1
00:00:01,235 --> 00:00:02,401
Previously on Reign...
2
00:00:02,403 --> 00:00:04,336
NARCISSE:
"One rat down, two to go."
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,238
Please stop the threats.
4
00:00:06,240 --> 00:00:09,008
The dead rat
you left in my bath.
5
00:00:09,010 --> 00:00:10,242
But not at my command.
6
00:00:10,244 --> 00:00:11,243
I know you're hungry, too.
7
00:00:11,245 --> 00:00:12,578
You want more?
8
00:00:12,580 --> 00:00:13,645
So take it.
9
00:00:14,749 --> 00:00:17,316
All those in favor
of holding a vote
10
00:00:17,318 --> 00:00:19,284
to confirm the queen
mother as regent.
11
00:00:19,286 --> 00:00:21,787
In this urn is proof our late
King Francis was murdered.
12
00:00:21,789 --> 00:00:23,455
The king's liver.
13
00:00:23,457 --> 00:00:25,624
Blackness demonstrates
he was poisoned.
14
00:00:25,626 --> 00:00:28,594
You think that I killed
my son to take power?
15
00:00:28,596 --> 00:00:30,729
France needs a leader.
16
00:00:30,731 --> 00:00:31,697
I will offer
myself.
17
00:00:31,699 --> 00:00:33,732
And all those in favor.
18
00:00:33,734 --> 00:00:36,168
I hope I will rule
my country well.
19
00:00:36,170 --> 00:00:37,803
If you don't marry Charles,
what will you do?
20
00:00:37,805 --> 00:00:39,772
Intelligence from Spain.
21
00:00:39,774 --> 00:00:42,241
Prince Don Carlos
is their next king,
22
00:00:42,243 --> 00:00:43,509
and he has begun
looking for a wife.
23
00:00:43,511 --> 00:00:45,411
DON CARLOS:
Some people call it
a sex horse.
24
00:00:45,413 --> 00:00:46,512
The device is for me.
25
00:00:47,415 --> 00:00:49,314
Mary! I trusted you!
26
00:00:49,316 --> 00:00:51,750
(gasping)
27
00:00:52,753 --> 00:00:54,453
What do we do now?
28
00:00:54,455 --> 00:00:57,056
I can still see the shard
of wood sticking out
29
00:00:57,058 --> 00:00:58,690
the back of his skull
and the blood everywhere.
30
00:00:58,692 --> 00:01:00,793
We should have stayed
with Don Carlos, not fled.
31
00:01:00,795 --> 00:01:02,594
Keep moving.
It's not too late
to go back.
32
00:01:02,596 --> 00:01:03,829
We could tell
everyone what happened.
33
00:01:03,831 --> 00:01:05,330
What if he dies?
Oh, you just pray
34
00:01:05,332 --> 00:01:07,499
that's exactly what
happens to him.
35
00:01:07,500 --> 00:01:09,667
His father is the most powerful,
most pious monarch in the world.
36
00:01:09,670 --> 00:01:12,071
The prince could easily
convince King Philip
37
00:01:12,073 --> 00:01:13,505
that that masochism
machine was something
38
00:01:13,507 --> 00:01:16,208
that you and Francis
used to use.
39
00:01:16,210 --> 00:01:17,609
That you introduced
it to the prince,
40
00:01:17,611 --> 00:01:20,446
and then you invited me
in as a participant.
41
00:01:20,448 --> 00:01:22,181
Nothing would save us
from the wrath of Spain.
42
00:01:22,183 --> 00:01:24,083
Until we know
Don Carlos' fate,
43
00:01:24,085 --> 00:01:26,218
we need to come up
with a story to cover
44
00:01:26,220 --> 00:01:27,753
our whereabouts
this evening just in case.
45
00:01:27,755 --> 00:01:30,089
Okay, okay, we were here.
46
00:01:30,091 --> 00:01:32,291
We were playing a game
of chess, which I won.
47
00:01:32,293 --> 00:01:33,859
Can your servants
refute that?
48
00:01:33,861 --> 00:01:36,128
Did anyone know
that you were visiting
49
00:01:36,130 --> 00:01:38,097
Don Carlos' chambers
this evening?
Uh, no.
50
00:01:38,099 --> 00:01:39,098
He likes to keep
his sexual tastes
51
00:01:39,100 --> 00:01:40,432
and everything surrounding them
52
00:01:40,434 --> 00:01:41,867
a well-guarded
secret.
53
00:01:41,869 --> 00:01:42,835
You've dragged your hem
through his blood.
54
00:01:42,837 --> 00:01:44,369
That has
to go, too.
55
00:01:50,211 --> 00:01:52,311
Now think.
56
00:01:52,313 --> 00:01:55,147
Did you leave any of your
other belongings behind?
57
00:01:55,149 --> 00:01:56,582
Oh, no.
58
00:01:56,584 --> 00:01:59,785
The blindfold I used
on Don Carlos was my sash.
59
00:01:59,787 --> 00:02:01,854
But I didn't
add it to my gown
60
00:02:01,856 --> 00:02:03,322
until after
my attendants had gone.
61
00:02:03,324 --> 00:02:05,224
No one can link it
back to me.
62
00:02:05,226 --> 00:02:07,159
What are you doing?
63
00:02:07,161 --> 00:02:08,160
I'm trying to manage
any additional jeopardy
64
00:02:08,162 --> 00:02:09,795
that I might face.
65
00:02:09,797 --> 00:02:11,230
I'm accused of poisoning my son.
66
00:02:11,232 --> 00:02:13,198
A stockpile of toxins
67
00:02:13,200 --> 00:02:15,400
and my expertise in their use
is not gonna help my cause.
68
00:02:15,402 --> 00:02:17,469
Your son died a hero,
not a victim.
69
00:02:17,471 --> 00:02:20,539
How can I help you fight
these accusations?
70
00:02:20,541 --> 00:02:21,840
Throw those into the fire.
71
00:02:21,842 --> 00:02:23,876
Don't inhale the smoke.
72
00:02:23,878 --> 00:02:25,878
I can't have another dead
monarch on my hands.
73
00:02:25,880 --> 00:02:28,147
(knocking on door)
74
00:02:28,149 --> 00:02:30,282
MAN:
Open up!
75
00:02:33,254 --> 00:02:34,720
In the name of the regent!
(knocking on door)
76
00:02:36,590 --> 00:02:39,224
Yes?
77
00:02:39,226 --> 00:02:41,360
May I enter?
78
00:02:41,362 --> 00:02:42,361
Do I have a choice?
79
00:02:42,363 --> 00:02:43,428
You're regent.
80
00:02:43,430 --> 00:02:45,264
Which is
why I'm here.
81
00:02:45,266 --> 00:02:46,899
In service of my new position.
82
00:02:46,901 --> 00:02:49,334
(scoffs)
One you stole from my grasp
83
00:02:49,336 --> 00:02:53,705
when you refused to defend me
against allegations of regicide.
84
00:02:53,707 --> 00:02:57,843
Cardinal Morel leveled
the allegations.
85
00:02:57,845 --> 00:02:59,778
I have the unhappy task
of heading up an inquest
86
00:02:59,780 --> 00:03:01,180
to determine whether there is
87
00:03:01,182 --> 00:03:02,948
enough proof
for you to stand trial.
88
00:03:02,950 --> 00:03:05,851
Well, then look no further
than my son, King Charles.
89
00:03:05,853 --> 00:03:08,921
He will testify I would
never do harm to Francis.
90
00:03:08,923 --> 00:03:11,890
The privy council has sent
Charles away to a safe location.
91
00:03:11,892 --> 00:03:14,927
(gasps)
Without Charles, she's
as good as convicted.
92
00:03:14,929 --> 00:03:16,595
It is neither my job
nor the king's to try her.
93
00:03:16,597 --> 00:03:18,363
That task belongs
to the...
94
00:03:18,365 --> 00:03:21,667
The Parlement de Paris,
the high court of France.
95
00:03:21,669 --> 00:03:23,602
I have no motive
to murder my son.
96
00:03:23,604 --> 00:03:25,470
And I have not said
that you did.
97
00:03:25,472 --> 00:03:28,207
Unfortunately,
others think differently.
98
00:03:28,209 --> 00:03:31,777
When Francis fell ill,
he had you locked in a dungeon.
99
00:03:31,779 --> 00:03:32,945
You were out of favor,
out of power.
100
00:03:32,947 --> 00:03:35,981
Your only hope
of regaining that power
101
00:03:35,983 --> 00:03:37,950
was if the king were dead.
102
00:03:37,952 --> 00:03:40,552
How could I poison my son
from behind bars?
103
00:03:40,554 --> 00:03:41,720
I hadn't the means.
104
00:03:41,722 --> 00:03:43,922
What did you say?
105
00:03:43,924 --> 00:03:45,891
Oh, good God, no.
106
00:03:45,893 --> 00:03:47,459
Stephan.
107
00:03:47,461 --> 00:03:49,628
I know that things have been
bad between us as of late,
108
00:03:49,630 --> 00:03:52,397
but we were
once friends.
109
00:03:52,399 --> 00:03:54,233
Lovers.
110
00:03:54,235 --> 00:03:57,236
Your incarceration would
suggest a lack of means...
111
00:03:57,238 --> 00:03:59,538
were it not for the rat
and the threatening note
112
00:03:59,540 --> 00:04:01,807
you ordered placed in my wife's
bath while you were imprisoned.
113
00:04:01,809 --> 00:04:04,643
I didn't. You know that.
114
00:04:04,645 --> 00:04:07,579
You're trying to put her
away forever.
I'm trying to protect France.
115
00:04:07,581 --> 00:04:10,649
You're trying to protect
your role as regent of France.
116
00:04:10,651 --> 00:04:12,584
Please, I beg of
you, do not do this.
117
00:04:12,586 --> 00:04:16,588
I'm sorry, but I cannot ignore
what happened to Lady Lola.
118
00:04:16,590 --> 00:04:18,490
She must be called
before the inquest.
119
00:04:18,492 --> 00:04:20,259
If she testifies
120
00:04:20,261 --> 00:04:22,261
that I orchestrated
that from behind bars,
121
00:04:22,263 --> 00:04:24,596
it would show that I was
capable of poisoning Francis
122
00:04:24,598 --> 00:04:27,332
by the same means,
when the truth is,
123
00:04:27,334 --> 00:04:29,034
you planted that rat,
124
00:04:29,036 --> 00:04:31,270
and then
you blamed me
125
00:04:31,272 --> 00:04:33,405
so you could scare that
silly girl into your arms.
126
00:04:33,407 --> 00:04:34,840
Guards.
127
00:04:37,278 --> 00:04:40,345
That is where she keeps
her poisons.
128
00:04:40,347 --> 00:04:44,483
Uh, for the integrity
of this investigation,
129
00:04:44,485 --> 00:04:46,051
please leave.
130
00:04:47,921 --> 00:04:50,922
I was not responsible
for that threat against Lola.
131
00:04:50,924 --> 00:04:52,758
I know.
132
00:04:52,760 --> 00:04:55,494
I recognize the glint in
Narcisse's eye when he lies.
133
00:04:55,496 --> 00:04:56,928
Although he did seem
oddly conflicted
134
00:04:56,930 --> 00:04:58,930
at the charges
against you.
135
00:04:58,932 --> 00:05:02,000
It's possible he didn't frame me
for Francis' death,
136
00:05:02,002 --> 00:05:03,935
but he'd certainly be happy
to see me hang
137
00:05:03,937 --> 00:05:05,370
by the tale of a rat.
138
00:05:05,372 --> 00:05:07,506
But if he's not behind
the poisoning conspiracy,
139
00:05:07,508 --> 00:05:10,309
what do I make of this?
140
00:05:10,311 --> 00:05:12,010
I slipped it
out of my apothecary
141
00:05:12,012 --> 00:05:13,712
before Narcisse arrived.
142
00:05:13,714 --> 00:05:16,315
It's oil of vitriol.
143
00:05:16,317 --> 00:05:18,016
It's a toxin, it darkens
a victim's liver,
144
00:05:18,018 --> 00:05:19,484
and it is not mine.
145
00:05:20,521 --> 00:05:22,521
It's not.
146
00:05:22,523 --> 00:05:24,856
Given that Francis'
liver was blackened.
147
00:05:24,858 --> 00:05:26,758
Do you think
Narcisse planted it?
148
00:05:27,895 --> 00:05:29,728
I don't know.
149
00:05:29,730 --> 00:05:31,730
It would be difficult.
150
00:05:31,732 --> 00:05:33,732
There are guards outside
your doors at all times.
151
00:05:33,734 --> 00:05:35,100
It's not like he's welcome
in your chambers.
152
00:05:37,071 --> 00:05:38,537
He has been welcome of late.
153
00:05:39,707 --> 00:05:41,340
We rekindled our affair.
154
00:05:41,342 --> 00:05:43,575
A liaison that's
clearly over now.
155
00:05:43,577 --> 00:05:46,578
What do you expect me to do
with this information?
156
00:05:46,580 --> 00:05:48,580
Lola is like a sister to me.
157
00:05:48,582 --> 00:05:51,983
Well, I understand if you
are no longer my ally.
158
00:05:51,985 --> 00:05:53,952
Leave me.
159
00:05:53,954 --> 00:05:55,954
Soon the castle will quake
160
00:05:55,956 --> 00:05:57,923
with the news
of Don Carlos' accident.
161
00:05:57,925 --> 00:06:00,092
His delegation of nobles
will look to blame someone,
162
00:06:00,094 --> 00:06:01,560
and it cannot be us.
163
00:06:01,562 --> 00:06:03,695
You must control this situation.
164
00:06:05,499 --> 00:06:08,500
Whatever Narcisse is guilty of,
his intentions are clear--
165
00:06:08,502 --> 00:06:10,736
he wants to keep you
from the regency.
166
00:06:12,639 --> 00:06:15,407
That's not what Francis wanted
or what France needs.
167
00:06:15,409 --> 00:06:17,642
I will talk
to Lola,
168
00:06:17,644 --> 00:06:19,478
see if I can convince her
that the rat was not your doing.
169
00:06:19,480 --> 00:06:20,879
It won't be easy.
170
00:06:20,881 --> 00:06:22,714
She's under Narcisse's thrall.
171
00:06:22,716 --> 00:06:25,984
Oh, unless you mention
his infidelity.
172
00:06:25,986 --> 00:06:28,387
I would be inflicting
unnecessary pain.
173
00:06:29,390 --> 00:06:30,455
I'll do it my way.
174
00:06:30,457 --> 00:06:34,760
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
175
00:06:34,762 --> 00:06:37,596
You ask me to accept that
Stephan is responsible
176
00:06:37,598 --> 00:06:40,565
for Catherine's threat
because Catherine says so?
177
00:06:40,567 --> 00:06:43,001
If you testify that
Catherine put a hostile note
178
00:06:43,003 --> 00:06:44,403
and a dead rat in your bath
179
00:06:44,405 --> 00:06:46,405
while she was locked
in the dungeon,
180
00:06:46,407 --> 00:06:49,074
it will prove she had
the ability to poison her son.
181
00:06:49,076 --> 00:06:50,675
Well, who can say
that she didn't?
182
00:06:50,677 --> 00:06:52,744
You know Catherine would
never harm Francis.
183
00:06:52,746 --> 00:06:56,181
I don't fault you
for taking her side.
184
00:06:56,183 --> 00:06:58,016
Since you lost Francis,
185
00:06:58,018 --> 00:07:00,085
she has been a great support
in your hour of need.
186
00:07:00,087 --> 00:07:02,621
But Catherine has it
in for my husband.
187
00:07:02,623 --> 00:07:04,456
He broke her heart,
and she seethes
188
00:07:04,458 --> 00:07:06,091
because he will never
touch her again.
189
00:07:06,093 --> 00:07:08,927
Lola, think about it.
190
00:07:08,929 --> 00:07:11,797
Who would have the most
to gain from scaring you?
191
00:07:11,799 --> 00:07:14,800
Catherine. She wanted me to stay
away from Stephan, and I did.
192
00:07:14,802 --> 00:07:16,101
Until you married him.
193
00:07:16,103 --> 00:07:18,103
Is it any coincidence
that after the rat,
194
00:07:18,105 --> 00:07:20,105
you sought protection
in his arms?
195
00:07:20,107 --> 00:07:21,540
Enough of this.
196
00:07:21,542 --> 00:07:23,975
I know that I didn't wed
a perfect man,
197
00:07:23,977 --> 00:07:26,478
but if he did this, it would
make a mockery of our marriage.
198
00:07:26,480 --> 00:07:29,681
And I can't believe that
of my husband, I just can't.
199
00:07:33,220 --> 00:07:35,654
Your Majesty, if I may
introduce myself.
200
00:07:35,656 --> 00:07:37,055
Lord Cunningham.
201
00:07:37,057 --> 00:07:38,657
I know who you
are. My apologies.
202
00:07:38,659 --> 00:07:40,492
It's usually
my custom
203
00:07:40,494 --> 00:07:42,694
to greet my newly arrived
Scottish advisors,
204
00:07:42,696 --> 00:07:44,796
but I've been
somewhat busy tonight.
205
00:07:44,798 --> 00:07:47,199
I have pressing news
from home.
206
00:07:47,201 --> 00:07:49,201
As you know, blight
destroyed the barley crop
207
00:07:49,203 --> 00:07:51,036
in the southern region.
208
00:07:51,038 --> 00:07:52,671
Has my brother
James reallocated
209
00:07:52,673 --> 00:07:54,506
the country's grain
reserves, as I suggested?
210
00:07:54,508 --> 00:07:57,142
Yes, but retreating English
soldiers plundered the crops
211
00:07:57,144 --> 00:07:59,177
and took them
just over the border.
212
00:07:59,179 --> 00:08:00,879
Where Elizabeth has
amassed her troops.
213
00:08:00,881 --> 00:08:02,714
The Scots are starting to panic.
214
00:08:02,716 --> 00:08:04,883
Last week some men
crossed into England
215
00:08:04,885 --> 00:08:06,751
and raided the soldiers' camps
to get the barley back.
216
00:08:06,753 --> 00:08:10,489
They did not succeed, and eight
of our people were captured.
217
00:08:10,491 --> 00:08:14,059
I will resolve the food shortage
and the hostage situation,
218
00:08:14,061 --> 00:08:16,895
but right now I must check
on Don Carlos' condition.
219
00:08:16,897 --> 00:08:19,898
I heard of his injury
and pray for his survival.
220
00:08:19,900 --> 00:08:21,733
In the face
of English aggression,
221
00:08:21,735 --> 00:08:24,202
Scotland needs the strength an
alliance with Spain can provide.
222
00:08:24,204 --> 00:08:26,905
Spain is no longer an option.
223
00:08:35,916 --> 00:08:38,984
How is he?
224
00:08:38,986 --> 00:08:42,153
The shard was removed
from his skull, Your Majesty,
225
00:08:42,155 --> 00:08:44,289
and staunch weed poultices
stopped the bleeding,
226
00:08:44,291 --> 00:08:45,590
but I don't hold out hope.
227
00:08:46,527 --> 00:08:47,759
Queen Mary.
228
00:08:47,761 --> 00:08:50,762
I am Federico de Toledo,
Duke of Alba,
229
00:08:50,764 --> 00:08:52,264
head of Don Carlos'
marriage delegation.
230
00:08:52,266 --> 00:08:54,533
May we speak
privately?
231
00:08:56,537 --> 00:08:58,136
Once the prince passes,
232
00:08:58,138 --> 00:09:00,138
his father, King Philip,
will want to know every detail
233
00:09:00,140 --> 00:09:01,840
surrounding the death
of his son.
234
00:09:01,842 --> 00:09:04,242
Were you with him
this evening?
Briefly.
235
00:09:04,244 --> 00:09:06,244
But when the accident occurred
and the servants found him,
236
00:09:06,246 --> 00:09:07,913
I was with the queen mother.
237
00:09:09,883 --> 00:09:11,883
Piety prevents me from going
into detail with a woman;
238
00:09:11,885 --> 00:09:16,755
however, we found a strange...
device in Don Carlos' chambers.
239
00:09:16,757 --> 00:09:19,224
One that could only
be used for...
I was made aware.
240
00:09:19,226 --> 00:09:22,093
French court is infamous
for its debauchery.
241
00:09:22,095 --> 00:09:23,628
Fornication seems
to be the order of the day.
242
00:09:23,630 --> 00:09:25,797
And what are you getting at?
The son of King Philip,
243
00:09:25,799 --> 00:09:28,233
defender of the faith,
would not sink to such depravity
244
00:09:28,235 --> 00:09:30,235
unless someone
in this castle corrupted him.
245
00:09:30,237 --> 00:09:32,604
I hear there is
a fallen lady-in-waiting
246
00:09:32,606 --> 00:09:34,039
who oversees
the courtesans here.
247
00:09:34,041 --> 00:09:35,740
Would you be kind enough
to bring her to me
248
00:09:35,742 --> 00:09:36,942
for interrogation?
(groaning)
249
00:09:36,944 --> 00:09:39,611
(physician speaks indistinctly)
250
00:09:39,613 --> 00:09:40,912
PHYSICIAN:
His brain is swelling.
251
00:09:40,914 --> 00:09:42,047
I must relieve the pressure.
252
00:09:44,217 --> 00:09:46,918
You must remain by
your prince's side.
253
00:09:46,920 --> 00:09:49,721
I will make inquiries
and report back.
254
00:09:49,723 --> 00:09:52,624
GREER: Leave the castle
with my girls within the hour?
255
00:09:52,626 --> 00:09:55,160
I'd have better luck getting
geese to dance the galliard.
256
00:09:55,162 --> 00:09:56,828
Besides, I've spoken
to my ladies.
257
00:09:56,830 --> 00:09:58,597
None of them entertained
Don Carlos this evening.
258
00:09:58,599 --> 00:09:59,965
It doesn't matter.
259
00:09:59,966 --> 00:10:01,332
The duke of Alba
is so intimidating,
260
00:10:01,335 --> 00:10:03,335
I believe he could wring
a confession from someone
261
00:10:03,337 --> 00:10:04,970
whether they were
guilty or not.
262
00:10:04,972 --> 00:10:06,972
And I won't have an innocent
punished for this.
263
00:10:06,974 --> 00:10:08,373
We shall pack immediately.
264
00:10:09,776 --> 00:10:11,776
Greer?
265
00:10:11,778 --> 00:10:13,078
What's different about you?
266
00:10:13,080 --> 00:10:14,646
Nothing.
267
00:10:14,648 --> 00:10:16,915
No.
268
00:10:16,917 --> 00:10:18,750
Something has changed.
269
00:10:18,752 --> 00:10:20,185
Uh, well, I am
wearing a new gown.
270
00:10:20,187 --> 00:10:21,653
Oh, that must be it.
271
00:10:23,390 --> 00:10:26,992
Mary, I know the discovery
about Don Carlos is painful,
272
00:10:26,994 --> 00:10:28,793
but it is better to have learned
the truth about his interests
273
00:10:28,795 --> 00:10:30,261
before you were
bound by marriage.
274
00:10:30,263 --> 00:10:32,330
I don't judge him for that.
Neither do I.
275
00:10:32,332 --> 00:10:34,099
But...
276
00:10:34,101 --> 00:10:36,334
a servant said she heard
two women pleasuring him
277
00:10:36,336 --> 00:10:37,402
before he collapsed in the hall.
278
00:10:37,404 --> 00:10:39,871
Two women?
279
00:10:39,873 --> 00:10:42,040
To think he was capable of that
whilst courting you.
280
00:10:42,042 --> 00:10:44,843
Has anyone
identified the voices?
No.
281
00:10:44,845 --> 00:10:46,277
But it's only a matter of time.
282
00:10:46,279 --> 00:10:48,013
Secrets don't stay secrets.
283
00:10:48,015 --> 00:10:49,681
And Spain is Spain.
284
00:10:49,683 --> 00:10:51,182
If they can colonize
half the globe,
285
00:10:51,184 --> 00:10:52,417
they can certainly find
286
00:10:52,419 --> 00:10:54,052
the two women
who destroyed their heir.
287
00:10:59,359 --> 00:11:00,325
(door creaks)
288
00:11:00,327 --> 00:11:02,293
I've come to
say good night.
289
00:11:02,295 --> 00:11:04,729
Resume your post.
290
00:11:04,731 --> 00:11:05,930
(door closes)
291
00:11:05,932 --> 00:11:07,198
That's not your usual guard.
292
00:11:07,200 --> 00:11:09,267
My mother is accused
of poisoning
293
00:11:09,269 --> 00:11:10,869
and suddenly
I have night guards,
294
00:11:10,871 --> 00:11:13,772
day guards,
guards for every hour.
295
00:11:13,774 --> 00:11:16,708
I was just summoned
to the inquest tomorrow.
296
00:11:16,710 --> 00:11:19,077
Do you think it will occur
to them to ask point-blank
297
00:11:19,079 --> 00:11:21,079
if you poisoned any
of your other children?
298
00:11:21,081 --> 00:11:22,747
You know I wasn't in my right
mind when that happened.
299
00:11:22,749 --> 00:11:24,249
I was being poisoned myself.
300
00:11:24,251 --> 00:11:25,684
Which comforts
me little.
301
00:11:25,686 --> 00:11:27,152
Claude, you
must realize
302
00:11:27,154 --> 00:11:28,286
I didn't lift a finger
against Francis...
303
00:11:28,288 --> 00:11:29,320
Of course
you didn't.
304
00:11:29,322 --> 00:11:31,222
You would never hurt Francis.
305
00:11:31,224 --> 00:11:33,692
He was your favorite, but me...
306
00:11:34,394 --> 00:11:35,694
Oh, Claude...
307
00:11:41,702 --> 00:11:43,268
From the moment you were born,
308
00:11:43,270 --> 00:11:45,704
our relationship
has been complicated.
309
00:11:45,706 --> 00:11:47,439
We live in a world
310
00:11:47,441 --> 00:11:49,808
that undervalues women.
311
00:11:49,810 --> 00:11:52,177
I may be guilty
312
00:11:52,179 --> 00:11:54,746
of favoring my sons
over my daughters...
313
00:11:54,748 --> 00:11:56,448
You may be guilty?
314
00:11:56,450 --> 00:11:58,817
I am nothing to you
but an annoyance,
315
00:11:58,819 --> 00:12:00,418
a problem to be managed,
316
00:12:00,420 --> 00:12:02,320
a thing to be given away
in marriage.
317
00:12:02,322 --> 00:12:04,022
Oh, you are
a handful,
318
00:12:04,024 --> 00:12:06,257
but I love you, I swear.
319
00:12:06,259 --> 00:12:09,060
And when you're wed
and you leave this home,
320
00:12:09,062 --> 00:12:10,428
you'll break my heart.
321
00:12:10,430 --> 00:12:12,497
I will beg for
word from you--
322
00:12:12,499 --> 00:12:14,332
for a letter,
for a visit--
323
00:12:14,334 --> 00:12:17,769
just as I am begging
for your forgiveness now.
324
00:12:19,406 --> 00:12:21,072
Fine.
325
00:12:21,074 --> 00:12:23,041
I won't tell them of
how you poisoned me...
326
00:12:23,043 --> 00:12:24,509
Thank you.
327
00:12:24,511 --> 00:12:25,944
...if you convince Charles
to allow me
328
00:12:25,946 --> 00:12:27,345
to choose my own husband.
329
00:12:27,347 --> 00:12:29,214
Since when did you want
to get married?
330
00:12:29,216 --> 00:12:32,250
I am only saying,
if I were to get married,
331
00:12:32,252 --> 00:12:33,885
I want to choose
the man.
332
00:12:33,887 --> 00:12:35,286
Will you speak to the king?
333
00:12:35,288 --> 00:12:37,522
I will.
Do you have someone in mind?
334
00:12:38,792 --> 00:12:41,092
Good night,
Mother.
335
00:12:45,766 --> 00:12:46,798
The prince's
seizures continue.
336
00:12:46,800 --> 00:12:48,366
He will soon
meet his maker.
337
00:12:48,368 --> 00:12:50,135
I am so sorry.
338
00:12:50,137 --> 00:12:51,536
Were you able
to learn anything more
339
00:12:51,538 --> 00:12:52,937
from the castle's madam?
340
00:12:52,939 --> 00:12:54,939
Yes.
341
00:12:54,941 --> 00:12:58,443
Don Carlos brought
the sexual device
342
00:12:58,445 --> 00:13:00,078
with him to court.
343
00:13:00,080 --> 00:13:02,280
There was a crate,
perfectly sized
344
00:13:02,282 --> 00:13:04,816
to house the apparatus,
found with his luggage.
345
00:13:04,818 --> 00:13:07,385
It's made from the wood
of the pinsapo fir--
346
00:13:07,387 --> 00:13:09,554
a tree native to your homeland.
347
00:13:11,224 --> 00:13:13,558
Oh.
348
00:13:13,560 --> 00:13:15,493
You know
349
00:13:15,495 --> 00:13:18,830
about Don Carlos'...
proclivities.
350
00:13:18,832 --> 00:13:20,899
Though the prince
himself is unaware,
351
00:13:20,901 --> 00:13:23,001
my colleagues and I
have spent years
352
00:13:23,003 --> 00:13:25,136
keeping the truth of
his bedroom hobbies suppressed.
353
00:13:25,138 --> 00:13:27,806
We have hidden the prince's
predilections from King Philip
354
00:13:27,808 --> 00:13:30,308
for fear that he would
disown his son...
355
00:13:30,310 --> 00:13:32,977
our only heir to the throne.
356
00:13:32,979 --> 00:13:35,480
We must protect
the Spanish line of succession.
357
00:13:35,482 --> 00:13:37,199
And yourselves.
358
00:13:37,200 --> 00:13:38,917
The king would have you
burned for heresy
359
00:13:38,919 --> 00:13:40,885
for enabling his son's impulses.
360
00:13:40,887 --> 00:13:42,854
What will you do
with this information?
361
00:13:42,856 --> 00:13:45,223
Nothing.
362
00:13:45,225 --> 00:13:47,592
I'm in the market for a
husband and want to remain
363
00:13:47,594 --> 00:13:49,894
as far removed from scandal
as possible.
364
00:13:49,896 --> 00:13:51,496
You are very kind.
365
00:13:51,498 --> 00:13:53,431
What will you tell King Philip
366
00:13:53,433 --> 00:13:57,836
of the circumstances surrounding
his son's tragic fate?
367
00:13:59,506 --> 00:14:01,906
While out
on a stroll,
368
00:14:01,908 --> 00:14:04,475
the prince saw
a patch of wildflowers
369
00:14:04,477 --> 00:14:05,977
and wanted to pick
some for you.
370
00:14:05,979 --> 00:14:07,245
He climbed a wall,
371
00:14:07,247 --> 00:14:08,880
slipped, and
cracked his skull.
372
00:14:08,882 --> 00:14:11,482
All for the love
of his loyal Queen Mary.
373
00:14:11,484 --> 00:14:13,885
So be it.
374
00:14:16,289 --> 00:14:18,356
(indistinct chatter)
375
00:14:19,626 --> 00:14:20,992
Well, next time,
you'll have to join me.
376
00:14:20,994 --> 00:14:22,260
It's much better with two faces.
377
00:14:22,262 --> 00:14:24,295
(laughter)
378
00:14:24,297 --> 00:14:26,297
Good day, lads.
Hello, boys.
379
00:14:26,299 --> 00:14:28,266
Why don't you come over here?
380
00:14:28,268 --> 00:14:29,968
My friend and I
have a wager.
381
00:14:29,970 --> 00:14:31,603
She said you stand
up all night...
382
00:14:31,605 --> 00:14:33,137
You are an accused
murderer.
383
00:14:33,139 --> 00:14:34,272
You're not to
leave this castle.
384
00:14:34,274 --> 00:14:35,874
I was doing no such thing.
385
00:14:35,876 --> 00:14:37,609
Members of your flying squad.
386
00:14:37,611 --> 00:14:38,877
You used them
as a diversion.
387
00:14:38,879 --> 00:14:41,112
Unhand me!
388
00:14:41,114 --> 00:14:42,614
Mary came to me,
suggested I offer my assistance.
389
00:14:42,616 --> 00:14:43,982
I am on your side, Catherine.
390
00:14:43,984 --> 00:14:47,619
Now, act the part
of a woman detained.
391
00:14:47,621 --> 00:14:49,988
Someone engineers
your ruin.
392
00:14:49,990 --> 00:14:51,222
We must stop it.
393
00:14:51,224 --> 00:14:52,490
How can I help?
394
00:14:52,492 --> 00:14:53,958
Well, I have a theory,
395
00:14:53,960 --> 00:14:55,560
but it requires travel
from the castle,
396
00:14:55,562 --> 00:14:56,628
something I clearly cannot do.
397
00:14:56,630 --> 00:14:58,663
Where?
I will go in your stead.
398
00:15:00,934 --> 00:15:02,567
Ride to the cathedral
at Saint-Denis
399
00:15:02,569 --> 00:15:04,269
where Francis is interred.
400
00:15:04,271 --> 00:15:07,639
Find the embalmer
who removed the king's organs.
401
00:15:07,641 --> 00:15:09,941
Ask him if the liver
402
00:15:09,943 --> 00:15:11,209
was already black
when he removed it.
403
00:15:11,211 --> 00:15:12,477
If it wasn't...
404
00:15:12,479 --> 00:15:13,945
That means the liver
was tampered with
405
00:15:13,947 --> 00:15:15,113
after Francis' death,
406
00:15:15,115 --> 00:15:16,281
which proves he wasn't poisoned
407
00:15:16,283 --> 00:15:17,682
and that you are innocent.
408
00:15:17,684 --> 00:15:20,485
You are offering me
a kindness and consideration
409
00:15:20,487 --> 00:15:22,921
I have rarely shown you
through the years. Why?
410
00:15:22,923 --> 00:15:25,056
Someone recently
came into my life.
411
00:15:25,058 --> 00:15:27,492
She taught me to trust
where my feelings lead me.
412
00:15:27,494 --> 00:15:29,327
I feel love toward
my dead brother
413
00:15:29,329 --> 00:15:31,095
and anger that people think
you could harm him.
414
00:15:31,097 --> 00:15:33,665
Those feelings lead me
to stand here with you.
415
00:15:34,935 --> 00:15:36,301
Thank you, Sebastian.
416
00:15:39,973 --> 00:15:41,639
Queen Mother,
you said if there was
417
00:15:41,641 --> 00:15:43,341
any change in the prince
of Spain's condition,
418
00:15:43,343 --> 00:15:45,009
I should tell you first.
419
00:15:45,011 --> 00:15:47,011
Don Carlos is going to survive.
420
00:15:47,013 --> 00:15:48,613
I mean, he's
still unconscious,
421
00:15:48,615 --> 00:15:50,448
but the physician said
that the worst is past.
422
00:15:50,450 --> 00:15:51,649
It's a miracle.
423
00:15:51,651 --> 00:15:52,717
And our downfall.
424
00:15:52,719 --> 00:15:54,419
When he wakes
and discovers
425
00:15:54,421 --> 00:15:55,653
that his sexual practices
426
00:15:55,655 --> 00:15:56,988
are no longer secret,
427
00:15:56,990 --> 00:15:58,723
he is going to do
everything he can
428
00:15:58,725 --> 00:16:00,658
to ensure that his father
doesn't brand him a deviant
429
00:16:00,660 --> 00:16:02,160
and disown him.
430
00:16:02,162 --> 00:16:04,028
He's gonna tell
a different story.
431
00:16:04,030 --> 00:16:05,697
One where all of this
was our doing.
432
00:16:05,699 --> 00:16:08,333
And the duke of Alba is going to
want to save his skin, as well.
433
00:16:08,335 --> 00:16:10,735
He will say anything the prince
of Spain tells him to.
434
00:16:10,737 --> 00:16:12,437
There's but one solution.
435
00:16:12,439 --> 00:16:14,072
We kill Don Carlos ourselves.
436
00:16:14,074 --> 00:16:16,407
Catherine, no.
437
00:16:16,409 --> 00:16:18,009
He was kind and honest to me
438
00:16:18,011 --> 00:16:19,677
and he doesn't deserve to die.
439
00:16:20,647 --> 00:16:22,714
(exhales)
440
00:16:24,084 --> 00:16:25,717
I will be there
when he wakes up.
441
00:16:25,719 --> 00:16:27,652
I will tell him
that I felt nervous
442
00:16:27,654 --> 00:16:29,587
about our first try at intimacy
443
00:16:29,589 --> 00:16:30,655
and I brought you
as moral support.
444
00:16:30,657 --> 00:16:32,290
I will make it
clear to him
445
00:16:32,292 --> 00:16:33,591
that I never wanted him
446
00:16:33,593 --> 00:16:35,727
to feel betrayed or humiliated.
447
00:16:35,729 --> 00:16:37,095
That is not a strategy.
448
00:16:37,097 --> 00:16:38,663
No, it's the truth.
449
00:16:38,665 --> 00:16:41,165
And it's the only way
we might gain his forgiveness.
450
00:16:44,304 --> 00:16:46,304
The note you found,
451
00:16:46,306 --> 00:16:48,439
that accompanied
the dead creature,
452
00:16:48,441 --> 00:16:50,041
read "One rat down,
453
00:16:50,043 --> 00:16:51,743
two to go"?
454
00:16:51,745 --> 00:16:53,411
How did you take that?
455
00:16:53,413 --> 00:16:55,213
LOLA:
As evidence
456
00:16:55,215 --> 00:16:57,415
that even from inside
her locked cell,
457
00:16:57,417 --> 00:16:59,784
Catherine de Medici's
reach was long.
458
00:17:01,121 --> 00:17:03,321
Thank you.
459
00:17:03,323 --> 00:17:05,023
That will be
all for today.
460
00:17:08,028 --> 00:17:11,329
Reliving such trauma
can't be easy.
461
00:17:11,331 --> 00:17:13,531
I admire you,
Lady Lola.
462
00:17:13,533 --> 00:17:15,233
Thank you, Cardinal Morel.
463
00:17:16,469 --> 00:17:18,136
Cedric, would you
make sure that the panel
464
00:17:18,138 --> 00:17:20,304
receives a copy
of that interview?
465
00:17:22,042 --> 00:17:23,074
(exhales)
466
00:17:23,076 --> 00:17:24,409
Are you all right?
467
00:17:24,411 --> 00:17:26,077
I thought it would feel good,
468
00:17:26,079 --> 00:17:27,812
driving a nail into her coffin.
469
00:17:27,814 --> 00:17:29,280
But as I was
telling my story,
470
00:17:29,282 --> 00:17:30,515
I suddenly realized
471
00:17:30,517 --> 00:17:32,517
I have no solid proof
against Catherine.
472
00:17:32,519 --> 00:17:35,186
A sign of her genius.
473
00:17:35,188 --> 00:17:36,754
Lola, what are
your doubts?
474
00:17:36,756 --> 00:17:38,556
Mary mentioned
something last night
475
00:17:38,558 --> 00:17:40,425
and I can't get it
out of my head.
476
00:17:40,427 --> 00:17:42,060
She said
477
00:17:42,062 --> 00:17:43,561
that it was you, not Catherine,
478
00:17:43,563 --> 00:17:45,063
who planted the rat in my tub,
479
00:17:45,065 --> 00:17:47,231
as a way of scaring me
into marrying you.
480
00:17:47,233 --> 00:17:49,600
And what was your response?
481
00:17:49,602 --> 00:17:52,236
That I was standing by you.
482
00:17:52,238 --> 00:17:54,338
Then why don't you
seem convinced?
483
00:17:55,742 --> 00:17:57,708
It's true,
I have done many
484
00:17:57,710 --> 00:17:59,577
unscrupulous things
485
00:17:59,579 --> 00:18:01,212
in the pursuit of what I want,
486
00:18:01,214 --> 00:18:03,281
but let me
be clear...
487
00:18:03,283 --> 00:18:07,185
I did not terrorize you
into becoming my bride.
488
00:18:08,188 --> 00:18:09,520
We wed
489
00:18:09,522 --> 00:18:11,589
because we love each other.
490
00:18:11,591 --> 00:18:13,591
(door closes)
491
00:18:19,532 --> 00:18:21,666
(door closes)
It's from my mother.
492
00:18:21,668 --> 00:18:23,534
We haven't spoken
since I was disowned
493
00:18:23,536 --> 00:18:25,369
for having John
out of wedlock.
494
00:18:25,371 --> 00:18:27,538
It must be urgent.
495
00:18:27,540 --> 00:18:29,574
It is.
496
00:18:29,576 --> 00:18:31,542
A group of Scots raided
an English troop encampment
497
00:18:31,544 --> 00:18:34,612
to take back some stolen grain
and were captured.
498
00:18:34,614 --> 00:18:38,149
Stephan, my father and brothers
are among the hostages.
499
00:18:38,151 --> 00:18:41,652
My mother fears Queen Elizabeth
will make an example of them.
500
00:18:41,654 --> 00:18:44,856
She wants me to appeal
to Mary on their behalf.
501
00:18:44,858 --> 00:18:48,526
Your family
will be returned safely.
502
00:18:48,528 --> 00:18:50,695
This I swear,
503
00:18:50,697 --> 00:18:52,697
as your husband
504
00:18:52,699 --> 00:18:54,732
and as ruler of France.
505
00:19:02,142 --> 00:19:03,875
What are you doing?
506
00:19:03,877 --> 00:19:05,476
Well, if your plan doesn't work
507
00:19:05,478 --> 00:19:06,777
I want to shove this cloth
down his throat.
508
00:19:06,779 --> 00:19:09,347
Catherine, unhand that rag.
509
00:19:09,349 --> 00:19:11,415
(murmurs)
510
00:19:11,417 --> 00:19:13,651
He's waking up.
511
00:19:15,622 --> 00:19:17,221
Don Carlos?
512
00:19:18,725 --> 00:19:19,924
What happened?
513
00:19:19,926 --> 00:19:21,559
You suffered
an accident.
514
00:19:21,561 --> 00:19:22,927
Do you remember
515
00:19:22,929 --> 00:19:25,163
how you got here
516
00:19:25,165 --> 00:19:26,831
or how you hurt yourself?
517
00:19:26,833 --> 00:19:29,200
I remember...
518
00:19:30,737 --> 00:19:31,869
Mary.
519
00:19:35,475 --> 00:19:38,276
What about her, Don Carlos?
520
00:19:38,278 --> 00:19:39,677
Mary...
521
00:19:40,613 --> 00:19:41,913
Pretty.
522
00:19:43,616 --> 00:19:44,682
Pretty Mary.
523
00:19:45,785 --> 00:19:47,685
If he's paying you a compliment,
524
00:19:47,687 --> 00:19:50,655
he can't possibly remember
what happened last night.
525
00:19:50,657 --> 00:19:52,323
Don Carlos?
526
00:19:52,325 --> 00:19:54,959
Do you remember Mary coming
to your chambers last night?
527
00:19:54,961 --> 00:19:58,262
What you asked her to do?
528
00:20:03,536 --> 00:20:05,636
You are so...
529
00:20:05,638 --> 00:20:08,206
pretty,
530
00:20:08,208 --> 00:20:09,774
Mary.
531
00:20:10,977 --> 00:20:12,710
He's been
rendered an idiot.
532
00:20:12,712 --> 00:20:14,912
MARY:
He can't follow
the conversation.
533
00:20:16,349 --> 00:20:17,648
The fall-- the damage
to his brain
534
00:20:17,650 --> 00:20:21,219
is too much. He's been impaired.
535
00:20:21,221 --> 00:20:24,488
For our sake, let's
hope it's permanent.
536
00:20:32,532 --> 00:20:34,498
Those Scots crossed the border
and attacked English soldiers.
537
00:20:34,500 --> 00:20:36,601
To retrieve barley
that was stolen from them.
538
00:20:36,603 --> 00:20:38,736
They are facing famine.
They had every right.
539
00:20:38,738 --> 00:20:40,371
I want them released.
540
00:20:40,373 --> 00:20:41,606
Queen Elizabeth
will release the captives
541
00:20:41,608 --> 00:20:43,374
under one condition.
542
00:20:43,376 --> 00:20:45,543
Lady Lola
is to visit English court.
543
00:20:45,545 --> 00:20:47,345
Lola?
544
00:20:47,347 --> 00:20:48,746
What does
Elizabeth
545
00:20:48,748 --> 00:20:50,514
want with one of my ladies?
546
00:20:50,516 --> 00:20:51,716
Were you hoping we weren't aware
547
00:20:51,718 --> 00:20:52,984
Lady Lola's father
and three brothers
548
00:20:52,986 --> 00:20:54,418
were among those captured?
549
00:20:54,420 --> 00:20:56,387
We will not send
my wife to England
550
00:20:56,389 --> 00:20:58,022
in what amounts
to a hostage swap.
551
00:20:58,024 --> 00:20:59,857
Well, I see it
as an olive branch.
552
00:20:59,859 --> 00:21:01,759
Through Lady Lola,
the queen of Scotland
553
00:21:01,761 --> 00:21:04,262
will get to know her
royal English cousin better.
554
00:21:04,264 --> 00:21:06,631
We reject your offer,
Ambassador.
555
00:21:06,633 --> 00:21:08,499
It's the only one Elizabeth
is willing to make.
556
00:21:08,501 --> 00:21:09,767
You have one
week to get
557
00:21:09,769 --> 00:21:11,802
Lady Lola to England;
if not,
558
00:21:11,804 --> 00:21:14,405
the prisoners will be hanged.
559
00:21:18,645 --> 00:21:20,444
As soon as the captives
are located,
560
00:21:20,446 --> 00:21:21,812
I will send
in a small military unit.
561
00:21:21,814 --> 00:21:23,681
Fast, aggressive, clean.
562
00:21:23,683 --> 00:21:25,549
The Elite Gendarmerie
would be ideal,
563
00:21:25,551 --> 00:21:28,653
but they are currently subduing
a revolt in the mountains.
564
00:21:28,655 --> 00:21:30,921
That leaves the Scots Guard
as our only option.
565
00:21:30,923 --> 00:21:33,924
Don't let Elizabeth bait us
into a belligerent move
566
00:21:33,926 --> 00:21:36,027
that could destroy
the tenuous peace
567
00:21:36,029 --> 00:21:37,795
in Scotland.
568
00:21:37,797 --> 00:21:39,630
We must find
a diplomatic strategy.
569
00:21:39,632 --> 00:21:41,532
I am regent.
570
00:21:41,534 --> 00:21:43,534
I will handle this situation
as I see fit.
571
00:21:43,536 --> 00:21:46,804
This situation involves
my Scottish subjects.
572
00:21:46,806 --> 00:21:49,840
It involves
my wife's family.
573
00:21:49,842 --> 00:21:51,475
And I will not
have you interfere
574
00:21:51,477 --> 00:21:53,411
in my political
or personal matters any longer.
575
00:21:53,413 --> 00:21:55,479
"Personal matters"?
576
00:21:55,481 --> 00:21:57,948
You told my wife that I planted
the dead rat in her bath.
577
00:21:57,950 --> 00:22:01,319
That gross untruth has caused
her tremendous pain.
578
00:22:01,321 --> 00:22:02,653
That was not my intent.
579
00:22:02,655 --> 00:22:03,788
I love Lola, which is why
580
00:22:03,790 --> 00:22:05,723
I didn't tell her
one other thing.
581
00:22:05,725 --> 00:22:06,857
That you and Catherine
582
00:22:06,859 --> 00:22:08,726
have rekindled your affair.
583
00:22:08,728 --> 00:22:10,661
That's ludicrous.
584
00:22:10,663 --> 00:22:12,430
It explains your reckless plan
to save Lola's family.
585
00:22:12,432 --> 00:22:13,931
You're trying
to ease your guilt.
586
00:22:13,933 --> 00:22:15,800
Your accusations
are based on the lies
587
00:22:15,802 --> 00:22:17,735
of Catherine de Medici,
588
00:22:17,737 --> 00:22:18,969
a jilted,
589
00:22:18,971 --> 00:22:20,905
desperate, poisonous woman
590
00:22:20,907 --> 00:22:23,074
who wants me to be as miserable
591
00:22:23,076 --> 00:22:26,577
and unloved as she is.
592
00:22:26,579 --> 00:22:28,813
Now, as the Scots Guard
are a joint military unit
593
00:22:28,815 --> 00:22:31,415
in service of France,
I am sending those soldiers in
594
00:22:31,417 --> 00:22:33,651
to rescue the hostages.
595
00:22:33,653 --> 00:22:37,121
Those particular Scots
may serve France,
596
00:22:37,123 --> 00:22:40,624
but they obey me, their queen.
597
00:22:40,626 --> 00:22:42,593
And I will order
them to stand down
598
00:22:42,595 --> 00:22:46,597
until all diplomatic paths
have been exhausted.
599
00:22:55,808 --> 00:22:56,941
It's been days.
600
00:22:56,943 --> 00:22:58,876
Has he improved?
601
00:22:58,878 --> 00:23:00,811
While he grapples
for common words,
602
00:23:00,813 --> 00:23:02,780
his language does
seem to be returning.
603
00:23:02,782 --> 00:23:05,149
However, he has lost much
of the use of his right side.
604
00:23:05,151 --> 00:23:08,085
We've been told not to expect
much more for his recovery.
605
00:23:08,087 --> 00:23:11,455
He remembers nothing
of his accident.
606
00:23:11,457 --> 00:23:13,858
The only thing he recalls
from his time at French court
607
00:23:13,860 --> 00:23:16,427
is his fondness
for music and you.
608
00:23:16,429 --> 00:23:17,595
"Pretty Queen Mary"
609
00:23:17,597 --> 00:23:19,397
is all he can speak of.
610
00:23:19,399 --> 00:23:23,067
The physician said that some
fresh air might be therapeutic.
611
00:23:23,069 --> 00:23:25,469
May I take Don Carlos
out to the gardens?
612
00:23:25,471 --> 00:23:26,737
No.
613
00:23:26,739 --> 00:23:28,739
He is to be seen by no one
614
00:23:28,741 --> 00:23:30,875
until his father King Philip
decides what to do with his son.
615
00:23:30,877 --> 00:23:32,710
You hide your prince
out of shame?
616
00:23:32,712 --> 00:23:34,779
Spain is the mightiest country
on Earth.
617
00:23:34,781 --> 00:23:38,549
Our royals must present
an image of strength and vigor.
618
00:23:46,058 --> 00:23:47,725
Here you go.
619
00:23:47,727 --> 00:23:48,859
It's all right.
620
00:23:51,731 --> 00:23:53,864
I want to go with Mary.
621
00:23:53,866 --> 00:23:57,201
Won't you reconsider, Duke?
622
00:23:57,203 --> 00:23:59,003
I have my orders.
623
00:24:02,475 --> 00:24:04,542
Why am I summoned a second time?
624
00:24:04,544 --> 00:24:05,643
I've answered
your questions.
625
00:24:05,645 --> 00:24:06,811
You did, Princess.
626
00:24:06,813 --> 00:24:08,512
But after
your last session,
627
00:24:08,514 --> 00:24:11,549
we noted that some of your
responses seemed, uh,
628
00:24:11,551 --> 00:24:12,850
unsure.
629
00:24:12,852 --> 00:24:14,985
So, to determine why
you may have felt
630
00:24:14,987 --> 00:24:16,987
uncomfortable with
your testimony,
631
00:24:16,989 --> 00:24:18,989
I spoke with
your ladies in waiting,
632
00:24:18,991 --> 00:24:21,058
one of whom told me that you
keep a very detailed diary.
633
00:24:21,060 --> 00:24:22,226
Is this it?
634
00:24:22,228 --> 00:24:23,994
You searched my chambers!
635
00:24:23,996 --> 00:24:25,663
Please answer the question.
636
00:24:26,899 --> 00:24:29,233
Yes, that is my diary.
637
00:24:29,235 --> 00:24:31,001
Very well, then.
638
00:24:31,003 --> 00:24:34,872
Before I go further, I would
like to offer you the chance
639
00:24:34,874 --> 00:24:36,841
to amend your
previous statement
640
00:24:36,843 --> 00:24:38,242
that your mother,
Catherine de Medici,
641
00:24:38,244 --> 00:24:40,611
would not,
under any circumstances,
642
00:24:40,613 --> 00:24:43,080
poison one of her children.
643
00:24:43,082 --> 00:24:45,216
If you're asking again
if my mother poisoned Francis,
644
00:24:45,218 --> 00:24:46,951
she did not.
645
00:24:49,722 --> 00:24:51,021
For the sake of expediency,
646
00:24:51,023 --> 00:24:54,024
I will now read aloud
from the journal.
647
00:24:54,026 --> 00:24:56,527
"I confronted Mother
about her poisonous soup.
648
00:24:56,529 --> 00:24:59,930
Asked her why she felt
that I deserved to die."
649
00:24:59,932 --> 00:25:02,066
Those are my personal thoughts
and feelings! You have no right!
650
00:25:02,068 --> 00:25:04,768
"I grabbed the poison she used
on me, put it to my lips,
651
00:25:04,770 --> 00:25:07,171
"hoping that she would finally
see the excruciating pain
652
00:25:07,173 --> 00:25:09,106
that she had caused me my
whole life."
Stop!
653
00:25:09,108 --> 00:25:10,541
Claude, are these words true?
654
00:25:10,543 --> 00:25:12,042
And remember that
lying in front
655
00:25:12,044 --> 00:25:13,110
of this inquest will have you
656
00:25:13,112 --> 00:25:15,012
sent to the high court, as well.
657
00:25:15,014 --> 00:25:18,148
So, I will ask again.
658
00:25:18,150 --> 00:25:19,650
Is it true?
659
00:25:19,652 --> 00:25:22,853
Did your mother
try to take your life?
660
00:25:22,855 --> 00:25:24,722
(door opens)
661
00:25:24,724 --> 00:25:26,690
(crying)
662
00:25:26,692 --> 00:25:27,758
Oh.
663
00:25:28,928 --> 00:25:31,195
What did you
do to her?
664
00:25:31,197 --> 00:25:32,796
We have her diary, Catherine.
665
00:25:32,798 --> 00:25:33,964
Forgive me, Mother.
666
00:25:33,966 --> 00:25:36,166
You did nothing wrong.
667
00:25:36,168 --> 00:25:38,035
Catherine de Medici,
668
00:25:38,037 --> 00:25:39,270
in light
of this revelation
669
00:25:39,272 --> 00:25:41,005
that you poisoned
your own daughter,
670
00:25:41,007 --> 00:25:42,840
we find that there is
enough evidence to conclude
671
00:25:42,842 --> 00:25:44,708
that you could have poisoned
your son.
672
00:25:44,710 --> 00:25:45,543
You are
673
00:25:45,545 --> 00:25:46,810
hereby commanded
674
00:25:46,812 --> 00:25:48,846
to face the Parlement de Paris,
675
00:25:48,848 --> 00:25:50,047
to be
tried
676
00:25:50,049 --> 00:25:51,749
for the murder of King Francis.
677
00:25:51,751 --> 00:25:53,117
(crying)
678
00:25:53,119 --> 00:25:54,118
CATHERINE:
There, there, now.
679
00:26:04,063 --> 00:26:05,763
(crickets chirp, owl hoots)
680
00:26:05,765 --> 00:26:07,097
(grunts)
681
00:26:08,601 --> 00:26:11,035
Put those on.
You're joking.
682
00:26:11,037 --> 00:26:13,070
How many fleas live
in that pile?
683
00:26:13,072 --> 00:26:14,738
That sock just moved.
684
00:26:14,740 --> 00:26:16,040
I can't get you out
of the castle
685
00:26:16,042 --> 00:26:17,975
unless you are disguised.
Bandages?
686
00:26:17,977 --> 00:26:19,944
Well. What,
I'm injured now as well?
687
00:26:19,946 --> 00:26:21,745
It's for your breasts.
688
00:26:23,015 --> 00:26:25,683
Oh.
689
00:26:25,685 --> 00:26:28,152
Pick up the pace, boy.
690
00:26:32,625 --> 00:26:34,091
This is
my standard bearer's son.
691
00:26:34,093 --> 00:26:35,292
His grandmother is on
692
00:26:35,294 --> 00:26:37,194
her deathbed just
outside the village.
693
00:26:43,102 --> 00:26:46,103
CATHERINE:
I know we shouldn't be leaving.
694
00:26:46,105 --> 00:26:48,339
To run is
an admission of guilt.
695
00:26:48,341 --> 00:26:50,975
To stay is
an acceptance of death.
696
00:26:50,977 --> 00:26:53,944
Here. There's enough
gold for three months.
697
00:26:53,946 --> 00:26:55,946
That's more
like one.
698
00:26:55,948 --> 00:26:58,282
You won't be
destitute forever.
699
00:26:58,284 --> 00:27:00,951
You just need to give me
enough time to clear your name.
700
00:27:00,953 --> 00:27:02,620
I don't know
if we'll meet again.
701
00:27:02,622 --> 00:27:04,188
I want to leave you
with one last piece of advice.
702
00:27:04,190 --> 00:27:07,324
And heed it or live a life
of unending peril.
703
00:27:07,326 --> 00:27:12,630
With Narcisse as regent, you no
longer have France behind you.
704
00:27:12,632 --> 00:27:14,064
And across the sea,
Elizabeth, well,
705
00:27:14,066 --> 00:27:16,033
she may have her troops
behind the border,
706
00:27:16,035 --> 00:27:18,869
but she will strike again
at any sign of weakness.
707
00:27:18,871 --> 00:27:21,205
Half of Scotland
708
00:27:21,207 --> 00:27:25,042
is Protestant, and more and more
convert every day.
709
00:27:25,044 --> 00:27:27,344
Your weakness only grows.
710
00:27:27,346 --> 00:27:30,347
I am well aware
of my own troubles.
There's
711
00:27:30,349 --> 00:27:31,782
but one solution.
712
00:27:31,784 --> 00:27:34,118
You must marry Don Carlos.
713
00:27:34,120 --> 00:27:36,186
No. I couldn't possibly.
714
00:27:36,188 --> 00:27:38,956
He's a decent man.
And a docile one now.
715
00:27:38,958 --> 00:27:41,959
There will be no more
sexual... contraptions.
716
00:27:41,961 --> 00:27:44,895
Well, there will probably be
no sex at all.
717
00:27:44,897 --> 00:27:49,099
That is a small sacrifice
for a colossal victory.
718
00:27:49,101 --> 00:27:52,102
Marriage to Spain
makes you unassailable.
719
00:27:52,104 --> 00:27:54,672
And mercenary.
Are you suggesting
720
00:27:54,674 --> 00:27:56,974
that I use his condition
for my own gain?
721
00:27:56,976 --> 00:27:58,742
For Scotland's.
722
00:27:58,744 --> 00:28:00,678
The heir
to the Spanish throne,
723
00:28:00,680 --> 00:28:02,146
he's like a nice
potted plant.
724
00:28:02,148 --> 00:28:04,148
Just take him back
to your country and water him.
725
00:28:04,150 --> 00:28:06,350
He is not a plant.
He is an injured man.
726
00:28:06,352 --> 00:28:08,118
And who would be kinder to him
than you?
727
00:28:08,120 --> 00:28:11,055
Certainly not the prideful
King Phillip.
728
00:28:11,057 --> 00:28:13,357
What do you think he will do
with his broken son?
729
00:28:13,359 --> 00:28:15,325
Lock him out of sight forever.
730
00:28:15,327 --> 00:28:18,462
In his state, Don Carlos has
no marriage prospects.
731
00:28:18,464 --> 00:28:20,998
Spain will see
your acceptance
732
00:28:21,000 --> 00:28:23,200
of his condition as a win.
733
00:28:23,202 --> 00:28:24,201
It's still wrong.
734
00:28:24,203 --> 00:28:27,037
Let him out here.
735
00:28:27,039 --> 00:28:29,206
His grandmother's house
is just beyond that glade.
736
00:28:29,208 --> 00:28:31,175
(horse neighs)
737
00:28:31,177 --> 00:28:34,178
This is as far as I can take
you, but it's a good head start.
738
00:28:34,180 --> 00:28:37,214
The Jouberts are a family loyal
to the Valois.
739
00:28:37,216 --> 00:28:39,283
They have offered you asylum
near Mont Blanc.
740
00:28:40,319 --> 00:28:42,252
Mary, please,
741
00:28:42,254 --> 00:28:44,788
don't waste
this golden opportunity.
742
00:28:44,790 --> 00:28:46,290
God be with you, Catherine.
743
00:28:48,394 --> 00:28:50,260
Dearest Mother,
744
00:28:50,262 --> 00:28:52,963
I received your letter
about Father and my brothers.
745
00:28:52,965 --> 00:28:56,233
I'm doing everything I can
to secure their release
746
00:28:56,235 --> 00:28:58,435
and am heartsick...
747
00:29:02,141 --> 00:29:03,173
Is there
an error?
748
00:29:03,175 --> 00:29:04,241
I'll start over.
749
00:29:13,319 --> 00:29:14,952
Cedric,
did you write this?
750
00:29:14,954 --> 00:29:16,787
"One rat down,
two to go"?
751
00:29:16,789 --> 00:29:18,188
No.
752
00:29:18,190 --> 00:29:19,490
I've never
seen...
753
00:29:19,492 --> 00:29:21,125
The penmanship
is the same.
754
00:29:21,127 --> 00:29:22,459
You are my husband's secretary.
755
00:29:22,461 --> 00:29:24,161
Did you write this
at his command?
756
00:29:24,163 --> 00:29:25,162
No, my lady.
757
00:29:25,164 --> 00:29:26,830
We court scribes
are all
758
00:29:26,832 --> 00:29:28,499
schooled in the
same calligraphy.
759
00:29:28,501 --> 00:29:30,467
Any one of us
could have written that.
760
00:29:30,469 --> 00:29:34,238
I suppose reliving Catherine's
threat at the inquest
761
00:29:34,240 --> 00:29:35,773
has made me a bit paranoid.
762
00:29:37,877 --> 00:29:40,444
Let's continue.
763
00:29:40,446 --> 00:29:42,346
(crickets chirping)
764
00:29:42,348 --> 00:29:44,248
(owl hoots)
765
00:29:45,151 --> 00:29:46,150
(horse neighs)
766
00:29:50,289 --> 00:29:52,356
Sebastian. How did you find me?
767
00:29:52,358 --> 00:29:54,892
Returning from Saint-Denis,
I came across Mary's carriage.
768
00:29:54,894 --> 00:29:57,528
She told me of
your planned route of escape.
769
00:29:57,530 --> 00:30:01,031
Did you find Francis' embalmer?
He's vanished.
770
00:30:01,033 --> 00:30:02,566
Neighbors say he came into a sum
of money
771
00:30:02,568 --> 00:30:04,401
and fled
the day after Francis' funeral.
772
00:30:04,403 --> 00:30:06,036
He was bribed.
773
00:30:06,038 --> 00:30:07,237
He handed off
Francis' liver
774
00:30:07,239 --> 00:30:08,539
to be tampered with
775
00:30:08,541 --> 00:30:10,240
by those who would frame me.
776
00:30:10,242 --> 00:30:11,475
I've been thinking about it,
777
00:30:11,477 --> 00:30:13,477
and I've come up
with a different view:
778
00:30:13,479 --> 00:30:16,246
that the blackened liver
didn't belong to Francis.
779
00:30:16,248 --> 00:30:18,382
This is the certificate
of immortalization
780
00:30:18,384 --> 00:30:19,917
signed by the embalmer.
781
00:30:19,919 --> 00:30:21,351
In it is the date
that he received
782
00:30:21,353 --> 00:30:23,587
Francis' body
and the date that Francis'
783
00:30:23,589 --> 00:30:25,889
prepared corpse
was sealed
784
00:30:25,891 --> 00:30:29,226
in his coffin at Saint-Denis,
a time span of just two days.
785
00:30:29,228 --> 00:30:31,495
A royal embalming takes a week.
Exactly.
786
00:30:31,497 --> 00:30:33,330
I believe these dates
were carelessly scribbled
787
00:30:33,332 --> 00:30:36,099
by a man so eager
to take his bribe and flee,
788
00:30:36,101 --> 00:30:37,568
he didn't bother embalming
Francis at all.
789
00:30:37,570 --> 00:30:39,503
If Francis' liver
is still in his body,
790
00:30:39,505 --> 00:30:41,271
it proves he wasn't poisoned.
791
00:30:41,273 --> 00:30:43,307
There's only
792
00:30:43,309 --> 00:30:44,975
one way to confirm that.
793
00:30:46,278 --> 00:30:48,979
(exhales)
794
00:30:49,915 --> 00:30:52,282
Let us visit my son.
795
00:30:52,284 --> 00:30:54,384
(crickets chirp, owl hoots)
796
00:30:54,386 --> 00:30:56,520
She recognized your handwriting?
797
00:30:56,522 --> 00:30:58,088
Yes, my lord.
798
00:30:58,090 --> 00:30:59,223
But I denied it.
799
00:30:59,225 --> 00:31:00,424
Did Lady Lola believe you?
800
00:31:01,894 --> 00:31:03,594
Wouldn't it
be simpler
801
00:31:03,596 --> 00:31:05,162
to just tell your wife
the truth?
802
00:31:05,164 --> 00:31:07,264
Nothing is simple anymore.
803
00:31:07,266 --> 00:31:09,533
What started
as an innocent scheme to catch
804
00:31:09,535 --> 00:31:11,635
a woman who didn't want
to be caught has blossomed
805
00:31:11,637 --> 00:31:14,171
into Lola giving false testimony
and a possible death sentence
806
00:31:14,173 --> 00:31:15,405
for the queen mother.
807
00:31:15,407 --> 00:31:16,506
But Catherine has fled.
808
00:31:16,508 --> 00:31:18,442
If she escapes
punishment,
809
00:31:18,444 --> 00:31:21,545
is this false testimony
such a crime?
810
00:31:21,547 --> 00:31:23,080
If the privy council discovered
811
00:31:23,082 --> 00:31:24,314
that I have misrepresented
evidence,
812
00:31:24,316 --> 00:31:26,049
then I will lose the regency!
813
00:31:26,051 --> 00:31:27,317
And I have fought
far too hard
814
00:31:27,319 --> 00:31:30,087
to have that power taken
from me.
815
00:31:31,924 --> 00:31:35,359
What is power without love?
816
00:31:35,361 --> 00:31:37,361
Without Lola?
817
00:31:37,363 --> 00:31:39,329
If she finds out
the truth,
818
00:31:39,331 --> 00:31:41,565
that I deceived her,
then she will never forgive me,
819
00:31:41,567 --> 00:31:43,533
and I will lose her.
820
00:31:43,535 --> 00:31:45,335
What are you going to do?
821
00:31:45,337 --> 00:31:47,004
Talk to her,
822
00:31:47,006 --> 00:31:50,540
spin one final lie
to cover my tracks,
823
00:31:50,542 --> 00:31:53,243
and then I will
honor her forever
824
00:31:53,245 --> 00:31:55,245
as an honest man.
825
00:31:55,247 --> 00:31:58,382
As for you, no one else
must ever be able
826
00:31:58,384 --> 00:32:01,418
to tie that miserable rat
back to me.
827
00:32:01,420 --> 00:32:03,086
(grunting)
828
00:32:03,088 --> 00:32:04,621
(yelling)
829
00:32:05,958 --> 00:32:08,959
(loud panting)
830
00:32:08,961 --> 00:32:10,994
(crickets chirping)
831
00:32:10,996 --> 00:32:13,497
(sighs)
832
00:32:14,433 --> 00:32:17,100
(panting)
833
00:32:18,270 --> 00:32:21,538
Please, God, let it end here.
834
00:32:28,480 --> 00:32:30,614
Stephan? I wanted to write
my mother another letter.
835
00:32:30,616 --> 00:32:33,483
Have you seen Cedric?
I've been looking for him.
836
00:32:33,485 --> 00:32:35,619
I let him go.
837
00:32:35,621 --> 00:32:38,488
He's often late, due to
his over-fondness for wine.
838
00:32:38,490 --> 00:32:40,390
Really? I've seen
no sign of that.
839
00:32:40,392 --> 00:32:42,326
It's been since
his father died.
840
00:32:42,328 --> 00:32:44,227
He's been
quite dispirited.
841
00:32:44,229 --> 00:32:46,463
Then we should
show him compassion.
842
00:32:46,465 --> 00:32:48,966
I want him rehired.
Well, that's not possible.
843
00:32:48,968 --> 00:32:52,135
Why not?
844
00:32:52,137 --> 00:32:55,339
I have an idea--
845
00:32:55,341 --> 00:32:56,707
an appalling one
I hope isn't true,
846
00:32:56,709 --> 00:32:59,009
but I must put it before you.
847
00:32:59,011 --> 00:33:01,712
Cedric told you
of my suspicions
848
00:33:01,714 --> 00:33:04,715
that you instructed him to draft
the note and plant the rat.
849
00:33:04,717 --> 00:33:09,086
His sudden disappearance is
your way of tying up loose ends.
850
00:33:09,088 --> 00:33:11,421
Did you bribe him to go away?
851
00:33:14,293 --> 00:33:15,525
(gasps)
852
00:33:15,527 --> 00:33:17,394
You killed him.
853
00:33:17,396 --> 00:33:19,262
No.
Please, let there be
854
00:33:19,264 --> 00:33:21,064
one honest thing between us.
855
00:33:21,066 --> 00:33:24,234
You want to hear
something honest?
856
00:33:25,571 --> 00:33:28,171
I love you,
857
00:33:28,173 --> 00:33:30,741
and I would do anything
to keep you.
858
00:33:30,743 --> 00:33:32,576
Oh, my God.
859
00:33:33,445 --> 00:33:34,711
You did it.
860
00:33:36,148 --> 00:33:37,714
And I'm leaving you.
861
00:33:37,716 --> 00:33:39,383
Lola, don't. You don't end this!
862
00:33:39,385 --> 00:33:41,451
I am going to England
at Queen Elizabeth's request,
863
00:33:41,453 --> 00:33:43,086
in exchange for the release
864
00:33:43,088 --> 00:33:44,421
of my family
and the other hostages.
865
00:33:44,423 --> 00:33:46,089
You can't.
It's not safe.
866
00:33:46,091 --> 00:33:47,791
Well, I don't feel
safe here, either.
867
00:33:47,793 --> 00:33:49,793
At least by doing this,
I can help
868
00:33:49,795 --> 00:33:51,495
my queen, my country, my family.
869
00:33:51,497 --> 00:33:53,463
People who mean something to me.
870
00:33:53,465 --> 00:33:55,632
You mean nothing.
I am your husband!
871
00:33:55,634 --> 00:33:58,201
And that can't be undone.
872
00:33:58,203 --> 00:34:01,605
But my love for you...
it's gone.
873
00:34:01,607 --> 00:34:03,740
You murdered that, too.
874
00:34:07,413 --> 00:34:09,513
(gasps, door closes)
875
00:34:09,515 --> 00:34:11,415
Your Majesty, lords
from the Southern Uplands
876
00:34:11,417 --> 00:34:14,184
have arrived
unexpectedly.
877
00:34:14,186 --> 00:34:16,553
They claim to have something to
show you, but won't say what.
878
00:34:16,555 --> 00:34:19,356
Scottish lords in French court?
879
00:34:19,358 --> 00:34:22,826
LORD CUNNINGHAM:
Your Majesty,
Lord Rutherford.
880
00:34:22,828 --> 00:34:24,661
MARY:
And what has
881
00:34:24,663 --> 00:34:27,431
brought you all this way?
We have been loyal
to your rule
882
00:34:27,433 --> 00:34:30,500
even after you withdrew the
troops protecting our borders.
883
00:34:30,502 --> 00:34:34,438
But your brother James can
only command so much power.
884
00:34:34,440 --> 00:34:38,141
What we need now is you,
our queen. Your power.
885
00:34:38,143 --> 00:34:39,609
(horse neighs)
886
00:34:39,611 --> 00:34:41,845
(horse sputters)
887
00:34:43,582 --> 00:34:46,316
(coughing)
They are starving.
Dear Lord.
888
00:34:46,318 --> 00:34:48,752
These children are victims
of the crop blight in Scotland.
889
00:34:48,754 --> 00:34:52,222
Hunger affords even
the innocent no mercy.
890
00:34:52,224 --> 00:34:54,524
Neither do you, forcing them
to make the arduous journey
891
00:34:54,526 --> 00:34:56,159
across the channel.
892
00:34:56,161 --> 00:34:57,794
We brought them
to prove our point.
893
00:34:57,796 --> 00:34:59,229
MARY:
They are children!
894
00:34:59,231 --> 00:35:02,265
Not points to be made. Guards!
895
00:35:02,267 --> 00:35:04,701
Have the royal physician
attend to them!
896
00:35:06,371 --> 00:35:09,473
If I sell my lands, my jewels?
It will provide
897
00:35:09,475 --> 00:35:12,142
Scotland with a few
weeks of grain at most.
898
00:35:12,144 --> 00:35:13,610
(coughing)
MARY:
That's a start.
899
00:35:13,612 --> 00:35:16,146
I need you to make a new list
900
00:35:16,148 --> 00:35:18,882
of potential marriage
alliances-- only wealthy royals.
901
00:35:18,884 --> 00:35:22,853
Reaching out to Europe's
eligible suitors will take time.
902
00:35:22,855 --> 00:35:24,521
Time we don't have.
903
00:35:24,523 --> 00:35:26,423
What is that?
904
00:35:26,425 --> 00:35:29,526
The ones who did not
make the journey.
905
00:35:29,528 --> 00:35:32,796
I must find a way
to save my people, and quickly.
906
00:35:37,903 --> 00:35:39,436
MAN:
Who goes there?
907
00:35:39,438 --> 00:35:40,504
(indistinct chatter)
908
00:35:40,506 --> 00:35:42,672
It's Catherine de Medici.
909
00:35:42,674 --> 00:35:44,608
(horse neighs)
910
00:35:44,610 --> 00:35:45,809
(horse sputters)
911
00:35:45,811 --> 00:35:47,577
NARCISSE:
Take the queen mother
912
00:35:47,579 --> 00:35:49,880
into custody.
913
00:35:51,583 --> 00:35:53,450
You didn't seriously think
914
00:35:53,452 --> 00:35:55,652
you could return here
and retain your freedom.
915
00:35:55,654 --> 00:35:57,254
I've returned
to earn my freedom.
916
00:35:57,256 --> 00:35:58,455
Unload the king.
917
00:35:58,457 --> 00:35:59,856
The king?
918
00:35:59,858 --> 00:36:02,592
I have endured many trials,
919
00:36:02,594 --> 00:36:05,662
but nothing as painful
as being forced to look upon
920
00:36:05,664 --> 00:36:08,632
the decaying corpse
of my firstborn son.
921
00:36:08,634 --> 00:36:10,634
Dear God, Catherine.
That is an image
922
00:36:10,636 --> 00:36:12,602
that I can't get out
of my mind, Stephan.
923
00:36:12,604 --> 00:36:15,805
And it was you who put it there.
924
00:36:15,807 --> 00:36:17,507
You gave me no choice.
925
00:36:17,509 --> 00:36:18,742
I'm innocent, and my son's
926
00:36:18,744 --> 00:36:21,344
body will prove it.
927
00:36:21,346 --> 00:36:22,746
Open the coffin.
928
00:36:22,748 --> 00:36:24,648
(horse sputters)
929
00:36:24,650 --> 00:36:27,517
Mary, avert your eyes.
930
00:36:28,787 --> 00:36:30,487
LOLA:
Mary, don't look.
931
00:36:30,489 --> 00:36:31,821
Please don't look.
(gasps)
Oh!
932
00:36:40,299 --> 00:36:42,365
The body has not been cut open.
933
00:36:42,367 --> 00:36:43,767
BASH:
His organs were
never removed.
934
00:36:43,769 --> 00:36:45,368
The liver used in
this witch hunt
935
00:36:45,370 --> 00:36:46,603
did not belong
to my brother.
936
00:36:46,605 --> 00:36:48,572
Francis wasn't poisoned
by me or anyone.
937
00:36:48,574 --> 00:36:50,307
I was framed.
938
00:36:50,309 --> 00:36:51,641
And you
939
00:36:51,643 --> 00:36:56,413
are responsible
for every bit of my suffering.
940
00:36:56,415 --> 00:36:58,882
I will reverse the
decision of the inquest.
941
00:36:58,884 --> 00:37:00,750
The Vatican also apologizes
942
00:37:00,752 --> 00:37:02,852
for our role
in this travesty of justice.
943
00:37:04,756 --> 00:37:06,256
Catherine.
944
00:37:06,258 --> 00:37:08,291
Catherine!
945
00:37:08,293 --> 00:37:10,827
Close it.
946
00:37:18,670 --> 00:37:20,403
(sniffling)
947
00:37:20,405 --> 00:37:22,939
What lies in that coffin
is only Francis' body.
948
00:37:22,941 --> 00:37:26,610
His soul and his
memory-- they live on.
949
00:37:26,612 --> 00:37:29,946
For Catherine to go
to such lengths...
950
00:37:29,948 --> 00:37:31,715
I can only hope this means
951
00:37:31,717 --> 00:37:33,950
we can put the whole
agonizing mess behind us.
952
00:37:35,787 --> 00:37:37,754
I would also like
to leave our disagreement
953
00:37:37,756 --> 00:37:39,689
behind us, as well.
954
00:37:39,691 --> 00:37:42,993
Mary, you were right
about Narcisse.
955
00:37:42,995 --> 00:37:47,697
He manipulated me, tricked
me into marrying him.
956
00:37:49,368 --> 00:37:51,835
I've decided to accept
Queen Elizabeth's invitation.
957
00:37:51,837 --> 00:37:53,370
Lola, no. It's too dangerous.
958
00:37:53,372 --> 00:37:54,904
You would be a hostage.
959
00:37:54,906 --> 00:37:57,907
I'm doing this for my family--
to ensure their release.
960
00:37:57,909 --> 00:37:59,676
A family that disowned you.
961
00:37:59,678 --> 00:38:01,378
Without Narcisse,
John and my people
962
00:38:01,380 --> 00:38:03,613
in Scotland are
all I have left.
963
00:38:03,615 --> 00:38:05,915
I know Charles will allow
my son to accompany me
964
00:38:05,917 --> 00:38:08,618
to the border town of
Selkirk, where my mother is.
965
00:38:08,620 --> 00:38:11,755
I'll leave the baby
there with her
966
00:38:11,757 --> 00:38:13,723
and appeal to
Queen Elizabeth's decency.
967
00:38:13,725 --> 00:38:16,359
Beg her to allow visits
with my son.
968
00:38:16,361 --> 00:38:18,662
Lola, this is all very noble,
and I know you feel
969
00:38:18,664 --> 00:38:20,730
like you must get away
from Narcisse, but...
970
00:38:20,732 --> 00:38:21,998
I feel like I have to.
971
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Did you see him
in the courtyard?
972
00:38:24,002 --> 00:38:25,735
The look he gave Catherine?
973
00:38:25,737 --> 00:38:27,637
Something remains
between them,
974
00:38:27,639 --> 00:38:29,873
and even knowing
that, I...
975
00:38:29,875 --> 00:38:32,309
I worry he will win me back.
976
00:38:33,812 --> 00:38:35,845
Mary, please let me go.
977
00:38:37,916 --> 00:38:40,850
(sniffles)
978
00:38:40,852 --> 00:38:43,920
Elizabeth will do all
she can to mine you
979
00:38:43,922 --> 00:38:45,555
for information about me.
980
00:38:45,557 --> 00:38:47,791
And I will mine for my own
on your behalf.
981
00:38:47,793 --> 00:38:50,727
You're my dearest friend,
982
00:38:50,729 --> 00:38:53,697
and as of today,
the bravest person I know.
(chuckles)
983
00:38:53,699 --> 00:38:55,832
Only that I had some
of your courage
984
00:38:55,834 --> 00:38:57,033
in these times of uncertainty.
985
00:38:57,035 --> 00:38:59,602
Honestly, I'm terrified.
986
00:38:59,604 --> 00:39:01,905
But sometimes,
one does things
987
00:39:01,907 --> 00:39:04,074
one wouldn't normally do
for the people they love.
988
00:39:14,820 --> 00:39:17,554
To the crown prince
of Spain and his
989
00:39:17,556 --> 00:39:20,757
future bride, Her
Majesty Mary Stuart.
990
00:39:20,759 --> 00:39:23,126
Salud.
ALL:
Salud.
991
00:39:23,128 --> 00:39:24,127
Salud.
992
00:39:24,129 --> 00:39:26,696
Thank you, Duke, for embracing
993
00:39:26,698 --> 00:39:28,865
our engagement so quickly.
DUKE OF ALBA:
The impending union
994
00:39:28,867 --> 00:39:30,834
of our nations
is joyful news.
995
00:39:30,836 --> 00:39:33,603
King Philip sees you
as an ideal alliance.
996
00:39:33,605 --> 00:39:36,039
Pretty Mary.
997
00:39:36,041 --> 00:39:37,841
It must be difficult
for you to see
998
00:39:37,843 --> 00:39:41,511
my head still resting
so comfortably on my shoulders.
999
00:39:41,513 --> 00:39:42,746
I didn't frame you.
1000
00:39:42,748 --> 00:39:44,748
You lied about the rat.
1001
00:39:44,750 --> 00:39:46,483
'Cause I didn't want
to lose my wife.
1002
00:39:47,686 --> 00:39:49,386
I lost her anyway.
1003
00:39:49,388 --> 00:39:51,454
Oh.
1004
00:39:51,456 --> 00:39:56,059
Despite everything we've done
to each other, I don't hate you.
1005
00:39:56,061 --> 00:39:58,595
If I find out
that you were responsible
1006
00:39:58,597 --> 00:40:01,798
for the conspiracy against me,
you will pay.
1007
00:40:03,735 --> 00:40:05,402
¶ Want to travel... ¶
1008
00:40:05,404 --> 00:40:06,903
Pretty Mary.
1009
00:40:06,905 --> 00:40:09,906
Your Royal Highness, as
you know, it is customary
1010
00:40:09,908 --> 00:40:11,908
to present your intended
with an engagement gift
1011
00:40:11,910 --> 00:40:14,944
symbolizing Spain's intention
to honor our new alliance.
1012
00:40:16,181 --> 00:40:18,882
A gift for Mary.
1013
00:40:18,884 --> 00:40:22,952
¶ Carry me away
and save us from it all ¶
1014
00:40:22,954 --> 00:40:28,091
¶ Break away... ¶
1015
00:40:28,093 --> 00:40:31,428
Send... Scotland... grain.
1016
00:40:31,430 --> 00:40:33,963
(cheering)
1017
00:40:33,965 --> 00:40:37,801
¶ We're wonderful... ¶
1018
00:40:37,803 --> 00:40:40,103
Grain is what you wanted?
1019
00:40:40,105 --> 00:40:41,805
It's what I needed.
1020
00:40:41,807 --> 00:40:45,809
Good grain. Hmm.
1021
00:40:45,811 --> 00:40:48,812
Thank you. Now if you'll
please excuse me for a moment.
1022
00:40:48,814 --> 00:40:50,613
Hmm.
1023
00:40:50,615 --> 00:40:53,683
¶ We are the sun ¶
1024
00:40:53,685 --> 00:40:57,053
¶ We'll rise above it ¶
1025
00:40:57,055 --> 00:40:59,489
¶ We'll burn as one ¶
1026
00:40:59,491 --> 00:41:05,562
¶ Burn as one... ¶
1027
00:41:05,564 --> 00:41:08,064
(dog barking)
1028
00:41:10,202 --> 00:41:14,737
¶ We're the hunters,
we're on the run... ¶
1029
00:41:14,739 --> 00:41:16,706
You failed us, Cardinal.
1030
00:41:16,708 --> 00:41:18,208
I did everything I could.
1031
00:41:18,210 --> 00:41:20,543
Catherine must have located
the oil of vitriol
1032
00:41:20,545 --> 00:41:22,045
that I planted
in her chambers.
1033
00:41:22,047 --> 00:41:24,781
And Lord Narcisse had no choice
but to open the inquest
1034
00:41:24,783 --> 00:41:27,016
after I presented him
with the poisoned liver.
1035
00:41:27,018 --> 00:41:29,519
Once we learned of
the princess' diary, I...
1036
00:41:29,521 --> 00:41:31,254
I thought the queen mother
was surely doomed.
1037
00:41:31,256 --> 00:41:33,623
And yet, she walks free.
1038
00:41:33,625 --> 00:41:35,258
None could foresee that
1039
00:41:35,260 --> 00:41:39,229
she would dare to exhume
the king's body. Please.
1040
00:41:39,231 --> 00:41:41,998
I can find another way to help
you bring down the Valois.
1041
00:41:42,000 --> 00:41:45,034
I'll see that the group
considers your offer.
1042
00:41:45,036 --> 00:41:47,070
In the meantime...
1043
00:41:47,072 --> 00:41:51,107
(guttural groaning)
1044
00:41:54,045 --> 00:41:56,613
Dump him in the river.
1045
00:41:56,615 --> 00:41:58,681
Captioning sponsored by
CBS PRODUCTIONS