1 00:00:05,926 --> 00:00:06,835 Danny Hillier? 2 00:00:06,836 --> 00:00:07,805 Chi è? 3 00:00:07,806 --> 00:00:11,054 Vada a chiedere alla polizia cosa sta succedendo all'Eurotunnel. 4 00:00:11,227 --> 00:00:15,599 Hanno trovato mezza parlamentare e mezza prostituta. 5 00:00:15,665 --> 00:00:19,134 {\an8}E' un'indagine anglo-francese adesso, e non possiamo scegliere. 6 00:00:19,135 --> 00:00:20,541 {\an8}- Comment allez-vous? - Non è serio. 7 00:00:20,837 --> 00:00:22,477 Mi piace tenere traccia di chi aiuto. 8 00:00:22,478 --> 00:00:23,646 {\an8}Vogliono farmi fuori. 9 00:00:23,647 --> 00:00:25,462 {\an8}Chi è che vuole ucciderti? 10 00:00:25,463 --> 00:00:27,865 Aspettate, non potete lasciarmi qui! Vi prego! Tornate indietro! 11 00:00:28,962 --> 00:00:31,355 {\an8}Non siamo che all'inizio. 12 00:00:31,366 --> 00:00:34,760 Saremo tutti più vicini alla verità. 13 00:01:51,826 --> 00:01:53,211 Avevo detto contanti. 14 00:01:56,027 --> 00:01:57,558 Il cazzo non va bene? 15 00:01:58,117 --> 00:02:00,305 Non accetto roba di piccolo taglio. 16 00:02:11,758 --> 00:02:13,024 Come sta tuo fratello? 17 00:02:13,900 --> 00:02:15,540 Gli hai già detto che ci sposiamo? 18 00:02:15,541 --> 00:02:18,595 - Lascia stare mio fratello. - Digli che se continua a passare il tempo... 19 00:02:18,596 --> 00:02:20,267 ronzando attorno alle mie troie... 20 00:02:22,184 --> 00:02:23,680 deve cominciare a pagare. 21 00:02:23,840 --> 00:02:26,954 Riprenditi, Tupac. Siamo nel South Kent, caro, non a South Los Angeles. 22 00:02:26,955 --> 00:02:29,188 Se chiunque altro mi parlasse così... 23 00:02:30,089 --> 00:02:31,422 lo concerei per le feste. 24 00:02:31,644 --> 00:02:33,440 Lo conceresti per le feste! 25 00:02:34,143 --> 00:02:35,173 Sì... 26 00:02:35,419 --> 00:02:36,563 esatto. 27 00:02:38,094 --> 00:02:39,675 Ti amo da morire. 28 00:03:09,519 --> 00:03:10,532 Allora... 29 00:03:16,830 --> 00:03:20,149 Scusa se ti abbiamo fatto aspettare, Danny. E' emerso qualcosa di importante. 30 00:03:20,150 --> 00:03:22,470 Ah, sì? Più importante di una bomba in un auto? 31 00:03:22,677 --> 00:03:24,142 Non c'era nessuna bomba. 32 00:03:25,689 --> 00:03:26,789 Che storia è? 33 00:03:27,090 --> 00:03:29,425 Da quando anche noi abbiamo la polizia federale? 34 00:03:29,643 --> 00:03:32,592 - Elise Wasserman, polizia francese. - Sì, sì... 35 00:03:32,593 --> 00:03:33,825 so chi sei. 36 00:03:35,925 --> 00:03:37,911 Parlaci della telefonata. 37 00:03:39,644 --> 00:03:41,628 Ha detto di aver lasciato due corpi nel tunnel. 38 00:03:41,629 --> 00:03:42,673 Sì. 39 00:03:42,674 --> 00:03:44,956 Una deputata e una prostituta. 40 00:03:45,410 --> 00:03:47,931 - Lei è stata vista salire sulla sua auto. - Cosa? 41 00:03:48,401 --> 00:03:50,549 - Quando? - Lo scorso luglio. 42 00:03:50,550 --> 00:03:52,364 Lo scorso luglio ero a Praga. 43 00:03:52,613 --> 00:03:55,744 E poi, se volessi pagare per un po' di fica... 44 00:03:55,745 --> 00:03:57,455 e non ne ho bisogno... 45 00:03:57,456 --> 00:04:00,199 penso che punterei più in alto di una puttana fatta di crack... 46 00:04:00,200 --> 00:04:02,365 che batte in una città di mare inglese. 47 00:04:02,537 --> 00:04:05,143 Come può qualcuno averle preso l'auto... due volte? 48 00:04:05,287 --> 00:04:07,739 Beh, tesoro, non ne ho idea. 49 00:04:13,491 --> 00:04:15,335 Possiamo parlare un attimo in privato? 50 00:04:15,957 --> 00:04:18,396 Sarai contento di avere la francesina in squadra. 51 00:04:18,397 --> 00:04:21,191 Dev'essere utile quasi quanto la linea Maginot, quella. 52 00:04:23,397 --> 00:04:25,456 I pantaloni ti vanno bene, Danny? 53 00:04:25,865 --> 00:04:27,831 Sono gli unici puliti che abbiamo trovato. 54 00:04:34,113 --> 00:04:35,678 Ritorno in Francia. 55 00:04:36,490 --> 00:04:39,928 Forse, se non ci sono, si calmerà e la smetterà di fare il gradasso. 56 00:04:39,929 --> 00:04:40,940 Va bene. 57 00:04:41,095 --> 00:04:43,583 Gli controlleremo il telefono e il computer, in caso... 58 00:04:43,584 --> 00:04:44,957 Dov'è l'ispettore? 59 00:04:45,758 --> 00:04:47,540 Il killer ha caricato un video! 60 00:04:53,145 --> 00:04:55,398 {\an8} Olivier, vieni! Ha caricato online un video. 61 00:04:55,679 --> 00:04:57,520 {\an8} Ha già migliaia di visualizzazioni. 62 00:05:07,257 --> 00:05:09,315 A VOLTE LA VERITA' FA MALE 63 00:05:08,180 --> 00:05:10,086 {\an8} Abbiamo già localizzato il server? 64 00:05:10,287 --> 00:05:11,666 {\an8} Ci sto provando. 65 00:05:17,866 --> 00:05:20,807 {\an8} Ho lasciato due cadaveri nell'Eurotunnel... 66 00:05:21,024 --> 00:05:23,014 {\an8} una politica francese che contava... 67 00:05:23,015 --> 00:05:28,336 {\an8}e un'anonima prostituta inglese, la cui scomparsa è stata ignorata dalla polizia. 68 00:05:30,035 --> 00:05:33,775 Le ho accostate per mostrarvi una semplice verità... 69 00:05:34,211 --> 00:05:37,061 non si è uguali davanti alla legge. 70 00:05:37,062 --> 00:05:41,388 {\an8}A VOLTE LA VERITA' FA MALE DISUGUGLIANZA DAVANTI ALLA LEGGE 71 00:05:38,109 --> 00:05:40,851 Ecco la mia prima verità. 72 00:05:41,739 --> 00:05:44,645 Ne arriveranno altre quattro. 73 00:05:46,685 --> 00:05:51,144 {\an8}Sicuramente i poliziotti faranno l'impossibile per catturarmi. 74 00:05:51,145 --> 00:05:56,185 {\an8}Eccoli che dimostrano le loro capacità sulla scena del crimine... 75 00:05:59,312 --> 00:06:01,957 {\an8} Andate al tunnel! Trovate quelle telecamere! 76 00:06:01,958 --> 00:06:03,518 Lì non c'è videosorveglianza... 77 00:06:03,519 --> 00:06:05,343 Deve averci messo lui delle telecamere. 78 00:06:09,718 --> 00:06:10,795 Capo... 79 00:06:10,896 --> 00:06:12,610 - Cosa c'è? - E' qui. 80 00:06:12,908 --> 00:06:14,021 Cosa vuol dire? 81 00:06:14,022 --> 00:06:17,559 {\an8} E' entrato nel sistema della polizia inglese, sta usando il suo server. 82 00:06:18,145 --> 00:06:20,113 Staccate tutto, subito! 83 00:06:21,749 --> 00:06:23,312 Scoprite come ha fatto! 84 00:06:23,595 --> 00:06:24,983 Cristo... 85 00:06:25,835 --> 00:06:27,910 Un'ultima immagine per voi... 86 00:06:28,563 --> 00:06:33,186 guardate, cade a pezzi, proprio come l'Eurozona. 87 00:06:38,551 --> 00:06:40,806 Ha sentito cos'ha detto? 88 00:06:41,207 --> 00:06:43,343 "Vi ho lasciato la mia prima verità." 89 00:06:43,344 --> 00:06:44,658 Biblico. 90 00:06:45,686 --> 00:06:47,440 Come un... 91 00:06:47,441 --> 00:06:49,347 Dio da Antico Testamento... 92 00:06:49,509 --> 00:06:51,783 con altre quattro verità in arrivo. 93 00:06:51,844 --> 00:06:53,564 Vuole punirci. 94 00:06:57,637 --> 00:07:02,652 The Tunnel - 1x02 95 00:07:03,601 --> 00:07:04,400 Traduzione: 96 00:07:04,401 --> 00:07:05,237 Traduzione: seanma, 97 00:07:05,238 --> 00:07:06,846 Traduzione: seanma, slowly, 98 00:07:06,847 --> 00:07:07,662 Traduzione: seanma, slowly, one80, 99 00:07:07,663 --> 00:07:08,284 Traduzione: seanma, slowly, one80, mimosonamia, 100 00:07:08,285 --> 00:07:09,954 Traduzione: seanma, slowly, one80, mimosonamia, francymt 101 00:07:17,130 --> 00:07:20,335 Prerevisione: Mlle Kurtz Revisione: Debug 102 00:07:26,615 --> 00:07:28,424 www.subsfactory.it 103 00:07:32,113 --> 00:07:35,251 "Di certo non era una buona giornata, per Constance..." 104 00:07:35,252 --> 00:07:38,499 "uno di quei giorni in cui le pareva che la corrente della vita..." 105 00:07:38,500 --> 00:07:41,021 "facesse di lei una naufraga nel mare del più completo oblio". 106 00:07:41,431 --> 00:07:45,564 "Il suono della banda di Burnsley la ridestò dalle sofferenze..." 107 00:07:45,565 --> 00:07:48,469 Mi serve la mia medicina. 108 00:07:48,470 --> 00:07:50,369 Non è ancora ora! 109 00:07:50,370 --> 00:07:52,379 Fa malissimo! 110 00:08:15,948 --> 00:08:17,019 Ecco, tenga. 111 00:08:18,618 --> 00:08:20,164 Grazie. 112 00:08:37,824 --> 00:08:39,059 Capitano Wasserman! 113 00:08:39,069 --> 00:08:41,233 {\an8}Capitano Wasserman, era Marie Villeneuve? 114 00:08:41,243 --> 00:08:44,747 - {\an8}Sapete se l'assassino è inglese o francese? - {\an8}Quando ci sarà un comunicato stampa? 115 00:08:44,862 --> 00:08:46,669 {\an8}Sapete qualcosa sulle cinque verità? 116 00:08:48,533 --> 00:08:50,496 {\an8}E' libera stasera, capitano? 117 00:08:51,459 --> 00:08:54,968 {\an8}Il server è stato bloccato ma il video è diventato virale. 118 00:08:55,964 --> 00:08:57,751 {\an8}Al ministero sono furiosi. 119 00:08:57,890 --> 00:08:59,468 {\an8}Non sembra un gruppo terroristico. 120 00:08:59,478 --> 00:09:01,757 {\an8}Questo non li soddisferà. Ci servono risultati! 121 00:09:02,211 --> 00:09:03,280 {\an8}Lo so. 122 00:09:05,557 --> 00:09:07,245 {\an8}Come va con l'inglese? 123 00:09:09,732 --> 00:09:10,846 {\an8}Parla tanto. 124 00:09:10,890 --> 00:09:12,579 {\an8}Okay. E a parte questo? 125 00:09:12,761 --> 00:09:14,170 {\an8}La sua auto sa di cane bagnato. 126 00:09:20,576 --> 00:09:21,677 {\an8}Grande Fratello. 127 00:09:22,148 --> 00:09:24,417 {\an8}Ce n'erano tre, fissate sui tubi del tunnel. 128 00:09:27,882 --> 00:09:30,249 {\an8}- E il ricercatore? - Tutto bene. Sta arrivando. 129 00:09:30,259 --> 00:09:32,441 {\an8}Vado all'hotel da dove è sparita la Villeneuve. 130 00:09:33,562 --> 00:09:35,645 {\an8}- Capito? - Sì, signora. 131 00:10:03,320 --> 00:10:06,236 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te, tu sei benedetta tra le donne 132 00:10:07,065 --> 00:10:09,136 e benedetto il frutto del suo seno, Gesù. 133 00:10:10,005 --> 00:10:13,188 Santa Maria, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. 134 00:10:14,286 --> 00:10:15,286 Amen. 135 00:10:35,369 --> 00:10:36,601 Ehi, Suze. 136 00:10:51,897 --> 00:10:52,960 Dov'è Laura? 137 00:10:53,652 --> 00:10:55,014 Non so. Con un cliente? 138 00:10:56,940 --> 00:10:58,426 Ti ho visto in rete, papà. 139 00:10:59,490 --> 00:11:01,855 E' pazzesco quando il corpo si divide in due. 140 00:11:02,335 --> 00:11:03,353 Già... 141 00:11:03,926 --> 00:11:06,322 e poi dicono che Internet desensibilizza la gente. 142 00:11:06,332 --> 00:11:08,268 Allora, chi è la ragazza con cui stavi parlando? 143 00:11:08,278 --> 00:11:09,283 Chuks. 144 00:11:10,469 --> 00:11:12,314 Ricordi? E' venuto alla festa di Capodanno. 145 00:11:13,816 --> 00:11:15,060 Una collega francese. 146 00:11:16,649 --> 00:11:17,653 Come si chiama? 147 00:11:18,183 --> 00:11:19,252 Fifi Croissant. 148 00:11:19,262 --> 00:11:20,896 Sì? 149 00:11:20,897 --> 00:11:21,983 Beh, io lo farei. 150 00:11:22,903 --> 00:11:25,380 C'è un'ipotesi bella grossa dietro questa affermazione. 151 00:11:29,629 --> 00:11:31,818 - A che ora vuoi che ti rimbocchi le coperte? - Cosa? 152 00:11:33,451 --> 00:11:35,090 Che cioccolatini vorresti sul cuscino? 153 00:11:35,391 --> 00:11:37,125 Già, divertente. 154 00:11:39,665 --> 00:11:41,702 {\an8}Sul corpo di Villeneuve, attorno al taglio... 155 00:11:41,712 --> 00:11:44,395 {\an8}abbiamo trovato piccoli schizzi del sangue di Gemma. 156 00:11:44,995 --> 00:11:46,071 {\an8}Ma non viceversa. 157 00:11:47,198 --> 00:11:49,303 {\an8}Ha tagliato prima Gemma, poi la Villeneuve? 158 00:11:49,304 --> 00:11:50,304 {\an8}Sì. 159 00:11:51,065 --> 00:11:52,581 {\an8}Nello stesso momento. 160 00:11:52,582 --> 00:11:54,864 - {\an8}Con la stessa sega. - {\an8}Che tipo di sega? 161 00:11:54,874 --> 00:11:57,595 {\an8}Una sega a nastro, per macellare le carcasse. 162 00:11:59,554 --> 00:12:00,993 {\an8}Lo ha fatto in un mattatoio? 163 00:12:02,120 --> 00:12:04,565 {\an8}E' difficile entrarci trasportando un corpo. 164 00:12:05,031 --> 00:12:07,177 {\an8}Non ci si entra come se niente fosse. 165 00:12:07,407 --> 00:12:08,713 {\an8}Come l'Eurotunnel. 166 00:12:09,133 --> 00:12:10,133 {\an8}Esatto. 167 00:12:14,141 --> 00:12:15,786 {\an8}Prenditi cura di te, Elise. 168 00:12:16,971 --> 00:12:18,109 {\an8}Riposati un po'. 169 00:12:18,410 --> 00:12:19,410 {\an8}Mangia. 170 00:12:20,118 --> 00:12:21,741 {\an8} Anche il corpo ha i suoi bisogni. 171 00:12:23,127 --> 00:12:24,131 {\an8}Lo so. 172 00:12:30,638 --> 00:12:32,302 Dormi molto profondamente. 173 00:12:33,679 --> 00:12:34,955 Cosa ci fai qui? 174 00:12:35,893 --> 00:12:36,900 Lavoro. 175 00:12:38,152 --> 00:12:40,498 Non puoi entrare qui così. 176 00:12:40,575 --> 00:12:44,541 - Te l'ho procurato l'appartamento, ricordi? - Sì, ricattando il padrone di casa. 177 00:12:47,045 --> 00:12:49,375 Non dovrebbe offrire case popolari in cambio di sesso. 178 00:12:55,959 --> 00:12:56,963 Cosa vuoi? 179 00:12:58,224 --> 00:12:59,806 Accertarmi che tu stia bene. 180 00:13:01,550 --> 00:13:02,638 Hai soldi? 181 00:13:07,043 --> 00:13:08,701 Ho perfino un lavoro part-time. 182 00:13:11,203 --> 00:13:12,354 Se quell'uomo... 183 00:13:13,471 --> 00:13:14,547 Per favore. 184 00:13:22,561 --> 00:13:25,013 Ti ricordi le vacanze a Tresco? 185 00:13:30,539 --> 00:13:32,409 Mi portava a pescare sgombri. 186 00:13:34,231 --> 00:13:36,749 I loro colori nell'aria... 187 00:13:36,750 --> 00:13:38,184 verde e argento... 188 00:13:38,917 --> 00:13:40,668 il mare che scivolava via da loro. 189 00:13:42,169 --> 00:13:43,802 Si agitavano così tanto... 190 00:13:45,022 --> 00:13:47,956 le loro teste battevano sul fondo della barca. 191 00:13:50,188 --> 00:13:51,545 Con gli occhi insanguinati. 192 00:13:54,275 --> 00:13:56,589 Vomitai fuori dalla barca. 193 00:13:59,783 --> 00:14:01,160 Lui si mise a ridere. 194 00:14:08,093 --> 00:14:09,100 Dimmelo. 195 00:14:13,567 --> 00:14:15,224 Te l'ho già detto. 196 00:14:16,080 --> 00:14:18,351 Dimmi dell'espressione nei suoi occhi. 197 00:14:20,216 --> 00:14:21,241 Devo andare. 198 00:14:31,706 --> 00:14:33,360 Ti troverò un lavoro. 199 00:14:45,602 --> 00:14:46,940 Cosa ci fai qui? 200 00:14:49,078 --> 00:14:52,872 Stai lontano dal mio ostello... e stai lontano da mia sorella. 201 00:14:52,882 --> 00:14:55,209 Il tuo ostello. E tua sorella... 202 00:14:56,513 --> 00:14:58,051 Sparisci, signor Beneficenza. 203 00:14:58,803 --> 00:15:02,525 Perché non te ne vai in Africa a insegnare la prevenzione dall'HIV ai leoni? 204 00:15:03,629 --> 00:15:05,124 Credi di spaventarmi? 205 00:15:06,250 --> 00:15:08,865 Credi che sia una di quelle ragazze che puoi prendere a ceffoni? 206 00:15:13,087 --> 00:15:14,087 Sì. 207 00:15:14,686 --> 00:15:15,954 Hai commesso un errore. 208 00:15:20,520 --> 00:15:22,109 Sai, mi piace tua sorella. 209 00:15:22,716 --> 00:15:23,724 E' originale... 210 00:15:24,644 --> 00:15:25,919 ha spirito... 211 00:15:27,261 --> 00:15:28,712 e a letto è scatenata. 212 00:15:29,949 --> 00:15:32,559 E' solo grazie a lei che non sei a faccia in giù nel porto. 213 00:15:34,411 --> 00:15:35,956 Quindi, perché questa ostilità? 214 00:15:38,369 --> 00:15:40,048 E' perché tu non te la puoi fare? 215 00:17:27,555 --> 00:17:29,882 {\an8}E' qui che ho visto la signora Villeneuve per l'ultima volta. 216 00:17:31,146 --> 00:17:34,388 {\an8}Era andata a passeggiare nel parco per schiarirsi le idee dopo il congresso. 217 00:17:34,605 --> 00:17:37,878 {\an8}Abbiamo perlustrato il parco. Non ci sono prove, né testimoni. 218 00:17:38,886 --> 00:17:41,622 {\an8}- Perché si trovava a Marsiglia? - Mia madre stava male. 219 00:17:43,588 --> 00:17:44,767 {\an8}Grazie. 220 00:17:48,642 --> 00:17:50,327 {\an8}Signora, non volete ancora ordinare? 221 00:17:50,689 --> 00:17:51,985 {\an8}No, grazie. 222 00:17:52,585 --> 00:17:54,773 {\an8}Allora, Marie Villeneuve è stata minacciata? 223 00:17:58,509 --> 00:18:00,051 {\an8}Il dossier dei pazzi. 224 00:18:00,712 --> 00:18:02,188 {\an8}Che tipo di pazzi? 225 00:18:02,189 --> 00:18:04,829 {\an8}L'estrema destra, l'estrema sinistra, teorie cospirazioniste... 226 00:18:04,830 --> 00:18:08,731 {\an8}"I vaccini ci vengono imposti dal Governo d'Occupazione Sionista." 227 00:18:08,732 --> 00:18:11,920 {\an8}Puoi distinguere gli idioti dal loro punto di vista sui vaccini. 228 00:18:12,383 --> 00:18:14,325 {\an8}Sapete chi ha abbattuto le Torri Gemelle? 229 00:18:14,628 --> 00:18:18,450 {\an8}Il Mossad? Gli alieni? Zinedine Zidane? E' tutto lì. 230 00:18:19,600 --> 00:18:22,810 {\an8}Penso sia stata l'estrema destra... la Villeneuve le stava rubando voti. 231 00:18:22,890 --> 00:18:24,283 {\an8}I voti dei razzisti. 232 00:18:24,321 --> 00:18:26,100 {\an8}Non li chiamerei così. 233 00:18:26,232 --> 00:18:29,014 {\an8}- Perché no? - Le cose sono più complicate. 234 00:18:29,015 --> 00:18:32,026 {\an8}La gente lo dice quando non vuole dire la verità. 235 00:19:19,988 --> 00:19:21,342 Quel posto è occupato. 236 00:19:23,498 --> 00:19:24,616 Quanto rispetto. 237 00:19:27,430 --> 00:19:29,781 - E' una delle tue? - Una delle mie cosa? 238 00:19:30,431 --> 00:19:34,214 Suppongo che in questo posto sia più facile avere un grammo di cocaina che un panino... 239 00:19:34,215 --> 00:19:37,595 ma è quasi ora di pranzo, ho molta fame e mi fanno male le palle. 240 00:19:38,338 --> 00:19:39,441 Prova di nuovo. 241 00:19:40,756 --> 00:19:42,507 - Gemma. - Bene. 242 00:19:43,248 --> 00:19:44,406 Gemma Kirwan. 243 00:19:45,120 --> 00:19:47,364 - Bene. E? - E cosa? 244 00:19:47,423 --> 00:19:48,606 Ed è morta. 245 00:19:49,447 --> 00:19:50,647 Cos'altro puoi dirmi? 246 00:19:56,517 --> 00:19:57,784 Parla con Tania. 247 00:19:59,384 --> 00:20:01,545 Di solito è in Dover Road. 248 00:20:02,751 --> 00:20:03,920 Erano amiche. 249 00:20:06,105 --> 00:20:08,062 E' tutto, davvero. 250 00:20:19,322 --> 00:20:20,738 Sto cercando Tania. 251 00:20:31,922 --> 00:20:32,955 Tania? 252 00:20:33,180 --> 00:20:34,250 Bene, bene. 253 00:20:34,333 --> 00:20:38,485 Non ho ancora avuto un incontro intimo con il sedile della tua Mondeo, agente. 254 00:20:38,729 --> 00:20:40,829 Sono una spanna sopra gli altri, Tania. 255 00:20:41,573 --> 00:20:42,984 Possiamo parlare? 256 00:20:43,980 --> 00:20:45,180 Di Gemma. 257 00:20:47,947 --> 00:20:49,402 Possiamo andare da me? 258 00:21:00,311 --> 00:21:01,417 Chi è lui? 259 00:21:01,879 --> 00:21:03,512 E' mio figlio... 260 00:21:04,124 --> 00:21:05,204 Mauricio. 261 00:21:07,183 --> 00:21:08,695 Non me ne hai parlato. 262 00:21:10,083 --> 00:21:11,621 Che differenza fa? 263 00:21:13,085 --> 00:21:15,792 L'uomo con cui eri fuori, non gli devi parlare. 264 00:21:16,943 --> 00:21:20,158 - Ha detto che mi aiuterà a trovare lavoro. - E' un pappone violento. 265 00:21:21,402 --> 00:21:23,505 Potrebbe fare del male anche a tuo figlio. 266 00:21:25,836 --> 00:21:26,972 Fa' le valigie. 267 00:21:27,602 --> 00:21:29,807 - Ci stai mandando via? - Fa' le valigie. 268 00:21:44,571 --> 00:21:45,792 E' il tuo fidanzato? 269 00:21:46,091 --> 00:21:47,171 Stephen? 270 00:21:47,571 --> 00:21:49,659 Non avrà mai neanche baciato una ragazza. 271 00:21:49,791 --> 00:21:51,109 E' snob... 272 00:21:51,214 --> 00:21:52,548 e parla bene... 273 00:21:52,558 --> 00:21:53,882 proprio come te. 274 00:21:53,984 --> 00:21:56,941 Non sono snob, sono istruito. C'è una grande differenza. 275 00:22:04,695 --> 00:22:06,666 Mi dispiace per sua madre. 276 00:22:07,524 --> 00:22:11,445 Continuava ad andare dai piedipiatti a dire che sua figlia era in pericolo... 277 00:22:11,630 --> 00:22:12,980 e non avete fatto niente. 278 00:22:14,789 --> 00:22:17,968 Gem telefonava a sua mamma tutte le domeniche, alla stessa ora. 279 00:22:18,280 --> 00:22:21,492 Avreste potuto controllare le telefonate e notare che qualcosa non andava. 280 00:22:27,111 --> 00:22:29,603 Come era il suo umore, prima che sparisse? 281 00:22:31,902 --> 00:22:32,902 Sì... 282 00:22:33,085 --> 00:22:34,165 buono. 283 00:22:35,072 --> 00:22:36,326 Era felice. 284 00:22:36,966 --> 00:22:38,900 Aveva detto di essersi innamorata. 285 00:22:40,818 --> 00:22:41,898 Di chi? 286 00:22:42,614 --> 00:22:43,825 Non ce l'ha detto. 287 00:22:44,776 --> 00:22:48,400 Ha detto solo che era un cervellone e che parlavano di tante cose. 288 00:22:49,280 --> 00:22:50,435 Cose di che tipo? 289 00:22:50,674 --> 00:22:51,674 Sai... 290 00:22:51,794 --> 00:22:53,374 dell'ingiustizia, e cose così. 291 00:22:53,425 --> 00:22:54,640 Stronzate politiche. 292 00:22:56,006 --> 00:22:57,612 La prendevamo un po' in giro. 293 00:22:58,018 --> 00:23:00,209 Dicevamo che in realtà lui non esisteva... 294 00:23:00,743 --> 00:23:03,754 ma lei diventava seria e diceva che non poteva parlarcene. 295 00:23:05,259 --> 00:23:07,253 Poi, un giorno, è scomparsa. 296 00:23:08,386 --> 00:23:10,016 Lo avete detto alla polizia? 297 00:23:25,821 --> 00:23:27,182 Era nella sua stanza. 298 00:23:28,672 --> 00:23:32,202 L'abbiamo controllato per cercare qualche indizio su dove fosse finita. 299 00:23:37,259 --> 00:23:38,395 Parla di... 300 00:23:40,546 --> 00:23:42,702 Si ferma esattamente a quel punto. 301 00:23:50,783 --> 00:23:53,479 E' vero che ha caricato un video che mostra il corpo? 302 00:23:53,857 --> 00:23:54,857 Sì. 303 00:23:57,029 --> 00:24:01,072 E dice che l'ha fatto per dimostrare che nessuno dà valore alla vita di una prostituta? 304 00:24:01,851 --> 00:24:02,851 Sì. 305 00:24:07,272 --> 00:24:08,916 Non possiamo vincere, vero? 306 00:24:14,815 --> 00:24:16,574 {\an8}Ho controllato il dossier dei pazzi. 307 00:24:17,342 --> 00:24:18,928 {\an8}Effettivamente, c'è di tutto. 308 00:24:19,273 --> 00:24:22,497 {\an8}Anarchici di destra e di sinistra, fanatici religiosi... 309 00:24:22,672 --> 00:24:24,663 {\an8}Gente completamente suonata. 310 00:24:24,853 --> 00:24:28,378 {\an8}C'è persino uno in una fattoria che mangia solo quello che produce. 311 00:24:29,545 --> 00:24:31,053 {\an8}E' tutto sulla chiavetta. 312 00:24:31,551 --> 00:24:35,281 {\an8}Sono in ordine di importanza, ho messo da parte i casi irrilevanti. 313 00:24:35,583 --> 00:24:36,908 {\an8}Li voglio vedere tutti. 314 00:24:39,505 --> 00:24:41,559 {\an8}- Prego. - Scusa? 315 00:24:42,477 --> 00:24:44,083 {\an8}Ho detto, prego. 316 00:24:45,216 --> 00:24:47,518 {\an8}Devo ringraziarti ogni volta che mi dai un dossier? 317 00:24:47,586 --> 00:24:50,062 {\an8}No, anche una sola andrebbe bene. 318 00:24:51,829 --> 00:24:52,829 {\an8}Grazie. 319 00:24:53,569 --> 00:24:54,569 {\an8}Ottimo. 320 00:24:55,612 --> 00:24:58,649 {\an8}E non preoccuparti, questa me la farò bastare anche per la prossima. 321 00:25:00,279 --> 00:25:01,279 {\an8}D'accordo. 322 00:25:41,193 --> 00:25:43,370 Sei davvero gentile. 323 00:25:56,575 --> 00:25:58,419 Vuole che metta un po' di musica? 324 00:25:58,561 --> 00:25:59,876 La radio? 325 00:25:59,891 --> 00:26:01,610 Potrei leggerle qualcos'altro. 326 00:26:02,394 --> 00:26:04,294 Metti un CD. 327 00:26:30,863 --> 00:26:33,538 Il mio Arthur me la cantava sempre. 328 00:26:34,287 --> 00:26:37,616 Aveva una voce così profonda... 329 00:26:50,791 --> 00:26:53,778 Che ragazza sciocca, vero, Suze? 330 00:26:55,109 --> 00:26:56,763 Il mondo ne è pieno. 331 00:26:59,113 --> 00:27:01,494 Perché i suoi figli non vengono a trovarla più spesso? 332 00:27:01,885 --> 00:27:03,913 Hanno le loro vite... 333 00:27:04,700 --> 00:27:06,215 i loro figli... 334 00:27:06,917 --> 00:27:10,281 E poi, Colin vive a Sydney... 335 00:27:10,358 --> 00:27:12,518 quindi non posso biasimarlo. 336 00:27:12,804 --> 00:27:14,461 Non è giusto. 337 00:27:16,455 --> 00:27:18,768 Beh, sono felice che ci sia tu. 338 00:27:46,200 --> 00:27:48,222 Domani vi porterò da mangiare. 339 00:27:50,836 --> 00:27:52,863 Non mi piace qui. 340 00:27:59,457 --> 00:28:01,126 Non hai alternative. 341 00:28:03,304 --> 00:28:05,451 Quell'uomo è pericoloso. 342 00:28:09,233 --> 00:28:11,745 C'è un cavallo nel campo intorno alla casa. 343 00:28:20,311 --> 00:28:22,109 Ti piacciono i cavalli? 344 00:28:43,060 --> 00:28:45,012 Nessuno può sapere che siete qui. 345 00:28:47,406 --> 00:28:49,385 Il bambino può uscire in giardino... 346 00:28:49,687 --> 00:28:51,612 ma, a parte questo, non allontanatevi. 347 00:28:51,656 --> 00:28:55,610 I contadini locali non sono proprio amichevoli, con gli immigrati non in regola. 348 00:29:32,565 --> 00:29:33,565 Buonasera.{\an8} 349 00:29:36,838 --> 00:29:38,101 {\an8}Lavora fino a tardi. 350 00:29:39,804 --> 00:29:41,520 {\an8}Le preparo qualcosa? 351 00:29:42,836 --> 00:29:44,777 {\an8}Le piacciono gli uomini o le donne? 352 00:29:48,787 --> 00:29:50,816 {\an8}Direi più le donne. 353 00:29:50,843 --> 00:29:52,291 {\an8}Ha una ragazza? 354 00:29:54,104 --> 00:29:55,614 {\an8}E lei ha un marito? 355 00:29:56,287 --> 00:29:57,287 {\an8}No. 356 00:29:58,096 --> 00:29:59,462 {\an8}Mi mostri le mani. 357 00:30:04,351 --> 00:30:05,782 {\an8}Questo non prova niente. 358 00:30:06,342 --> 00:30:08,071 {\an8}Potrei essermi tolta la fede. 359 00:30:09,082 --> 00:30:10,717 {\an8}E per quale motivo? 360 00:30:14,202 --> 00:30:16,250 {\an8}Perché voglio venire a letto con lei. 361 00:30:28,869 --> 00:30:29,869 {\an8}Adesso? 362 00:30:39,015 --> 00:30:41,025 Ieri ho incontrato Danny Hillier. 363 00:30:42,124 --> 00:30:45,226 - Chi è Danny Hillier? - Il giornalista scandalistico. 364 00:30:45,288 --> 00:30:48,443 Scrive della gente comune. E' una specie di slogan. 365 00:30:49,456 --> 00:30:51,248 "Gente comune" per lui significa... 366 00:30:51,273 --> 00:30:55,665 chi odia gli immigrati, parla in modo gergale e non legge libri. 367 00:30:55,744 --> 00:30:58,771 - Sembra un coglione patentato. - Infatti. 368 00:30:58,797 --> 00:31:01,825 - Dovrebbe parlare col nonno. - Già. 369 00:31:02,015 --> 00:31:04,834 Niente di comune in quel vecchio bastardo, eh? 370 00:31:05,938 --> 00:31:07,120 Non saprei. 371 00:31:08,124 --> 00:31:09,610 In che senso? 372 00:31:10,109 --> 00:31:15,465 Beh, lui non ha lasciato la nonna a crescere i figli, quindi qualcosa di comune ce l'aveva. 373 00:31:20,949 --> 00:31:22,749 Aveva un caratteraccio, però. 374 00:31:22,789 --> 00:31:25,053 Mi dava un paio di ceffoni quando parlavo troppo. 375 00:31:25,070 --> 00:31:27,042 - Davvero? - Già. Ma ora non si usa più. 376 00:31:27,070 --> 00:31:28,070 Karl! 377 00:31:32,560 --> 00:31:34,047 Dove stai andando? 378 00:31:34,986 --> 00:31:36,409 Devi lavare i piatti. 379 00:31:38,877 --> 00:31:42,242 Okay, non c'è bisogno dell'intimidazione. 380 00:31:44,546 --> 00:31:48,412 - La pasta era deliziosa, Laura, grazie. - Mi fa piacere. 381 00:31:52,585 --> 00:31:54,898 Devi parlargli come si deve. 382 00:31:55,300 --> 00:31:57,744 Non risolverai niente, facendogli lavare i piatti. 383 00:32:48,569 --> 00:32:49,804 {\an8}Te ne vai? 384 00:32:50,898 --> 00:32:52,646 {\an8}Ho bisogno di dormire. 385 00:32:52,836 --> 00:32:55,214 {\an8}Puoi farlo qui. La camera è libera. 386 00:32:55,220 --> 00:32:56,997 {\an8}Devo scendere, ma torno più tardi. 387 00:32:57,022 --> 00:32:59,390 {\an8}Non riesco a dormire con qualcuno accanto. 388 00:32:59,874 --> 00:33:01,848 {\an8}Ma riesci a fare sesso con uno sconosciuto. 389 00:33:02,909 --> 00:33:05,212 {\an8}Tu non sei uno sconosciuto. Ci siamo conosciuti prima. 390 00:33:06,683 --> 00:33:08,185 {\an8}Rimettiti la fede. 391 00:33:08,482 --> 00:33:09,802 {\an8}Non ce l'ho. 392 00:33:10,742 --> 00:33:13,274 {\an8}E' solo che non riesco a dormire accanto a qualcuno. 393 00:33:13,275 --> 00:33:14,363 {\an8}E perché no? 394 00:33:15,104 --> 00:33:17,253 {\an8}Respirano troppo forte. Mi dà fastidio. 395 00:33:25,074 --> 00:33:27,225 {\an8}Ti hanno mai detto che sei strana? 396 00:33:27,315 --> 00:33:29,454 {\an8}Sì, la gente lo pensa spesso. 397 00:33:34,550 --> 00:33:36,411 {\an8}Grazie. E' stato bello. 398 00:33:37,275 --> 00:33:38,415 {\an8}Quando vuoi. 399 00:33:38,427 --> 00:33:39,427 {\an8}Davvero? 400 00:33:40,128 --> 00:33:41,128 {\an8}Davvero. 401 00:33:43,648 --> 00:33:44,874 {\an8}D'accordo. 402 00:34:04,360 --> 00:34:05,872 Che c'è? 403 00:35:35,198 --> 00:35:36,198 Merda. 404 00:35:39,044 --> 00:35:40,044 Karl... 405 00:35:40,060 --> 00:35:42,841 di' a Obelix che la uccido. 406 00:35:47,633 --> 00:35:48,814 Ciao, Elise. 407 00:35:48,911 --> 00:35:52,147 Cosa ci si aspetterebbe di trovare in una fattoria organica autosufficiente? 408 00:35:53,829 --> 00:35:54,829 Cosa? 409 00:35:56,403 --> 00:35:58,586 Delle Birkenstock. Che ore sono? 410 00:35:58,587 --> 00:36:00,597 Qualcuno che produce e macella la propria carne... 411 00:36:00,625 --> 00:36:04,044 perché odia il Governo d'Occupazione Sionista francese. 412 00:36:05,906 --> 00:36:07,146 Dimmi tutto. 413 00:36:07,166 --> 00:36:09,410 Credo di aver trovato un mattatoio. Vado a vedere. 414 00:36:09,418 --> 00:36:11,877 Potrebbe appartenere all'uomo che ha minacciato Marie Villeneuve. 415 00:36:11,887 --> 00:36:13,076 Si chiama Joel Mougin. 416 00:36:13,120 --> 00:36:14,562 Aspetta... ascolta... 417 00:36:15,261 --> 00:36:17,755 - non... - Tranquillo. Vado solo a controllare. 418 00:37:25,022 --> 00:37:27,473 {\an8}Muoviti e ti faccio saltare la testa. 419 00:37:31,326 --> 00:37:33,884 {\an8}Capitano Wassermann, Brigade Criminelle. Le mostro il distintivo. 420 00:37:33,885 --> 00:37:35,453 {\an8}Non me ne frega niente. 421 00:37:40,401 --> 00:37:42,251 {\an8}Vuoi sapere cosa c'è dentro? 422 00:37:43,121 --> 00:37:44,796 {\an8}Va' pure. Entra. 423 00:37:44,946 --> 00:37:46,246 {\an8}Fa' come fossi a casa tua. 424 00:37:59,316 --> 00:38:00,596 {\an8}Chi ti manda? 425 00:38:03,860 --> 00:38:06,045 {\an8}Wassermann è un nome ebraico. 426 00:38:06,305 --> 00:38:07,490 {\an8}Sì, il nome lo è. 427 00:38:10,620 --> 00:38:13,400 {\an8}- Hai sangue ebreo. - Non capisco cosa vuole dire. 428 00:38:14,256 --> 00:38:16,806 {\an8}La famiglia di mio padre era ebrea, mia madre era cattolica. 429 00:38:17,155 --> 00:38:18,670 {\an8}A me non importa. 430 00:38:20,430 --> 00:38:21,500 {\an8}Muoviti. 431 00:38:32,010 --> 00:38:33,375 {\an8}Loro lo sanno... 432 00:38:34,505 --> 00:38:37,484 {\an8}quando entrano qui dentro, sanno che moriranno. 433 00:38:38,249 --> 00:38:39,859 {\an8}Vanno nel panico... 434 00:38:41,254 --> 00:38:43,169 {\an8}sentono l'odore della morte. 435 00:38:45,579 --> 00:38:47,154 {\an8}Entra. 436 00:38:50,384 --> 00:38:51,564 {\an8}Vai. 437 00:39:23,327 --> 00:39:24,782 {\an8}Che cos'è? 438 00:39:27,252 --> 00:39:28,354 {\an8}Non si muova. 439 00:39:43,396 --> 00:39:46,285 {\an8}Cosa ci faceva metà di un corpo nel suo mattatoio? 440 00:39:46,336 --> 00:39:47,545 {\an8}Non ne so niente. 441 00:39:47,746 --> 00:39:49,701 {\an8}Non entravo lì dentro da una settimana. 442 00:39:50,451 --> 00:39:52,650 {\an8}Vuole dire che l'ha usato qualcun altro? 443 00:39:52,851 --> 00:39:53,886 {\an8}Sì. 444 00:39:54,901 --> 00:39:57,066 {\an8}Ha mandato lei questo a Marie Villeneuve? 445 00:39:59,506 --> 00:40:01,361 {\an8}Non nascondo quello che penso. 446 00:40:02,102 --> 00:40:03,685 {\an8}Non mi sarebbe dispiaciuto ucciderla. 447 00:40:03,956 --> 00:40:05,669 {\an8}- Signor Mougin... - Lei non era ebrea. 448 00:40:05,720 --> 00:40:09,605 {\an8}- Fa parte del governo sionista. - Quello che avvelena la nostra carne? 449 00:40:09,700 --> 00:40:11,205 {\an8}Sì, certo. Rida pure... 450 00:40:11,281 --> 00:40:12,725 Non sto ridendo. 451 00:40:12,810 --> 00:40:13,924 {\an8}Cosa? 452 00:40:14,025 --> 00:40:16,245 Cosa ne pensa dell'ineguaglianza di fronte alla legge? 453 00:40:18,015 --> 00:40:19,780 {\an8}Cosa sta dicendo la troia? 454 00:40:27,835 --> 00:40:28,875 Pronto? 455 00:40:28,925 --> 00:40:30,510 Ciao, Danny. 456 00:40:32,620 --> 00:40:34,055 So chi sei. 457 00:40:34,345 --> 00:40:36,591 L'uomo che la polizia ha preso... 458 00:40:36,592 --> 00:40:39,594 è colpevole solo di essere un nazista idiota. 459 00:40:40,274 --> 00:40:42,532 Sono sicuro che non sa nemmeno... 460 00:40:42,533 --> 00:40:44,843 che Marie Villeneuve ha una piccola cicatrice... 461 00:40:44,919 --> 00:40:46,614 sotto il seno sinistro... 462 00:40:47,074 --> 00:40:49,364 oppure che Gemma Kirwan amava sua madre. 463 00:40:49,994 --> 00:40:52,728 Sei un fottuto malato, lo sai questo? Quella faccenda dell'auto... 464 00:40:52,729 --> 00:40:54,594 Ti ho scelto. 465 00:40:55,867 --> 00:40:59,502 Voglio che la gente sappia perché lo sto facendo. 466 00:41:01,481 --> 00:41:03,880 {\an8}- Non è stato lui. - Gli hai fatto solo qualche domanda. 467 00:41:03,881 --> 00:41:06,996 {\an8}Non parla inglese e odia ossessivamente gli ebrei. 468 00:41:07,121 --> 00:41:10,375 {\an8}Mougin non sceglierebbe l'ineguaglianza di fronte la legge come prima verità. 469 00:41:10,376 --> 00:41:13,626 {\an8}L'assassino ha usato il mattatoio per ingannarci di nuovo. 470 00:41:14,256 --> 00:41:16,631 {\an8}L'assassino ha richiamato il giornalista. 471 00:41:17,471 --> 00:41:18,561 {\an8}Torno indietro. 472 00:41:25,651 --> 00:41:27,506 Ti ho scelto. 473 00:41:28,858 --> 00:41:32,397 Voglio che la gente sappia il perché lo sto facendo. 474 00:41:35,902 --> 00:41:37,688 Sta cercando di insegnarci qualcosa. 475 00:41:38,433 --> 00:41:40,548 Vuole dimostrare la sua... 476 00:41:40,549 --> 00:41:43,357 superiorità, mostrando le nostre debolezze morali. 477 00:41:43,647 --> 00:41:46,782 Lo fa anche mio figlio. Ha appena deciso di diventare vegetariano. 478 00:41:51,667 --> 00:41:53,187 Anche mia sorella. 479 00:41:55,542 --> 00:41:57,577 Aveva ragione sulla fotografia. 480 00:42:01,462 --> 00:42:03,027 Manon era la mia gemella. 481 00:42:05,292 --> 00:42:06,562 E' annegata. 482 00:42:10,246 --> 00:42:12,281 Le sarebbe piaciuta. Era spiritosa. 483 00:42:22,831 --> 00:42:25,034 L'assassino ha specificato che l'ha scelta. 484 00:42:25,035 --> 00:42:26,235 Perché l'avrebbe fatto? 485 00:42:26,286 --> 00:42:28,276 Forse gli piacciono i miei articoli. 486 00:42:28,638 --> 00:42:31,066 Quindi è una rimpatriata di razzisti idioti? 487 00:42:31,951 --> 00:42:35,666 Mi fa piacere vedere che considera la gente comune con tanto disprezzo. 488 00:42:38,700 --> 00:42:40,195 Può rispondere alla mia domanda? 489 00:42:40,506 --> 00:42:43,695 A che serve? Ovviamente avete già ascoltato la telefonata. 490 00:42:44,075 --> 00:42:45,615 Perché ha scelto lei? 491 00:42:46,275 --> 00:42:48,337 Je ne sais pas un cazzo... 492 00:42:48,538 --> 00:42:49,770 detto sinceramente. 493 00:42:50,505 --> 00:42:52,794 Lo faccia parlare, la prossima volta, gli chieda qualcosa. 494 00:42:52,845 --> 00:42:54,559 Cos'è questo, il Terzo Reich? 495 00:42:54,610 --> 00:42:56,384 Sono un giornalista, non prendo ordini da... 496 00:42:56,385 --> 00:42:59,065 Abbiamo trovato due grammi di cocaina nella tua macchina. 497 00:43:05,715 --> 00:43:07,305 Che tipo di domande? 498 00:43:08,075 --> 00:43:11,033 Chiedigli cosa vuole, cosa spera di ottenere, facendo così. 499 00:43:11,034 --> 00:43:13,743 Tieniti sul vago, fallo parlare. Pronto? 500 00:43:14,859 --> 00:43:16,564 Certo, sono con lui adesso. 501 00:43:18,514 --> 00:43:19,564 Quando? 502 00:43:21,259 --> 00:43:22,354 Okay. 503 00:43:24,034 --> 00:43:25,734 Le dispiace controllare la sua e-mail? 504 00:43:40,645 --> 00:43:41,710 BEVIMI. 505 00:43:47,525 --> 00:43:49,960 A cosa servono le persone anziane? 506 00:43:50,236 --> 00:43:51,949 Non sono produttive. 507 00:43:52,119 --> 00:43:55,579 Non consumano niente, eccetto le nostre tasse... 508 00:43:56,124 --> 00:43:58,789 quindi lasciamoli morire da soli. 509 00:44:40,100 --> 00:44:42,242 C'è un'emergenza a Malmead House. 510 00:44:43,393 --> 00:44:45,210 C'è gente che sta morendo, fate presto. 511 00:44:49,789 --> 00:44:50,869 Pronto? 512 00:45:01,014 --> 00:45:02,364 E' lui. Ha iniziato. 513 00:45:38,660 --> 00:45:39,735 Suze. 514 00:45:40,655 --> 00:45:41,927 Riesci a sentirmi? 515 00:45:42,378 --> 00:45:43,420 Suze... 516 00:45:44,071 --> 00:45:45,254 cos'hai preso? 517 00:45:47,010 --> 00:45:48,010 Stephen? 518 00:45:48,135 --> 00:45:49,488 No, piccola, sono Anthony. 519 00:45:49,889 --> 00:45:51,214 Mi hai chiamato tu. 520 00:45:51,365 --> 00:45:52,718 Cos'hai preso? 521 00:46:09,103 --> 00:46:14,315 www.subsfactory.it