1 00:00:30,430 --> 00:00:30,919 Elle arrive ! 2 00:00:43,143 --> 00:00:45,703 EN 1557, MARIE, REINE DES ÉCOSSAIS, VIT CACHÉE EN FRANCE, 3 00:00:45,912 --> 00:00:48,540 PAR SÉCURITÉ, DANS UN COUVENT, DEPUIS L'ÂGE DE 9 ANS. 4 00:00:55,455 --> 00:00:58,913 FIANCÉE DEPUIS SON ENFANCE AU FUTUR ROI DE FRANCE, 5 00:00:59,125 --> 00:01:02,026 ELLE ATTEND DE FAIRE SON RETOUR À LA COUR... 6 00:01:33,893 --> 00:01:35,360 Sauvez Marie ! 7 00:01:35,562 --> 00:01:37,154 Emportez ce plat ! 8 00:01:43,069 --> 00:01:45,663 Vous devez partir immédiatement. C'était une tentative d'assassinat. 9 00:01:45,872 --> 00:01:47,703 - On vous a presque empoisonnée. - Qui ? 10 00:01:47,907 --> 00:01:50,239 Sûrement des agents du royaume protestant d'Angleterre. 11 00:01:50,443 --> 00:01:51,910 Ils seront capturés et punis. 12 00:01:54,881 --> 00:01:57,441 - Pauvre sœur Hélène. J'ignorais... - Qu'elle était votre goûteuse ? 13 00:01:57,650 --> 00:02:00,244 Pour éviter un empoisonnement, on goûte tous vos repas 14 00:02:00,453 --> 00:02:01,920 depuis votre plus tendre enfance. 15 00:02:02,122 --> 00:02:06,183 Marie, vous êtes la reine d'Écosse. 16 00:02:31,251 --> 00:02:32,650 Je ne sais pas si je suis prête. 17 00:02:32,852 --> 00:02:35,343 Prête à partir ou à épouser le roi de France ? 18 00:02:35,555 --> 00:02:37,113 Les deux. 19 00:02:37,323 --> 00:02:40,349 J'aurais voulu retourner en Écosse une dernière fois. 20 00:02:40,560 --> 00:02:42,585 Vos amies écossaises vous rejoindront. 21 00:02:42,795 --> 00:02:46,458 Des amies d'enfance. Vous serez plus en sécurité à la cour de France. 22 00:02:46,666 --> 00:02:49,863 Vous êtes presque une femme. François est presque un homme. 23 00:02:50,470 --> 00:02:51,937 Le moment est venu. 24 00:02:57,877 --> 00:03:00,869 Vous épouserez bientôt le jeune François 25 00:03:01,080 --> 00:03:04,208 pour votre foi, pour votre peuple, 26 00:03:04,417 --> 00:03:06,214 pour l'Écosse. 27 00:03:06,419 --> 00:03:08,216 Il vous aimera. 28 00:03:09,556 --> 00:03:11,114 Je ne suis pas sûre que ça compte. 29 00:03:11,791 --> 00:03:13,349 Ça compte pour vous. 30 00:03:13,860 --> 00:03:15,327 Marie... 31 00:03:16,796 --> 00:03:18,229 Rose. 32 00:03:18,431 --> 00:03:20,729 Faites attention. Il y a des fantômes là-bas. 33 00:03:20,934 --> 00:03:22,333 Au château ? 34 00:03:22,535 --> 00:03:24,526 Il paraît qu'ils hantent les grandes salles. 35 00:03:24,737 --> 00:03:27,035 Ce sont des âmes torturées. 36 00:03:27,240 --> 00:03:29,470 Une fille au visage ravagé. 37 00:03:29,676 --> 00:03:31,109 Elle le dissimule. 38 00:03:32,679 --> 00:03:35,944 J'ai visité la cour de France à ton âge. 39 00:03:36,149 --> 00:03:37,912 Je n'ai pas vu de fantômes. 40 00:03:38,685 --> 00:03:40,676 Mais ils vous ont peut-être vue... 41 00:03:45,692 --> 00:03:47,489 Votre grâce. 42 00:04:13,686 --> 00:04:17,122 COUR DU ROI DE FRANCE 43 00:04:24,430 --> 00:04:25,624 Sébastien. 44 00:04:25,832 --> 00:04:28,164 François, on vous cherchait partout. 45 00:04:28,368 --> 00:04:30,563 - Je vous cherchais aussi. - Je chevauchais. 46 00:04:30,770 --> 00:04:32,738 Vraiment ? Qui ? 47 00:04:34,374 --> 00:04:36,171 Sébastien, quelle est l'humeur ? 48 00:04:36,376 --> 00:04:38,901 L'humeur de notre père ou l'humeur en général ? 49 00:04:39,112 --> 00:04:40,579 Les deux sont tendues. 50 00:04:40,780 --> 00:04:43,248 - Le mariage de votre sœur... - Votre mère est ici ? 51 00:04:43,449 --> 00:04:45,917 Non, seule la famille royale et ses valets sont admis. 52 00:04:46,119 --> 00:04:49,555 Mais votre mère est en pleine forme. Que Dieu vous vienne en aide. 53 00:04:49,756 --> 00:04:52,054 Je peux y aller, maintenant que vous êtes ici. 54 00:04:52,725 --> 00:04:54,556 Fichu veinard. 55 00:04:56,796 --> 00:05:00,357 - Il faut protéger Marie. La cacher. - C'est toi qui le dis. 56 00:05:00,566 --> 00:05:02,761 Tu as insisté pour qu'on l'éduque dans un couvent, 57 00:05:02,969 --> 00:05:05,437 tout simplement parce qu'elle t'agaçait. 58 00:05:05,638 --> 00:05:08,505 L'arrivée de Marie éclipse déjà le mariage de notre fille. 59 00:05:08,708 --> 00:05:11,336 C'est l'occasion parfaite de montrer notre alliance avec l'Écosse. 60 00:05:11,544 --> 00:05:14,672 La moitié des rois d'Europe mangeront dans notre auge. 61 00:05:15,515 --> 00:05:19,508 Trop d'alliances peuvent affaiblir un roi. 62 00:05:19,719 --> 00:05:21,812 Alors pourquoi vendre notre fille à l'Espagne ? 63 00:05:22,021 --> 00:05:23,545 Vous avez besoin de moi, il paraît. 64 00:05:24,157 --> 00:05:26,751 Sinon, je peux aussi revenir le jour de mon mariage... 65 00:05:26,959 --> 00:05:28,984 Vous avez choisi ma femme. La date aussi peut-être ? 66 00:05:29,195 --> 00:05:31,220 La date, c'est moi qui la fixerai. 67 00:05:31,431 --> 00:05:33,991 Sinon, l'Angleterre se retournera contre nous. 68 00:05:36,169 --> 00:05:37,727 Elle est en route. 69 00:05:37,937 --> 00:05:39,905 Vous parlez de Marie Stuart. J'ai entendu. 70 00:05:40,106 --> 00:05:43,439 Tu n'as pas l'air enthousiaste. Vous étiez camarades de jeu. 71 00:05:43,643 --> 00:05:45,770 Elle avait des jambes squelettiques. 72 00:05:45,978 --> 00:05:48,173 Il lui manquait une dent. Elle était têtue. 73 00:05:48,381 --> 00:05:49,871 Elle doit avoir ses dents d'adulte. 74 00:05:50,083 --> 00:05:51,516 Elle est têtue ? Ignore ses opinions. 75 00:05:52,118 --> 00:05:53,346 Pas vrai, Catherine ? 76 00:05:54,153 --> 00:05:56,144 Ses suivantes sont en route elles aussi. 77 00:05:56,356 --> 00:05:59,120 Trois sont nobles. La quatrième est immensément riche. 78 00:05:59,325 --> 00:06:00,587 Tout à fait ton genre. 79 00:06:00,793 --> 00:06:03,819 Au moins, ta fiancée a un pays et une armée si nécessaire. 80 00:06:08,034 --> 00:06:09,399 Je suis née sans couronne, 81 00:06:09,602 --> 00:06:11,570 mais ce pays a besoin de mon argent. 82 00:06:13,039 --> 00:06:15,234 Laisse-le parler comme un roi. 83 00:06:15,441 --> 00:06:18,410 C'est moi qui déciderai à quelle date tu te marieras. 84 00:06:18,945 --> 00:06:20,936 Je suis de ton côté, comme toujours. 85 00:06:21,147 --> 00:06:22,808 Je sais. 86 00:06:34,093 --> 00:06:35,720 C'est dégoûtant. 87 00:06:35,928 --> 00:06:37,520 Là où ça ira, il ne sentira rien 88 00:06:37,730 --> 00:06:39,789 Sauf si c'est un très bon mari. 89 00:06:39,999 --> 00:06:41,159 On peut toujours rêver. 90 00:06:41,401 --> 00:06:43,926 Vous voulez qu'Elizabeth ait des enfants... 91 00:06:44,804 --> 00:06:48,501 Aussitôt que possible. Sinon, à quoi sert une épouse ? 92 00:06:48,708 --> 00:06:51,302 Et mon fils, François ? 93 00:06:51,511 --> 00:06:53,672 Qu'est-ce que vos visions révèlent sur son avenir ? 94 00:06:53,880 --> 00:06:57,008 Dites-moi, Nostradamus, que voyez-vous ? 95 00:06:57,216 --> 00:07:01,846 J'ai vu des images fugitives, mais ce n'est pas clair. 96 00:07:02,054 --> 00:07:05,046 Essayez peut-être des questions plus précises. 97 00:07:05,491 --> 00:07:07,516 Est-ce qu'il l'aimera ? 98 00:07:07,727 --> 00:07:09,319 Est-ce qu'elle l'aimera ? 99 00:07:09,996 --> 00:07:13,523 Comment contrôler une belle-fille qui est reine de droit ? 100 00:07:13,733 --> 00:07:16,099 C'est ce qui vous dérange ? Son pouvoir ? 101 00:07:16,969 --> 00:07:20,166 Ou bien est-ce sa jeunesse et sa beauté ? 102 00:07:20,373 --> 00:07:22,102 Je viens d'avoir une vision. 103 00:07:23,176 --> 00:07:26,111 Je vous ai vu décapité. À ma demande. 104 00:07:27,580 --> 00:07:31,448 Je vous dis ça par gratitude. Parce qu'on partage des secrets. 105 00:07:31,651 --> 00:07:34,916 Soyez patiente. Les réponses viendront. 106 00:07:40,626 --> 00:07:42,355 Elle arrive. 107 00:08:28,140 --> 00:08:29,505 Voilà Marie. 108 00:09:01,908 --> 00:09:03,773 Vous nous avez tant manqué ! 109 00:09:05,144 --> 00:09:09,604 Kenna, Greer, Lola... Je suis si heureuse de vous voir. 110 00:09:09,815 --> 00:09:12,249 Aylee, nous revoilà réunies. 111 00:09:15,721 --> 00:09:17,211 Marie, vos cheveux. 112 00:09:17,423 --> 00:09:19,152 Les nonnes ne vous ont rien appris ? 113 00:09:21,460 --> 00:09:23,428 Greer, ça ne peut pas être juste des vêtements. 114 00:09:23,629 --> 00:09:25,460 Il y a des bijoux et de l'argenterie aussi. 115 00:09:25,665 --> 00:09:28,190 J'essaie de compenser mon manque de noblesse. 116 00:09:28,401 --> 00:09:29,493 Regardez, les voilà. 117 00:09:31,103 --> 00:09:33,571 Son Altesse royale, le roi Henri II. 118 00:09:33,773 --> 00:09:35,138 Voilà le roi. 119 00:09:35,341 --> 00:09:38,071 C'est le roi Henri, mais est-ce Catherine ? 120 00:09:38,277 --> 00:09:40,074 Non, elle n'est pas encore arrivée. 121 00:09:40,913 --> 00:09:43,211 C'est Diane de Poitiers, la maîtresse du roi. 122 00:09:43,416 --> 00:09:45,384 Les rumeurs sont donc exactes. 123 00:09:45,585 --> 00:09:48,520 Tu trouveras un mari ici plus facilement qu'elle. 124 00:09:48,721 --> 00:09:51,747 La chasse sera amusante. Qu'en dis-tu ? 125 00:09:51,958 --> 00:09:55,257 Compris. C'est le garçon d'Aberdeen. 126 00:09:55,461 --> 00:09:58,259 - Colin a dit qu'il m'attendra. - Jusqu'à quand ? 127 00:09:58,464 --> 00:10:00,261 On ne reviendra peut-être jamais en Écosse, 128 00:10:00,466 --> 00:10:02,263 surtout si Marie règne ici. 129 00:10:02,468 --> 00:10:04,436 "Si" ? Que veux-tu dire ? 130 00:10:04,637 --> 00:10:08,698 On est ici pour soutenir les efforts de notre reine. 131 00:10:09,842 --> 00:10:11,605 Les alliances peuvent changer. 132 00:10:11,811 --> 00:10:14,439 Quoi qu'il arrive, Marie doit gagner le cœur du prince. 133 00:10:17,350 --> 00:10:19,978 Sir François. Il est sublime. 134 00:10:21,287 --> 00:10:22,686 Non, ce n'est pas François. 135 00:10:22,888 --> 00:10:24,185 J'en suis certaine. 136 00:10:24,390 --> 00:10:28,588 Alors ce doit être Sébastien, le bâtard du roi et de Diane. 137 00:10:28,794 --> 00:10:30,659 Il paraît que le roi le préfère. 138 00:10:34,300 --> 00:10:38,669 Sa Majesté, la reine Catherine ! 139 00:11:06,298 --> 00:11:08,858 - Je n'arrive pas à le croire. - Votre grâce. 140 00:11:09,068 --> 00:11:12,196 - Non, appelez-moi Marie. - Moi, c'est François. 141 00:11:12,738 --> 00:11:14,899 Le château semble plus grand. Est-ce possible ? 142 00:11:15,107 --> 00:11:16,199 Et vous aussi, bien sûr. 143 00:11:17,543 --> 00:11:19,602 - Est-ce une surprise ? - Non. 144 00:11:19,812 --> 00:11:22,144 Vos jambes étaient toujours plus longues que les miennes. 145 00:11:22,348 --> 00:11:23,815 Je détestais ça quand on était enfants. 146 00:11:24,016 --> 00:11:26,484 Je vous pourchassais toujours. Mais maintenant... 147 00:11:28,888 --> 00:11:30,651 Maintenant, ça vous va très bien. 148 00:11:43,135 --> 00:11:45,968 Qu'y a-t-il ? Vous avez eu une vision. 149 00:11:46,772 --> 00:11:48,433 C'est clair, désormais. 150 00:11:48,641 --> 00:11:50,108 J'ai vu le futur de votre fils. 151 00:11:50,309 --> 00:11:53,335 - Bienvenue. - Son union avec Marie. 152 00:11:53,979 --> 00:11:55,742 Parlez. 153 00:11:56,582 --> 00:11:59,278 Elle lui coûtera sa vie. 154 00:12:08,894 --> 00:12:12,352 Vous êtes revenues à la cour à la demande de votre reine. 155 00:12:12,565 --> 00:12:15,363 Vous êtes des femmes nobles, vous devez la conseiller 156 00:12:15,568 --> 00:12:17,934 la préparer et veiller sur elle. 157 00:12:18,137 --> 00:12:21,436 Au mariage de la princesse Elizabeth, comme à tous les événements, 158 00:12:21,640 --> 00:12:23,938 vous devrez faire la connaissance, avec Marie, 159 00:12:24,143 --> 00:12:26,611 de tous les dignitaires et membres de la famille royale. 160 00:12:26,812 --> 00:12:29,178 L'une d'entre vous parle-t-elle italien ? 161 00:12:30,950 --> 00:12:32,577 Moi, je crois. 162 00:12:32,785 --> 00:12:34,946 Vous serez assise près du cousin du pape. 163 00:12:36,055 --> 00:12:38,455 Il est édenté et parle très vite. 164 00:12:58,577 --> 00:13:01,705 - Ces robes viennent de Paris ? - Oui, toutes. 165 00:13:01,914 --> 00:13:05,008 Si Colin me voyait, il m'épouserait tout de suite. 166 00:13:05,217 --> 00:13:08,186 J'ai l'air adulte maintenant. Comme nous toutes. 167 00:13:08,854 --> 00:13:11,948 Vous savez ce que j'aimerais faire ? Explorer. 168 00:13:12,158 --> 00:13:13,557 On n'est pas venues ici depuis notre enfance. 169 00:13:13,759 --> 00:13:15,852 Le château a dû changer. Qui vient avec moi ? 170 00:13:16,061 --> 00:13:18,552 - Moi ! - Allez-y. Je vous verrai plus tard. 171 00:13:18,764 --> 00:13:20,493 Je veux aller voir quelque chose. 172 00:13:39,652 --> 00:13:42,018 Françoise... C'est un nom de fille ! 173 00:14:09,048 --> 00:14:10,709 - Marie. - François. 174 00:14:10,916 --> 00:14:12,781 - Je ne savais pas que vous... - Que faites-vous ici ? 175 00:14:12,985 --> 00:14:14,543 J'explorais. 176 00:14:14,753 --> 00:14:16,721 C'étaient mes appartements. Vous vous souvenez ? 177 00:14:16,922 --> 00:14:18,651 Plus personne ne vient ici. 178 00:14:18,858 --> 00:14:20,723 À part vous. 179 00:14:24,563 --> 00:14:26,758 Qu'est-ce que c'est ? 180 00:14:26,966 --> 00:14:28,524 C'est à vous tout ça ? 181 00:14:29,702 --> 00:14:32,535 Je fabrique des poignards et des épées. 182 00:14:32,738 --> 00:14:35,730 - J'essaie d'apprendre un métier. - Forgeron ? 183 00:14:35,941 --> 00:14:37,841 C'est devenu obligatoire pour les futurs rois ? 184 00:14:38,043 --> 00:14:40,876 Présenté sous cet angle, ça peut sembler ridicule. 185 00:14:41,113 --> 00:14:42,671 Non, je trouve ça formidable. 186 00:14:43,649 --> 00:14:46,277 Mais vous avez fabriqué tout ça ? Pourquoi ? 187 00:14:47,653 --> 00:14:50,645 Selon moi, tout homme, même un roi, 188 00:14:50,856 --> 00:14:52,585 doit développer un talent. 189 00:14:54,026 --> 00:14:55,789 Vous serez un grand roi un jour. 190 00:14:55,995 --> 00:14:58,623 - Ça ne suffit pas ? - J'espère que ça suffira. 191 00:14:58,864 --> 00:15:00,491 Mais je parlais d'un vrai talent. 192 00:15:00,699 --> 00:15:03,532 Un talent que je n'ai pas reçu en héritage 193 00:15:03,736 --> 00:15:04,862 et qu'on ne pourra pas m'enlever. 194 00:15:05,671 --> 00:15:08,231 Mon frère... Mon demi-frère, Sébastien... 195 00:15:08,440 --> 00:15:09,873 Il a tellement de talents. 196 00:15:10,075 --> 00:15:14,535 Il apprend tout ce qu'il veut, il va où il veut. 197 00:15:14,747 --> 00:15:16,112 Mon père le laisse faire. 198 00:15:17,616 --> 00:15:19,106 Ils ne craignent pas autant sa mort, 199 00:15:19,318 --> 00:15:20,615 donc ils le laissent vivre. 200 00:15:20,819 --> 00:15:22,377 Parce qu'il ne sera jamais roi. 201 00:15:26,625 --> 00:15:30,527 Je sais traire une chèvre et couper de la tourbe pour le feu. 202 00:15:30,729 --> 00:15:33,823 - Vous savez, les nonnes... - Impressionnant. 203 00:15:35,868 --> 00:15:37,267 Si, à cause d'une révolte, 204 00:15:37,469 --> 00:15:40,734 ma famille devait se cacher, je pourrais devenir forgeron. 205 00:15:42,207 --> 00:15:43,572 Mais moi, je vous sauverais. 206 00:15:46,812 --> 00:15:48,609 On irait régner sur l'Écosse. 207 00:15:50,282 --> 00:15:52,773 C'est une offre très aimable. 208 00:15:52,985 --> 00:15:54,452 Je préfèrerais me passer de votre aide. 209 00:16:12,938 --> 00:16:14,769 Natalia. 210 00:16:16,642 --> 00:16:18,667 Quelqu'un t'a vue entrer ? 211 00:16:19,345 --> 00:16:20,607 Non. 212 00:16:22,381 --> 00:16:23,905 Ils ne me voient jamais. 213 00:16:25,184 --> 00:16:26,651 Ils ne me verront jamais. 214 00:16:28,087 --> 00:16:29,816 Rien n'a changé dans cet endroit. 215 00:16:31,256 --> 00:16:32,450 Rien ne doit changer. 216 00:16:57,683 --> 00:16:59,844 Stirling, non ! 217 00:17:00,085 --> 00:17:01,382 Stirling ! 218 00:17:02,388 --> 00:17:04,049 Allez ! 219 00:17:16,902 --> 00:17:18,836 Marie. Qu'y a-t-il ? 220 00:17:19,038 --> 00:17:21,871 Je vous ai apporté un ornement pour vos épées. 221 00:17:22,074 --> 00:17:24,338 Le moment est mal choisi. 222 00:17:24,543 --> 00:17:26,170 La prochaine fois, faites-vous annoncer. 223 00:17:26,378 --> 00:17:27,709 J'ai un page pour une raison. 224 00:17:28,447 --> 00:17:30,472 - Pardon ? - Vous ne pouvez pas être ici. 225 00:17:30,682 --> 00:17:31,979 Pourquoi êtes-vous si... 226 00:17:33,752 --> 00:17:35,811 Vous êtes seul ? 227 00:17:37,156 --> 00:17:38,748 Vous êtes avec quelqu'un ? 228 00:17:38,957 --> 00:17:40,788 Si vous devenez un jour reine de France, 229 00:17:40,993 --> 00:17:42,324 vous devrez comprendre quelque chose. 230 00:17:42,528 --> 00:17:44,894 Les rois n'ont pas de comptes à rendre à leurs femmes. 231 00:18:16,361 --> 00:18:19,330 Stirling. Reviens ! 232 00:18:19,531 --> 00:18:20,930 Stirling ? 233 00:18:21,667 --> 00:18:23,635 - Reviens ! - Continuez. 234 00:18:24,736 --> 00:18:26,260 - Stirling, reviens ! - Marie ? 235 00:18:28,173 --> 00:18:30,073 - Stirling, reviens ! - Marie ? 236 00:18:30,275 --> 00:18:34,234 - Stirling ! - Non. Attendez. Marie. 237 00:18:36,048 --> 00:18:38,642 Les jeunes filles, les reines et les membres de la famille royale 238 00:18:39,084 --> 00:18:40,676 ne quittent pas le château seuls. 239 00:18:40,886 --> 00:18:42,786 - Mais mon chien... - Laissez-le. 240 00:18:42,988 --> 00:18:45,548 N'entrez pas dans ces bois. Vous m'entendez ? 241 00:18:46,291 --> 00:18:47,485 Pourquoi pas ? 242 00:18:48,527 --> 00:18:50,188 Qu'y a-t-il dans ces bois ? 243 00:18:50,395 --> 00:18:52,192 Sans vous, j'aurais pu arrêter mon chien. 244 00:18:52,397 --> 00:18:54,024 Il retrouvera son chemin. 245 00:18:54,733 --> 00:18:56,132 La nourriture et la chaleur 246 00:18:56,335 --> 00:18:57,461 ramèneraient n'importe qui au château. 247 00:18:59,138 --> 00:19:01,163 Sauf vous, peut-être. 248 00:19:01,373 --> 00:19:03,273 Vous préféreriez être au couvent ? 249 00:19:03,475 --> 00:19:06,205 À manger du porridge et à marcher dans la boue ? 250 00:19:06,411 --> 00:19:08,470 J'aime assez sentir la boue sous mes pieds. 251 00:19:08,680 --> 00:19:10,375 On vous renverra peut-être chez les nonnes. 252 00:19:10,582 --> 00:19:13,710 - Pour mauvaise conduite. - Vous êtes insolent. 253 00:19:13,919 --> 00:19:15,284 Quelque chose d'autre vous chagrine. 254 00:19:15,487 --> 00:19:17,284 Ce n'est pas la fugue de votre chien. 255 00:19:17,489 --> 00:19:18,581 Qu'est-ce que c'est ? 256 00:19:19,625 --> 00:19:22,287 - Demandez à votre frère. - Lui demander quoi ? 257 00:19:23,228 --> 00:19:26,095 Pourquoi est-il aussi arrogant et ombrageux ? 258 00:19:27,099 --> 00:19:28,327 On est seulement demi-frères, au fait. 259 00:19:28,534 --> 00:19:31,298 On n'a que notre père en commun. 260 00:19:31,503 --> 00:19:35,166 Mais je parlerai de votre mécontentement à François. 261 00:19:35,741 --> 00:19:37,333 Ce n'est pas la peine. 262 00:19:38,177 --> 00:19:39,906 Et je trouverai votre chien. 263 00:20:03,068 --> 00:20:04,262 Assez chaud ? 264 00:20:04,469 --> 00:20:07,597 Colin ! Incroyable ! 265 00:20:07,806 --> 00:20:10,001 Que fais-tu ici ? Tu ne peux pas... 266 00:20:14,846 --> 00:20:17,713 Je ne cessais de penser à toi après ton départ. 267 00:20:17,916 --> 00:20:19,645 J'ai emprunté de l'argent et je suis parti le lendemain. 268 00:20:20,586 --> 00:20:25,114 Je veux que tu restes, mais on découvrira ta présence. 269 00:20:26,291 --> 00:20:28,555 On a besoin d'une permission. 270 00:20:30,696 --> 00:20:33,494 C'est un geste si romantique. 271 00:20:33,899 --> 00:20:36,834 Vous dites que votre reine connaît ce jeune homme ? 272 00:20:37,035 --> 00:20:40,527 Elle n'a pas rencontré Colin, mais elle connaît sa famille. 273 00:20:42,774 --> 00:20:45,743 Votre père est un cousin du père de Marie, James ? 274 00:20:45,944 --> 00:20:49,004 Mon père a servi le roi James jusqu'à sa mort. 275 00:20:49,214 --> 00:20:50,340 Sa Grâce a été généreuse. 276 00:20:50,549 --> 00:20:53,450 Il a accordé à mon père de vastes terres, mais... 277 00:20:54,286 --> 00:20:55,878 Nous ne sommes pas parents. 278 00:20:57,623 --> 00:20:59,386 Vous venez d'une famille d'anciens serviteurs. 279 00:21:00,292 --> 00:21:02,988 Vous êtes vraiment sortis du rang. 280 00:21:03,195 --> 00:21:06,164 J'aime les belles réussites. 281 00:21:06,365 --> 00:21:08,925 Restez et racontez-moi tout. 282 00:21:09,801 --> 00:21:12,235 Lola, allez chercher Marie. 283 00:21:12,437 --> 00:21:14,997 Il ne faut pas qu'elle se disperse si on veut profiter du mariage. 284 00:21:34,559 --> 00:21:36,959 Sébastien vous aurait rencontrée par hasard ? 285 00:21:37,162 --> 00:21:38,720 N'en croyez pas un mot. 286 00:21:38,930 --> 00:21:42,093 Il a une terrible réputation avec les femmes. Rien ne l'arrête. 287 00:21:42,301 --> 00:21:44,360 C'est peut-être de famille. 288 00:21:46,305 --> 00:21:48,364 Il s'est passé quelque chose avec François ? 289 00:21:49,007 --> 00:21:50,497 Non, rien du tout. 290 00:21:51,310 --> 00:21:54,040 Non, vraiment. Ça va. On doit se préparer pour le mariage. 291 00:21:54,246 --> 00:21:56,339 Tu peux y aller. 292 00:21:56,548 --> 00:21:58,675 Je dirai aux servantes que vous êtes prête pour le bain. 293 00:22:30,649 --> 00:22:32,310 Ohé ? 294 00:22:33,151 --> 00:22:34,379 Il y a quelqu'un ? 295 00:23:00,145 --> 00:23:04,582 Goûtez à l'amour et au chagrin, mais ne buvez pas le vin. 296 00:23:04,783 --> 00:23:06,341 Ne le buvez surtout pas. 297 00:23:10,055 --> 00:23:11,386 Qui êtes-vous ? 298 00:24:21,092 --> 00:24:23,117 Nous sommes ravies d'être de retour à la cour. 299 00:24:23,328 --> 00:24:25,853 Votre Grâce. Quelle belle soirée, n'est-ce pas ? 300 00:24:27,098 --> 00:24:28,861 Pourquoi n'es-tu pas avec Colin ? 301 00:24:36,107 --> 00:24:37,665 Que fait-il avec Marie ? 302 00:24:38,610 --> 00:24:42,512 Elle est sa reine. Il lui présente ses respects 303 00:24:42,714 --> 00:24:44,739 Levons nos verres. 304 00:24:44,950 --> 00:24:46,212 Aux heureux mariés. 305 00:24:46,418 --> 00:24:47,442 Bien dit ! 306 00:24:47,652 --> 00:24:49,586 Ne buvez pas le vin. 307 00:25:04,069 --> 00:25:06,401 Oh, Lola, no. 308 00:25:07,239 --> 00:25:10,106 - Aylee, je veux aller danser. - Vous ne pouvez pas danser seule. 309 00:25:10,308 --> 00:25:12,105 Je ne serai pas seule. 310 00:25:13,411 --> 00:25:15,140 Lola, viens danser avec moi. 311 00:25:15,347 --> 00:25:17,076 Enlève tes chaussures. Allez, viens danser avec moi. 312 00:25:17,282 --> 00:25:19,079 Enlevez vos chaussures. 313 00:25:41,373 --> 00:25:43,534 On est envahis par les écossais. 314 00:26:39,197 --> 00:26:41,222 Regardez. Elizabeth et Philippe s'en vont. 315 00:26:41,433 --> 00:26:43,298 C'est l'heure de la consommation. 316 00:26:43,501 --> 00:26:45,492 Le rituel, la cérémonie, le mystère. 317 00:26:45,704 --> 00:26:46,864 N'êtes-vous pas curieuses ? 318 00:26:53,345 --> 00:26:56,371 Ils les regardent vraiment ? 319 00:26:56,581 --> 00:26:59,243 - C'est la tradition royale. - Nous, on n'a pas le droit. 320 00:26:59,451 --> 00:27:01,749 Vous ne voulez pas savoir ce qui vous attend ? 321 00:27:01,953 --> 00:27:03,477 Avec votre François ? 322 00:27:46,831 --> 00:27:49,459 On est les seuls qui comptent ici. 323 00:28:32,911 --> 00:28:34,037 Allons-y. 324 00:28:39,250 --> 00:28:40,547 Allons. 325 00:28:42,787 --> 00:28:44,550 Allez-y, avant qu'on nous remarque. 326 00:29:22,026 --> 00:29:23,254 Colin ? 327 00:29:42,313 --> 00:29:43,644 Votre Grâce ! 328 00:29:43,848 --> 00:29:44,906 Je peux ? 329 00:30:05,370 --> 00:30:06,462 Excusez-moi. 330 00:30:14,345 --> 00:30:16,210 - Je voulais vous parler. - Je dois vous dire quelque chose. 331 00:30:16,414 --> 00:30:18,746 Je n'aurais pas dû vous parler ainsi. 332 00:30:18,950 --> 00:30:20,178 J'aurais dû gérer ça autrement. 333 00:30:20,385 --> 00:30:22,910 Gérer quoi ? Moi ? 334 00:30:23,154 --> 00:30:25,850 Vous réalisez qu'on va se marier un de ces jours ? 335 00:30:26,057 --> 00:30:28,150 - Je suis au courant. - Oui, je sais. 336 00:30:28,359 --> 00:30:29,826 - Vous avez déjà vécu. - Non... 337 00:30:30,028 --> 00:30:32,519 Vous ne croyez pas que nos familles et nos pays 338 00:30:32,730 --> 00:30:33,924 méritent au moins qu'on essaie ? 339 00:30:34,132 --> 00:30:36,032 - Ce n'est pas si simple. - Pas si simple ? 340 00:30:36,234 --> 00:30:38,896 Pourquoi donc ? On s'est fiancés à l'âge de six ans. 341 00:30:39,103 --> 00:30:41,731 Tout est arrangé. Vous devez me trouver hideuse... 342 00:30:41,940 --> 00:30:44,602 Pas du tout. Vous êtes magnifique, astucieuse et imprévisible. 343 00:30:44,809 --> 00:30:46,174 Mais peu importe. 344 00:30:46,377 --> 00:30:48,038 Je dois défendre les intérêts de mon pays. 345 00:30:48,246 --> 00:30:50,646 La France n'est pas aussi forte que vous le pensez. 346 00:30:50,849 --> 00:30:52,646 C'est important pour moi. 347 00:30:52,851 --> 00:30:55,547 Je serai roi, un jour, et responsable de mon peuple. 348 00:30:55,753 --> 00:30:58,313 En ce moment, s'allier à l'Écosse pourrait détruire la France. 349 00:31:00,491 --> 00:31:02,482 Vous ne voulez pas m'épouser. 350 00:31:05,029 --> 00:31:08,430 - Vous ne voulez rien de tout ça. - Ça pourrait changer. 351 00:31:08,633 --> 00:31:11,101 Ce n'est pas vous qui décidez, c'est votre père. 352 00:31:11,302 --> 00:31:12,997 Il n'a pas l'air pressé de nous marier. 353 00:31:13,204 --> 00:31:15,900 Tout ça ne sert qu'à maintenir des alliances. 354 00:31:16,107 --> 00:31:17,540 Il pense qu'on aura besoin de l'Écosse. 355 00:31:17,742 --> 00:31:19,539 Je pense qu'on devrait chercher de l'aide ailleurs. 356 00:31:19,744 --> 00:31:21,644 Je sais, vous voudriez entendre autre chose. 357 00:31:21,846 --> 00:31:24,815 Mais vous ne m'aimerez pas. Vous ne vous le permettrez pas. 358 00:31:25,016 --> 00:31:27,280 L'amour, ça ne veut rien dire pour des gens comme nous. 359 00:31:27,485 --> 00:31:30,511 Nous avons bien d'autres privilèges. 360 00:31:31,556 --> 00:31:34,753 Je vous demande juste d'attendre. On verra ce qu'il adviendra. 361 00:31:34,959 --> 00:31:36,824 Ce qu'il adviendra de la France. 362 00:31:37,595 --> 00:31:39,825 J'ai compris. C'est très simple, en fait. 363 00:31:40,031 --> 00:31:43,000 Mais vous n'êtes pas le seul à vous inquiéter pour votre pays. 364 00:32:11,863 --> 00:32:13,353 Votre Grâce, s'il vous plaît ! 365 00:32:13,564 --> 00:32:14,861 Non ! Gardes ! 366 00:32:15,900 --> 00:32:17,333 Colin, non ! 367 00:32:17,969 --> 00:32:20,597 - Pardonnez-moi ! Je... - Allons, Colin... 368 00:32:20,805 --> 00:32:21,897 Je vous en prie, pardonnez-moi ! 369 00:32:22,106 --> 00:32:23,801 - Avancez ! - Je ne pouvais... 370 00:32:24,008 --> 00:32:25,532 Votre Grâce, je vous en prie ! 371 00:32:26,878 --> 00:32:28,038 Allez ! 372 00:32:32,583 --> 00:32:33,914 Comment cela a-t-il pu arriver ? 373 00:32:34,118 --> 00:32:35,779 Pourquoi les gardes ne l'ont-ils pas arrêté ? 374 00:32:35,987 --> 00:32:39,320 J'espère que Marie l'a arrêté. On doutera de sa vertu. 375 00:32:39,524 --> 00:32:41,355 Sans sa virginité, elle ne deviendra jamais reine, 376 00:32:41,559 --> 00:32:43,288 et on pourra dire adieu à la cour. 377 00:32:43,494 --> 00:32:45,587 Vous ne savez pas ce qui s'est passé. 378 00:32:45,797 --> 00:32:47,230 Explique-moi. 379 00:32:49,467 --> 00:32:51,196 Je lui ai parlé. 380 00:32:52,270 --> 00:32:53,965 Ils le détiennent. 381 00:32:54,572 --> 00:32:55,971 J'ai soudoyé un garde. 382 00:32:57,041 --> 00:32:58,941 Colin est un homme bien. 383 00:32:59,143 --> 00:33:01,168 - C'est un bon garçon. - Qu'a-t-il dit ? 384 00:33:01,379 --> 00:33:03,677 Qu'a-t-il bien pu te dire pour sa défense ? 385 00:33:03,881 --> 00:33:05,473 Il a dit qu'on l'avait forcé. 386 00:33:06,184 --> 00:33:09,620 Il n'a pas dit qui. Il était terrifié. 387 00:33:09,821 --> 00:33:12,790 Mais des gens très puissants sont derrière tout ceci, selon lui. 388 00:33:12,991 --> 00:33:15,425 - Il n'a pas eu le choix. - Des gens ? 389 00:33:16,327 --> 00:33:17,726 Ici, dans le château. 390 00:33:18,763 --> 00:33:20,594 Il n'a pas osé en dire plus. 391 00:33:20,798 --> 00:33:22,356 Le croyez-vous, Marie ? 392 00:33:26,971 --> 00:33:30,429 Il avait l'air si surpris quand je me suis défendue. 393 00:33:31,075 --> 00:33:32,269 Si surpris par mon réveil. 394 00:33:32,477 --> 00:33:34,775 Par votre réveil ? Il vous a attaquée. 395 00:33:37,048 --> 00:33:38,072 Le vin. 396 00:33:41,085 --> 00:33:43,076 On m'avait prévenue de ne pas boire le vin. 397 00:33:43,287 --> 00:33:44,413 Prévenue ? Par qui ? 398 00:33:49,093 --> 00:33:50,492 Peu importe désormais. 399 00:33:50,695 --> 00:33:53,129 Je te crois. Je crois Colin. 400 00:33:53,331 --> 00:33:55,561 Je vous en prie, aidez-le. 401 00:33:57,035 --> 00:33:59,265 Je vous remercie de m'avoir protégée hier soir, 402 00:33:59,470 --> 00:34:01,597 mais je dois parler à Colin. 403 00:34:01,806 --> 00:34:04,070 Parler à votre agresseur ? 404 00:34:04,675 --> 00:34:06,040 Pourquoi ? 405 00:34:06,244 --> 00:34:08,712 Parce que ma chère amie l'aime. 406 00:34:08,913 --> 00:34:10,778 Et s'il y a eu le moindre malentendu, 407 00:34:10,982 --> 00:34:14,543 si ma joie lors du mariage a été mal interprétée... 408 00:34:14,752 --> 00:34:16,219 Faites attention, mon enfant. 409 00:34:17,021 --> 00:34:18,955 Si quelqu'un apprenait ce que vous venez de dire... 410 00:34:19,157 --> 00:34:21,022 Catherine, elle doit savoir. 411 00:34:21,225 --> 00:34:24,194 La rumeur aussi est un poison. 412 00:34:24,395 --> 00:34:26,056 Elle peut empoisonner la réputation d'une jeune reine, 413 00:34:26,264 --> 00:34:29,563 les droits de son dauphin et tout un royaume. 414 00:34:29,767 --> 00:34:31,132 Il s'est comporté comme un idiot, 415 00:34:31,335 --> 00:34:34,771 mais vous n'êtes pas responsable des actes de votre compatriote. 416 00:34:34,972 --> 00:34:37,440 Colin McPhail est mon sujet. 417 00:34:37,642 --> 00:34:39,940 Je suis sa reine. Je veux lui parler. 418 00:34:40,144 --> 00:34:41,372 Des témoins se sont présentés. 419 00:34:41,879 --> 00:34:45,042 Ce garçon conspirait avec les anglais pour détruire vos fiançailles 420 00:34:45,249 --> 00:34:46,773 et l'alliance entre l'Écosse et la France. 421 00:34:46,984 --> 00:34:48,474 Une conspiration ? Les anglais ? Vous êtes sûrs ? 422 00:34:48,686 --> 00:34:52,520 Vous devez comprendre. Si son agression avait réussi, 423 00:34:52,723 --> 00:34:56,716 vous auriez perdu le droit d'épouser notre fils. 424 00:34:56,928 --> 00:34:59,795 Ma chère, ce n'est pas une affaire de passion. 425 00:34:59,997 --> 00:35:01,430 C'est une trahison. 426 00:35:03,234 --> 00:35:06,169 Mais l'affaire est réglée. Colin a été exécuté. 427 00:35:07,972 --> 00:35:10,304 - Quoi ? - On l'a décapité ce matin. 428 00:35:16,380 --> 00:35:18,507 Je n'ai rien pu faire. 429 00:35:19,150 --> 00:35:20,674 Il était déjà trop tard. 430 00:35:21,085 --> 00:35:22,712 Ce n'était pas un traître. 431 00:35:22,920 --> 00:35:24,387 Ce n'était pas un violeur. 432 00:35:24,589 --> 00:35:27,114 Ils ont dit qu'il conspirait avec les anglais. 433 00:35:27,325 --> 00:35:29,486 Je ne sais plus à qui me fier. 434 00:35:29,694 --> 00:35:31,491 Je suis navrée, Lola. 435 00:35:31,696 --> 00:35:33,357 La raison de sa mort, c'est vous. 436 00:35:34,132 --> 00:35:37,761 Vos proches sont constamment menacés. 437 00:35:38,169 --> 00:35:40,034 Peu importe si on disparaît. 438 00:35:40,938 --> 00:35:42,098 Non, c'est faux. 439 00:35:42,807 --> 00:35:45,605 J'ai besoin de vous. Vous êtes mes amies. 440 00:35:45,810 --> 00:35:47,675 Kenna est mon amie. 441 00:35:48,279 --> 00:35:50,213 Greer et Aylee sont mes amies. 442 00:35:50,414 --> 00:35:53,281 Vous êtes ma reine. Nous sommes vos sujets. 443 00:35:53,985 --> 00:35:56,681 Nous sommes à votre service, 444 00:35:56,888 --> 00:35:59,789 quel que soit le prix à payer. 445 00:35:59,991 --> 00:36:04,291 - Je vous protègerai. - Vous ne vous protégez pas. 446 00:36:05,062 --> 00:36:06,859 Je vais m'améliorer. 447 00:36:07,365 --> 00:36:09,060 C'est promis. 448 00:36:31,522 --> 00:36:34,548 Stirling ! Vous l'avez retrouvé. 449 00:36:40,097 --> 00:36:41,860 Oh, Stirling. 450 00:36:42,400 --> 00:36:44,163 Qu'ai-je donc fait ? 451 00:36:46,103 --> 00:36:47,365 Désolée. 452 00:36:48,940 --> 00:36:52,034 - C'est vraiment difficile. - Je sais. 453 00:36:53,177 --> 00:36:55,407 Beaucoup plus difficile que je ne l'imaginais. 454 00:36:55,613 --> 00:36:57,376 Vous n'êtes pas seule ici. 455 00:36:58,015 --> 00:36:59,710 J'ai mes amies. 456 00:36:59,917 --> 00:37:02,181 Je ne parle pas de vos amies. 457 00:37:10,328 --> 00:37:11,852 Je parle... 458 00:37:12,063 --> 00:37:14,759 Je veux votre bien-être. 459 00:37:19,070 --> 00:37:20,799 Merci, Sébastien. 460 00:37:21,405 --> 00:37:22,838 Sincèrement. 461 00:37:36,821 --> 00:37:38,083 Mère. 462 00:37:38,289 --> 00:37:40,120 Où as-tu trouvé le chien ? 463 00:37:40,324 --> 00:37:43,088 Dans les bois. C'est le sang qui l'a attiré. 464 00:37:43,294 --> 00:37:44,886 Tu es allé jusqu'où ? 465 00:37:49,333 --> 00:37:52,962 Fais attention, mon brave fils, 466 00:37:53,170 --> 00:37:55,297 sinon, tu saigneras 467 00:37:55,506 --> 00:37:58,202 pour une fille qui ne sera jamais à ta portée. 468 00:38:12,757 --> 00:38:15,419 Tu avez défendu un garçon qu'on a trouvé dans votre lit ? 469 00:38:15,626 --> 00:38:17,116 Que faisait-il là ? 470 00:38:18,763 --> 00:38:21,254 Vous pouvez me le dire. Je crois que j'ai compris. 471 00:38:21,465 --> 00:38:23,626 Vous croyez que je l'ai invité pour vous punir ? 472 00:38:23,834 --> 00:38:25,392 Je crois que vous êtes impulsive et orgueilleuse. 473 00:38:25,603 --> 00:38:27,628 Il est mort. 474 00:38:27,838 --> 00:38:29,703 Oubliez tout ça, je vous en prie. 475 00:38:29,907 --> 00:38:33,274 Vous ne pouvez pas agir ainsi. Pas à la cour. 476 00:38:33,477 --> 00:38:34,944 Vous ne voyez donc pas l'importance de l'enjeu ? 477 00:38:35,146 --> 00:38:36,807 Parce qu'on est fiancés ? 478 00:38:37,014 --> 00:38:39,175 Mais vous n'avez aucunement l'intention de m'épouser. 479 00:38:39,383 --> 00:38:41,078 Et si je leur disais tout ? 480 00:38:41,285 --> 00:38:42,809 - Ce serait la fin de tout ceci. - Vous ne ferez pas ça. 481 00:38:43,020 --> 00:38:45,045 C'est faux... Je vous épouserai peut-être. 482 00:38:45,256 --> 00:38:47,087 Un jour, peut-être, si... 483 00:38:47,291 --> 00:38:48,918 Vous dites vous inquiéter pour votre pays. 484 00:38:49,126 --> 00:38:50,889 Songiez-vous à l'Écosse pendant tout ceci ? 485 00:38:51,095 --> 00:38:54,826 Je pensais à moi-même, à mes amies, à ma sécurité... 486 00:38:55,900 --> 00:38:58,562 Vous auriez pu vous déshonorer et rendre notre mariage impossible. 487 00:38:58,769 --> 00:39:00,862 Même si tout se passe comme on le désire. 488 00:39:05,710 --> 00:39:07,701 Comme "on" le désire ? 489 00:39:09,080 --> 00:39:11,378 Et comment pourrait-on désirer quelque chose ? 490 00:39:15,086 --> 00:39:17,680 Si vous n'étiez pas le futur roi de France, 491 00:39:17,888 --> 00:39:21,585 si j'étais juste une fille, reine de nulle part, 492 00:39:21,792 --> 00:39:23,555 voudriez-vous encore tout ceci ? 493 00:39:33,871 --> 00:39:36,465 Je ne peux pas faire ça. Je ne le ferai pas. 494 00:40:05,503 --> 00:40:08,370 La potion devait la faire dormir comme une morte. 495 00:40:08,572 --> 00:40:11,302 Un verre de vin, et sa vertu serait détruite, 496 00:40:11,509 --> 00:40:13,374 les fiançailles, annulées... 497 00:40:13,577 --> 00:40:15,306 Ma potion aurait parfaitement fonctionné 498 00:40:15,513 --> 00:40:17,504 si elle avait été bel et bien administrée. 499 00:40:17,715 --> 00:40:19,580 Ce stupide jeune écossais... 500 00:40:19,784 --> 00:40:22,014 Ce stupide jeune cadavre. 501 00:40:23,020 --> 00:40:25,011 Il voulait protéger sa famille. 502 00:40:25,222 --> 00:40:26,416 La protéger de vous. 503 00:40:27,591 --> 00:40:29,320 Je n'avais pas le choix. 504 00:40:29,527 --> 00:40:32,894 Le garçon nous aurait tous les deux dénoncés. 505 00:40:35,366 --> 00:40:37,664 Vos visions se dégradent ? 506 00:40:46,243 --> 00:40:48,734 Marie entraînera la mort de votre fils. 507 00:40:49,914 --> 00:40:51,313 Vous ne pouvez pas faiblir. 508 00:40:52,149 --> 00:40:55,516 Vous devez continuer à sacrifier. 509 00:41:15,172 --> 00:41:17,367 J'ignore qui vous êtes 510 00:41:17,575 --> 00:41:20,135 et pourquoi vous vous cachez. 511 00:41:20,344 --> 00:41:22,278 Mais votre avertissement m'a sauvée. 512 00:41:23,280 --> 00:41:26,545 Le danger rôde autour de moi. Je vous dois une fière chandelle. 513 00:41:32,523 --> 00:41:34,320 Êtes-vous en danger vous aussi ? 514 00:42:15,699 --> 00:42:17,428 Traduction : Mikael Jehanno 515 00:42:18,369 --> 00:42:20,269 (French)