
518
00:40:40,977 --> 00:40:42,693
{\an8}anche una via di fuga
se l'avessimo trovato.
519
00:40:42,694 --> 00:40:46,591
{\an8}Ti stai avvicinando. Tienilo
sotto pressione e commetterà qualche errore.
520
00:40:46,601 --> 00:40:47,608
{\an8}Davvero?
521
00:40:47,735 --> 00:40:49,733
{\an8}- E i ragazzi?
- Non hanno visto più di noi.
522
00:40:49,743 --> 00:40:51,826
{\an8}- Sono stati fortunati.
- Lo pensi davvero?
523
00:40:52,035 --> 00:40:53,198
{\an8}Elise.
524
00:40:53,658 --> 00:40:55,115
{\an8}Ti serve una pausa.
525
00:40:55,386 --> 00:40:56,402
{\an8}E a lui?
526
00:40:57,817 --> 00:40:59,956
- Ciao
- Ciao, Karl.
527
00:41:00,263 --> 00:41:01,768
Lo ha visto da vicino?
528
00:41:02,260 --> 00:41:04,143
Sto bene, grazie per averlo chiesto.
529
00:41:05,949 --> 00:41:07,025
Mi dispiace.
530
00:41:08,677 --> 00:41:10,203
Come vanno i suoi testicoli?
531
00:41:11,019 --> 00:41:12,094
Come ti senti?
532
00:41:13,112 --> 00:41:15,433
Beh, con addosso una di queste,
tu che ne dici?
533
00:41:18,030 --> 00:41:19,705
I ragazzi stanno bene?
534
00:41:19,706 --> 00:41:20,745
Sì.
535
00:41:22,772 --> 00:41:24,002
E i tuoi uomini?
536
00:41:25,262 --> 00:41:28,102
Uno è morto sul posto,
due sono in condizioni critiche.
537
00:41:32,944 --> 00:41:34,514
Non so cosa dire, mi dispiace.
538
00:41:35,322 --> 00:41:36,322
Grazie.
539
00:41:41,052 --> 00:41:42,885
Beh, non so perché sono ancora qui.
540
00:41:43,286 --> 00:41:45,299
Hanno controllato tutto, per quanto ne so.
541
00:41:45,709 --> 00:41:47,279
Testa, costole, palle.
542
00:41:48,106 --> 00:41:50,221
- Vedo se posso smuovere le cose.
- Bravissimo.
543
00:42:02,154 --> 00:42:04,856
Pensa che l'abbia colpita lì deliberatamente?
544
00:42:05,417 --> 00:42:07,913
Come se sapesse che è vulnerabile,
in quell'area?
545
00:42:09,483 --> 00:42:11,134
Siamo tutti vulnerabili, là.
546
00:42:21,567 --> 00:42:22,817
Si riprenda presto.
547
00:42:43,212 --> 00:42:45,389
Ho appena parlato con mia mamma, alla fine.
548
00:42:46,833 --> 00:42:50,780
Pensavo che avrebbe pianto,
implorandomi di tornare a casa, e invece...
549
00:42:52,151 --> 00:42:55,260
è esplosa, si è inferocita da morire.
550
00:42:57,328 --> 00:42:58,629
Quindi...
551
00:42:59,399 --> 00:43:02,271
Resto qui un'altra notte...
se a te va bene.
552
00:43:02,281 --> 00:43:03,538
Rimani quanto vuoi.
553
00:43:04,633 --> 00:43:06,772
Dopodomani, l'appartamento è tuo.
554
00:43:08,880 --> 00:43:10,040
Cosa vuoi dire "mio"?
555
00:43:10,050 --> 00:43:12,515
Domani la spada della giustizia colpirà.
556
00:43:34,883 --> 00:43:37,130
- Signora Roebuck?
- Sì.
557
00:43:38,300 --> 00:43:40,201
Elise Wassermann, Brigade Criminelle.
558
00:43:41,807 --> 00:43:43,946
Piacere di conoscerla.
Karl mi ha parlato molto di lei.
559
00:43:43,993 --> 00:43:45,378
Ah, sì?
560
00:43:45,379 --> 00:43:46,408
Cosa le ha detto?
561
00:43:46,807 --> 00:43:48,469
Oh, solo che lavorate insieme.
562
00:43:48,760 --> 00:43:49,777
Giusto.
563
00:43:50,712 --> 00:43:53,794
Dovevo aiutare Delplanque, capisce?
564
00:43:54,658 --> 00:43:56,860
Era mio dovere occuparmi anche di lui.
565
00:43:57,627 --> 00:43:59,222
Sì, capisco.
566
00:44:00,429 --> 00:44:01,862
Dovrei andare.
567
00:44:01,863 --> 00:44:03,252
E' stato un piacere.
568
00:44:07,506 --> 00:44:08,508
Karl...
569
00:44:11,753 --> 00:44:13,057
Tutto a posto.
570
00:44:13,489 --> 00:44:14,860
Avanti.
571
00:44:14,861 --> 00:44:17,243
- Piano...
- Scusa, mi dispiace.
572
00:44:19,834 --> 00:44:21,685
Cosa ti ha fatto?
573
00:44:25,149 --> 00:44:27,414
Tutto è ancora perfettamente funzionante.
574
00:44:32,955 --> 00:44:33,958
Che c'è?
575
00:44:38,155 --> 00:44:41,464
Ho paura, quando succedono queste cose.
576
00:44:42,951 --> 00:44:44,565
Avrei potuto perderti.
577
00:44:45,035 --> 00:44:46,898
Ma non è successo, vero, amore?
578
00:44:53,203 --> 00:44:55,110
- Piano.
- Scusa.
579
00:46:00,170 --> 00:46:03,763
www.subsfactory.it