1 00:00:10,871 --> 00:00:20,472 Produktie: Konijn05 2 00:00:27,873 --> 00:00:31,227 Ze komt! 3 00:00:39,720 --> 00:00:41,180 Frankrijk, 1557. 4 00:00:41,680 --> 00:00:43,100 Voor haar veiligheid leeft Mary, koningin van Schotland, 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,900 ondergedoken in een klooster sinds ze 9 jaar is. 6 00:00:53,660 --> 00:00:56,970 Al heel jong is ze verloofd met de toekomstige koning van Frankrijk 7 00:00:57,231 --> 00:01:00,400 en wacht op haar terugkeer naar de Franse Hof. 8 00:01:31,472 --> 00:01:35,442 Red Mary! Haal dat bord weg! 9 00:01:41,182 --> 00:01:42,400 Je moet onmiddellijk vertrekken. 10 00:01:42,500 --> 00:01:43,818 Dit was een moordaanslag. 11 00:01:43,918 --> 00:01:45,653 Je werd bijna vergiftigd. - Door wie? 12 00:01:45,753 --> 00:01:48,406 Door iemand met banden aan de Protestantse troon van Engeland, zonder twijfel. 13 00:01:48,506 --> 00:01:49,991 Ze zullen gevonden worden. 14 00:01:52,927 --> 00:01:54,078 Arme zuster Helen, ik wist niet... 15 00:01:54,178 --> 00:01:55,163 Dat ze je voorproever was? 16 00:01:55,263 --> 00:01:57,048 Elke maaltijd die je gegeten hebt 17 00:01:57,148 --> 00:01:58,449 is getest geweest voor vergif 18 00:01:58,549 --> 00:02:00,919 sinds je geen borstvoeding meer kreeg. 19 00:02:01,019 --> 00:02:04,438 Mary, jij bent de koningin van Schotland. 20 00:02:28,713 --> 00:02:30,815 Ik weet niet of ik er klaar voor ben. 21 00:02:30,915 --> 00:02:33,501 Om hier weg te gaan of te trouwen met de toekomstige koning van Frankrijk? 22 00:02:33,601 --> 00:02:35,336 Beide. 23 00:02:35,436 --> 00:02:38,339 Ik had gehoopt om nog eenmaal terug te keren naar Schotland. 24 00:02:38,439 --> 00:02:40,375 Je vrienden uit Schotland zullen daar zijn. 25 00:02:40,475 --> 00:02:42,260 Meisjes die je al je hele leven kent. 26 00:02:42,360 --> 00:02:44,546 Je bent veiliger aan het Franse hof. 27 00:02:44,646 --> 00:02:47,782 Je bent nu bijna een vrouw, en Francis is bijna een man. 28 00:02:47,882 --> 00:02:49,149 Het is tijd. 29 00:02:55,107 --> 00:02:58,960 Weldra zul je met de jonge Francis trouwen, 30 00:02:59,060 --> 00:03:00,845 voor je geloof, 31 00:03:00,945 --> 00:03:02,397 voor je volk, 32 00:03:02,497 --> 00:03:04,299 voor Schotland. 33 00:03:04,399 --> 00:03:06,284 Hij zal van je houden. 34 00:03:06,384 --> 00:03:09,237 Ik denk niet of dat ertoe doet. 35 00:03:09,337 --> 00:03:11,406 Voor jou wel. 36 00:03:11,506 --> 00:03:13,674 Mary. 37 00:03:14,926 --> 00:03:16,294 Rose. 38 00:03:16,394 --> 00:03:17,462 Wees voorzichtig. 39 00:03:17,562 --> 00:03:18,997 Er zijn geesten daar. 40 00:03:19,097 --> 00:03:20,932 In het kasteel? 41 00:03:21,032 --> 00:03:22,800 Ze zeggen dat de zalen gevuld zijn van hen. 42 00:03:22,900 --> 00:03:24,719 Gekwelde zielen, 43 00:03:24,819 --> 00:03:27,305 een meisje wiens gezicht verminkt is. 44 00:03:27,405 --> 00:03:29,173 Ze verbergt het. 45 00:03:29,273 --> 00:03:34,262 Ik was vroeger aan het Franse hof, weet je, toen ik zo oud was als jij. 46 00:03:34,362 --> 00:03:35,930 Ik heb geen geesten gezien. 47 00:03:36,030 --> 00:03:38,932 Maar wat als ze jou gezien hebben? 48 00:03:43,488 --> 00:03:45,989 Uwe Hoogheid. 49 00:04:21,142 --> 00:04:23,094 Sebastiaan. 50 00:04:23,194 --> 00:04:25,813 Francis, ze hebben je overal gezocht. 51 00:04:25,913 --> 00:04:27,565 Je bent moeilijk te vinden. 52 00:04:27,665 --> 00:04:28,783 Ik ben gaan rijden. 53 00:04:28,883 --> 00:04:30,867 Echt? Wie? 54 00:04:32,487 --> 00:04:34,155 Bash, hoe is de sfeer? 55 00:04:34,255 --> 00:04:36,991 Die van vader of in het algemeen? 56 00:04:37,091 --> 00:04:38,459 Gespannen voor beide. 57 00:04:38,559 --> 00:04:40,044 De plannen voor het huwelijk van je zus. 58 00:04:40,144 --> 00:04:42,163 Is je moeder daar? 59 00:04:42,263 --> 00:04:43,998 Nee, alleen royals en hun begeleiders zijn toegestaan. 60 00:04:44,098 --> 00:04:47,835 Maar je moeder is in goede vorm, God behoede je. 61 00:04:47,935 --> 00:04:49,636 Ik vertrek nu dat je hier bent. 62 00:04:50,805 --> 00:04:52,640 Gelukzak. 63 00:04:54,740 --> 00:04:58,346 Mary moet beschermd worden. Verborgen. - Dat heb je beweerd. 64 00:04:58,446 --> 00:05:00,181 Je hebt ook beweerd dat het nodig was dat ze in een klooster werd gehouden 65 00:05:00,281 --> 00:05:03,518 voor haar ontwikkeling, terwijl we allebei weten dat ze jou gewoon irriteerde. 66 00:05:03,618 --> 00:05:06,270 De komst van Mary overschaduwt het huwelijk van onze dochter. 67 00:05:06,370 --> 00:05:09,524 Het is de perfecte kans om de alliantie met Schotland te tonen. 68 00:05:09,624 --> 00:05:12,477 De helft van de royals van het continent zullen eten aan onze tafel. 69 00:05:12,577 --> 00:05:17,165 Er zijn er die zeggen dat, door teveel allianties, een koning zwak lijkt. 70 00:05:17,265 --> 00:05:20,084 Waarom hebben wij onze dochter dan verkocht aan Spanje? 71 00:05:20,184 --> 00:05:22,186 Er werd mij verteld dat ik hier nodig was. 72 00:05:22,286 --> 00:05:24,488 Of zal ik maar terug komen op mijn huwelijksdag. 73 00:05:24,588 --> 00:05:27,241 Jullie hebben mijn vrouw gekozen, hebben jullie ook al een datum? 74 00:05:27,341 --> 00:05:29,377 Hier is de datum: wanneer ik het zeg. 75 00:05:29,477 --> 00:05:32,262 Of Engeland draait zijn zwaard in onze richting. 76 00:05:34,232 --> 00:05:35,933 Ze is onderweg. 77 00:05:36,033 --> 00:05:37,268 Mary Stuart, bedoel je. 78 00:05:37,368 --> 00:05:40,421 Ik heb het gehoord. - Je klinkt niet echt enthousiast. 79 00:05:40,521 --> 00:05:41,639 Jullie waren ooit speelkameraadjes. 80 00:05:41,739 --> 00:05:46,661 Ze had magere benen, miste een voortand en had een uitgesproken mening. 81 00:05:46,761 --> 00:05:49,564 Ik weet zeker dat de tand ingegroeid is. De meningen kan je negeren. 82 00:05:49,664 --> 00:05:51,348 Is dat niet zo, Catherine? 83 00:05:51,448 --> 00:05:54,318 Haar hofdames zijn ook al onderweg. 84 00:05:54,418 --> 00:05:57,405 Drie met een titel, de andere belachelijk rijk. 85 00:05:57,505 --> 00:05:58,706 Precies jouw type. 86 00:05:58,806 --> 00:06:02,125 Op zijn minst, jouw bruid heeft een land en een leger, mocht je dat nodig hebben. 87 00:06:05,296 --> 00:06:09,550 Ik mag dan wel niet geboren zijn met een kroon, maar dit land is afhankelijk van mijn geld. 88 00:06:09,650 --> 00:06:12,386 Laat hem spreken als een koning. 89 00:06:12,486 --> 00:06:16,474 Je huwelijk zal niet doorgaan tot ik het zeg. 90 00:06:16,574 --> 00:06:21,478 Ik sta aan jouw kant, altijd. - Ik weet het. 91 00:06:31,123 --> 00:06:33,274 Dat is walgelijk. 92 00:06:33,374 --> 00:06:35,777 Waar ze het aanbrengt, zal hij het niet ruiken. 93 00:06:35,877 --> 00:06:38,162 Tenzij hij een hele goede echtgenoot is. 94 00:06:38,262 --> 00:06:39,447 Stel je dat voor. 95 00:06:39,547 --> 00:06:42,166 Je wilt toch dat Elisabeth zonen baart. 96 00:06:42,266 --> 00:06:44,285 Zo snel mogelijk. 97 00:06:44,385 --> 00:06:46,704 Of wat is anders de waarde van een vrouw? 98 00:06:46,804 --> 00:06:49,507 Maar hoe zit het met mijn zoon, Francis? 99 00:06:49,607 --> 00:06:51,876 Wat zie je in je visioenen over zijn toekomst? 100 00:06:51,976 --> 00:06:55,296 Zeg me, Nostradamus, wat heb je gezien? 101 00:06:55,396 --> 00:06:59,433 Ik heb vluchtige beelden gehad, maar tot nu toe is hun betekenis niet duidelijk. 102 00:06:59,533 --> 00:07:03,104 Misschien als je iets duidelijker zou zijn over je zorgen. 103 00:07:03,204 --> 00:07:07,091 Zal hij van haar houden? Zal zij van hem houden? 104 00:07:07,191 --> 00:07:11,779 Hoe controleer ik mijn schoondochter die een koningin is met haar eigen macht? 105 00:07:11,879 --> 00:07:14,148 Is dat wat je dwars zit? Haar macht? 106 00:07:14,248 --> 00:07:17,618 Of het feit dat ze jong en mooi is? 107 00:07:17,718 --> 00:07:19,787 Ik heb net een visioen gehad. 108 00:07:19,887 --> 00:07:24,424 Ik zie jou, onthoofd worden, op mijn bevel. 109 00:07:25,676 --> 00:07:29,630 Gezegd uit dankbaarheid voor de geheimen die we delen. 110 00:07:29,730 --> 00:07:33,166 Wees geduldig. De antwoorden zullen komen. 111 00:07:38,006 --> 00:07:40,673 Daar komt ze. 112 00:08:26,320 --> 00:08:27,521 Daar is Mary. 113 00:08:58,436 --> 00:09:02,340 Mary, we hebben je zo gemist. 114 00:09:02,440 --> 00:09:07,762 Kenna, Greer, Lola. Ik ben zo blij jullie te zien. 115 00:09:07,862 --> 00:09:11,097 Aylee, we zijn weer samen. 116 00:09:13,784 --> 00:09:16,686 Mary, je haar. Hebben de nonnen je niets geleerd? 117 00:09:18,290 --> 00:09:21,609 Greer, dat kunnen toch allemaal geen kleren zijn? 118 00:09:21,709 --> 00:09:23,727 Er zijn ook sieraden en zilver. 119 00:09:23,827 --> 00:09:26,447 Ik maak goed in volume met wat ik mis aan land, denk ik. 120 00:09:26,547 --> 00:09:27,630 Kijk, daar komen ze. 121 00:09:29,167 --> 00:09:30,734 Zijne Koninklijke Hoogheid, 122 00:09:30,834 --> 00:09:32,753 Koning Henry II. - Daar is de koning. 123 00:09:32,853 --> 00:09:35,589 Dat is koning Henry, maar is dat Catherine? 124 00:09:35,689 --> 00:09:37,173 Nee, ze wachten nog steeds op haar. 125 00:09:38,976 --> 00:09:41,262 Dat is Diane de Portiers, de maîtresse van de koning. 126 00:09:41,362 --> 00:09:42,630 Dus de geruchten zijn waar. 127 00:09:42,730 --> 00:09:46,600 In tegenstelling tot haar, zul je geen moeite hebben om een echtgenoot te vinden. 128 00:09:46,700 --> 00:09:48,352 We zullen zeker genieten van de jacht. 129 00:09:48,452 --> 00:09:50,054 Hoe zit het met jou? 130 00:09:50,154 --> 00:09:51,439 Zeg maar niets. 131 00:09:51,539 --> 00:09:53,274 Het gaat over die jongen in Aberdeen. 132 00:09:53,374 --> 00:09:54,859 Colin heeft gezegd dat hij op mij zou wachten. 133 00:09:54,959 --> 00:09:56,310 Tot wanneer? 134 00:09:56,410 --> 00:09:58,262 We zullen misschien nooit meer op Schotse bodem terugkeren, 135 00:09:58,362 --> 00:10:00,314 niet als alles hier goed verloopt en Mary hier regeert. 136 00:10:00,414 --> 00:10:02,984 Wat bedoel je met "als"? 137 00:10:03,084 --> 00:10:06,821 Vergis je niet, we zijn nu hier om onze jonge koningin in het spel te krijgen. 138 00:10:06,921 --> 00:10:09,457 Allianties kunnen verschuiven. 139 00:10:09,557 --> 00:10:12,709 Voordat ze dat doen, moet Mary het hart van de prins veroveren. 140 00:10:14,762 --> 00:10:16,464 Is dat Francis? 141 00:10:16,564 --> 00:10:18,049 Hij ziet er leuk uit. 142 00:10:18,149 --> 00:10:20,751 Nee, dat is niet Francis. 143 00:10:20,851 --> 00:10:22,286 Ik weet dat hij het niet is. 144 00:10:22,386 --> 00:10:26,807 Dan moet het Sebastiaan zijn, de bastaard van de koning, de zoon van Diane. 145 00:10:26,907 --> 00:10:28,758 Ik heb gehoord dat de koning hem bevoorrecht. 146 00:10:31,363 --> 00:10:36,950 Hare Majesteit, koningin Catherine! 147 00:11:03,894 --> 00:11:05,546 Ik geloof het niet. 148 00:11:05,646 --> 00:11:06,881 Uwe Hoogheid. 149 00:11:06,981 --> 00:11:08,766 Noem me Mary, alsjeblieft. 150 00:11:08,866 --> 00:11:10,184 Francis. 151 00:11:10,284 --> 00:11:11,969 Het kasteel lijkt groter. 152 00:11:12,069 --> 00:11:13,170 Is dat mogelijk? 153 00:11:13,270 --> 00:11:14,487 En jij ook, natuurlijk. 154 00:11:15,689 --> 00:11:16,974 Verbaast je dat? 155 00:11:17,074 --> 00:11:20,194 Nee, vooral omdat je benen altijd langer waren dan die van mij. 156 00:11:20,294 --> 00:11:24,565 Weet je, ik haatte dat toen we jong waren, ik liep altijd achter je aan, maar nu. 157 00:11:26,450 --> 00:11:29,235 Nu staat het je goed. 158 00:11:41,515 --> 00:11:42,750 Wat is er? 159 00:11:42,850 --> 00:11:44,752 Je hebt een visioen gehad. 160 00:11:44,852 --> 00:11:46,720 Het is nu duidelijk. 161 00:11:46,820 --> 00:11:48,172 Ik heb de toekomst van je zoon gezien. 162 00:11:49,640 --> 00:11:52,093 Zijn verbintenis met Mary. 163 00:11:52,193 --> 00:11:53,560 Zeg het dan. 164 00:11:54,395 --> 00:11:56,980 Zij zal Francis zijn leven kosten. 165 00:12:05,643 --> 00:12:09,024 Jullie zijn terug gekeerd naar het hof, op vraag van jullie koningin. 166 00:12:09,566 --> 00:12:12,435 Als adellijke dames, moeten jullie haar raad geven, 167 00:12:12,535 --> 00:12:15,071 haar voorbereiden, haar bijstaan. 168 00:12:15,171 --> 00:12:17,357 Voor de bruiloft van prinses Elisabeth, 169 00:12:17,457 --> 00:12:18,825 zoals met elke andere gebeurtenis, 170 00:12:18,925 --> 00:12:20,827 moeten jullie jezelf en Mary, vertrouwd maken 171 00:12:20,927 --> 00:12:23,813 met alle genodigde royalty’s en hoogwaardigheidsbekleders. 172 00:12:23,913 --> 00:12:26,465 Wie van jullie spreekt vloeiend Italiaans? 173 00:12:27,917 --> 00:12:29,786 Dat ben ik. 174 00:12:29,886 --> 00:12:32,087 Jij zult naar de neef van de Paus zitten. 175 00:12:33,339 --> 00:12:35,590 Hij heeft geen tanden en praat heel snel. 176 00:12:56,129 --> 00:12:57,814 Zijn deze jurken uit Parijs? 177 00:12:57,914 --> 00:12:59,365 Stuk voor stuk. 178 00:12:59,465 --> 00:13:02,518 Als Colin me nu zou zien, zou hij direct met me trouwen. 179 00:13:02,618 --> 00:13:05,204 Ik zie er nu ouder uit, wij allemaal. 180 00:13:05,304 --> 00:13:07,657 Weet je wat ik wil doen? 181 00:13:07,757 --> 00:13:09,125 Verkennen. 182 00:13:09,225 --> 00:13:10,993 We zijn hier niet meer geweest sinds we kinderen waren. 183 00:13:11,093 --> 00:13:12,261 Waarschijnlijk is het kasteel veranderd. 184 00:13:12,361 --> 00:13:13,329 Wie doet er mee? - Ik. 185 00:13:13,429 --> 00:13:18,300 Ga maar, ik zie jullie later. Er is iets dat ik wil zien. 186 00:13:36,652 --> 00:13:38,987 Francis is de naam van een meisje. 187 00:14:05,565 --> 00:14:06,799 Mary. 188 00:14:06,899 --> 00:14:08,684 Francis. Ik wist niet dat je... 189 00:14:08,784 --> 00:14:09,969 Wat doe je hier? 190 00:14:10,069 --> 00:14:11,621 Ik was aan het verkennen. 191 00:14:11,721 --> 00:14:13,756 Dit zijn mijn oude kamers. Weet je dat niet meer? 192 00:14:13,856 --> 00:14:15,858 Nu niet meer. Niemand komt hier boven. 193 00:14:15,958 --> 00:14:18,527 Behalve jij. 194 00:14:21,364 --> 00:14:23,983 Wat is dat? 195 00:14:24,083 --> 00:14:25,483 Is dit allemaal van jou? 196 00:14:26,786 --> 00:14:29,288 Ik maak messen en zwaarden. 197 00:14:29,388 --> 00:14:30,873 Tenminste, ik probeer het te leren. 198 00:14:30,973 --> 00:14:33,242 Om een ijzersmid te worden? 199 00:14:33,342 --> 00:14:35,044 Is dat een vereiste voor toekomstige koningen? 200 00:14:35,144 --> 00:14:38,113 Als je het zo zegt, klinkt het belachelijk. 201 00:14:38,213 --> 00:14:39,632 Nee, ik denk dat het fantastisch is. 202 00:14:39,732 --> 00:14:42,001 Maar heb je deze allemaal gemaakt? 203 00:14:42,101 --> 00:14:44,804 Waarom? 204 00:14:44,904 --> 00:14:46,422 Ik moet er steeds aan denken dat 205 00:14:46,522 --> 00:14:47,924 iedere mens, zelfs een koning, 206 00:14:48,024 --> 00:14:49,507 een soort vaardigheid moet hebben. 207 00:14:51,110 --> 00:14:54,013 Ooit zul je een grote heerser zijn. Is dat niet genoeg? 208 00:14:54,113 --> 00:14:55,531 Ik hoop van wel. 209 00:14:55,631 --> 00:14:57,433 Maar ik bedoel een echte vaardigheid. 210 00:14:57,533 --> 00:14:59,268 Eentje dat ik niet geërfd heb, 211 00:14:59,368 --> 00:15:00,653 dat me niet werd gegeven en 212 00:15:00,753 --> 00:15:01,938 dat me niet kan worden afgenomen. 213 00:15:02,038 --> 00:15:03,639 Mijn broer, 214 00:15:03,739 --> 00:15:05,575 mijn halfbroer, Bash, 215 00:15:05,675 --> 00:15:06,993 hij heeft er zoveel. 216 00:15:07,093 --> 00:15:08,861 Als hij iets wil leren, dan doet hij dat. 217 00:15:08,961 --> 00:15:11,497 Als hij ergens naartoe wil gaan, dan doet hij dat. 218 00:15:11,597 --> 00:15:13,415 Met de zegen van mijn vader. 219 00:15:14,717 --> 00:15:17,820 Ze zijn niet zo bezorgd dat hij zal sterven dat ze hem laten leven. 220 00:15:17,920 --> 00:15:19,638 Omdat hij nooit koning zal worden. 221 00:15:23,309 --> 00:15:27,513 Ik kan een geit melken en hout kappen voor het vuur. 222 00:15:27,613 --> 00:15:29,465 De nonnen, weet je. 223 00:15:29,565 --> 00:15:30,982 Indrukwekkend. 224 00:15:32,218 --> 00:15:33,553 Ik denk dat mocht er ooit 225 00:15:33,653 --> 00:15:35,555 een opstand zijn waardoor we moeten onderduiken, 226 00:15:35,655 --> 00:15:37,989 ik het altijd zou redden als een ijzersmid. 227 00:15:39,342 --> 00:15:40,809 Maar ik zou je redden. 228 00:15:42,561 --> 00:15:45,648 En we zouden naar Schotland gaan en daar regeren. 229 00:15:45,748 --> 00:15:49,619 Dat is een zeer vriendelijk aanbod. 230 00:15:49,719 --> 00:15:51,703 Ik hoop dat ik er nooit gebruik van moet maken. 231 00:16:09,772 --> 00:16:11,222 Natalia. 232 00:16:12,475 --> 00:16:15,728 Heeft iemand je gezien? 233 00:16:15,828 --> 00:16:17,228 Nee. 234 00:16:19,815 --> 00:16:22,018 Dat doen ze nooit. 235 00:16:22,118 --> 00:16:24,103 En dat zullen ze ook nooit doen. 236 00:16:24,203 --> 00:16:26,738 Niets is veranderd. 237 00:16:28,240 --> 00:16:29,708 Niets hoeft te veranderen. 238 00:16:54,684 --> 00:16:56,969 Sterling, nee! 239 00:16:57,069 --> 00:16:58,353 Sterling! 240 00:16:59,488 --> 00:17:01,690 Kom, jongen. 241 00:17:14,003 --> 00:17:15,788 Mary, wat is er? 242 00:17:15,888 --> 00:17:19,125 Ik wou je iets brengen, om je zwaarden mee te decoreren. 243 00:17:19,225 --> 00:17:20,326 Nu is niet het juiste moment. 244 00:17:21,594 --> 00:17:23,162 De volgende keer moet je je aanmelden. 245 00:17:23,262 --> 00:17:24,747 Mijn page is er voor een reden. 246 00:17:24,847 --> 00:17:26,382 Ik begrijp het niet. 247 00:17:26,482 --> 00:17:27,466 Je zou hier niet moeten zijn. 248 00:17:27,566 --> 00:17:29,217 Waarom klink je zo... 249 00:17:30,186 --> 00:17:32,053 Ben je alleen? 250 00:17:33,439 --> 00:17:34,924 Is er iemand bij je? 251 00:17:35,024 --> 00:17:39,178 Als je ooit de koningin van Frankrijk wil zijn, moet je iets begrijpen. 252 00:17:39,278 --> 00:17:41,162 Koningen leggen geen verantwoording af aan hun vrouwen. 253 00:18:13,575 --> 00:18:16,543 Sterling. Kom terug. 254 00:18:22,316 --> 00:18:23,717 Sterling, kom terug! - Mary? 255 00:18:29,740 --> 00:18:32,926 Nee, wacht. Mary. 256 00:18:33,026 --> 00:18:37,948 Jonge meisjes, royals, koninginnen, verlaten het kasteel niet alleen. 257 00:18:38,048 --> 00:18:39,099 Maar mijn hond. 258 00:18:39,199 --> 00:18:40,200 Laat hem gaan. 259 00:18:40,300 --> 00:18:42,870 Ga het bos in, heb je me begrepen? 260 00:18:42,970 --> 00:18:44,738 Waarom niet? 261 00:18:44,838 --> 00:18:46,757 Wat is er in het bos? 262 00:18:46,857 --> 00:18:49,676 Behalve mijn hond, die ik zou gepakt hebben als jij me niet had tegen gehouden. 263 00:18:49,776 --> 00:18:51,345 Hij vind zijn weg wel terug. 264 00:18:51,445 --> 00:18:53,246 Er is eten en warmte. 265 00:18:53,346 --> 00:18:54,964 Wie zou niet in het kasteel willen zijn? 266 00:18:56,400 --> 00:18:58,552 Jij, misschien. 267 00:18:58,652 --> 00:19:00,671 Je zou liever in het klooster zijn. 268 00:19:00,771 --> 00:19:03,357 Pap eten en ploeteren door de modder. 269 00:19:03,457 --> 00:19:05,943 Ik hou van modder onder mijn voeten. 270 00:19:06,043 --> 00:19:09,112 Misschien word je weer naar de nonnen gestuurd, voor slecht gedrag. 271 00:19:09,212 --> 00:19:11,114 Je bent brutaal. 272 00:19:11,214 --> 00:19:14,535 En jij ben boos over meer dan je hond die een uitstapje doet in het wild. 273 00:19:14,635 --> 00:19:15,786 Wat is er? 274 00:19:15,886 --> 00:19:18,322 Dat moet je je broer vragen. 275 00:19:18,422 --> 00:19:20,457 Hem wat vragen? 276 00:19:20,557 --> 00:19:22,708 Waarom hij zo humeurig, zo arrogant is? 277 00:19:24,294 --> 00:19:25,946 We zijn half broers, tussen haakjes. 278 00:19:26,046 --> 00:19:27,297 Behalve onze vader hebben we niets gemeen. 279 00:19:28,849 --> 00:19:32,419 Maar ik zal je ontevredenheid melden aan Francis. 280 00:19:32,519 --> 00:19:34,671 Doe geen moeite. 281 00:19:34,771 --> 00:19:37,390 En ik zal je hond vinden. 282 00:19:59,913 --> 00:20:01,615 Warm genoeg? 283 00:20:01,715 --> 00:20:02,833 Colin! 284 00:20:02,933 --> 00:20:04,985 Ik kan het niet geloven. 285 00:20:05,085 --> 00:20:06,036 Wat doe je hier? 286 00:20:06,136 --> 00:20:08,087 Je kan niet... 287 00:20:12,142 --> 00:20:15,128 Ik heb aan je gedacht van het ogenblik dat je op die boot stapte. 288 00:20:15,228 --> 00:20:16,880 Ik heb geld geleend en ben de volgende dag vertrokken. 289 00:20:16,980 --> 00:20:21,984 Ik wil dat je blijft, maar we zullen betrapt worden. 290 00:20:23,570 --> 00:20:25,771 We hebben toestemming nodig. 291 00:20:28,175 --> 00:20:31,111 Wat een groots, romantisch gebaar. 292 00:20:31,211 --> 00:20:34,231 En je beweert dat je koningin, Mary, van deze jonge man afweet? 293 00:20:34,331 --> 00:20:37,985 Ze heeft Colin nog niet ontmoet, maar ze kent zijn volk. 294 00:20:39,803 --> 00:20:43,189 Jouw vader is een neef van Mary's vader, James? 295 00:20:43,289 --> 00:20:46,359 Mijn vader diende hem tot de dag koning James stierf. 296 00:20:46,459 --> 00:20:48,011 Zijne Hoogheid was zeer vrijgevig, 297 00:20:48,111 --> 00:20:50,030 hij schonk mijn vader grote landerijen 298 00:20:50,130 --> 00:20:53,316 maar we zijn geen familie. 299 00:20:54,901 --> 00:20:56,553 Jij komt uit voormalige knechten. 300 00:20:56,653 --> 00:21:00,390 Wat een opgang hebben jullie gemaakt. 301 00:21:00,490 --> 00:21:03,710 Ik houd van een succes verhaal. 302 00:21:03,810 --> 00:21:06,395 Blijf en vertel me er alles van. 303 00:21:07,147 --> 00:21:10,717 Lola, je moet Mary vinden en haar wijzen op haar taak 304 00:21:10,817 --> 00:21:12,601 zodat we allemaal kunnen genieten van de bruiloft. 305 00:21:32,089 --> 00:21:34,124 Dus je kwam Bash zomaar tegen. 306 00:21:34,224 --> 00:21:36,043 Dat geloof je toch niet. 307 00:21:36,143 --> 00:21:39,713 Hij heeft een slechte reputatie wat betreft vrouwen, hij kent geen grenzen. 308 00:21:39,813 --> 00:21:41,864 Misschien zit het in de familie. 309 00:21:43,183 --> 00:21:45,686 Is er iets gebeurd met Francis? 310 00:21:45,786 --> 00:21:47,854 Nee, niets. 311 00:21:47,954 --> 00:21:51,358 Echt, alles is prima en wij moeten ons klaarmaken voor de bruiloft. 312 00:21:51,458 --> 00:21:53,393 Vooruit. 313 00:21:53,493 --> 00:21:56,113 Ik zeg de bedienden dat je klaar bent om gebaad en aangekleed te worden. 314 00:21:56,213 --> 00:21:57,913 Dank je. 315 00:22:27,744 --> 00:22:30,047 Hallo? 316 00:22:30,147 --> 00:22:31,781 Is hier iemand? 317 00:22:57,373 --> 00:22:59,509 Proef van de liefde en verdriet, 318 00:22:59,609 --> 00:23:01,795 maar drink niet van de wijn. 319 00:23:01,895 --> 00:23:03,813 Niet doen. 320 00:23:06,933 --> 00:23:09,151 Wie ben je? 321 00:24:14,751 --> 00:24:16,987 We zijn blij om terug aan het hof te zijn. 322 00:24:17,087 --> 00:24:18,153 Uwe Hoogheid. 323 00:24:18,808 --> 00:24:20,092 Mooie avond, is het niet? 324 00:24:20,192 --> 00:24:22,911 Waarom ben je niet met Colin? 325 00:24:30,453 --> 00:24:32,037 Wat doet hij bij Mary? 326 00:24:32,137 --> 00:24:34,740 Ze is zijn koningin. 327 00:24:34,840 --> 00:24:36,992 Hij maakt gewoon zijn opwachting. 328 00:24:37,092 --> 00:24:38,327 Laten we het glas heffen. 329 00:24:38,427 --> 00:24:40,546 Op het gelukkige paar. 330 00:24:42,348 --> 00:24:44,766 Drink niet van de wijn. 331 00:24:58,397 --> 00:25:00,733 Lola, nee. 332 00:25:00,833 --> 00:25:02,902 Aylee, ik wil dansen. 333 00:25:03,002 --> 00:25:04,236 Je kunt niet alleen dansen. 334 00:25:04,336 --> 00:25:06,654 Ik zal niet alleen zijn. 335 00:25:07,907 --> 00:25:09,241 Lola, kom met me dansen. 336 00:25:09,341 --> 00:25:11,193 Doe jullie schoenen uit en dans met mij. 337 00:25:11,293 --> 00:25:12,410 Doe jullie schoenen uit. 338 00:25:35,317 --> 00:25:37,936 We worden overrompeld door de Schotten. 339 00:25:57,623 --> 00:26:00,575 Dans met mij. 340 00:26:32,791 --> 00:26:35,494 Kijk, Elisabeth en Philip gaan vertrekken. 341 00:26:35,594 --> 00:26:39,582 Het is tijd voor de voltrekking, het ritueel, de ceremonie, het mysterie. 342 00:26:39,682 --> 00:26:40,882 Ben je niet nieuwsgierig? 343 00:26:48,140 --> 00:26:50,426 We kunnen toch niet naar hen kijken? 344 00:26:50,526 --> 00:26:51,794 Het is een traditie voor de royals. 345 00:26:51,894 --> 00:26:53,546 Het is ons niet toegestaan. 346 00:26:53,646 --> 00:26:56,515 Wil je niet weten wat je te wachten staat? 347 00:26:56,615 --> 00:26:58,683 Met Francis? 348 00:27:03,972 --> 00:27:09,911 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 349 00:27:40,175 --> 00:27:43,111 Wij zijn de enigen hier die van belang zijn. 350 00:28:27,189 --> 00:28:28,556 Laten we gaan. 351 00:28:33,395 --> 00:28:35,029 Kom op. 352 00:28:36,699 --> 00:28:38,567 Kom, voordat iemand ons ziet. 353 00:29:15,921 --> 00:29:16,888 Colin? 354 00:29:35,974 --> 00:29:37,876 Hoogheid! 355 00:29:37,976 --> 00:29:39,094 Mag ik? 356 00:29:58,447 --> 00:30:00,981 Excuseer me. 357 00:30:07,956 --> 00:30:09,324 Ik wou met je praten. 358 00:30:09,424 --> 00:30:10,759 Er is iets dat ik je moet zeggen. 359 00:30:10,859 --> 00:30:11,994 Toen je naar mijn kamer kwam, 360 00:30:12,094 --> 00:30:13,378 had ik niet moeten zeggen wat ik zei. 361 00:30:13,478 --> 00:30:14,680 Er zijn andere manieren om hiermee om te gaan. 362 00:30:14,780 --> 00:30:16,882 Omgaan met wat? Mij? 363 00:30:16,982 --> 00:30:19,935 Je beseft toch dat wij ooit zullen trouwen? 364 00:30:20,035 --> 00:30:22,120 Geloof me, ik weet het. - Ik weet dat je een leven had 365 00:30:22,220 --> 00:30:23,806 voordat ik hier naartoe kwam. - Het gaat daar niet over. 366 00:30:23,906 --> 00:30:25,957 Denk je niet dat we verplicht zijn om 367 00:30:26,057 --> 00:30:27,226 tegenover elkaar, onze families, 368 00:30:27,326 --> 00:30:29,094 onze landen, dit een kans te geven? 369 00:30:29,194 --> 00:30:30,462 Het is niet zo simpel. 370 00:30:30,562 --> 00:30:31,930 Niet zo simpel? Wat is niet zo simpel? 371 00:30:32,030 --> 00:30:33,515 We zijn verloofd sinds we zes jaar waren. 372 00:30:33,615 --> 00:30:34,850 Het is allemaal geregeld. 373 00:30:34,950 --> 00:30:36,968 Hoe vreselijk moet je me wel vinden om dit te doen? 374 00:30:37,068 --> 00:30:38,604 Het ligt niet aan jou. Je bent mooi, 375 00:30:38,704 --> 00:30:40,639 en slim en onvoorspelbaar, maar dat maakt niets uit. 376 00:30:40,739 --> 00:30:42,741 Waar het om gaat is wat goed is voor mijn land. 377 00:30:42,841 --> 00:30:45,143 Frankrijk is niet zo sterk als je denkt, of om geeft, 378 00:30:45,243 --> 00:30:47,145 misschien doe je dat niet, maar ik wel. 379 00:30:47,245 --> 00:30:49,981 Ik zal ooit koning zijn, verantwoordelijk voor mijn volk. 380 00:30:50,081 --> 00:30:52,867 En nu zou een alliantie met Schotland, Frankrijk kunnen vernietigen. 381 00:30:55,304 --> 00:30:57,255 Je wilt niet met mij trouwen. 382 00:30:58,891 --> 00:31:01,193 Je wilt dit allemaal niet. 383 00:31:01,293 --> 00:31:02,994 De dingen kunnen veranderen. 384 00:31:03,094 --> 00:31:05,531 Het is niet jouw beslissing, maar die van je vader. 385 00:31:05,631 --> 00:31:07,466 Je ziet hem toch niet een huwelijk bespoedigen? 386 00:31:07,566 --> 00:31:10,352 Eigenlijk houden verlovingen, allianties alleen maar open. 387 00:31:10,452 --> 00:31:12,054 Hij gokt dat we ooit Schotland nodig hebben. 388 00:31:12,154 --> 00:31:13,889 Ik gok dat we meer hulp kunnen krijgen van ergens anders. 389 00:31:13,989 --> 00:31:16,024 Ik weet dat het niet is wat je wilt horen. 390 00:31:16,124 --> 00:31:17,976 Maar je wilt niet van me houden. 391 00:31:18,076 --> 00:31:19,194 Je wilt het jezelf niet toestaan. 392 00:31:19,294 --> 00:31:21,780 Liefde is niet relevant voor mensen zoals wij. 393 00:31:21,880 --> 00:31:25,484 Wij die zo bevoorrecht zijn, op zoveel manieren. 394 00:31:25,584 --> 00:31:29,805 Ik vraag je alleen om te wachten en zien hoe de dingen gaan. 395 00:31:29,905 --> 00:31:31,290 Zien hoe de dingen gaan voor Frankrijk. 396 00:31:31,390 --> 00:31:34,526 Ik denk dat het heel simpel is. 397 00:31:34,626 --> 00:31:37,545 Maar jij bent niet de enige met een land om aan te denken. 398 00:32:06,108 --> 00:32:07,860 Uwe Hoogheid, alsjeblieft! 399 00:32:07,960 --> 00:32:08,793 Nee! Bewakers! 400 00:32:09,996 --> 00:32:12,230 Colin, nee! 401 00:32:12,330 --> 00:32:13,332 Vergeef me! 402 00:32:15,000 --> 00:32:16,201 Alsjeblieft, Uwe Hoogheid, vergeef me! 403 00:32:20,923 --> 00:32:22,173 Kom mee! 404 00:32:26,552 --> 00:32:29,010 Hoe kon dit gebeuren? Waar waren de bewakers? 405 00:32:29,092 --> 00:32:30,211 Waarom hebben ze hem niet tegen gehouden? 406 00:32:30,311 --> 00:32:31,579 Ik hoop dat Mary het wel deed wat zij het niet deden. 407 00:32:31,679 --> 00:32:32,996 Ze zullen haar deugdzaamheid in vraag stellen. 408 00:32:33,096 --> 00:32:35,883 Als ze geen meer maagd is, zal ze nooit koningin van Frankrijk worden, 409 00:32:35,983 --> 00:32:37,501 en zullen onze kansen aan het hof voorbij zijn. 410 00:32:37,601 --> 00:32:39,386 Jullie weten niet wat er gebeurd is, niemand van jullie. 411 00:32:39,486 --> 00:32:40,904 Vertel het me. 412 00:32:43,724 --> 00:32:45,593 Ik heb met hem gesproken. 413 00:32:45,693 --> 00:32:48,462 Hij wordt vastgehouden. 414 00:32:48,562 --> 00:32:50,063 Ik heb een bewaker omgekocht. 415 00:32:51,665 --> 00:32:54,151 Colin is een goede man, nog bijna een jongen. 416 00:32:54,251 --> 00:32:55,719 Wat heeft hij gezegd? 417 00:32:55,819 --> 00:32:57,955 Welke mogelijke verdediging heeft hij jou gegeven? 418 00:32:58,055 --> 00:32:59,356 Hij heeft gezegd dat hij gedwongen werd. 419 00:32:59,456 --> 00:33:01,759 Hij wou niet zeggen door wie. 420 00:33:01,859 --> 00:33:03,794 Hij kon het niet, hij was zo bang. 421 00:33:03,894 --> 00:33:08,382 Maar hij zei dat er invloedrijke mensen achter zitten, en dat hij geen keuze had. 422 00:33:08,482 --> 00:33:09,750 Welke mensen? 423 00:33:09,850 --> 00:33:11,919 Hier, in het kasteel. 424 00:33:12,019 --> 00:33:15,005 Hij wou niet het risico lopen nog meer te vertellen. 425 00:33:15,105 --> 00:33:16,773 Geloof je hem, Mary? 426 00:33:21,278 --> 00:33:26,550 Hij keek zo verbaasd toen ik me verdedigde. Dat ik zelfs wakker was. 427 00:33:26,650 --> 00:33:29,235 Dat je wakker was? Hij viel je aan. 428 00:33:30,704 --> 00:33:32,538 De wijn. 429 00:33:34,325 --> 00:33:37,561 Er werd mij gezegd niet van de wijn te drinken. Ik werd gewaarschuwd. 430 00:33:37,661 --> 00:33:38,895 Gewaarschuwd door wie? 431 00:33:43,383 --> 00:33:44,668 Dat maakt nu niets uit. 432 00:33:44,768 --> 00:33:46,086 Ik geloof je. 433 00:33:46,186 --> 00:33:47,571 Ik geloof Colin. 434 00:33:47,671 --> 00:33:50,541 Help hem, alsjeblieft. 435 00:33:50,641 --> 00:33:55,713 Ik dank u voor uw bescherming gisterenavond, maar ik moet Colin spreken. 436 00:33:55,813 --> 00:33:59,750 Spreken met je aanvaller? Waarom? 437 00:33:59,850 --> 00:34:02,603 Omdat hij de liefde is van een dierbare vriendin. 438 00:34:02,703 --> 00:34:05,088 En als er een misverstand was, 439 00:34:05,188 --> 00:34:07,841 als ik een verkeerde boodschap stuurde, 440 00:34:07,941 --> 00:34:09,460 in mijn vreugde over de bruiloft... 441 00:34:09,560 --> 00:34:11,145 Pas op, kind. 442 00:34:11,245 --> 00:34:13,480 Als iemand wist dat je dit zelfs maar vroeg.. 443 00:34:13,580 --> 00:34:15,399 Catherine, ze moet dit weten. 444 00:34:15,499 --> 00:34:18,586 Roddel is ook vergif. 445 00:34:18,686 --> 00:34:20,571 Het kan de reputatie van een jonge koningin vergiftigen, 446 00:34:20,671 --> 00:34:23,257 het recht van haar erfgenamen op de troon, een heel koninkrijk. 447 00:34:23,357 --> 00:34:26,010 Je mag je dan dwaas gedragen hebben, 448 00:34:26,110 --> 00:34:28,795 je bent niet verantwoordelijk voor de daden van deze jongeman. 449 00:34:30,050 --> 00:34:31,849 Colin McPail is mijn onderdaan. 450 00:34:31,949 --> 00:34:34,368 Ik ben zijn koningin en ik eis met hem te spreken. 451 00:34:34,468 --> 00:34:35,636 Getuigen zijn naar voren gekomen. 452 00:34:35,736 --> 00:34:37,338 De jongen heeft een rol gespeeld 453 00:34:37,438 --> 00:34:39,840 in een Engels complot om jouw verloving teniet te doen, 454 00:34:39,940 --> 00:34:41,358 samen met de alliantie tussen Schotland en Frankrijk. 455 00:34:41,458 --> 00:34:43,193 Een Engels complot, weet je dat zeker? 456 00:34:43,293 --> 00:34:46,597 Je moet weten dat, indien zijn aanval succesvol was geweest, 457 00:34:46,697 --> 00:34:48,933 jij ongeschikt was om met onze zoon te trouwen, 458 00:34:49,033 --> 00:34:51,134 of welk ander koninklijk huwelijk. 459 00:34:51,234 --> 00:34:55,738 Dit was geen daad uit passie, het was verraad. 460 00:34:57,192 --> 00:34:58,809 Maar dat is allemaal geregeld. 461 00:34:58,909 --> 00:34:59,959 Colin werd geëxecuteerd. 462 00:35:01,663 --> 00:35:03,047 Wat? 463 00:35:03,147 --> 00:35:04,831 Hij werd deze morgen onthoofd. 464 00:35:09,553 --> 00:35:12,790 Er was niet dat ik nog kon doen. 465 00:35:12,890 --> 00:35:14,875 Ik was te laat. 466 00:35:14,975 --> 00:35:18,579 Hij was geen verrader. Hij was geen verkrachter. 467 00:35:18,679 --> 00:35:21,181 Ze zeiden dat hij betrokken was in een Engels complot. 468 00:35:21,281 --> 00:35:23,434 Ik weet niet meer wie te geloven of te vertrouwen. 469 00:35:23,534 --> 00:35:25,886 Het spijt me, Lola. 470 00:35:25,986 --> 00:35:27,638 Jij bent de reden waarom hij dood is. 471 00:35:27,738 --> 00:35:31,742 Iedereen die dicht bij jou komt leeft in constant gevaar. 472 00:35:31,842 --> 00:35:34,311 We zijn vervangbaar, iedereen van ons. 473 00:35:34,411 --> 00:35:40,017 Nee, dat ben je niet, ik heb jullie nodig. Jullie zijn mijn vrienden. 474 00:35:40,117 --> 00:35:42,453 Kenna is mijn vriendin. 475 00:35:42,553 --> 00:35:44,571 Greer en Aylee zijn mijn vriendinnen. 476 00:35:44,671 --> 00:35:47,574 Jij bent mijn koningin en wij zijn je onderdanen. 477 00:35:47,674 --> 00:35:54,131 We zijn in dienst van jou, wat dat ook betekent, wat het ons ook kost. 478 00:35:54,231 --> 00:35:56,216 Ik zal jullie beschermen. 479 00:35:56,316 --> 00:35:58,702 Je kunt jezelf niet eens beschermen. 480 00:35:58,802 --> 00:36:01,438 Ik zal het beter doen. 481 00:36:01,538 --> 00:36:03,890 Ik beloof het. 482 00:36:25,746 --> 00:36:29,048 Sterling! Je hebt hem gevonden. 483 00:36:33,720 --> 00:36:39,076 Sterling. Wat heb ik gedaan? 484 00:36:39,176 --> 00:36:41,845 Het spijt me. 485 00:36:41,945 --> 00:36:45,049 Het is zo moeilijk geweest. 486 00:36:45,149 --> 00:36:46,750 Ik weet het. 487 00:36:46,850 --> 00:36:49,636 Het is zoveel moeilijker dan ik dacht dat het zou zijn. 488 00:36:49,736 --> 00:36:51,722 Je bent hier niet alleen. 489 00:36:51,822 --> 00:36:54,058 Ik heb mijn vriendinnen. 490 00:36:54,158 --> 00:36:56,609 Ik heb het niet over jouw vriendinnen. 491 00:37:03,917 --> 00:37:05,619 Ik bedoel... 492 00:37:05,719 --> 00:37:09,172 Het gaat je goed, Uwe Hoogheid. 493 00:37:13,160 --> 00:37:17,246 Dank je, Sebastiaan. Echt. 494 00:37:30,277 --> 00:37:32,129 Moeder. 495 00:37:32,229 --> 00:37:33,931 Waar heb je de hond gevonden? 496 00:37:34,031 --> 00:37:37,534 In het bos, hij werd aangetrokken door het bloed. 497 00:37:37,634 --> 00:37:39,452 Hoe dicht ben je gegaan? 498 00:37:43,190 --> 00:37:46,443 Wees voorzichtig, mijn moedige zoon, 499 00:37:46,543 --> 00:37:52,632 of je zult bloeden voor een meisje die nooit de jouwe zal zijn. 500 00:38:06,425 --> 00:38:08,392 Je hebt de jongen verdedigd die men in jouw bed heeft gevonden? 501 00:38:08,512 --> 00:38:10,428 Wat deed hij daar? 502 00:38:11,731 --> 00:38:14,800 Zeg jij het me maar, ik denk dat ik het al weet. 503 00:38:14,900 --> 00:38:17,102 Je denkt dat ik bij hem was om jou te kwetsen? 504 00:38:17,202 --> 00:38:18,921 Ik denk dat je impulsief en hoogmoedig bent. 505 00:38:19,021 --> 00:38:21,474 Hij is dood. 506 00:38:21,574 --> 00:38:23,225 Laat het hierbij, ik smeek je. 507 00:38:23,325 --> 00:38:24,393 Je kunt je zo niet gedragen. 508 00:38:24,493 --> 00:38:26,695 Niet aan het hof. 509 00:38:26,795 --> 00:38:28,531 Zie je niet wat er op het spel staat? 510 00:38:28,631 --> 00:38:30,432 Omdat we verloofd zijn? 511 00:38:30,532 --> 00:38:32,785 Maar je bent niet van plan om met mij te trouwen. 512 00:38:32,885 --> 00:38:34,620 En als ik hen dat zou vertellen? 513 00:38:34,720 --> 00:38:36,539 Dan zou dit voorbij zijn. Je zou dat niet doen, 514 00:38:36,639 --> 00:38:38,607 omdat het niet waar is. Ik zou misschien met je trouwen. 515 00:38:38,707 --> 00:38:40,609 Ooit, misschien, als. 516 00:38:40,709 --> 00:38:42,545 Je zei dat je aan je land moest denken. 517 00:38:42,645 --> 00:38:44,413 Dacht je ooit aan Schotland tijdens al dit? 518 00:38:44,513 --> 00:38:46,582 Ik zat te denken aan mezelf, 519 00:38:46,682 --> 00:38:48,167 mijn vrienden, mijn veiligheid. 520 00:38:48,267 --> 00:38:50,669 Je had je reputatie kunnen vernietigen 521 00:38:50,769 --> 00:38:52,087 zodat ik niet me je kon trouwen, 522 00:38:52,187 --> 00:38:54,439 zelfs als we het zouden gewild hebben. 523 00:38:58,944 --> 00:39:01,279 Als we het zouden gewild hebben? 524 00:39:02,347 --> 00:39:04,949 En hoe zouden wij willen dat de dingen gaan? 525 00:39:07,403 --> 00:39:10,573 Mocht jij niet de toekomstige koning van Frankrijk zijn, 526 00:39:10,673 --> 00:39:12,474 en ik was gewoon een meisje, 527 00:39:12,574 --> 00:39:14,910 niet de een of andere koningin, 528 00:39:15,010 --> 00:39:17,045 zou je het dan willen? 529 00:39:26,805 --> 00:39:29,758 Ik kan dit niet. Ik wil niet. 530 00:39:57,052 --> 00:40:01,957 Je zei dat je drankje haar zou laten slapen als de doden. 531 00:40:02,057 --> 00:40:03,409 Eén glas wijn, 532 00:40:03,509 --> 00:40:05,160 en ze zou ontwaakt zijn met haar deugd vernietigd, 533 00:40:05,260 --> 00:40:06,912 deze verloving voorbij. 534 00:40:07,012 --> 00:40:08,931 Er was niets verkeerd met mijn drankje. 535 00:40:09,031 --> 00:40:11,033 Het was de aflevering die mislukte. 536 00:40:11,133 --> 00:40:13,085 Die domme Schotse jongen. 537 00:40:13,185 --> 00:40:15,671 Een domme, dode jongen. 538 00:40:15,771 --> 00:40:17,673 Allemaal om zijn familie te beschermen. 539 00:40:17,773 --> 00:40:19,691 Van jou. 540 00:40:20,709 --> 00:40:22,711 Ik had geen keuze. 541 00:40:22,811 --> 00:40:26,447 Die jongen zou ons erbij betrokken hebben. 542 00:40:29,000 --> 00:40:31,710 Zijn je visioenen veranderd? 543 00:40:37,611 --> 00:40:42,665 Nee, Mary zal de dood van je zoon brengen. 544 00:40:42,765 --> 00:40:44,750 Je mag niet opgeven. 545 00:40:44,850 --> 00:40:49,053 Je moet blijven opofferen. 546 00:41:09,074 --> 00:41:13,145 Ik weet niet wie je bent of waarom jij je verbergt, 547 00:41:13,245 --> 00:41:16,649 maar je waarschuwing heeft me gered. 548 00:41:16,749 --> 00:41:20,151 Gevaar omringt me hier en ik sta bij je in de schuld. 549 00:41:25,332 --> 00:41:27,491 Ben jij ook in gevaar? 550 00:41:43,075 --> 00:41:50,802 Produktie: konijn05