1
00:00:00,001 --> 00:00:03,469
Previously on Reign...
Mary of Scots' closest friend,
2
00:00:03,471 --> 00:00:05,137
her lady Lola, has agreed
3
00:00:05,139 --> 00:00:06,305
to be your hostage,
in exchange
4
00:00:06,307 --> 00:00:07,506
for her family's release.
5
00:00:07,508 --> 00:00:09,208
I'm pregnant.
With your child.
6
00:00:09,210 --> 00:00:11,477
We must marry.
I am married,
Elizabeth.
7
00:00:11,479 --> 00:00:13,345
Then get a divorce.
We talked about
this option.
8
00:00:13,347 --> 00:00:15,414
Amy Dudley is dead.
Rumors are already spreading
9
00:00:15,416 --> 00:00:17,149
that Dudley
murdered his wife.
10
00:00:17,151 --> 00:00:19,351
We cannot be seen together.
You must help me
11
00:00:19,353 --> 00:00:20,686
to evade the gallows.
12
00:00:20,688 --> 00:00:21,754
What of our child?
13
00:00:21,756 --> 00:00:23,655
Are you sure? Our future...
14
00:00:23,657 --> 00:00:25,190
Nothing is certain
but my feelings for you.
15
00:00:25,192 --> 00:00:27,693
I'm marrying you off
to Duke Boinel,
16
00:00:27,695 --> 00:00:30,195
a wealthy noble who will
supply France with the gold
17
00:00:30,197 --> 00:00:32,131
she so desperately needs
in return for your hand.
18
00:00:32,133 --> 00:00:34,166
I was married once
to a girl I loved.
19
00:00:34,168 --> 00:00:35,300
She died in childbirth.
20
00:00:35,302 --> 00:00:36,435
And now Elizabeth has
21
00:00:36,437 --> 00:00:37,603
your little girl, doesn't she?
22
00:00:37,605 --> 00:00:39,438
She's using
your daughter
23
00:00:39,440 --> 00:00:41,573
to ensure that you
sabotage my alliances.
24
00:00:41,575 --> 00:00:44,643
¶ ¶
25
00:00:57,558 --> 00:00:59,591
(clock chimes)
26
00:00:59,593 --> 00:01:01,093
(door creaks)
27
00:01:01,095 --> 00:01:02,528
Good morning,
Your Majesty.
28
00:01:04,131 --> 00:01:06,532
May I come fetch your linens?
As you will.
29
00:01:11,672 --> 00:01:14,440
¶ ¶
30
00:01:21,215 --> 00:01:22,681
Will you require anything
31
00:01:22,683 --> 00:01:25,317
for your monthly pains,
Your Grace?
32
00:01:25,319 --> 00:01:27,453
No.
33
00:01:27,455 --> 00:01:29,321
I'll be all right.
34
00:01:32,626 --> 00:01:35,561
But tensions on the
Scottish border have been high
35
00:01:35,563 --> 00:01:36,728
for years,
Your Majesty.
36
00:01:36,730 --> 00:01:37,696
If your intention
37
00:01:37,698 --> 00:01:39,631
is to wait until that changes
38
00:01:39,633 --> 00:01:43,435
to deem whether it's safe
to free my father and brothers,
39
00:01:43,437 --> 00:01:45,237
they may never
be released,
40
00:01:45,239 --> 00:01:46,772
and I may never get to leave.
41
00:01:46,774 --> 00:01:49,308
Or is that,
in fact, the plan?
42
00:01:49,310 --> 00:01:52,344
The plan is for us to
get to know one another,
43
00:01:52,346 --> 00:01:54,313
my dear Lady Lola.
44
00:01:54,315 --> 00:01:56,415
A kind of personal diplomacy,
if you will.
45
00:01:56,417 --> 00:01:58,884
So that, in time, you
may report to my cousin
46
00:01:58,886 --> 00:02:01,820
I am not the monster
she may think I am.
47
00:02:01,822 --> 00:02:04,389
I would like to report that,
Your Majesty,
48
00:02:04,391 --> 00:02:06,692
and that you are a woman
of your word.
49
00:02:06,694 --> 00:02:10,729
But you suspect I am not.
50
00:02:10,731 --> 00:02:12,164
You've been treated
as an honored guest
51
00:02:12,166 --> 00:02:13,499
since your arrival.
52
00:02:13,501 --> 00:02:15,234
ELIZABETH:
I have enough
53
00:02:15,236 --> 00:02:16,768
Englishmen judging me
without adding
54
00:02:16,770 --> 00:02:18,637
a high-minded foreigner
to the list.
55
00:02:18,639 --> 00:02:20,472
You will return
to your chambers
56
00:02:20,474 --> 00:02:22,741
until I'm ready to
discuss the matter again.
57
00:02:22,743 --> 00:02:24,676
You may go.
58
00:02:24,678 --> 00:02:26,745
¶ ¶
59
00:02:29,383 --> 00:02:31,817
(bell tolls)
60
00:02:31,819 --> 00:02:33,819
MARY:
King Charles.
61
00:02:33,821 --> 00:02:36,421
I've been looking for you.
Do you have a moment?
62
00:02:36,423 --> 00:02:38,490
I'm waiting to talk
to my regent, Narcisse.
63
00:02:38,492 --> 00:02:39,658
How can I help you?
64
00:02:39,660 --> 00:02:41,660
It would mean a great deal
65
00:02:41,662 --> 00:02:43,662
if I could keep
hosting suitors here.
66
00:02:43,664 --> 00:02:47,432
I would make every effort
to ensure France benefits
67
00:02:47,434 --> 00:02:49,601
from any new alliance
Scotland makes.
68
00:02:49,603 --> 00:02:52,371
Beware of needy queens
asking for favors, Majesty.
69
00:02:52,373 --> 00:02:54,840
I'm not asking for myself.
Scotland is an ally of France.
70
00:02:54,842 --> 00:02:56,808
Alliances generally
benefit both countries.
71
00:02:56,810 --> 00:02:58,243
If you are talking about
72
00:02:58,245 --> 00:02:59,912
the costs of the war...
Exorbitant costs,
73
00:02:59,914 --> 00:03:03,248
in blood and treasure,
borne by France.
74
00:03:04,718 --> 00:03:07,886
Which is what King Charles
invited me here to discuss--
75
00:03:07,888 --> 00:03:09,521
French business.
76
00:03:09,523 --> 00:03:10,822
Majesty,
77
00:03:10,824 --> 00:03:11,790
shall we?
78
00:03:11,792 --> 00:03:13,859
Yes. Yes.
79
00:03:21,769 --> 00:03:23,602
There's something
you need to see.
80
00:03:23,604 --> 00:03:25,871
It's from Lola.
81
00:03:29,443 --> 00:03:31,843
Your brother's Scottish war
left us with crushing debts.
82
00:03:31,845 --> 00:03:33,345
And if we raise taxes?
83
00:03:33,347 --> 00:03:34,980
Oh, that would make us both
very unpopular
84
00:03:34,982 --> 00:03:37,549
just as we are starting
our time in power.
85
00:03:37,551 --> 00:03:39,818
No, our options are few.
86
00:03:39,820 --> 00:03:41,920
Especially as you have
only so many sisters
87
00:03:41,922 --> 00:03:44,556
to marry off to suitors
willing to pay so richly.
88
00:03:44,558 --> 00:03:45,991
About that.
89
00:03:45,993 --> 00:03:48,794
My sister and mother are
dead set against the marriage.
90
00:03:48,796 --> 00:03:50,796
I know your mother
has made promises, Majesty,
91
00:03:50,798 --> 00:03:53,365
but take my word--
Claude will be lucky
92
00:03:53,367 --> 00:03:55,634
to have Duke Boinel
as her husband.
93
00:03:55,636 --> 00:03:56,768
Well...
94
00:03:56,770 --> 00:03:59,538
even if he is a bit her senior.
95
00:03:59,540 --> 00:04:00,939
But is he a good man?
96
00:04:00,941 --> 00:04:03,775
Our wives were once friends,
and they spoke
97
00:04:03,777 --> 00:04:04,876
very candidly
with each other.
98
00:04:04,878 --> 00:04:06,612
She said he always treated her
99
00:04:06,614 --> 00:04:08,847
with the greatest
of kindness and respect.
100
00:04:08,849 --> 00:04:11,550
And when she died,
along with my wife,
101
00:04:11,552 --> 00:04:13,018
in one of the summer plagues,
102
00:04:13,020 --> 00:04:16,722
she left him one of
the largest estates in France.
103
00:04:16,724 --> 00:04:19,891
He is as good as his gold,
which we happen
104
00:04:19,893 --> 00:04:21,727
to need very much.
105
00:04:22,796 --> 00:04:24,296
I understand why
you're angry, Mary,
106
00:04:24,298 --> 00:04:25,797
but now may not
be the best time
107
00:04:25,799 --> 00:04:26,965
to confront the
English ambassador.
108
00:04:26,967 --> 00:04:28,767
You read Lola's letter.
109
00:04:28,769 --> 00:04:30,502
I'm not leaving her stranded
in England indefinitely.
110
00:04:30,504 --> 00:04:32,404
And I don't think
there is a good time
111
00:04:32,406 --> 00:04:33,605
to accuse the English queen
112
00:04:33,607 --> 00:04:35,607
of imprisoning one
of my best friends.
113
00:04:35,609 --> 00:04:37,643
Well, that's what I'm
trying to tell you.
Shh.
114
00:04:37,645 --> 00:04:38,944
Juliet, what is it?
115
00:04:38,946 --> 00:04:41,046
They're arguing.
LEITH: A plan.
116
00:04:41,048 --> 00:04:42,748
A plan for what?
To have me live here?
117
00:04:42,750 --> 00:04:43,949
LEITH:
To see your daughter.
118
00:04:43,951 --> 00:04:46,285
Stay here in France--
for how much longer?
119
00:04:46,287 --> 00:04:47,819
I see why you say
it's not the best time
120
00:04:47,821 --> 00:04:49,488
to confront him,
but what choice do I have?
121
00:04:49,490 --> 00:04:51,923
I will not stand by
and do nothing
122
00:04:51,925 --> 00:04:53,058
to defend my few
remaining friends.
123
00:04:53,060 --> 00:04:54,793
Mary, there was
something else
124
00:04:54,795 --> 00:04:56,828
in those letters of Gideon's
we intercepted.
125
00:04:56,830 --> 00:04:58,664
Have you managed
to break the code?
126
00:04:58,666 --> 00:05:00,299
It took time,
but this morning,
127
00:05:00,301 --> 00:05:01,967
we finally managed
to rebuild their cipher.
128
00:05:01,969 --> 00:05:04,736
What we found in those
letters may upset you,
129
00:05:04,738 --> 00:05:06,772
but if used properly,
it could change the whole game.
130
00:05:06,774 --> 00:05:09,007
What is it?
SERVANT:
Your Grace.
131
00:05:09,009 --> 00:05:10,609
Lord Narcisse
has requested
132
00:05:10,611 --> 00:05:11,877
you join him
in the great hall.
133
00:05:11,879 --> 00:05:13,011
Of course.
134
00:05:13,013 --> 00:05:15,414
Now he suddenly wants to see me?
135
00:05:15,416 --> 00:05:17,049
Stop saying you have
no choice, Charles.
136
00:05:17,051 --> 00:05:18,684
You're the king.
137
00:05:18,686 --> 00:05:19,885
That's right,
I'm the king.
138
00:05:19,887 --> 00:05:22,020
I'm a royal, and none of us
marry for love.
139
00:05:22,022 --> 00:05:24,056
It's a miracle
Francis loved his wife,
140
00:05:24,058 --> 00:05:25,891
but that doesn't mean
any of us will.
141
00:05:25,893 --> 00:05:28,527
So, that's it?
I'm to be sold off like a mule,
142
00:05:28,529 --> 00:05:29,861
forced to
live far away
143
00:05:29,863 --> 00:05:31,463
with some fossil
I don't even know?
144
00:05:31,465 --> 00:05:32,798
Narcisse swears
145
00:05:32,800 --> 00:05:34,366
the duke is a good man.
146
00:05:34,368 --> 00:05:36,735
As good as his gold,
which I'm sorry to say
147
00:05:36,737 --> 00:05:37,836
we need very much.
148
00:05:37,838 --> 00:05:39,471
Those are Narcisse's
words all right.
149
00:05:39,473 --> 00:05:40,739
I've heard
them myself.
150
00:05:40,741 --> 00:05:41,873
Claude, I'm sorry.
151
00:05:41,875 --> 00:05:43,008
I've made my
decision.
152
00:05:43,010 --> 00:05:44,543
(shrieks)
153
00:05:44,545 --> 00:05:46,111
Mary, what are you doing here?
154
00:05:46,113 --> 00:05:47,746
I was wondering
that myself.
155
00:05:47,748 --> 00:05:49,948
Narcisse sent word, but...
156
00:05:49,950 --> 00:05:53,051
I wanted you all here
to answer a simple question.
157
00:05:53,053 --> 00:05:54,653
Where is the gold
158
00:05:54,655 --> 00:05:56,588
that Duke Boinel paid
to marry Claude?
159
00:05:56,590 --> 00:05:58,090
What? Someone's stolen it?
160
00:05:58,892 --> 00:06:00,959
(scoffs)
161
00:06:00,961 --> 00:06:02,861
Are you accusing
my mother of this?
162
00:06:02,863 --> 00:06:04,963
NARCISSE: Well, we all know
that she opposed the marriage,
163
00:06:04,965 --> 00:06:07,733
and she would love nothing more
than to see my regency fail.
164
00:06:07,735 --> 00:06:10,502
And what better way to do that
than starve the kingdom of funds
165
00:06:10,504 --> 00:06:12,371
when we need them
the most?
166
00:06:12,373 --> 00:06:14,506
Mother, is there
any truth to this?
167
00:06:14,508 --> 00:06:17,876
I oppose Claude's marriage
to Narcisse's friend, the duke,
168
00:06:17,878 --> 00:06:20,812
absolutely, and the rest
is amateur fiction.
169
00:06:20,814 --> 00:06:23,749
Amateur is whoever you paid
to commit the crime.
170
00:06:23,751 --> 00:06:27,486
They took the gold right after
Boinel signed it over to me.
171
00:06:27,488 --> 00:06:29,554
That means the deal
is done.
172
00:06:29,556 --> 00:06:31,590
The marriage will go ahead
as scheduled.
173
00:06:31,592 --> 00:06:34,493
And when I find the
gold-- which I will--
174
00:06:34,495 --> 00:06:37,028
your plan will have
utterly failed.
175
00:06:37,030 --> 00:06:39,131
Is it so unthinkable
a crime might take place
176
00:06:39,133 --> 00:06:42,000
in this castle
that I had no hand in?
177
00:06:42,002 --> 00:06:45,504
Hear me, Mother, if there
is one shred of evidence
178
00:06:45,506 --> 00:06:47,606
that you stole that gold,
you'll be punished severely.
179
00:06:47,608 --> 00:06:49,941
The same goes for
you, as well.
Me?
180
00:06:49,943 --> 00:06:51,777
You two have been as thick
as thieves lately.
181
00:06:51,779 --> 00:06:53,445
MARY: Do you still
hold it against me
182
00:06:53,447 --> 00:06:57,048
that I defended her against
a false accusation of murder?
183
00:06:57,050 --> 00:06:59,117
You have both been warned.
184
00:07:04,758 --> 00:07:06,491
Look at my son.
185
00:07:06,493 --> 00:07:09,094
The king is
following his regent
186
00:07:09,096 --> 00:07:11,430
like an acolyte
follows his master.
187
00:07:11,432 --> 00:07:15,767
I'm losing him, Mary,
to a man who cannot be trusted
188
00:07:15,769 --> 00:07:18,770
with Charles's welfare
or this family's.
189
00:07:25,746 --> 00:07:28,046
(grunting)
190
00:07:34,054 --> 00:07:36,488
Ambassador Gideon.
191
00:07:36,490 --> 00:07:38,490
You look like a man
working out his frustrations.
192
00:07:38,492 --> 00:07:40,058
Perhaps I should
take a swing,
193
00:07:40,060 --> 00:07:42,160
as we are both frustrated
with the same queen.
194
00:07:42,162 --> 00:07:43,795
Don't know what you mean.
195
00:07:43,797 --> 00:07:46,498
Well, first Elizabeth holds
your daughter hostage,
196
00:07:46,500 --> 00:07:47,799
and then she keeps
changing the price
197
00:07:47,801 --> 00:07:49,234
on the little girl's freedom.
198
00:07:49,236 --> 00:07:50,802
Do you remember
how we found
199
00:07:50,804 --> 00:07:53,071
your daughter Agatha's
letters to you?
200
00:07:53,073 --> 00:07:54,573
We found other
letters as well.
201
00:07:54,575 --> 00:07:56,074
Of course you did.
202
00:07:56,076 --> 00:07:57,909
That's why we change ciphers
routinely.
203
00:07:57,911 --> 00:08:00,111
My cryptographers finally
deciphered the letters.
204
00:08:00,113 --> 00:08:02,647
Including several from
Elizabeth to you.
205
00:08:03,984 --> 00:08:05,684
Ordering you to seduce me.
206
00:08:08,489 --> 00:08:09,654
Your cryptographers
are breathing
207
00:08:09,656 --> 00:08:11,156
too much of their own ink.
208
00:08:11,158 --> 00:08:12,891
They're imagining things.
209
00:08:12,893 --> 00:08:17,562
And letters from her
to your aide, Jeffrey,
210
00:08:17,564 --> 00:08:21,266
ordering him
to watch her every move.
211
00:08:22,536 --> 00:08:24,002
I can show you,
if you need proof,
212
00:08:24,004 --> 00:08:27,038
but I don't think
you do.
213
00:08:27,040 --> 00:08:29,241
If Elizabeth had to
ransom your daughter
214
00:08:29,243 --> 00:08:31,610
to guarantee
that you would obey her,
215
00:08:31,612 --> 00:08:33,245
why would she trust you
without supervision?
216
00:08:33,247 --> 00:08:34,579
Let it go, Mary.
217
00:08:36,250 --> 00:08:38,083
(grunting)
218
00:08:38,085 --> 00:08:39,784
You are angry now
because you know
219
00:08:39,786 --> 00:08:41,753
that your mission
is doomed to fail.
220
00:08:41,755 --> 00:08:44,656
Why would I let you seduce me
when I know the truth?
221
00:08:44,658 --> 00:08:46,558
Elizabeth will keep
withholding your daughter.
222
00:08:46,560 --> 00:08:47,893
That's enough.
223
00:08:47,895 --> 00:08:49,294
If you're finished.
224
00:08:49,296 --> 00:08:53,665
Unless I decide
to let you seduce me.
225
00:08:55,102 --> 00:08:58,236
Because it gets us both
what we want.
226
00:08:58,238 --> 00:09:00,171
What are you talking about?
227
00:09:01,708 --> 00:09:03,542
Jeffrey's letters say
that he is returning
228
00:09:03,544 --> 00:09:05,644
to England soon.
Let him bring news
229
00:09:05,646 --> 00:09:07,946
to Elizabeth that I am
the lonely, brokenhearted queen
230
00:09:07,948 --> 00:09:10,649
she thinks I am
and that you have seduced me.
231
00:09:10,651 --> 00:09:12,150
Convince her
that you control me,
232
00:09:12,152 --> 00:09:14,819
and you'll have something
to bargain with,
233
00:09:14,821 --> 00:09:16,788
to force her
to let you see Agatha.
234
00:09:16,790 --> 00:09:19,558
You said this would give us both
what we want.
235
00:09:19,560 --> 00:09:20,892
What does it give you?
236
00:09:20,894 --> 00:09:22,594
You're not the only one
237
00:09:22,596 --> 00:09:24,129
Elizabeth has broken
promises to.
238
00:09:24,131 --> 00:09:26,898
I have few enough weapons
at my disposal.
239
00:09:26,900 --> 00:09:29,234
I plan to use this one
to ensure Elizabeth
240
00:09:29,236 --> 00:09:31,136
keeps her promise to me.
241
00:09:33,140 --> 00:09:34,606
Tomorrow? Already?
242
00:09:34,608 --> 00:09:35,907
Why is it happening so fast?
243
00:09:35,909 --> 00:09:37,876
They know I don't want to marry.
244
00:09:37,878 --> 00:09:40,245
That's why they've chosen to
have a small, private ceremony--
245
00:09:40,247 --> 00:09:43,848
so I don't embarrass the
family with my objections.
I'm so sorry.
246
00:09:43,850 --> 00:09:45,350
This shouldn't be happening.
You should be marrying
247
00:09:45,352 --> 00:09:48,286
someone who knows you,
someone who loves you.
248
00:09:49,856 --> 00:09:51,723
Someone like me.
249
00:09:51,725 --> 00:09:53,158
To hear you say that,
250
00:09:53,160 --> 00:09:55,760
to hear it now...
251
00:09:58,599 --> 00:10:00,065
DUDLEY: I brought you
more pigs' blood.
252
00:10:00,067 --> 00:10:01,733
Don't worry, nobody
saw me come in.
253
00:10:01,735 --> 00:10:03,902
I don't know how much longer
I can keep up this charade.
254
00:10:03,904 --> 00:10:06,004
My pregnancy
isn't showing yet,
255
00:10:06,006 --> 00:10:07,172
but it will.
256
00:10:10,377 --> 00:10:12,711
I've sent letters to suitors
around the continent,
257
00:10:12,713 --> 00:10:14,946
but it may take weeks for them
to consider and respond,
258
00:10:14,948 --> 00:10:17,215
and by then,
it might be too late.
259
00:10:17,217 --> 00:10:19,050
I'll be forced to admit
to my future husband
260
00:10:19,052 --> 00:10:21,119
I'm already carrying
someone else's child.
261
00:10:21,121 --> 00:10:23,288
I keep asking myself
if there's any chance
262
00:10:23,290 --> 00:10:24,723
for you to be cleared,
263
00:10:24,725 --> 00:10:26,625
exonerated beyond
any doubt of a role
264
00:10:26,627 --> 00:10:28,627
in your wife's death.
It will never happen, Elizabeth.
265
00:10:28,629 --> 00:10:30,629
I'm being brought
before a tribunal--
266
00:10:30,631 --> 00:10:32,030
a tribunal stacked with nobles
267
00:10:32,032 --> 00:10:33,965
who whisper the same thing
that the people do:
268
00:10:33,967 --> 00:10:36,234
that our rumored love for
each other killed my wife.
269
00:10:36,236 --> 00:10:38,103
If I hang,
which I probably will,
270
00:10:38,105 --> 00:10:39,638
then maybe I deserve it.
271
00:10:39,640 --> 00:10:42,040
Because the truth is that
I did wish my wife dead.
272
00:10:42,042 --> 00:10:44,376
And I would have killed for you.
273
00:10:44,378 --> 00:10:46,277
For our child.
274
00:10:48,649 --> 00:10:49,748
I have to go.
275
00:10:49,750 --> 00:10:52,083
There are guards waiting for me.
276
00:10:52,085 --> 00:10:54,786
(door opens, shuts)
277
00:10:54,788 --> 00:10:57,756
(dog barks, horse whinnies)
278
00:10:57,758 --> 00:11:00,225
(men laughing)
279
00:11:01,261 --> 00:11:02,360
Steady, Percy.
280
00:11:02,362 --> 00:11:03,728
MAN:
Look at you!
281
00:11:03,730 --> 00:11:05,397
(laughing)
282
00:11:05,399 --> 00:11:07,432
Ooh!
Whoa!
283
00:11:07,434 --> 00:11:10,035
You see, now people will think
we've been drinking.
284
00:11:10,037 --> 00:11:11,836
(laughter)
285
00:11:13,006 --> 00:11:15,674
MARTIN:
Well, now.
286
00:11:15,676 --> 00:11:18,877
Does the owner always
pour drinks like a barmaid?
287
00:11:18,879 --> 00:11:21,079
It's good to see you.
Martin.
288
00:11:21,081 --> 00:11:23,014
I had no idea
you'd come ashore.
289
00:11:23,016 --> 00:11:25,016
Come here, Greer.
Give us a kiss.
290
00:11:25,018 --> 00:11:26,785
Whoa.
291
00:11:26,787 --> 00:11:28,019
Wait a minute.
292
00:11:28,021 --> 00:11:30,055
You're pregnant.
Shh.
No one knows.
293
00:11:31,324 --> 00:11:33,858
The child is mine?
294
00:11:35,395 --> 00:11:37,829
Were you planning
to tell me this?
How?
295
00:11:37,831 --> 00:11:39,764
By writing you a letter?
296
00:11:39,766 --> 00:11:42,000
What address would I use? "The
middle of the Mediterranean"?
297
00:11:42,002 --> 00:11:43,168
I could help you with this.
298
00:11:43,170 --> 00:11:45,937
Martin, that's very kind,
299
00:11:45,939 --> 00:11:48,173
but I've already arranged
to give the child
300
00:11:48,175 --> 00:11:49,708
to a loving family.
You don't want it?
301
00:11:49,710 --> 00:11:51,042
Of course I want it.
302
00:11:51,044 --> 00:11:53,478
But I also want...
303
00:11:53,480 --> 00:11:55,346
I want what's best
for the child.
304
00:11:55,348 --> 00:11:56,915
And you think that's best?
305
00:11:56,917 --> 00:11:58,349
Better than growing up
the bastard child
306
00:11:58,351 --> 00:11:59,851
of a pirate and a
peddler of whores.
307
00:11:59,853 --> 00:12:01,386
You think we would be
such terrible parents?
308
00:12:01,388 --> 00:12:04,322
How can you
be a parent?
309
00:12:04,324 --> 00:12:05,724
You don't even
live here.
310
00:12:05,726 --> 00:12:06,858
You don't
live anywhere.
311
00:12:06,860 --> 00:12:08,827
I can send gold.
And I can visit.
312
00:12:08,829 --> 00:12:10,261
Really?
313
00:12:10,263 --> 00:12:11,796
How often?
314
00:12:11,798 --> 00:12:13,798
Twice a year, perhaps?
Maybe more?
315
00:12:13,800 --> 00:12:15,734
It's an honest offer.
316
00:12:15,736 --> 00:12:17,435
You do what you want,
317
00:12:17,437 --> 00:12:18,970
but make me one promise:
318
00:12:18,972 --> 00:12:21,506
Choose because of
what you think,
319
00:12:21,508 --> 00:12:23,808
not what others might.
320
00:12:26,813 --> 00:12:29,748
(bells tolling)
321
00:12:29,750 --> 00:12:31,116
CARDINAL:
For richer and for poorer,
322
00:12:31,118 --> 00:12:32,817
in sickness and in health,
323
00:12:32,819 --> 00:12:34,285
until death do us part.
324
00:12:35,989 --> 00:12:37,822
Princess Claude,
325
00:12:37,824 --> 00:12:39,891
I need you to
repeat after me.
326
00:12:39,893 --> 00:12:41,459
I'm sorry.
327
00:12:41,461 --> 00:12:43,495
I wasn't listening.
Oh, dear Lord.
328
00:12:43,497 --> 00:12:46,798
Cardinal Lauren, perhaps
you could abbreviate
the proceedings?
329
00:12:46,800 --> 00:12:48,833
This is a holy
covenant between...
I do.
330
00:12:49,770 --> 00:12:52,303
I, Claude de Valois,
331
00:12:52,305 --> 00:12:55,273
take Duke Boinel as my husband.
332
00:12:56,910 --> 00:12:58,276
That will do, Cardinal.
333
00:13:00,981 --> 00:13:02,547
You have declared your consent
before the Church.
334
00:13:02,549 --> 00:13:06,451
What God has joined,
let no man divide.
335
00:13:07,788 --> 00:13:09,921
We should arrive at
my estate before nightfall.
336
00:13:09,923 --> 00:13:12,056
It's quite beautiful
in the twilight hours.
337
00:13:12,058 --> 00:13:14,058
I think you'll be
very happy there.
338
00:13:14,060 --> 00:13:15,360
I'm sure it's lovely.
339
00:13:17,964 --> 00:13:20,465
¶ ¶
340
00:13:46,993 --> 00:13:49,027
(indistinct conversations)
341
00:13:52,532 --> 00:13:55,967
You're kind to keep
feeding me beer,
342
00:13:55,969 --> 00:13:58,837
although alcohol
can't fix this.
343
00:13:58,839 --> 00:14:00,905
But it might help you forget.
Now that she's married.
344
00:14:00,907 --> 00:14:03,975
It's not Claude
I need to forget.
345
00:14:05,245 --> 00:14:06,878
I need to forget an idea.
346
00:14:06,880 --> 00:14:09,347
A ridiculous,
childish idea
347
00:14:09,349 --> 00:14:11,449
that I could love someone,
they could love me,
348
00:14:11,451 --> 00:14:13,284
and nothing else mattered.
349
00:14:13,286 --> 00:14:15,253
Don't let go of that idea.
350
00:14:17,057 --> 00:14:20,091
Sons of goatherds don't get
to be with princesses.
351
00:14:20,093 --> 00:14:22,260
But look how far you've come.
352
00:14:22,262 --> 00:14:24,195
You got out of the kitchens.
353
00:14:24,197 --> 00:14:26,564
You rose up to the kingsguard,
and you'll go higher still.
354
00:14:26,566 --> 00:14:28,433
You used to be such a realist.
355
00:14:28,435 --> 00:14:30,935
What happened to you?
356
00:14:30,937 --> 00:14:32,937
I suppose
357
00:14:32,939 --> 00:14:36,140
I've come to believe that...
358
00:14:36,142 --> 00:14:39,911
I need to believe
359
00:14:39,913 --> 00:14:43,081
that who we are matters more
than our station.
360
00:14:43,083 --> 00:14:44,582
Well, I've come around
to your old way
361
00:14:44,584 --> 00:14:45,917
of thinking,
362
00:14:45,919 --> 00:14:48,019
because it was right, Greer.
363
00:14:48,021 --> 00:14:49,954
You are who you're born to.
364
00:14:49,956 --> 00:14:52,557
You'll never be more than
what people say that you are.
365
00:14:52,559 --> 00:14:53,958
You can pretend otherwise,
366
00:14:53,960 --> 00:14:55,660
but the world
won't pretend with you.
367
00:14:55,662 --> 00:14:58,630
¶ Say to me ¶
368
00:14:58,632 --> 00:15:00,899
¶ I am yours ¶
369
00:15:02,936 --> 00:15:06,537
¶ I am yours. ¶
370
00:15:07,540 --> 00:15:09,374
Mm, we have to hurry.
371
00:15:09,376 --> 00:15:11,009
Juliet is signaling.
372
00:15:11,011 --> 00:15:12,644
Jeffrey is in
position to watch
373
00:15:12,646 --> 00:15:15,013
our secret rendezvous.
374
00:15:15,015 --> 00:15:17,015
Has he already seen your
love letters to me?
375
00:15:17,017 --> 00:15:18,950
He has read them.
376
00:15:18,952 --> 00:15:20,385
But this is only
going to work
377
00:15:20,387 --> 00:15:22,020
if he sees us together.
378
00:15:22,022 --> 00:15:23,121
Now hurry.
379
00:15:25,025 --> 00:15:26,624
(gasps)
380
00:15:27,694 --> 00:15:28,993
Where's Jeffrey?
381
00:15:30,063 --> 00:15:31,396
MARY:
Well, don't look.
382
00:15:31,398 --> 00:15:32,563
We don't want
him to realize
383
00:15:32,565 --> 00:15:34,032
that you know he's there.
384
00:15:34,034 --> 00:15:35,533
Now sit.
385
00:15:35,535 --> 00:15:37,602
We're enjoying a meal together.
386
00:15:37,604 --> 00:15:39,604
Shouldn't you,
perhaps, be smiling?
387
00:15:39,606 --> 00:15:41,706
You're supposed to be
enchanted by my company.
388
00:15:41,708 --> 00:15:44,042
I think I'm doing pretty well
for a queen who used
389
00:15:44,044 --> 00:15:45,543
to rule two realms and is
now barely holding onto one.
390
00:15:45,545 --> 00:15:47,078
Huh.
A queen who
is reduced
391
00:15:47,080 --> 00:15:49,614
to playacting
for someone else's servant
392
00:15:49,616 --> 00:15:51,449
to convince him that
she's lost her foolish heart
393
00:15:51,451 --> 00:15:53,084
to a spy and a fraud.
394
00:15:53,086 --> 00:15:55,386
If only for Jeffrey
395
00:15:55,388 --> 00:15:56,955
but also for you,
396
00:15:56,957 --> 00:15:59,590
Mary, sit down
397
00:15:59,592 --> 00:16:01,326
and breathe.
398
00:16:04,464 --> 00:16:06,664
It's going
to be all right.
399
00:16:06,666 --> 00:16:08,599
I'll get my daughter,
and Lola will be released.
400
00:16:08,601 --> 00:16:10,468
If not this way,
we'll find another.
401
00:16:10,470 --> 00:16:12,036
I do want to believe you.
402
00:16:13,707 --> 00:16:15,306
But so many things have been
going wrong lately.
403
00:16:15,308 --> 00:16:17,208
For me,
for my country...
404
00:16:17,210 --> 00:16:20,044
I just don't know if
I trust my own fate anymore.
405
00:16:20,046 --> 00:16:21,646
I don't know...
406
00:16:21,648 --> 00:16:23,181
(gasps)
407
00:16:25,452 --> 00:16:27,051
(thunder rumbles)
408
00:16:27,053 --> 00:16:28,653
(sighs)
409
00:16:28,655 --> 00:16:30,088
(chuckles)
410
00:16:30,090 --> 00:16:31,155
You have to admit,
411
00:16:31,157 --> 00:16:32,490
your fate has a sense of humor.
412
00:16:32,492 --> 00:16:33,758
(sighs loudly)
413
00:16:33,760 --> 00:16:35,994
We have to
get inside.
Right.
414
00:16:35,996 --> 00:16:37,228
Ugh.
Bring the wine!
415
00:16:37,230 --> 00:16:38,563
Ah... Uh-huh.
416
00:16:41,134 --> 00:16:43,034
We have to get to a window.
417
00:16:43,036 --> 00:16:44,369
He'll be able
to see us from there.
418
00:16:44,371 --> 00:16:45,636
We should get
to the kiss quickly
419
00:16:45,638 --> 00:16:47,638
before the building
collapses
420
00:16:47,640 --> 00:16:49,707
under the weight
of my misfortune.
Shall we sit
at this window seat?
421
00:16:49,709 --> 00:16:51,476
Yes, but you've got to be
in the right position...
422
00:16:51,478 --> 00:16:53,144
Mary!
423
00:16:56,116 --> 00:16:57,682
Is this yours?
424
00:16:57,684 --> 00:16:59,517
No, you wouldn't have told me
to sit here if so.
425
00:16:59,519 --> 00:17:01,786
Do you know who...?
426
00:17:05,725 --> 00:17:07,125
Do you think that was
enough to convince him?
427
00:17:07,127 --> 00:17:08,226
Um...
428
00:17:08,228 --> 00:17:09,594
No.
No.
429
00:17:09,596 --> 00:17:11,229
Maybe... more.
More. Um...
430
00:17:11,231 --> 00:17:12,497
Less impulsive...
Mmm.
431
00:17:12,499 --> 00:17:14,565
...more deliberate.
I will instigate
432
00:17:14,567 --> 00:17:17,301
to show that I've
fallen for you.
433
00:17:17,303 --> 00:17:18,636
Um...
434
00:17:35,789 --> 00:17:37,822
Uh...
435
00:17:37,824 --> 00:17:39,457
well done.
436
00:17:39,459 --> 00:17:40,792
All right.
437
00:17:40,794 --> 00:17:42,427
Elizabeth will hear of this,
438
00:17:42,429 --> 00:17:44,162
and she will know
it was a success.
439
00:17:44,164 --> 00:17:45,363
You've seduced me,
440
00:17:45,365 --> 00:17:47,098
you've won my heart.
441
00:17:47,100 --> 00:17:48,599
And, uh...
well, then.
442
00:17:51,204 --> 00:17:54,172
Oh, as if I don't have
enough problems, Catherine,
443
00:17:54,174 --> 00:17:56,707
you give me
the duke's stolen gold.
444
00:17:56,709 --> 00:17:58,776
(thunder rumbles)
445
00:17:58,778 --> 00:18:01,546
My wife's personal affects can
be unpacked at a later time.
446
00:18:07,387 --> 00:18:09,420
Do you still
have nothing
447
00:18:09,422 --> 00:18:10,688
to say to your husband?
448
00:18:10,690 --> 00:18:12,390
Sorry.
449
00:18:12,392 --> 00:18:15,126
It's been a long day for me.
For you?
450
00:18:15,128 --> 00:18:18,129
You forced me to stand
at the altar while you grieved.
451
00:18:18,131 --> 00:18:19,530
It was appalling.
452
00:18:19,532 --> 00:18:21,466
Your family was
right to hide you.
453
00:18:21,468 --> 00:18:22,433
You're an embarrassment.
454
00:18:22,435 --> 00:18:24,469
I'm... I'm sorry.
455
00:18:24,471 --> 00:18:28,272
I... I wasn't trying
to make you uncomfortable.
456
00:18:30,110 --> 00:18:31,876
You humiliated me.
457
00:18:31,878 --> 00:18:33,311
And to think
I paid dearly for this.
458
00:18:33,313 --> 00:18:34,645
A wife who cost
as much as you
459
00:18:34,647 --> 00:18:35,880
should be better behaved.
460
00:18:35,882 --> 00:18:39,150
You will apologize.
461
00:18:40,820 --> 00:18:42,153
Are you serious?
462
00:18:52,632 --> 00:18:54,499
How dare you?!
463
00:18:54,501 --> 00:18:55,900
It's bad enough
you're old and dull,
464
00:18:55,902 --> 00:18:57,785
but you're a wife-beater, too?
465
00:18:57,786 --> 00:18:59,669
Have you any idea how lucky
you are to be married to me?
466
00:18:59,672 --> 00:19:01,772
This is not how you treat
the royal blood of France!
467
00:19:01,774 --> 00:19:03,541
(gasping for air)
468
00:19:05,578 --> 00:19:08,613
I'm a princess!
469
00:19:16,923 --> 00:19:18,422
MARY:
Set that down anywhere,
Timothy.
470
00:19:21,161 --> 00:19:23,161
Thank you, Timothy.
471
00:19:23,163 --> 00:19:25,630
You may go.
472
00:19:28,201 --> 00:19:31,369
Clearly, you're not
surprised to see this gold.
473
00:19:31,371 --> 00:19:33,871
Do you have any idea
what this could have done to me?
474
00:19:33,873 --> 00:19:35,373
Catherine,
you know
475
00:19:35,375 --> 00:19:38,242
that I am in a weak
position politically,
476
00:19:38,244 --> 00:19:40,311
already unwelcome
at Narcisse's court...
477
00:19:40,313 --> 00:19:41,345
I know and I'm sorry.
478
00:19:41,347 --> 00:19:42,346
It's not just my comfort
479
00:19:42,348 --> 00:19:43,414
that's at stake here!
480
00:19:43,416 --> 00:19:45,750
As long as I am at French court,
481
00:19:45,752 --> 00:19:47,451
I am seen as an
ally of France.
482
00:19:47,453 --> 00:19:50,288
That and the Pope's support
are all I have left
483
00:19:50,290 --> 00:19:52,323
to fend off Elizabeth
484
00:19:52,325 --> 00:19:55,226
and to fight the rebels who are
trying to snatch my crown!
485
00:19:55,228 --> 00:19:56,427
The rebels that I am fighting
486
00:19:56,429 --> 00:19:57,795
have not only stolen my crown,
487
00:19:57,797 --> 00:19:59,330
they're starting
to pick off my children.
488
00:19:59,332 --> 00:20:01,766
Charles has been
seduced by Narcisse
489
00:20:01,768 --> 00:20:04,202
and Claude has been married off.
490
00:20:04,204 --> 00:20:06,704
Is it not possible that Narcisse
is just trying to do his job?
491
00:20:06,706 --> 00:20:09,307
Do you honestly think that,
having held power,
492
00:20:09,309 --> 00:20:12,944
that Narcisse and his friends
will surrender it willingly
493
00:20:12,946 --> 00:20:14,645
when my son
comes of age?
494
00:20:14,647 --> 00:20:16,314
Make no mistake:
495
00:20:16,316 --> 00:20:19,350
a movement will rise
to make Narcisse king,
496
00:20:19,352 --> 00:20:21,485
and their first task
497
00:20:21,487 --> 00:20:23,287
will be to cut off the heads
498
00:20:23,289 --> 00:20:25,389
of every last Valois child.
499
00:20:25,391 --> 00:20:26,891
So to safeguard
your children's lives,
500
00:20:26,893 --> 00:20:28,593
you gambled mine.
501
00:20:28,595 --> 00:20:30,261
I tried and I failed
502
00:20:30,263 --> 00:20:31,796
to stop Claude's marriage
the only way I could.
503
00:20:31,798 --> 00:20:33,564
I knew that Narcisse
504
00:20:33,566 --> 00:20:34,966
would look to me first
for the gold.
505
00:20:34,968 --> 00:20:36,934
When I needed
a place to hide it,
506
00:20:36,936 --> 00:20:39,270
your chambers were the closest
I could visit
507
00:20:39,272 --> 00:20:41,572
without arousing suspicion.
508
00:20:41,574 --> 00:20:45,409
Well, thank you,
for the truth at last.
509
00:20:45,411 --> 00:20:46,744
You now have your gold,
510
00:20:46,746 --> 00:20:48,579
and whatever you plan
to do with it...
I...
511
00:20:48,581 --> 00:20:51,382
...which I don't
want to know--
512
00:20:51,384 --> 00:20:53,251
I hope your reasons are good.
513
00:20:54,754 --> 00:20:56,921
(goat bleats, chickens cluck)
514
00:20:56,923 --> 00:20:58,923
(indistinct conversations)
515
00:20:58,925 --> 00:21:01,292
(laughter)
516
00:21:01,294 --> 00:21:02,393
Ellen.
517
00:21:02,395 --> 00:21:03,661
Sister.
518
00:21:03,663 --> 00:21:05,863
So good to see you.
519
00:21:05,865 --> 00:21:09,333
My husband,
Lord Thomas Campbell.
520
00:21:09,335 --> 00:21:11,669
Good to finally
meet you.
521
00:21:11,671 --> 00:21:13,671
I thought you were
further along.
522
00:21:13,673 --> 00:21:17,275
I've made mine too big, and-and
the silly rags keep falling out.
523
00:21:17,277 --> 00:21:18,376
No, no, it's
perfect.
524
00:21:18,378 --> 00:21:20,378
Let's sit down.
525
00:21:20,380 --> 00:21:22,013
You'll live in
a nearby estate
526
00:21:22,015 --> 00:21:24,715
that I've rented
under Thomas' name.
527
00:21:24,717 --> 00:21:26,384
If you make a few
appearances at French court,
528
00:21:26,386 --> 00:21:28,052
show off your
pregnancy,
529
00:21:28,054 --> 00:21:30,621
no one should suspect the
child is mine and not yours.
530
00:21:30,623 --> 00:21:33,057
But where will you be
while your belly grows?
531
00:21:33,059 --> 00:21:35,793
Here, where I can hide
if I need to.
532
00:21:35,795 --> 00:21:37,561
THOMAS:
This estate you've rented.
533
00:21:37,563 --> 00:21:39,397
Is it befitting a family
of our good name?
534
00:21:39,399 --> 00:21:41,799
It belonged to a wealthy earl.
535
00:21:41,801 --> 00:21:44,402
You'll be quite comfortable.
536
00:21:44,404 --> 00:21:47,872
Why don't you sample some
of Greer's ale, Thomas?
537
00:21:51,544 --> 00:21:53,377
Sorry about Thomas.
538
00:21:53,379 --> 00:21:55,613
After we lost the money
for our dowries
539
00:21:55,615 --> 00:21:57,448
that your husband had promised,
540
00:21:57,450 --> 00:22:00,618
Father was happy to marry
us off to anyone with titles.
541
00:22:00,620 --> 00:22:02,887
Titled men have
such ridiculous pride,
542
00:22:02,889 --> 00:22:05,423
even when they haven't got
a penny to their names.
543
00:22:07,427 --> 00:22:09,427
Thomas doesn't understand
544
00:22:09,429 --> 00:22:11,095
why we can't raise
the child in Scotland.
545
00:22:11,097 --> 00:22:12,997
I want the child
growing up close to me.
546
00:22:12,999 --> 00:22:15,366
He or she will believe that
you are its mother, but...
547
00:22:15,368 --> 00:22:17,535
Won't that be painful for you?
548
00:22:17,537 --> 00:22:18,969
Not as painful
as never seeing it.
549
00:22:18,971 --> 00:22:20,404
Mmm.
550
00:22:20,406 --> 00:22:21,839
What is it?
551
00:22:21,841 --> 00:22:22,873
What's wrong?
552
00:22:22,875 --> 00:22:24,875
I suppose we feel...
553
00:22:24,877 --> 00:22:27,878
Here you are, about to lie
to your friends at court
554
00:22:27,880 --> 00:22:30,648
to hide your pregnancy
and hide your motherhood.
555
00:22:30,650 --> 00:22:32,650
It feels as if we're all paying
for your mistakes.
556
00:22:32,652 --> 00:22:34,051
My mistakes?
557
00:22:34,053 --> 00:22:36,053
I lost everything.
558
00:22:36,055 --> 00:22:38,055
And, yes, I got pregnant
559
00:22:38,057 --> 00:22:40,725
in a moment of loneliness
and thoughtlessness,
560
00:22:40,727 --> 00:22:41,992
for which I am paying.
561
00:22:41,994 --> 00:22:43,828
I'm paying your expenses.
562
00:22:43,830 --> 00:22:46,731
I'm giving you the child you
weren't able to have on your own
563
00:22:46,733 --> 00:22:50,368
whilst you live in a house
your husband can't afford.
564
00:22:50,370 --> 00:22:53,871
And here's what I and this
child's father expect to get:
565
00:22:53,873 --> 00:22:56,874
our child raised the way you
and I should have been raised.
566
00:22:56,876 --> 00:23:00,077
The world may continue to
care who one's parents are,
567
00:23:00,079 --> 00:23:03,581
but our child will not.
568
00:23:03,583 --> 00:23:04,982
They will grow up knowing
569
00:23:04,984 --> 00:23:07,985
there are more important
things in this life.
570
00:23:07,987 --> 00:23:10,421
And if this child doesn't
learn that from you,
571
00:23:10,423 --> 00:23:13,858
I will be there to make damn
sure they learn it from me.
572
00:23:23,403 --> 00:23:25,703
Shopping for toys for
your daughter, are you?
573
00:23:25,705 --> 00:23:28,773
Have you heard
something from England?
574
00:23:28,775 --> 00:23:30,474
Well, the queen
is happy, yes.
575
00:23:30,476 --> 00:23:33,411
Seems Jeffrey reported
our... evening together.
576
00:23:33,413 --> 00:23:35,980
Oh.
Now Elizabeth's
considering dates
577
00:23:35,982 --> 00:23:38,716
when I might be allowed
to travel home.
578
00:23:40,653 --> 00:23:42,052
Gideon, that's wonderful
news, isn't it?
579
00:23:42,054 --> 00:23:43,988
You'll be able to see
your daughter again.
580
00:23:43,990 --> 00:23:46,190
And you can help
my friend, Lady Lola.
581
00:23:46,192 --> 00:23:47,725
"Considering,"
Elizabeth says.
582
00:23:47,727 --> 00:23:49,960
I "might be" allowed
to come home?
583
00:23:49,962 --> 00:23:52,196
These are the same vague
promises I've heard for years.
584
00:23:52,198 --> 00:23:55,199
So she acts as though
she's keeping her promise
585
00:23:55,201 --> 00:23:58,035
just by admitting
she made one.
Mmm.
586
00:23:58,037 --> 00:24:00,438
How many lies and deceits does
she expect people to accept?
587
00:24:00,440 --> 00:24:02,139
In my case, not many more.
588
00:24:02,141 --> 00:24:03,707
I'm at my limit, Mary.
589
00:24:03,709 --> 00:24:05,109
If I don't see my daughter soon,
590
00:24:05,111 --> 00:24:07,178
I feel I may lose my mind.
591
00:24:23,529 --> 00:24:25,596
¶ ¶
592
00:24:46,552 --> 00:24:48,686
(door opens)
WILLIAM: Majesty.
593
00:24:48,688 --> 00:24:50,187
Have you any news?
594
00:24:50,189 --> 00:24:51,655
Have we heard from Sweden?
595
00:24:52,758 --> 00:24:53,991
From Austria?
596
00:24:53,993 --> 00:24:55,092
It's not what you hoped.
597
00:24:56,496 --> 00:24:58,562
Suddenly no one wants
to marry me.
598
00:24:58,564 --> 00:25:02,099
People are suspicious, Majesty,
after so many spurned proposals.
599
00:25:02,101 --> 00:25:03,868
Perhaps if
you told me
600
00:25:03,870 --> 00:25:06,871
why marriage was
suddenly so important.
601
00:25:06,873 --> 00:25:08,839
The queen changed
her mind.
602
00:25:08,841 --> 00:25:10,841
How about that?
603
00:25:10,843 --> 00:25:12,576
But if I am
to explain
604
00:25:12,578 --> 00:25:14,545
your policy shift
to prospective suitors...
605
00:25:14,547 --> 00:25:18,549
Perhaps I realized
you were right all along.
606
00:25:18,551 --> 00:25:20,551
And for the future,
please tell Dudley
607
00:25:20,553 --> 00:25:22,186
he cannot come
and go undetected,
608
00:25:22,188 --> 00:25:24,105
as he seems
to think.
609
00:25:24,106 --> 00:25:26,023
If I thought I'd see him
again, I would tell him.
610
00:25:26,025 --> 00:25:27,758
Now leave me.
611
00:25:33,699 --> 00:25:35,766
(door closes)
612
00:25:41,541 --> 00:25:44,275
¶ ¶
613
00:25:48,214 --> 00:25:50,681
Narcisse.
614
00:25:50,683 --> 00:25:51,982
What are you doing here?
I hope you don't mind,
615
00:25:51,984 --> 00:25:54,251
but we took the liberty
of searching your chambers,
616
00:25:54,253 --> 00:25:56,287
which are our chambers
after all,
617
00:25:56,289 --> 00:25:57,655
loaned to you as our guest.
618
00:25:57,657 --> 00:25:59,557
Did you find
what you were looking for?
619
00:26:04,997 --> 00:26:07,598
NARCISSE: You don't
know the hand, perhaps,
620
00:26:07,600 --> 00:26:09,600
but you do know
the man it belonged to.
621
00:26:09,602 --> 00:26:13,137
Timothy, castle servant who
tended to you from time to time.
622
00:26:13,139 --> 00:26:15,205
Timothy tried to spend
a gold coin in the village.
623
00:26:15,207 --> 00:26:18,842
My men had told the merchants
to look out for such coins,
624
00:26:18,844 --> 00:26:21,045
ones bearing
Duke Boinel's markings.
625
00:26:21,047 --> 00:26:22,713
So this servant stole
the duke's gold?
626
00:26:22,715 --> 00:26:25,716
"This servant" that you
pretend not to know
627
00:26:25,718 --> 00:26:27,685
was on his way to me
for questioning.
628
00:26:27,687 --> 00:26:29,720
Is that when you
cut off his hand?
629
00:26:29,722 --> 00:26:31,855
No, his hand was cut off
by the village magistrates
630
00:26:31,857 --> 00:26:33,857
for stealing Crown property.
631
00:26:33,859 --> 00:26:37,595
But that was nothing compared
to the punishment he feared
632
00:26:37,597 --> 00:26:39,863
if he told me
the truth.
633
00:26:39,865 --> 00:26:42,766
On his way to me for
questioning, he broke free,
634
00:26:42,768 --> 00:26:46,270
threw himself off the castle
walls, killing himself,
635
00:26:46,272 --> 00:26:49,173
because he knew that if he said
one word under torture,
636
00:26:49,175 --> 00:26:51,175
Catherine de Medici
would kill not only him
637
00:26:51,177 --> 00:26:53,210
but she would kill
his entire family.
638
00:26:53,212 --> 00:26:54,678
He knew it.
639
00:26:54,680 --> 00:26:56,380
And you know it, too.
640
00:26:56,382 --> 00:27:00,017
Lord Narcisse, you claim
that the way he died proves
641
00:27:00,019 --> 00:27:02,653
that Catherine had
a part in the crime.
642
00:27:02,655 --> 00:27:04,755
And somehow
I'm involved as well.
643
00:27:04,757 --> 00:27:07,691
Don't play coy with me,
Mary, I'm warning you.
644
00:27:07,693 --> 00:27:10,694
I can't help you because
I don't know where the gold is.
645
00:27:10,696 --> 00:27:12,930
I had no part
in stealing it.
646
00:27:12,932 --> 00:27:15,265
Now please leave my chambers.
647
00:27:15,267 --> 00:27:18,636
No, I think it will
be you who leaves.
648
00:27:18,638 --> 00:27:20,638
What?
649
00:27:20,640 --> 00:27:23,841
I don't trust you, Mary, Queen
of Scots, and I never will,
650
00:27:23,843 --> 00:27:27,378
and I will not have you lurking
around French court any longer.
651
00:27:27,380 --> 00:27:29,780
You are hereby banished
from this castle,
652
00:27:29,782 --> 00:27:31,048
to be gone by the
end of the week.
653
00:27:31,050 --> 00:27:32,149
No.
654
00:27:32,151 --> 00:27:33,317
My nation has
turned against me.
655
00:27:33,319 --> 00:27:34,318
I have
nowhere to go.
656
00:27:34,320 --> 00:27:35,653
You can't.
657
00:27:35,655 --> 00:27:37,054
Charles won't
allow it.
658
00:27:37,056 --> 00:27:38,689
Oh, once he hears the
case I have to make,
659
00:27:38,691 --> 00:27:40,758
I'm quite sure he will.
660
00:27:42,294 --> 00:27:44,361
¶ ¶
661
00:27:46,999 --> 00:27:49,733
(door opens and closes)
662
00:27:56,676 --> 00:27:58,676
We got word that Claude
ran away from Boinel.
663
00:27:58,678 --> 00:28:01,745
My men picked her up
on the road to Paris.
664
00:28:01,747 --> 00:28:04,114
You're not going to like
what you see, Charles.
665
00:28:04,116 --> 00:28:07,951
Our sister has not
been treated well.
666
00:28:20,332 --> 00:28:22,399
CHARLES:
Why didn't you come to me?
667
00:28:22,401 --> 00:28:23,467
Why did you run to Paris?
668
00:28:23,469 --> 00:28:25,302
I didn't know
what you would say.
669
00:28:25,304 --> 00:28:26,437
Because you couldn't
trust me to help?
670
00:28:26,439 --> 00:28:27,838
I'm so sorry,
Claude.
671
00:28:27,840 --> 00:28:29,239
This is all my fault.
672
00:28:29,241 --> 00:28:30,808
I blamed you
for forcing the marriage.
673
00:28:30,810 --> 00:28:34,478
This... you couldn't have known.
674
00:28:34,480 --> 00:28:36,413
It's Narcisse.
675
00:28:36,415 --> 00:28:38,382
This is all
Narcisse.
676
00:28:40,352 --> 00:28:42,953
Either he didn't know
who the duke really was,
677
00:28:42,955 --> 00:28:45,489
or he did
and lied.
678
00:28:45,491 --> 00:28:47,925
Mother warned me Narcisse
would put his own interests
679
00:28:47,927 --> 00:28:50,327
ahead of this family's.
680
00:28:50,329 --> 00:28:51,929
She was right.
681
00:28:51,931 --> 00:28:53,997
Please don't make me go
back to that man.
682
00:28:53,999 --> 00:28:55,432
Did you consummate
the marriage?
683
00:28:55,434 --> 00:28:58,168
Good God, no.
684
00:28:58,170 --> 00:29:00,871
I'll fix this.
685
00:29:00,873 --> 00:29:03,073
I promise.
686
00:29:03,075 --> 00:29:05,876
King Charles has annulled
his sister's marriage
687
00:29:05,878 --> 00:29:09,079
at the urging
of the queen mother.
688
00:29:09,081 --> 00:29:13,817
Catherine's act of defiance
cannot be tolerated.
689
00:29:13,819 --> 00:29:15,519
I'm told a council
meeting was called,
690
00:29:15,521 --> 00:29:18,522
but no one informed
or invited me. Why?
691
00:29:18,524 --> 00:29:21,125
It's a meeting to discuss
your family, Majesty.
692
00:29:21,127 --> 00:29:23,393
I felt it best that
we formulate recommendations
693
00:29:23,395 --> 00:29:25,062
before
involving you.
Good.
694
00:29:25,064 --> 00:29:26,864
I want to discuss
my family as well
695
00:29:26,866 --> 00:29:28,265
and what you have done to it.
696
00:29:28,267 --> 00:29:30,267
Majesty, with all due respect...
697
00:29:30,269 --> 00:29:32,286
Why don't you show
my son the respect
698
00:29:32,287 --> 00:29:34,304
of allowing him to finish
whatever it is he has to say?
699
00:29:35,541 --> 00:29:37,541
I may not be
old enough to rule,
700
00:29:37,543 --> 00:29:39,109
but I am old enough
to know who I can trust.
701
00:29:39,111 --> 00:29:41,545
Lord Narcisse put
my sister at risk,
702
00:29:41,547 --> 00:29:43,814
and I cannot forgive this.
703
00:29:43,816 --> 00:29:46,817
Majesty, please, you
can't judge Lord Narcisse
704
00:29:46,819 --> 00:29:48,051
on a single
failed union.
705
00:29:48,053 --> 00:29:49,219
Bad marriages happen every day.
706
00:29:49,221 --> 00:29:50,821
Not to my sister.
707
00:29:50,823 --> 00:29:52,456
Not while I'm king.
708
00:29:52,458 --> 00:29:54,091
I've known Narcisse long enough
709
00:29:54,093 --> 00:29:56,927
to see I can't trust him
to safeguard my family.
710
00:29:56,929 --> 00:29:58,462
That is why
I'm here today,
711
00:29:58,464 --> 00:29:59,997
to ask you
to put in his place
712
00:29:59,999 --> 00:30:02,800
a regent who will.
713
00:30:02,802 --> 00:30:05,235
Because she is part
of my family.
714
00:30:05,237 --> 00:30:08,172
My mother, Catherine de Medici.
715
00:30:08,174 --> 00:30:10,107
(chattering)
716
00:30:10,109 --> 00:30:14,945
But, Majesty, it's not your
place to decide who is regent.
717
00:30:14,947 --> 00:30:17,014
No, it's yours.
718
00:30:17,016 --> 00:30:20,584
Which is why I remind you that,
while you hold your power today,
719
00:30:20,586 --> 00:30:23,921
in a few short years, I will
have come into all my power.
720
00:30:23,923 --> 00:30:27,324
And I will remember
what happened today,
721
00:30:27,326 --> 00:30:30,994
who showed me their friendship,
722
00:30:30,996 --> 00:30:33,463
who didn't.
723
00:30:33,465 --> 00:30:37,201
My son has caught me
off guard with this, truly.
724
00:30:37,203 --> 00:30:40,504
And I can see that there is a
deep fondness for Lord Narcisse.
725
00:30:40,506 --> 00:30:42,372
Know that I
will honor this.
726
00:30:42,374 --> 00:30:44,608
I will allow him to stay
on the privy council.
727
00:30:44,610 --> 00:30:45,876
I still don't like it.
728
00:30:45,878 --> 00:30:47,845
It's a coup
by another name.
729
00:30:47,847 --> 00:30:48,946
Charles.
730
00:30:50,482 --> 00:30:54,351
A coup by the king,
do you mean?
731
00:30:57,323 --> 00:31:01,859
So shall we vote
or have more discussion?
732
00:31:01,861 --> 00:31:04,862
Personally,
I'm in the mood for a vote.
733
00:31:04,864 --> 00:31:07,297
GREER: No countries
have offered so far,
734
00:31:07,299 --> 00:31:10,000
but I've found various French
nobles who might take you in.
735
00:31:10,002 --> 00:31:12,636
They'll have to have
large enough courts
736
00:31:12,638 --> 00:31:15,072
that I can entertain
any potential suitors
737
00:31:15,074 --> 00:31:18,041
with appropriate ceremony.
738
00:31:18,043 --> 00:31:21,311
I have to make a powerful
marriage alliance.
739
00:31:21,313 --> 00:31:22,312
Mary!
740
00:31:22,314 --> 00:31:23,614
You won't believe it.
741
00:31:23,616 --> 00:31:25,315
Charles...
Oh.
742
00:31:25,317 --> 00:31:26,316
...he did it.
743
00:31:26,318 --> 00:31:27,351
I should leave
you alone.
744
00:31:27,353 --> 00:31:29,086
Uh, Catherine, what's going on?
745
00:31:29,088 --> 00:31:33,223
I am regent.
746
00:31:33,225 --> 00:31:34,258
How?
747
00:31:34,260 --> 00:31:36,159
(laughs) Charles,
748
00:31:36,161 --> 00:31:37,995
he was incensed
by what happened to Claude.
749
00:31:37,997 --> 00:31:39,563
He lost all faith in Narcisse.
750
00:31:39,565 --> 00:31:41,231
This was his decision.
I just...
751
00:31:41,233 --> 00:31:42,432
I stood there.
752
00:31:42,434 --> 00:31:43,967
(laughs)
753
00:31:43,969 --> 00:31:46,303
I let the crown settle
on my head.
754
00:31:46,305 --> 00:31:47,638
That's wonderful, Catherine.
755
00:31:47,640 --> 00:31:49,239
Oh, no,
it's much better than that.
756
00:31:49,241 --> 00:31:51,275
We're safe again, all of us.
757
00:31:51,277 --> 00:31:52,242
My children,
758
00:31:52,244 --> 00:31:53,911
my family's rule,
759
00:31:53,913 --> 00:31:56,313
and you, my dear friend.
760
00:31:56,315 --> 00:31:58,148
You have been there for me
time and again,
761
00:31:58,150 --> 00:31:59,650
and I will be there for you.
762
00:31:59,652 --> 00:32:01,285
It's a bit late
for that, I think.
763
00:32:01,287 --> 00:32:02,519
Oh, don't be ridiculous.
764
00:32:02,521 --> 00:32:05,088
No, unpack these trunks.
765
00:32:05,090 --> 00:32:07,224
You think I'm gonna let
Narcisse banish you?
766
00:32:07,226 --> 00:32:09,626
Don't you have something
to drink in here?
767
00:32:09,628 --> 00:32:11,261
Where is it?
768
00:32:12,698 --> 00:32:14,965
We have to celebrate.
769
00:32:17,202 --> 00:32:19,036
Now that we're all safe,
770
00:32:19,038 --> 00:32:21,138
can you tell me what happened
to all that gold?
771
00:32:22,274 --> 00:32:23,941
(sighs)
772
00:32:23,943 --> 00:32:26,209
You know what, my dear,
you were right the first time.
773
00:32:26,211 --> 00:32:27,477
(sighs)
774
00:32:27,479 --> 00:32:29,346
It's better you don't know.
775
00:32:29,348 --> 00:32:31,081
ELIZABETH:
I should start
776
00:32:31,083 --> 00:32:33,283
by apologizing for my...
777
00:32:33,285 --> 00:32:36,186
abruptness the day we met.
778
00:32:36,188 --> 00:32:39,189
These are complicated times.
779
00:32:39,191 --> 00:32:42,125
But if this kind
of personal diplomacy
780
00:32:42,127 --> 00:32:44,361
can bring an understanding
781
00:32:44,363 --> 00:32:46,263
between our two countries,
is it not worth trying?
782
00:32:47,366 --> 00:32:49,199
I would like to see it succeed
783
00:32:49,201 --> 00:32:50,968
as much as you, Majesty.
784
00:32:50,970 --> 00:32:53,236
Possibly more so.
785
00:32:53,238 --> 00:32:55,038
Because of your captured family,
of course.
786
00:32:56,508 --> 00:32:58,308
Royals have such
a strange sense
787
00:32:58,310 --> 00:33:00,177
of family, don't you think?
788
00:33:01,547 --> 00:33:03,680
My father cut off
my mother's head.
789
00:33:04,683 --> 00:33:06,283
My sister jailed me
790
00:33:06,285 --> 00:33:07,651
as a threat to her rule.
791
00:33:07,653 --> 00:33:09,252
And you,
792
00:33:09,254 --> 00:33:11,254
you have a king's bastard
for a son.
793
00:33:11,256 --> 00:33:14,124
If you mean to impugn
my character,
794
00:33:14,126 --> 00:33:16,994
do not bring my son into it.
795
00:33:16,996 --> 00:33:19,062
He is the joy of my life.
796
00:33:20,532 --> 00:33:22,399
Even with all the upheaval
he brought?
797
00:33:24,269 --> 00:33:26,403
You never regretted
your pregnancy?
798
00:33:27,339 --> 00:33:29,206
Not from the moment he was born.
799
00:33:29,208 --> 00:33:30,273
(chuckles)
800
00:33:31,677 --> 00:33:33,176
(grunts)
801
00:33:33,178 --> 00:33:35,212
(panting)
802
00:33:35,214 --> 00:33:37,047
Are you all right?
803
00:33:38,317 --> 00:33:40,050
I-I could send for help.
804
00:33:40,052 --> 00:33:41,351
(sighs) No.
805
00:33:41,353 --> 00:33:42,686
I'm fine.
806
00:33:42,688 --> 00:33:44,421
(sighs)
807
00:33:53,665 --> 00:33:56,366
(night birds calling)
808
00:33:58,504 --> 00:33:59,703
(twig snaps)
809
00:33:59,705 --> 00:34:01,505
CATHERINE:
Wait.
810
00:34:01,507 --> 00:34:03,473
We're in the wrong place.
811
00:34:03,475 --> 00:34:04,708
A thousand apologies.
812
00:34:04,710 --> 00:34:06,476
No, you're in the right place.
813
00:34:10,749 --> 00:34:12,816
I know how you feel
about loose ends, Your Grace.
814
00:34:12,818 --> 00:34:14,418
Don't be absurd.
815
00:34:14,420 --> 00:34:15,318
I've come to pay you,
as promised.
816
00:34:15,320 --> 00:34:16,586
And why do you need
817
00:34:16,588 --> 00:34:18,488
all the archers
behind those trees?
818
00:34:21,794 --> 00:34:23,727
For my own security.
819
00:34:23,729 --> 00:34:25,829
A regent can face
many threats,
820
00:34:25,831 --> 00:34:29,232
from soldiers to assassins
as well as loose ends.
821
00:34:30,402 --> 00:34:32,502
You should advise them
not to loose.
822
00:34:32,504 --> 00:34:34,104
We don't want a bloodbath.
823
00:34:42,614 --> 00:34:44,214
All I want
824
00:34:44,216 --> 00:34:45,449
is my gold.
825
00:34:45,451 --> 00:34:46,650
Well, your gold, in truth.
826
00:34:49,521 --> 00:34:50,654
You did earn it.
827
00:34:50,656 --> 00:34:51,755
You played your part well.
828
00:34:51,757 --> 00:34:53,690
Though you might not
829
00:34:53,692 --> 00:34:55,358
have hit my daughter so hard.
830
00:34:55,360 --> 00:34:56,860
I've never struck
a woman before.
831
00:34:56,862 --> 00:34:58,462
But you said it needed
to be done
832
00:34:58,464 --> 00:35:01,164
to enrage your son and turn him
firmly against Narcisse.
833
00:35:01,166 --> 00:35:02,432
I suppose I don't need
to reproach you.
834
00:35:02,434 --> 00:35:04,668
Claude did that well enough
on her own.
835
00:35:06,238 --> 00:35:07,537
Oh, don't forget
836
00:35:07,539 --> 00:35:09,306
the rest of our deal.
837
00:35:09,308 --> 00:35:11,274
I want those vineyards
838
00:35:11,276 --> 00:35:12,409
as part of my duchy.
839
00:35:12,411 --> 00:35:13,777
You shall have them.
840
00:35:13,779 --> 00:35:16,279
Hear this, Catherine--
I swear on my life
841
00:35:16,281 --> 00:35:17,547
that I shall stay far away
842
00:35:17,549 --> 00:35:18,515
and stay silent.
843
00:35:18,517 --> 00:35:19,683
You'll have no reason
844
00:35:19,685 --> 00:35:21,618
to send your assassins.
845
00:35:21,620 --> 00:35:23,520
Very well.
846
00:35:23,522 --> 00:35:25,155
On your life.
847
00:35:31,330 --> 00:35:33,230
ELIZABETH:
What are you doing here?
848
00:35:33,232 --> 00:35:34,831
We can't be seen together.
849
00:35:36,168 --> 00:35:37,767
I had to come,
850
00:35:37,769 --> 00:35:40,337
as soon as I heard
you'd been poisoned.
851
00:35:40,339 --> 00:35:42,139
Are you all right?
852
00:35:42,141 --> 00:35:43,607
I don't know.
853
00:35:45,477 --> 00:35:46,810
It was awful.
854
00:35:48,614 --> 00:35:50,881
The pain.
855
00:35:52,484 --> 00:35:54,618
When I realized
I was having a miscarriage,
856
00:35:54,620 --> 00:35:57,454
I had to find someplace private
to let it come out.
857
00:35:57,456 --> 00:35:59,356
Where no one
would find me
858
00:35:59,358 --> 00:36:01,625
or see the blood.
859
00:36:01,627 --> 00:36:03,426
And then afterwards,
I had to clean it...
860
00:36:03,428 --> 00:36:04,494
(crying)
861
00:36:08,834 --> 00:36:10,667
I'm so sorry.
862
00:36:13,372 --> 00:36:14,738
Someone did this to me.
863
00:36:15,874 --> 00:36:17,641
Out of hate.
864
00:36:19,344 --> 00:36:20,644
Someone emboldened,
865
00:36:20,646 --> 00:36:22,612
knowing the entire country
felt the same way.
866
00:36:23,549 --> 00:36:25,815
But William tells me
867
00:36:25,817 --> 00:36:27,551
that the tribunal ended
868
00:36:27,553 --> 00:36:29,252
in a deadlock.
869
00:36:30,222 --> 00:36:31,454
And that you're free.
870
00:36:31,456 --> 00:36:32,522
(sighs)
871
00:36:33,492 --> 00:36:35,258
(sighs) There was enough doubt
872
00:36:35,260 --> 00:36:38,228
that they didn't put me
to trial.
873
00:36:38,230 --> 00:36:40,197
It's not quite the same
as being innocent.
874
00:36:40,199 --> 00:36:42,199
What kind of doubt?
875
00:36:42,201 --> 00:36:43,700
Doubt about Amy.
876
00:36:44,836 --> 00:36:46,403
Her odd behavior.
877
00:36:46,405 --> 00:36:47,470
Others saw it.
878
00:36:47,472 --> 00:36:48,605
There were no witnesses.
879
00:36:50,309 --> 00:36:51,575
Then you are free.
880
00:36:51,577 --> 00:36:53,476
But I'm not free to be with you.
881
00:36:53,478 --> 00:36:55,612
They still hate us,
Elizabeth.
882
00:36:56,715 --> 00:36:58,315
Not just the nobles,
883
00:36:58,317 --> 00:37:00,550
but the people, your people.
884
00:37:01,720 --> 00:37:03,987
They blame me for tarnishing
your reputation.
885
00:37:05,324 --> 00:37:06,656
Linking you to Amy's death.
886
00:37:06,658 --> 00:37:08,725
You have to move past this.
887
00:37:10,462 --> 00:37:12,495
You have to make them
forget it.
888
00:37:12,497 --> 00:37:15,365
And you can't do that with me
by your side.
889
00:37:16,501 --> 00:37:18,235
Amy is dead.
890
00:37:19,538 --> 00:37:20,604
Our baby is gone.
891
00:37:22,374 --> 00:37:23,773
And to what end?
892
00:37:23,775 --> 00:37:25,709
We are lost to each other.
893
00:37:28,780 --> 00:37:30,647
It is a fact I will grieve
894
00:37:30,649 --> 00:37:32,015
for the rest of my life.
895
00:37:32,017 --> 00:37:34,384
(sighs)
896
00:37:34,386 --> 00:37:36,386
As will I.
897
00:37:39,691 --> 00:37:41,658
I'll always love you,
Elizabeth.
898
00:37:42,628 --> 00:37:44,461
Always.
899
00:37:46,665 --> 00:37:48,431
Claude.
900
00:37:48,433 --> 00:37:49,833
My Lord,
901
00:37:49,835 --> 00:37:51,534
oh, you look awful.
902
00:37:51,536 --> 00:37:52,802
Where have you been?
903
00:37:52,804 --> 00:37:53,837
I'm sorry.
I-I should've been here sooner.
904
00:37:53,839 --> 00:37:55,672
I should've been there.
905
00:37:55,674 --> 00:37:56,706
I should've protected you.
906
00:37:56,708 --> 00:37:57,974
Leith, you idiot.
907
00:37:57,976 --> 00:37:59,576
You did protect me.
908
00:37:59,578 --> 00:38:00,844
You think I look awful,
909
00:38:00,846 --> 00:38:01,911
you should see Boinel.
910
00:38:01,913 --> 00:38:03,913
I gave as good as I got.
911
00:38:03,915 --> 00:38:04,914
Three quick jabs to the stomach,
912
00:38:04,916 --> 00:38:06,616
one to the throat.
913
00:38:06,618 --> 00:38:08,585
Just like you showed me.
914
00:38:08,587 --> 00:38:09,886
Did he drop?
915
00:38:09,888 --> 00:38:11,621
Like a drunk uncle.
916
00:38:11,623 --> 00:38:13,523
So...
917
00:38:13,525 --> 00:38:14,624
I'm free,
918
00:38:14,626 --> 00:38:15,592
unwed,
919
00:38:15,594 --> 00:38:16,960
and home again.
920
00:38:16,962 --> 00:38:19,296
Until when?
921
00:38:19,298 --> 00:38:20,764
Charles swore
922
00:38:20,766 --> 00:38:22,899
he would never force me
to marry after this.
923
00:38:22,901 --> 00:38:24,067
It can be like this
924
00:38:24,069 --> 00:38:25,468
for as long as we want.
925
00:38:25,470 --> 00:38:26,703
No.
926
00:38:26,705 --> 00:38:28,538
There's only one true way
927
00:38:28,540 --> 00:38:30,707
to protect you from having
to marry someone you don't want.
928
00:38:32,377 --> 00:38:33,677
Marry me.
929
00:38:33,679 --> 00:38:36,713
But, Leith, how?
930
00:38:36,715 --> 00:38:39,649
I will rise in station
until I am a candidate
931
00:38:39,651 --> 00:38:41,985
fit to marry a princess.
932
00:38:43,322 --> 00:38:44,854
I don't know how I'll do it,
933
00:38:44,856 --> 00:38:46,956
but I will.
934
00:38:46,958 --> 00:38:48,992
I believe you, my love.
935
00:38:48,994 --> 00:38:50,794
I believe you will.
936
00:38:52,364 --> 00:38:53,797
(gasps)
937
00:38:56,468 --> 00:38:57,667
(grunts)
938
00:38:57,669 --> 00:38:59,803
Is that all right?
939
00:38:59,805 --> 00:39:01,638
Yes.
940
00:39:03,775 --> 00:39:05,809
Yes, better still.
941
00:39:10,449 --> 00:39:11,781
(sighs)
942
00:39:11,783 --> 00:39:14,584
Your physician says
you can travel soon.
943
00:39:14,586 --> 00:39:16,953
You'll get the rest you need
at your country estate.
944
00:39:16,955 --> 00:39:20,623
I'll rest much easier when you
find out who tried to kill me.
945
00:39:20,625 --> 00:39:22,759
The investigation
is well under way.
946
00:39:22,761 --> 00:39:25,628
At the top of my list
is Mary and her lady Lola.
947
00:39:25,630 --> 00:39:27,097
Consider the timing.
948
00:39:27,099 --> 00:39:29,699
I have considered it.
949
00:39:29,701 --> 00:39:33,503
Why would Mary risk
her friend's life that way?
950
00:39:33,505 --> 00:39:35,038
Especially when our experiment
951
00:39:35,040 --> 00:39:36,873
with personal diplomacy
is just beginning.
952
00:39:36,875 --> 00:39:38,942
Mary needs peace
more than I do.
953
00:39:40,512 --> 00:39:42,979
Then who would you have me
focus on?
954
00:39:42,981 --> 00:39:45,482
The English did this to me.
955
00:39:45,484 --> 00:39:47,717
To punish me for daring
956
00:39:47,719 --> 00:39:49,719
to love who I want.
957
00:39:51,957 --> 00:39:53,823
Perhaps they were right.
958
00:39:55,460 --> 00:39:57,560
Perhaps I forgot what it means
to be a queen.
959
00:39:59,765 --> 00:40:00,797
But if I can't be with
960
00:40:00,799 --> 00:40:02,665
who I love,
961
00:40:02,667 --> 00:40:05,068
maybe I can give that gift
to someone else.
962
00:40:08,640 --> 00:40:09,839
(footsteps approaching)
963
00:40:09,841 --> 00:40:11,107
MARY:
Oh, I thought
964
00:40:11,109 --> 00:40:12,809
I might find you here.
965
00:40:12,811 --> 00:40:13,676
Thanking your lucky stars?
966
00:40:13,678 --> 00:40:14,677
Thanking them for what?
967
00:40:14,679 --> 00:40:16,079
You haven't heard?
968
00:40:16,081 --> 00:40:18,114
I got the news in a letter
from Lola today.
969
00:40:18,116 --> 00:40:20,116
Elizabeth is keeping her word.
970
00:40:20,118 --> 00:40:21,718
Your daughter is coming here.
971
00:40:21,720 --> 00:40:23,052
Agatha's coming to France.
972
00:40:23,822 --> 00:40:24,888
Oh.
973
00:40:27,092 --> 00:40:29,025
(gasps)
974
00:40:32,731 --> 00:40:33,630
(gasps)
975
00:40:33,632 --> 00:40:34,731
Gideon,
976
00:40:34,733 --> 00:40:36,533
no, we can't.
977
00:40:36,535 --> 00:40:37,634
I'm sorry. I just, um...
978
00:40:37,636 --> 00:40:38,768
We might be friends,
979
00:40:38,770 --> 00:40:39,803
but our countries
are still enemies.
980
00:40:39,805 --> 00:40:40,870
Mm-hmm.
981
00:40:40,872 --> 00:40:41,938
It's one thing to pretend,
982
00:40:41,940 --> 00:40:43,740
but to let this be real...
983
00:40:46,111 --> 00:40:47,444
Mary.
984
00:40:52,884 --> 00:40:54,517
No.
985
00:40:54,519 --> 00:40:56,519
Captioning sponsored by
CBS PRODUCTIONS
986
00:40:56,521 --> 00:40:57,587
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org