1
00:00:05,865 --> 00:00:08,680
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI...
2
00:00:06,141 --> 00:00:08,674
Non si è uguali davanti alla legge.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,026
Ecco la mia prima verità.
4
00:00:11,027 --> 00:00:12,542
- Stai lontano da mia sorella.
- E' solo grazie a lei...
5
00:00:12,543 --> 00:00:15,196
che non sei a faccia in giù nel porto.
Quindi, perché questa ostilità?
6
00:00:15,197 --> 00:00:17,596
L'uomo con cui eri fuori,
non gli devi parlare.
7
00:00:17,597 --> 00:00:20,276
- Non mi piace qui.
- Non hai alternative.
8
00:00:20,277 --> 00:00:22,124
Quell'uomo è pericoloso.
9
00:00:22,125 --> 00:00:24,006
Ti ho scelto.
10
00:00:24,007 --> 00:00:27,476
Voglio che la gente sappia
perché lo sto facendo.
11
00:00:27,477 --> 00:00:28,935
E' lui. Ha iniziato.
12
00:00:28,936 --> 00:00:31,387
A cosa servono le persone anziane?
13
00:00:31,572 --> 00:00:35,545
Non sono produttive...
quindi lasciamole morire da sole.
14
00:00:38,999 --> 00:00:43,750
Sono 14 le vittime confermate, ma la polizia
pensa che il numero potrebbe salire.
15
00:00:43,890 --> 00:00:49,438
Questo è il vice comandante Gerry Bryant,
della Commissione Congiunta Anticrimine.
16
00:00:49,706 --> 00:00:51,046
Vice comandante...
17
00:00:51,047 --> 00:00:54,943
se questa è opera dell'assassino
che ha lasciato 2 cadaveri nell'Eurotunnel,
18
00:00:54,944 --> 00:00:57,439
allora la situazione si è molto aggravata.
19
00:00:57,440 --> 00:01:00,891
Sì, anche se finora
non abbiamo conferme in tal senso.
20
00:01:00,892 --> 00:01:03,923
Ma posso assicurare al pubblico
che ci siamo messi all'opera...
21
00:01:03,924 --> 00:01:07,346
Tutte le vittime hanno assunto lo stesso
antidolorifico a base di morfina.
22
00:01:07,508 --> 00:01:08,719
L'autista è coinvolto?
23
00:01:08,720 --> 00:01:10,563
No, sono solo voci. Lui non c'entra.
24
00:01:10,564 --> 00:01:15,174
Allora, i farmaci sono stati adulterati
altrove, e poi messi sul furgone.
25
00:01:18,098 --> 00:01:21,553
- Voglio vedere mia sorella.
- Gliel'ho già detto, una persona per volta.
26
00:01:22,254 --> 00:01:23,254
Eccolo.
27
00:01:24,347 --> 00:01:25,829
L'uomo delle ricaricabili.
28
00:01:26,708 --> 00:01:28,097
Peccato, amico.
29
00:01:28,208 --> 00:01:32,485
- Ti sei perso la respirazione e il massaggio.
- Può far uscire quest'uomo?
30
00:01:33,207 --> 00:01:35,770
- Potrebbe essere lui il responsabile.
- Ma sì, certo.
31
00:01:36,329 --> 00:01:38,004
Chi ha chiamato, lei?
32
00:01:38,223 --> 00:01:40,564
Chi ha fatto quello che andava fatto?
L'ho salvata.
33
00:01:41,972 --> 00:01:43,381
Tu non avresti saputo farlo.
34
00:01:43,382 --> 00:01:45,486
Non sei capace di fare niente.
35
00:01:45,759 --> 00:01:47,881
Rimarresti sorpreso da quello che so fare.
36
00:01:49,775 --> 00:01:52,331
- Sicurezza, stanza 306.
- Stephen...
37
00:01:54,032 --> 00:01:55,505
Stephen, va'...
38
00:01:56,348 --> 00:01:57,579
vattene e basta.
39
00:01:59,065 --> 00:02:00,065
Va'...
40
00:02:00,192 --> 00:02:02,208
va' via, e torna quando...
41
00:02:09,486 --> 00:02:10,486
Stephen...
42
00:02:11,415 --> 00:02:12,415
Stephen...
43
00:02:14,080 --> 00:02:15,080
Stephen!
44
00:02:18,565 --> 00:02:20,082
La numero 4.
45
00:02:21,613 --> 00:02:22,679
Ecco, è questa.
46
00:02:22,980 --> 00:02:24,893
Harriet Stone.
Stesso farmaco, nessun sintomo.
47
00:02:24,894 --> 00:02:27,457
Come ha fatto a rimanere immune,
se la partita era avvelenata?
48
00:02:27,458 --> 00:02:29,005
Non è sorda!
49
00:02:29,006 --> 00:02:31,849
Potete entrare e parlarle!
50
00:02:34,133 --> 00:02:36,331
E' bello questo libro, Harriet?
51
00:02:37,054 --> 00:02:38,347
E' un po' triste.
52
00:02:38,348 --> 00:02:41,625
- Ah, sì?
- Sì, ma va bene. Mi piacciono quelli tristi.
53
00:02:41,626 --> 00:02:43,629
- Sì, triste va bene.
- Sì.
54
00:02:43,630 --> 00:02:45,167
Nei libri, almeno.
55
00:02:45,443 --> 00:02:47,035
- E nelle canzoni.
- Sì.
56
00:02:47,679 --> 00:02:49,258
Allora, cos'altro...
57
00:02:50,193 --> 00:02:52,098
cos'altro può dirci di Susanna?
58
00:02:52,099 --> 00:02:54,539
- Non è felice.
- No?
59
00:02:54,620 --> 00:02:56,108
- No.
- Perché no?
60
00:02:56,109 --> 00:02:59,063
Non so perché, lo so e basta.
61
00:02:59,064 --> 00:03:00,658
E' lei a darle le medicine?
62
00:03:00,709 --> 00:03:03,516
Per quello che fanno... sì.
63
00:03:05,471 --> 00:03:07,892
- Lei è francese?
- Sì.
64
00:03:10,280 --> 00:03:13,031
Mi piacerebbe molto tornare in Francia.
65
00:03:13,158 --> 00:03:14,753
Ma non ci tornerò mai.
66
00:03:14,754 --> 00:03:17,391
No, sarebbe un viaggio
troppo complicato, per lei.
67
00:03:21,437 --> 00:03:22,610
Sì.
68
00:03:24,803 --> 00:03:26,407
Susanna Beaumont è in ospedale.
69
00:03:26,408 --> 00:03:29,281
Povera Suze!
70
00:03:29,813 --> 00:03:33,064
E' bravissima a leggere ad alta voce, sapete?
71
00:03:33,659 --> 00:03:35,121
Non capisco cosa vuole dire.
72
00:03:35,122 --> 00:03:37,759
L'ha detto lei stessa...
è improbabile che ritorni in Francia.
73
00:03:37,760 --> 00:03:39,047
- E tu l'hai confermato.
- Sì.
74
00:03:39,048 --> 00:03:42,703
. Ma forse lei non voleva...
- Scusi, lei crede che tornerà in Francia?
75
00:03:42,704 --> 00:03:44,299
No, ma non è questo il punto.
76
00:03:44,799 --> 00:03:48,503
Perché non hai detto direttamente...
"Hai un piede nella fossa, nonnina?"
77
00:03:48,783 --> 00:03:50,859
Perché non è quello che pensavo!
78
00:03:51,333 --> 00:03:54,254
A volte, devi dire la cosa giusta. Polizia.
79
00:03:54,846 --> 00:03:56,937
"Mai dire mai"... una cosa così.
80
00:03:56,938 --> 00:03:58,972
Quello sarebbe stato
veramente stupido da dire.
81
00:03:58,973 --> 00:04:03,392
- Okay. Susanna Beaumont.
- E' sedata, soffre ancora molto.
82
00:04:03,393 --> 00:04:06,813
E stamattina il fratello
ha fatto una scenata.
83
00:04:06,860 --> 00:04:08,174
Che genere di scenata?
84
00:04:08,255 --> 00:04:10,910
Una piuttosto brutta. E' molto turbata.
85
00:04:11,174 --> 00:04:13,660
Prima di andarsene,
lui ha colpito un'infermiera.
86
00:04:13,754 --> 00:04:15,095
Come si chiama?
87
00:04:15,281 --> 00:04:18,096
Stephen Beaumont. E' il parente più prossimo.
88
00:04:18,275 --> 00:04:21,626
- L'ha portata lui qui?
- No, era da sola, nell'ambulanza.
89
00:04:21,627 --> 00:04:23,845
- Dov'è adesso?
- In una stanza singola.
90
00:04:23,846 --> 00:04:25,909
Ha preso lo stesso veleno degli anziani?
91
00:04:25,910 --> 00:04:29,894
Sì, ma è più giovane e robusta,
quindi il suo corpo ha reagito meglio.
92
00:04:30,282 --> 00:04:32,149
Non si spiega perché l'abbia assunto.
93
00:04:32,150 --> 00:04:34,973
E' laggiù. Non parlatele.
94
00:04:40,688 --> 00:04:41,938
Pensi sia stata lei?
95
00:04:42,438 --> 00:04:45,627
Ha avvelenato 14 anziani, e poi
ha cercato di uccidersi allo stesso modo?
96
00:04:45,767 --> 00:04:46,767
No.
97
00:04:48,316 --> 00:04:53,258
E' un antidolorifico oppiaceo.
Avrà rubato le pillole ad Harriet Stone.
98
00:04:56,938 --> 00:05:00,241
Di nuovo al sicuro
tra le braccia di Sorella Morfina.
99
00:05:01,188 --> 00:05:03,427
"Caro Stephen, come..." Caro Stephen?
100
00:05:03,428 --> 00:05:07,143
"Come va a scuola? La mamma ha detto che
la odi e hai pianto quando lei è andata via."
101
00:05:07,144 --> 00:05:10,687
"Ricorda che ti voglio un mondo di bene,
più di chiunque altro."
102
00:05:10,688 --> 00:05:12,410
"Tua sorella Suze."
103
00:05:12,411 --> 00:05:13,910
Non l'ha mai spedita?
104
00:05:14,724 --> 00:05:16,005
No.
105
00:05:16,006 --> 00:05:17,877
Diamo un'occhiata al suo appartamento.
106
00:05:21,145 --> 00:05:22,228
Chuks...
107
00:05:22,329 --> 00:05:25,225
fammi un controllo su
un certo Stephen Beaumont.
108
00:05:26,399 --> 00:05:28,651
Subsfactory presenta:
109
00:05:29,815 --> 00:05:32,083
The Tunnel - 1x03
110
00:05:33,152 --> 00:05:33,951
Traduzione:
111
00:05:33,952 --> 00:05:34,788
Traduzione: seanma,
112
00:05:34,789 --> 00:05:36,397
Traduzione: seanma, mimosonamia,
113
00:05:36,398 --> 00:05:37,213
Traduzione: seanma, mimosonamia,
one80,
114
00:05:37,214 --> 00:05:37,835
Traduzione: seanma, mimosonamia,
one80, slowly,
115
00:05:37,836 --> 00:05:39,505
Traduzione: seanma, mimosonamia,
one80, slowly, francymt
116
00:05:46,581 --> 00:05:50,158
Prerevisione: Mlle Kurtz Revisione: Debug
117
00:05:54,541 --> 00:05:56,975
www.subsfactory.it
118
00:05:57,556 --> 00:05:59,818
Non so cosa Stephen voglia fare di noi.
119
00:05:59,819 --> 00:06:02,682
Ci ha portato
in questa lurida casa di campagna, e...
120
00:06:03,555 --> 00:06:08,148
aiutami, ti prego. Voglio andare via,
voglio tornare a Londra.
121
00:06:08,180 --> 00:06:10,009
Mi servono soldi... in fretta.
122
00:06:10,101 --> 00:06:11,691
Dove sei? In che zona?
123
00:06:11,692 --> 00:06:14,914
Non lo so.
Sono in una cabina telefonica. E' rossa.
124
00:06:15,041 --> 00:06:17,009
C'è un campo con due cavalli.
125
00:06:17,010 --> 00:06:18,728
E di che colore sono i cavalli?
126
00:06:19,649 --> 00:06:20,838
Uno è marrone...
127
00:06:20,839 --> 00:06:23,536
e l'altro è nero a macchie bianche.
128
00:06:23,537 --> 00:06:25,021
Scherzavo, tesoro.
129
00:06:25,227 --> 00:06:26,820
In che strada sei?
130
00:06:28,261 --> 00:06:30,569
Non vedo cartelli, non c'è niente.
131
00:06:31,259 --> 00:06:33,101
In una strada senza nome...
132
00:06:33,478 --> 00:06:34,962
vicino a un cavallo.
133
00:06:35,336 --> 00:06:37,428
Ecco perché evito di andare in campagna.
134
00:06:37,429 --> 00:06:39,494
Ecco... c'è un locale.
135
00:06:39,495 --> 00:06:41,228
L'abbiamo passato mentre venivamo qui.
136
00:06:41,728 --> 00:06:44,228
"La volpe"... "La volpe" qualcosa...
137
00:06:44,922 --> 00:06:46,021
e i segugi?
138
00:06:46,022 --> 00:06:47,260
La botte? La lepre?
139
00:06:47,261 --> 00:06:50,776
I segugi! "La volpe e i segugi"...
la casa è sullo stesso lato della strada...
140
00:06:50,777 --> 00:06:52,633
ma un po' più avanti.
141
00:06:53,000 --> 00:06:54,212
Va bene.
142
00:06:54,306 --> 00:06:57,247
Verrò a cercarti nel bel mezzo del nulla
col navigatore.
143
00:06:57,430 --> 00:07:01,056
Gioca per un pomeriggio a "La volpe
e i segugi" e avrai un biglietto per Londra.
144
00:07:01,656 --> 00:07:04,410
Con un extra
per visitare Buckingham Palace...
145
00:07:08,009 --> 00:07:09,625
Non so perché...
146
00:07:10,550 --> 00:07:13,861
- non l'ho mai fatto. Non so come...
- Andrà tutto bene.
147
00:07:13,883 --> 00:07:17,408
Comportati normalmente.
Le presentazioni le farò io.
148
00:07:17,888 --> 00:07:20,600
Basta che ti assicuri che il bambino
non sia presente, okay?
149
00:07:21,250 --> 00:07:23,009
Non voglio che mi veda.
150
00:07:47,652 --> 00:07:51,625
L'ultima chiamata fatta col suo cellulare
è stata ad un certo Anthony Walsh.
151
00:07:53,841 --> 00:07:56,209
- Come il...
- Il protettore* di Gemma Kirwan.
152
00:07:56,681 --> 00:07:58,986
E non è la sola cosa di cui si occupa.
153
00:07:59,018 --> 00:08:01,644
Si dice che si sia messo
a spacciare metanfetamina, di recente.
154
00:08:02,107 --> 00:08:03,814
Sì, ma non a Susanna.
155
00:08:04,975 --> 00:08:07,633
Crediamo che lei rubasse pillole,
non che le comprasse.
156
00:08:08,954 --> 00:08:10,623
Sappiamo qualcosa del fratello?
157
00:08:10,896 --> 00:08:13,061
Stephen Beaumont, nessun indirizzo.
158
00:08:13,081 --> 00:08:15,853
Lavora per un ente benefico
che aiuta immigrati...
159
00:08:15,990 --> 00:08:17,210
e simili.
160
00:08:17,572 --> 00:08:19,185
- "E simili"?
- Non ora, capo...
161
00:08:19,186 --> 00:08:20,697
non ho ancora fatto colazione.
162
00:08:20,714 --> 00:08:22,994
- E' all'estero, comunque.
- Dove?
163
00:08:22,995 --> 00:08:26,226
- Dove?
- Non lo so, ho solo sentito la segreteria.
164
00:08:26,720 --> 00:08:31,609
Forse in Romania, a cercare altre persone
da portar qui e aiutare.
165
00:08:32,015 --> 00:08:35,232
Chiama l'ente,
scopri quando tornerà in Gran Bretagna.
166
00:08:35,532 --> 00:08:37,836
- Fa' in modo che ci chiami.
- Perfetto.
167
00:08:57,987 --> 00:08:59,826
Metto cose nelle stanze.
168
00:09:01,031 --> 00:09:02,031
Ottimo.
169
00:09:03,452 --> 00:09:05,604
E' una semplice tecnica mnemonica.
170
00:09:06,878 --> 00:09:08,196
Come funziona?
171
00:09:09,019 --> 00:09:11,807
Ho una casa immaginaria nella mia mente.
172
00:09:12,354 --> 00:09:13,606
Con molte stanze.
173
00:09:13,615 --> 00:09:17,592
Metto quello che voglio ricordare
in posti dove poi lo posso ritrovare.
174
00:09:20,401 --> 00:09:22,624
A volte, quando non riesco a dormire...
175
00:09:22,632 --> 00:09:23,844
ci cammino...
176
00:09:24,173 --> 00:09:25,419
guardo in ogni stanza.
177
00:09:27,482 --> 00:09:29,211
Che aspetto ha, la tua casa?
178
00:09:29,218 --> 00:09:31,407
Ognuno deve costruirsela,
altrimenti non funziona.
179
00:09:32,982 --> 00:09:35,022
E' basata su una casa vera?
180
00:09:41,680 --> 00:09:43,598
Allora, com'erano i poliziotti?
181
00:09:43,634 --> 00:09:47,834
C'era una detective francese...
un po' strana, ma passabile.
182
00:09:47,855 --> 00:09:50,212
Poi il tizio inglese...
183
00:09:50,233 --> 00:09:52,517
- non gli piaccio tanto.
- Ah, no?
184
00:09:53,308 --> 00:09:56,523
Mostra un po' di rispetto
per la tua gallina dalle uova d'oro, Jonno.
185
00:09:56,544 --> 00:09:58,701
Il TV ha scelto me per le sue comunicazioni.
186
00:09:58,705 --> 00:10:00,975
- TV?
- Sì, il "Terrorista delle Verità".
187
00:10:00,986 --> 00:10:02,547
Mi è venuto ieri sera. Bello, eh?
188
00:10:02,576 --> 00:10:07,110
Come no, forse dovremmo stare attenti
a non rendere troppo attraente il bastardo.
189
00:10:07,120 --> 00:10:11,000
Ah, sì... è quella la strategia che ci lancerà
in cima alle vette di gradimento su internet.
190
00:10:11,934 --> 00:10:16,109
Ragiona! Abbiamo l'esclusiva sul maggior
fenomeno giornalistico degli ultimi anni.
191
00:10:16,136 --> 00:10:17,136
Okay.
192
00:10:21,069 --> 00:10:22,612
- Sì?
- Danny.
193
00:10:23,989 --> 00:10:27,398
La mia seconda verità è solo all'inizio.
194
00:10:27,801 --> 00:10:31,406
A nessuno interessa della gente
che ha fatto dei sacrifici...
195
00:10:31,560 --> 00:10:34,625
che ha lavorato sodo,
o servito il proprio paese.
196
00:10:35,142 --> 00:10:39,241
Quando la società non ne ha più bisogno,
viene abbandonata...
197
00:10:39,263 --> 00:10:41,794
ad una morte lenta e solitaria.
198
00:10:42,016 --> 00:10:44,008
Quindi gli stai facendo un favore?
199
00:10:44,147 --> 00:10:48,169
Senza offesa, ma magari erano felici di star
seduti nel loro stesso piscio a guardare la TV.
200
00:10:48,194 --> 00:10:52,028
Insomma, chi ti ha eletto
a giudice delle loro vite?
201
00:10:55,319 --> 00:10:57,889
Okay, hai detto che la tua seconda verità
è solo all'inizio?
202
00:10:57,910 --> 00:11:01,007
Bene. Sai ascoltare, allora.
203
00:11:01,419 --> 00:11:04,216
Questo non è solo un problema in Inghilterra.
204
00:11:04,662 --> 00:11:06,322
Okay, e allora?
205
00:11:06,343 --> 00:11:10,825
Presto vedremo quanto sono considerati
i vecchi eroi, in Francia.
206
00:11:22,454 --> 00:11:24,011
{\an8}Aspetta, adesso andiamo...
207
00:11:26,000 --> 00:11:28,202
{\an8}Vuoi giocare con la palla?
208
00:11:28,672 --> 00:11:30,806
{\an8} Vuoi che ti tiri la palla?
209
00:11:33,177 --> 00:11:35,198
{\an8} Ecco, ti tolgo il guinzaglio. Aspetta.
210
00:12:10,317 --> 00:12:12,846
So che avete pagato
per un po' di movimento, ma...
211
00:12:13,080 --> 00:12:14,985
andateci piano, okay?
212
00:12:15,536 --> 00:12:17,181
Un paio di schiaffi...
213
00:12:17,716 --> 00:12:19,818
qualche parolaccia, niente cose a tre.
214
00:12:21,040 --> 00:12:23,208
E non esagerate con Tina, okay?
215
00:12:23,772 --> 00:12:25,438
Ci sarà da divertirsi.
216
00:12:26,279 --> 00:12:27,917
- Forza.
- No!
217
00:12:27,947 --> 00:12:28,947
No!
218
00:12:29,802 --> 00:12:30,802
No!
219
00:12:38,127 --> 00:12:42,602
Signor Beaumont, sono il detective
Chuks Akinade, della polizia di Northbourne.
220
00:12:42,638 --> 00:12:44,909
Può richiamarmi quando torna in città?
221
00:12:44,947 --> 00:12:48,590
La politica dei centri commerciali
è di sporgere sempre denuncia.
222
00:12:48,634 --> 00:12:51,495
Comunque, siccome è giovane
ed la prima volta...
223
00:12:51,511 --> 00:12:53,447
E' stato uno sbaglio.
224
00:12:53,556 --> 00:12:56,236
Prova con "L'ho fatto perché
mi hanno spinto i miei amici".
225
00:12:56,374 --> 00:12:58,195
Non ha amici.
226
00:13:00,901 --> 00:13:03,408
L'ombretto era del colore sbagliato, tesoro.
227
00:13:03,412 --> 00:13:06,621
Ti serve qualcosa per evidenziare
i tuoi meravigliosi occhioni.
228
00:13:07,014 --> 00:13:09,027
Li ho presi da mio padre.
229
00:13:09,166 --> 00:13:10,643
D'accordo.
230
00:13:10,740 --> 00:13:13,420
Beh, basta che non si rivedano più
da queste parti.
231
00:13:32,244 --> 00:13:34,609
Allora, dimmi qual'è la mia punizione.
232
00:13:37,059 --> 00:13:39,803
A parte dover vivere con te, e non con papà.
233
00:14:38,737 --> 00:14:39,967
{\an8}Sai chi è?
234
00:14:40,002 --> 00:14:42,365
{\an8}Ancora no, ma qualcuno lo riconoscerà.
235
00:14:42,653 --> 00:14:45,018
{\an8}Questa verità riguarda gli anziani.
236
00:14:45,042 --> 00:14:46,827
{\an8}Ha parlato di vecchi eroi francesi.
237
00:14:48,470 --> 00:14:50,570
{\an8}Meglio che stavolta non usi i nostri server.
238
00:14:50,580 --> 00:14:51,580
{\an8}No.
239
00:14:51,810 --> 00:14:54,051
{\an8}Sta utilizzando un onion router...
240
00:14:54,060 --> 00:14:56,226
{\an8}con vari strati criptati.
241
00:14:57,161 --> 00:15:00,020
{\an8}L'ultimo server identificato
era da qualche parte in Moldavia.
242
00:15:01,333 --> 00:15:02,671
{\an8}Dov'è Elise?
243
00:15:02,885 --> 00:15:04,825
{\an8}Nel Canale, con Sherlock Holmes.
244
00:15:14,571 --> 00:15:15,822
Non avere paura.
245
00:15:16,358 --> 00:15:17,831
E' un cavallo docile.
246
00:15:22,631 --> 00:15:23,631
Coraggio.
247
00:15:25,014 --> 00:15:26,014
Vieni.
248
00:15:29,085 --> 00:15:31,025
Oh, gli piacerà. Così...
249
00:15:31,556 --> 00:15:33,219
bravo cavallo. Mangia.
250
00:15:34,345 --> 00:15:35,814
Da dove vieni?
251
00:15:49,489 --> 00:15:51,428
Dov'è la tua mamma, tesoro?
252
00:16:18,878 --> 00:16:20,403
Va tutto bene?
253
00:16:23,167 --> 00:16:24,449
E' solo che...
254
00:16:25,819 --> 00:16:28,621
pensavo non dovesse stare nel campo
così, tutto da solo.
255
00:16:38,322 --> 00:16:42,429
{\an8}Ci avviciniamo alla zona di ricerca.
La visione termica è attivata.
256
00:16:42,556 --> 00:16:45,211
{\an8}Non sembra molto promettente,
ma c'è qualche punto caldo.
257
00:16:45,266 --> 00:16:48,158
{\an8}Finiamo il giro
e ci soffermiamo sulle anomalie.
258
00:16:48,168 --> 00:16:50,044
{\an8}Ricevuto, Falcon 1. Passo e chiudo.
259
00:16:50,566 --> 00:16:51,836
{\an8}Dai un'occhiata qui.
260
00:16:53,662 --> 00:16:54,806
Ciao, Karl.
261
00:16:57,166 --> 00:16:58,900
Jean-Claude Delplanque.
262
00:16:58,934 --> 00:17:01,418
76 anni, militare in pensione.
263
00:17:01,454 --> 00:17:03,113
E' apparso online 2 ore fa.
264
00:17:03,134 --> 00:17:06,255
In gran forma, per avere 76 anni.
Più delle vittime inglesi.
265
00:17:06,262 --> 00:17:07,961
Chi l'ha identificato?
266
00:17:07,967 --> 00:17:09,350
Catherine Leclerc.
267
00:17:09,357 --> 00:17:12,921
Coordina la mensa per i poveri
che si occupa degli immigrati, al porto.
268
00:17:12,934 --> 00:17:14,648
Che cosa fa, lì?
269
00:17:14,654 --> 00:17:17,602
Mangia una minestra, parla agli immigrati.
270
00:17:18,436 --> 00:17:19,853
Perché lui?
271
00:17:20,025 --> 00:17:21,440
Ci sarà un motivo...
272
00:17:21,973 --> 00:17:24,186
Sembra si trovi in una vecchia fabbrica.
273
00:17:25,509 --> 00:17:29,005
Abbiamo mandato elicotteri con attrezzatura
termografica a perlustrare i vecchi edifici...
274
00:17:29,006 --> 00:17:31,366
- nelle zone industriali.
- Dove abita?
275
00:17:32,599 --> 00:17:36,262
La scientifica è già sul posto
a dare un'occhiata e a parlare coi vicini.
276
00:17:36,923 --> 00:17:39,832
Anche internet...
presto avrà il pubblico di cui ha bisogno.
277
00:17:42,026 --> 00:17:43,496
{\an8}Mi passi la prefettura.
278
00:17:44,208 --> 00:17:45,384
{\an8}Sì. Adesso.
279
00:18:08,582 --> 00:18:09,585
{\an8}"A la dure."
280
00:18:10,676 --> 00:18:11,578
Pardon?
281
00:18:11,579 --> 00:18:13,166
{\an8}- E' un duro.
- Signora, si fermi!
282
00:18:13,167 --> 00:18:16,157
{\an8}- Niente letto...
- Mi faccia entrare, giovanotto, o la denuncio!
283
00:18:18,925 --> 00:18:20,175
{\an8}E lei chi sarebbe?
284
00:18:20,391 --> 00:18:21,819
{\an8}Catherine Leclerc.
285
00:18:21,820 --> 00:18:23,758
{\an8}Lavoro alla mensa dei poveri, al porto.
286
00:18:23,759 --> 00:18:26,950
Catherine Leclerc. Lei è la donna che ha...
287
00:18:26,951 --> 00:18:27,951
identificato...
288
00:18:28,700 --> 00:18:29,858
{\an8}Non parlo inglese...
289
00:18:30,022 --> 00:18:31,105
Vous êtes le...
290
00:18:31,106 --> 00:18:33,938
{\an8}Sono venuta a controllare
che non distruggiate il suo appartamento.
291
00:18:34,284 --> 00:18:35,885
{\an8}E a occuparmi di Foch.
292
00:18:36,421 --> 00:18:38,018
{\an8}- Foch?
- Il suo cane.
293
00:18:38,610 --> 00:18:39,733
Où est le chien?
294
00:18:40,469 --> 00:18:41,512
Complimenti!
295
00:18:42,346 --> 00:18:43,640
Conosce Jean-Claude?{\an8}
296
00:18:44,075 --> 00:18:47,113
{\an8}E' un tipo solitario. Era nell'esercito.
297
00:18:47,611 --> 00:18:50,249
{\an8}Ecco perché ha dato al cane
quel nome stupido.
298
00:18:50,609 --> 00:18:52,588
{\an8}Insegnava francese agli immigrati.
299
00:18:52,589 --> 00:18:53,897
{\an8}Per spirito civico?
300
00:18:54,355 --> 00:18:55,909
{\an8}No, direi proprio di no.
301
00:18:55,910 --> 00:18:58,329
{\an8}Credeva dovessero integrarsi di più...
302
00:18:58,493 --> 00:19:00,939
{\an8}ma non gli interessava la loro cultura.
303
00:19:01,761 --> 00:19:04,782
{\an8}Lo aiutavo perché
il suo padrone di casa è un vero bastardo.
304
00:19:04,954 --> 00:19:07,053
{\an8}Aveva già avuto problemi con lui.
305
00:19:07,237 --> 00:19:08,695
{\an8}Lo voleva sfrattare.
306
00:19:09,884 --> 00:19:10,884
{\an8}Pronto?
307
00:19:12,566 --> 00:19:13,669
{\an8}Okay. Arriviamo.
308
00:19:15,312 --> 00:19:17,092
Potrebbe esserci un testimone.
309
00:19:20,312 --> 00:19:23,292
E' nel Partito Comunista Francese,
ci scommetto casa mia.
310
00:19:23,809 --> 00:19:25,583
Perché lavora in una mensa dei poveri?
311
00:19:25,584 --> 00:19:28,045
Sì, beh, non solo per quello.
Li riconosco da lontano un miglio.
312
00:19:28,046 --> 00:19:30,903
Mi portavano agli Humanité festival,
da bambino.
313
00:19:33,282 --> 00:19:35,161
{\an8}Qui è dove passeggiava con il cane.
314
00:19:35,179 --> 00:19:36,664
{\an8}E dove è stato rapito.
315
00:19:37,847 --> 00:19:41,479
{\an8}Secondo il testimone,
si tratta di un furgone non immatricolato.
316
00:19:42,323 --> 00:19:44,922
{\an8}Non sa descriverlo. Era spaventato.
317
00:19:44,923 --> 00:19:47,586
{\an8}Pensava fosse un'operazione di polizia,
così se ne è andato.
318
00:19:48,336 --> 00:19:49,336
Okay.
319
00:19:49,602 --> 00:19:52,847
{\an8}La scientifica ha appena finito di cercare
l'etichetta d'identificazione del taser.
320
00:19:52,848 --> 00:19:54,413
{\an8}- E allora?
- Niente.
321
00:19:55,500 --> 00:19:56,955
{\an8}Non lascia niente al caso.
322
00:20:06,030 --> 00:20:07,185
Chi trova, tiene.
323
00:20:08,281 --> 00:20:10,175
Ecco il nostro solo testimone.
324
00:20:10,410 --> 00:20:12,979
Qualcuno parla la sua lingua?
Parlez-vous anglais?
325
00:20:12,980 --> 00:20:15,514
Era ancora al guinzaglio quando
Jean-Claude è stato colpito.
326
00:20:15,999 --> 00:20:18,420
- Sì.
- Probabilmente entro un raggio di 5 metri.
327
00:20:21,934 --> 00:20:23,106
{\an8}Hai un pettine?
328
00:20:23,781 --> 00:20:24,781
{\an8}No.
329
00:20:25,263 --> 00:20:27,481
- Neanche lei ha un pettine?
- No.
330
00:20:29,976 --> 00:20:31,367
E' molto improbabile...
331
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
No!
332
00:20:42,849 --> 00:20:44,294
E' l'etichetta del taser.
333
00:20:44,295 --> 00:20:46,970
Il cane deve essere corso via
prima che riuscisse a prenderlo.
334
00:20:47,800 --> 00:20:48,800
Bene.
335
00:20:50,202 --> 00:20:53,272
- Molto bene!
- Ha commesso un errore. Questo è molto bene.
336
00:21:11,517 --> 00:21:13,622
{\an8}Cosa vuoi? Perché sono qua?
337
00:21:13,623 --> 00:21:14,829
{\an8}Cosa vuoi?
338
00:21:21,423 --> 00:21:22,714
{\an8}Perché mi hai portato qui?
339
00:21:24,018 --> 00:21:25,018
{\an8}Rispondi!
340
00:21:25,636 --> 00:21:28,411
{\an8}Rispondi! Perché mi hai portato qua?
341
00:21:29,200 --> 00:21:30,200
{\an8}Dimmi...
342
00:21:47,083 --> 00:21:48,083
{\an8}Niente.
343
00:21:49,464 --> 00:21:53,274
{\an8}Stiamo allargando la zona di ricerca
e abbiamo una lista dei magazzini vuoti...
344
00:21:53,549 --> 00:21:55,099
- Guarda.
- Va bene.
345
00:22:00,166 --> 00:22:03,447
Mentre inevitabilmente
la gente ha fatto paragoni con Unabomber...
346
00:22:03,448 --> 00:22:06,448
le cui lettere esplosive
hanno ucciso 3 persone negli Stati Uniti...
347
00:22:06,315 --> 00:22:08,619
LA SECONDA VERITA' DEL SERIAL KILLER{\an8}
348
00:22:06,524 --> 00:22:10,603
sono qui con la psicologa
e studiosa Miriam English.
349
00:22:08,630 --> 00:22:10,952
{\an8}LA POLIZIA NON RIESCE A TROVARE
L'ULTIMA VITTIMA
350
00:22:10,953 --> 00:22:13,389
Una semplice domanda...
perché sta facendo questo?
351
00:22:13,690 --> 00:22:15,766
Sì, prego, Miriam.
352
00:22:17,737 --> 00:22:19,112
Dicci la verità.
353
00:22:20,526 --> 00:22:22,573
Giorno di paga per gli esperti, eh?
354
00:22:23,371 --> 00:22:25,061
Perché le bambine non sono a letto?
355
00:22:25,569 --> 00:22:27,901
- Le ho vendute su eBay.
- Ben fatto.
356
00:22:28,781 --> 00:22:30,001
Sono nel nostro letto.
357
00:22:31,655 --> 00:22:33,926
- Ringrazia tuo figlio maggiore.
- Perché?
358
00:22:34,742 --> 00:22:37,468
Gli ha mostrato quelle immagini sul web
con l'uomo rapito...
359
00:22:37,469 --> 00:22:40,104
così, ovviamente, hanno troppa paura
per dormire nella loro stanza, ora.
360
00:22:42,105 --> 00:22:44,939
{\an8}AROEBUCK95: STO ANCORA PENSANDO
A UN CORSO DI FOTOGRAFIA...
361
00:22:55,240 --> 00:22:56,921
- Cosa ti prende?
- Cosa prende me?
362
00:22:58,253 --> 00:22:59,740
A cosa stai giocando?
363
00:23:00,172 --> 00:23:02,396
Far vedere a Hannah e Maya
quella roba spaventosa...
364
00:23:02,397 --> 00:23:04,978
Tutti lo stanno guardando, tutti ne parlano.
365
00:23:04,979 --> 00:23:06,896
- E' la realtà.
- "Tutti"...
366
00:23:06,897 --> 00:23:10,357
- non hanno meno di dieci anni!
- Non gliel'ho fatto vedere io.
367
00:23:10,654 --> 00:23:13,762
Sono entrate a darmi fastidio,
come sempre, e lo hanno visto.
368
00:23:15,774 --> 00:23:20,150
- Dovresti stare più attento.
- E' dura imparare da te a fare il genitore.
369
00:23:27,055 --> 00:23:29,489
Quel giornalista di cui hai parlato,
Danny Hillier.
370
00:23:29,905 --> 00:23:32,244
- Tutti lo stanno leggendo.
- Ottimo.
371
00:23:32,428 --> 00:23:33,942
Lo ha chiamato TV...
372
00:23:34,369 --> 00:23:36,004
il "Terrorista delle Verità".
373
00:23:36,796 --> 00:23:39,500
La gente parla
di quello che il TV sta facendo, sulla...
374
00:23:40,139 --> 00:23:41,272
sulla giustizia...
375
00:23:41,647 --> 00:23:42,822
sugli anziani.
376
00:23:44,144 --> 00:23:47,192
Di' quello che vuoi, ma è meglio
dei pettegolezzi sulle celebrità.
377
00:23:49,796 --> 00:23:51,196
Beh, al momento...
378
00:23:52,000 --> 00:23:53,181
preferirei che...
379
00:23:53,844 --> 00:23:56,153
la realtà di Hannah e Maya fosse...
380
00:23:56,154 --> 00:23:58,671
di tipo più antropomorfico.
381
00:23:58,708 --> 00:24:00,616
- Cosa?
- Peppa Pig.
382
00:24:01,087 --> 00:24:02,718
Tienile lontano dal tuo computer.
383
00:24:02,899 --> 00:24:04,174
E' Elise Wassermann?
384
00:24:05,175 --> 00:24:06,576
Posso dirle "Bonjour"?
385
00:24:07,177 --> 00:24:08,177
Chuks!
386
00:24:09,266 --> 00:24:10,266
Quando?
387
00:24:10,792 --> 00:24:12,292
Va bene. Arrivo.
388
00:24:15,391 --> 00:24:19,371
{\an8}BECKY: CI SEI ANCORA?
SI' SOLO IL MIO VECCHIO CHE ROMPE I COGLIONI.
389
00:24:25,020 --> 00:24:26,921
{\an8}- Guarda.
{\an8}- Il taser è suo?
390
00:24:26,922 --> 00:24:29,068
{\an8}Martin Deblicker. L'aveva perso.
391
00:24:29,069 --> 00:24:30,737
{\an8}Circa un anno fa. Mi ricordo.
392
00:24:31,925 --> 00:24:34,283
{\an8}- Era un poliziotto terribile.
- A dir poco!
393
00:24:34,284 --> 00:24:35,572
{\an8}Ma non è mai sembrato...
394
00:24:39,496 --> 00:24:40,498
{\an8}Olivier?
395
00:24:53,488 --> 00:24:54,493
{\an8}Deblicker?
396
00:24:58,260 --> 00:25:00,208
{\an8}Ehi! Cosa state facendo?
397
00:25:01,393 --> 00:25:02,858
{\an8}Ma... fermatevi!
398
00:25:09,954 --> 00:25:12,307
Rubavi gli antidolorifici di Harriet Stone?
399
00:25:13,243 --> 00:25:14,357
Sta bene?
400
00:25:14,796 --> 00:25:15,799
Sì...
401
00:25:16,618 --> 00:25:19,945
per merito tuo, che la lasciavi soffrire
per alimentare la tua dipendenza.
402
00:25:21,798 --> 00:25:23,985
La mia vita era un casino...
403
00:25:25,542 --> 00:25:27,339
ero qualcuno, sapete?
404
00:25:28,852 --> 00:25:30,531
Facevo...
405
00:25:30,532 --> 00:25:32,855
la PR per le celebrità.
406
00:25:34,972 --> 00:25:36,982
Sono dei bastardi, per la maggior parte.
407
00:25:38,240 --> 00:25:39,622
Alcune sono a posto.
408
00:25:41,956 --> 00:25:43,651
Non m'importavano loro, solo...
409
00:25:44,674 --> 00:25:47,620
le feste, la droga, le discoteche.
410
00:25:49,097 --> 00:25:50,936
Me ne ricordo l'odore.
411
00:25:51,662 --> 00:25:54,533
La gente mi chiamava Sexy Suze.
412
00:25:55,528 --> 00:25:58,393
Scopavo le celebrità nei bagni.
413
00:25:58,450 --> 00:26:01,806
- Ma, come tutte le belle cose...
- Non rida di me.
414
00:26:01,894 --> 00:26:03,185
Non sto ridendo di lei.
415
00:26:04,681 --> 00:26:06,151
Quindi, com'è finita?
416
00:26:06,880 --> 00:26:09,157
Le cose hanno cominciato ad andare male.
417
00:26:11,327 --> 00:26:12,959
Mio fratello è arrivato?
418
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
No.
419
00:26:16,555 --> 00:26:17,906
E' molto legata a Stephen?
420
00:26:19,294 --> 00:26:20,801
Lui sapeva dove si trovava?
421
00:26:21,823 --> 00:26:22,923
Perché?
422
00:26:24,666 --> 00:26:25,717
Solo curiosità.
423
00:26:28,583 --> 00:26:30,666
Vuole salvare il mondo...
424
00:26:31,120 --> 00:26:32,120
Davvero?
425
00:26:35,368 --> 00:26:37,645
Stephen mi ha parlato dei suoi occhi...
426
00:26:37,813 --> 00:26:38,813
Gli occhi di chi?
427
00:26:43,052 --> 00:26:45,210
Sa dove possa essere adesso Stephen?
428
00:26:45,458 --> 00:26:46,571
Ho vomitato...
429
00:26:47,421 --> 00:26:50,617
ho vomitato per il sangue dei pesci...
430
00:26:52,630 --> 00:26:55,901
sbattevano la testa sul fondo della barca...
431
00:26:56,572 --> 00:26:57,626
Basta così.
432
00:27:03,481 --> 00:27:06,522
{\an8}Il taser che ha perso
è stato usato per un rapimento.
433
00:27:06,756 --> 00:27:07,813
{\an8}E quindi?
434
00:27:08,797 --> 00:27:11,875
{\an8}Se l'avesse trovato una persona onesta,
lo avrebbe riconsegnato.
435
00:27:14,010 --> 00:27:16,125
{\an8}Non lo ha lasciato sul tetto della macchina.
436
00:27:17,044 --> 00:27:18,626
{\an8}In effetti, non lo ha mai perso.
437
00:27:19,211 --> 00:27:22,799
{\an8}Non sia ridicola. Perché mi sarei inventato
una storia così umiliante?
438
00:27:23,070 --> 00:27:25,265
{\an8}Dannazione, sono stato licenziato per questo!
439
00:27:25,944 --> 00:27:28,822
{\an8}Per quello, ma anche per la cocaina.
440
00:27:30,998 --> 00:27:33,482
{\an8}Un criminale decide di seguire
un agente di polizia...
441
00:27:33,492 --> 00:27:37,092
{\an8}sperando che sia così stupido
da lasciare il taser sul tetto della macchina.
442
00:27:39,183 --> 00:27:40,965
{\an8}Non suona credibile.
443
00:27:42,773 --> 00:27:44,730
{\an8}Ho già pagato per questo.
444
00:27:45,179 --> 00:27:48,501
{\an8}Pensate quello che volete...
non me ne frega nulla.
445
00:27:51,421 --> 00:27:52,584
{\an8}E' sposato?
446
00:27:53,573 --> 00:27:54,902
{\an8}Cosa c'entra?
447
00:27:54,912 --> 00:27:58,288
{\an8}Sua moglie sa che utilizza un'app
sul suo telefono per incontrare uomini?
448
00:28:00,156 --> 00:28:04,406
{\an8}Sul suo profilo c'è scritto che non può
ospitare. Penso voglia dire che non lo sa.
449
00:28:09,595 --> 00:28:12,128
{\an8}Questo è comunque meno grave
che essere implicato...
450
00:28:12,129 --> 00:28:15,568
{\an8}in un caso di omicidi seriali.
Farebbe meglio a dire la verità.
451
00:28:21,862 --> 00:28:23,219
Sua moglie era via.
452
00:28:23,269 --> 00:28:26,304
Si è ritrovato con alcuni ragazzi in un
appartamento di cui non ricorda l'indirizzo.
453
00:28:26,314 --> 00:28:29,454
- e quando si è svegliato...
- Posso intuire il resto. Nessuna pista?
454
00:28:29,544 --> 00:28:31,542
Non ricorda più nulla per davvero...
455
00:28:31,543 --> 00:28:34,452
alcool, droghe, sesso...
e tutto è successo un anno fa.
456
00:28:34,687 --> 00:28:36,576
Controllerai le telecamere del bar?
457
00:28:36,586 --> 00:28:38,600
- Sì.
- Ci sono speranze?
458
00:28:38,719 --> 00:28:39,719
No.
459
00:28:39,904 --> 00:28:42,434
Susanna Beaumont si è svegliata.
Sono riuscito a parlarle.
460
00:28:42,444 --> 00:28:43,853
Niente di interessante?
461
00:28:44,418 --> 00:28:45,457
Non saprei.
462
00:28:46,628 --> 00:28:48,655
Okay. Ne riparliamo domani mattina.
463
00:28:49,262 --> 00:28:50,272
Cosa fai?
464
00:28:50,363 --> 00:28:51,420
Mi preparo la cena.
465
00:28:52,843 --> 00:28:54,457
Gli ospedali di notte...
466
00:28:54,795 --> 00:28:55,795
Cosa?
467
00:28:55,892 --> 00:28:57,347
Sono posti strani.
468
00:29:04,276 --> 00:29:05,904
A me piacciono gli ospedali di notte.
469
00:29:08,294 --> 00:29:09,294
Sono...
470
00:29:09,756 --> 00:29:11,521
del tutto particolari.
471
00:29:13,449 --> 00:29:15,038
Ha senso?
472
00:29:15,983 --> 00:29:16,983
Sì.
473
00:29:18,084 --> 00:29:19,366
Buon appetito.
474
00:29:39,376 --> 00:29:42,044
{\an8}- Bel posto.
- Già, mi piace venire qui.
475
00:29:42,257 --> 00:29:43,358
{\an8}Sei strano.
476
00:29:43,368 --> 00:29:44,627
{\an8}A essere strana...
477
00:29:44,628 --> 00:29:47,715
{\an8}è la gente che vive online...
478
00:29:47,716 --> 00:29:49,705
{\an8}e non conosce il mondo reale.
479
00:29:50,245 --> 00:29:51,251
{\an8}Entriamo?
480
00:29:54,579 --> 00:29:56,531
{\an8}Bene. E ora come pensi di entrare?
481
00:30:00,234 --> 00:30:01,234
{\an8}Allora...
482
00:30:01,415 --> 00:30:02,788
{\an8}si sale da qui...
483
00:30:02,789 --> 00:30:04,960
{\an8}fin sul tetto, e si entra.
484
00:30:04,970 --> 00:30:06,750
{\an8}Okay. Vai, allora, Spiderman!
485
00:30:06,760 --> 00:30:08,192
{\an8}- Sei sicura?
- Sì.
486
00:30:08,193 --> 00:30:09,193
Okay.
487
00:30:39,228 --> 00:30:40,228
Buongiorno!
488
00:30:41,936 --> 00:30:43,344
E' possibile avere un caffè?
489
00:30:45,472 --> 00:30:47,311
Deve mettere un euro lì dentro.
490
00:30:50,442 --> 00:30:52,320
Trovato niente dalle telecamere del bar?
491
00:30:52,330 --> 00:30:53,330
No.
492
00:30:53,822 --> 00:30:56,762
Ho provato quella cosa
della casa dei ricordi. Non ha funzionato.
493
00:30:57,035 --> 00:31:00,106
- No?
- No. Mi sono perso nella lavanderia.
494
00:31:03,355 --> 00:31:05,219
Potrebbe sconvolgerti, ma...
495
00:31:05,220 --> 00:31:08,404
sospetto che i nostri paesaggi mentali
siano piuttosto differenti.
496
00:31:08,414 --> 00:31:09,777
Beh, lo spero proprio.
497
00:31:11,944 --> 00:31:13,915
Mi parlerai della tua casa, un giorno?
498
00:31:14,226 --> 00:31:15,226
No.
499
00:31:16,351 --> 00:31:17,601
Lo sospettavo.
500
00:31:42,464 --> 00:31:43,464
{\an8}Vieni.
501
00:31:46,973 --> 00:31:48,960
{\an8}Che puzza che c'è, qui.
502
00:31:49,062 --> 00:31:51,339
{\an8}Era un deposito di vino,
quando vivevamo nei dintorni.
503
00:31:54,426 --> 00:31:56,071
{\an8}Guarda! C'è un letto.
504
00:31:56,388 --> 00:31:57,928
{\an8}Non esaltarti.
505
00:31:57,929 --> 00:32:00,035
{\an8}Sono fusa, dopo aver camminato
tutta la notte.
506
00:32:05,603 --> 00:32:06,772
{\an8}Cos'è quello?
507
00:32:08,334 --> 00:32:10,030
{\an8}E' la vecchia cella frigorifera.
508
00:32:10,288 --> 00:32:11,715
{\an8}Forse c'è del vino, dentro.
509
00:32:12,719 --> 00:32:14,239
{\an8}Magari dello champagne!
510
00:32:15,607 --> 00:32:18,259
{\an8}Festeggiamo la mia fuga da mio padre.
511
00:32:19,349 --> 00:32:20,750
{\an8}Perché mi odia così tanto?
512
00:32:20,969 --> 00:32:22,570
{\an8}Hai bisogno di chiederlo?
513
00:32:23,240 --> 00:32:24,640
{\an8}Chiamerà la polizia?
514
00:32:24,650 --> 00:32:25,662
{\an8}No.
515
00:32:25,768 --> 00:32:28,978
{\an8}Prima se la prenderà con mia madre,
e poi chiamerà la polizia.
516
00:32:30,449 --> 00:32:32,217
{\an8}Non ha senso. Tua madre è adorabile.
517
00:32:32,645 --> 00:32:33,927
{\an8}Perché lo ha sposato?
518
00:32:45,402 --> 00:32:46,403
Che c'è?
519
00:32:47,391 --> 00:32:48,742
E' tornato là dentro.
520
00:32:52,780 --> 00:32:53,931
Sono in due.
521
00:32:56,762 --> 00:33:00,165
{\an8}La camera è troppo stretta su Jean-Claude
per vedere le loro facce.
522
00:33:00,832 --> 00:33:03,234
{\an8}Cos'ha sulla manica? Blocca l'immagine.
523
00:33:04,859 --> 00:33:06,476
Guardate nell'obiettivo!
524
00:33:06,486 --> 00:33:07,611
{\an8}Sta bene, signore?
525
00:33:07,712 --> 00:33:10,454
{\an8}- E' legato stretto. Non riesco a liberarlo.
- Chi è?
526
00:33:11,875 --> 00:33:13,214
{\an8}- Andatevene!
- L'aiutiamo.
527
00:33:13,224 --> 00:33:15,213
{\an8}Andatevene subito!
528
00:33:18,862 --> 00:33:21,990
{\an8}- Chiama la polizia!
- Vedi perché la gente ha i cellulari?
529
00:33:22,000 --> 00:33:24,408
{\an8}- Non potete fare niente!
- Non c'è segnale.
530
00:33:24,418 --> 00:33:26,777
{\an8}Vai fuori! Guarda se c'è campo.
531
00:33:27,172 --> 00:33:29,505
Fateci vedere la faccia...
532
00:33:30,241 --> 00:33:31,642
O andatevene.
533
00:33:32,151 --> 00:33:34,009
Sai chi altro potrebbe star guardando...
534
00:33:43,607 --> 00:33:45,971
{\an8}- Esci di qui!
- E' andata a cercare aiuto.
535
00:33:45,981 --> 00:33:48,021
{\an8}Non possiamo lasciarla da solo, signore.
536
00:33:49,318 --> 00:33:51,308
{\an8}Sta chiamando la polizia. Andrà tutto bene.
537
00:33:53,652 --> 00:33:54,652
{\an8}Merda.
538
00:34:13,604 --> 00:34:15,918
{\an8}E' stata denunciata
la scomparsa di una ragazza, Léa Martin.
539
00:34:15,994 --> 00:34:18,546
{\an8}Il disegno sulla giacca combacia
con la descrizione della madre.
540
00:34:18,682 --> 00:34:20,752
{\an8}E' scappata con il suo ragazzo,
Simon Mercier.
541
00:34:21,644 --> 00:34:22,823
{\an8}Hanno dei cellulari?
542
00:34:22,833 --> 00:34:26,343
{\an8}Lui no, quello di lei è spento,
in modo che suo padre non possa chiamarla.
543
00:34:26,774 --> 00:34:29,827
{\an8}Stiamo perlustrando la loro zona,
parlando con i loro amici.
544
00:34:30,236 --> 00:34:32,659
{\an8}Cercate qualsiasi cosa
che possa dirci dove si trovano.
545
00:34:33,464 --> 00:34:34,709
Due ragazzi?
546
00:34:38,670 --> 00:34:41,302
Questo farà sembrare il "Terrorista
delle Verità" una delusione.
547
00:34:41,353 --> 00:34:43,217
{\an8}E' ancora scollegato.
548
00:34:43,821 --> 00:34:45,058
Scusami.
549
00:34:47,522 --> 00:34:49,279
{\an8}Forse sta cambiando di nuovo il server...
550
00:34:49,512 --> 00:34:51,119
{\an8}o forse...
551
00:34:51,562 --> 00:34:53,956
{\an8}Ha pianificato tutto
con la stessa cura di sempre.
552
00:34:54,113 --> 00:34:55,928
{\an8}Non mollerà così facilmente.
553
00:35:19,760 --> 00:35:20,782
Bene.
554
00:35:20,881 --> 00:35:22,746
Hai ricevuto un telefono nuovo.
555
00:35:23,438 --> 00:35:25,367
Non vuoi che i poliziotti ci ascoltino.
556
00:35:25,625 --> 00:35:28,954
Queste conversazioni sono solo fra me e te.
557
00:35:29,227 --> 00:35:31,176
Beh, sono lusingato.
558
00:35:32,465 --> 00:35:33,553
Allora...
559
00:35:34,701 --> 00:35:36,770
cosa vuoi che dica al resto del mondo?
560
00:35:36,802 --> 00:35:38,550
Fammi una domanda.
561
00:35:39,726 --> 00:35:40,804
Okay.
562
00:35:42,513 --> 00:35:44,485
Cosa è successo
quando il collegamento si è interrotto?
563
00:35:44,497 --> 00:35:47,256
Chi erano quelle persone
e perché ti sei scollegato?
564
00:35:47,667 --> 00:35:49,139
La prossima domanda.
565
00:35:55,303 --> 00:35:57,829
- L'uomo è ancora vivo?
- Sì.
566
00:36:00,850 --> 00:36:02,522
Perché cinque verità?
567
00:36:02,921 --> 00:36:04,898
Voglio dire... ti fermerai dopo la quinta?
568
00:36:04,910 --> 00:36:07,512
Siamo ancora molto lontani.
569
00:36:10,353 --> 00:36:11,874
Cosa vuoi?
570
00:36:12,595 --> 00:36:15,778
- Dove stai andando, con tutto questo?
- Vicino alla verità.
571
00:36:16,332 --> 00:36:19,266
Ci stiamo tutti avvicinando alla verità.
572
00:36:19,825 --> 00:36:20,892
Allora...
573
00:36:21,788 --> 00:36:25,502
- che succede adesso?
- Il vecchio che ho preso può essere salvato.
574
00:36:26,236 --> 00:36:28,832
Usa il tuo giornale per dirlo alla gente.
575
00:36:29,131 --> 00:36:30,910
Può essere salvato.
576
00:36:30,987 --> 00:36:31,987
Come?
577
00:36:33,782 --> 00:36:34,782
Come?
578
00:36:56,868 --> 00:36:58,505
Ciao, Sophie!
579
00:37:01,532 --> 00:37:02,681
Come va?
580
00:37:03,859 --> 00:37:04,859
Bene.
581
00:37:05,398 --> 00:37:06,568
Mi fa piacere.
582
00:37:07,696 --> 00:37:10,935
- Mio padre è in casa?
- E' per mare, aveva...
583
00:37:10,942 --> 00:37:13,230
una nuova barca da...
584
00:37:20,292 --> 00:37:21,818
Siediti un minuto con me.
585
00:37:24,224 --> 00:37:27,759
Non puoi continuare a venire qui
ogni volta che litighi con tua madre.
586
00:37:27,760 --> 00:37:30,815
- C'è un ordine di custodia.
- E' perché Grace non vuole vedermi.
587
00:37:30,816 --> 00:37:33,220
No... ma devi cercare di capirla.
588
00:37:33,629 --> 00:37:35,958
Crede che preferisca te ai bambini.
589
00:37:37,201 --> 00:37:39,248
Vorrei che fosse vero!
590
00:37:41,382 --> 00:37:44,437
Tom ha 4 anni, Jamie solo 9 mesi...
591
00:37:44,443 --> 00:37:47,064
rispetto a loro, sei una ragazza grande...
quasi un'adulta.
592
00:37:47,075 --> 00:37:50,270
Posso rimanere solo per stanotte!
Non è contro l'ordine di custodia.
593
00:37:51,476 --> 00:37:54,133
Il fatto è che... c'è la festa
di compleanno di Tom stasera...
594
00:37:54,160 --> 00:37:56,507
e tutta la famiglia di Grace
rimarrà qui stanotte.
595
00:37:56,964 --> 00:37:58,381
Non c'è posto per te.
596
00:38:00,560 --> 00:38:03,989
Andiamo... so che riuscirai
a risolvere tutto, con tua madre.
597
00:38:07,215 --> 00:38:09,110
Vuoi che ti riaccompagni a casa?
598
00:38:15,567 --> 00:38:17,552
Chiamami se ti serve qualcosa, okay?
599
00:38:22,117 --> 00:38:24,269
E c'era un bambino piccolo, nel campo.
600
00:38:24,621 --> 00:38:27,913
- Bene...
- Era così dolce. Non parlava inglese.
601
00:38:28,754 --> 00:38:31,392
- E ha detto che la madre...
- Era davvero strana.
602
00:38:31,396 --> 00:38:33,196
Sembrava fosse stata appena picchiata...
603
00:38:33,586 --> 00:38:37,216
e più tardi, quando sono passata,
la porta era aperta ma non c'era nessuno.
604
00:38:38,534 --> 00:38:40,162
Non voglio metterli nei guai.
605
00:38:40,271 --> 00:38:41,975
Il mio motto è "Vivi e lascia vivere".
606
00:38:42,024 --> 00:38:44,332
Anche il mio. Tranne per chi tifa Tottenham.
607
00:38:45,226 --> 00:38:47,035
Sono davvero preoccupata per loro.
608
00:38:47,259 --> 00:38:49,604
E' sbagliato, quello che succede lì dentro.
609
00:39:28,092 --> 00:39:29,940
Scusa, tesoro, sto chiudendo.
610
00:40:00,822 --> 00:40:02,595
Che stai facendo, lì sotto?
611
00:40:03,466 --> 00:40:05,031
Che te ne importa?
612
00:40:06,501 --> 00:40:08,062
Sembra infreddolita e bagnata.
613
00:40:09,082 --> 00:40:11,378
Perché fa freddo e piove.
614
00:40:15,587 --> 00:40:16,784
Non puoi restare qui.
615
00:40:19,936 --> 00:40:22,455
- E' pioggia o stai piangendo?
- Pioggia.
616
00:40:28,169 --> 00:40:30,197
Stavo per farmi una tazza di tè.
617
00:40:32,260 --> 00:40:34,782
Ce n'è abbastanza per due, se ne vuoi un po'.
618
00:40:39,854 --> 00:40:41,129
Scusa, tesoro.
619
00:41:05,467 --> 00:41:06,621
Ti arrendi?
620
00:41:06,943 --> 00:41:09,041
- Come va?
- Bene.
621
00:41:09,091 --> 00:41:11,599
Sono passati solo 8 anni,
ma stavolta sono ottimista.
622
00:41:11,727 --> 00:41:13,247
5, nel mio caso.
623
00:41:13,295 --> 00:41:14,295
Ben fatto.
624
00:41:14,979 --> 00:41:16,632
{\an8}Niente di nuovo sui ragazzi?
625
00:41:16,848 --> 00:41:17,848
{\an8}No.
626
00:41:19,761 --> 00:41:22,298
{\an8}Ogni volta che agisce,
imparo qualcosa di nuovo su di lui.
627
00:41:23,103 --> 00:41:25,253
{\an8}Sto iniziando a capire le sue regole.
628
00:41:26,345 --> 00:41:27,964
{\an8}Credi segua delle regole?
629
00:41:29,011 --> 00:41:30,011
Sì.
630
00:41:31,471 --> 00:41:33,595
Tutti seguiamo delle regole.
631
00:41:35,414 --> 00:41:37,761
Il cane e i ragazzi
sono stati degli imprevisti.
632
00:41:37,876 --> 00:41:40,171
- Si è sentito confuso.
- So come ci si sente.
633
00:41:40,180 --> 00:41:41,180
Sì.
634
00:41:41,266 --> 00:41:43,105
Farebbe anche ricominciare a fumare.
635
00:41:43,356 --> 00:41:45,373
Il tuo francese sta migliorando.
636
00:41:45,612 --> 00:41:46,705
Merci.
637
00:41:46,882 --> 00:41:48,001
Te ne vai?
638
00:41:48,062 --> 00:41:49,062
Sì.
639
00:41:49,331 --> 00:41:50,666
Scendo con te.
640
00:41:52,091 --> 00:41:54,230
{\an8}Non restare qui tutta la notte.
Cerca di dormire.
641
00:41:57,594 --> 00:41:59,030
Prendo la mia roba.
642
00:42:01,085 --> 00:42:02,391
Bonne nuit!
643
00:42:06,349 --> 00:42:08,577
Mi è stato proposto di andare a Parigi...
644
00:42:08,692 --> 00:42:09,853
in via definitiva.
645
00:42:11,151 --> 00:42:14,713
Beh, chi potrebbe mai
preferire Parigi a Calais?
646
00:42:16,554 --> 00:42:17,991
Ti piace Elise?
647
00:42:18,815 --> 00:42:21,148
- In che senso?
- In tutti i sensi.
648
00:42:21,919 --> 00:42:23,393
E' una brava poliziotta.
649
00:42:23,753 --> 00:42:25,585
La migliore con cui abbia lavorato.
650
00:42:26,266 --> 00:42:28,547
Non tutti la capiscono, ovviamente.
651
00:42:29,281 --> 00:42:31,007
- Notte.
- Notte.
652
00:42:31,390 --> 00:42:32,748
Bella macchina.
653
00:42:35,180 --> 00:42:37,586
Congratulazioni
per il trasferimento a Parigi.
654
00:42:37,629 --> 00:42:41,115
Non ne ho ancora parlato con Elise.
Tienilo per te, per adesso.
655
00:43:03,069 --> 00:43:04,822
Ho solo il tè verde.
656
00:43:06,027 --> 00:43:07,416
Va benissimo.
657
00:43:55,294 --> 00:43:56,785
Perché piangevi?
658
00:44:02,003 --> 00:44:03,598
Problemi di famiglia.
659
00:44:06,237 --> 00:44:07,237
Succede...
660
00:44:22,338 --> 00:44:24,364
Non posso tornare a casa.
661
00:44:29,337 --> 00:44:31,217
Rimani qui, se vuoi.
662
00:44:31,364 --> 00:44:34,255
- Qui?
- Puoi dormire sul letto che c'è di là.
663
00:44:35,334 --> 00:44:36,851
C'è una sola camera da letto.
664
00:44:36,886 --> 00:44:38,772
Dormirò sul materassino per lo yoga.
665
00:44:40,322 --> 00:44:42,237
Dico davvero, puoi prendere il letto.
666
00:44:43,153 --> 00:44:46,008
Non l'ho usato ultimamente,
quindi le lenzuola sono pulite.
667
00:44:51,514 --> 00:44:54,168
Forse mia madre
perderà un po' di sonno, adesso.
668
00:45:16,101 --> 00:45:17,101
Philippe!
669
00:45:18,164 --> 00:45:19,164
Philippe!
670
00:45:28,889 --> 00:45:29,971
{\an8}Ha freddo.
671
00:45:31,476 --> 00:45:33,011
E' di nuovo connesso.
672
00:45:37,302 --> 00:45:39,698
Cosa succede alle persone anziane in inverno?
673
00:45:47,931 --> 00:45:48,931
SALVATELO
674
00:45:56,446 --> 00:46:02,201
LORO POSSONO SALVARLO
675
00:46:05,953 --> 00:46:07,573
www.subsfactory.it