1 00:00:00,001 --> 00:00:04,570 Previously on Reign... I am innocent of the murder I was accused of. 2 00:00:04,572 --> 00:00:06,438 Whoever killed that boy will kill again. 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,740 I wanted to give you children. 4 00:00:07,742 --> 00:00:09,475 Anne and James. 5 00:00:09,477 --> 00:00:11,443 Francis, don't leave me, not yet. 6 00:00:11,445 --> 00:00:13,445 This is Delphine, a healer. I've brought her for Francis. 7 00:00:13,447 --> 00:00:15,180 It's too late. 8 00:00:15,182 --> 00:00:16,448 BASH: There's no guarantee she can help. 9 00:00:16,450 --> 00:00:17,583 And even if she can there may be 10 00:00:17,585 --> 00:00:19,218 a price of someone else's life. 11 00:00:19,220 --> 00:00:21,587 (gasps) 12 00:00:21,589 --> 00:00:23,188 Francis? Oh, my God! 13 00:00:25,393 --> 00:00:27,559 Madam de Guise... she's dead! 14 00:00:28,729 --> 00:00:32,131 MARY: Thank you for your grace and peace, 15 00:00:32,133 --> 00:00:33,232 for the mercy you grant those 16 00:00:33,234 --> 00:00:35,067 you draw to your side once again, 17 00:00:35,069 --> 00:00:37,469 and the extraordinary blessings you've given me. 18 00:00:42,743 --> 00:00:45,377 You've been down here for a long time. 19 00:00:45,379 --> 00:00:47,479 I have much to thank God for. 20 00:00:47,481 --> 00:00:50,115 Every time you walk into a room, 21 00:00:50,117 --> 00:00:52,117 you fill my heart with such joy. 22 00:00:52,119 --> 00:00:54,520 I feel like I owe my life to Marie de Guise. 23 00:00:54,522 --> 00:00:57,790 There is no one who can tell if her life was the price 24 00:00:57,792 --> 00:01:00,759 Delphine spoke of or just a terrible coincidence. 25 00:01:00,761 --> 00:01:02,594 But my mother was so ill 26 00:01:02,596 --> 00:01:04,396 and in so much pain for so long, 27 00:01:04,398 --> 00:01:07,332 I am at peace with her passing, Francis. 28 00:01:07,334 --> 00:01:08,667 I will pray for her. 29 00:01:08,669 --> 00:01:09,735 And we should talk about the regency 30 00:01:09,737 --> 00:01:12,237 that she left behind. 31 00:01:12,239 --> 00:01:14,339 You need to install someone to rule in your name. 32 00:01:14,341 --> 00:01:15,841 And you need to do so quickly. 33 00:01:15,843 --> 00:01:17,843 Nothing can cripple your country faster 34 00:01:17,845 --> 00:01:19,645 than the prospect of instability. 35 00:01:19,647 --> 00:01:22,414 I was going to reinstate my half brother James. 36 00:01:22,416 --> 00:01:24,349 A Protestant. 37 00:01:24,351 --> 00:01:27,553 James is both religiously tolerant and loyal to me. 38 00:01:27,555 --> 00:01:29,822 Oh, so much so that his own Protestant supporters 39 00:01:29,824 --> 00:01:31,623 ousted him when he refused to turn on you. 40 00:01:31,625 --> 00:01:33,525 What makes you think that they would want him back? 41 00:01:33,527 --> 00:01:36,161 They know I could easily appoint a Catholic regent. 42 00:01:36,163 --> 00:01:37,629 And they'd be foolish 43 00:01:37,631 --> 00:01:39,131 to defy me. 44 00:01:39,133 --> 00:01:40,399 Assuming, of course, 45 00:01:40,401 --> 00:01:42,134 James wants to be reinstated. 46 00:01:42,136 --> 00:01:44,736 But I plan on writing him a very convincing letter. 47 00:01:49,577 --> 00:01:51,844 Are you even listening to me? 48 00:01:51,846 --> 00:01:54,213 You are so beautiful. 49 00:01:54,215 --> 00:01:56,882 If you could see what I see. 50 00:01:56,884 --> 00:02:00,319 I'm quite happy with my view. 51 00:02:05,793 --> 00:02:07,559 You don't want to stay at court? 52 00:02:07,561 --> 00:02:09,561 Where I was once nearly burned alive? 53 00:02:09,563 --> 00:02:11,663 No, thank you. You're safe here now. 54 00:02:11,665 --> 00:02:13,332 As a show of gratitude for saving his life, 55 00:02:13,334 --> 00:02:14,466 Francis has pardoned you. 56 00:02:14,468 --> 00:02:16,168 For a murder I never committed. 57 00:02:16,170 --> 00:02:18,337 For witchcraft I do not practice. 58 00:02:18,339 --> 00:02:20,672 And if you go, where will you live? 59 00:02:20,674 --> 00:02:22,574 The killer you pointed me to 60 00:02:22,576 --> 00:02:24,309 is still out there-- stay. 61 00:02:24,311 --> 00:02:26,278 Help me capture this monster. 62 00:02:26,280 --> 00:02:27,479 And then? 63 00:02:27,481 --> 00:02:28,714 And then people will not only accept you, 64 00:02:28,716 --> 00:02:30,582 they will laud you for your gifts. 65 00:02:30,584 --> 00:02:33,385 Will you? 66 00:02:35,189 --> 00:02:37,723 I appreciate all you have done for me. 67 00:02:37,725 --> 00:02:40,859 And I know you're trying to find a way to make me useful, 68 00:02:40,861 --> 00:02:43,695 but my abilities are beyond anyone's comprehension. 69 00:02:43,697 --> 00:02:46,265 Even yours. 70 00:02:48,335 --> 00:02:51,203 I may not understand your gift, but I have experienced it. 71 00:02:51,205 --> 00:02:53,438 The night they tried to burn you at the stake, 72 00:02:53,440 --> 00:02:55,340 you came to me in what I thought was a dream. 73 00:02:55,342 --> 00:02:58,177 You told me about a ritual you did to bind us together. 74 00:02:58,179 --> 00:02:59,578 That's how I found you. 75 00:02:59,580 --> 00:03:01,313 It worked? 76 00:03:01,315 --> 00:03:03,382 Since then I've been sensing things you've sensed 77 00:03:03,384 --> 00:03:05,217 and feeling things that you've felt. 78 00:03:05,219 --> 00:03:06,952 I wanted to bring us closer. 79 00:03:06,954 --> 00:03:09,621 I'm sorry, I had no right to do it. 80 00:03:09,623 --> 00:03:11,423 No, you didn't. 81 00:03:11,425 --> 00:03:14,359 We were connected, Delphine, even before you cast your spell. 82 00:03:14,361 --> 00:03:15,861 I only wish you'd 83 00:03:15,863 --> 00:03:17,930 let things run their natural course. 84 00:03:20,401 --> 00:03:22,334 I will stay. 85 00:03:22,336 --> 00:03:25,437 But first, I will undo the wrong I have done. 86 00:03:25,439 --> 00:03:27,439 I will unbind us. 87 00:03:27,441 --> 00:03:28,907 How? 88 00:03:28,909 --> 00:03:30,576 There's a ritual that will end our shared sensations. 89 00:03:30,578 --> 00:03:32,544 But it is not for the faint of heart. 90 00:03:34,515 --> 00:03:36,682 Please ensure this is delivered into the hands of my brother 91 00:03:36,684 --> 00:03:39,851 James, Earl of Moray. 92 00:03:39,853 --> 00:03:42,321 Wonderful news about the king's recovery. 93 00:03:42,323 --> 00:03:43,989 Indeed it is. 94 00:03:43,991 --> 00:03:46,992 Though you have my condolences on the death of your mother. 95 00:03:46,994 --> 00:03:48,727 Thank you. 96 00:03:48,729 --> 00:03:50,596 It is likely you are the only Englishman 97 00:03:50,598 --> 00:03:52,864 to express sympathy at the death of Marie de Guise. 98 00:03:52,866 --> 00:03:55,434 I may be the enemy, but I'm not without my manners. 99 00:03:55,436 --> 00:03:58,971 The same can't be said for your queen, Sir Nicholas. 100 00:03:58,973 --> 00:04:00,472 Considering the amount of pressure 101 00:04:00,474 --> 00:04:02,374 my mother was under from the English-- 102 00:04:02,376 --> 00:04:04,276 pressure that I'm sure contributed to her ill health-- 103 00:04:04,278 --> 00:04:07,512 it's not surprising Elizabeth didn't send her condolences. 104 00:04:07,514 --> 00:04:09,348 What interests you more-- 105 00:04:09,350 --> 00:04:10,682 words or actions? 106 00:04:10,684 --> 00:04:12,384 For Elizabeth has sent something along for you. 107 00:04:12,386 --> 00:04:13,552 Something momentous 108 00:04:13,554 --> 00:04:15,887 that would please even your late mother. 109 00:04:15,889 --> 00:04:20,359 The queen of England has sent you a formal offer of peace. 110 00:04:30,271 --> 00:04:32,571 Elizabeth doesn't seem to be someone who would admit defeat. 111 00:04:32,573 --> 00:04:35,274 Why is she presenting the peace accord now? 112 00:04:35,276 --> 00:04:38,844 Elizabeth's Scottish cause is not popular amongst her nobles. 113 00:04:38,846 --> 00:04:41,613 My queen recognizes it is time to end the fighting, 114 00:04:41,615 --> 00:04:42,881 and I know you do, too. 115 00:04:42,883 --> 00:04:46,051 And what are the official terms? 116 00:04:46,053 --> 00:04:47,919 French and English troops are to withdraw 117 00:04:47,921 --> 00:04:50,022 from Scotland immediately, thus ending the war. 118 00:04:50,024 --> 00:04:51,923 Is that it? 119 00:04:51,925 --> 00:04:54,626 You must also sign away 120 00:04:54,628 --> 00:04:56,995 your claim to the English throne. 121 00:04:56,997 --> 00:04:58,930 Give up my birthright? 122 00:04:58,932 --> 00:05:00,799 Those are the terms. 123 00:05:00,801 --> 00:05:02,401 You knew this was a bad deal. 124 00:05:02,403 --> 00:05:03,669 That's why you came to me privately. 125 00:05:03,671 --> 00:05:05,437 I came to offer you a piece of advice. 126 00:05:05,439 --> 00:05:06,805 Don't put too much stock 127 00:05:06,807 --> 00:05:08,540 in your royal English birthright. 128 00:05:08,542 --> 00:05:11,677 I am the direct descendant of Henry VII. 129 00:05:11,679 --> 00:05:15,480 I have a legitimate claim to the English throne, beyond, or even 130 00:05:15,482 --> 00:05:17,683 Elizabeth's supporters say, behind Elizabeth's. 131 00:05:17,685 --> 00:05:19,818 Which matters greatly, as you are married. 132 00:05:19,820 --> 00:05:21,353 You come with the promise of heirs 133 00:05:21,355 --> 00:05:22,688 who would ensure a smooth line of succession. 134 00:05:22,690 --> 00:05:24,323 However, you don't have children yet. 135 00:05:24,325 --> 00:05:25,991 Elizabeth is not even wed. 136 00:05:25,993 --> 00:05:27,959 The fact that she's choosy doesn't mean she won't be. 137 00:05:27,961 --> 00:05:29,995 When she marries, she could get pregnant like that. 138 00:05:29,997 --> 00:05:31,563 The moment she does, 139 00:05:31,565 --> 00:05:33,498 you lose your advantage. 140 00:05:33,500 --> 00:05:35,667 You'll get nothing in exchange. 141 00:05:37,438 --> 00:05:39,838 Despite her positive attributes, 142 00:05:39,840 --> 00:05:41,873 Elizabeth can be vindictive and impulsive. 143 00:05:41,875 --> 00:05:45,444 You've outwitted her twice, and yet she is offering peace. 144 00:05:45,446 --> 00:05:46,978 This accord represents a moment of equanimity 145 00:05:46,980 --> 00:05:48,714 that, no doubt, will be fleeting. 146 00:05:48,716 --> 00:05:50,982 I leave for England tomorrow. 147 00:05:50,984 --> 00:05:52,718 You have until sundown. 148 00:05:55,756 --> 00:05:57,589 CATHERINE: Remove all the bedding, 149 00:05:57,591 --> 00:05:59,991 all traces of the odious spirits that sickened my son. 150 00:05:59,993 --> 00:06:02,561 Francis, wait till you see the new window dressings. 151 00:06:02,563 --> 00:06:04,730 I'm gonna have all of the furniture 152 00:06:04,732 --> 00:06:06,098 recovered as well. 153 00:06:06,100 --> 00:06:06,932 Well, what do you think? 154 00:06:06,934 --> 00:06:08,100 I think it's excessive, 155 00:06:08,102 --> 00:06:09,134 and I want you to stop. 156 00:06:09,136 --> 00:06:10,068 Well, your chamber needs to be 157 00:06:10,070 --> 00:06:12,471 bright and clean, romantic. 158 00:06:12,473 --> 00:06:14,639 The perfect place for a king and queen to make 159 00:06:14,641 --> 00:06:16,875 future princes and princesses. Here I thought 160 00:06:16,877 --> 00:06:19,778 I was the one experiencing a new lease on life. 161 00:06:19,780 --> 00:06:21,380 We thought we'd lost you forever, 162 00:06:21,382 --> 00:06:22,781 but then that remarkable woman Delphine 163 00:06:22,783 --> 00:06:25,083 saved you, and I'm so grateful. 164 00:06:25,085 --> 00:06:27,853 They're redecorating her chambers next. 165 00:06:27,855 --> 00:06:29,621 Be honest. 166 00:06:29,623 --> 00:06:31,022 There was a small part of you 167 00:06:31,024 --> 00:06:32,958 that coveted the regency, wasn't there? 168 00:06:32,960 --> 00:06:35,761 It's a good job for someone who's always right, to be sure. 169 00:06:35,763 --> 00:06:39,731 But as it turns out, many people quite despise me. 170 00:06:39,733 --> 00:06:42,634 I would never want to ascend to power if it meant losing you. 171 00:06:42,636 --> 00:06:45,070 For what is France without my Francis? 172 00:06:46,073 --> 00:06:48,573 No! St. Anthony needs 173 00:06:48,575 --> 00:06:51,042 to face the bed, not the door. 174 00:06:51,044 --> 00:06:53,745 The patron saint of pregnant women. 175 00:06:53,747 --> 00:06:55,847 Be careful now. 176 00:06:55,849 --> 00:06:58,617 How many times have I told you? 177 00:06:58,619 --> 00:07:01,553 (seagulls cawing) 178 00:07:09,963 --> 00:07:11,763 It's not moving. 179 00:07:13,066 --> 00:07:16,968 Now, set your course. 180 00:07:16,970 --> 00:07:20,739 Tighten the sheet until the sail stops luffing. 181 00:07:27,214 --> 00:07:28,680 There you are. 182 00:07:28,682 --> 00:07:30,582 Now, see, your sails are trimmed correctly. 183 00:07:30,584 --> 00:07:32,584 You did it. 184 00:07:32,586 --> 00:07:34,586 No, you did it. 185 00:07:34,588 --> 00:07:36,588 Well, that's not the way I'll remember it. 186 00:07:36,590 --> 00:07:40,725 ¶ Forever and always yours ¶ 187 00:07:40,727 --> 00:07:42,227 ¶ I'm yours. ¶ 188 00:07:42,229 --> 00:07:44,029 I'm never going to get the hang of this. 189 00:07:44,031 --> 00:07:46,731 We have time for you to learn. 190 00:07:46,733 --> 00:07:48,233 And I'll teach you. 191 00:07:48,235 --> 00:07:49,968 Sailing merely requires focus. 192 00:07:49,970 --> 00:07:52,003 And I can tell that you're distracted. 193 00:07:52,005 --> 00:07:55,173 Do you want to talk about the accord? 194 00:07:55,175 --> 00:07:58,643 I know you're against me giving up 195 00:07:58,645 --> 00:08:00,145 my claim to the English throne. 196 00:08:00,147 --> 00:08:03,081 But it's a real opportunity for peace for Scotland. 197 00:08:03,083 --> 00:08:04,983 And to bring the French troops home. 198 00:08:04,985 --> 00:08:07,552 You would be turning your back on all those who yearn 199 00:08:07,554 --> 00:08:09,187 to see a Catholic on the English throne. 200 00:08:09,189 --> 00:08:12,057 Your birthright is your most precious possession. 201 00:08:12,059 --> 00:08:14,559 Think twice before trading it. 202 00:08:14,561 --> 00:08:17,596 You are my most precious possession. 203 00:08:17,598 --> 00:08:19,764 Our marriage, 204 00:08:19,766 --> 00:08:22,000 our life together. 205 00:08:22,002 --> 00:08:25,770 Not some hope that if a hundred calamities align, 206 00:08:25,772 --> 00:08:27,906 I might sit on the English throne. 207 00:08:27,908 --> 00:08:31,142 You should not do this for me. 208 00:08:31,144 --> 00:08:33,678 I'm giving up my claim for me. 209 00:08:33,680 --> 00:08:35,180 And for Scotland. 210 00:08:35,182 --> 00:08:37,682 To give James a fighting chance to rule as regent. 211 00:08:37,684 --> 00:08:39,684 In a time of peace, not war. 212 00:08:39,686 --> 00:08:41,653 Francis? 213 00:08:41,655 --> 00:08:43,688 I never want to leave you. 214 00:08:43,690 --> 00:08:45,590 If James rules well... 215 00:08:45,592 --> 00:08:47,859 You would never go home? 216 00:08:49,530 --> 00:08:50,829 You are my home. 217 00:08:50,831 --> 00:08:52,731 France is my home. 218 00:08:52,733 --> 00:08:55,767 I've lived here since I was a child. 219 00:08:55,769 --> 00:08:59,738 And we... we've been given a miraculous second chance. 220 00:08:59,740 --> 00:09:00,739 (quiet laugh) 221 00:09:00,741 --> 00:09:01,806 I won't waste it. 222 00:09:01,808 --> 00:09:03,742 Not a minute of it. 223 00:09:09,850 --> 00:09:11,616 My God. 224 00:09:11,618 --> 00:09:13,084 Nostradamus. 225 00:09:13,086 --> 00:09:14,719 I heard you were back. 226 00:09:14,721 --> 00:09:16,621 Decorum would dictate 227 00:09:16,623 --> 00:09:18,290 that my guests be announced. 228 00:09:18,292 --> 00:09:20,725 Even an old friend such as yourself. 229 00:09:20,727 --> 00:09:23,295 But I suppose, as you never said good-bye... 230 00:09:23,297 --> 00:09:26,031 I departed quietly after you left me in the courtyard, 231 00:09:26,033 --> 00:09:27,866 about to be drawn and quartered. 232 00:09:27,868 --> 00:09:31,303 I'm grateful to you for treating my son's illness. 233 00:09:31,305 --> 00:09:34,739 Let's not hold grudges. 234 00:09:34,741 --> 00:09:36,308 But many do resent you. 235 00:09:36,310 --> 00:09:39,878 I hear your battle to become regent has not been easy. 236 00:09:39,880 --> 00:09:41,780 Well, thankfully, that is a thing of the past. 237 00:09:41,782 --> 00:09:45,116 As my son's health has improved considerably. 238 00:09:45,118 --> 00:09:48,620 I say this because I care about your children, 239 00:09:48,622 --> 00:09:50,121 not your aspirations. 240 00:09:50,123 --> 00:09:51,790 Your fight may not be over. 241 00:09:51,792 --> 00:09:53,792 Why would I fight to be regent 242 00:09:53,794 --> 00:09:55,727 when the king, my son, is alive? 243 00:09:55,729 --> 00:09:57,862 I spoke with Francis, 244 00:09:57,864 --> 00:10:00,265 who shared with me the moments before he died. 245 00:10:00,267 --> 00:10:01,933 They perfectly matched the vision 246 00:10:01,935 --> 00:10:03,268 I've always had about his death. 247 00:10:03,270 --> 00:10:05,804 Well, then your vision is true but incomplete. 248 00:10:05,806 --> 00:10:07,739 You didn't know the healer Delphine would revive him. 249 00:10:07,741 --> 00:10:09,140 Perhaps. 250 00:10:09,142 --> 00:10:11,910 But there were other images I saw 251 00:10:11,912 --> 00:10:13,745 concerning Francis' fate. 252 00:10:13,747 --> 00:10:15,313 These were more strange 253 00:10:15,315 --> 00:10:17,882 and dreamlike. 254 00:10:17,884 --> 00:10:19,784 Tell me. 255 00:10:19,786 --> 00:10:22,220 There is a glade, 256 00:10:22,222 --> 00:10:24,222 a spring day and yet 257 00:10:24,224 --> 00:10:26,057 snow at the base of a tree. 258 00:10:26,059 --> 00:10:27,826 On closer reflection, 259 00:10:27,828 --> 00:10:29,828 the white is from fallen petals. 260 00:10:29,830 --> 00:10:31,630 And then there is blood 261 00:10:31,632 --> 00:10:33,031 spattered across some of the petals. 262 00:10:33,033 --> 00:10:34,799 Blood coming from above. 263 00:10:34,801 --> 00:10:36,968 A sky raining blood? 264 00:10:36,970 --> 00:10:38,103 I'm not sure. 265 00:10:38,105 --> 00:10:39,771 I always awaken at this moment. 266 00:10:39,773 --> 00:10:41,806 And this vision, this dream, it returns to you? 267 00:10:41,808 --> 00:10:43,341 It has, yes. 268 00:10:43,343 --> 00:10:45,110 Since the other prophecy was fulfilled, 269 00:10:45,112 --> 00:10:47,679 how many days since you've had this? 270 00:10:47,681 --> 00:10:50,115 I awoke from this dream just this morning. 271 00:10:50,117 --> 00:10:52,050 The threat has not passed, Catherine. 272 00:10:52,052 --> 00:10:53,985 You're sure this is about Francis? 273 00:10:53,987 --> 00:10:55,854 Yes. 274 00:10:55,856 --> 00:10:57,856 Well, what danger does he face? What can he avoid? 275 00:10:57,858 --> 00:11:00,258 I'm sorry, but I cannot tell you what there is to fear. 276 00:11:00,260 --> 00:11:02,327 But he trusts you. You must warn him. 277 00:11:02,329 --> 00:11:03,862 Of what, exactly? 278 00:11:03,864 --> 00:11:05,764 The king basks in his resurrection. 279 00:11:05,766 --> 00:11:06,998 You are his mother. 280 00:11:07,000 --> 00:11:08,333 Perhaps he'll listen to you. 281 00:11:08,335 --> 00:11:09,734 I'm not sure that he will. 282 00:11:09,736 --> 00:11:11,903 Well, he must, for if he does not, 283 00:11:11,905 --> 00:11:13,938 I believe King Francis will die. 284 00:11:22,215 --> 00:11:24,182 ¶ ¶ 285 00:11:41,201 --> 00:11:43,134 ¶ ¶ 286 00:11:54,448 --> 00:11:57,082 On behalf of Queen Elizabeth, I am pleased to announce 287 00:11:57,084 --> 00:11:59,484 that the conflict between our two countries 288 00:11:59,486 --> 00:12:01,352 can finally come to an end. 289 00:12:01,354 --> 00:12:03,121 You have Queen Mary to thank for that. 290 00:12:03,123 --> 00:12:06,791 She's made a great sacrifice in the name of peace, 291 00:12:06,793 --> 00:12:09,094 giving up her claim to the English throne. 292 00:12:09,096 --> 00:12:11,463 Thank you, Your Majesty. 293 00:12:11,465 --> 00:12:13,832 Once Queen Elizabeth has signed this accord, 294 00:12:13,834 --> 00:12:16,935 we will make a public announcement at court, 295 00:12:16,937 --> 00:12:18,236 festivities included. 296 00:12:23,176 --> 00:12:24,943 Well, I suppose you're going to have to settle 297 00:12:24,945 --> 00:12:26,945 for being the queen of two nations, not three. 298 00:12:26,947 --> 00:12:29,481 MESSENGER: Your Majesty, the queen mother 299 00:12:29,483 --> 00:12:31,349 is insistent that she speak to you at once. 300 00:12:37,157 --> 00:12:38,990 Shall we begin? 301 00:12:38,992 --> 00:12:40,291 Yes. 302 00:12:40,293 --> 00:12:43,461 You will survive this, I promise you. 303 00:12:43,463 --> 00:12:45,196 I'm trying to forget the alternative is an option. 304 00:12:45,198 --> 00:12:47,432 (sighs) 305 00:12:53,173 --> 00:12:55,874 Ur gochten nar fiel. 306 00:12:55,876 --> 00:12:57,275 Ur gochten lo seag. 307 00:12:57,277 --> 00:12:59,444 En trackay clahn. 308 00:12:59,446 --> 00:13:00,512 Agus moor. 309 00:13:00,514 --> 00:13:02,247 Atis nur. 310 00:13:03,850 --> 00:13:05,150 Ur gochten nar fiel. 311 00:13:05,152 --> 00:13:06,518 Ur gochten lo seag. 312 00:13:06,520 --> 00:13:08,386 En trackay clahn. 313 00:13:08,388 --> 00:13:09,854 Agus moor. 314 00:13:09,856 --> 00:13:10,989 Atis nur. 315 00:13:10,991 --> 00:13:12,157 Now. 316 00:13:12,159 --> 00:13:14,459 (gasps) 317 00:13:15,862 --> 00:13:17,962 (groaning) 318 00:13:21,268 --> 00:13:23,501 (banging) 319 00:13:26,139 --> 00:13:29,974 (groaning continues) 320 00:13:29,976 --> 00:13:31,209 (banging, muffled shouting) 321 00:13:33,046 --> 00:13:35,413 (gasping) 322 00:13:35,415 --> 00:13:37,015 For God's sake, you nearly drowned me. 323 00:13:37,017 --> 00:13:38,449 The symbols I painted on your body, 324 00:13:38,451 --> 00:13:41,052 they represented our shared connection. 325 00:13:41,054 --> 00:13:42,704 I had to wait for them 326 00:13:42,705 --> 00:13:44,355 to leave your body and reenter mine. 327 00:13:44,357 --> 00:13:45,924 Did it work? 328 00:13:45,926 --> 00:13:50,195 Can you feel what I feel? 329 00:13:50,197 --> 00:13:52,597 I feel nothing. 330 00:13:52,599 --> 00:13:54,332 Then it worked. 331 00:13:54,334 --> 00:13:57,235 'Cause if you could feel what I feel, 332 00:13:57,237 --> 00:14:00,538 you would have a much different reaction. 333 00:14:01,875 --> 00:14:03,474 A glowing tree? 334 00:14:03,476 --> 00:14:05,176 Droplets of blood on flowers? 335 00:14:05,178 --> 00:14:07,012 What does any of this mean? 336 00:14:07,013 --> 00:14:08,847 I'm not sure, but I thought you should know at once. 337 00:14:08,849 --> 00:14:10,348 Know what, exactly? 338 00:14:10,350 --> 00:14:12,450 The specifics don't matter. You're in danger. 339 00:14:12,452 --> 00:14:14,219 How does this foretell my death? 340 00:14:14,221 --> 00:14:15,854 Does he see me in this vision? 341 00:14:15,856 --> 00:14:19,524 It's not always black and white. 342 00:14:19,526 --> 00:14:21,559 Some prophecies he sees clearly. 343 00:14:21,561 --> 00:14:22,927 Others are more symbolic. 344 00:14:22,929 --> 00:14:24,562 There's something ominous in your future. 345 00:14:24,564 --> 00:14:26,598 Your fever of the brain, 346 00:14:26,600 --> 00:14:28,032 it's only recently subsided. 347 00:14:28,034 --> 00:14:29,901 Your health is not yet fully restored. 348 00:14:29,903 --> 00:14:31,436 I'm your mother-- you think I can't tell? 349 00:14:31,438 --> 00:14:33,104 Francis, please, 350 00:14:33,106 --> 00:14:34,505 I urge you to be safe. 351 00:14:34,507 --> 00:14:36,374 How? 352 00:14:36,376 --> 00:14:38,176 (sighs) Surround yourself with guards. 353 00:14:38,178 --> 00:14:39,344 Don't leave the castle. 354 00:14:39,346 --> 00:14:40,411 I will not be confined. 355 00:14:40,413 --> 00:14:41,913 Only until he learns more. 356 00:14:41,915 --> 00:14:43,448 Mother, I will not hide here 357 00:14:43,450 --> 00:14:44,616 waiting for a dream of my death. 358 00:14:44,618 --> 00:14:46,050 (sighs) 359 00:14:46,052 --> 00:14:47,585 I'm not being reckless, I'm living my life. 360 00:14:47,587 --> 00:14:49,888 And if you could see what I see... 361 00:14:49,890 --> 00:14:53,024 The colors, they're so much brighter than before, 362 00:14:53,026 --> 00:14:56,094 and every moment, every emotion. 363 00:14:56,096 --> 00:14:58,129 Your illness, all you've been through, 364 00:14:58,131 --> 00:14:59,397 it's changed you. 365 00:14:59,399 --> 00:15:01,566 Well, I don't know, perhaps, but I do know 366 00:15:01,568 --> 00:15:03,401 that I want to spend every day sailing with Mary 367 00:15:03,403 --> 00:15:05,937 until the snows come, and I want to visit the Matterhorn 368 00:15:05,939 --> 00:15:07,405 and the Verdon Gorge, and yes, I will take 369 00:15:07,407 --> 00:15:08,606 every precaution along the way-- 370 00:15:08,608 --> 00:15:10,975 if only for the sake of the people I love, 371 00:15:10,977 --> 00:15:12,143 including you. 372 00:15:12,145 --> 00:15:13,544 (sighs) 373 00:15:13,546 --> 00:15:15,680 I know that you mean well. 374 00:15:15,682 --> 00:15:18,116 Your actions have always been motivated 375 00:15:18,118 --> 00:15:20,084 by your devotion towards me. 376 00:15:21,655 --> 00:15:23,087 To all your children. 377 00:15:23,089 --> 00:15:25,290 To you most of all. 378 00:15:25,292 --> 00:15:26,691 I shouldn't have favorites. 379 00:15:26,693 --> 00:15:28,660 (chuckles) 380 00:15:28,662 --> 00:15:32,297 But you, my golden child, I can't lose you. 381 00:15:33,433 --> 00:15:35,166 I won't lose you. 382 00:15:35,168 --> 00:15:37,168 But you cannot keep me in a cage, 383 00:15:37,170 --> 00:15:38,503 even one built with love. 384 00:15:41,174 --> 00:15:43,641 ¶ ¶ 385 00:15:51,551 --> 00:15:53,952 GREER: Did you really sign away your claim? 386 00:15:53,954 --> 00:15:57,221 It was the only way to end the war. 387 00:15:59,726 --> 00:16:01,092 Well, I quite like the new banners. 388 00:16:01,094 --> 00:16:03,328 Who needs the English lion anyway? 389 00:16:06,366 --> 00:16:08,032 Our bags are packed 390 00:16:08,034 --> 00:16:09,534 and our carriage awaits. 391 00:16:09,536 --> 00:16:10,668 We're going to Paris. 392 00:16:10,670 --> 00:16:12,503 I didn't know we had plans for Paris. 393 00:16:12,505 --> 00:16:14,372 We didn't. 394 00:16:14,374 --> 00:16:16,107 But then I decided we should go. 395 00:16:16,109 --> 00:16:18,376 We have some dancing to do at the Louvre Palace. 396 00:16:18,378 --> 00:16:21,379 It appears I must be going. 397 00:16:26,019 --> 00:16:28,386 (laughs) 398 00:16:32,425 --> 00:16:34,659 Excuse me, Your Majesty. 399 00:16:34,661 --> 00:16:37,528 I picked these flowers for you when I heard your mother passed. 400 00:16:37,530 --> 00:16:39,130 I hope they make you 401 00:16:39,132 --> 00:16:40,565 feel better. 402 00:16:40,567 --> 00:16:42,133 Thank you so much. 403 00:16:42,135 --> 00:16:43,334 They do. 404 00:16:51,311 --> 00:16:53,144 Fallen petals. 405 00:16:53,146 --> 00:16:55,279 (horse whinnies) 406 00:17:05,525 --> 00:17:07,191 (horse whinnying) 407 00:17:12,098 --> 00:17:14,532 A trip to Paris. 408 00:17:14,534 --> 00:17:16,768 What a wonderful secret you've kept from me. 409 00:17:16,770 --> 00:17:19,370 Well, I have a secret for you, too. 410 00:17:19,372 --> 00:17:21,372 Do you want to hear it? Mm-hmm. 411 00:17:21,374 --> 00:17:23,608 I always knew we would be wed, 412 00:17:23,610 --> 00:17:26,677 even when I first returned and you were nothing but worry 413 00:17:26,679 --> 00:17:28,679 and reservations. I knew. 414 00:17:28,681 --> 00:17:30,548 Did you, now? 415 00:17:30,550 --> 00:17:32,584 Ever since I caught your eye, 416 00:17:32,585 --> 00:17:34,619 watching me dance with my ladies at your sister's wedding. 417 00:17:34,621 --> 00:17:36,621 Feathers falling from nowhere. 418 00:17:36,623 --> 00:17:38,456 Well, I'm sure my mother ordered them. 419 00:17:38,458 --> 00:17:40,591 My sister was also quite specific. 420 00:17:40,593 --> 00:17:42,760 Don't you remember when we were children? 421 00:17:42,762 --> 00:17:44,295 I did. 422 00:17:44,297 --> 00:17:46,264 I remembered. 423 00:17:46,266 --> 00:17:48,266 I'm sure I knew in that moment, too. 424 00:17:48,268 --> 00:17:49,801 That we were fated? 425 00:17:49,803 --> 00:17:52,603 I don't care for that word. 426 00:17:52,605 --> 00:17:54,238 What is it? 427 00:17:54,240 --> 00:17:55,706 It's nothing. 428 00:17:55,708 --> 00:17:57,075 Never mind. 429 00:18:05,552 --> 00:18:07,685 (sighs) 430 00:18:07,687 --> 00:18:10,188 (whinnying) 431 00:18:10,190 --> 00:18:13,191 (panting) 432 00:18:13,193 --> 00:18:14,725 Francis, wait. 433 00:18:14,727 --> 00:18:16,227 Driver, stop here. 434 00:18:16,229 --> 00:18:17,462 Whoa! 435 00:18:17,464 --> 00:18:19,230 (whinnying) 436 00:18:19,232 --> 00:18:20,431 What are you doing? 437 00:18:20,433 --> 00:18:22,166 I want to show you something. 438 00:18:27,307 --> 00:18:29,740 There's a beautiful lake down in the forest. 439 00:18:29,742 --> 00:18:32,343 What do you say we go for a swim? 440 00:18:32,345 --> 00:18:35,880 We could leave our clothes on the shore and... 441 00:18:35,882 --> 00:18:37,648 Wait for us here. 442 00:18:37,650 --> 00:18:39,750 ¶ I am caught by the space ¶ 443 00:18:39,752 --> 00:18:42,687 ¶ In between ¶ 444 00:18:44,491 --> 00:18:46,858 ¶ Words you've not spoken ¶ 445 00:18:48,194 --> 00:18:51,896 ¶ The words you've not spoken ¶ 446 00:18:51,898 --> 00:18:54,565 ¶ Together we're golden ¶ 447 00:18:56,636 --> 00:18:58,636 ¶ Everything will be all right ¶ 448 00:18:58,638 --> 00:19:03,307 ¶ Together we're golden ¶ 449 00:19:03,309 --> 00:19:07,345 ¶ As long as there's you at my side ¶ 450 00:19:07,347 --> 00:19:11,215 ¶ Together we're golden ¶ 451 00:19:11,217 --> 00:19:16,854 ¶ Everything will be all right ¶ 452 00:19:18,358 --> 00:19:20,691 ¶ Together we're golden ¶ 453 00:19:20,693 --> 00:19:22,793 No, no, no, no, no, no, no, no. 454 00:19:22,795 --> 00:19:26,564 ¶ Everything will be all right ¶ 455 00:19:26,566 --> 00:19:30,434 ¶ Together we're golden ¶ 456 00:19:30,436 --> 00:19:34,305 ¶ As long as there's you at my side ¶ 457 00:19:34,307 --> 00:19:37,575 ¶ Together we're golden. ¶ 458 00:19:45,518 --> 00:19:49,453 (chuckles) 459 00:20:02,702 --> 00:20:05,303 ¶ ¶ 460 00:20:19,953 --> 00:20:22,587 (birds singing) 461 00:20:22,589 --> 00:20:25,356 I'm taking you to the place the last attack happened. 462 00:20:25,358 --> 00:20:26,958 I'm not sure how helpful I will be. 463 00:20:26,960 --> 00:20:28,893 Maybe something will spark a memory 464 00:20:28,895 --> 00:20:30,761 or define a feeling you had. 465 00:20:32,332 --> 00:20:33,831 Delphine, do you feel something? 466 00:20:33,833 --> 00:20:34,999 Yes. 467 00:20:35,001 --> 00:20:37,001 Such a chill. 468 00:20:37,003 --> 00:20:38,402 Anger. 469 00:20:38,404 --> 00:20:39,870 Fear. 470 00:20:41,975 --> 00:20:43,874 Over there. 471 00:20:44,978 --> 00:20:47,245 Let's go. 472 00:20:50,450 --> 00:20:52,883 Someone is likely in there. 473 00:20:52,885 --> 00:20:54,485 Be careful. 474 00:20:56,589 --> 00:20:58,956 It's empty. It's all right. 475 00:21:01,361 --> 00:21:02,727 That's odd. 476 00:21:02,729 --> 00:21:04,295 You sure we're in the right place? 477 00:21:04,297 --> 00:21:05,763 I'm certain. 478 00:21:05,765 --> 00:21:08,633 There is evil here, murderous desire. 479 00:21:13,039 --> 00:21:15,339 These marks. 480 00:21:15,341 --> 00:21:17,041 It looks like someone tried to open a door. 481 00:21:17,043 --> 00:21:18,576 And where is the door? 482 00:21:40,400 --> 00:21:41,499 What is it? 483 00:21:41,501 --> 00:21:42,600 I'm not sure. 484 00:21:44,537 --> 00:21:46,537 Vinegar. 485 00:21:49,008 --> 00:21:50,408 It's a heart. 486 00:21:50,410 --> 00:21:53,611 A human heart. 487 00:21:54,681 --> 00:21:57,081 Three hearts, three murders. 488 00:21:57,083 --> 00:21:58,816 That must have been what I was feeling. 489 00:21:58,818 --> 00:22:00,618 The rest of the jars are empty. 490 00:22:00,620 --> 00:22:02,553 I'd say he's far from done. 491 00:22:02,555 --> 00:22:04,422 (gasps) 492 00:22:04,424 --> 00:22:05,856 What is it? 493 00:22:05,858 --> 00:22:07,024 It's going to happen again. 494 00:22:07,026 --> 00:22:09,460 Someone will die. 495 00:22:09,462 --> 00:22:11,962 (door opens) 496 00:22:21,574 --> 00:22:23,641 (gasping) 497 00:22:23,643 --> 00:22:25,376 (horse neighs) 498 00:22:27,113 --> 00:22:30,748 BASH: Stop in the name of the king! 499 00:22:30,750 --> 00:22:31,749 What happened? 500 00:22:31,751 --> 00:22:32,983 The horse is gone. 501 00:22:32,985 --> 00:22:34,118 He got away. 502 00:22:34,120 --> 00:22:35,519 It was the killer I was feeling. 503 00:22:35,521 --> 00:22:36,854 Was he tracking us? 504 00:22:36,856 --> 00:22:38,389 Were we seen? 505 00:22:38,391 --> 00:22:40,591 I don't think so. 506 00:22:42,862 --> 00:22:44,628 This is fresh blood. 507 00:22:44,630 --> 00:22:46,597 Another kill. 508 00:22:46,599 --> 00:22:49,667 Is he bringing another heart back to add to his collection? 509 00:22:58,778 --> 00:23:00,644 A farm boy was killed not far from the barn 510 00:23:00,646 --> 00:23:02,079 shortly before we arrived. 511 00:23:02,081 --> 00:23:03,581 His heart was ripped out. 512 00:23:03,583 --> 00:23:05,049 We were right. 513 00:23:05,051 --> 00:23:07,651 The murderer was returning with a new trophy. 514 00:23:07,653 --> 00:23:09,120 Was it the boy's pain you felt? 515 00:23:09,122 --> 00:23:12,156 No, I-I think I sensed the murderer's emotions. 516 00:23:12,158 --> 00:23:15,126 They are powerful urges, impossible to ignore. 517 00:23:15,128 --> 00:23:18,562 And far more intense than anything I have felt before. 518 00:23:18,564 --> 00:23:21,632 Thank you for helping me. 519 00:23:21,634 --> 00:23:23,634 Of course. 520 00:23:26,472 --> 00:23:29,140 (gasping) 521 00:23:30,610 --> 00:23:32,710 Delphine? 522 00:23:49,162 --> 00:23:51,462 I'm going to go back to the carriage to get our lunch. 523 00:23:51,464 --> 00:23:52,696 No, I'll go. 524 00:23:52,698 --> 00:23:54,165 Ah, not like that you won't. 525 00:23:54,167 --> 00:23:55,633 (chuckles) 526 00:23:55,635 --> 00:23:57,001 You're still recovering. 527 00:23:57,003 --> 00:23:59,069 You said yourself your head hurts. 528 00:23:59,071 --> 00:24:01,138 You need to rest. 529 00:24:01,140 --> 00:24:02,740 I'll be right back. 530 00:24:18,558 --> 00:24:20,191 He took another life. 531 00:24:20,193 --> 00:24:21,659 So soon after the last. 532 00:24:21,661 --> 00:24:22,827 Are you sure? 533 00:24:22,829 --> 00:24:24,528 We angered him. 534 00:24:24,530 --> 00:24:26,096 I felt his rage as he ripped 535 00:24:26,098 --> 00:24:27,865 the heart from his victim's chest. 536 00:24:27,867 --> 00:24:29,733 Are you sure you're all right? 537 00:24:29,735 --> 00:24:31,969 I've seen you absorb others' pain before. 538 00:24:31,971 --> 00:24:33,704 It never made you unconscious. 539 00:24:33,706 --> 00:24:34,972 Has something changed? 540 00:24:34,974 --> 00:24:37,107 It doesn't matter. I want to help. 541 00:24:37,109 --> 00:24:39,076 The unbinding ritual. 542 00:24:39,078 --> 00:24:40,845 Has it affected you in some way? 543 00:24:40,847 --> 00:24:43,113 Are the feelings you experience stronger as a result? 544 00:24:43,115 --> 00:24:44,715 Isn't that what we want? 545 00:24:44,717 --> 00:24:46,150 Clearer signals that the killer is close? 546 00:24:46,152 --> 00:24:47,618 That he's about to strike? 547 00:24:47,620 --> 00:24:49,653 I don't want you to suffer. 548 00:24:52,258 --> 00:24:53,858 It was wrong of me to ask you to stay. 549 00:24:53,860 --> 00:24:55,759 I want to help you. 550 00:24:55,761 --> 00:24:58,229 I want to be around you. 551 00:24:59,765 --> 00:25:02,600 And I want to be with you. 552 00:25:04,170 --> 00:25:05,803 You are the kindest, 553 00:25:05,805 --> 00:25:09,006 most selfless person I've ever known. 554 00:25:33,232 --> 00:25:35,099 ¶ ¶ 555 00:25:43,776 --> 00:25:45,643 (gasps) 556 00:25:46,612 --> 00:25:47,745 (muffled scream) 557 00:25:50,950 --> 00:25:52,783 Kill her in the cover of the woods, 558 00:25:52,785 --> 00:25:53,918 in case the guards come running. 559 00:25:53,920 --> 00:25:56,186 (muffled screaming) 560 00:25:59,725 --> 00:26:02,326 (branches snap nearby) 561 00:26:03,729 --> 00:26:06,096 Mary? 562 00:26:33,225 --> 00:26:34,692 (Mary screaming) 563 00:26:34,694 --> 00:26:36,760 Mary. 564 00:26:38,831 --> 00:26:41,332 Guards! 565 00:26:41,334 --> 00:26:43,233 (grunting) 566 00:26:43,235 --> 00:26:44,368 Guards! 567 00:26:48,774 --> 00:26:50,174 Guards! 568 00:27:00,119 --> 00:27:02,052 (gasps) 569 00:27:08,894 --> 00:27:10,394 No! 570 00:27:10,396 --> 00:27:11,762 Francis! 571 00:27:11,764 --> 00:27:13,897 Stop it! No! 572 00:27:13,899 --> 00:27:15,199 No! Francis! 573 00:27:20,039 --> 00:27:21,171 Francis! 574 00:27:21,173 --> 00:27:22,973 (grunting) 575 00:27:34,353 --> 00:27:36,020 Let him go. 576 00:27:37,757 --> 00:27:39,356 The other guards will find him. 577 00:27:48,834 --> 00:27:52,336 (muttering) 578 00:27:52,338 --> 00:27:53,837 Francis? 579 00:27:55,975 --> 00:27:58,042 Francis? 580 00:27:59,445 --> 00:28:00,711 Your head. Can you hear me? 581 00:28:00,713 --> 00:28:01,779 Can you hear me? 582 00:28:01,781 --> 00:28:03,080 The king has been injured. 583 00:28:03,082 --> 00:28:04,281 Get help! Now! 584 00:28:04,283 --> 00:28:06,884 They're going to get the carriage, 585 00:28:06,886 --> 00:28:08,185 and we're going to go back to the castle. 586 00:28:08,187 --> 00:28:10,187 You're going to be all right. 587 00:28:10,189 --> 00:28:13,290 No, I won't. 588 00:28:13,292 --> 00:28:15,693 Francis. 589 00:28:15,695 --> 00:28:18,262 No, we were meant to be happy, 590 00:28:18,264 --> 00:28:21,098 and we were, but 591 00:28:21,100 --> 00:28:22,766 I have another fate, 592 00:28:22,768 --> 00:28:24,868 predicted long ago. 593 00:28:24,870 --> 00:28:26,236 No, no, no, no, no! 594 00:28:26,238 --> 00:28:27,705 We were given a second chance. 595 00:28:27,707 --> 00:28:29,473 Well, maybe there is no magic 596 00:28:29,475 --> 00:28:31,842 but what we make for ourselves. 597 00:28:31,844 --> 00:28:33,210 No, but Delphine... 598 00:28:33,212 --> 00:28:34,778 No. 599 00:28:34,780 --> 00:28:35,913 No more. 600 00:28:36,849 --> 00:28:39,049 No more. 601 00:28:41,187 --> 00:28:44,121 Please make sure that my son is cared for. 602 00:28:44,123 --> 00:28:46,123 That he knows that I loved him. 603 00:28:46,125 --> 00:28:49,326 And promise me that you'll stay in France 604 00:28:49,328 --> 00:28:52,830 until the future king... 605 00:28:54,767 --> 00:28:56,834 ...until he is safe 606 00:28:56,836 --> 00:28:59,203 and my mother is secured as regent. 607 00:28:59,205 --> 00:29:00,938 Please. 608 00:29:00,940 --> 00:29:02,973 Francis, don't leave me. 609 00:29:02,975 --> 00:29:04,842 Mary. 610 00:29:04,844 --> 00:29:06,076 No, don't... 611 00:29:06,078 --> 00:29:07,811 Promise me. 612 00:29:07,813 --> 00:29:10,814 Promise me you'll stay. 613 00:29:10,816 --> 00:29:13,250 I will, I will. 614 00:29:13,252 --> 00:29:15,319 I promise, I promise. 615 00:29:19,859 --> 00:29:23,060 I see... 616 00:29:24,864 --> 00:29:26,363 ...such beauty. 617 00:29:45,284 --> 00:29:48,152 Such beauty you have brought me. 618 00:29:48,154 --> 00:29:50,854 (laughs) 619 00:29:53,292 --> 00:29:55,359 You must... 620 00:29:56,562 --> 00:29:59,062 You must wed again. 621 00:30:00,566 --> 00:30:01,865 You must love again. 622 00:30:01,867 --> 00:30:03,333 I can't. 623 00:30:03,335 --> 00:30:05,169 I will never. 624 00:30:05,171 --> 00:30:07,504 I will never love anyone the way I love you. 625 00:30:12,044 --> 00:30:16,814 I pray to God that you do. 626 00:30:24,557 --> 00:30:26,824 (gasping) 627 00:30:34,433 --> 00:30:37,000 Francis! (crying) 628 00:31:06,365 --> 00:31:07,564 (knocking) 629 00:31:07,566 --> 00:31:09,633 Enter. 630 00:31:18,043 --> 00:31:19,276 What is it? 631 00:31:20,913 --> 00:31:23,046 Speak to me. 632 00:31:23,048 --> 00:31:25,382 Ca-Catherine, 633 00:31:25,384 --> 00:31:27,985 it's Francis. 634 00:31:30,422 --> 00:31:32,956 No. 635 00:31:35,961 --> 00:31:38,028 (birds singing quietly) 636 00:31:43,402 --> 00:31:45,936 (gasps) 637 00:31:50,643 --> 00:31:52,342 Queen Mother, it's... 638 00:32:04,123 --> 00:32:06,556 ¶ ¶ 639 00:32:15,668 --> 00:32:18,135 Mary... 640 00:32:18,137 --> 00:32:19,369 No. 641 00:32:21,540 --> 00:32:23,507 That isn't Francis. He's gone. 642 00:32:23,509 --> 00:32:25,542 I can't let him go. 643 00:32:25,544 --> 00:32:27,611 Let go and hold onto me. 644 00:32:39,058 --> 00:32:41,124 (Mary sobs) 645 00:32:42,061 --> 00:32:44,127 ¶ ¶ 646 00:33:13,492 --> 00:33:16,093 MARY (crying): No, Francis. 647 00:33:16,095 --> 00:33:18,161 (sobbing) 648 00:33:27,539 --> 00:33:29,573 Is your queen behind this? 649 00:33:29,575 --> 00:33:31,575 Your Majesty? Assassins attacked me. 650 00:33:31,577 --> 00:33:33,643 Francis saved my life, but now he is dead. 651 00:33:33,645 --> 00:33:35,579 And there is only one person I can think of 652 00:33:35,581 --> 00:33:36,780 who wants me eliminated. 653 00:33:36,782 --> 00:33:39,016 Elizabeth has no motive. 654 00:33:39,018 --> 00:33:40,517 You said that she was impulsive. 655 00:33:40,519 --> 00:33:42,519 You said that she was vindictive. 656 00:33:42,521 --> 00:33:45,155 Maybe this is revenge for all of the times I've outwitted her. 657 00:33:45,157 --> 00:33:47,657 You gave her what she wanted when you signed the accord! 658 00:33:47,659 --> 00:33:49,426 The only way I am no longer a threat to Elizabeth 659 00:33:49,428 --> 00:33:50,660 is if I am gone! 660 00:33:50,662 --> 00:33:52,195 She is not behind this! 661 00:33:53,298 --> 00:33:55,799 Was Francis an intended victim, too? 662 00:33:55,801 --> 00:33:57,667 Is she trying to destroy 663 00:33:57,669 --> 00:33:59,403 my alliance with France? 664 00:33:59,405 --> 00:34:00,804 Is that it? 665 00:34:00,806 --> 00:34:04,107 (sobs) I know you need someone to blame right now, 666 00:34:04,109 --> 00:34:06,143 but Elizabeth would never order the death of another monarch 667 00:34:06,145 --> 00:34:08,445 for fear that someone would dare to kill her. 668 00:34:08,447 --> 00:34:10,380 It's not a precedent she wants set. 669 00:34:10,382 --> 00:34:12,682 She supported Condé's attack! She supported the coup, 670 00:34:12,684 --> 00:34:15,552 but what happened to Francis after that was up to the French. 671 00:34:15,554 --> 00:34:17,721 Don't do anything rash! 672 00:34:17,723 --> 00:34:19,790 I have been left with nothing! 673 00:34:19,792 --> 00:34:22,426 I will take back what is mine, 674 00:34:22,428 --> 00:34:25,662 and if you want to stop me, you'll have to kill me. 675 00:34:25,664 --> 00:34:27,798 That doesn't change anything. You signed that accord. 676 00:34:27,800 --> 00:34:29,800 It is your word against mine. 677 00:34:31,136 --> 00:34:33,170 England has taken enough 678 00:34:33,172 --> 00:34:35,539 from me this day. 679 00:34:37,576 --> 00:34:39,643 (sobbing angrily) 680 00:34:47,653 --> 00:34:49,486 (screams) 681 00:34:49,488 --> 00:34:51,188 (sobs) 682 00:34:51,190 --> 00:34:53,623 (screams) 683 00:35:00,299 --> 00:35:03,533 ¶ ¶ 684 00:35:33,365 --> 00:35:35,432 ¶ ¶ 685 00:35:47,880 --> 00:35:50,847 This is not how we were supposed to go to Paris. 686 00:35:52,818 --> 00:35:55,485 We were supposed to dance under the stars. 687 00:36:00,792 --> 00:36:03,460 I can't believe he's gone. 688 00:36:03,462 --> 00:36:05,662 He will live on... 689 00:36:05,664 --> 00:36:07,564 in your son. 690 00:36:17,276 --> 00:36:19,509 Your Majesty, the assassin 691 00:36:19,511 --> 00:36:22,946 who got away has been captured. 692 00:36:22,948 --> 00:36:24,548 Who is he? 693 00:36:24,550 --> 00:36:27,817 A Scottish Protestant named Taron Hambleton. 694 00:36:30,322 --> 00:36:32,956 He's not one of Elizabeth's sympathizers. 695 00:36:32,958 --> 00:36:35,559 He's part of a radical sect of lords in Scotland 696 00:36:35,561 --> 00:36:37,360 who want self-government. 697 00:36:37,362 --> 00:36:39,763 When your mother died, he and his followers 698 00:36:39,765 --> 00:36:42,299 assumed that there would be instability. 699 00:36:42,301 --> 00:36:45,368 So before a regent could officially be appointed, 700 00:36:45,370 --> 00:36:47,837 they plotted your assassination. 701 00:36:47,839 --> 00:36:50,907 He was telling the truth all along. 702 00:36:52,744 --> 00:36:54,711 Would you like us 703 00:36:54,713 --> 00:36:56,947 to keep the prisoner in the dungeons? 704 00:36:56,949 --> 00:36:59,382 Is there any more information you can get out of him? 705 00:36:59,384 --> 00:37:01,251 No. 706 00:37:02,988 --> 00:37:05,655 Then hang him. 707 00:37:08,327 --> 00:37:10,260 You'll set sail for England within a few hours. 708 00:37:10,262 --> 00:37:12,329 I must face Elizabeth 709 00:37:12,331 --> 00:37:14,264 and tell her what happened with the peace accord. 710 00:37:14,266 --> 00:37:16,733 I don't imagine the queen will be too pleased. 711 00:37:16,735 --> 00:37:19,269 Mary will never sign the accord now. 712 00:37:19,271 --> 00:37:22,305 Although, perhaps things can still work 713 00:37:22,307 --> 00:37:24,274 in Elizabeth's favor if she moves quickly. 714 00:37:24,276 --> 00:37:27,410 Francis' death leaves Mary alone and vulnerable. 715 00:37:27,412 --> 00:37:30,547 There's nothing our queen likes more than an easy target. 716 00:37:30,549 --> 00:37:32,749 ¶ ¶ 717 00:37:34,353 --> 00:37:36,753 I'm hoping that when I'm back... 718 00:37:36,755 --> 00:37:38,288 we can discuss 719 00:37:38,290 --> 00:37:40,490 your possible return to court. 720 00:37:40,492 --> 00:37:41,858 I have no intention of staying. 721 00:37:41,860 --> 00:37:43,560 I need you, Nostradamus. 722 00:37:43,562 --> 00:37:46,696 All my energy must go into the fight to become regent, 723 00:37:46,698 --> 00:37:47,897 and I can't do it alone. 724 00:37:47,899 --> 00:37:49,432 You won't be. 725 00:37:49,434 --> 00:37:51,735 I can offer you one final prophecy. 726 00:37:51,737 --> 00:37:54,671 Only with the queen of Scots' help will you rule France. 727 00:37:58,310 --> 00:37:59,743 Good luck. 728 00:37:59,745 --> 00:38:01,845 Long life... God willing, Catherine. 729 00:38:04,516 --> 00:38:06,583 ¶ ¶ 730 00:38:23,802 --> 00:38:25,001 GUARD: Your Majesty... 731 00:38:25,003 --> 00:38:26,336 it's customary for the queen of France 732 00:38:26,338 --> 00:38:27,604 to ride in the first carriage. 733 00:38:34,713 --> 00:38:37,547 I'm no longer the queen of France. 734 00:38:37,549 --> 00:38:39,049 ¶ ¶ 735 00:39:01,707 --> 00:39:03,840 (door opens) 736 00:39:11,983 --> 00:39:14,417 Leave us. 737 00:39:26,031 --> 00:39:28,398 This no longer belongs to me. 738 00:39:41,780 --> 00:39:43,780 I thought 739 00:39:43,782 --> 00:39:45,582 I wanted this back. 740 00:39:45,584 --> 00:39:47,851 Perhaps you were right to hate me. 741 00:39:47,853 --> 00:39:51,554 Nostradamus was right all along. 742 00:39:51,556 --> 00:39:54,157 I brought Francis' death, just like he predicted. 743 00:39:54,159 --> 00:39:56,393 Your son 744 00:39:56,395 --> 00:39:58,561 died saving me, 745 00:39:58,563 --> 00:40:00,997 and if I could do it all again, 746 00:40:00,999 --> 00:40:03,733 I would give anything 747 00:40:03,735 --> 00:40:05,135 that he may live. 748 00:40:06,671 --> 00:40:09,472 I'm so sorry, Catherine. 749 00:40:11,176 --> 00:40:13,042 I don't blame you, child. 750 00:40:13,044 --> 00:40:15,078 Francis was his own man, 751 00:40:15,080 --> 00:40:16,613 who made his own choices. 752 00:40:16,615 --> 00:40:19,716 Long ago, he chose to love you. 753 00:40:19,718 --> 00:40:22,051 I see you 754 00:40:22,053 --> 00:40:24,554 as children so clearly now, 755 00:40:24,556 --> 00:40:25,889 as if it was yesterday. 756 00:40:25,891 --> 00:40:28,691 (giggling) 757 00:40:28,693 --> 00:40:31,795 ¶ ¶ 758 00:40:31,797 --> 00:40:33,096 (laughing) 759 00:40:40,138 --> 00:40:42,472 Your love... 760 00:40:42,474 --> 00:40:43,973 it gave him so much joy. 761 00:40:43,975 --> 00:40:45,475 And that is what you must remember 762 00:40:45,477 --> 00:40:46,743 as you move ahead in this life. 763 00:40:48,480 --> 00:40:51,014 Move ahead? 764 00:40:51,016 --> 00:40:53,216 I don't know how. 765 00:40:53,218 --> 00:40:55,618 I'm confident that you will find a way. 766 00:40:55,620 --> 00:40:57,120 Maybe not today or tomorrow, 767 00:40:57,122 --> 00:40:59,088 but you will, Mary. 768 00:40:59,090 --> 00:41:00,890 You are so strong. 769 00:41:00,892 --> 00:41:03,726 So strong. 770 00:41:03,728 --> 00:41:05,728 (seagulls calling) 771 00:41:05,730 --> 00:41:07,931 ¶ ¶ 772 00:41:09,067 --> 00:41:10,767 (grunts) 773 00:41:17,976 --> 00:41:19,042 (grunts) 774 00:41:30,088 --> 00:41:32,989 Captioning sponsored by CBS PRODUCTIONS 775 00:41:32,991 --> 00:41:35,058 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 776 00:42:00,886 --> 00:42:02,519 GIRL: Oh, no.