1
00:00:00,001 --> 00:00:04,570
Previously on Reign...
I am innocent of the murder
I was accused of.
2
00:00:04,572 --> 00:00:06,438
Whoever killed that
boy will kill again.
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,740
I wanted to give you
children.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,475
Anne and James.
5
00:00:09,477 --> 00:00:11,443
Francis, don't leave me,
not yet.
6
00:00:11,445 --> 00:00:13,445
This is Delphine, a healer.
I've brought her for Francis.
7
00:00:13,447 --> 00:00:15,180
It's too late.
8
00:00:15,182 --> 00:00:16,448
BASH:
There's no guarantee
she can help.
9
00:00:16,450 --> 00:00:17,583
And even if she can there may be
10
00:00:17,585 --> 00:00:19,218
a price of someone else's life.
11
00:00:19,220 --> 00:00:21,587
(gasps)
12
00:00:21,589 --> 00:00:23,188
Francis?
Oh, my God!
13
00:00:25,393 --> 00:00:27,559
Madam de Guise...
she's dead!
14
00:00:28,729 --> 00:00:32,131
MARY: Thank you
for your grace and peace,
15
00:00:32,133 --> 00:00:33,232
for the mercy
you grant those
16
00:00:33,234 --> 00:00:35,067
you draw to your
side once again,
17
00:00:35,069 --> 00:00:37,469
and the extraordinary
blessings you've given me.
18
00:00:42,743 --> 00:00:45,377
You've been down here
for a long time.
19
00:00:45,379 --> 00:00:47,479
I have much to thank God for.
20
00:00:47,481 --> 00:00:50,115
Every time you
walk into a room,
21
00:00:50,117 --> 00:00:52,117
you fill my heart with such joy.
22
00:00:52,119 --> 00:00:54,520
I feel like I owe my life
to Marie de Guise.
23
00:00:54,522 --> 00:00:57,790
There is no one who can tell
if her life was the price
24
00:00:57,792 --> 00:01:00,759
Delphine spoke of or just
a terrible coincidence.
25
00:01:00,761 --> 00:01:02,594
But my mother was so ill
26
00:01:02,596 --> 00:01:04,396
and in so much pain for so long,
27
00:01:04,398 --> 00:01:07,332
I am at peace
with her passing, Francis.
28
00:01:07,334 --> 00:01:08,667
I will pray for her.
29
00:01:08,669 --> 00:01:09,735
And we should talk
about the regency
30
00:01:09,737 --> 00:01:12,237
that she left behind.
31
00:01:12,239 --> 00:01:14,339
You need to install someone
to rule in your name.
32
00:01:14,341 --> 00:01:15,841
And you need to do so quickly.
33
00:01:15,843 --> 00:01:17,843
Nothing can cripple
your country faster
34
00:01:17,845 --> 00:01:19,645
than the prospect
of instability.
35
00:01:19,647 --> 00:01:22,414
I was going to reinstate
my half brother James.
36
00:01:22,416 --> 00:01:24,349
A Protestant.
37
00:01:24,351 --> 00:01:27,553
James is both religiously
tolerant and loyal to me.
38
00:01:27,555 --> 00:01:29,822
Oh, so much so that his own
Protestant supporters
39
00:01:29,824 --> 00:01:31,623
ousted him when he
refused to turn on you.
40
00:01:31,625 --> 00:01:33,525
What makes you think that
they would want him back?
41
00:01:33,527 --> 00:01:36,161
They know I could easily
appoint a Catholic regent.
42
00:01:36,163 --> 00:01:37,629
And they'd be foolish
43
00:01:37,631 --> 00:01:39,131
to defy me.
44
00:01:39,133 --> 00:01:40,399
Assuming, of course,
45
00:01:40,401 --> 00:01:42,134
James wants to
be reinstated.
46
00:01:42,136 --> 00:01:44,736
But I plan on writing him
a very convincing letter.
47
00:01:49,577 --> 00:01:51,844
Are you even listening to me?
48
00:01:51,846 --> 00:01:54,213
You are so beautiful.
49
00:01:54,215 --> 00:01:56,882
If you could see
what I see.
50
00:01:56,884 --> 00:02:00,319
I'm quite happy with my view.
51
00:02:05,793 --> 00:02:07,559
You don't want
to stay at court?
52
00:02:07,561 --> 00:02:09,561
Where I was once
nearly burned alive?
53
00:02:09,563 --> 00:02:11,663
No, thank you.
You're safe here now.
54
00:02:11,665 --> 00:02:13,332
As a show of gratitude
for saving his life,
55
00:02:13,334 --> 00:02:14,466
Francis has pardoned you.
56
00:02:14,468 --> 00:02:16,168
For a murder I never committed.
57
00:02:16,170 --> 00:02:18,337
For witchcraft
I do not practice.
58
00:02:18,339 --> 00:02:20,672
And if you go,
where will you live?
59
00:02:20,674 --> 00:02:22,574
The killer
you pointed me to
60
00:02:22,576 --> 00:02:24,309
is still out there-- stay.
61
00:02:24,311 --> 00:02:26,278
Help me capture this monster.
62
00:02:26,280 --> 00:02:27,479
And then?
63
00:02:27,481 --> 00:02:28,714
And then people
will not only accept you,
64
00:02:28,716 --> 00:02:30,582
they will laud you
for your gifts.
65
00:02:30,584 --> 00:02:33,385
Will you?
66
00:02:35,189 --> 00:02:37,723
I appreciate all you
have done for me.
67
00:02:37,725 --> 00:02:40,859
And I know you're trying to find
a way to make me useful,
68
00:02:40,861 --> 00:02:43,695
but my abilities are beyond
anyone's comprehension.
69
00:02:43,697 --> 00:02:46,265
Even yours.
70
00:02:48,335 --> 00:02:51,203
I may not understand your gift,
but I have experienced it.
71
00:02:51,205 --> 00:02:53,438
The night they tried to
burn you at the stake,
72
00:02:53,440 --> 00:02:55,340
you came to me in what
I thought was a dream.
73
00:02:55,342 --> 00:02:58,177
You told me about a ritual
you did to bind us together.
74
00:02:58,179 --> 00:02:59,578
That's how
I found you.
75
00:02:59,580 --> 00:03:01,313
It worked?
76
00:03:01,315 --> 00:03:03,382
Since then I've been
sensing things you've sensed
77
00:03:03,384 --> 00:03:05,217
and feeling things
that you've felt.
78
00:03:05,219 --> 00:03:06,952
I wanted to bring us closer.
79
00:03:06,954 --> 00:03:09,621
I'm sorry,
I had no right to do it.
80
00:03:09,623 --> 00:03:11,423
No, you didn't.
81
00:03:11,425 --> 00:03:14,359
We were connected, Delphine,
even before you cast your spell.
82
00:03:14,361 --> 00:03:15,861
I only wish you'd
83
00:03:15,863 --> 00:03:17,930
let things
run their natural course.
84
00:03:20,401 --> 00:03:22,334
I will stay.
85
00:03:22,336 --> 00:03:25,437
But first, I will undo
the wrong I have done.
86
00:03:25,439 --> 00:03:27,439
I will unbind us.
87
00:03:27,441 --> 00:03:28,907
How?
88
00:03:28,909 --> 00:03:30,576
There's a ritual that will
end our shared sensations.
89
00:03:30,578 --> 00:03:32,544
But it is not
for the faint of heart.
90
00:03:34,515 --> 00:03:36,682
Please ensure this is delivered
into the hands of my brother
91
00:03:36,684 --> 00:03:39,851
James, Earl of Moray.
92
00:03:39,853 --> 00:03:42,321
Wonderful news about
the king's recovery.
93
00:03:42,323 --> 00:03:43,989
Indeed it is.
94
00:03:43,991 --> 00:03:46,992
Though you have my condolences
on the death of your mother.
95
00:03:46,994 --> 00:03:48,727
Thank you.
96
00:03:48,729 --> 00:03:50,596
It is likely you are
the only Englishman
97
00:03:50,598 --> 00:03:52,864
to express sympathy at
the death of Marie de Guise.
98
00:03:52,866 --> 00:03:55,434
I may be the enemy,
but I'm not without my manners.
99
00:03:55,436 --> 00:03:58,971
The same can't be said for
your queen, Sir Nicholas.
100
00:03:58,973 --> 00:04:00,472
Considering the
amount of pressure
101
00:04:00,474 --> 00:04:02,374
my mother was under
from the English--
102
00:04:02,376 --> 00:04:04,276
pressure that I'm sure
contributed to her ill health--
103
00:04:04,278 --> 00:04:07,512
it's not surprising Elizabeth
didn't send her condolences.
104
00:04:07,514 --> 00:04:09,348
What interests you more--
105
00:04:09,350 --> 00:04:10,682
words or actions?
106
00:04:10,684 --> 00:04:12,384
For Elizabeth has sent
something along for you.
107
00:04:12,386 --> 00:04:13,552
Something momentous
108
00:04:13,554 --> 00:04:15,887
that would please
even your late mother.
109
00:04:15,889 --> 00:04:20,359
The queen of England has sent
you a formal offer of peace.
110
00:04:30,271 --> 00:04:32,571
Elizabeth doesn't seem to be
someone who would admit defeat.
111
00:04:32,573 --> 00:04:35,274
Why is she presenting
the peace accord now?
112
00:04:35,276 --> 00:04:38,844
Elizabeth's Scottish cause is
not popular amongst her nobles.
113
00:04:38,846 --> 00:04:41,613
My queen recognizes
it is time to end the fighting,
114
00:04:41,615 --> 00:04:42,881
and I know you do, too.
115
00:04:42,883 --> 00:04:46,051
And what are the official terms?
116
00:04:46,053 --> 00:04:47,919
French and English troops
are to withdraw
117
00:04:47,921 --> 00:04:50,022
from Scotland immediately,
thus ending the war.
118
00:04:50,024 --> 00:04:51,923
Is that it?
119
00:04:51,925 --> 00:04:54,626
You must also sign away
120
00:04:54,628 --> 00:04:56,995
your claim
to the English throne.
121
00:04:56,997 --> 00:04:58,930
Give up my birthright?
122
00:04:58,932 --> 00:05:00,799
Those are the terms.
123
00:05:00,801 --> 00:05:02,401
You knew this was a bad deal.
124
00:05:02,403 --> 00:05:03,669
That's why you came
to me privately.
125
00:05:03,671 --> 00:05:05,437
I came to offer you
a piece of advice.
126
00:05:05,439 --> 00:05:06,805
Don't put
too much stock
127
00:05:06,807 --> 00:05:08,540
in your royal
English birthright.
128
00:05:08,542 --> 00:05:11,677
I am the direct
descendant of Henry VII.
129
00:05:11,679 --> 00:05:15,480
I have a legitimate claim to the
English throne, beyond, or even
130
00:05:15,482 --> 00:05:17,683
Elizabeth's supporters say,
behind Elizabeth's.
131
00:05:17,685 --> 00:05:19,818
Which matters greatly,
as you are married.
132
00:05:19,820 --> 00:05:21,353
You come with
the promise of heirs
133
00:05:21,355 --> 00:05:22,688
who would ensure
a smooth line of succession.
134
00:05:22,690 --> 00:05:24,323
However, you don't
have children yet.
135
00:05:24,325 --> 00:05:25,991
Elizabeth is not even wed.
136
00:05:25,993 --> 00:05:27,959
The fact that she's choosy
doesn't mean she won't be.
137
00:05:27,961 --> 00:05:29,995
When she marries, she could
get pregnant like that.
138
00:05:29,997 --> 00:05:31,563
The moment she does,
139
00:05:31,565 --> 00:05:33,498
you lose your advantage.
140
00:05:33,500 --> 00:05:35,667
You'll get nothing in exchange.
141
00:05:37,438 --> 00:05:39,838
Despite her positive attributes,
142
00:05:39,840 --> 00:05:41,873
Elizabeth can be
vindictive and impulsive.
143
00:05:41,875 --> 00:05:45,444
You've outwitted her twice,
and yet she is offering peace.
144
00:05:45,446 --> 00:05:46,978
This accord represents
a moment of equanimity
145
00:05:46,980 --> 00:05:48,714
that, no doubt,
will be fleeting.
146
00:05:48,716 --> 00:05:50,982
I leave
for England tomorrow.
147
00:05:50,984 --> 00:05:52,718
You have until sundown.
148
00:05:55,756 --> 00:05:57,589
CATHERINE:
Remove all the bedding,
149
00:05:57,591 --> 00:05:59,991
all traces of the odious spirits
that sickened my son.
150
00:05:59,993 --> 00:06:02,561
Francis, wait till you see
the new window dressings.
151
00:06:02,563 --> 00:06:04,730
I'm gonna have all
of the furniture
152
00:06:04,732 --> 00:06:06,098
recovered as well.
153
00:06:06,100 --> 00:06:06,932
Well, what do you think?
154
00:06:06,934 --> 00:06:08,100
I think it's excessive,
155
00:06:08,102 --> 00:06:09,134
and I want you to stop.
156
00:06:09,136 --> 00:06:10,068
Well, your chamber needs to be
157
00:06:10,070 --> 00:06:12,471
bright and clean, romantic.
158
00:06:12,473 --> 00:06:14,639
The perfect place
for a king and queen to make
159
00:06:14,641 --> 00:06:16,875
future princes and princesses.
Here I thought
160
00:06:16,877 --> 00:06:19,778
I was the one experiencing
a new lease on life.
161
00:06:19,780 --> 00:06:21,380
We thought we'd
lost you forever,
162
00:06:21,382 --> 00:06:22,781
but then that remarkable
woman Delphine
163
00:06:22,783 --> 00:06:25,083
saved you, and
I'm so grateful.
164
00:06:25,085 --> 00:06:27,853
They're redecorating
her chambers next.
165
00:06:27,855 --> 00:06:29,621
Be honest.
166
00:06:29,623 --> 00:06:31,022
There was a small part of you
167
00:06:31,024 --> 00:06:32,958
that coveted the regency,
wasn't there?
168
00:06:32,960 --> 00:06:35,761
It's a good job for someone
who's always right, to be sure.
169
00:06:35,763 --> 00:06:39,731
But as it turns out,
many people quite despise me.
170
00:06:39,733 --> 00:06:42,634
I would never want to ascend
to power if it meant losing you.
171
00:06:42,636 --> 00:06:45,070
For what is France
without my Francis?
172
00:06:46,073 --> 00:06:48,573
No! St. Anthony needs
173
00:06:48,575 --> 00:06:51,042
to face the bed, not the door.
174
00:06:51,044 --> 00:06:53,745
The patron saint
of pregnant women.
175
00:06:53,747 --> 00:06:55,847
Be careful now.
176
00:06:55,849 --> 00:06:58,617
How many times
have I told you?
177
00:06:58,619 --> 00:07:01,553
(seagulls cawing)
178
00:07:09,963 --> 00:07:11,763
It's not moving.
179
00:07:13,066 --> 00:07:16,968
Now, set your course.
180
00:07:16,970 --> 00:07:20,739
Tighten the sheet
until the sail stops luffing.
181
00:07:27,214 --> 00:07:28,680
There you are.
182
00:07:28,682 --> 00:07:30,582
Now, see, your sails
are trimmed correctly.
183
00:07:30,584 --> 00:07:32,584
You did it.
184
00:07:32,586 --> 00:07:34,586
No, you did it.
185
00:07:34,588 --> 00:07:36,588
Well, that's not the way
I'll remember it.
186
00:07:36,590 --> 00:07:40,725
¶ Forever and always yours ¶
187
00:07:40,727 --> 00:07:42,227
¶ I'm yours. ¶
188
00:07:42,229 --> 00:07:44,029
I'm never going to get
the hang of this.
189
00:07:44,031 --> 00:07:46,731
We have time for
you to learn.
190
00:07:46,733 --> 00:07:48,233
And I'll teach you.
191
00:07:48,235 --> 00:07:49,968
Sailing merely
requires focus.
192
00:07:49,970 --> 00:07:52,003
And I can tell that
you're distracted.
193
00:07:52,005 --> 00:07:55,173
Do you want to talk
about the accord?
194
00:07:55,175 --> 00:07:58,643
I know you're
against me giving up
195
00:07:58,645 --> 00:08:00,145
my claim
to the English throne.
196
00:08:00,147 --> 00:08:03,081
But it's a real opportunity
for peace for Scotland.
197
00:08:03,083 --> 00:08:04,983
And to bring
the French troops home.
198
00:08:04,985 --> 00:08:07,552
You would be turning your back
on all those who yearn
199
00:08:07,554 --> 00:08:09,187
to see a Catholic
on the English throne.
200
00:08:09,189 --> 00:08:12,057
Your birthright is your
most precious possession.
201
00:08:12,059 --> 00:08:14,559
Think twice before
trading it.
202
00:08:14,561 --> 00:08:17,596
You are my most
precious possession.
203
00:08:17,598 --> 00:08:19,764
Our marriage,
204
00:08:19,766 --> 00:08:22,000
our life together.
205
00:08:22,002 --> 00:08:25,770
Not some hope that
if a hundred calamities align,
206
00:08:25,772 --> 00:08:27,906
I might sit
on the English throne.
207
00:08:27,908 --> 00:08:31,142
You should not
do this for me.
208
00:08:31,144 --> 00:08:33,678
I'm giving up
my claim for me.
209
00:08:33,680 --> 00:08:35,180
And for Scotland.
210
00:08:35,182 --> 00:08:37,682
To give James a fighting chance
to rule as regent.
211
00:08:37,684 --> 00:08:39,684
In a time of peace,
not war.
212
00:08:39,686 --> 00:08:41,653
Francis?
213
00:08:41,655 --> 00:08:43,688
I never want to leave you.
214
00:08:43,690 --> 00:08:45,590
If James rules well...
215
00:08:45,592 --> 00:08:47,859
You would never go home?
216
00:08:49,530 --> 00:08:50,829
You are my home.
217
00:08:50,831 --> 00:08:52,731
France is my home.
218
00:08:52,733 --> 00:08:55,767
I've lived here
since I was a child.
219
00:08:55,769 --> 00:08:59,738
And we... we've been given
a miraculous second chance.
220
00:08:59,740 --> 00:09:00,739
(quiet laugh)
221
00:09:00,741 --> 00:09:01,806
I won't waste it.
222
00:09:01,808 --> 00:09:03,742
Not a minute of it.
223
00:09:09,850 --> 00:09:11,616
My God.
224
00:09:11,618 --> 00:09:13,084
Nostradamus.
225
00:09:13,086 --> 00:09:14,719
I heard you were back.
226
00:09:14,721 --> 00:09:16,621
Decorum would dictate
227
00:09:16,623 --> 00:09:18,290
that my guests be announced.
228
00:09:18,292 --> 00:09:20,725
Even an old friend
such as yourself.
229
00:09:20,727 --> 00:09:23,295
But I suppose,
as you never said good-bye...
230
00:09:23,297 --> 00:09:26,031
I departed quietly after you
left me in the courtyard,
231
00:09:26,033 --> 00:09:27,866
about to be drawn and quartered.
232
00:09:27,868 --> 00:09:31,303
I'm grateful to you
for treating my son's illness.
233
00:09:31,305 --> 00:09:34,739
Let's not hold grudges.
234
00:09:34,741 --> 00:09:36,308
But many do resent you.
235
00:09:36,310 --> 00:09:39,878
I hear your battle to become
regent has not been easy.
236
00:09:39,880 --> 00:09:41,780
Well, thankfully,
that is a thing of the past.
237
00:09:41,782 --> 00:09:45,116
As my son's health
has improved considerably.
238
00:09:45,118 --> 00:09:48,620
I say this because I care
about your children,
239
00:09:48,622 --> 00:09:50,121
not your aspirations.
240
00:09:50,123 --> 00:09:51,790
Your fight may not be over.
241
00:09:51,792 --> 00:09:53,792
Why would I fight to be regent
242
00:09:53,794 --> 00:09:55,727
when the king, my son, is alive?
243
00:09:55,729 --> 00:09:57,862
I spoke with Francis,
244
00:09:57,864 --> 00:10:00,265
who shared with me the
moments before he died.
245
00:10:00,267 --> 00:10:01,933
They perfectly
matched the vision
246
00:10:01,935 --> 00:10:03,268
I've always had about his death.
247
00:10:03,270 --> 00:10:05,804
Well, then your vision
is true but incomplete.
248
00:10:05,806 --> 00:10:07,739
You didn't know the healer
Delphine would revive him.
249
00:10:07,741 --> 00:10:09,140
Perhaps.
250
00:10:09,142 --> 00:10:11,910
But there were
other images I saw
251
00:10:11,912 --> 00:10:13,745
concerning Francis' fate.
252
00:10:13,747 --> 00:10:15,313
These were more strange
253
00:10:15,315 --> 00:10:17,882
and dreamlike.
254
00:10:17,884 --> 00:10:19,784
Tell me.
255
00:10:19,786 --> 00:10:22,220
There is a glade,
256
00:10:22,222 --> 00:10:24,222
a spring day and yet
257
00:10:24,224 --> 00:10:26,057
snow at the base of a tree.
258
00:10:26,059 --> 00:10:27,826
On closer reflection,
259
00:10:27,828 --> 00:10:29,828
the white
is from fallen petals.
260
00:10:29,830 --> 00:10:31,630
And then there is blood
261
00:10:31,632 --> 00:10:33,031
spattered across
some of the petals.
262
00:10:33,033 --> 00:10:34,799
Blood coming from above.
263
00:10:34,801 --> 00:10:36,968
A sky raining blood?
264
00:10:36,970 --> 00:10:38,103
I'm not sure.
265
00:10:38,105 --> 00:10:39,771
I always awaken at this moment.
266
00:10:39,773 --> 00:10:41,806
And this vision, this dream,
it returns to you?
267
00:10:41,808 --> 00:10:43,341
It has, yes.
268
00:10:43,343 --> 00:10:45,110
Since the other prophecy
was fulfilled,
269
00:10:45,112 --> 00:10:47,679
how many days
since you've had this?
270
00:10:47,681 --> 00:10:50,115
I awoke from this dream
just this morning.
271
00:10:50,117 --> 00:10:52,050
The threat has not
passed, Catherine.
272
00:10:52,052 --> 00:10:53,985
You're sure this is
about Francis?
273
00:10:53,987 --> 00:10:55,854
Yes.
274
00:10:55,856 --> 00:10:57,856
Well, what danger does he face?
What can he avoid?
275
00:10:57,858 --> 00:11:00,258
I'm sorry, but I cannot tell you
what there is to fear.
276
00:11:00,260 --> 00:11:02,327
But he trusts you.
You must warn him.
277
00:11:02,329 --> 00:11:03,862
Of what, exactly?
278
00:11:03,864 --> 00:11:05,764
The king basks
in his resurrection.
279
00:11:05,766 --> 00:11:06,998
You are his mother.
280
00:11:07,000 --> 00:11:08,333
Perhaps he'll listen to you.
281
00:11:08,335 --> 00:11:09,734
I'm not sure that he will.
282
00:11:09,736 --> 00:11:11,903
Well, he must, for
if he does not,
283
00:11:11,905 --> 00:11:13,938
I believe King Francis will die.
284
00:11:22,215 --> 00:11:24,182
¶ ¶
285
00:11:41,201 --> 00:11:43,134
¶ ¶
286
00:11:54,448 --> 00:11:57,082
On behalf of Queen Elizabeth,
I am pleased to announce
287
00:11:57,084 --> 00:11:59,484
that the conflict
between our two countries
288
00:11:59,486 --> 00:12:01,352
can finally come to an end.
289
00:12:01,354 --> 00:12:03,121
You have Queen Mary
to thank for that.
290
00:12:03,123 --> 00:12:06,791
She's made a great sacrifice
in the name of peace,
291
00:12:06,793 --> 00:12:09,094
giving up her claim
to the English throne.
292
00:12:09,096 --> 00:12:11,463
Thank you, Your Majesty.
293
00:12:11,465 --> 00:12:13,832
Once Queen Elizabeth
has signed this accord,
294
00:12:13,834 --> 00:12:16,935
we will make a public
announcement at court,
295
00:12:16,937 --> 00:12:18,236
festivities included.
296
00:12:23,176 --> 00:12:24,943
Well, I suppose you're going
to have to settle
297
00:12:24,945 --> 00:12:26,945
for being the queen
of two nations, not three.
298
00:12:26,947 --> 00:12:29,481
MESSENGER:
Your Majesty, the queen mother
299
00:12:29,483 --> 00:12:31,349
is insistent
that she speak to you at once.
300
00:12:37,157 --> 00:12:38,990
Shall we begin?
301
00:12:38,992 --> 00:12:40,291
Yes.
302
00:12:40,293 --> 00:12:43,461
You will survive this,
I promise you.
303
00:12:43,463 --> 00:12:45,196
I'm trying to forget
the alternative is an option.
304
00:12:45,198 --> 00:12:47,432
(sighs)
305
00:12:53,173 --> 00:12:55,874
Ur gochten nar fiel.
306
00:12:55,876 --> 00:12:57,275
Ur gochten lo seag.
307
00:12:57,277 --> 00:12:59,444
En trackay clahn.
308
00:12:59,446 --> 00:13:00,512
Agus moor.
309
00:13:00,514 --> 00:13:02,247
Atis nur.
310
00:13:03,850 --> 00:13:05,150
Ur gochten nar fiel.
311
00:13:05,152 --> 00:13:06,518
Ur gochten lo seag.
312
00:13:06,520 --> 00:13:08,386
En trackay clahn.
313
00:13:08,388 --> 00:13:09,854
Agus moor.
314
00:13:09,856 --> 00:13:10,989
Atis nur.
315
00:13:10,991 --> 00:13:12,157
Now.
316
00:13:12,159 --> 00:13:14,459
(gasps)
317
00:13:15,862 --> 00:13:17,962
(groaning)
318
00:13:21,268 --> 00:13:23,501
(banging)
319
00:13:26,139 --> 00:13:29,974
(groaning continues)
320
00:13:29,976 --> 00:13:31,209
(banging, muffled shouting)
321
00:13:33,046 --> 00:13:35,413
(gasping)
322
00:13:35,415 --> 00:13:37,015
For God's sake,
you nearly drowned me.
323
00:13:37,017 --> 00:13:38,449
The symbols I painted
on your body,
324
00:13:38,451 --> 00:13:41,052
they represented
our shared connection.
325
00:13:41,054 --> 00:13:42,704
I had to wait for them
326
00:13:42,705 --> 00:13:44,355
to leave your body
and reenter mine.
327
00:13:44,357 --> 00:13:45,924
Did it work?
328
00:13:45,926 --> 00:13:50,195
Can you feel what I feel?
329
00:13:50,197 --> 00:13:52,597
I feel nothing.
330
00:13:52,599 --> 00:13:54,332
Then it worked.
331
00:13:54,334 --> 00:13:57,235
'Cause if you could feel
what I feel,
332
00:13:57,237 --> 00:14:00,538
you would have
a much different reaction.
333
00:14:01,875 --> 00:14:03,474
A glowing tree?
334
00:14:03,476 --> 00:14:05,176
Droplets of blood on flowers?
335
00:14:05,178 --> 00:14:07,012
What does any of this mean?
336
00:14:07,013 --> 00:14:08,847
I'm not sure, but I thought
you should know at once.
337
00:14:08,849 --> 00:14:10,348
Know what, exactly?
338
00:14:10,350 --> 00:14:12,450
The specifics don't matter.
You're in danger.
339
00:14:12,452 --> 00:14:14,219
How does this foretell my death?
340
00:14:14,221 --> 00:14:15,854
Does he see me in this vision?
341
00:14:15,856 --> 00:14:19,524
It's not always black and white.
342
00:14:19,526 --> 00:14:21,559
Some prophecies
he sees clearly.
343
00:14:21,561 --> 00:14:22,927
Others are more symbolic.
344
00:14:22,929 --> 00:14:24,562
There's something ominous
in your future.
345
00:14:24,564 --> 00:14:26,598
Your fever of the brain,
346
00:14:26,600 --> 00:14:28,032
it's only recently subsided.
347
00:14:28,034 --> 00:14:29,901
Your health is not yet
fully restored.
348
00:14:29,903 --> 00:14:31,436
I'm your mother--
you think I can't tell?
349
00:14:31,438 --> 00:14:33,104
Francis, please,
350
00:14:33,106 --> 00:14:34,505
I urge you to be safe.
351
00:14:34,507 --> 00:14:36,374
How?
352
00:14:36,376 --> 00:14:38,176
(sighs)
Surround yourself with guards.
353
00:14:38,178 --> 00:14:39,344
Don't leave the castle.
354
00:14:39,346 --> 00:14:40,411
I will not be confined.
355
00:14:40,413 --> 00:14:41,913
Only until he learns more.
356
00:14:41,915 --> 00:14:43,448
Mother, I will
not hide here
357
00:14:43,450 --> 00:14:44,616
waiting for a dream of my death.
358
00:14:44,618 --> 00:14:46,050
(sighs)
359
00:14:46,052 --> 00:14:47,585
I'm not being reckless,
I'm living my life.
360
00:14:47,587 --> 00:14:49,888
And if you could
see what I see...
361
00:14:49,890 --> 00:14:53,024
The colors, they're so much
brighter than before,
362
00:14:53,026 --> 00:14:56,094
and every moment, every emotion.
363
00:14:56,096 --> 00:14:58,129
Your illness,
all you've been through,
364
00:14:58,131 --> 00:14:59,397
it's changed you.
365
00:14:59,399 --> 00:15:01,566
Well, I don't know, perhaps,
but I do know
366
00:15:01,568 --> 00:15:03,401
that I want to spend every day
sailing with Mary
367
00:15:03,403 --> 00:15:05,937
until the snows come, and I want
to visit the Matterhorn
368
00:15:05,939 --> 00:15:07,405
and the Verdon Gorge,
and yes, I will take
369
00:15:07,407 --> 00:15:08,606
every precaution
along the way--
370
00:15:08,608 --> 00:15:10,975
if only for the sake
of the people I love,
371
00:15:10,977 --> 00:15:12,143
including you.
372
00:15:12,145 --> 00:15:13,544
(sighs)
373
00:15:13,546 --> 00:15:15,680
I know that you mean well.
374
00:15:15,682 --> 00:15:18,116
Your actions have
always been motivated
375
00:15:18,118 --> 00:15:20,084
by your devotion towards me.
376
00:15:21,655 --> 00:15:23,087
To all your children.
377
00:15:23,089 --> 00:15:25,290
To you most of all.
378
00:15:25,292 --> 00:15:26,691
I shouldn't have favorites.
379
00:15:26,693 --> 00:15:28,660
(chuckles)
380
00:15:28,662 --> 00:15:32,297
But you, my golden child,
I can't lose you.
381
00:15:33,433 --> 00:15:35,166
I won't lose you.
382
00:15:35,168 --> 00:15:37,168
But you cannot keep me
in a cage,
383
00:15:37,170 --> 00:15:38,503
even one built with love.
384
00:15:41,174 --> 00:15:43,641
¶ ¶
385
00:15:51,551 --> 00:15:53,952
GREER: Did you really
sign away your claim?
386
00:15:53,954 --> 00:15:57,221
It was the only way
to end the war.
387
00:15:59,726 --> 00:16:01,092
Well, I quite like
the new banners.
388
00:16:01,094 --> 00:16:03,328
Who needs the
English lion anyway?
389
00:16:06,366 --> 00:16:08,032
Our bags are packed
390
00:16:08,034 --> 00:16:09,534
and our carriage awaits.
391
00:16:09,536 --> 00:16:10,668
We're going to Paris.
392
00:16:10,670 --> 00:16:12,503
I didn't know we had plans
for Paris.
393
00:16:12,505 --> 00:16:14,372
We didn't.
394
00:16:14,374 --> 00:16:16,107
But then I decided we should go.
395
00:16:16,109 --> 00:16:18,376
We have some dancing to do
at the Louvre Palace.
396
00:16:18,378 --> 00:16:21,379
It appears I must be going.
397
00:16:26,019 --> 00:16:28,386
(laughs)
398
00:16:32,425 --> 00:16:34,659
Excuse me, Your Majesty.
399
00:16:34,661 --> 00:16:37,528
I picked these flowers for you
when I heard your mother passed.
400
00:16:37,530 --> 00:16:39,130
I hope they make you
401
00:16:39,132 --> 00:16:40,565
feel better.
402
00:16:40,567 --> 00:16:42,133
Thank you so much.
403
00:16:42,135 --> 00:16:43,334
They do.
404
00:16:51,311 --> 00:16:53,144
Fallen petals.
405
00:16:53,146 --> 00:16:55,279
(horse whinnies)
406
00:17:05,525 --> 00:17:07,191
(horse whinnying)
407
00:17:12,098 --> 00:17:14,532
A trip to Paris.
408
00:17:14,534 --> 00:17:16,768
What a wonderful secret
you've kept from me.
409
00:17:16,770 --> 00:17:19,370
Well, I have a secret
for you, too.
410
00:17:19,372 --> 00:17:21,372
Do you want to hear it?
Mm-hmm.
411
00:17:21,374 --> 00:17:23,608
I always knew we would be wed,
412
00:17:23,610 --> 00:17:26,677
even when I first returned
and you were nothing but worry
413
00:17:26,679 --> 00:17:28,679
and reservations. I knew.
414
00:17:28,681 --> 00:17:30,548
Did you, now?
415
00:17:30,550 --> 00:17:32,584
Ever since I caught your eye,
416
00:17:32,585 --> 00:17:34,619
watching me dance with my ladies
at your sister's wedding.
417
00:17:34,621 --> 00:17:36,621
Feathers falling from nowhere.
418
00:17:36,623 --> 00:17:38,456
Well, I'm sure my mother
ordered them.
419
00:17:38,458 --> 00:17:40,591
My sister was also
quite specific.
420
00:17:40,593 --> 00:17:42,760
Don't you remember
when we were children?
421
00:17:42,762 --> 00:17:44,295
I did.
422
00:17:44,297 --> 00:17:46,264
I remembered.
423
00:17:46,266 --> 00:17:48,266
I'm sure I knew
in that moment, too.
424
00:17:48,268 --> 00:17:49,801
That we were fated?
425
00:17:49,803 --> 00:17:52,603
I don't care for that word.
426
00:17:52,605 --> 00:17:54,238
What is it?
427
00:17:54,240 --> 00:17:55,706
It's nothing.
428
00:17:55,708 --> 00:17:57,075
Never mind.
429
00:18:05,552 --> 00:18:07,685
(sighs)
430
00:18:07,687 --> 00:18:10,188
(whinnying)
431
00:18:10,190 --> 00:18:13,191
(panting)
432
00:18:13,193 --> 00:18:14,725
Francis, wait.
433
00:18:14,727 --> 00:18:16,227
Driver, stop here.
434
00:18:16,229 --> 00:18:17,462
Whoa!
435
00:18:17,464 --> 00:18:19,230
(whinnying)
436
00:18:19,232 --> 00:18:20,431
What are you doing?
437
00:18:20,433 --> 00:18:22,166
I want to show you something.
438
00:18:27,307 --> 00:18:29,740
There's a beautiful lake
down in the forest.
439
00:18:29,742 --> 00:18:32,343
What do you say
we go for a swim?
440
00:18:32,345 --> 00:18:35,880
We could leave our clothes
on the shore and...
441
00:18:35,882 --> 00:18:37,648
Wait for us here.
442
00:18:37,650 --> 00:18:39,750
¶ I am caught by the space ¶
443
00:18:39,752 --> 00:18:42,687
¶ In between ¶
444
00:18:44,491 --> 00:18:46,858
¶ Words you've not spoken ¶
445
00:18:48,194 --> 00:18:51,896
¶ The words you've not spoken ¶
446
00:18:51,898 --> 00:18:54,565
¶ Together we're golden ¶
447
00:18:56,636 --> 00:18:58,636
¶ Everything will be all right ¶
448
00:18:58,638 --> 00:19:03,307
¶ Together we're golden ¶
449
00:19:03,309 --> 00:19:07,345
¶ As long as there's you
at my side ¶
450
00:19:07,347 --> 00:19:11,215
¶ Together we're golden ¶
451
00:19:11,217 --> 00:19:16,854
¶ Everything will be all right ¶
452
00:19:18,358 --> 00:19:20,691
¶ Together we're golden ¶
453
00:19:20,693 --> 00:19:22,793
No, no, no, no, no, no, no, no.
454
00:19:22,795 --> 00:19:26,564
¶ Everything will be all right ¶
455
00:19:26,566 --> 00:19:30,434
¶ Together we're golden ¶
456
00:19:30,436 --> 00:19:34,305
¶ As long as there's you
at my side ¶
457
00:19:34,307 --> 00:19:37,575
¶ Together we're golden. ¶
458
00:19:45,518 --> 00:19:49,453
(chuckles)
459
00:20:02,702 --> 00:20:05,303
¶ ¶
460
00:20:19,953 --> 00:20:22,587
(birds singing)
461
00:20:22,589 --> 00:20:25,356
I'm taking you to the place
the last attack happened.
462
00:20:25,358 --> 00:20:26,958
I'm not sure
how helpful I will be.
463
00:20:26,960 --> 00:20:28,893
Maybe something
will spark a memory
464
00:20:28,895 --> 00:20:30,761
or define a feeling you had.
465
00:20:32,332 --> 00:20:33,831
Delphine, do you feel something?
466
00:20:33,833 --> 00:20:34,999
Yes.
467
00:20:35,001 --> 00:20:37,001
Such a chill.
468
00:20:37,003 --> 00:20:38,402
Anger.
469
00:20:38,404 --> 00:20:39,870
Fear.
470
00:20:41,975 --> 00:20:43,874
Over there.
471
00:20:44,978 --> 00:20:47,245
Let's go.
472
00:20:50,450 --> 00:20:52,883
Someone is likely in there.
473
00:20:52,885 --> 00:20:54,485
Be careful.
474
00:20:56,589 --> 00:20:58,956
It's empty. It's all right.
475
00:21:01,361 --> 00:21:02,727
That's odd.
476
00:21:02,729 --> 00:21:04,295
You sure we're
in the right place?
477
00:21:04,297 --> 00:21:05,763
I'm certain.
478
00:21:05,765 --> 00:21:08,633
There is evil here,
murderous desire.
479
00:21:13,039 --> 00:21:15,339
These marks.
480
00:21:15,341 --> 00:21:17,041
It looks like someone
tried to open a door.
481
00:21:17,043 --> 00:21:18,576
And where is the door?
482
00:21:40,400 --> 00:21:41,499
What is it?
483
00:21:41,501 --> 00:21:42,600
I'm not sure.
484
00:21:44,537 --> 00:21:46,537
Vinegar.
485
00:21:49,008 --> 00:21:50,408
It's a heart.
486
00:21:50,410 --> 00:21:53,611
A human heart.
487
00:21:54,681 --> 00:21:57,081
Three hearts, three murders.
488
00:21:57,083 --> 00:21:58,816
That must have been
what I was feeling.
489
00:21:58,818 --> 00:22:00,618
The rest of the jars are empty.
490
00:22:00,620 --> 00:22:02,553
I'd say he's far from done.
491
00:22:02,555 --> 00:22:04,422
(gasps)
492
00:22:04,424 --> 00:22:05,856
What is it?
493
00:22:05,858 --> 00:22:07,024
It's going to happen again.
494
00:22:07,026 --> 00:22:09,460
Someone will die.
495
00:22:09,462 --> 00:22:11,962
(door opens)
496
00:22:21,574 --> 00:22:23,641
(gasping)
497
00:22:23,643 --> 00:22:25,376
(horse neighs)
498
00:22:27,113 --> 00:22:30,748
BASH:
Stop in the name
of the king!
499
00:22:30,750 --> 00:22:31,749
What happened?
500
00:22:31,751 --> 00:22:32,983
The horse is gone.
501
00:22:32,985 --> 00:22:34,118
He got away.
502
00:22:34,120 --> 00:22:35,519
It was the killer
I was feeling.
503
00:22:35,521 --> 00:22:36,854
Was he tracking us?
504
00:22:36,856 --> 00:22:38,389
Were we seen?
505
00:22:38,391 --> 00:22:40,591
I don't think so.
506
00:22:42,862 --> 00:22:44,628
This is fresh blood.
507
00:22:44,630 --> 00:22:46,597
Another kill.
508
00:22:46,599 --> 00:22:49,667
Is he bringing another heart
back to add to his collection?
509
00:22:58,778 --> 00:23:00,644
A farm boy was killed
not far from the barn
510
00:23:00,646 --> 00:23:02,079
shortly before we arrived.
511
00:23:02,081 --> 00:23:03,581
His heart was ripped out.
512
00:23:03,583 --> 00:23:05,049
We were right.
513
00:23:05,051 --> 00:23:07,651
The murderer was returning
with a new trophy.
514
00:23:07,653 --> 00:23:09,120
Was it the boy's
pain you felt?
515
00:23:09,122 --> 00:23:12,156
No, I-I think I sensed
the murderer's emotions.
516
00:23:12,158 --> 00:23:15,126
They are powerful urges,
impossible to ignore.
517
00:23:15,128 --> 00:23:18,562
And far more intense than
anything I have felt before.
518
00:23:18,564 --> 00:23:21,632
Thank you for helping me.
519
00:23:21,634 --> 00:23:23,634
Of course.
520
00:23:26,472 --> 00:23:29,140
(gasping)
521
00:23:30,610 --> 00:23:32,710
Delphine?
522
00:23:49,162 --> 00:23:51,462
I'm going to go back to
the carriage to get our lunch.
523
00:23:51,464 --> 00:23:52,696
No, I'll go.
524
00:23:52,698 --> 00:23:54,165
Ah, not like that
you won't.
525
00:23:54,167 --> 00:23:55,633
(chuckles)
526
00:23:55,635 --> 00:23:57,001
You're still recovering.
527
00:23:57,003 --> 00:23:59,069
You said yourself
your head hurts.
528
00:23:59,071 --> 00:24:01,138
You need to rest.
529
00:24:01,140 --> 00:24:02,740
I'll be right back.
530
00:24:18,558 --> 00:24:20,191
He took another life.
531
00:24:20,193 --> 00:24:21,659
So soon after the last.
532
00:24:21,661 --> 00:24:22,827
Are you sure?
533
00:24:22,829 --> 00:24:24,528
We angered him.
534
00:24:24,530 --> 00:24:26,096
I felt his rage
as he ripped
535
00:24:26,098 --> 00:24:27,865
the heart
from his victim's chest.
536
00:24:27,867 --> 00:24:29,733
Are you sure you're all right?
537
00:24:29,735 --> 00:24:31,969
I've seen you absorb
others' pain before.
538
00:24:31,971 --> 00:24:33,704
It never made you unconscious.
539
00:24:33,706 --> 00:24:34,972
Has something changed?
540
00:24:34,974 --> 00:24:37,107
It doesn't matter.
I want to help.
541
00:24:37,109 --> 00:24:39,076
The unbinding ritual.
542
00:24:39,078 --> 00:24:40,845
Has it affected
you in some way?
543
00:24:40,847 --> 00:24:43,113
Are the feelings you experience
stronger as a result?
544
00:24:43,115 --> 00:24:44,715
Isn't that what we want?
545
00:24:44,717 --> 00:24:46,150
Clearer signals
that the killer is close?
546
00:24:46,152 --> 00:24:47,618
That he's about to strike?
547
00:24:47,620 --> 00:24:49,653
I don't want you to suffer.
548
00:24:52,258 --> 00:24:53,858
It was wrong of me
to ask you to stay.
549
00:24:53,860 --> 00:24:55,759
I want to help you.
550
00:24:55,761 --> 00:24:58,229
I want to be around you.
551
00:24:59,765 --> 00:25:02,600
And I want to be with you.
552
00:25:04,170 --> 00:25:05,803
You are the kindest,
553
00:25:05,805 --> 00:25:09,006
most selfless person
I've ever known.
554
00:25:33,232 --> 00:25:35,099
¶ ¶
555
00:25:43,776 --> 00:25:45,643
(gasps)
556
00:25:46,612 --> 00:25:47,745
(muffled scream)
557
00:25:50,950 --> 00:25:52,783
Kill her in the cover
of the woods,
558
00:25:52,785 --> 00:25:53,918
in case the guards come running.
559
00:25:53,920 --> 00:25:56,186
(muffled screaming)
560
00:25:59,725 --> 00:26:02,326
(branches snap nearby)
561
00:26:03,729 --> 00:26:06,096
Mary?
562
00:26:33,225 --> 00:26:34,692
(Mary screaming)
563
00:26:34,694 --> 00:26:36,760
Mary.
564
00:26:38,831 --> 00:26:41,332
Guards!
565
00:26:41,334 --> 00:26:43,233
(grunting)
566
00:26:43,235 --> 00:26:44,368
Guards!
567
00:26:48,774 --> 00:26:50,174
Guards!
568
00:27:00,119 --> 00:27:02,052
(gasps)
569
00:27:08,894 --> 00:27:10,394
No!
570
00:27:10,396 --> 00:27:11,762
Francis!
571
00:27:11,764 --> 00:27:13,897
Stop it! No!
572
00:27:13,899 --> 00:27:15,199
No! Francis!
573
00:27:20,039 --> 00:27:21,171
Francis!
574
00:27:21,173 --> 00:27:22,973
(grunting)
575
00:27:34,353 --> 00:27:36,020
Let him go.
576
00:27:37,757 --> 00:27:39,356
The other guards
will find him.
577
00:27:48,834 --> 00:27:52,336
(muttering)
578
00:27:52,338 --> 00:27:53,837
Francis?
579
00:27:55,975 --> 00:27:58,042
Francis?
580
00:27:59,445 --> 00:28:00,711
Your head.
Can you hear me?
581
00:28:00,713 --> 00:28:01,779
Can you hear me?
582
00:28:01,781 --> 00:28:03,080
The king has been injured.
583
00:28:03,082 --> 00:28:04,281
Get help!
Now!
584
00:28:04,283 --> 00:28:06,884
They're going
to get the carriage,
585
00:28:06,886 --> 00:28:08,185
and we're going to go
back to the castle.
586
00:28:08,187 --> 00:28:10,187
You're going to be all right.
587
00:28:10,189 --> 00:28:13,290
No, I won't.
588
00:28:13,292 --> 00:28:15,693
Francis.
589
00:28:15,695 --> 00:28:18,262
No, we were meant to be happy,
590
00:28:18,264 --> 00:28:21,098
and we were, but
591
00:28:21,100 --> 00:28:22,766
I have another fate,
592
00:28:22,768 --> 00:28:24,868
predicted long ago.
593
00:28:24,870 --> 00:28:26,236
No, no, no, no, no!
594
00:28:26,238 --> 00:28:27,705
We were given
a second chance.
595
00:28:27,707 --> 00:28:29,473
Well, maybe there is no magic
596
00:28:29,475 --> 00:28:31,842
but what we make for ourselves.
597
00:28:31,844 --> 00:28:33,210
No, but Delphine...
598
00:28:33,212 --> 00:28:34,778
No.
599
00:28:34,780 --> 00:28:35,913
No more.
600
00:28:36,849 --> 00:28:39,049
No more.
601
00:28:41,187 --> 00:28:44,121
Please make sure
that my son is cared for.
602
00:28:44,123 --> 00:28:46,123
That he knows that I loved him.
603
00:28:46,125 --> 00:28:49,326
And promise me
that you'll stay in France
604
00:28:49,328 --> 00:28:52,830
until the future king...
605
00:28:54,767 --> 00:28:56,834
...until he is safe
606
00:28:56,836 --> 00:28:59,203
and my mother is secured
as regent.
607
00:28:59,205 --> 00:29:00,938
Please.
608
00:29:00,940 --> 00:29:02,973
Francis, don't leave me.
609
00:29:02,975 --> 00:29:04,842
Mary.
610
00:29:04,844 --> 00:29:06,076
No, don't...
611
00:29:06,078 --> 00:29:07,811
Promise me.
612
00:29:07,813 --> 00:29:10,814
Promise me you'll stay.
613
00:29:10,816 --> 00:29:13,250
I will, I will.
614
00:29:13,252 --> 00:29:15,319
I promise, I promise.
615
00:29:19,859 --> 00:29:23,060
I see...
616
00:29:24,864 --> 00:29:26,363
...such beauty.
617
00:29:45,284 --> 00:29:48,152
Such beauty
you have brought me.
618
00:29:48,154 --> 00:29:50,854
(laughs)
619
00:29:53,292 --> 00:29:55,359
You must...
620
00:29:56,562 --> 00:29:59,062
You must wed again.
621
00:30:00,566 --> 00:30:01,865
You must love again.
622
00:30:01,867 --> 00:30:03,333
I can't.
623
00:30:03,335 --> 00:30:05,169
I will never.
624
00:30:05,171 --> 00:30:07,504
I will never love anyone
the way I love you.
625
00:30:12,044 --> 00:30:16,814
I pray to God that you do.
626
00:30:24,557 --> 00:30:26,824
(gasping)
627
00:30:34,433 --> 00:30:37,000
Francis!
(crying)
628
00:31:06,365 --> 00:31:07,564
(knocking)
629
00:31:07,566 --> 00:31:09,633
Enter.
630
00:31:18,043 --> 00:31:19,276
What is it?
631
00:31:20,913 --> 00:31:23,046
Speak to me.
632
00:31:23,048 --> 00:31:25,382
Ca-Catherine,
633
00:31:25,384 --> 00:31:27,985
it's Francis.
634
00:31:30,422 --> 00:31:32,956
No.
635
00:31:35,961 --> 00:31:38,028
(birds singing quietly)
636
00:31:43,402 --> 00:31:45,936
(gasps)
637
00:31:50,643 --> 00:31:52,342
Queen Mother,
it's...
638
00:32:04,123 --> 00:32:06,556
¶ ¶
639
00:32:15,668 --> 00:32:18,135
Mary...
640
00:32:18,137 --> 00:32:19,369
No.
641
00:32:21,540 --> 00:32:23,507
That isn't Francis.
He's gone.
642
00:32:23,509 --> 00:32:25,542
I can't let him go.
643
00:32:25,544 --> 00:32:27,611
Let go and
hold onto me.
644
00:32:39,058 --> 00:32:41,124
(Mary sobs)
645
00:32:42,061 --> 00:32:44,127
¶ ¶
646
00:33:13,492 --> 00:33:16,093
MARY (crying):
No, Francis.
647
00:33:16,095 --> 00:33:18,161
(sobbing)
648
00:33:27,539 --> 00:33:29,573
Is your queen behind this?
649
00:33:29,575 --> 00:33:31,575
Your Majesty?
Assassins
attacked me.
650
00:33:31,577 --> 00:33:33,643
Francis saved my life,
but now he is dead.
651
00:33:33,645 --> 00:33:35,579
And there is only one
person I can think of
652
00:33:35,581 --> 00:33:36,780
who wants me eliminated.
653
00:33:36,782 --> 00:33:39,016
Elizabeth has
no motive.
654
00:33:39,018 --> 00:33:40,517
You said that
she was impulsive.
655
00:33:40,519 --> 00:33:42,519
You said that
she was vindictive.
656
00:33:42,521 --> 00:33:45,155
Maybe this is revenge for all of
the times I've outwitted her.
657
00:33:45,157 --> 00:33:47,657
You gave her what she wanted
when you signed the accord!
658
00:33:47,659 --> 00:33:49,426
The only way I am no longer
a threat to Elizabeth
659
00:33:49,428 --> 00:33:50,660
is if I am gone!
660
00:33:50,662 --> 00:33:52,195
She is not behind this!
661
00:33:53,298 --> 00:33:55,799
Was Francis
an intended victim, too?
662
00:33:55,801 --> 00:33:57,667
Is she trying
to destroy
663
00:33:57,669 --> 00:33:59,403
my alliance with France?
664
00:33:59,405 --> 00:34:00,804
Is that it?
665
00:34:00,806 --> 00:34:04,107
(sobs)
I know you need someone
to blame right now,
666
00:34:04,109 --> 00:34:06,143
but Elizabeth would never order
the death of another monarch
667
00:34:06,145 --> 00:34:08,445
for fear that someone
would dare to kill her.
668
00:34:08,447 --> 00:34:10,380
It's not a precedent
she wants set.
669
00:34:10,382 --> 00:34:12,682
She supported Condé's attack!
She supported the coup,
670
00:34:12,684 --> 00:34:15,552
but what happened to Francis
after that was up to the French.
671
00:34:15,554 --> 00:34:17,721
Don't do anything rash!
672
00:34:17,723 --> 00:34:19,790
I have been left with nothing!
673
00:34:19,792 --> 00:34:22,426
I will take back
what is mine,
674
00:34:22,428 --> 00:34:25,662
and if you want to stop me,
you'll have to kill me.
675
00:34:25,664 --> 00:34:27,798
That doesn't change anything.
You signed that accord.
676
00:34:27,800 --> 00:34:29,800
It is your word against mine.
677
00:34:31,136 --> 00:34:33,170
England has taken enough
678
00:34:33,172 --> 00:34:35,539
from me this day.
679
00:34:37,576 --> 00:34:39,643
(sobbing angrily)
680
00:34:47,653 --> 00:34:49,486
(screams)
681
00:34:49,488 --> 00:34:51,188
(sobs)
682
00:34:51,190 --> 00:34:53,623
(screams)
683
00:35:00,299 --> 00:35:03,533
¶ ¶
684
00:35:33,365 --> 00:35:35,432
¶ ¶
685
00:35:47,880 --> 00:35:50,847
This is not how we were
supposed to go to Paris.
686
00:35:52,818 --> 00:35:55,485
We were supposed
to dance under the stars.
687
00:36:00,792 --> 00:36:03,460
I can't believe he's gone.
688
00:36:03,462 --> 00:36:05,662
He will live on...
689
00:36:05,664 --> 00:36:07,564
in your son.
690
00:36:17,276 --> 00:36:19,509
Your Majesty, the assassin
691
00:36:19,511 --> 00:36:22,946
who got away
has been captured.
692
00:36:22,948 --> 00:36:24,548
Who is he?
693
00:36:24,550 --> 00:36:27,817
A Scottish Protestant
named Taron Hambleton.
694
00:36:30,322 --> 00:36:32,956
He's not one of
Elizabeth's sympathizers.
695
00:36:32,958 --> 00:36:35,559
He's part of a radical
sect of lords in Scotland
696
00:36:35,561 --> 00:36:37,360
who want
self-government.
697
00:36:37,362 --> 00:36:39,763
When your mother died,
he and his followers
698
00:36:39,765 --> 00:36:42,299
assumed that there
would be instability.
699
00:36:42,301 --> 00:36:45,368
So before a regent could
officially be appointed,
700
00:36:45,370 --> 00:36:47,837
they plotted your
assassination.
701
00:36:47,839 --> 00:36:50,907
He was telling
the truth all along.
702
00:36:52,744 --> 00:36:54,711
Would you like us
703
00:36:54,713 --> 00:36:56,947
to keep the prisoner
in the dungeons?
704
00:36:56,949 --> 00:36:59,382
Is there any more information
you can get out of him?
705
00:36:59,384 --> 00:37:01,251
No.
706
00:37:02,988 --> 00:37:05,655
Then hang him.
707
00:37:08,327 --> 00:37:10,260
You'll set sail for England
within a few hours.
708
00:37:10,262 --> 00:37:12,329
I must face Elizabeth
709
00:37:12,331 --> 00:37:14,264
and tell her what happened
with the peace accord.
710
00:37:14,266 --> 00:37:16,733
I don't imagine the queen
will be too pleased.
711
00:37:16,735 --> 00:37:19,269
Mary will never sign
the accord now.
712
00:37:19,271 --> 00:37:22,305
Although, perhaps
things can still work
713
00:37:22,307 --> 00:37:24,274
in Elizabeth's favor
if she moves quickly.
714
00:37:24,276 --> 00:37:27,410
Francis' death leaves Mary
alone and vulnerable.
715
00:37:27,412 --> 00:37:30,547
There's nothing our queen
likes more than an easy target.
716
00:37:30,549 --> 00:37:32,749
¶ ¶
717
00:37:34,353 --> 00:37:36,753
I'm hoping that when I'm back...
718
00:37:36,755 --> 00:37:38,288
we can discuss
719
00:37:38,290 --> 00:37:40,490
your possible
return to court.
720
00:37:40,492 --> 00:37:41,858
I have no intention of staying.
721
00:37:41,860 --> 00:37:43,560
I need you,
Nostradamus.
722
00:37:43,562 --> 00:37:46,696
All my energy must go
into the fight to become regent,
723
00:37:46,698 --> 00:37:47,897
and I can't do it alone.
724
00:37:47,899 --> 00:37:49,432
You won't be.
725
00:37:49,434 --> 00:37:51,735
I can offer you
one final prophecy.
726
00:37:51,737 --> 00:37:54,671
Only with the queen of Scots'
help will you rule France.
727
00:37:58,310 --> 00:37:59,743
Good luck.
728
00:37:59,745 --> 00:38:01,845
Long life...
God willing, Catherine.
729
00:38:04,516 --> 00:38:06,583
¶ ¶
730
00:38:23,802 --> 00:38:25,001
GUARD:
Your Majesty...
731
00:38:25,003 --> 00:38:26,336
it's customary
for the queen of France
732
00:38:26,338 --> 00:38:27,604
to ride in
the first carriage.
733
00:38:34,713 --> 00:38:37,547
I'm no longer
the queen of France.
734
00:38:37,549 --> 00:38:39,049
¶ ¶
735
00:39:01,707 --> 00:39:03,840
(door opens)
736
00:39:11,983 --> 00:39:14,417
Leave us.
737
00:39:26,031 --> 00:39:28,398
This no longer belongs to me.
738
00:39:41,780 --> 00:39:43,780
I thought
739
00:39:43,782 --> 00:39:45,582
I wanted this back.
740
00:39:45,584 --> 00:39:47,851
Perhaps you were right
to hate me.
741
00:39:47,853 --> 00:39:51,554
Nostradamus was
right all along.
742
00:39:51,556 --> 00:39:54,157
I brought Francis' death,
just like he predicted.
743
00:39:54,159 --> 00:39:56,393
Your son
744
00:39:56,395 --> 00:39:58,561
died saving me,
745
00:39:58,563 --> 00:40:00,997
and if I could
do it all again,
746
00:40:00,999 --> 00:40:03,733
I would give anything
747
00:40:03,735 --> 00:40:05,135
that he may live.
748
00:40:06,671 --> 00:40:09,472
I'm so sorry, Catherine.
749
00:40:11,176 --> 00:40:13,042
I don't blame you, child.
750
00:40:13,044 --> 00:40:15,078
Francis was
his own man,
751
00:40:15,080 --> 00:40:16,613
who made
his own choices.
752
00:40:16,615 --> 00:40:19,716
Long ago, he chose to love you.
753
00:40:19,718 --> 00:40:22,051
I see you
754
00:40:22,053 --> 00:40:24,554
as children so clearly now,
755
00:40:24,556 --> 00:40:25,889
as if it was yesterday.
756
00:40:25,891 --> 00:40:28,691
(giggling)
757
00:40:28,693 --> 00:40:31,795
¶ ¶
758
00:40:31,797 --> 00:40:33,096
(laughing)
759
00:40:40,138 --> 00:40:42,472
Your love...
760
00:40:42,474 --> 00:40:43,973
it gave him so much joy.
761
00:40:43,975 --> 00:40:45,475
And that is what
you must remember
762
00:40:45,477 --> 00:40:46,743
as you move ahead
in this life.
763
00:40:48,480 --> 00:40:51,014
Move ahead?
764
00:40:51,016 --> 00:40:53,216
I don't know how.
765
00:40:53,218 --> 00:40:55,618
I'm confident
that you will find a way.
766
00:40:55,620 --> 00:40:57,120
Maybe not today or tomorrow,
767
00:40:57,122 --> 00:40:59,088
but you will, Mary.
768
00:40:59,090 --> 00:41:00,890
You are so strong.
769
00:41:00,892 --> 00:41:03,726
So strong.
770
00:41:03,728 --> 00:41:05,728
(seagulls calling)
771
00:41:05,730 --> 00:41:07,931
¶ ¶
772
00:41:09,067 --> 00:41:10,767
(grunts)
773
00:41:17,976 --> 00:41:19,042
(grunts)
774
00:41:30,088 --> 00:41:32,989
Captioning sponsored by
CBS PRODUCTIONS
775
00:41:32,991 --> 00:41:35,058
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
776
00:42:00,886 --> 00:42:02,519
GIRL:
Oh, no.