1 00:00:01,235 --> 00:00:02,401 Previously on Reign... 2 00:00:02,403 --> 00:00:04,336 NARCISSE: "One rat down, two to go." 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,238 Please stop the threats. 4 00:00:06,240 --> 00:00:09,008 The dead rat you left in my bath. 5 00:00:09,010 --> 00:00:10,242 But not at my command. 6 00:00:10,244 --> 00:00:11,243 I know you're hungry, too. 7 00:00:11,245 --> 00:00:12,578 You want more? 8 00:00:12,580 --> 00:00:13,645 So take it. 9 00:00:14,749 --> 00:00:17,316 All those in favor of holding a vote 10 00:00:17,318 --> 00:00:19,284 to confirm the queen mother as regent. 11 00:00:19,286 --> 00:00:21,787 In this urn is proof our late King Francis was murdered. 12 00:00:21,789 --> 00:00:23,455 The king's liver. 13 00:00:23,457 --> 00:00:25,624 Blackness demonstrates he was poisoned. 14 00:00:25,626 --> 00:00:28,594 You think that I killed my son to take power? 15 00:00:28,596 --> 00:00:30,729 France needs a leader. 16 00:00:30,731 --> 00:00:31,697 I will offer myself. 17 00:00:31,699 --> 00:00:33,732 And all those in favor. 18 00:00:33,734 --> 00:00:36,168 I hope I will rule my country well. 19 00:00:36,170 --> 00:00:37,803 If you don't marry Charles, what will you do? 20 00:00:37,805 --> 00:00:39,772 Intelligence from Spain. 21 00:00:39,774 --> 00:00:42,241 Prince Don Carlos is their next king, 22 00:00:42,243 --> 00:00:43,509 and he has begun looking for a wife. 23 00:00:43,511 --> 00:00:45,411 DON CARLOS: Some people call it a sex horse. 24 00:00:45,413 --> 00:00:46,512 The device is for me. 25 00:00:47,415 --> 00:00:49,314 Mary! I trusted you! 26 00:00:49,316 --> 00:00:51,750 (gasping) 27 00:00:52,753 --> 00:00:54,453 What do we do now? 28 00:00:54,455 --> 00:00:57,056 I can still see the shard of wood sticking out 29 00:00:57,058 --> 00:00:58,690 the back of his skull and the blood everywhere. 30 00:00:58,692 --> 00:01:00,793 We should have stayed with Don Carlos, not fled. 31 00:01:00,795 --> 00:01:02,594 Keep moving. It's not too late to go back. 32 00:01:02,596 --> 00:01:03,829 We could tell everyone what happened. 33 00:01:03,831 --> 00:01:05,330 What if he dies? Oh, you just pray 34 00:01:05,332 --> 00:01:07,499 that's exactly what happens to him. 35 00:01:07,500 --> 00:01:09,667 His father is the most powerful, most pious monarch in the world. 36 00:01:09,670 --> 00:01:12,071 The prince could easily convince King Philip 37 00:01:12,073 --> 00:01:13,505 that that masochism machine was something 38 00:01:13,507 --> 00:01:16,208 that you and Francis used to use. 39 00:01:16,210 --> 00:01:17,609 That you introduced it to the prince, 40 00:01:17,611 --> 00:01:20,446 and then you invited me in as a participant. 41 00:01:20,448 --> 00:01:22,181 Nothing would save us from the wrath of Spain. 42 00:01:22,183 --> 00:01:24,083 Until we know Don Carlos' fate, 43 00:01:24,085 --> 00:01:26,218 we need to come up with a story to cover 44 00:01:26,220 --> 00:01:27,753 our whereabouts this evening just in case. 45 00:01:27,755 --> 00:01:30,089 Okay, okay, we were here. 46 00:01:30,091 --> 00:01:32,291 We were playing a game of chess, which I won. 47 00:01:32,293 --> 00:01:33,859 Can your servants refute that? 48 00:01:33,861 --> 00:01:36,128 Did anyone know that you were visiting 49 00:01:36,130 --> 00:01:38,097 Don Carlos' chambers this evening? Uh, no. 50 00:01:38,099 --> 00:01:39,098 He likes to keep his sexual tastes 51 00:01:39,100 --> 00:01:40,432 and everything surrounding them 52 00:01:40,434 --> 00:01:41,867 a well-guarded secret. 53 00:01:41,869 --> 00:01:42,835 You've dragged your hem through his blood. 54 00:01:42,837 --> 00:01:44,369 That has to go, too. 55 00:01:50,211 --> 00:01:52,311 Now think. 56 00:01:52,313 --> 00:01:55,147 Did you leave any of your other belongings behind? 57 00:01:55,149 --> 00:01:56,582 Oh, no. 58 00:01:56,584 --> 00:01:59,785 The blindfold I used on Don Carlos was my sash. 59 00:01:59,787 --> 00:02:01,854 But I didn't add it to my gown 60 00:02:01,856 --> 00:02:03,322 until after my attendants had gone. 61 00:02:03,324 --> 00:02:05,224 No one can link it back to me. 62 00:02:05,226 --> 00:02:07,159 What are you doing? 63 00:02:07,161 --> 00:02:08,160 I'm trying to manage any additional jeopardy 64 00:02:08,162 --> 00:02:09,795 that I might face. 65 00:02:09,797 --> 00:02:11,230 I'm accused of poisoning my son. 66 00:02:11,232 --> 00:02:13,198 A stockpile of toxins 67 00:02:13,200 --> 00:02:15,400 and my expertise in their use is not gonna help my cause. 68 00:02:15,402 --> 00:02:17,469 Your son died a hero, not a victim. 69 00:02:17,471 --> 00:02:20,539 How can I help you fight these accusations? 70 00:02:20,541 --> 00:02:21,840 Throw those into the fire. 71 00:02:21,842 --> 00:02:23,876 Don't inhale the smoke. 72 00:02:23,878 --> 00:02:25,878 I can't have another dead monarch on my hands. 73 00:02:25,880 --> 00:02:28,147 (knocking on door) 74 00:02:28,149 --> 00:02:30,282 MAN: Open up! 75 00:02:33,254 --> 00:02:34,720 In the name of the regent! (knocking on door) 76 00:02:36,590 --> 00:02:39,224 Yes? 77 00:02:39,226 --> 00:02:41,360 May I enter? 78 00:02:41,362 --> 00:02:42,361 Do I have a choice? 79 00:02:42,363 --> 00:02:43,428 You're regent. 80 00:02:43,430 --> 00:02:45,264 Which is why I'm here. 81 00:02:45,266 --> 00:02:46,899 In service of my new position. 82 00:02:46,901 --> 00:02:49,334 (scoffs) One you stole from my grasp 83 00:02:49,336 --> 00:02:53,705 when you refused to defend me against allegations of regicide. 84 00:02:53,707 --> 00:02:57,843 Cardinal Morel leveled the allegations. 85 00:02:57,845 --> 00:02:59,778 I have the unhappy task of heading up an inquest 86 00:02:59,780 --> 00:03:01,180 to determine whether there is 87 00:03:01,182 --> 00:03:02,948 enough proof for you to stand trial. 88 00:03:02,950 --> 00:03:05,851 Well, then look no further than my son, King Charles. 89 00:03:05,853 --> 00:03:08,921 He will testify I would never do harm to Francis. 90 00:03:08,923 --> 00:03:11,890 The privy council has sent Charles away to a safe location. 91 00:03:11,892 --> 00:03:14,927 (gasps) Without Charles, she's as good as convicted. 92 00:03:14,929 --> 00:03:16,595 It is neither my job nor the king's to try her. 93 00:03:16,597 --> 00:03:18,363 That task belongs to the... 94 00:03:18,365 --> 00:03:21,667 The Parlement de Paris, the high court of France. 95 00:03:21,669 --> 00:03:23,602 I have no motive to murder my son. 96 00:03:23,604 --> 00:03:25,470 And I have not said that you did. 97 00:03:25,472 --> 00:03:28,207 Unfortunately, others think differently. 98 00:03:28,209 --> 00:03:31,777 When Francis fell ill, he had you locked in a dungeon. 99 00:03:31,779 --> 00:03:32,945 You were out of favor, out of power. 100 00:03:32,947 --> 00:03:35,981 Your only hope of regaining that power 101 00:03:35,983 --> 00:03:37,950 was if the king were dead. 102 00:03:37,952 --> 00:03:40,552 How could I poison my son from behind bars? 103 00:03:40,554 --> 00:03:41,720 I hadn't the means. 104 00:03:41,722 --> 00:03:43,922 What did you say? 105 00:03:43,924 --> 00:03:45,891 Oh, good God, no. 106 00:03:45,893 --> 00:03:47,459 Stephan. 107 00:03:47,461 --> 00:03:49,628 I know that things have been bad between us as of late, 108 00:03:49,630 --> 00:03:52,397 but we were once friends. 109 00:03:52,399 --> 00:03:54,233 Lovers. 110 00:03:54,235 --> 00:03:57,236 Your incarceration would suggest a lack of means... 111 00:03:57,238 --> 00:03:59,538 were it not for the rat and the threatening note 112 00:03:59,540 --> 00:04:01,807 you ordered placed in my wife's bath while you were imprisoned. 113 00:04:01,809 --> 00:04:04,643 I didn't. You know that. 114 00:04:04,645 --> 00:04:07,579 You're trying to put her away forever. I'm trying to protect France. 115 00:04:07,581 --> 00:04:10,649 You're trying to protect your role as regent of France. 116 00:04:10,651 --> 00:04:12,584 Please, I beg of you, do not do this. 117 00:04:12,586 --> 00:04:16,588 I'm sorry, but I cannot ignore what happened to Lady Lola. 118 00:04:16,590 --> 00:04:18,490 She must be called before the inquest. 119 00:04:18,492 --> 00:04:20,259 If she testifies 120 00:04:20,261 --> 00:04:22,261 that I orchestrated that from behind bars, 121 00:04:22,263 --> 00:04:24,596 it would show that I was capable of poisoning Francis 122 00:04:24,598 --> 00:04:27,332 by the same means, when the truth is, 123 00:04:27,334 --> 00:04:29,034 you planted that rat, 124 00:04:29,036 --> 00:04:31,270 and then you blamed me 125 00:04:31,272 --> 00:04:33,405 so you could scare that silly girl into your arms. 126 00:04:33,407 --> 00:04:34,840 Guards. 127 00:04:37,278 --> 00:04:40,345 That is where she keeps her poisons. 128 00:04:40,347 --> 00:04:44,483 Uh, for the integrity of this investigation, 129 00:04:44,485 --> 00:04:46,051 please leave. 130 00:04:47,921 --> 00:04:50,922 I was not responsible for that threat against Lola. 131 00:04:50,924 --> 00:04:52,758 I know. 132 00:04:52,760 --> 00:04:55,494 I recognize the glint in Narcisse's eye when he lies. 133 00:04:55,496 --> 00:04:56,928 Although he did seem oddly conflicted 134 00:04:56,930 --> 00:04:58,930 at the charges against you. 135 00:04:58,932 --> 00:05:02,000 It's possible he didn't frame me for Francis' death, 136 00:05:02,002 --> 00:05:03,935 but he'd certainly be happy to see me hang 137 00:05:03,937 --> 00:05:05,370 by the tale of a rat. 138 00:05:05,372 --> 00:05:07,506 But if he's not behind the poisoning conspiracy, 139 00:05:07,508 --> 00:05:10,309 what do I make of this? 140 00:05:10,311 --> 00:05:12,010 I slipped it out of my apothecary 141 00:05:12,012 --> 00:05:13,712 before Narcisse arrived. 142 00:05:13,714 --> 00:05:16,315 It's oil of vitriol. 143 00:05:16,317 --> 00:05:18,016 It's a toxin, it darkens a victim's liver, 144 00:05:18,018 --> 00:05:19,484 and it is not mine. 145 00:05:20,521 --> 00:05:22,521 It's not. 146 00:05:22,523 --> 00:05:24,856 Given that Francis' liver was blackened. 147 00:05:24,858 --> 00:05:26,758 Do you think Narcisse planted it? 148 00:05:27,895 --> 00:05:29,728 I don't know. 149 00:05:29,730 --> 00:05:31,730 It would be difficult. 150 00:05:31,732 --> 00:05:33,732 There are guards outside your doors at all times. 151 00:05:33,734 --> 00:05:35,100 It's not like he's welcome in your chambers. 152 00:05:37,071 --> 00:05:38,537 He has been welcome of late. 153 00:05:39,707 --> 00:05:41,340 We rekindled our affair. 154 00:05:41,342 --> 00:05:43,575 A liaison that's clearly over now. 155 00:05:43,577 --> 00:05:46,578 What do you expect me to do with this information? 156 00:05:46,580 --> 00:05:48,580 Lola is like a sister to me. 157 00:05:48,582 --> 00:05:51,983 Well, I understand if you are no longer my ally. 158 00:05:51,985 --> 00:05:53,952 Leave me. 159 00:05:53,954 --> 00:05:55,954 Soon the castle will quake 160 00:05:55,956 --> 00:05:57,923 with the news of Don Carlos' accident. 161 00:05:57,925 --> 00:06:00,092 His delegation of nobles will look to blame someone, 162 00:06:00,094 --> 00:06:01,560 and it cannot be us. 163 00:06:01,562 --> 00:06:03,695 You must control this situation. 164 00:06:05,499 --> 00:06:08,500 Whatever Narcisse is guilty of, his intentions are clear-- 165 00:06:08,502 --> 00:06:10,736 he wants to keep you from the regency. 166 00:06:12,639 --> 00:06:15,407 That's not what Francis wanted or what France needs. 167 00:06:15,409 --> 00:06:17,642 I will talk to Lola, 168 00:06:17,644 --> 00:06:19,478 see if I can convince her that the rat was not your doing. 169 00:06:19,480 --> 00:06:20,879 It won't be easy. 170 00:06:20,881 --> 00:06:22,714 She's under Narcisse's thrall. 171 00:06:22,716 --> 00:06:25,984 Oh, unless you mention his infidelity. 172 00:06:25,986 --> 00:06:28,387 I would be inflicting unnecessary pain. 173 00:06:29,390 --> 00:06:30,455 I'll do it my way. 174 00:06:30,457 --> 00:06:34,760 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 175 00:06:34,762 --> 00:06:37,596 You ask me to accept that Stephan is responsible 176 00:06:37,598 --> 00:06:40,565 for Catherine's threat because Catherine says so? 177 00:06:40,567 --> 00:06:43,001 If you testify that Catherine put a hostile note 178 00:06:43,003 --> 00:06:44,403 and a dead rat in your bath 179 00:06:44,405 --> 00:06:46,405 while she was locked in the dungeon, 180 00:06:46,407 --> 00:06:49,074 it will prove she had the ability to poison her son. 181 00:06:49,076 --> 00:06:50,675 Well, who can say that she didn't? 182 00:06:50,677 --> 00:06:52,744 You know Catherine would never harm Francis. 183 00:06:52,746 --> 00:06:56,181 I don't fault you for taking her side. 184 00:06:56,183 --> 00:06:58,016 Since you lost Francis, 185 00:06:58,018 --> 00:07:00,085 she has been a great support in your hour of need. 186 00:07:00,087 --> 00:07:02,621 But Catherine has it in for my husband. 187 00:07:02,623 --> 00:07:04,456 He broke her heart, and she seethes 188 00:07:04,458 --> 00:07:06,091 because he will never touch her again. 189 00:07:06,093 --> 00:07:08,927 Lola, think about it. 190 00:07:08,929 --> 00:07:11,797 Who would have the most to gain from scaring you? 191 00:07:11,799 --> 00:07:14,800 Catherine. She wanted me to stay away from Stephan, and I did. 192 00:07:14,802 --> 00:07:16,101 Until you married him. 193 00:07:16,103 --> 00:07:18,103 Is it any coincidence that after the rat, 194 00:07:18,105 --> 00:07:20,105 you sought protection in his arms? 195 00:07:20,107 --> 00:07:21,540 Enough of this. 196 00:07:21,542 --> 00:07:23,975 I know that I didn't wed a perfect man, 197 00:07:23,977 --> 00:07:26,478 but if he did this, it would make a mockery of our marriage. 198 00:07:26,480 --> 00:07:29,681 And I can't believe that of my husband, I just can't. 199 00:07:33,220 --> 00:07:35,654 Your Majesty, if I may introduce myself. 200 00:07:35,656 --> 00:07:37,055 Lord Cunningham. 201 00:07:37,057 --> 00:07:38,657 I know who you are. My apologies. 202 00:07:38,659 --> 00:07:40,492 It's usually my custom 203 00:07:40,494 --> 00:07:42,694 to greet my newly arrived Scottish advisors, 204 00:07:42,696 --> 00:07:44,796 but I've been somewhat busy tonight. 205 00:07:44,798 --> 00:07:47,199 I have pressing news from home. 206 00:07:47,201 --> 00:07:49,201 As you know, blight destroyed the barley crop 207 00:07:49,203 --> 00:07:51,036 in the southern region. 208 00:07:51,038 --> 00:07:52,671 Has my brother James reallocated 209 00:07:52,673 --> 00:07:54,506 the country's grain reserves, as I suggested? 210 00:07:54,508 --> 00:07:57,142 Yes, but retreating English soldiers plundered the crops 211 00:07:57,144 --> 00:07:59,177 and took them just over the border. 212 00:07:59,179 --> 00:08:00,879 Where Elizabeth has amassed her troops. 213 00:08:00,881 --> 00:08:02,714 The Scots are starting to panic. 214 00:08:02,716 --> 00:08:04,883 Last week some men crossed into England 215 00:08:04,885 --> 00:08:06,751 and raided the soldiers' camps to get the barley back. 216 00:08:06,753 --> 00:08:10,489 They did not succeed, and eight of our people were captured. 217 00:08:10,491 --> 00:08:14,059 I will resolve the food shortage and the hostage situation, 218 00:08:14,061 --> 00:08:16,895 but right now I must check on Don Carlos' condition. 219 00:08:16,897 --> 00:08:19,898 I heard of his injury and pray for his survival. 220 00:08:19,900 --> 00:08:21,733 In the face of English aggression, 221 00:08:21,735 --> 00:08:24,202 Scotland needs the strength an alliance with Spain can provide. 222 00:08:24,204 --> 00:08:26,905 Spain is no longer an option. 223 00:08:35,916 --> 00:08:38,984 How is he? 224 00:08:38,986 --> 00:08:42,153 The shard was removed from his skull, Your Majesty, 225 00:08:42,155 --> 00:08:44,289 and staunch weed poultices stopped the bleeding, 226 00:08:44,291 --> 00:08:45,590 but I don't hold out hope. 227 00:08:46,527 --> 00:08:47,759 Queen Mary. 228 00:08:47,761 --> 00:08:50,762 I am Federico de Toledo, Duke of Alba, 229 00:08:50,764 --> 00:08:52,264 head of Don Carlos' marriage delegation. 230 00:08:52,266 --> 00:08:54,533 May we speak privately? 231 00:08:56,537 --> 00:08:58,136 Once the prince passes, 232 00:08:58,138 --> 00:09:00,138 his father, King Philip, will want to know every detail 233 00:09:00,140 --> 00:09:01,840 surrounding the death of his son. 234 00:09:01,842 --> 00:09:04,242 Were you with him this evening? Briefly. 235 00:09:04,244 --> 00:09:06,244 But when the accident occurred and the servants found him, 236 00:09:06,246 --> 00:09:07,913 I was with the queen mother. 237 00:09:09,883 --> 00:09:11,883 Piety prevents me from going into detail with a woman; 238 00:09:11,885 --> 00:09:16,755 however, we found a strange... device in Don Carlos' chambers. 239 00:09:16,757 --> 00:09:19,224 One that could only be used for... I was made aware. 240 00:09:19,226 --> 00:09:22,093 French court is infamous for its debauchery. 241 00:09:22,095 --> 00:09:23,628 Fornication seems to be the order of the day. 242 00:09:23,630 --> 00:09:25,797 And what are you getting at? The son of King Philip, 243 00:09:25,799 --> 00:09:28,233 defender of the faith, would not sink to such depravity 244 00:09:28,235 --> 00:09:30,235 unless someone in this castle corrupted him. 245 00:09:30,237 --> 00:09:32,604 I hear there is a fallen lady-in-waiting 246 00:09:32,606 --> 00:09:34,039 who oversees the courtesans here. 247 00:09:34,041 --> 00:09:35,740 Would you be kind enough to bring her to me 248 00:09:35,742 --> 00:09:36,942 for interrogation? (groaning) 249 00:09:36,944 --> 00:09:39,611 (physician speaks indistinctly) 250 00:09:39,613 --> 00:09:40,912 PHYSICIAN: His brain is swelling. 251 00:09:40,914 --> 00:09:42,047 I must relieve the pressure. 252 00:09:44,217 --> 00:09:46,918 You must remain by your prince's side. 253 00:09:46,920 --> 00:09:49,721 I will make inquiries and report back. 254 00:09:49,723 --> 00:09:52,624 GREER: Leave the castle with my girls within the hour? 255 00:09:52,626 --> 00:09:55,160 I'd have better luck getting geese to dance the galliard. 256 00:09:55,162 --> 00:09:56,828 Besides, I've spoken to my ladies. 257 00:09:56,830 --> 00:09:58,597 None of them entertained Don Carlos this evening. 258 00:09:58,599 --> 00:09:59,965 It doesn't matter. 259 00:09:59,966 --> 00:10:01,332 The duke of Alba is so intimidating, 260 00:10:01,335 --> 00:10:03,335 I believe he could wring a confession from someone 261 00:10:03,337 --> 00:10:04,970 whether they were guilty or not. 262 00:10:04,972 --> 00:10:06,972 And I won't have an innocent punished for this. 263 00:10:06,974 --> 00:10:08,373 We shall pack immediately. 264 00:10:09,776 --> 00:10:11,776 Greer? 265 00:10:11,778 --> 00:10:13,078 What's different about you? 266 00:10:13,080 --> 00:10:14,646 Nothing. 267 00:10:14,648 --> 00:10:16,915 No. 268 00:10:16,917 --> 00:10:18,750 Something has changed. 269 00:10:18,752 --> 00:10:20,185 Uh, well, I am wearing a new gown. 270 00:10:20,187 --> 00:10:21,653 Oh, that must be it. 271 00:10:23,390 --> 00:10:26,992 Mary, I know the discovery about Don Carlos is painful, 272 00:10:26,994 --> 00:10:28,793 but it is better to have learned the truth about his interests 273 00:10:28,795 --> 00:10:30,261 before you were bound by marriage. 274 00:10:30,263 --> 00:10:32,330 I don't judge him for that. Neither do I. 275 00:10:32,332 --> 00:10:34,099 But... 276 00:10:34,101 --> 00:10:36,334 a servant said she heard two women pleasuring him 277 00:10:36,336 --> 00:10:37,402 before he collapsed in the hall. 278 00:10:37,404 --> 00:10:39,871 Two women? 279 00:10:39,873 --> 00:10:42,040 To think he was capable of that whilst courting you. 280 00:10:42,042 --> 00:10:44,843 Has anyone identified the voices? No. 281 00:10:44,845 --> 00:10:46,277 But it's only a matter of time. 282 00:10:46,279 --> 00:10:48,013 Secrets don't stay secrets. 283 00:10:48,015 --> 00:10:49,681 And Spain is Spain. 284 00:10:49,683 --> 00:10:51,182 If they can colonize half the globe, 285 00:10:51,184 --> 00:10:52,417 they can certainly find 286 00:10:52,419 --> 00:10:54,052 the two women who destroyed their heir. 287 00:10:59,359 --> 00:11:00,325 (door creaks) 288 00:11:00,327 --> 00:11:02,293 I've come to say good night. 289 00:11:02,295 --> 00:11:04,729 Resume your post. 290 00:11:04,731 --> 00:11:05,930 (door closes) 291 00:11:05,932 --> 00:11:07,198 That's not your usual guard. 292 00:11:07,200 --> 00:11:09,267 My mother is accused of poisoning 293 00:11:09,269 --> 00:11:10,869 and suddenly I have night guards, 294 00:11:10,871 --> 00:11:13,772 day guards, guards for every hour. 295 00:11:13,774 --> 00:11:16,708 I was just summoned to the inquest tomorrow. 296 00:11:16,710 --> 00:11:19,077 Do you think it will occur to them to ask point-blank 297 00:11:19,079 --> 00:11:21,079 if you poisoned any of your other children? 298 00:11:21,081 --> 00:11:22,747 You know I wasn't in my right mind when that happened. 299 00:11:22,749 --> 00:11:24,249 I was being poisoned myself. 300 00:11:24,251 --> 00:11:25,684 Which comforts me little. 301 00:11:25,686 --> 00:11:27,152 Claude, you must realize 302 00:11:27,154 --> 00:11:28,286 I didn't lift a finger against Francis... 303 00:11:28,288 --> 00:11:29,320 Of course you didn't. 304 00:11:29,322 --> 00:11:31,222 You would never hurt Francis. 305 00:11:31,224 --> 00:11:33,692 He was your favorite, but me... 306 00:11:34,394 --> 00:11:35,694 Oh, Claude... 307 00:11:41,702 --> 00:11:43,268 From the moment you were born, 308 00:11:43,270 --> 00:11:45,704 our relationship has been complicated. 309 00:11:45,706 --> 00:11:47,439 We live in a world 310 00:11:47,441 --> 00:11:49,808 that undervalues women. 311 00:11:49,810 --> 00:11:52,177 I may be guilty 312 00:11:52,179 --> 00:11:54,746 of favoring my sons over my daughters... 313 00:11:54,748 --> 00:11:56,448 You may be guilty? 314 00:11:56,450 --> 00:11:58,817 I am nothing to you but an annoyance, 315 00:11:58,819 --> 00:12:00,418 a problem to be managed, 316 00:12:00,420 --> 00:12:02,320 a thing to be given away in marriage. 317 00:12:02,322 --> 00:12:04,022 Oh, you are a handful, 318 00:12:04,024 --> 00:12:06,257 but I love you, I swear. 319 00:12:06,259 --> 00:12:09,060 And when you're wed and you leave this home, 320 00:12:09,062 --> 00:12:10,428 you'll break my heart. 321 00:12:10,430 --> 00:12:12,497 I will beg for word from you-- 322 00:12:12,499 --> 00:12:14,332 for a letter, for a visit-- 323 00:12:14,334 --> 00:12:17,769 just as I am begging for your forgiveness now. 324 00:12:19,406 --> 00:12:21,072 Fine. 325 00:12:21,074 --> 00:12:23,041 I won't tell them of how you poisoned me... 326 00:12:23,043 --> 00:12:24,509 Thank you. 327 00:12:24,511 --> 00:12:25,944 ...if you convince Charles to allow me 328 00:12:25,946 --> 00:12:27,345 to choose my own husband. 329 00:12:27,347 --> 00:12:29,214 Since when did you want to get married? 330 00:12:29,216 --> 00:12:32,250 I am only saying, if I were to get married, 331 00:12:32,252 --> 00:12:33,885 I want to choose the man. 332 00:12:33,887 --> 00:12:35,286 Will you speak to the king? 333 00:12:35,288 --> 00:12:37,522 I will. Do you have someone in mind? 334 00:12:38,792 --> 00:12:41,092 Good night, Mother. 335 00:12:45,766 --> 00:12:46,798 The prince's seizures continue. 336 00:12:46,800 --> 00:12:48,366 He will soon meet his maker. 337 00:12:48,368 --> 00:12:50,135 I am so sorry. 338 00:12:50,137 --> 00:12:51,536 Were you able to learn anything more 339 00:12:51,538 --> 00:12:52,937 from the castle's madam? 340 00:12:52,939 --> 00:12:54,939 Yes. 341 00:12:54,941 --> 00:12:58,443 Don Carlos brought the sexual device 342 00:12:58,445 --> 00:13:00,078 with him to court. 343 00:13:00,080 --> 00:13:02,280 There was a crate, perfectly sized 344 00:13:02,282 --> 00:13:04,816 to house the apparatus, found with his luggage. 345 00:13:04,818 --> 00:13:07,385 It's made from the wood of the pinsapo fir-- 346 00:13:07,387 --> 00:13:09,554 a tree native to your homeland. 347 00:13:11,224 --> 00:13:13,558 Oh. 348 00:13:13,560 --> 00:13:15,493 You know 349 00:13:15,495 --> 00:13:18,830 about Don Carlos'... proclivities. 350 00:13:18,832 --> 00:13:20,899 Though the prince himself is unaware, 351 00:13:20,901 --> 00:13:23,001 my colleagues and I have spent years 352 00:13:23,003 --> 00:13:25,136 keeping the truth of his bedroom hobbies suppressed. 353 00:13:25,138 --> 00:13:27,806 We have hidden the prince's predilections from King Philip 354 00:13:27,808 --> 00:13:30,308 for fear that he would disown his son... 355 00:13:30,310 --> 00:13:32,977 our only heir to the throne. 356 00:13:32,979 --> 00:13:35,480 We must protect the Spanish line of succession. 357 00:13:35,482 --> 00:13:37,199 And yourselves. 358 00:13:37,200 --> 00:13:38,917 The king would have you burned for heresy 359 00:13:38,919 --> 00:13:40,885 for enabling his son's impulses. 360 00:13:40,887 --> 00:13:42,854 What will you do with this information? 361 00:13:42,856 --> 00:13:45,223 Nothing. 362 00:13:45,225 --> 00:13:47,592 I'm in the market for a husband and want to remain 363 00:13:47,594 --> 00:13:49,894 as far removed from scandal as possible. 364 00:13:49,896 --> 00:13:51,496 You are very kind. 365 00:13:51,498 --> 00:13:53,431 What will you tell King Philip 366 00:13:53,433 --> 00:13:57,836 of the circumstances surrounding his son's tragic fate? 367 00:13:59,506 --> 00:14:01,906 While out on a stroll, 368 00:14:01,908 --> 00:14:04,475 the prince saw a patch of wildflowers 369 00:14:04,477 --> 00:14:05,977 and wanted to pick some for you. 370 00:14:05,979 --> 00:14:07,245 He climbed a wall, 371 00:14:07,247 --> 00:14:08,880 slipped, and cracked his skull. 372 00:14:08,882 --> 00:14:11,482 All for the love of his loyal Queen Mary. 373 00:14:11,484 --> 00:14:13,885 So be it. 374 00:14:16,289 --> 00:14:18,356 (indistinct chatter) 375 00:14:19,626 --> 00:14:20,992 Well, next time, you'll have to join me. 376 00:14:20,994 --> 00:14:22,260 It's much better with two faces. 377 00:14:22,262 --> 00:14:24,295 (laughter) 378 00:14:24,297 --> 00:14:26,297 Good day, lads. Hello, boys. 379 00:14:26,299 --> 00:14:28,266 Why don't you come over here? 380 00:14:28,268 --> 00:14:29,968 My friend and I have a wager. 381 00:14:29,970 --> 00:14:31,603 She said you stand up all night... 382 00:14:31,605 --> 00:14:33,137 You are an accused murderer. 383 00:14:33,139 --> 00:14:34,272 You're not to leave this castle. 384 00:14:34,274 --> 00:14:35,874 I was doing no such thing. 385 00:14:35,876 --> 00:14:37,609 Members of your flying squad. 386 00:14:37,611 --> 00:14:38,877 You used them as a diversion. 387 00:14:38,879 --> 00:14:41,112 Unhand me! 388 00:14:41,114 --> 00:14:42,614 Mary came to me, suggested I offer my assistance. 389 00:14:42,616 --> 00:14:43,982 I am on your side, Catherine. 390 00:14:43,984 --> 00:14:47,619 Now, act the part of a woman detained. 391 00:14:47,621 --> 00:14:49,988 Someone engineers your ruin. 392 00:14:49,990 --> 00:14:51,222 We must stop it. 393 00:14:51,224 --> 00:14:52,490 How can I help? 394 00:14:52,492 --> 00:14:53,958 Well, I have a theory, 395 00:14:53,960 --> 00:14:55,560 but it requires travel from the castle, 396 00:14:55,562 --> 00:14:56,628 something I clearly cannot do. 397 00:14:56,630 --> 00:14:58,663 Where? I will go in your stead. 398 00:15:00,934 --> 00:15:02,567 Ride to the cathedral at Saint-Denis 399 00:15:02,569 --> 00:15:04,269 where Francis is interred. 400 00:15:04,271 --> 00:15:07,639 Find the embalmer who removed the king's organs. 401 00:15:07,641 --> 00:15:09,941 Ask him if the liver 402 00:15:09,943 --> 00:15:11,209 was already black when he removed it. 403 00:15:11,211 --> 00:15:12,477 If it wasn't... 404 00:15:12,479 --> 00:15:13,945 That means the liver was tampered with 405 00:15:13,947 --> 00:15:15,113 after Francis' death, 406 00:15:15,115 --> 00:15:16,281 which proves he wasn't poisoned 407 00:15:16,283 --> 00:15:17,682 and that you are innocent. 408 00:15:17,684 --> 00:15:20,485 You are offering me a kindness and consideration 409 00:15:20,487 --> 00:15:22,921 I have rarely shown you through the years. Why? 410 00:15:22,923 --> 00:15:25,056 Someone recently came into my life. 411 00:15:25,058 --> 00:15:27,492 She taught me to trust where my feelings lead me. 412 00:15:27,494 --> 00:15:29,327 I feel love toward my dead brother 413 00:15:29,329 --> 00:15:31,095 and anger that people think you could harm him. 414 00:15:31,097 --> 00:15:33,665 Those feelings lead me to stand here with you. 415 00:15:34,935 --> 00:15:36,301 Thank you, Sebastian. 416 00:15:39,973 --> 00:15:41,639 Queen Mother, you said if there was 417 00:15:41,641 --> 00:15:43,341 any change in the prince of Spain's condition, 418 00:15:43,343 --> 00:15:45,009 I should tell you first. 419 00:15:45,011 --> 00:15:47,011 Don Carlos is going to survive. 420 00:15:47,013 --> 00:15:48,613 I mean, he's still unconscious, 421 00:15:48,615 --> 00:15:50,448 but the physician said that the worst is past. 422 00:15:50,450 --> 00:15:51,649 It's a miracle. 423 00:15:51,651 --> 00:15:52,717 And our downfall. 424 00:15:52,719 --> 00:15:54,419 When he wakes and discovers 425 00:15:54,421 --> 00:15:55,653 that his sexual practices 426 00:15:55,655 --> 00:15:56,988 are no longer secret, 427 00:15:56,990 --> 00:15:58,723 he is going to do everything he can 428 00:15:58,725 --> 00:16:00,658 to ensure that his father doesn't brand him a deviant 429 00:16:00,660 --> 00:16:02,160 and disown him. 430 00:16:02,162 --> 00:16:04,028 He's gonna tell a different story. 431 00:16:04,030 --> 00:16:05,697 One where all of this was our doing. 432 00:16:05,699 --> 00:16:08,333 And the duke of Alba is going to want to save his skin, as well. 433 00:16:08,335 --> 00:16:10,735 He will say anything the prince of Spain tells him to. 434 00:16:10,737 --> 00:16:12,437 There's but one solution. 435 00:16:12,439 --> 00:16:14,072 We kill Don Carlos ourselves. 436 00:16:14,074 --> 00:16:16,407 Catherine, no. 437 00:16:16,409 --> 00:16:18,009 He was kind and honest to me 438 00:16:18,011 --> 00:16:19,677 and he doesn't deserve to die. 439 00:16:20,647 --> 00:16:22,714 (exhales) 440 00:16:24,084 --> 00:16:25,717 I will be there when he wakes up. 441 00:16:25,719 --> 00:16:27,652 I will tell him that I felt nervous 442 00:16:27,654 --> 00:16:29,587 about our first try at intimacy 443 00:16:29,589 --> 00:16:30,655 and I brought you as moral support. 444 00:16:30,657 --> 00:16:32,290 I will make it clear to him 445 00:16:32,292 --> 00:16:33,591 that I never wanted him 446 00:16:33,593 --> 00:16:35,727 to feel betrayed or humiliated. 447 00:16:35,729 --> 00:16:37,095 That is not a strategy. 448 00:16:37,097 --> 00:16:38,663 No, it's the truth. 449 00:16:38,665 --> 00:16:41,165 And it's the only way we might gain his forgiveness. 450 00:16:44,304 --> 00:16:46,304 The note you found, 451 00:16:46,306 --> 00:16:48,439 that accompanied the dead creature, 452 00:16:48,441 --> 00:16:50,041 read "One rat down, 453 00:16:50,043 --> 00:16:51,743 two to go"? 454 00:16:51,745 --> 00:16:53,411 How did you take that? 455 00:16:53,413 --> 00:16:55,213 LOLA: As evidence 456 00:16:55,215 --> 00:16:57,415 that even from inside her locked cell, 457 00:16:57,417 --> 00:16:59,784 Catherine de Medici's reach was long. 458 00:17:01,121 --> 00:17:03,321 Thank you. 459 00:17:03,323 --> 00:17:05,023 That will be all for today. 460 00:17:08,028 --> 00:17:11,329 Reliving such trauma can't be easy. 461 00:17:11,331 --> 00:17:13,531 I admire you, Lady Lola. 462 00:17:13,533 --> 00:17:15,233 Thank you, Cardinal Morel. 463 00:17:16,469 --> 00:17:18,136 Cedric, would you make sure that the panel 464 00:17:18,138 --> 00:17:20,304 receives a copy of that interview? 465 00:17:22,042 --> 00:17:23,074 (exhales) 466 00:17:23,076 --> 00:17:24,409 Are you all right? 467 00:17:24,411 --> 00:17:26,077 I thought it would feel good, 468 00:17:26,079 --> 00:17:27,812 driving a nail into her coffin. 469 00:17:27,814 --> 00:17:29,280 But as I was telling my story, 470 00:17:29,282 --> 00:17:30,515 I suddenly realized 471 00:17:30,517 --> 00:17:32,517 I have no solid proof against Catherine. 472 00:17:32,519 --> 00:17:35,186 A sign of her genius. 473 00:17:35,188 --> 00:17:36,754 Lola, what are your doubts? 474 00:17:36,756 --> 00:17:38,556 Mary mentioned something last night 475 00:17:38,558 --> 00:17:40,425 and I can't get it out of my head. 476 00:17:40,427 --> 00:17:42,060 She said 477 00:17:42,062 --> 00:17:43,561 that it was you, not Catherine, 478 00:17:43,563 --> 00:17:45,063 who planted the rat in my tub, 479 00:17:45,065 --> 00:17:47,231 as a way of scaring me into marrying you. 480 00:17:47,233 --> 00:17:49,600 And what was your response? 481 00:17:49,602 --> 00:17:52,236 That I was standing by you. 482 00:17:52,238 --> 00:17:54,338 Then why don't you seem convinced? 483 00:17:55,742 --> 00:17:57,708 It's true, I have done many 484 00:17:57,710 --> 00:17:59,577 unscrupulous things 485 00:17:59,579 --> 00:18:01,212 in the pursuit of what I want, 486 00:18:01,214 --> 00:18:03,281 but let me be clear... 487 00:18:03,283 --> 00:18:07,185 I did not terrorize you into becoming my bride. 488 00:18:08,188 --> 00:18:09,520 We wed 489 00:18:09,522 --> 00:18:11,589 because we love each other. 490 00:18:11,591 --> 00:18:13,591 (door closes) 491 00:18:19,532 --> 00:18:21,666 (door closes) It's from my mother. 492 00:18:21,668 --> 00:18:23,534 We haven't spoken since I was disowned 493 00:18:23,536 --> 00:18:25,369 for having John out of wedlock. 494 00:18:25,371 --> 00:18:27,538 It must be urgent. 495 00:18:27,540 --> 00:18:29,574 It is. 496 00:18:29,576 --> 00:18:31,542 A group of Scots raided an English troop encampment 497 00:18:31,544 --> 00:18:34,612 to take back some stolen grain and were captured. 498 00:18:34,614 --> 00:18:38,149 Stephan, my father and brothers are among the hostages. 499 00:18:38,151 --> 00:18:41,652 My mother fears Queen Elizabeth will make an example of them. 500 00:18:41,654 --> 00:18:44,856 She wants me to appeal to Mary on their behalf. 501 00:18:44,858 --> 00:18:48,526 Your family will be returned safely. 502 00:18:48,528 --> 00:18:50,695 This I swear, 503 00:18:50,697 --> 00:18:52,697 as your husband 504 00:18:52,699 --> 00:18:54,732 and as ruler of France. 505 00:19:02,142 --> 00:19:03,875 What are you doing? 506 00:19:03,877 --> 00:19:05,476 Well, if your plan doesn't work 507 00:19:05,478 --> 00:19:06,777 I want to shove this cloth down his throat. 508 00:19:06,779 --> 00:19:09,347 Catherine, unhand that rag. 509 00:19:09,349 --> 00:19:11,415 (murmurs) 510 00:19:11,417 --> 00:19:13,651 He's waking up. 511 00:19:15,622 --> 00:19:17,221 Don Carlos? 512 00:19:18,725 --> 00:19:19,924 What happened? 513 00:19:19,926 --> 00:19:21,559 You suffered an accident. 514 00:19:21,561 --> 00:19:22,927 Do you remember 515 00:19:22,929 --> 00:19:25,163 how you got here 516 00:19:25,165 --> 00:19:26,831 or how you hurt yourself? 517 00:19:26,833 --> 00:19:29,200 I remember... 518 00:19:30,737 --> 00:19:31,869 Mary. 519 00:19:35,475 --> 00:19:38,276 What about her, Don Carlos? 520 00:19:38,278 --> 00:19:39,677 Mary... 521 00:19:40,613 --> 00:19:41,913 Pretty. 522 00:19:43,616 --> 00:19:44,682 Pretty Mary. 523 00:19:45,785 --> 00:19:47,685 If he's paying you a compliment, 524 00:19:47,687 --> 00:19:50,655 he can't possibly remember what happened last night. 525 00:19:50,657 --> 00:19:52,323 Don Carlos? 526 00:19:52,325 --> 00:19:54,959 Do you remember Mary coming to your chambers last night? 527 00:19:54,961 --> 00:19:58,262 What you asked her to do? 528 00:20:03,536 --> 00:20:05,636 You are so... 529 00:20:05,638 --> 00:20:08,206 pretty, 530 00:20:08,208 --> 00:20:09,774 Mary. 531 00:20:10,977 --> 00:20:12,710 He's been rendered an idiot. 532 00:20:12,712 --> 00:20:14,912 MARY: He can't follow the conversation. 533 00:20:16,349 --> 00:20:17,648 The fall-- the damage to his brain 534 00:20:17,650 --> 00:20:21,219 is too much. He's been impaired. 535 00:20:21,221 --> 00:20:24,488 For our sake, let's hope it's permanent. 536 00:20:32,532 --> 00:20:34,498 Those Scots crossed the border and attacked English soldiers. 537 00:20:34,500 --> 00:20:36,601 To retrieve barley that was stolen from them. 538 00:20:36,603 --> 00:20:38,736 They are facing famine. They had every right. 539 00:20:38,738 --> 00:20:40,371 I want them released. 540 00:20:40,373 --> 00:20:41,606 Queen Elizabeth will release the captives 541 00:20:41,608 --> 00:20:43,374 under one condition. 542 00:20:43,376 --> 00:20:45,543 Lady Lola is to visit English court. 543 00:20:45,545 --> 00:20:47,345 Lola? 544 00:20:47,347 --> 00:20:48,746 What does Elizabeth 545 00:20:48,748 --> 00:20:50,514 want with one of my ladies? 546 00:20:50,516 --> 00:20:51,716 Were you hoping we weren't aware 547 00:20:51,718 --> 00:20:52,984 Lady Lola's father and three brothers 548 00:20:52,986 --> 00:20:54,418 were among those captured? 549 00:20:54,420 --> 00:20:56,387 We will not send my wife to England 550 00:20:56,389 --> 00:20:58,022 in what amounts to a hostage swap. 551 00:20:58,024 --> 00:20:59,857 Well, I see it as an olive branch. 552 00:20:59,859 --> 00:21:01,759 Through Lady Lola, the queen of Scotland 553 00:21:01,761 --> 00:21:04,262 will get to know her royal English cousin better. 554 00:21:04,264 --> 00:21:06,631 We reject your offer, Ambassador. 555 00:21:06,633 --> 00:21:08,499 It's the only one Elizabeth is willing to make. 556 00:21:08,501 --> 00:21:09,767 You have one week to get 557 00:21:09,769 --> 00:21:11,802 Lady Lola to England; if not, 558 00:21:11,804 --> 00:21:14,405 the prisoners will be hanged. 559 00:21:18,645 --> 00:21:20,444 As soon as the captives are located, 560 00:21:20,446 --> 00:21:21,812 I will send in a small military unit. 561 00:21:21,814 --> 00:21:23,681 Fast, aggressive, clean. 562 00:21:23,683 --> 00:21:25,549 The Elite Gendarmerie would be ideal, 563 00:21:25,551 --> 00:21:28,653 but they are currently subduing a revolt in the mountains. 564 00:21:28,655 --> 00:21:30,921 That leaves the Scots Guard as our only option. 565 00:21:30,923 --> 00:21:33,924 Don't let Elizabeth bait us into a belligerent move 566 00:21:33,926 --> 00:21:36,027 that could destroy the tenuous peace 567 00:21:36,029 --> 00:21:37,795 in Scotland. 568 00:21:37,797 --> 00:21:39,630 We must find a diplomatic strategy. 569 00:21:39,632 --> 00:21:41,532 I am regent. 570 00:21:41,534 --> 00:21:43,534 I will handle this situation as I see fit. 571 00:21:43,536 --> 00:21:46,804 This situation involves my Scottish subjects. 572 00:21:46,806 --> 00:21:49,840 It involves my wife's family. 573 00:21:49,842 --> 00:21:51,475 And I will not have you interfere 574 00:21:51,477 --> 00:21:53,411 in my political or personal matters any longer. 575 00:21:53,413 --> 00:21:55,479 "Personal matters"? 576 00:21:55,481 --> 00:21:57,948 You told my wife that I planted the dead rat in her bath. 577 00:21:57,950 --> 00:22:01,319 That gross untruth has caused her tremendous pain. 578 00:22:01,321 --> 00:22:02,653 That was not my intent. 579 00:22:02,655 --> 00:22:03,788 I love Lola, which is why 580 00:22:03,790 --> 00:22:05,723 I didn't tell her one other thing. 581 00:22:05,725 --> 00:22:06,857 That you and Catherine 582 00:22:06,859 --> 00:22:08,726 have rekindled your affair. 583 00:22:08,728 --> 00:22:10,661 That's ludicrous. 584 00:22:10,663 --> 00:22:12,430 It explains your reckless plan to save Lola's family. 585 00:22:12,432 --> 00:22:13,931 You're trying to ease your guilt. 586 00:22:13,933 --> 00:22:15,800 Your accusations are based on the lies 587 00:22:15,802 --> 00:22:17,735 of Catherine de Medici, 588 00:22:17,737 --> 00:22:18,969 a jilted, 589 00:22:18,971 --> 00:22:20,905 desperate, poisonous woman 590 00:22:20,907 --> 00:22:23,074 who wants me to be as miserable 591 00:22:23,076 --> 00:22:26,577 and unloved as she is. 592 00:22:26,579 --> 00:22:28,813 Now, as the Scots Guard are a joint military unit 593 00:22:28,815 --> 00:22:31,415 in service of France, I am sending those soldiers in 594 00:22:31,417 --> 00:22:33,651 to rescue the hostages. 595 00:22:33,653 --> 00:22:37,121 Those particular Scots may serve France, 596 00:22:37,123 --> 00:22:40,624 but they obey me, their queen. 597 00:22:40,626 --> 00:22:42,593 And I will order them to stand down 598 00:22:42,595 --> 00:22:46,597 until all diplomatic paths have been exhausted. 599 00:22:55,808 --> 00:22:56,941 It's been days. 600 00:22:56,943 --> 00:22:58,876 Has he improved? 601 00:22:58,878 --> 00:23:00,811 While he grapples for common words, 602 00:23:00,813 --> 00:23:02,780 his language does seem to be returning. 603 00:23:02,782 --> 00:23:05,149 However, he has lost much of the use of his right side. 604 00:23:05,151 --> 00:23:08,085 We've been told not to expect much more for his recovery. 605 00:23:08,087 --> 00:23:11,455 He remembers nothing of his accident. 606 00:23:11,457 --> 00:23:13,858 The only thing he recalls from his time at French court 607 00:23:13,860 --> 00:23:16,427 is his fondness for music and you. 608 00:23:16,429 --> 00:23:17,595 "Pretty Queen Mary" 609 00:23:17,597 --> 00:23:19,397 is all he can speak of. 610 00:23:19,399 --> 00:23:23,067 The physician said that some fresh air might be therapeutic. 611 00:23:23,069 --> 00:23:25,469 May I take Don Carlos out to the gardens? 612 00:23:25,471 --> 00:23:26,737 No. 613 00:23:26,739 --> 00:23:28,739 He is to be seen by no one 614 00:23:28,741 --> 00:23:30,875 until his father King Philip decides what to do with his son. 615 00:23:30,877 --> 00:23:32,710 You hide your prince out of shame? 616 00:23:32,712 --> 00:23:34,779 Spain is the mightiest country on Earth. 617 00:23:34,781 --> 00:23:38,549 Our royals must present an image of strength and vigor. 618 00:23:46,058 --> 00:23:47,725 Here you go. 619 00:23:47,727 --> 00:23:48,859 It's all right. 620 00:23:51,731 --> 00:23:53,864 I want to go with Mary. 621 00:23:53,866 --> 00:23:57,201 Won't you reconsider, Duke? 622 00:23:57,203 --> 00:23:59,003 I have my orders. 623 00:24:02,475 --> 00:24:04,542 Why am I summoned a second time? 624 00:24:04,544 --> 00:24:05,643 I've answered your questions. 625 00:24:05,645 --> 00:24:06,811 You did, Princess. 626 00:24:06,813 --> 00:24:08,512 But after your last session, 627 00:24:08,514 --> 00:24:11,549 we noted that some of your responses seemed, uh, 628 00:24:11,551 --> 00:24:12,850 unsure. 629 00:24:12,852 --> 00:24:14,985 So, to determine why you may have felt 630 00:24:14,987 --> 00:24:16,987 uncomfortable with your testimony, 631 00:24:16,989 --> 00:24:18,989 I spoke with your ladies in waiting, 632 00:24:18,991 --> 00:24:21,058 one of whom told me that you keep a very detailed diary. 633 00:24:21,060 --> 00:24:22,226 Is this it? 634 00:24:22,228 --> 00:24:23,994 You searched my chambers! 635 00:24:23,996 --> 00:24:25,663 Please answer the question. 636 00:24:26,899 --> 00:24:29,233 Yes, that is my diary. 637 00:24:29,235 --> 00:24:31,001 Very well, then. 638 00:24:31,003 --> 00:24:34,872 Before I go further, I would like to offer you the chance 639 00:24:34,874 --> 00:24:36,841 to amend your previous statement 640 00:24:36,843 --> 00:24:38,242 that your mother, Catherine de Medici, 641 00:24:38,244 --> 00:24:40,611 would not, under any circumstances, 642 00:24:40,613 --> 00:24:43,080 poison one of her children. 643 00:24:43,082 --> 00:24:45,216 If you're asking again if my mother poisoned Francis, 644 00:24:45,218 --> 00:24:46,951 she did not. 645 00:24:49,722 --> 00:24:51,021 For the sake of expediency, 646 00:24:51,023 --> 00:24:54,024 I will now read aloud from the journal. 647 00:24:54,026 --> 00:24:56,527 "I confronted Mother about her poisonous soup. 648 00:24:56,529 --> 00:24:59,930 Asked her why she felt that I deserved to die." 649 00:24:59,932 --> 00:25:02,066 Those are my personal thoughts and feelings! You have no right! 650 00:25:02,068 --> 00:25:04,768 "I grabbed the poison she used on me, put it to my lips, 651 00:25:04,770 --> 00:25:07,171 "hoping that she would finally see the excruciating pain 652 00:25:07,173 --> 00:25:09,106 that she had caused me my whole life." Stop! 653 00:25:09,108 --> 00:25:10,541 Claude, are these words true? 654 00:25:10,543 --> 00:25:12,042 And remember that lying in front 655 00:25:12,044 --> 00:25:13,110 of this inquest will have you 656 00:25:13,112 --> 00:25:15,012 sent to the high court, as well. 657 00:25:15,014 --> 00:25:18,148 So, I will ask again. 658 00:25:18,150 --> 00:25:19,650 Is it true? 659 00:25:19,652 --> 00:25:22,853 Did your mother try to take your life? 660 00:25:22,855 --> 00:25:24,722 (door opens) 661 00:25:24,724 --> 00:25:26,690 (crying) 662 00:25:26,692 --> 00:25:27,758 Oh. 663 00:25:28,928 --> 00:25:31,195 What did you do to her? 664 00:25:31,197 --> 00:25:32,796 We have her diary, Catherine. 665 00:25:32,798 --> 00:25:33,964 Forgive me, Mother. 666 00:25:33,966 --> 00:25:36,166 You did nothing wrong. 667 00:25:36,168 --> 00:25:38,035 Catherine de Medici, 668 00:25:38,037 --> 00:25:39,270 in light of this revelation 669 00:25:39,272 --> 00:25:41,005 that you poisoned your own daughter, 670 00:25:41,007 --> 00:25:42,840 we find that there is enough evidence to conclude 671 00:25:42,842 --> 00:25:44,708 that you could have poisoned your son. 672 00:25:44,710 --> 00:25:45,543 You are 673 00:25:45,545 --> 00:25:46,810 hereby commanded 674 00:25:46,812 --> 00:25:48,846 to face the Parlement de Paris, 675 00:25:48,848 --> 00:25:50,047 to be tried 676 00:25:50,049 --> 00:25:51,749 for the murder of King Francis. 677 00:25:51,751 --> 00:25:53,117 (crying) 678 00:25:53,119 --> 00:25:54,118 CATHERINE: There, there, now. 679 00:26:04,063 --> 00:26:05,763 (crickets chirp, owl hoots) 680 00:26:05,765 --> 00:26:07,097 (grunts) 681 00:26:08,601 --> 00:26:11,035 Put those on. You're joking. 682 00:26:11,037 --> 00:26:13,070 How many fleas live in that pile? 683 00:26:13,072 --> 00:26:14,738 That sock just moved. 684 00:26:14,740 --> 00:26:16,040 I can't get you out of the castle 685 00:26:16,042 --> 00:26:17,975 unless you are disguised. Bandages? 686 00:26:17,977 --> 00:26:19,944 Well. What, I'm injured now as well? 687 00:26:19,946 --> 00:26:21,745 It's for your breasts. 688 00:26:23,015 --> 00:26:25,683 Oh. 689 00:26:25,685 --> 00:26:28,152 Pick up the pace, boy. 690 00:26:32,625 --> 00:26:34,091 This is my standard bearer's son. 691 00:26:34,093 --> 00:26:35,292 His grandmother is on 692 00:26:35,294 --> 00:26:37,194 her deathbed just outside the village. 693 00:26:43,102 --> 00:26:46,103 CATHERINE: I know we shouldn't be leaving. 694 00:26:46,105 --> 00:26:48,339 To run is an admission of guilt. 695 00:26:48,341 --> 00:26:50,975 To stay is an acceptance of death. 696 00:26:50,977 --> 00:26:53,944 Here. There's enough gold for three months. 697 00:26:53,946 --> 00:26:55,946 That's more like one. 698 00:26:55,948 --> 00:26:58,282 You won't be destitute forever. 699 00:26:58,284 --> 00:27:00,951 You just need to give me enough time to clear your name. 700 00:27:00,953 --> 00:27:02,620 I don't know if we'll meet again. 701 00:27:02,622 --> 00:27:04,188 I want to leave you with one last piece of advice. 702 00:27:04,190 --> 00:27:07,324 And heed it or live a life of unending peril. 703 00:27:07,326 --> 00:27:12,630 With Narcisse as regent, you no longer have France behind you. 704 00:27:12,632 --> 00:27:14,064 And across the sea, Elizabeth, well, 705 00:27:14,066 --> 00:27:16,033 she may have her troops behind the border, 706 00:27:16,035 --> 00:27:18,869 but she will strike again at any sign of weakness. 707 00:27:18,871 --> 00:27:21,205 Half of Scotland 708 00:27:21,207 --> 00:27:25,042 is Protestant, and more and more convert every day. 709 00:27:25,044 --> 00:27:27,344 Your weakness only grows. 710 00:27:27,346 --> 00:27:30,347 I am well aware of my own troubles. There's 711 00:27:30,349 --> 00:27:31,782 but one solution. 712 00:27:31,784 --> 00:27:34,118 You must marry Don Carlos. 713 00:27:34,120 --> 00:27:36,186 No. I couldn't possibly. 714 00:27:36,188 --> 00:27:38,956 He's a decent man. And a docile one now. 715 00:27:38,958 --> 00:27:41,959 There will be no more sexual... contraptions. 716 00:27:41,961 --> 00:27:44,895 Well, there will probably be no sex at all. 717 00:27:44,897 --> 00:27:49,099 That is a small sacrifice for a colossal victory. 718 00:27:49,101 --> 00:27:52,102 Marriage to Spain makes you unassailable. 719 00:27:52,104 --> 00:27:54,672 And mercenary. Are you suggesting 720 00:27:54,674 --> 00:27:56,974 that I use his condition for my own gain? 721 00:27:56,976 --> 00:27:58,742 For Scotland's. 722 00:27:58,744 --> 00:28:00,678 The heir to the Spanish throne, 723 00:28:00,680 --> 00:28:02,146 he's like a nice potted plant. 724 00:28:02,148 --> 00:28:04,148 Just take him back to your country and water him. 725 00:28:04,150 --> 00:28:06,350 He is not a plant. He is an injured man. 726 00:28:06,352 --> 00:28:08,118 And who would be kinder to him than you? 727 00:28:08,120 --> 00:28:11,055 Certainly not the prideful King Phillip. 728 00:28:11,057 --> 00:28:13,357 What do you think he will do with his broken son? 729 00:28:13,359 --> 00:28:15,325 Lock him out of sight forever. 730 00:28:15,327 --> 00:28:18,462 In his state, Don Carlos has no marriage prospects. 731 00:28:18,464 --> 00:28:20,998 Spain will see your acceptance 732 00:28:21,000 --> 00:28:23,200 of his condition as a win. 733 00:28:23,202 --> 00:28:24,201 It's still wrong. 734 00:28:24,203 --> 00:28:27,037 Let him out here. 735 00:28:27,039 --> 00:28:29,206 His grandmother's house is just beyond that glade. 736 00:28:29,208 --> 00:28:31,175 (horse neighs) 737 00:28:31,177 --> 00:28:34,178 This is as far as I can take you, but it's a good head start. 738 00:28:34,180 --> 00:28:37,214 The Jouberts are a family loyal to the Valois. 739 00:28:37,216 --> 00:28:39,283 They have offered you asylum near Mont Blanc. 740 00:28:40,319 --> 00:28:42,252 Mary, please, 741 00:28:42,254 --> 00:28:44,788 don't waste this golden opportunity. 742 00:28:44,790 --> 00:28:46,290 God be with you, Catherine. 743 00:28:48,394 --> 00:28:50,260 Dearest Mother, 744 00:28:50,262 --> 00:28:52,963 I received your letter about Father and my brothers. 745 00:28:52,965 --> 00:28:56,233 I'm doing everything I can to secure their release 746 00:28:56,235 --> 00:28:58,435 and am heartsick... 747 00:29:02,141 --> 00:29:03,173 Is there an error? 748 00:29:03,175 --> 00:29:04,241 I'll start over. 749 00:29:13,319 --> 00:29:14,952 Cedric, did you write this? 750 00:29:14,954 --> 00:29:16,787 "One rat down, two to go"? 751 00:29:16,789 --> 00:29:18,188 No. 752 00:29:18,190 --> 00:29:19,490 I've never seen... 753 00:29:19,492 --> 00:29:21,125 The penmanship is the same. 754 00:29:21,127 --> 00:29:22,459 You are my husband's secretary. 755 00:29:22,461 --> 00:29:24,161 Did you write this at his command? 756 00:29:24,163 --> 00:29:25,162 No, my lady. 757 00:29:25,164 --> 00:29:26,830 We court scribes are all 758 00:29:26,832 --> 00:29:28,499 schooled in the same calligraphy. 759 00:29:28,501 --> 00:29:30,467 Any one of us could have written that. 760 00:29:30,469 --> 00:29:34,238 I suppose reliving Catherine's threat at the inquest 761 00:29:34,240 --> 00:29:35,773 has made me a bit paranoid. 762 00:29:37,877 --> 00:29:40,444 Let's continue. 763 00:29:40,446 --> 00:29:42,346 (crickets chirping) 764 00:29:42,348 --> 00:29:44,248 (owl hoots) 765 00:29:45,151 --> 00:29:46,150 (horse neighs) 766 00:29:50,289 --> 00:29:52,356 Sebastian. How did you find me? 767 00:29:52,358 --> 00:29:54,892 Returning from Saint-Denis, I came across Mary's carriage. 768 00:29:54,894 --> 00:29:57,528 She told me of your planned route of escape. 769 00:29:57,530 --> 00:30:01,031 Did you find Francis' embalmer? He's vanished. 770 00:30:01,033 --> 00:30:02,566 Neighbors say he came into a sum of money 771 00:30:02,568 --> 00:30:04,401 and fled the day after Francis' funeral. 772 00:30:04,403 --> 00:30:06,036 He was bribed. 773 00:30:06,038 --> 00:30:07,237 He handed off Francis' liver 774 00:30:07,239 --> 00:30:08,539 to be tampered with 775 00:30:08,541 --> 00:30:10,240 by those who would frame me. 776 00:30:10,242 --> 00:30:11,475 I've been thinking about it, 777 00:30:11,477 --> 00:30:13,477 and I've come up with a different view: 778 00:30:13,479 --> 00:30:16,246 that the blackened liver didn't belong to Francis. 779 00:30:16,248 --> 00:30:18,382 This is the certificate of immortalization 780 00:30:18,384 --> 00:30:19,917 signed by the embalmer. 781 00:30:19,919 --> 00:30:21,351 In it is the date that he received 782 00:30:21,353 --> 00:30:23,587 Francis' body and the date that Francis' 783 00:30:23,589 --> 00:30:25,889 prepared corpse was sealed 784 00:30:25,891 --> 00:30:29,226 in his coffin at Saint-Denis, a time span of just two days. 785 00:30:29,228 --> 00:30:31,495 A royal embalming takes a week. Exactly. 786 00:30:31,497 --> 00:30:33,330 I believe these dates were carelessly scribbled 787 00:30:33,332 --> 00:30:36,099 by a man so eager to take his bribe and flee, 788 00:30:36,101 --> 00:30:37,568 he didn't bother embalming Francis at all. 789 00:30:37,570 --> 00:30:39,503 If Francis' liver is still in his body, 790 00:30:39,505 --> 00:30:41,271 it proves he wasn't poisoned. 791 00:30:41,273 --> 00:30:43,307 There's only 792 00:30:43,309 --> 00:30:44,975 one way to confirm that. 793 00:30:46,278 --> 00:30:48,979 (exhales) 794 00:30:49,915 --> 00:30:52,282 Let us visit my son. 795 00:30:52,284 --> 00:30:54,384 (crickets chirp, owl hoots) 796 00:30:54,386 --> 00:30:56,520 She recognized your handwriting? 797 00:30:56,522 --> 00:30:58,088 Yes, my lord. 798 00:30:58,090 --> 00:30:59,223 But I denied it. 799 00:30:59,225 --> 00:31:00,424 Did Lady Lola believe you? 800 00:31:01,894 --> 00:31:03,594 Wouldn't it be simpler 801 00:31:03,596 --> 00:31:05,162 to just tell your wife the truth? 802 00:31:05,164 --> 00:31:07,264 Nothing is simple anymore. 803 00:31:07,266 --> 00:31:09,533 What started as an innocent scheme to catch 804 00:31:09,535 --> 00:31:11,635 a woman who didn't want to be caught has blossomed 805 00:31:11,637 --> 00:31:14,171 into Lola giving false testimony and a possible death sentence 806 00:31:14,173 --> 00:31:15,405 for the queen mother. 807 00:31:15,407 --> 00:31:16,506 But Catherine has fled. 808 00:31:16,508 --> 00:31:18,442 If she escapes punishment, 809 00:31:18,444 --> 00:31:21,545 is this false testimony such a crime? 810 00:31:21,547 --> 00:31:23,080 If the privy council discovered 811 00:31:23,082 --> 00:31:24,314 that I have misrepresented evidence, 812 00:31:24,316 --> 00:31:26,049 then I will lose the regency! 813 00:31:26,051 --> 00:31:27,317 And I have fought far too hard 814 00:31:27,319 --> 00:31:30,087 to have that power taken from me. 815 00:31:31,924 --> 00:31:35,359 What is power without love? 816 00:31:35,361 --> 00:31:37,361 Without Lola? 817 00:31:37,363 --> 00:31:39,329 If she finds out the truth, 818 00:31:39,331 --> 00:31:41,565 that I deceived her, then she will never forgive me, 819 00:31:41,567 --> 00:31:43,533 and I will lose her. 820 00:31:43,535 --> 00:31:45,335 What are you going to do? 821 00:31:45,337 --> 00:31:47,004 Talk to her, 822 00:31:47,006 --> 00:31:50,540 spin one final lie to cover my tracks, 823 00:31:50,542 --> 00:31:53,243 and then I will honor her forever 824 00:31:53,245 --> 00:31:55,245 as an honest man. 825 00:31:55,247 --> 00:31:58,382 As for you, no one else must ever be able 826 00:31:58,384 --> 00:32:01,418 to tie that miserable rat back to me. 827 00:32:01,420 --> 00:32:03,086 (grunting) 828 00:32:03,088 --> 00:32:04,621 (yelling) 829 00:32:05,958 --> 00:32:08,959 (loud panting) 830 00:32:08,961 --> 00:32:10,994 (crickets chirping) 831 00:32:10,996 --> 00:32:13,497 (sighs) 832 00:32:14,433 --> 00:32:17,100 (panting) 833 00:32:18,270 --> 00:32:21,538 Please, God, let it end here. 834 00:32:28,480 --> 00:32:30,614 Stephan? I wanted to write my mother another letter. 835 00:32:30,616 --> 00:32:33,483 Have you seen Cedric? I've been looking for him. 836 00:32:33,485 --> 00:32:35,619 I let him go. 837 00:32:35,621 --> 00:32:38,488 He's often late, due to his over-fondness for wine. 838 00:32:38,490 --> 00:32:40,390 Really? I've seen no sign of that. 839 00:32:40,392 --> 00:32:42,326 It's been since his father died. 840 00:32:42,328 --> 00:32:44,227 He's been quite dispirited. 841 00:32:44,229 --> 00:32:46,463 Then we should show him compassion. 842 00:32:46,465 --> 00:32:48,966 I want him rehired. Well, that's not possible. 843 00:32:48,968 --> 00:32:52,135 Why not? 844 00:32:52,137 --> 00:32:55,339 I have an idea-- 845 00:32:55,341 --> 00:32:56,707 an appalling one I hope isn't true, 846 00:32:56,709 --> 00:32:59,009 but I must put it before you. 847 00:32:59,011 --> 00:33:01,712 Cedric told you of my suspicions 848 00:33:01,714 --> 00:33:04,715 that you instructed him to draft the note and plant the rat. 849 00:33:04,717 --> 00:33:09,086 His sudden disappearance is your way of tying up loose ends. 850 00:33:09,088 --> 00:33:11,421 Did you bribe him to go away? 851 00:33:14,293 --> 00:33:15,525 (gasps) 852 00:33:15,527 --> 00:33:17,394 You killed him. 853 00:33:17,396 --> 00:33:19,262 No. Please, let there be 854 00:33:19,264 --> 00:33:21,064 one honest thing between us. 855 00:33:21,066 --> 00:33:24,234 You want to hear something honest? 856 00:33:25,571 --> 00:33:28,171 I love you, 857 00:33:28,173 --> 00:33:30,741 and I would do anything to keep you. 858 00:33:30,743 --> 00:33:32,576 Oh, my God. 859 00:33:33,445 --> 00:33:34,711 You did it. 860 00:33:36,148 --> 00:33:37,714 And I'm leaving you. 861 00:33:37,716 --> 00:33:39,383 Lola, don't. You don't end this! 862 00:33:39,385 --> 00:33:41,451 I am going to England at Queen Elizabeth's request, 863 00:33:41,453 --> 00:33:43,086 in exchange for the release 864 00:33:43,088 --> 00:33:44,421 of my family and the other hostages. 865 00:33:44,423 --> 00:33:46,089 You can't. It's not safe. 866 00:33:46,091 --> 00:33:47,791 Well, I don't feel safe here, either. 867 00:33:47,793 --> 00:33:49,793 At least by doing this, I can help 868 00:33:49,795 --> 00:33:51,495 my queen, my country, my family. 869 00:33:51,497 --> 00:33:53,463 People who mean something to me. 870 00:33:53,465 --> 00:33:55,632 You mean nothing. I am your husband! 871 00:33:55,634 --> 00:33:58,201 And that can't be undone. 872 00:33:58,203 --> 00:34:01,605 But my love for you... it's gone. 873 00:34:01,607 --> 00:34:03,740 You murdered that, too. 874 00:34:07,413 --> 00:34:09,513 (gasps, door closes) 875 00:34:09,515 --> 00:34:11,415 Your Majesty, lords from the Southern Uplands 876 00:34:11,417 --> 00:34:14,184 have arrived unexpectedly. 877 00:34:14,186 --> 00:34:16,553 They claim to have something to show you, but won't say what. 878 00:34:16,555 --> 00:34:19,356 Scottish lords in French court? 879 00:34:19,358 --> 00:34:22,826 LORD CUNNINGHAM: Your Majesty, Lord Rutherford. 880 00:34:22,828 --> 00:34:24,661 MARY: And what has 881 00:34:24,663 --> 00:34:27,431 brought you all this way? We have been loyal to your rule 882 00:34:27,433 --> 00:34:30,500 even after you withdrew the troops protecting our borders. 883 00:34:30,502 --> 00:34:34,438 But your brother James can only command so much power. 884 00:34:34,440 --> 00:34:38,141 What we need now is you, our queen. Your power. 885 00:34:38,143 --> 00:34:39,609 (horse neighs) 886 00:34:39,611 --> 00:34:41,845 (horse sputters) 887 00:34:43,582 --> 00:34:46,316 (coughing) They are starving. Dear Lord. 888 00:34:46,318 --> 00:34:48,752 These children are victims of the crop blight in Scotland. 889 00:34:48,754 --> 00:34:52,222 Hunger affords even the innocent no mercy. 890 00:34:52,224 --> 00:34:54,524 Neither do you, forcing them to make the arduous journey 891 00:34:54,526 --> 00:34:56,159 across the channel. 892 00:34:56,161 --> 00:34:57,794 We brought them to prove our point. 893 00:34:57,796 --> 00:34:59,229 MARY: They are children! 894 00:34:59,231 --> 00:35:02,265 Not points to be made. Guards! 895 00:35:02,267 --> 00:35:04,701 Have the royal physician attend to them! 896 00:35:06,371 --> 00:35:09,473 If I sell my lands, my jewels? It will provide 897 00:35:09,475 --> 00:35:12,142 Scotland with a few weeks of grain at most. 898 00:35:12,144 --> 00:35:13,610 (coughing) MARY: That's a start. 899 00:35:13,612 --> 00:35:16,146 I need you to make a new list 900 00:35:16,148 --> 00:35:18,882 of potential marriage alliances-- only wealthy royals. 901 00:35:18,884 --> 00:35:22,853 Reaching out to Europe's eligible suitors will take time. 902 00:35:22,855 --> 00:35:24,521 Time we don't have. 903 00:35:24,523 --> 00:35:26,423 What is that? 904 00:35:26,425 --> 00:35:29,526 The ones who did not make the journey. 905 00:35:29,528 --> 00:35:32,796 I must find a way to save my people, and quickly. 906 00:35:37,903 --> 00:35:39,436 MAN: Who goes there? 907 00:35:39,438 --> 00:35:40,504 (indistinct chatter) 908 00:35:40,506 --> 00:35:42,672 It's Catherine de Medici. 909 00:35:42,674 --> 00:35:44,608 (horse neighs) 910 00:35:44,610 --> 00:35:45,809 (horse sputters) 911 00:35:45,811 --> 00:35:47,577 NARCISSE: Take the queen mother 912 00:35:47,579 --> 00:35:49,880 into custody. 913 00:35:51,583 --> 00:35:53,450 You didn't seriously think 914 00:35:53,452 --> 00:35:55,652 you could return here and retain your freedom. 915 00:35:55,654 --> 00:35:57,254 I've returned to earn my freedom. 916 00:35:57,256 --> 00:35:58,455 Unload the king. 917 00:35:58,457 --> 00:35:59,856 The king? 918 00:35:59,858 --> 00:36:02,592 I have endured many trials, 919 00:36:02,594 --> 00:36:05,662 but nothing as painful as being forced to look upon 920 00:36:05,664 --> 00:36:08,632 the decaying corpse of my firstborn son. 921 00:36:08,634 --> 00:36:10,634 Dear God, Catherine. That is an image 922 00:36:10,636 --> 00:36:12,602 that I can't get out of my mind, Stephan. 923 00:36:12,604 --> 00:36:15,805 And it was you who put it there. 924 00:36:15,807 --> 00:36:17,507 You gave me no choice. 925 00:36:17,509 --> 00:36:18,742 I'm innocent, and my son's 926 00:36:18,744 --> 00:36:21,344 body will prove it. 927 00:36:21,346 --> 00:36:22,746 Open the coffin. 928 00:36:22,748 --> 00:36:24,648 (horse sputters) 929 00:36:24,650 --> 00:36:27,517 Mary, avert your eyes. 930 00:36:28,787 --> 00:36:30,487 LOLA: Mary, don't look. 931 00:36:30,489 --> 00:36:31,821 Please don't look. (gasps) Oh! 932 00:36:40,299 --> 00:36:42,365 The body has not been cut open. 933 00:36:42,367 --> 00:36:43,767 BASH: His organs were never removed. 934 00:36:43,769 --> 00:36:45,368 The liver used in this witch hunt 935 00:36:45,370 --> 00:36:46,603 did not belong to my brother. 936 00:36:46,605 --> 00:36:48,572 Francis wasn't poisoned by me or anyone. 937 00:36:48,574 --> 00:36:50,307 I was framed. 938 00:36:50,309 --> 00:36:51,641 And you 939 00:36:51,643 --> 00:36:56,413 are responsible for every bit of my suffering. 940 00:36:56,415 --> 00:36:58,882 I will reverse the decision of the inquest. 941 00:36:58,884 --> 00:37:00,750 The Vatican also apologizes 942 00:37:00,752 --> 00:37:02,852 for our role in this travesty of justice. 943 00:37:04,756 --> 00:37:06,256 Catherine. 944 00:37:06,258 --> 00:37:08,291 Catherine! 945 00:37:08,293 --> 00:37:10,827 Close it. 946 00:37:18,670 --> 00:37:20,403 (sniffling) 947 00:37:20,405 --> 00:37:22,939 What lies in that coffin is only Francis' body. 948 00:37:22,941 --> 00:37:26,610 His soul and his memory-- they live on. 949 00:37:26,612 --> 00:37:29,946 For Catherine to go to such lengths... 950 00:37:29,948 --> 00:37:31,715 I can only hope this means 951 00:37:31,717 --> 00:37:33,950 we can put the whole agonizing mess behind us. 952 00:37:35,787 --> 00:37:37,754 I would also like to leave our disagreement 953 00:37:37,756 --> 00:37:39,689 behind us, as well. 954 00:37:39,691 --> 00:37:42,993 Mary, you were right about Narcisse. 955 00:37:42,995 --> 00:37:47,697 He manipulated me, tricked me into marrying him. 956 00:37:49,368 --> 00:37:51,835 I've decided to accept Queen Elizabeth's invitation. 957 00:37:51,837 --> 00:37:53,370 Lola, no. It's too dangerous. 958 00:37:53,372 --> 00:37:54,904 You would be a hostage. 959 00:37:54,906 --> 00:37:57,907 I'm doing this for my family-- to ensure their release. 960 00:37:57,909 --> 00:37:59,676 A family that disowned you. 961 00:37:59,678 --> 00:38:01,378 Without Narcisse, John and my people 962 00:38:01,380 --> 00:38:03,613 in Scotland are all I have left. 963 00:38:03,615 --> 00:38:05,915 I know Charles will allow my son to accompany me 964 00:38:05,917 --> 00:38:08,618 to the border town of Selkirk, where my mother is. 965 00:38:08,620 --> 00:38:11,755 I'll leave the baby there with her 966 00:38:11,757 --> 00:38:13,723 and appeal to Queen Elizabeth's decency. 967 00:38:13,725 --> 00:38:16,359 Beg her to allow visits with my son. 968 00:38:16,361 --> 00:38:18,662 Lola, this is all very noble, and I know you feel 969 00:38:18,664 --> 00:38:20,730 like you must get away from Narcisse, but... 970 00:38:20,732 --> 00:38:21,998 I feel like I have to. 971 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Did you see him in the courtyard? 972 00:38:24,002 --> 00:38:25,735 The look he gave Catherine? 973 00:38:25,737 --> 00:38:27,637 Something remains between them, 974 00:38:27,639 --> 00:38:29,873 and even knowing that, I... 975 00:38:29,875 --> 00:38:32,309 I worry he will win me back. 976 00:38:33,812 --> 00:38:35,845 Mary, please let me go. 977 00:38:37,916 --> 00:38:40,850 (sniffles) 978 00:38:40,852 --> 00:38:43,920 Elizabeth will do all she can to mine you 979 00:38:43,922 --> 00:38:45,555 for information about me. 980 00:38:45,557 --> 00:38:47,791 And I will mine for my own on your behalf. 981 00:38:47,793 --> 00:38:50,727 You're my dearest friend, 982 00:38:50,729 --> 00:38:53,697 and as of today, the bravest person I know. (chuckles) 983 00:38:53,699 --> 00:38:55,832 Only that I had some of your courage 984 00:38:55,834 --> 00:38:57,033 in these times of uncertainty. 985 00:38:57,035 --> 00:38:59,602 Honestly, I'm terrified. 986 00:38:59,604 --> 00:39:01,905 But sometimes, one does things 987 00:39:01,907 --> 00:39:04,074 one wouldn't normally do for the people they love. 988 00:39:14,820 --> 00:39:17,554 To the crown prince of Spain and his 989 00:39:17,556 --> 00:39:20,757 future bride, Her Majesty Mary Stuart. 990 00:39:20,759 --> 00:39:23,126 Salud. ALL: Salud. 991 00:39:23,128 --> 00:39:24,127 Salud. 992 00:39:24,129 --> 00:39:26,696 Thank you, Duke, for embracing 993 00:39:26,698 --> 00:39:28,865 our engagement so quickly. DUKE OF ALBA: The impending union 994 00:39:28,867 --> 00:39:30,834 of our nations is joyful news. 995 00:39:30,836 --> 00:39:33,603 King Philip sees you as an ideal alliance. 996 00:39:33,605 --> 00:39:36,039 Pretty Mary. 997 00:39:36,041 --> 00:39:37,841 It must be difficult for you to see 998 00:39:37,843 --> 00:39:41,511 my head still resting so comfortably on my shoulders. 999 00:39:41,513 --> 00:39:42,746 I didn't frame you. 1000 00:39:42,748 --> 00:39:44,748 You lied about the rat. 1001 00:39:44,750 --> 00:39:46,483 'Cause I didn't want to lose my wife. 1002 00:39:47,686 --> 00:39:49,386 I lost her anyway. 1003 00:39:49,388 --> 00:39:51,454 Oh. 1004 00:39:51,456 --> 00:39:56,059 Despite everything we've done to each other, I don't hate you. 1005 00:39:56,061 --> 00:39:58,595 If I find out that you were responsible 1006 00:39:58,597 --> 00:40:01,798 for the conspiracy against me, you will pay. 1007 00:40:03,735 --> 00:40:05,402 ¶ Want to travel... ¶ 1008 00:40:05,404 --> 00:40:06,903 Pretty Mary. 1009 00:40:06,905 --> 00:40:09,906 Your Royal Highness, as you know, it is customary 1010 00:40:09,908 --> 00:40:11,908 to present your intended with an engagement gift 1011 00:40:11,910 --> 00:40:14,944 symbolizing Spain's intention to honor our new alliance. 1012 00:40:16,181 --> 00:40:18,882 A gift for Mary. 1013 00:40:18,884 --> 00:40:22,952 ¶ Carry me away and save us from it all ¶ 1014 00:40:22,954 --> 00:40:28,091 ¶ Break away... ¶ 1015 00:40:28,093 --> 00:40:31,428 Send... Scotland... grain. 1016 00:40:31,430 --> 00:40:33,963 (cheering) 1017 00:40:33,965 --> 00:40:37,801 ¶ We're wonderful... ¶ 1018 00:40:37,803 --> 00:40:40,103 Grain is what you wanted? 1019 00:40:40,105 --> 00:40:41,805 It's what I needed. 1020 00:40:41,807 --> 00:40:45,809 Good grain. Hmm. 1021 00:40:45,811 --> 00:40:48,812 Thank you. Now if you'll please excuse me for a moment. 1022 00:40:48,814 --> 00:40:50,613 Hmm. 1023 00:40:50,615 --> 00:40:53,683 ¶ We are the sun ¶ 1024 00:40:53,685 --> 00:40:57,053 ¶ We'll rise above it ¶ 1025 00:40:57,055 --> 00:40:59,489 ¶ We'll burn as one ¶ 1026 00:40:59,491 --> 00:41:05,562 ¶ Burn as one... ¶ 1027 00:41:05,564 --> 00:41:08,064 (dog barking) 1028 00:41:10,202 --> 00:41:14,737 ¶ We're the hunters, we're on the run... ¶ 1029 00:41:14,739 --> 00:41:16,706 You failed us, Cardinal. 1030 00:41:16,708 --> 00:41:18,208 I did everything I could. 1031 00:41:18,210 --> 00:41:20,543 Catherine must have located the oil of vitriol 1032 00:41:20,545 --> 00:41:22,045 that I planted in her chambers. 1033 00:41:22,047 --> 00:41:24,781 And Lord Narcisse had no choice but to open the inquest 1034 00:41:24,783 --> 00:41:27,016 after I presented him with the poisoned liver. 1035 00:41:27,018 --> 00:41:29,519 Once we learned of the princess' diary, I... 1036 00:41:29,521 --> 00:41:31,254 I thought the queen mother was surely doomed. 1037 00:41:31,256 --> 00:41:33,623 And yet, she walks free. 1038 00:41:33,625 --> 00:41:35,258 None could foresee that 1039 00:41:35,260 --> 00:41:39,229 she would dare to exhume the king's body. Please. 1040 00:41:39,231 --> 00:41:41,998 I can find another way to help you bring down the Valois. 1041 00:41:42,000 --> 00:41:45,034 I'll see that the group considers your offer. 1042 00:41:45,036 --> 00:41:47,070 In the meantime... 1043 00:41:47,072 --> 00:41:51,107 (guttural groaning) 1044 00:41:54,045 --> 00:41:56,613 Dump him in the river. 1045 00:41:56,615 --> 00:41:58,681 Captioning sponsored by CBS PRODUCTIONS