1 00:00:00,001 --> 00:00:03,469 Previously on Reign... Mary of Scots' closest friend, 2 00:00:03,471 --> 00:00:05,137 her lady Lola, has agreed 3 00:00:05,139 --> 00:00:06,305 to be your hostage, in exchange 4 00:00:06,307 --> 00:00:07,506 for her family's release. 5 00:00:07,508 --> 00:00:09,208 I'm pregnant. With your child. 6 00:00:09,210 --> 00:00:11,477 We must marry. I am married, Elizabeth. 7 00:00:11,479 --> 00:00:13,345 Then get a divorce. We talked about this option. 8 00:00:13,347 --> 00:00:15,414 Amy Dudley is dead. Rumors are already spreading 9 00:00:15,416 --> 00:00:17,149 that Dudley murdered his wife. 10 00:00:17,151 --> 00:00:19,351 We cannot be seen together. You must help me 11 00:00:19,353 --> 00:00:20,686 to evade the gallows. 12 00:00:20,688 --> 00:00:21,754 What of our child? 13 00:00:21,756 --> 00:00:23,655 Are you sure? Our future... 14 00:00:23,657 --> 00:00:25,190 Nothing is certain but my feelings for you. 15 00:00:25,192 --> 00:00:27,693 I'm marrying you off to Duke Boinel, 16 00:00:27,695 --> 00:00:30,195 a wealthy noble who will supply France with the gold 17 00:00:30,197 --> 00:00:32,131 she so desperately needs in return for your hand. 18 00:00:32,133 --> 00:00:34,166 I was married once to a girl I loved. 19 00:00:34,168 --> 00:00:35,300 She died in childbirth. 20 00:00:35,302 --> 00:00:36,435 And now Elizabeth has 21 00:00:36,437 --> 00:00:37,603 your little girl, doesn't she? 22 00:00:37,605 --> 00:00:39,438 She's using your daughter 23 00:00:39,440 --> 00:00:41,573 to ensure that you sabotage my alliances. 24 00:00:41,575 --> 00:00:44,643 ¶ ¶ 25 00:00:57,558 --> 00:00:59,591 (clock chimes) 26 00:00:59,593 --> 00:01:01,093 (door creaks) 27 00:01:01,095 --> 00:01:02,528 Good morning, Your Majesty. 28 00:01:04,131 --> 00:01:06,532 May I come fetch your linens? As you will. 29 00:01:11,672 --> 00:01:14,440 ¶ ¶ 30 00:01:21,215 --> 00:01:22,681 Will you require anything 31 00:01:22,683 --> 00:01:25,317 for your monthly pains, Your Grace? 32 00:01:25,319 --> 00:01:27,453 No. 33 00:01:27,455 --> 00:01:29,321 I'll be all right. 34 00:01:32,626 --> 00:01:35,561 But tensions on the Scottish border have been high 35 00:01:35,563 --> 00:01:36,728 for years, Your Majesty. 36 00:01:36,730 --> 00:01:37,696 If your intention 37 00:01:37,698 --> 00:01:39,631 is to wait until that changes 38 00:01:39,633 --> 00:01:43,435 to deem whether it's safe to free my father and brothers, 39 00:01:43,437 --> 00:01:45,237 they may never be released, 40 00:01:45,239 --> 00:01:46,772 and I may never get to leave. 41 00:01:46,774 --> 00:01:49,308 Or is that, in fact, the plan? 42 00:01:49,310 --> 00:01:52,344 The plan is for us to get to know one another, 43 00:01:52,346 --> 00:01:54,313 my dear Lady Lola. 44 00:01:54,315 --> 00:01:56,415 A kind of personal diplomacy, if you will. 45 00:01:56,417 --> 00:01:58,884 So that, in time, you may report to my cousin 46 00:01:58,886 --> 00:02:01,820 I am not the monster she may think I am. 47 00:02:01,822 --> 00:02:04,389 I would like to report that, Your Majesty, 48 00:02:04,391 --> 00:02:06,692 and that you are a woman of your word. 49 00:02:06,694 --> 00:02:10,729 But you suspect I am not. 50 00:02:10,731 --> 00:02:12,164 You've been treated as an honored guest 51 00:02:12,166 --> 00:02:13,499 since your arrival. 52 00:02:13,501 --> 00:02:15,234 ELIZABETH: I have enough 53 00:02:15,236 --> 00:02:16,768 Englishmen judging me without adding 54 00:02:16,770 --> 00:02:18,637 a high-minded foreigner to the list. 55 00:02:18,639 --> 00:02:20,472 You will return to your chambers 56 00:02:20,474 --> 00:02:22,741 until I'm ready to discuss the matter again. 57 00:02:22,743 --> 00:02:24,676 You may go. 58 00:02:24,678 --> 00:02:26,745 ¶ ¶ 59 00:02:29,383 --> 00:02:31,817 (bell tolls) 60 00:02:31,819 --> 00:02:33,819 MARY: King Charles. 61 00:02:33,821 --> 00:02:36,421 I've been looking for you. Do you have a moment? 62 00:02:36,423 --> 00:02:38,490 I'm waiting to talk to my regent, Narcisse. 63 00:02:38,492 --> 00:02:39,658 How can I help you? 64 00:02:39,660 --> 00:02:41,660 It would mean a great deal 65 00:02:41,662 --> 00:02:43,662 if I could keep hosting suitors here. 66 00:02:43,664 --> 00:02:47,432 I would make every effort to ensure France benefits 67 00:02:47,434 --> 00:02:49,601 from any new alliance Scotland makes. 68 00:02:49,603 --> 00:02:52,371 Beware of needy queens asking for favors, Majesty. 69 00:02:52,373 --> 00:02:54,840 I'm not asking for myself. Scotland is an ally of France. 70 00:02:54,842 --> 00:02:56,808 Alliances generally benefit both countries. 71 00:02:56,810 --> 00:02:58,243 If you are talking about 72 00:02:58,245 --> 00:02:59,912 the costs of the war... Exorbitant costs, 73 00:02:59,914 --> 00:03:03,248 in blood and treasure, borne by France. 74 00:03:04,718 --> 00:03:07,886 Which is what King Charles invited me here to discuss-- 75 00:03:07,888 --> 00:03:09,521 French business. 76 00:03:09,523 --> 00:03:10,822 Majesty, 77 00:03:10,824 --> 00:03:11,790 shall we? 78 00:03:11,792 --> 00:03:13,859 Yes. Yes. 79 00:03:21,769 --> 00:03:23,602 There's something you need to see. 80 00:03:23,604 --> 00:03:25,871 It's from Lola. 81 00:03:29,443 --> 00:03:31,843 Your brother's Scottish war left us with crushing debts. 82 00:03:31,845 --> 00:03:33,345 And if we raise taxes? 83 00:03:33,347 --> 00:03:34,980 Oh, that would make us both very unpopular 84 00:03:34,982 --> 00:03:37,549 just as we are starting our time in power. 85 00:03:37,551 --> 00:03:39,818 No, our options are few. 86 00:03:39,820 --> 00:03:41,920 Especially as you have only so many sisters 87 00:03:41,922 --> 00:03:44,556 to marry off to suitors willing to pay so richly. 88 00:03:44,558 --> 00:03:45,991 About that. 89 00:03:45,993 --> 00:03:48,794 My sister and mother are dead set against the marriage. 90 00:03:48,796 --> 00:03:50,796 I know your mother has made promises, Majesty, 91 00:03:50,798 --> 00:03:53,365 but take my word-- Claude will be lucky 92 00:03:53,367 --> 00:03:55,634 to have Duke Boinel as her husband. 93 00:03:55,636 --> 00:03:56,768 Well... 94 00:03:56,770 --> 00:03:59,538 even if he is a bit her senior. 95 00:03:59,540 --> 00:04:00,939 But is he a good man? 96 00:04:00,941 --> 00:04:03,775 Our wives were once friends, and they spoke 97 00:04:03,777 --> 00:04:04,876 very candidly with each other. 98 00:04:04,878 --> 00:04:06,612 She said he always treated her 99 00:04:06,614 --> 00:04:08,847 with the greatest of kindness and respect. 100 00:04:08,849 --> 00:04:11,550 And when she died, along with my wife, 101 00:04:11,552 --> 00:04:13,018 in one of the summer plagues, 102 00:04:13,020 --> 00:04:16,722 she left him one of the largest estates in France. 103 00:04:16,724 --> 00:04:19,891 He is as good as his gold, which we happen 104 00:04:19,893 --> 00:04:21,727 to need very much. 105 00:04:22,796 --> 00:04:24,296 I understand why you're angry, Mary, 106 00:04:24,298 --> 00:04:25,797 but now may not be the best time 107 00:04:25,799 --> 00:04:26,965 to confront the English ambassador. 108 00:04:26,967 --> 00:04:28,767 You read Lola's letter. 109 00:04:28,769 --> 00:04:30,502 I'm not leaving her stranded in England indefinitely. 110 00:04:30,504 --> 00:04:32,404 And I don't think there is a good time 111 00:04:32,406 --> 00:04:33,605 to accuse the English queen 112 00:04:33,607 --> 00:04:35,607 of imprisoning one of my best friends. 113 00:04:35,609 --> 00:04:37,643 Well, that's what I'm trying to tell you. Shh. 114 00:04:37,645 --> 00:04:38,944 Juliet, what is it? 115 00:04:38,946 --> 00:04:41,046 They're arguing. LEITH: A plan. 116 00:04:41,048 --> 00:04:42,748 A plan for what? To have me live here? 117 00:04:42,750 --> 00:04:43,949 LEITH: To see your daughter. 118 00:04:43,951 --> 00:04:46,285 Stay here in France-- for how much longer? 119 00:04:46,287 --> 00:04:47,819 I see why you say it's not the best time 120 00:04:47,821 --> 00:04:49,488 to confront him, but what choice do I have? 121 00:04:49,490 --> 00:04:51,923 I will not stand by and do nothing 122 00:04:51,925 --> 00:04:53,058 to defend my few remaining friends. 123 00:04:53,060 --> 00:04:54,793 Mary, there was something else 124 00:04:54,795 --> 00:04:56,828 in those letters of Gideon's we intercepted. 125 00:04:56,830 --> 00:04:58,664 Have you managed to break the code? 126 00:04:58,666 --> 00:05:00,299 It took time, but this morning, 127 00:05:00,301 --> 00:05:01,967 we finally managed to rebuild their cipher. 128 00:05:01,969 --> 00:05:04,736 What we found in those letters may upset you, 129 00:05:04,738 --> 00:05:06,772 but if used properly, it could change the whole game. 130 00:05:06,774 --> 00:05:09,007 What is it? SERVANT: Your Grace. 131 00:05:09,009 --> 00:05:10,609 Lord Narcisse has requested 132 00:05:10,611 --> 00:05:11,877 you join him in the great hall. 133 00:05:11,879 --> 00:05:13,011 Of course. 134 00:05:13,013 --> 00:05:15,414 Now he suddenly wants to see me? 135 00:05:15,416 --> 00:05:17,049 Stop saying you have no choice, Charles. 136 00:05:17,051 --> 00:05:18,684 You're the king. 137 00:05:18,686 --> 00:05:19,885 That's right, I'm the king. 138 00:05:19,887 --> 00:05:22,020 I'm a royal, and none of us marry for love. 139 00:05:22,022 --> 00:05:24,056 It's a miracle Francis loved his wife, 140 00:05:24,058 --> 00:05:25,891 but that doesn't mean any of us will. 141 00:05:25,893 --> 00:05:28,527 So, that's it? I'm to be sold off like a mule, 142 00:05:28,529 --> 00:05:29,861 forced to live far away 143 00:05:29,863 --> 00:05:31,463 with some fossil I don't even know? 144 00:05:31,465 --> 00:05:32,798 Narcisse swears 145 00:05:32,800 --> 00:05:34,366 the duke is a good man. 146 00:05:34,368 --> 00:05:36,735 As good as his gold, which I'm sorry to say 147 00:05:36,737 --> 00:05:37,836 we need very much. 148 00:05:37,838 --> 00:05:39,471 Those are Narcisse's words all right. 149 00:05:39,473 --> 00:05:40,739 I've heard them myself. 150 00:05:40,741 --> 00:05:41,873 Claude, I'm sorry. 151 00:05:41,875 --> 00:05:43,008 I've made my decision. 152 00:05:43,010 --> 00:05:44,543 (shrieks) 153 00:05:44,545 --> 00:05:46,111 Mary, what are you doing here? 154 00:05:46,113 --> 00:05:47,746 I was wondering that myself. 155 00:05:47,748 --> 00:05:49,948 Narcisse sent word, but... 156 00:05:49,950 --> 00:05:53,051 I wanted you all here to answer a simple question. 157 00:05:53,053 --> 00:05:54,653 Where is the gold 158 00:05:54,655 --> 00:05:56,588 that Duke Boinel paid to marry Claude? 159 00:05:56,590 --> 00:05:58,090 What? Someone's stolen it? 160 00:05:58,892 --> 00:06:00,959 (scoffs) 161 00:06:00,961 --> 00:06:02,861 Are you accusing my mother of this? 162 00:06:02,863 --> 00:06:04,963 NARCISSE: Well, we all know that she opposed the marriage, 163 00:06:04,965 --> 00:06:07,733 and she would love nothing more than to see my regency fail. 164 00:06:07,735 --> 00:06:10,502 And what better way to do that than starve the kingdom of funds 165 00:06:10,504 --> 00:06:12,371 when we need them the most? 166 00:06:12,373 --> 00:06:14,506 Mother, is there any truth to this? 167 00:06:14,508 --> 00:06:17,876 I oppose Claude's marriage to Narcisse's friend, the duke, 168 00:06:17,878 --> 00:06:20,812 absolutely, and the rest is amateur fiction. 169 00:06:20,814 --> 00:06:23,749 Amateur is whoever you paid to commit the crime. 170 00:06:23,751 --> 00:06:27,486 They took the gold right after Boinel signed it over to me. 171 00:06:27,488 --> 00:06:29,554 That means the deal is done. 172 00:06:29,556 --> 00:06:31,590 The marriage will go ahead as scheduled. 173 00:06:31,592 --> 00:06:34,493 And when I find the gold-- which I will-- 174 00:06:34,495 --> 00:06:37,028 your plan will have utterly failed. 175 00:06:37,030 --> 00:06:39,131 Is it so unthinkable a crime might take place 176 00:06:39,133 --> 00:06:42,000 in this castle that I had no hand in? 177 00:06:42,002 --> 00:06:45,504 Hear me, Mother, if there is one shred of evidence 178 00:06:45,506 --> 00:06:47,606 that you stole that gold, you'll be punished severely. 179 00:06:47,608 --> 00:06:49,941 The same goes for you, as well. Me? 180 00:06:49,943 --> 00:06:51,777 You two have been as thick as thieves lately. 181 00:06:51,779 --> 00:06:53,445 MARY: Do you still hold it against me 182 00:06:53,447 --> 00:06:57,048 that I defended her against a false accusation of murder? 183 00:06:57,050 --> 00:06:59,117 You have both been warned. 184 00:07:04,758 --> 00:07:06,491 Look at my son. 185 00:07:06,493 --> 00:07:09,094 The king is following his regent 186 00:07:09,096 --> 00:07:11,430 like an acolyte follows his master. 187 00:07:11,432 --> 00:07:15,767 I'm losing him, Mary, to a man who cannot be trusted 188 00:07:15,769 --> 00:07:18,770 with Charles's welfare or this family's. 189 00:07:25,746 --> 00:07:28,046 (grunting) 190 00:07:34,054 --> 00:07:36,488 Ambassador Gideon. 191 00:07:36,490 --> 00:07:38,490 You look like a man working out his frustrations. 192 00:07:38,492 --> 00:07:40,058 Perhaps I should take a swing, 193 00:07:40,060 --> 00:07:42,160 as we are both frustrated with the same queen. 194 00:07:42,162 --> 00:07:43,795 Don't know what you mean. 195 00:07:43,797 --> 00:07:46,498 Well, first Elizabeth holds your daughter hostage, 196 00:07:46,500 --> 00:07:47,799 and then she keeps changing the price 197 00:07:47,801 --> 00:07:49,234 on the little girl's freedom. 198 00:07:49,236 --> 00:07:50,802 Do you remember how we found 199 00:07:50,804 --> 00:07:53,071 your daughter Agatha's letters to you? 200 00:07:53,073 --> 00:07:54,573 We found other letters as well. 201 00:07:54,575 --> 00:07:56,074 Of course you did. 202 00:07:56,076 --> 00:07:57,909 That's why we change ciphers routinely. 203 00:07:57,911 --> 00:08:00,111 My cryptographers finally deciphered the letters. 204 00:08:00,113 --> 00:08:02,647 Including several from Elizabeth to you. 205 00:08:03,984 --> 00:08:05,684 Ordering you to seduce me. 206 00:08:08,489 --> 00:08:09,654 Your cryptographers are breathing 207 00:08:09,656 --> 00:08:11,156 too much of their own ink. 208 00:08:11,158 --> 00:08:12,891 They're imagining things. 209 00:08:12,893 --> 00:08:17,562 And letters from her to your aide, Jeffrey, 210 00:08:17,564 --> 00:08:21,266 ordering him to watch her every move. 211 00:08:22,536 --> 00:08:24,002 I can show you, if you need proof, 212 00:08:24,004 --> 00:08:27,038 but I don't think you do. 213 00:08:27,040 --> 00:08:29,241 If Elizabeth had to ransom your daughter 214 00:08:29,243 --> 00:08:31,610 to guarantee that you would obey her, 215 00:08:31,612 --> 00:08:33,245 why would she trust you without supervision? 216 00:08:33,247 --> 00:08:34,579 Let it go, Mary. 217 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 (grunting) 218 00:08:38,085 --> 00:08:39,784 You are angry now because you know 219 00:08:39,786 --> 00:08:41,753 that your mission is doomed to fail. 220 00:08:41,755 --> 00:08:44,656 Why would I let you seduce me when I know the truth? 221 00:08:44,658 --> 00:08:46,558 Elizabeth will keep withholding your daughter. 222 00:08:46,560 --> 00:08:47,893 That's enough. 223 00:08:47,895 --> 00:08:49,294 If you're finished. 224 00:08:49,296 --> 00:08:53,665 Unless I decide to let you seduce me. 225 00:08:55,102 --> 00:08:58,236 Because it gets us both what we want. 226 00:08:58,238 --> 00:09:00,171 What are you talking about? 227 00:09:01,708 --> 00:09:03,542 Jeffrey's letters say that he is returning 228 00:09:03,544 --> 00:09:05,644 to England soon. Let him bring news 229 00:09:05,646 --> 00:09:07,946 to Elizabeth that I am the lonely, brokenhearted queen 230 00:09:07,948 --> 00:09:10,649 she thinks I am and that you have seduced me. 231 00:09:10,651 --> 00:09:12,150 Convince her that you control me, 232 00:09:12,152 --> 00:09:14,819 and you'll have something to bargain with, 233 00:09:14,821 --> 00:09:16,788 to force her to let you see Agatha. 234 00:09:16,790 --> 00:09:19,558 You said this would give us both what we want. 235 00:09:19,560 --> 00:09:20,892 What does it give you? 236 00:09:20,894 --> 00:09:22,594 You're not the only one 237 00:09:22,596 --> 00:09:24,129 Elizabeth has broken promises to. 238 00:09:24,131 --> 00:09:26,898 I have few enough weapons at my disposal. 239 00:09:26,900 --> 00:09:29,234 I plan to use this one to ensure Elizabeth 240 00:09:29,236 --> 00:09:31,136 keeps her promise to me. 241 00:09:33,140 --> 00:09:34,606 Tomorrow? Already? 242 00:09:34,608 --> 00:09:35,907 Why is it happening so fast? 243 00:09:35,909 --> 00:09:37,876 They know I don't want to marry. 244 00:09:37,878 --> 00:09:40,245 That's why they've chosen to have a small, private ceremony-- 245 00:09:40,247 --> 00:09:43,848 so I don't embarrass the family with my objections. I'm so sorry. 246 00:09:43,850 --> 00:09:45,350 This shouldn't be happening. You should be marrying 247 00:09:45,352 --> 00:09:48,286 someone who knows you, someone who loves you. 248 00:09:49,856 --> 00:09:51,723 Someone like me. 249 00:09:51,725 --> 00:09:53,158 To hear you say that, 250 00:09:53,160 --> 00:09:55,760 to hear it now... 251 00:09:58,599 --> 00:10:00,065 DUDLEY: I brought you more pigs' blood. 252 00:10:00,067 --> 00:10:01,733 Don't worry, nobody saw me come in. 253 00:10:01,735 --> 00:10:03,902 I don't know how much longer I can keep up this charade. 254 00:10:03,904 --> 00:10:06,004 My pregnancy isn't showing yet, 255 00:10:06,006 --> 00:10:07,172 but it will. 256 00:10:10,377 --> 00:10:12,711 I've sent letters to suitors around the continent, 257 00:10:12,713 --> 00:10:14,946 but it may take weeks for them to consider and respond, 258 00:10:14,948 --> 00:10:17,215 and by then, it might be too late. 259 00:10:17,217 --> 00:10:19,050 I'll be forced to admit to my future husband 260 00:10:19,052 --> 00:10:21,119 I'm already carrying someone else's child. 261 00:10:21,121 --> 00:10:23,288 I keep asking myself if there's any chance 262 00:10:23,290 --> 00:10:24,723 for you to be cleared, 263 00:10:24,725 --> 00:10:26,625 exonerated beyond any doubt of a role 264 00:10:26,627 --> 00:10:28,627 in your wife's death. It will never happen, Elizabeth. 265 00:10:28,629 --> 00:10:30,629 I'm being brought before a tribunal-- 266 00:10:30,631 --> 00:10:32,030 a tribunal stacked with nobles 267 00:10:32,032 --> 00:10:33,965 who whisper the same thing that the people do: 268 00:10:33,967 --> 00:10:36,234 that our rumored love for each other killed my wife. 269 00:10:36,236 --> 00:10:38,103 If I hang, which I probably will, 270 00:10:38,105 --> 00:10:39,638 then maybe I deserve it. 271 00:10:39,640 --> 00:10:42,040 Because the truth is that I did wish my wife dead. 272 00:10:42,042 --> 00:10:44,376 And I would have killed for you. 273 00:10:44,378 --> 00:10:46,277 For our child. 274 00:10:48,649 --> 00:10:49,748 I have to go. 275 00:10:49,750 --> 00:10:52,083 There are guards waiting for me. 276 00:10:52,085 --> 00:10:54,786 (door opens, shuts) 277 00:10:54,788 --> 00:10:57,756 (dog barks, horse whinnies) 278 00:10:57,758 --> 00:11:00,225 (men laughing) 279 00:11:01,261 --> 00:11:02,360 Steady, Percy. 280 00:11:02,362 --> 00:11:03,728 MAN: Look at you! 281 00:11:03,730 --> 00:11:05,397 (laughing) 282 00:11:05,399 --> 00:11:07,432 Ooh! Whoa! 283 00:11:07,434 --> 00:11:10,035 You see, now people will think we've been drinking. 284 00:11:10,037 --> 00:11:11,836 (laughter) 285 00:11:13,006 --> 00:11:15,674 MARTIN: Well, now. 286 00:11:15,676 --> 00:11:18,877 Does the owner always pour drinks like a barmaid? 287 00:11:18,879 --> 00:11:21,079 It's good to see you. Martin. 288 00:11:21,081 --> 00:11:23,014 I had no idea you'd come ashore. 289 00:11:23,016 --> 00:11:25,016 Come here, Greer. Give us a kiss. 290 00:11:25,018 --> 00:11:26,785 Whoa. 291 00:11:26,787 --> 00:11:28,019 Wait a minute. 292 00:11:28,021 --> 00:11:30,055 You're pregnant. Shh. No one knows. 293 00:11:31,324 --> 00:11:33,858 The child is mine? 294 00:11:35,395 --> 00:11:37,829 Were you planning to tell me this? How? 295 00:11:37,831 --> 00:11:39,764 By writing you a letter? 296 00:11:39,766 --> 00:11:42,000 What address would I use? "The middle of the Mediterranean"? 297 00:11:42,002 --> 00:11:43,168 I could help you with this. 298 00:11:43,170 --> 00:11:45,937 Martin, that's very kind, 299 00:11:45,939 --> 00:11:48,173 but I've already arranged to give the child 300 00:11:48,175 --> 00:11:49,708 to a loving family. You don't want it? 301 00:11:49,710 --> 00:11:51,042 Of course I want it. 302 00:11:51,044 --> 00:11:53,478 But I also want... 303 00:11:53,480 --> 00:11:55,346 I want what's best for the child. 304 00:11:55,348 --> 00:11:56,915 And you think that's best? 305 00:11:56,917 --> 00:11:58,349 Better than growing up the bastard child 306 00:11:58,351 --> 00:11:59,851 of a pirate and a peddler of whores. 307 00:11:59,853 --> 00:12:01,386 You think we would be such terrible parents? 308 00:12:01,388 --> 00:12:04,322 How can you be a parent? 309 00:12:04,324 --> 00:12:05,724 You don't even live here. 310 00:12:05,726 --> 00:12:06,858 You don't live anywhere. 311 00:12:06,860 --> 00:12:08,827 I can send gold. And I can visit. 312 00:12:08,829 --> 00:12:10,261 Really? 313 00:12:10,263 --> 00:12:11,796 How often? 314 00:12:11,798 --> 00:12:13,798 Twice a year, perhaps? Maybe more? 315 00:12:13,800 --> 00:12:15,734 It's an honest offer. 316 00:12:15,736 --> 00:12:17,435 You do what you want, 317 00:12:17,437 --> 00:12:18,970 but make me one promise: 318 00:12:18,972 --> 00:12:21,506 Choose because of what you think, 319 00:12:21,508 --> 00:12:23,808 not what others might. 320 00:12:26,813 --> 00:12:29,748 (bells tolling) 321 00:12:29,750 --> 00:12:31,116 CARDINAL: For richer and for poorer, 322 00:12:31,118 --> 00:12:32,817 in sickness and in health, 323 00:12:32,819 --> 00:12:34,285 until death do us part. 324 00:12:35,989 --> 00:12:37,822 Princess Claude, 325 00:12:37,824 --> 00:12:39,891 I need you to repeat after me. 326 00:12:39,893 --> 00:12:41,459 I'm sorry. 327 00:12:41,461 --> 00:12:43,495 I wasn't listening. Oh, dear Lord. 328 00:12:43,497 --> 00:12:46,798 Cardinal Lauren, perhaps you could abbreviate the proceedings? 329 00:12:46,800 --> 00:12:48,833 This is a holy covenant between... I do. 330 00:12:49,770 --> 00:12:52,303 I, Claude de Valois, 331 00:12:52,305 --> 00:12:55,273 take Duke Boinel as my husband. 332 00:12:56,910 --> 00:12:58,276 That will do, Cardinal. 333 00:13:00,981 --> 00:13:02,547 You have declared your consent before the Church. 334 00:13:02,549 --> 00:13:06,451 What God has joined, let no man divide. 335 00:13:07,788 --> 00:13:09,921 We should arrive at my estate before nightfall. 336 00:13:09,923 --> 00:13:12,056 It's quite beautiful in the twilight hours. 337 00:13:12,058 --> 00:13:14,058 I think you'll be very happy there. 338 00:13:14,060 --> 00:13:15,360 I'm sure it's lovely. 339 00:13:17,964 --> 00:13:20,465 ¶ ¶ 340 00:13:46,993 --> 00:13:49,027 (indistinct conversations) 341 00:13:52,532 --> 00:13:55,967 You're kind to keep feeding me beer, 342 00:13:55,969 --> 00:13:58,837 although alcohol can't fix this. 343 00:13:58,839 --> 00:14:00,905 But it might help you forget. Now that she's married. 344 00:14:00,907 --> 00:14:03,975 It's not Claude I need to forget. 345 00:14:05,245 --> 00:14:06,878 I need to forget an idea. 346 00:14:06,880 --> 00:14:09,347 A ridiculous, childish idea 347 00:14:09,349 --> 00:14:11,449 that I could love someone, they could love me, 348 00:14:11,451 --> 00:14:13,284 and nothing else mattered. 349 00:14:13,286 --> 00:14:15,253 Don't let go of that idea. 350 00:14:17,057 --> 00:14:20,091 Sons of goatherds don't get to be with princesses. 351 00:14:20,093 --> 00:14:22,260 But look how far you've come. 352 00:14:22,262 --> 00:14:24,195 You got out of the kitchens. 353 00:14:24,197 --> 00:14:26,564 You rose up to the kingsguard, and you'll go higher still. 354 00:14:26,566 --> 00:14:28,433 You used to be such a realist. 355 00:14:28,435 --> 00:14:30,935 What happened to you? 356 00:14:30,937 --> 00:14:32,937 I suppose 357 00:14:32,939 --> 00:14:36,140 I've come to believe that... 358 00:14:36,142 --> 00:14:39,911 I need to believe 359 00:14:39,913 --> 00:14:43,081 that who we are matters more than our station. 360 00:14:43,083 --> 00:14:44,582 Well, I've come around to your old way 361 00:14:44,584 --> 00:14:45,917 of thinking, 362 00:14:45,919 --> 00:14:48,019 because it was right, Greer. 363 00:14:48,021 --> 00:14:49,954 You are who you're born to. 364 00:14:49,956 --> 00:14:52,557 You'll never be more than what people say that you are. 365 00:14:52,559 --> 00:14:53,958 You can pretend otherwise, 366 00:14:53,960 --> 00:14:55,660 but the world won't pretend with you. 367 00:14:55,662 --> 00:14:58,630 ¶ Say to me ¶ 368 00:14:58,632 --> 00:15:00,899 ¶ I am yours ¶ 369 00:15:02,936 --> 00:15:06,537 ¶ I am yours. ¶ 370 00:15:07,540 --> 00:15:09,374 Mm, we have to hurry. 371 00:15:09,376 --> 00:15:11,009 Juliet is signaling. 372 00:15:11,011 --> 00:15:12,644 Jeffrey is in position to watch 373 00:15:12,646 --> 00:15:15,013 our secret rendezvous. 374 00:15:15,015 --> 00:15:17,015 Has he already seen your love letters to me? 375 00:15:17,017 --> 00:15:18,950 He has read them. 376 00:15:18,952 --> 00:15:20,385 But this is only going to work 377 00:15:20,387 --> 00:15:22,020 if he sees us together. 378 00:15:22,022 --> 00:15:23,121 Now hurry. 379 00:15:25,025 --> 00:15:26,624 (gasps) 380 00:15:27,694 --> 00:15:28,993 Where's Jeffrey? 381 00:15:30,063 --> 00:15:31,396 MARY: Well, don't look. 382 00:15:31,398 --> 00:15:32,563 We don't want him to realize 383 00:15:32,565 --> 00:15:34,032 that you know he's there. 384 00:15:34,034 --> 00:15:35,533 Now sit. 385 00:15:35,535 --> 00:15:37,602 We're enjoying a meal together. 386 00:15:37,604 --> 00:15:39,604 Shouldn't you, perhaps, be smiling? 387 00:15:39,606 --> 00:15:41,706 You're supposed to be enchanted by my company. 388 00:15:41,708 --> 00:15:44,042 I think I'm doing pretty well for a queen who used 389 00:15:44,044 --> 00:15:45,543 to rule two realms and is now barely holding onto one. 390 00:15:45,545 --> 00:15:47,078 Huh. A queen who is reduced 391 00:15:47,080 --> 00:15:49,614 to playacting for someone else's servant 392 00:15:49,616 --> 00:15:51,449 to convince him that she's lost her foolish heart 393 00:15:51,451 --> 00:15:53,084 to a spy and a fraud. 394 00:15:53,086 --> 00:15:55,386 If only for Jeffrey 395 00:15:55,388 --> 00:15:56,955 but also for you, 396 00:15:56,957 --> 00:15:59,590 Mary, sit down 397 00:15:59,592 --> 00:16:01,326 and breathe. 398 00:16:04,464 --> 00:16:06,664 It's going to be all right. 399 00:16:06,666 --> 00:16:08,599 I'll get my daughter, and Lola will be released. 400 00:16:08,601 --> 00:16:10,468 If not this way, we'll find another. 401 00:16:10,470 --> 00:16:12,036 I do want to believe you. 402 00:16:13,707 --> 00:16:15,306 But so many things have been going wrong lately. 403 00:16:15,308 --> 00:16:17,208 For me, for my country... 404 00:16:17,210 --> 00:16:20,044 I just don't know if I trust my own fate anymore. 405 00:16:20,046 --> 00:16:21,646 I don't know... 406 00:16:21,648 --> 00:16:23,181 (gasps) 407 00:16:25,452 --> 00:16:27,051 (thunder rumbles) 408 00:16:27,053 --> 00:16:28,653 (sighs) 409 00:16:28,655 --> 00:16:30,088 (chuckles) 410 00:16:30,090 --> 00:16:31,155 You have to admit, 411 00:16:31,157 --> 00:16:32,490 your fate has a sense of humor. 412 00:16:32,492 --> 00:16:33,758 (sighs loudly) 413 00:16:33,760 --> 00:16:35,994 We have to get inside. Right. 414 00:16:35,996 --> 00:16:37,228 Ugh. Bring the wine! 415 00:16:37,230 --> 00:16:38,563 Ah... Uh-huh. 416 00:16:41,134 --> 00:16:43,034 We have to get to a window. 417 00:16:43,036 --> 00:16:44,369 He'll be able to see us from there. 418 00:16:44,371 --> 00:16:45,636 We should get to the kiss quickly 419 00:16:45,638 --> 00:16:47,638 before the building collapses 420 00:16:47,640 --> 00:16:49,707 under the weight of my misfortune. Shall we sit at this window seat? 421 00:16:49,709 --> 00:16:51,476 Yes, but you've got to be in the right position... 422 00:16:51,478 --> 00:16:53,144 Mary! 423 00:16:56,116 --> 00:16:57,682 Is this yours? 424 00:16:57,684 --> 00:16:59,517 No, you wouldn't have told me to sit here if so. 425 00:16:59,519 --> 00:17:01,786 Do you know who...? 426 00:17:05,725 --> 00:17:07,125 Do you think that was enough to convince him? 427 00:17:07,127 --> 00:17:08,226 Um... 428 00:17:08,228 --> 00:17:09,594 No. No. 429 00:17:09,596 --> 00:17:11,229 Maybe... more. More. Um... 430 00:17:11,231 --> 00:17:12,497 Less impulsive... Mmm. 431 00:17:12,499 --> 00:17:14,565 ...more deliberate. I will instigate 432 00:17:14,567 --> 00:17:17,301 to show that I've fallen for you. 433 00:17:17,303 --> 00:17:18,636 Um... 434 00:17:35,789 --> 00:17:37,822 Uh... 435 00:17:37,824 --> 00:17:39,457 well done. 436 00:17:39,459 --> 00:17:40,792 All right. 437 00:17:40,794 --> 00:17:42,427 Elizabeth will hear of this, 438 00:17:42,429 --> 00:17:44,162 and she will know it was a success. 439 00:17:44,164 --> 00:17:45,363 You've seduced me, 440 00:17:45,365 --> 00:17:47,098 you've won my heart. 441 00:17:47,100 --> 00:17:48,599 And, uh... well, then. 442 00:17:51,204 --> 00:17:54,172 Oh, as if I don't have enough problems, Catherine, 443 00:17:54,174 --> 00:17:56,707 you give me the duke's stolen gold. 444 00:17:56,709 --> 00:17:58,776 (thunder rumbles) 445 00:17:58,778 --> 00:18:01,546 My wife's personal affects can be unpacked at a later time. 446 00:18:07,387 --> 00:18:09,420 Do you still have nothing 447 00:18:09,422 --> 00:18:10,688 to say to your husband? 448 00:18:10,690 --> 00:18:12,390 Sorry. 449 00:18:12,392 --> 00:18:15,126 It's been a long day for me. For you? 450 00:18:15,128 --> 00:18:18,129 You forced me to stand at the altar while you grieved. 451 00:18:18,131 --> 00:18:19,530 It was appalling. 452 00:18:19,532 --> 00:18:21,466 Your family was right to hide you. 453 00:18:21,468 --> 00:18:22,433 You're an embarrassment. 454 00:18:22,435 --> 00:18:24,469 I'm... I'm sorry. 455 00:18:24,471 --> 00:18:28,272 I... I wasn't trying to make you uncomfortable. 456 00:18:30,110 --> 00:18:31,876 You humiliated me. 457 00:18:31,878 --> 00:18:33,311 And to think I paid dearly for this. 458 00:18:33,313 --> 00:18:34,645 A wife who cost as much as you 459 00:18:34,647 --> 00:18:35,880 should be better behaved. 460 00:18:35,882 --> 00:18:39,150 You will apologize. 461 00:18:40,820 --> 00:18:42,153 Are you serious? 462 00:18:52,632 --> 00:18:54,499 How dare you?! 463 00:18:54,501 --> 00:18:55,900 It's bad enough you're old and dull, 464 00:18:55,902 --> 00:18:57,785 but you're a wife-beater, too? 465 00:18:57,786 --> 00:18:59,669 Have you any idea how lucky you are to be married to me? 466 00:18:59,672 --> 00:19:01,772 This is not how you treat the royal blood of France! 467 00:19:01,774 --> 00:19:03,541 (gasping for air) 468 00:19:05,578 --> 00:19:08,613 I'm a princess! 469 00:19:16,923 --> 00:19:18,422 MARY: Set that down anywhere, Timothy. 470 00:19:21,161 --> 00:19:23,161 Thank you, Timothy. 471 00:19:23,163 --> 00:19:25,630 You may go. 472 00:19:28,201 --> 00:19:31,369 Clearly, you're not surprised to see this gold. 473 00:19:31,371 --> 00:19:33,871 Do you have any idea what this could have done to me? 474 00:19:33,873 --> 00:19:35,373 Catherine, you know 475 00:19:35,375 --> 00:19:38,242 that I am in a weak position politically, 476 00:19:38,244 --> 00:19:40,311 already unwelcome at Narcisse's court... 477 00:19:40,313 --> 00:19:41,345 I know and I'm sorry. 478 00:19:41,347 --> 00:19:42,346 It's not just my comfort 479 00:19:42,348 --> 00:19:43,414 that's at stake here! 480 00:19:43,416 --> 00:19:45,750 As long as I am at French court, 481 00:19:45,752 --> 00:19:47,451 I am seen as an ally of France. 482 00:19:47,453 --> 00:19:50,288 That and the Pope's support are all I have left 483 00:19:50,290 --> 00:19:52,323 to fend off Elizabeth 484 00:19:52,325 --> 00:19:55,226 and to fight the rebels who are trying to snatch my crown! 485 00:19:55,228 --> 00:19:56,427 The rebels that I am fighting 486 00:19:56,429 --> 00:19:57,795 have not only stolen my crown, 487 00:19:57,797 --> 00:19:59,330 they're starting to pick off my children. 488 00:19:59,332 --> 00:20:01,766 Charles has been seduced by Narcisse 489 00:20:01,768 --> 00:20:04,202 and Claude has been married off. 490 00:20:04,204 --> 00:20:06,704 Is it not possible that Narcisse is just trying to do his job? 491 00:20:06,706 --> 00:20:09,307 Do you honestly think that, having held power, 492 00:20:09,309 --> 00:20:12,944 that Narcisse and his friends will surrender it willingly 493 00:20:12,946 --> 00:20:14,645 when my son comes of age? 494 00:20:14,647 --> 00:20:16,314 Make no mistake: 495 00:20:16,316 --> 00:20:19,350 a movement will rise to make Narcisse king, 496 00:20:19,352 --> 00:20:21,485 and their first task 497 00:20:21,487 --> 00:20:23,287 will be to cut off the heads 498 00:20:23,289 --> 00:20:25,389 of every last Valois child. 499 00:20:25,391 --> 00:20:26,891 So to safeguard your children's lives, 500 00:20:26,893 --> 00:20:28,593 you gambled mine. 501 00:20:28,595 --> 00:20:30,261 I tried and I failed 502 00:20:30,263 --> 00:20:31,796 to stop Claude's marriage the only way I could. 503 00:20:31,798 --> 00:20:33,564 I knew that Narcisse 504 00:20:33,566 --> 00:20:34,966 would look to me first for the gold. 505 00:20:34,968 --> 00:20:36,934 When I needed a place to hide it, 506 00:20:36,936 --> 00:20:39,270 your chambers were the closest I could visit 507 00:20:39,272 --> 00:20:41,572 without arousing suspicion. 508 00:20:41,574 --> 00:20:45,409 Well, thank you, for the truth at last. 509 00:20:45,411 --> 00:20:46,744 You now have your gold, 510 00:20:46,746 --> 00:20:48,579 and whatever you plan to do with it... I... 511 00:20:48,581 --> 00:20:51,382 ...which I don't want to know-- 512 00:20:51,384 --> 00:20:53,251 I hope your reasons are good. 513 00:20:54,754 --> 00:20:56,921 (goat bleats, chickens cluck) 514 00:20:56,923 --> 00:20:58,923 (indistinct conversations) 515 00:20:58,925 --> 00:21:01,292 (laughter) 516 00:21:01,294 --> 00:21:02,393 Ellen. 517 00:21:02,395 --> 00:21:03,661 Sister. 518 00:21:03,663 --> 00:21:05,863 So good to see you. 519 00:21:05,865 --> 00:21:09,333 My husband, Lord Thomas Campbell. 520 00:21:09,335 --> 00:21:11,669 Good to finally meet you. 521 00:21:11,671 --> 00:21:13,671 I thought you were further along. 522 00:21:13,673 --> 00:21:17,275 I've made mine too big, and-and the silly rags keep falling out. 523 00:21:17,277 --> 00:21:18,376 No, no, it's perfect. 524 00:21:18,378 --> 00:21:20,378 Let's sit down. 525 00:21:20,380 --> 00:21:22,013 You'll live in a nearby estate 526 00:21:22,015 --> 00:21:24,715 that I've rented under Thomas' name. 527 00:21:24,717 --> 00:21:26,384 If you make a few appearances at French court, 528 00:21:26,386 --> 00:21:28,052 show off your pregnancy, 529 00:21:28,054 --> 00:21:30,621 no one should suspect the child is mine and not yours. 530 00:21:30,623 --> 00:21:33,057 But where will you be while your belly grows? 531 00:21:33,059 --> 00:21:35,793 Here, where I can hide if I need to. 532 00:21:35,795 --> 00:21:37,561 THOMAS: This estate you've rented. 533 00:21:37,563 --> 00:21:39,397 Is it befitting a family of our good name? 534 00:21:39,399 --> 00:21:41,799 It belonged to a wealthy earl. 535 00:21:41,801 --> 00:21:44,402 You'll be quite comfortable. 536 00:21:44,404 --> 00:21:47,872 Why don't you sample some of Greer's ale, Thomas? 537 00:21:51,544 --> 00:21:53,377 Sorry about Thomas. 538 00:21:53,379 --> 00:21:55,613 After we lost the money for our dowries 539 00:21:55,615 --> 00:21:57,448 that your husband had promised, 540 00:21:57,450 --> 00:22:00,618 Father was happy to marry us off to anyone with titles. 541 00:22:00,620 --> 00:22:02,887 Titled men have such ridiculous pride, 542 00:22:02,889 --> 00:22:05,423 even when they haven't got a penny to their names. 543 00:22:07,427 --> 00:22:09,427 Thomas doesn't understand 544 00:22:09,429 --> 00:22:11,095 why we can't raise the child in Scotland. 545 00:22:11,097 --> 00:22:12,997 I want the child growing up close to me. 546 00:22:12,999 --> 00:22:15,366 He or she will believe that you are its mother, but... 547 00:22:15,368 --> 00:22:17,535 Won't that be painful for you? 548 00:22:17,537 --> 00:22:18,969 Not as painful as never seeing it. 549 00:22:18,971 --> 00:22:20,404 Mmm. 550 00:22:20,406 --> 00:22:21,839 What is it? 551 00:22:21,841 --> 00:22:22,873 What's wrong? 552 00:22:22,875 --> 00:22:24,875 I suppose we feel... 553 00:22:24,877 --> 00:22:27,878 Here you are, about to lie to your friends at court 554 00:22:27,880 --> 00:22:30,648 to hide your pregnancy and hide your motherhood. 555 00:22:30,650 --> 00:22:32,650 It feels as if we're all paying for your mistakes. 556 00:22:32,652 --> 00:22:34,051 My mistakes? 557 00:22:34,053 --> 00:22:36,053 I lost everything. 558 00:22:36,055 --> 00:22:38,055 And, yes, I got pregnant 559 00:22:38,057 --> 00:22:40,725 in a moment of loneliness and thoughtlessness, 560 00:22:40,727 --> 00:22:41,992 for which I am paying. 561 00:22:41,994 --> 00:22:43,828 I'm paying your expenses. 562 00:22:43,830 --> 00:22:46,731 I'm giving you the child you weren't able to have on your own 563 00:22:46,733 --> 00:22:50,368 whilst you live in a house your husband can't afford. 564 00:22:50,370 --> 00:22:53,871 And here's what I and this child's father expect to get: 565 00:22:53,873 --> 00:22:56,874 our child raised the way you and I should have been raised. 566 00:22:56,876 --> 00:23:00,077 The world may continue to care who one's parents are, 567 00:23:00,079 --> 00:23:03,581 but our child will not. 568 00:23:03,583 --> 00:23:04,982 They will grow up knowing 569 00:23:04,984 --> 00:23:07,985 there are more important things in this life. 570 00:23:07,987 --> 00:23:10,421 And if this child doesn't learn that from you, 571 00:23:10,423 --> 00:23:13,858 I will be there to make damn sure they learn it from me. 572 00:23:23,403 --> 00:23:25,703 Shopping for toys for your daughter, are you? 573 00:23:25,705 --> 00:23:28,773 Have you heard something from England? 574 00:23:28,775 --> 00:23:30,474 Well, the queen is happy, yes. 575 00:23:30,476 --> 00:23:33,411 Seems Jeffrey reported our... evening together. 576 00:23:33,413 --> 00:23:35,980 Oh. Now Elizabeth's considering dates 577 00:23:35,982 --> 00:23:38,716 when I might be allowed to travel home. 578 00:23:40,653 --> 00:23:42,052 Gideon, that's wonderful news, isn't it? 579 00:23:42,054 --> 00:23:43,988 You'll be able to see your daughter again. 580 00:23:43,990 --> 00:23:46,190 And you can help my friend, Lady Lola. 581 00:23:46,192 --> 00:23:47,725 "Considering," Elizabeth says. 582 00:23:47,727 --> 00:23:49,960 I "might be" allowed to come home? 583 00:23:49,962 --> 00:23:52,196 These are the same vague promises I've heard for years. 584 00:23:52,198 --> 00:23:55,199 So she acts as though she's keeping her promise 585 00:23:55,201 --> 00:23:58,035 just by admitting she made one. Mmm. 586 00:23:58,037 --> 00:24:00,438 How many lies and deceits does she expect people to accept? 587 00:24:00,440 --> 00:24:02,139 In my case, not many more. 588 00:24:02,141 --> 00:24:03,707 I'm at my limit, Mary. 589 00:24:03,709 --> 00:24:05,109 If I don't see my daughter soon, 590 00:24:05,111 --> 00:24:07,178 I feel I may lose my mind. 591 00:24:23,529 --> 00:24:25,596 ¶ ¶ 592 00:24:46,552 --> 00:24:48,686 (door opens) WILLIAM: Majesty. 593 00:24:48,688 --> 00:24:50,187 Have you any news? 594 00:24:50,189 --> 00:24:51,655 Have we heard from Sweden? 595 00:24:52,758 --> 00:24:53,991 From Austria? 596 00:24:53,993 --> 00:24:55,092 It's not what you hoped. 597 00:24:56,496 --> 00:24:58,562 Suddenly no one wants to marry me. 598 00:24:58,564 --> 00:25:02,099 People are suspicious, Majesty, after so many spurned proposals. 599 00:25:02,101 --> 00:25:03,868 Perhaps if you told me 600 00:25:03,870 --> 00:25:06,871 why marriage was suddenly so important. 601 00:25:06,873 --> 00:25:08,839 The queen changed her mind. 602 00:25:08,841 --> 00:25:10,841 How about that? 603 00:25:10,843 --> 00:25:12,576 But if I am to explain 604 00:25:12,578 --> 00:25:14,545 your policy shift to prospective suitors... 605 00:25:14,547 --> 00:25:18,549 Perhaps I realized you were right all along. 606 00:25:18,551 --> 00:25:20,551 And for the future, please tell Dudley 607 00:25:20,553 --> 00:25:22,186 he cannot come and go undetected, 608 00:25:22,188 --> 00:25:24,105 as he seems to think. 609 00:25:24,106 --> 00:25:26,023 If I thought I'd see him again, I would tell him. 610 00:25:26,025 --> 00:25:27,758 Now leave me. 611 00:25:33,699 --> 00:25:35,766 (door closes) 612 00:25:41,541 --> 00:25:44,275 ¶ ¶ 613 00:25:48,214 --> 00:25:50,681 Narcisse. 614 00:25:50,683 --> 00:25:51,982 What are you doing here? I hope you don't mind, 615 00:25:51,984 --> 00:25:54,251 but we took the liberty of searching your chambers, 616 00:25:54,253 --> 00:25:56,287 which are our chambers after all, 617 00:25:56,289 --> 00:25:57,655 loaned to you as our guest. 618 00:25:57,657 --> 00:25:59,557 Did you find what you were looking for? 619 00:26:04,997 --> 00:26:07,598 NARCISSE: You don't know the hand, perhaps, 620 00:26:07,600 --> 00:26:09,600 but you do know the man it belonged to. 621 00:26:09,602 --> 00:26:13,137 Timothy, castle servant who tended to you from time to time. 622 00:26:13,139 --> 00:26:15,205 Timothy tried to spend a gold coin in the village. 623 00:26:15,207 --> 00:26:18,842 My men had told the merchants to look out for such coins, 624 00:26:18,844 --> 00:26:21,045 ones bearing Duke Boinel's markings. 625 00:26:21,047 --> 00:26:22,713 So this servant stole the duke's gold? 626 00:26:22,715 --> 00:26:25,716 "This servant" that you pretend not to know 627 00:26:25,718 --> 00:26:27,685 was on his way to me for questioning. 628 00:26:27,687 --> 00:26:29,720 Is that when you cut off his hand? 629 00:26:29,722 --> 00:26:31,855 No, his hand was cut off by the village magistrates 630 00:26:31,857 --> 00:26:33,857 for stealing Crown property. 631 00:26:33,859 --> 00:26:37,595 But that was nothing compared to the punishment he feared 632 00:26:37,597 --> 00:26:39,863 if he told me the truth. 633 00:26:39,865 --> 00:26:42,766 On his way to me for questioning, he broke free, 634 00:26:42,768 --> 00:26:46,270 threw himself off the castle walls, killing himself, 635 00:26:46,272 --> 00:26:49,173 because he knew that if he said one word under torture, 636 00:26:49,175 --> 00:26:51,175 Catherine de Medici would kill not only him 637 00:26:51,177 --> 00:26:53,210 but she would kill his entire family. 638 00:26:53,212 --> 00:26:54,678 He knew it. 639 00:26:54,680 --> 00:26:56,380 And you know it, too. 640 00:26:56,382 --> 00:27:00,017 Lord Narcisse, you claim that the way he died proves 641 00:27:00,019 --> 00:27:02,653 that Catherine had a part in the crime. 642 00:27:02,655 --> 00:27:04,755 And somehow I'm involved as well. 643 00:27:04,757 --> 00:27:07,691 Don't play coy with me, Mary, I'm warning you. 644 00:27:07,693 --> 00:27:10,694 I can't help you because I don't know where the gold is. 645 00:27:10,696 --> 00:27:12,930 I had no part in stealing it. 646 00:27:12,932 --> 00:27:15,265 Now please leave my chambers. 647 00:27:15,267 --> 00:27:18,636 No, I think it will be you who leaves. 648 00:27:18,638 --> 00:27:20,638 What? 649 00:27:20,640 --> 00:27:23,841 I don't trust you, Mary, Queen of Scots, and I never will, 650 00:27:23,843 --> 00:27:27,378 and I will not have you lurking around French court any longer. 651 00:27:27,380 --> 00:27:29,780 You are hereby banished from this castle, 652 00:27:29,782 --> 00:27:31,048 to be gone by the end of the week. 653 00:27:31,050 --> 00:27:32,149 No. 654 00:27:32,151 --> 00:27:33,317 My nation has turned against me. 655 00:27:33,319 --> 00:27:34,318 I have nowhere to go. 656 00:27:34,320 --> 00:27:35,653 You can't. 657 00:27:35,655 --> 00:27:37,054 Charles won't allow it. 658 00:27:37,056 --> 00:27:38,689 Oh, once he hears the case I have to make, 659 00:27:38,691 --> 00:27:40,758 I'm quite sure he will. 660 00:27:42,294 --> 00:27:44,361 ¶ ¶ 661 00:27:46,999 --> 00:27:49,733 (door opens and closes) 662 00:27:56,676 --> 00:27:58,676 We got word that Claude ran away from Boinel. 663 00:27:58,678 --> 00:28:01,745 My men picked her up on the road to Paris. 664 00:28:01,747 --> 00:28:04,114 You're not going to like what you see, Charles. 665 00:28:04,116 --> 00:28:07,951 Our sister has not been treated well. 666 00:28:20,332 --> 00:28:22,399 CHARLES: Why didn't you come to me? 667 00:28:22,401 --> 00:28:23,467 Why did you run to Paris? 668 00:28:23,469 --> 00:28:25,302 I didn't know what you would say. 669 00:28:25,304 --> 00:28:26,437 Because you couldn't trust me to help? 670 00:28:26,439 --> 00:28:27,838 I'm so sorry, Claude. 671 00:28:27,840 --> 00:28:29,239 This is all my fault. 672 00:28:29,241 --> 00:28:30,808 I blamed you for forcing the marriage. 673 00:28:30,810 --> 00:28:34,478 This... you couldn't have known. 674 00:28:34,480 --> 00:28:36,413 It's Narcisse. 675 00:28:36,415 --> 00:28:38,382 This is all Narcisse. 676 00:28:40,352 --> 00:28:42,953 Either he didn't know who the duke really was, 677 00:28:42,955 --> 00:28:45,489 or he did and lied. 678 00:28:45,491 --> 00:28:47,925 Mother warned me Narcisse would put his own interests 679 00:28:47,927 --> 00:28:50,327 ahead of this family's. 680 00:28:50,329 --> 00:28:51,929 She was right. 681 00:28:51,931 --> 00:28:53,997 Please don't make me go back to that man. 682 00:28:53,999 --> 00:28:55,432 Did you consummate the marriage? 683 00:28:55,434 --> 00:28:58,168 Good God, no. 684 00:28:58,170 --> 00:29:00,871 I'll fix this. 685 00:29:00,873 --> 00:29:03,073 I promise. 686 00:29:03,075 --> 00:29:05,876 King Charles has annulled his sister's marriage 687 00:29:05,878 --> 00:29:09,079 at the urging of the queen mother. 688 00:29:09,081 --> 00:29:13,817 Catherine's act of defiance cannot be tolerated. 689 00:29:13,819 --> 00:29:15,519 I'm told a council meeting was called, 690 00:29:15,521 --> 00:29:18,522 but no one informed or invited me. Why? 691 00:29:18,524 --> 00:29:21,125 It's a meeting to discuss your family, Majesty. 692 00:29:21,127 --> 00:29:23,393 I felt it best that we formulate recommendations 693 00:29:23,395 --> 00:29:25,062 before involving you. Good. 694 00:29:25,064 --> 00:29:26,864 I want to discuss my family as well 695 00:29:26,866 --> 00:29:28,265 and what you have done to it. 696 00:29:28,267 --> 00:29:30,267 Majesty, with all due respect... 697 00:29:30,269 --> 00:29:32,286 Why don't you show my son the respect 698 00:29:32,287 --> 00:29:34,304 of allowing him to finish whatever it is he has to say? 699 00:29:35,541 --> 00:29:37,541 I may not be old enough to rule, 700 00:29:37,543 --> 00:29:39,109 but I am old enough to know who I can trust. 701 00:29:39,111 --> 00:29:41,545 Lord Narcisse put my sister at risk, 702 00:29:41,547 --> 00:29:43,814 and I cannot forgive this. 703 00:29:43,816 --> 00:29:46,817 Majesty, please, you can't judge Lord Narcisse 704 00:29:46,819 --> 00:29:48,051 on a single failed union. 705 00:29:48,053 --> 00:29:49,219 Bad marriages happen every day. 706 00:29:49,221 --> 00:29:50,821 Not to my sister. 707 00:29:50,823 --> 00:29:52,456 Not while I'm king. 708 00:29:52,458 --> 00:29:54,091 I've known Narcisse long enough 709 00:29:54,093 --> 00:29:56,927 to see I can't trust him to safeguard my family. 710 00:29:56,929 --> 00:29:58,462 That is why I'm here today, 711 00:29:58,464 --> 00:29:59,997 to ask you to put in his place 712 00:29:59,999 --> 00:30:02,800 a regent who will. 713 00:30:02,802 --> 00:30:05,235 Because she is part of my family. 714 00:30:05,237 --> 00:30:08,172 My mother, Catherine de Medici. 715 00:30:08,174 --> 00:30:10,107 (chattering) 716 00:30:10,109 --> 00:30:14,945 But, Majesty, it's not your place to decide who is regent. 717 00:30:14,947 --> 00:30:17,014 No, it's yours. 718 00:30:17,016 --> 00:30:20,584 Which is why I remind you that, while you hold your power today, 719 00:30:20,586 --> 00:30:23,921 in a few short years, I will have come into all my power. 720 00:30:23,923 --> 00:30:27,324 And I will remember what happened today, 721 00:30:27,326 --> 00:30:30,994 who showed me their friendship, 722 00:30:30,996 --> 00:30:33,463 who didn't. 723 00:30:33,465 --> 00:30:37,201 My son has caught me off guard with this, truly. 724 00:30:37,203 --> 00:30:40,504 And I can see that there is a deep fondness for Lord Narcisse. 725 00:30:40,506 --> 00:30:42,372 Know that I will honor this. 726 00:30:42,374 --> 00:30:44,608 I will allow him to stay on the privy council. 727 00:30:44,610 --> 00:30:45,876 I still don't like it. 728 00:30:45,878 --> 00:30:47,845 It's a coup by another name. 729 00:30:47,847 --> 00:30:48,946 Charles. 730 00:30:50,482 --> 00:30:54,351 A coup by the king, do you mean? 731 00:30:57,323 --> 00:31:01,859 So shall we vote or have more discussion? 732 00:31:01,861 --> 00:31:04,862 Personally, I'm in the mood for a vote. 733 00:31:04,864 --> 00:31:07,297 GREER: No countries have offered so far, 734 00:31:07,299 --> 00:31:10,000 but I've found various French nobles who might take you in. 735 00:31:10,002 --> 00:31:12,636 They'll have to have large enough courts 736 00:31:12,638 --> 00:31:15,072 that I can entertain any potential suitors 737 00:31:15,074 --> 00:31:18,041 with appropriate ceremony. 738 00:31:18,043 --> 00:31:21,311 I have to make a powerful marriage alliance. 739 00:31:21,313 --> 00:31:22,312 Mary! 740 00:31:22,314 --> 00:31:23,614 You won't believe it. 741 00:31:23,616 --> 00:31:25,315 Charles... Oh. 742 00:31:25,317 --> 00:31:26,316 ...he did it. 743 00:31:26,318 --> 00:31:27,351 I should leave you alone. 744 00:31:27,353 --> 00:31:29,086 Uh, Catherine, what's going on? 745 00:31:29,088 --> 00:31:33,223 I am regent. 746 00:31:33,225 --> 00:31:34,258 How? 747 00:31:34,260 --> 00:31:36,159 (laughs) Charles, 748 00:31:36,161 --> 00:31:37,995 he was incensed by what happened to Claude. 749 00:31:37,997 --> 00:31:39,563 He lost all faith in Narcisse. 750 00:31:39,565 --> 00:31:41,231 This was his decision. I just... 751 00:31:41,233 --> 00:31:42,432 I stood there. 752 00:31:42,434 --> 00:31:43,967 (laughs) 753 00:31:43,969 --> 00:31:46,303 I let the crown settle on my head. 754 00:31:46,305 --> 00:31:47,638 That's wonderful, Catherine. 755 00:31:47,640 --> 00:31:49,239 Oh, no, it's much better than that. 756 00:31:49,241 --> 00:31:51,275 We're safe again, all of us. 757 00:31:51,277 --> 00:31:52,242 My children, 758 00:31:52,244 --> 00:31:53,911 my family's rule, 759 00:31:53,913 --> 00:31:56,313 and you, my dear friend. 760 00:31:56,315 --> 00:31:58,148 You have been there for me time and again, 761 00:31:58,150 --> 00:31:59,650 and I will be there for you. 762 00:31:59,652 --> 00:32:01,285 It's a bit late for that, I think. 763 00:32:01,287 --> 00:32:02,519 Oh, don't be ridiculous. 764 00:32:02,521 --> 00:32:05,088 No, unpack these trunks. 765 00:32:05,090 --> 00:32:07,224 You think I'm gonna let Narcisse banish you? 766 00:32:07,226 --> 00:32:09,626 Don't you have something to drink in here? 767 00:32:09,628 --> 00:32:11,261 Where is it? 768 00:32:12,698 --> 00:32:14,965 We have to celebrate. 769 00:32:17,202 --> 00:32:19,036 Now that we're all safe, 770 00:32:19,038 --> 00:32:21,138 can you tell me what happened to all that gold? 771 00:32:22,274 --> 00:32:23,941 (sighs) 772 00:32:23,943 --> 00:32:26,209 You know what, my dear, you were right the first time. 773 00:32:26,211 --> 00:32:27,477 (sighs) 774 00:32:27,479 --> 00:32:29,346 It's better you don't know. 775 00:32:29,348 --> 00:32:31,081 ELIZABETH: I should start 776 00:32:31,083 --> 00:32:33,283 by apologizing for my... 777 00:32:33,285 --> 00:32:36,186 abruptness the day we met. 778 00:32:36,188 --> 00:32:39,189 These are complicated times. 779 00:32:39,191 --> 00:32:42,125 But if this kind of personal diplomacy 780 00:32:42,127 --> 00:32:44,361 can bring an understanding 781 00:32:44,363 --> 00:32:46,263 between our two countries, is it not worth trying? 782 00:32:47,366 --> 00:32:49,199 I would like to see it succeed 783 00:32:49,201 --> 00:32:50,968 as much as you, Majesty. 784 00:32:50,970 --> 00:32:53,236 Possibly more so. 785 00:32:53,238 --> 00:32:55,038 Because of your captured family, of course. 786 00:32:56,508 --> 00:32:58,308 Royals have such a strange sense 787 00:32:58,310 --> 00:33:00,177 of family, don't you think? 788 00:33:01,547 --> 00:33:03,680 My father cut off my mother's head. 789 00:33:04,683 --> 00:33:06,283 My sister jailed me 790 00:33:06,285 --> 00:33:07,651 as a threat to her rule. 791 00:33:07,653 --> 00:33:09,252 And you, 792 00:33:09,254 --> 00:33:11,254 you have a king's bastard for a son. 793 00:33:11,256 --> 00:33:14,124 If you mean to impugn my character, 794 00:33:14,126 --> 00:33:16,994 do not bring my son into it. 795 00:33:16,996 --> 00:33:19,062 He is the joy of my life. 796 00:33:20,532 --> 00:33:22,399 Even with all the upheaval he brought? 797 00:33:24,269 --> 00:33:26,403 You never regretted your pregnancy? 798 00:33:27,339 --> 00:33:29,206 Not from the moment he was born. 799 00:33:29,208 --> 00:33:30,273 (chuckles) 800 00:33:31,677 --> 00:33:33,176 (grunts) 801 00:33:33,178 --> 00:33:35,212 (panting) 802 00:33:35,214 --> 00:33:37,047 Are you all right? 803 00:33:38,317 --> 00:33:40,050 I-I could send for help. 804 00:33:40,052 --> 00:33:41,351 (sighs) No. 805 00:33:41,353 --> 00:33:42,686 I'm fine. 806 00:33:42,688 --> 00:33:44,421 (sighs) 807 00:33:53,665 --> 00:33:56,366 (night birds calling) 808 00:33:58,504 --> 00:33:59,703 (twig snaps) 809 00:33:59,705 --> 00:34:01,505 CATHERINE: Wait. 810 00:34:01,507 --> 00:34:03,473 We're in the wrong place. 811 00:34:03,475 --> 00:34:04,708 A thousand apologies. 812 00:34:04,710 --> 00:34:06,476 No, you're in the right place. 813 00:34:10,749 --> 00:34:12,816 I know how you feel about loose ends, Your Grace. 814 00:34:12,818 --> 00:34:14,418 Don't be absurd. 815 00:34:14,420 --> 00:34:15,318 I've come to pay you, as promised. 816 00:34:15,320 --> 00:34:16,586 And why do you need 817 00:34:16,588 --> 00:34:18,488 all the archers behind those trees? 818 00:34:21,794 --> 00:34:23,727 For my own security. 819 00:34:23,729 --> 00:34:25,829 A regent can face many threats, 820 00:34:25,831 --> 00:34:29,232 from soldiers to assassins as well as loose ends. 821 00:34:30,402 --> 00:34:32,502 You should advise them not to loose. 822 00:34:32,504 --> 00:34:34,104 We don't want a bloodbath. 823 00:34:42,614 --> 00:34:44,214 All I want 824 00:34:44,216 --> 00:34:45,449 is my gold. 825 00:34:45,451 --> 00:34:46,650 Well, your gold, in truth. 826 00:34:49,521 --> 00:34:50,654 You did earn it. 827 00:34:50,656 --> 00:34:51,755 You played your part well. 828 00:34:51,757 --> 00:34:53,690 Though you might not 829 00:34:53,692 --> 00:34:55,358 have hit my daughter so hard. 830 00:34:55,360 --> 00:34:56,860 I've never struck a woman before. 831 00:34:56,862 --> 00:34:58,462 But you said it needed to be done 832 00:34:58,464 --> 00:35:01,164 to enrage your son and turn him firmly against Narcisse. 833 00:35:01,166 --> 00:35:02,432 I suppose I don't need to reproach you. 834 00:35:02,434 --> 00:35:04,668 Claude did that well enough on her own. 835 00:35:06,238 --> 00:35:07,537 Oh, don't forget 836 00:35:07,539 --> 00:35:09,306 the rest of our deal. 837 00:35:09,308 --> 00:35:11,274 I want those vineyards 838 00:35:11,276 --> 00:35:12,409 as part of my duchy. 839 00:35:12,411 --> 00:35:13,777 You shall have them. 840 00:35:13,779 --> 00:35:16,279 Hear this, Catherine-- I swear on my life 841 00:35:16,281 --> 00:35:17,547 that I shall stay far away 842 00:35:17,549 --> 00:35:18,515 and stay silent. 843 00:35:18,517 --> 00:35:19,683 You'll have no reason 844 00:35:19,685 --> 00:35:21,618 to send your assassins. 845 00:35:21,620 --> 00:35:23,520 Very well. 846 00:35:23,522 --> 00:35:25,155 On your life. 847 00:35:31,330 --> 00:35:33,230 ELIZABETH: What are you doing here? 848 00:35:33,232 --> 00:35:34,831 We can't be seen together. 849 00:35:36,168 --> 00:35:37,767 I had to come, 850 00:35:37,769 --> 00:35:40,337 as soon as I heard you'd been poisoned. 851 00:35:40,339 --> 00:35:42,139 Are you all right? 852 00:35:42,141 --> 00:35:43,607 I don't know. 853 00:35:45,477 --> 00:35:46,810 It was awful. 854 00:35:48,614 --> 00:35:50,881 The pain. 855 00:35:52,484 --> 00:35:54,618 When I realized I was having a miscarriage, 856 00:35:54,620 --> 00:35:57,454 I had to find someplace private to let it come out. 857 00:35:57,456 --> 00:35:59,356 Where no one would find me 858 00:35:59,358 --> 00:36:01,625 or see the blood. 859 00:36:01,627 --> 00:36:03,426 And then afterwards, I had to clean it... 860 00:36:03,428 --> 00:36:04,494 (crying) 861 00:36:08,834 --> 00:36:10,667 I'm so sorry. 862 00:36:13,372 --> 00:36:14,738 Someone did this to me. 863 00:36:15,874 --> 00:36:17,641 Out of hate. 864 00:36:19,344 --> 00:36:20,644 Someone emboldened, 865 00:36:20,646 --> 00:36:22,612 knowing the entire country felt the same way. 866 00:36:23,549 --> 00:36:25,815 But William tells me 867 00:36:25,817 --> 00:36:27,551 that the tribunal ended 868 00:36:27,553 --> 00:36:29,252 in a deadlock. 869 00:36:30,222 --> 00:36:31,454 And that you're free. 870 00:36:31,456 --> 00:36:32,522 (sighs) 871 00:36:33,492 --> 00:36:35,258 (sighs) There was enough doubt 872 00:36:35,260 --> 00:36:38,228 that they didn't put me to trial. 873 00:36:38,230 --> 00:36:40,197 It's not quite the same as being innocent. 874 00:36:40,199 --> 00:36:42,199 What kind of doubt? 875 00:36:42,201 --> 00:36:43,700 Doubt about Amy. 876 00:36:44,836 --> 00:36:46,403 Her odd behavior. 877 00:36:46,405 --> 00:36:47,470 Others saw it. 878 00:36:47,472 --> 00:36:48,605 There were no witnesses. 879 00:36:50,309 --> 00:36:51,575 Then you are free. 880 00:36:51,577 --> 00:36:53,476 But I'm not free to be with you. 881 00:36:53,478 --> 00:36:55,612 They still hate us, Elizabeth. 882 00:36:56,715 --> 00:36:58,315 Not just the nobles, 883 00:36:58,317 --> 00:37:00,550 but the people, your people. 884 00:37:01,720 --> 00:37:03,987 They blame me for tarnishing your reputation. 885 00:37:05,324 --> 00:37:06,656 Linking you to Amy's death. 886 00:37:06,658 --> 00:37:08,725 You have to move past this. 887 00:37:10,462 --> 00:37:12,495 You have to make them forget it. 888 00:37:12,497 --> 00:37:15,365 And you can't do that with me by your side. 889 00:37:16,501 --> 00:37:18,235 Amy is dead. 890 00:37:19,538 --> 00:37:20,604 Our baby is gone. 891 00:37:22,374 --> 00:37:23,773 And to what end? 892 00:37:23,775 --> 00:37:25,709 We are lost to each other. 893 00:37:28,780 --> 00:37:30,647 It is a fact I will grieve 894 00:37:30,649 --> 00:37:32,015 for the rest of my life. 895 00:37:32,017 --> 00:37:34,384 (sighs) 896 00:37:34,386 --> 00:37:36,386 As will I. 897 00:37:39,691 --> 00:37:41,658 I'll always love you, Elizabeth. 898 00:37:42,628 --> 00:37:44,461 Always. 899 00:37:46,665 --> 00:37:48,431 Claude. 900 00:37:48,433 --> 00:37:49,833 My Lord, 901 00:37:49,835 --> 00:37:51,534 oh, you look awful. 902 00:37:51,536 --> 00:37:52,802 Where have you been? 903 00:37:52,804 --> 00:37:53,837 I'm sorry. I-I should've been here sooner. 904 00:37:53,839 --> 00:37:55,672 I should've been there. 905 00:37:55,674 --> 00:37:56,706 I should've protected you. 906 00:37:56,708 --> 00:37:57,974 Leith, you idiot. 907 00:37:57,976 --> 00:37:59,576 You did protect me. 908 00:37:59,578 --> 00:38:00,844 You think I look awful, 909 00:38:00,846 --> 00:38:01,911 you should see Boinel. 910 00:38:01,913 --> 00:38:03,913 I gave as good as I got. 911 00:38:03,915 --> 00:38:04,914 Three quick jabs to the stomach, 912 00:38:04,916 --> 00:38:06,616 one to the throat. 913 00:38:06,618 --> 00:38:08,585 Just like you showed me. 914 00:38:08,587 --> 00:38:09,886 Did he drop? 915 00:38:09,888 --> 00:38:11,621 Like a drunk uncle. 916 00:38:11,623 --> 00:38:13,523 So... 917 00:38:13,525 --> 00:38:14,624 I'm free, 918 00:38:14,626 --> 00:38:15,592 unwed, 919 00:38:15,594 --> 00:38:16,960 and home again. 920 00:38:16,962 --> 00:38:19,296 Until when? 921 00:38:19,298 --> 00:38:20,764 Charles swore 922 00:38:20,766 --> 00:38:22,899 he would never force me to marry after this. 923 00:38:22,901 --> 00:38:24,067 It can be like this 924 00:38:24,069 --> 00:38:25,468 for as long as we want. 925 00:38:25,470 --> 00:38:26,703 No. 926 00:38:26,705 --> 00:38:28,538 There's only one true way 927 00:38:28,540 --> 00:38:30,707 to protect you from having to marry someone you don't want. 928 00:38:32,377 --> 00:38:33,677 Marry me. 929 00:38:33,679 --> 00:38:36,713 But, Leith, how? 930 00:38:36,715 --> 00:38:39,649 I will rise in station until I am a candidate 931 00:38:39,651 --> 00:38:41,985 fit to marry a princess. 932 00:38:43,322 --> 00:38:44,854 I don't know how I'll do it, 933 00:38:44,856 --> 00:38:46,956 but I will. 934 00:38:46,958 --> 00:38:48,992 I believe you, my love. 935 00:38:48,994 --> 00:38:50,794 I believe you will. 936 00:38:52,364 --> 00:38:53,797 (gasps) 937 00:38:56,468 --> 00:38:57,667 (grunts) 938 00:38:57,669 --> 00:38:59,803 Is that all right? 939 00:38:59,805 --> 00:39:01,638 Yes. 940 00:39:03,775 --> 00:39:05,809 Yes, better still. 941 00:39:10,449 --> 00:39:11,781 (sighs) 942 00:39:11,783 --> 00:39:14,584 Your physician says you can travel soon. 943 00:39:14,586 --> 00:39:16,953 You'll get the rest you need at your country estate. 944 00:39:16,955 --> 00:39:20,623 I'll rest much easier when you find out who tried to kill me. 945 00:39:20,625 --> 00:39:22,759 The investigation is well under way. 946 00:39:22,761 --> 00:39:25,628 At the top of my list is Mary and her lady Lola. 947 00:39:25,630 --> 00:39:27,097 Consider the timing. 948 00:39:27,099 --> 00:39:29,699 I have considered it. 949 00:39:29,701 --> 00:39:33,503 Why would Mary risk her friend's life that way? 950 00:39:33,505 --> 00:39:35,038 Especially when our experiment 951 00:39:35,040 --> 00:39:36,873 with personal diplomacy is just beginning. 952 00:39:36,875 --> 00:39:38,942 Mary needs peace more than I do. 953 00:39:40,512 --> 00:39:42,979 Then who would you have me focus on? 954 00:39:42,981 --> 00:39:45,482 The English did this to me. 955 00:39:45,484 --> 00:39:47,717 To punish me for daring 956 00:39:47,719 --> 00:39:49,719 to love who I want. 957 00:39:51,957 --> 00:39:53,823 Perhaps they were right. 958 00:39:55,460 --> 00:39:57,560 Perhaps I forgot what it means to be a queen. 959 00:39:59,765 --> 00:40:00,797 But if I can't be with 960 00:40:00,799 --> 00:40:02,665 who I love, 961 00:40:02,667 --> 00:40:05,068 maybe I can give that gift to someone else. 962 00:40:08,640 --> 00:40:09,839 (footsteps approaching) 963 00:40:09,841 --> 00:40:11,107 MARY: Oh, I thought 964 00:40:11,109 --> 00:40:12,809 I might find you here. 965 00:40:12,811 --> 00:40:13,676 Thanking your lucky stars? 966 00:40:13,678 --> 00:40:14,677 Thanking them for what? 967 00:40:14,679 --> 00:40:16,079 You haven't heard? 968 00:40:16,081 --> 00:40:18,114 I got the news in a letter from Lola today. 969 00:40:18,116 --> 00:40:20,116 Elizabeth is keeping her word. 970 00:40:20,118 --> 00:40:21,718 Your daughter is coming here. 971 00:40:21,720 --> 00:40:23,052 Agatha's coming to France. 972 00:40:23,822 --> 00:40:24,888 Oh. 973 00:40:27,092 --> 00:40:29,025 (gasps) 974 00:40:32,731 --> 00:40:33,630 (gasps) 975 00:40:33,632 --> 00:40:34,731 Gideon, 976 00:40:34,733 --> 00:40:36,533 no, we can't. 977 00:40:36,535 --> 00:40:37,634 I'm sorry. I just, um... 978 00:40:37,636 --> 00:40:38,768 We might be friends, 979 00:40:38,770 --> 00:40:39,803 but our countries are still enemies. 980 00:40:39,805 --> 00:40:40,870 Mm-hmm. 981 00:40:40,872 --> 00:40:41,938 It's one thing to pretend, 982 00:40:41,940 --> 00:40:43,740 but to let this be real... 983 00:40:46,111 --> 00:40:47,444 Mary. 984 00:40:52,884 --> 00:40:54,517 No. 985 00:40:54,519 --> 00:40:56,519 Captioning sponsored by CBS PRODUCTIONS 986 00:40:56,521 --> 00:40:57,587 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org