1
00:00:00,001 --> 00:00:02,518
MARY: Previously on Reign...
I need you, Nicholas.
2
00:00:02,519 --> 00:00:05,036
France?
I've appointed you
the new English ambassador.
3
00:00:05,039 --> 00:00:08,474
How often do the queen of France
and the king of Navarre
4
00:00:08,476 --> 00:00:09,341
get to meet?
5
00:00:09,343 --> 00:00:10,476
I am dying.
6
00:00:10,478 --> 00:00:12,011
Charles will
inherit my throne.
7
00:00:12,013 --> 00:00:13,545
A young king needs a regent.
8
00:00:13,547 --> 00:00:15,214
You want me to marry Charles.
9
00:00:15,216 --> 00:00:16,648
I would be honored
if you would agree
10
00:00:16,650 --> 00:00:18,784
to be my wife.
The honor is mine.
11
00:00:18,786 --> 00:00:20,152
Clearly we should have taken
your head
12
00:00:20,154 --> 00:00:21,286
when you last betrayed your son.
13
00:00:21,288 --> 00:00:23,088
Now you've betrayed
your nation
14
00:00:23,090 --> 00:00:25,090
by consorting with an enemy.
Take her.
15
00:00:25,092 --> 00:00:26,425
Don't think
of crossing us again.
16
00:00:26,427 --> 00:00:29,094
I want the king!
17
00:00:31,265 --> 00:00:33,098
MARY:
I hope you recognize, Charles,
18
00:00:33,100 --> 00:00:35,634
how vital our commitment will be
to each other in the future.
19
00:00:35,636 --> 00:00:37,236
When we are married...
20
00:00:37,238 --> 00:00:39,171
You don't have to worry
about that, Mary.
21
00:00:39,173 --> 00:00:41,774
I know I'm young, and you
may assume I'm inexperienced,
22
00:00:41,776 --> 00:00:45,044
but I promise I'll
give you an heir.
23
00:00:45,046 --> 00:00:47,246
Actually, I was talking
24
00:00:47,248 --> 00:00:48,580
about the future
of the alliance
25
00:00:48,582 --> 00:00:50,249
between France and Scotland.
26
00:00:50,251 --> 00:00:52,651
Oh. Well, um...
27
00:00:52,653 --> 00:00:55,254
I only meant that an heir will
be important for the alliance.
28
00:00:55,256 --> 00:00:56,588
Of course.
29
00:00:56,590 --> 00:00:58,257
I love my brother.
30
00:00:58,259 --> 00:00:59,658
He's protected me all my life,
31
00:00:59,660 --> 00:01:01,326
and he loves you and...
32
00:01:01,328 --> 00:01:02,828
and who knows, he may live
for a long while yet.
33
00:01:02,830 --> 00:01:05,497
Charles, I don't quite
think you understand.
34
00:01:05,499 --> 00:01:06,832
Is-is that Constance?
35
00:01:06,834 --> 00:01:09,268
I invited her,
36
00:01:09,270 --> 00:01:11,203
but I can't believe she came
all the way from Toulouse.
37
00:01:12,306 --> 00:01:13,539
Constance!
38
00:01:15,142 --> 00:01:16,241
You'll have to
excuse me, Mary.
39
00:01:16,243 --> 00:01:17,376
We'll talk later.
40
00:01:19,346 --> 00:01:20,712
Seems he's rather enamored
41
00:01:20,714 --> 00:01:22,247
with the Duke of
Toulouse's daughter.
42
00:01:22,249 --> 00:01:23,816
Sorry, I couldn't
help but overhear.
43
00:01:23,818 --> 00:01:25,484
Constance...
MARY:
At least somebody else sees
44
00:01:25,486 --> 00:01:26,685
I've got my work
cut out for me.
45
00:01:26,687 --> 00:01:29,655
Yes, he's very...
46
00:01:29,657 --> 00:01:31,690
young.
47
00:01:31,692 --> 00:01:33,492
Well, there is some good news.
48
00:01:33,494 --> 00:01:35,394
Our military in Scotland
49
00:01:35,396 --> 00:01:37,763
is close to claiming a victory
over the Protestants.
50
00:01:37,765 --> 00:01:39,798
And what about Francis?
51
00:01:39,800 --> 00:01:41,200
Is he feeling any better?
52
00:01:41,202 --> 00:01:43,802
He hasn't left his room in days.
53
00:01:43,804 --> 00:01:45,671
He doesn't want anyone
to know he's ill.
54
00:01:45,673 --> 00:01:48,140
He's desperate
to handle his affairs
55
00:01:48,142 --> 00:01:49,174
before word gets out.
56
00:01:49,176 --> 00:01:50,542
The English Ambassador.
57
00:01:53,380 --> 00:01:54,480
Sir Nicholas.
58
00:01:54,482 --> 00:01:56,849
And how are you enjoying France?
59
00:01:56,851 --> 00:01:59,351
I'm still waiting to be granted
an audience with the king.
60
00:01:59,353 --> 00:02:02,588
King Francis has traveled
to the Cathedral in Reims
61
00:02:02,590 --> 00:02:04,823
for a period
of seclusion and prayer.
62
00:02:04,825 --> 00:02:05,891
When he returns,
63
00:02:05,893 --> 00:02:07,626
you will be the first received.
64
00:02:12,566 --> 00:02:14,666
He's already sniffing around.
65
00:02:30,351 --> 00:02:32,351
(gasps) Oh...!
66
00:02:32,353 --> 00:02:35,354
I thought Catherine was in
the infirmary because she fell.
67
00:02:35,356 --> 00:02:36,588
That's what
the servants thought
68
00:02:36,590 --> 00:02:38,223
when they found her
a few days ago,
69
00:02:38,225 --> 00:02:39,391
but it turns out
she's recovering
70
00:02:39,393 --> 00:02:40,626
from self-inflicted wounds.
71
00:02:40,628 --> 00:02:43,362
Self-inflicted how?
72
00:02:43,364 --> 00:02:45,330
Catherine threw herself
against a door, repeatedly,
73
00:02:45,332 --> 00:02:47,366
and then bit out
a piece of her own cheek.
74
00:02:47,368 --> 00:02:49,501
A servant found it this morning
whilst cleaning the dungeon.
75
00:02:49,503 --> 00:02:51,637
Good God, even the
rats wouldn't eat it.
76
00:02:51,639 --> 00:02:54,606
She's demanding to see Francis,
and she's threatening
77
00:02:54,608 --> 00:02:57,509
to do further harm to herself
if refused.
78
00:02:57,511 --> 00:03:00,546
Let me see my son,
you bloodsucker!
79
00:03:00,548 --> 00:03:02,948
Francis doesn't want
to see you ever again.
80
00:03:02,950 --> 00:03:04,716
So don't waste any more flesh.
81
00:03:04,718 --> 00:03:06,485
You would keep me
from my firstborn
82
00:03:06,487 --> 00:03:07,519
in his final days?
83
00:03:07,521 --> 00:03:08,854
What kind of a monster are you?
84
00:03:08,856 --> 00:03:10,322
Monster?!
85
00:03:10,324 --> 00:03:12,257
Catherine, take a look
in the mirror.
86
00:03:12,259 --> 00:03:13,325
You brought this on yourself.
87
00:03:13,327 --> 00:03:14,893
Have you ever once considered
88
00:03:14,895 --> 00:03:17,763
you are the cause
of all of this tragedy?
89
00:03:17,765 --> 00:03:19,831
You can't deny that
your union with Francis
90
00:03:19,833 --> 00:03:21,600
has been ill-fated.
91
00:03:21,602 --> 00:03:23,969
His alliance with you
has cost us everything.
92
00:03:23,971 --> 00:03:25,837
The war in Scotland
will be over soon.
93
00:03:25,839 --> 00:03:27,639
French troops
will be returning home.
94
00:03:27,641 --> 00:03:28,774
Don't be naive.
95
00:03:28,776 --> 00:03:29,942
I've been to English court.
96
00:03:29,944 --> 00:03:31,343
Their resources are vast.
97
00:03:31,345 --> 00:03:33,545
Elizabeth's grudge is personal.
98
00:03:33,547 --> 00:03:35,681
She can escalate
this war indefinitely.
99
00:03:35,683 --> 00:03:37,216
France cannot.
100
00:03:37,218 --> 00:03:38,483
I am just as strong
101
00:03:38,485 --> 00:03:39,618
and as stubborn as Elizabeth.
102
00:03:39,620 --> 00:03:41,386
I will not live in fear of her.
103
00:03:41,388 --> 00:03:42,654
I will marry Charles.
104
00:03:42,656 --> 00:03:44,223
Our union is our best hope...
105
00:03:44,225 --> 00:03:46,491
I am the best hope
of a stable France,
106
00:03:46,493 --> 00:03:47,826
of protecting my family.
107
00:03:47,828 --> 00:03:49,561
As regent.
108
00:03:49,563 --> 00:03:50,929
That's what
you've always wanted.
109
00:03:50,931 --> 00:03:52,831
Not just to sit
on a throne, but to rule.
110
00:03:52,833 --> 00:03:55,300
All I have ever wanted was
to protect my children.
111
00:03:55,302 --> 00:03:57,836
Let me protect them
while I still can.
112
00:03:57,838 --> 00:03:59,304
Let me help him.
113
00:03:59,306 --> 00:04:00,772
Francis doesn't want your help.
114
00:04:00,774 --> 00:04:02,975
None of your children
want your help.
115
00:04:02,977 --> 00:04:05,277
You vampire bitch!
116
00:04:05,279 --> 00:04:06,445
Let me out of these restraints!
117
00:04:06,447 --> 00:04:07,646
Nurse?
118
00:04:07,648 --> 00:04:09,514
Nurse!
119
00:04:09,516 --> 00:04:11,516
Drag her back to her cell.
(gasping, growling)
120
00:04:11,518 --> 00:04:12,584
If she tries to bite
anything else,
121
00:04:12,586 --> 00:04:13,986
shove a bit in her mouth.
122
00:04:13,988 --> 00:04:15,654
(yells)
(door closes)
123
00:04:18,592 --> 00:04:20,792
You actually went
to see my mother?
124
00:04:20,794 --> 00:04:22,694
What did she say?
125
00:04:22,696 --> 00:04:24,563
Oh, the usual.
126
00:04:24,565 --> 00:04:26,798
She should be regent,
I'm sucking France dry.
127
00:04:26,800 --> 00:04:29,668
Prettiest vampire
I've ever seen.
128
00:04:30,971 --> 00:04:32,337
There are so many things
129
00:04:32,339 --> 00:04:33,872
I wish we'd done together:
130
00:04:33,874 --> 00:04:37,743
eating oranges freshly plucked
from the trees in Nice,
131
00:04:37,745 --> 00:04:40,279
dancing under the stars
at the Louvre.
132
00:04:40,281 --> 00:04:41,880
Well, we were married there.
133
00:04:41,882 --> 00:04:43,882
Ah. So many ceremonies,
134
00:04:43,884 --> 00:04:46,685
so many nobles,
and we barely got to dance.
135
00:04:47,755 --> 00:04:49,821
We will do all those things.
136
00:04:50,891 --> 00:04:51,890
We will.
137
00:04:51,892 --> 00:04:53,492
(door opens)
138
00:04:54,561 --> 00:04:57,029
Brother.
Francis.
139
00:04:57,031 --> 00:04:59,364
(chuckles) You look like hell.
140
00:04:59,366 --> 00:05:01,500
What are you still doing here?
141
00:05:01,502 --> 00:05:03,302
Shouldn't you be looking
for that killer-- Delphine?
142
00:05:03,304 --> 00:05:04,503
I hear that
143
00:05:04,505 --> 00:05:05,704
her last two victims
144
00:05:05,706 --> 00:05:06,772
had their hearts cut out.
145
00:05:06,774 --> 00:05:08,340
I'm not certain
Delphine is guilty
146
00:05:08,342 --> 00:05:09,741
of those atrocities.
147
00:05:09,743 --> 00:05:11,043
But she is a suspect.
148
00:05:11,045 --> 00:05:13,345
My men are searching
for her day and night.
149
00:05:13,347 --> 00:05:15,547
In the meantime,
I'm not leaving your side.
150
00:05:16,517 --> 00:05:17,616
What is it then?
151
00:05:17,618 --> 00:05:19,017
I know that look.
152
00:05:19,019 --> 00:05:20,485
It's the one that you get
before a fight.
153
00:05:20,487 --> 00:05:22,754
King Antoine of Navarre
154
00:05:22,756 --> 00:05:24,690
has requested permission
to enter court.
155
00:05:24,692 --> 00:05:25,891
Antoine?
Is he alone?
156
00:05:25,893 --> 00:05:27,426
He's not here with an army,
157
00:05:27,428 --> 00:05:28,560
and he's not here
with his brother,
158
00:05:28,562 --> 00:05:30,629
if that's what
you're asking.
159
00:05:30,631 --> 00:05:31,963
Condé's whereabouts
are still unknown.
160
00:05:31,965 --> 00:05:33,632
What is he doing here now?
161
00:05:33,634 --> 00:05:35,934
Perhaps he's learned
of my illness.
162
00:05:35,936 --> 00:05:37,402
As a Bourbon, Antoine
has the best claim
163
00:05:37,404 --> 00:05:39,371
to the throne after Charles.
164
00:05:39,373 --> 00:05:40,906
If he rallies
his Protestant supporters,
165
00:05:40,908 --> 00:05:42,908
he could replace Charles
as king.
166
00:05:42,910 --> 00:05:44,042
We don't know
that's why he's here.
167
00:05:44,044 --> 00:05:45,444
Francis.
168
00:05:45,446 --> 00:05:46,645
Let me handle him.
169
00:05:46,647 --> 00:05:47,846
Bash, I know
that you blame him
170
00:05:47,848 --> 00:05:49,047
for what happened with Kenna,
171
00:05:49,049 --> 00:05:50,115
but you will not
172
00:05:50,117 --> 00:05:52,050
"handle" the king of Navarre.
173
00:05:52,052 --> 00:05:54,052
In fact, you'll stay
well away from him.
174
00:05:55,389 --> 00:05:56,555
Francis, please don't.
175
00:05:56,557 --> 00:05:58,590
Antoine can't see you like this.
176
00:05:58,592 --> 00:05:59,858
I'll find out
why he's here.
177
00:05:59,860 --> 00:06:01,593
I will talk to him.
178
00:06:02,663 --> 00:06:04,629
Grant him entrance.
179
00:06:05,766 --> 00:06:07,733
I can't accept this.
180
00:06:07,735 --> 00:06:09,101
It's too extravagant.
181
00:06:09,103 --> 00:06:10,869
Not for me; I'm a princess.
182
00:06:10,871 --> 00:06:12,037
Try it on.
183
00:06:12,039 --> 00:06:13,572
What, here?
Don't be modest.
184
00:06:13,574 --> 00:06:15,006
I want to see
how it looks on you.
185
00:06:24,051 --> 00:06:25,784
(chuckles) Oh,
186
00:06:25,786 --> 00:06:27,119
it's perfect!
187
00:06:27,121 --> 00:06:28,920
I really do have
an abundance of good taste.
188
00:06:30,391 --> 00:06:31,590
It feels good to share it
with a commoner.
189
00:06:31,592 --> 00:06:32,758
I'm glad I entertain you.
190
00:06:32,760 --> 00:06:34,493
I mean it.
191
00:06:34,495 --> 00:06:36,395
You lift my spirits.
192
00:06:36,397 --> 00:06:37,896
It's been so difficult
193
00:06:37,898 --> 00:06:39,931
watching my brother get worse.
194
00:06:39,933 --> 00:06:41,600
Princess, the
king of Navarre.
195
00:06:42,603 --> 00:06:43,902
Ugh, my work never ends.
196
00:06:43,904 --> 00:06:45,504
Leith, I expect you
to be wearing that
197
00:06:45,506 --> 00:06:46,671
when we play cards tonight.
198
00:06:50,611 --> 00:06:53,011
Greetings, Your Majesty.
199
00:06:53,013 --> 00:06:54,913
I've been sent to welcome you
by the king and queen.
200
00:06:54,915 --> 00:06:57,015
A meager royal reception,
201
00:06:57,017 --> 00:06:58,016
but a lovely one.
202
00:06:58,018 --> 00:07:00,419
Please, take me to them.
203
00:07:00,421 --> 00:07:02,454
Are you going to just
stand there?
204
00:07:02,456 --> 00:07:03,522
There's royal luggage
to unload.
205
00:07:19,039 --> 00:07:20,772
Queen Mary.
206
00:07:21,842 --> 00:07:23,008
Where is the king?
207
00:07:23,010 --> 00:07:24,843
He does not wish
to see you, Antoine.
208
00:07:24,845 --> 00:07:27,512
He associates you
with your brother's treason.
209
00:07:27,514 --> 00:07:30,048
I was never involved in Louis'
plans to seize the throne.
210
00:07:30,050 --> 00:07:32,717
I come in peace.
211
00:07:32,719 --> 00:07:33,885
Why?
212
00:07:33,887 --> 00:07:35,654
To trade for my brother's life.
213
00:07:35,656 --> 00:07:37,589
Louis has been captured
by mercenaries
214
00:07:37,591 --> 00:07:39,157
in the mountain village
of Chamonix.
215
00:07:39,159 --> 00:07:41,593
I'm willing to pay the ransom,
but his only path home
216
00:07:41,595 --> 00:07:43,061
is a remote mountain pass
controlled
217
00:07:43,063 --> 00:07:44,763
by your king's forces.
218
00:07:44,765 --> 00:07:46,665
I'm here to negotiate
for Louis' safe passage.
219
00:07:46,667 --> 00:07:47,933
I will not let
220
00:07:47,935 --> 00:07:50,202
my brother die
in those mountains.
221
00:07:50,204 --> 00:07:52,637
Condé is a traitor
222
00:07:52,639 --> 00:07:54,639
and deserves to die in France.
223
00:07:54,641 --> 00:07:57,042
You are asking that he live
his life in luxury in Navarre.
224
00:07:57,044 --> 00:07:59,544
Why on earth
should we grant him this?
225
00:07:59,546 --> 00:08:01,680
Because I have something
to offer you in return.
226
00:08:02,950 --> 00:08:04,683
I will convert
to Catholicism,
227
00:08:04,685 --> 00:08:07,819
and I will credit
my conversion to you.
228
00:08:07,821 --> 00:08:09,120
In doing so,
229
00:08:09,122 --> 00:08:11,056
any alliance I have with England
230
00:08:11,058 --> 00:08:12,757
will be destroyed.
231
00:08:12,759 --> 00:08:14,860
If you want Condé to live,
232
00:08:14,862 --> 00:08:18,063
it will cost you
much more than that.
233
00:08:19,700 --> 00:08:22,200
You will renounce
your family's claim
234
00:08:22,202 --> 00:08:23,835
to the French throne.
235
00:08:23,837 --> 00:08:25,570
(laughs)
236
00:08:27,107 --> 00:08:28,773
You can't be serious.
237
00:08:28,775 --> 00:08:30,275
If you really love your brother,
238
00:08:30,277 --> 00:08:32,944
and your intentions are sincere,
what's the issue?
239
00:08:32,946 --> 00:08:36,248
Giving up my claim means
giving up my supporters,
240
00:08:36,250 --> 00:08:37,949
the men who keep me in power.
241
00:08:37,951 --> 00:08:39,951
France will keep you in power,
and Condé will live.
242
00:08:39,953 --> 00:08:42,120
I will not even consider this
until I've spoken with Francis.
243
00:08:42,122 --> 00:08:43,922
As queen I can negotiate
on his behalf.
244
00:08:43,924 --> 00:08:45,624
Have I been too subtle?
245
00:08:45,626 --> 00:08:48,193
I have no interest
in negotiating with you.
246
00:08:48,195 --> 00:08:51,096
You are a dangerous
and duplicitous woman,
247
00:08:51,098 --> 00:08:53,031
and you destroyed my brother.
248
00:08:53,033 --> 00:08:56,101
Why are you trying to blame
a woman for a man's choices?
249
00:08:56,103 --> 00:08:59,938
It was Condé's decision alone
to start a revolution.
250
00:08:59,940 --> 00:09:02,574
It was his love for you
that fueled his ambition.
251
00:09:02,576 --> 00:09:04,042
You swore that you loved him,
252
00:09:04,044 --> 00:09:05,210
that you'd spend
your lives together,
253
00:09:05,212 --> 00:09:06,978
and then you stabbed him
in the gut
254
00:09:06,980 --> 00:09:08,780
and threw him in a dungeon.
255
00:09:10,217 --> 00:09:12,851
I think
you've done enough, Mary.
256
00:09:12,853 --> 00:09:14,586
I will only speak
with the king.
257
00:09:18,725 --> 00:09:20,859
How do I look?
258
00:09:20,861 --> 00:09:22,661
Well, you look well enough.
259
00:09:22,663 --> 00:09:25,130
Are you sure you're able
to negotiate in person?
260
00:09:25,132 --> 00:09:27,198
If it means putting an end
to the Bourbon threat
261
00:09:27,200 --> 00:09:29,234
and keeping you and Charles
safe after I'm gone,
262
00:09:29,236 --> 00:09:31,136
I'll do anything.
263
00:09:31,138 --> 00:09:32,938
Though I do hope Antoine
is serious
264
00:09:32,940 --> 00:09:34,139
about signing
away his claim.
265
00:09:34,141 --> 00:09:35,874
He is.
266
00:09:35,876 --> 00:09:38,076
I know how much he
cares about Condé.
267
00:09:38,078 --> 00:09:41,012
And I've seen Antoine choose to
protect him time and time again.
268
00:09:46,820 --> 00:09:48,286
What is it?
269
00:09:48,288 --> 00:09:51,823
This feels like it did
in the beginning:
270
00:09:51,825 --> 00:09:54,359
like we can do anything
together.
271
00:09:55,629 --> 00:09:56,895
I'm ready.
272
00:10:03,971 --> 00:10:05,870
Francis? Francis!
273
00:10:05,872 --> 00:10:06,905
No, no, no, no, no.
274
00:10:06,907 --> 00:10:08,106
Guards!
275
00:10:08,108 --> 00:10:10,041
Guards!
276
00:10:10,043 --> 00:10:11,910
Francis...
Francis, come on.
277
00:10:11,912 --> 00:10:14,913
Take him upstairs
before anyone sees him.
278
00:10:14,915 --> 00:10:16,982
Quickly! Quickly!
279
00:10:27,995 --> 00:10:29,728
He's gone.
280
00:10:29,730 --> 00:10:33,264
And now you have
nothing to fear...
281
00:10:33,266 --> 00:10:35,033
except me.
282
00:10:35,035 --> 00:10:37,035
If only that were true.
283
00:10:37,037 --> 00:10:38,903
I'm still having nightmares
about that rat
284
00:10:38,905 --> 00:10:40,805
Catherine planted
in my bath.
285
00:10:40,807 --> 00:10:42,407
Catherine is locked away.
286
00:10:42,409 --> 00:10:45,944
And even if she escaped,
I'd protect you.
287
00:10:45,946 --> 00:10:48,146
Mmm.
288
00:10:48,148 --> 00:10:52,283
Mmm...
289
00:10:52,285 --> 00:10:54,285
So from now on,
290
00:10:54,287 --> 00:10:57,155
you are only allowed
to dream about me.
291
00:10:57,157 --> 00:11:00,959
As you wish, Lord Narcisse.
292
00:11:00,961 --> 00:11:02,994
Lola.
Hmm?
293
00:11:02,996 --> 00:11:04,763
I want something.
294
00:11:04,765 --> 00:11:07,966
Well, whatever it is,
the answer is yes.
295
00:11:07,968 --> 00:11:10,969
I want to know
what your plans are
296
00:11:10,971 --> 00:11:12,404
when we can be together,
297
00:11:12,406 --> 00:11:15,840
since Francis has forbidden
our union.
298
00:11:16,843 --> 00:11:19,844
(sighs)
299
00:11:19,846 --> 00:11:22,247
Now I really want to know.
300
00:11:22,249 --> 00:11:25,917
You just need to trust me
and be patient.
301
00:11:25,919 --> 00:11:28,386
Are you sure?
302
00:11:28,388 --> 00:11:32,724
I have had years of experience
scheming and plotting.
303
00:11:32,726 --> 00:11:35,126
Please, stop.
304
00:11:35,128 --> 00:11:39,731
Ah... all right.
305
00:11:39,733 --> 00:11:42,133
But I shall need...
306
00:11:42,135 --> 00:11:44,135
something in return--
307
00:11:44,137 --> 00:11:47,272
a sign of your
good intentions.
308
00:11:47,274 --> 00:11:49,007
Right here...
309
00:11:49,009 --> 00:11:52,711
on this...
delicate little finger.
310
00:11:55,282 --> 00:11:57,148
Lola...
311
00:11:57,150 --> 00:12:01,152
when the time is right...
312
00:12:01,154 --> 00:12:04,255
will you marry me?
313
00:12:04,257 --> 00:12:07,992
To marry you
is to defy my king,
314
00:12:07,994 --> 00:12:10,795
to risk Catherine's wrath
and the judgment
315
00:12:10,797 --> 00:12:13,498
of my friends,
and yet...
316
00:12:13,500 --> 00:12:17,001
you make me feel stronger
than I've ever felt before.
317
00:12:17,003 --> 00:12:20,105
I can't believe
I'm saying this, but...
318
00:12:20,107 --> 00:12:24,109
yes-- yes, I will marry you.
319
00:12:24,111 --> 00:12:28,346
¶ I found love where it wasn't ¶
320
00:12:28,348 --> 00:12:30,882
¶ Supposed to be ¶
321
00:12:30,884 --> 00:12:33,151
Someday...
322
00:12:33,153 --> 00:12:34,953
I will.
But for now,
323
00:12:34,955 --> 00:12:38,456
we must keep it a secret.
324
00:12:39,426 --> 00:12:41,292
For now.
325
00:12:41,294 --> 00:12:47,432
¶ ...love where it wasn't
supposed to be... ¶
326
00:12:48,435 --> 00:12:50,435
CHARLES:
Constance,
327
00:12:50,437 --> 00:12:52,036
we had quite a time
in Milan last summer.
328
00:12:52,038 --> 00:12:53,505
It was brilliant.
329
00:12:53,507 --> 00:12:56,241
Remember the party at
Lord Francesco's castle?
330
00:12:56,243 --> 00:12:59,043
You and I drank
so much wine.
331
00:12:59,045 --> 00:13:01,179
If only it had
just been you and I.
332
00:13:01,181 --> 00:13:04,449
Sadly, your friends never seemed
to let you out of their sight.
333
00:13:04,451 --> 00:13:05,850
Well...
334
00:13:05,852 --> 00:13:08,319
my friends aren't here now.
335
00:13:08,321 --> 00:13:10,054
What's happening
at court tonight?
336
00:13:10,056 --> 00:13:12,223
Anything exciting?
Tonight?
337
00:13:12,225 --> 00:13:13,958
We'll have
after-dinner festivities.
338
00:13:13,960 --> 00:13:15,527
The King of Navarre
will be attending.
339
00:13:15,529 --> 00:13:17,862
Dreadfully boring.
I know.
340
00:13:17,864 --> 00:13:19,531
It'll be terrible.
341
00:13:19,533 --> 00:13:21,833
But I can find
something exciting.
342
00:13:21,835 --> 00:13:24,169
Hmm. I'll leave it up
to you then.
343
00:13:27,474 --> 00:13:30,475
The drug's powers are
miraculous, Your Majesty.
344
00:13:30,477 --> 00:13:35,880
Opium will relieve your pain for
hours and even bring euphoria.
345
00:13:35,882 --> 00:13:39,217
Thank you. But I've heard
the drug can be unpredictable
346
00:13:39,219 --> 00:13:41,085
and dangerously abused.
347
00:13:41,087 --> 00:13:43,488
Hm. I only have one chance
with Antoine.
348
00:13:43,490 --> 00:13:45,089
I need my mind to be sharp.
349
00:13:46,359 --> 00:13:48,827
I can do this.
350
00:13:48,829 --> 00:13:50,829
I just need rest.
Well,
351
00:13:50,831 --> 00:13:54,399
in case you reconsider.
352
00:13:54,401 --> 00:13:56,367
CHARLES:
Francis,
353
00:13:56,369 --> 00:13:58,169
do I have to attend
the festivities tonight?
354
00:13:58,171 --> 00:14:00,438
It would be good
to have you there.
It's-it's just
355
00:14:00,440 --> 00:14:02,240
I have already promised
the Duke of Toulouse
356
00:14:02,242 --> 00:14:04,008
I'd play cards
with him tonight.
357
00:14:04,010 --> 00:14:05,276
It would be rude of me
to cancel.
358
00:14:05,278 --> 00:14:07,045
He's a very important man.
359
00:14:07,047 --> 00:14:09,480
Well, if you finish in time,
come and join us.
360
00:14:09,482 --> 00:14:13,351
I'll do my best. Though I expect
our game to run rather late.
361
00:14:28,235 --> 00:14:30,101
Are you sure
you can do this, Francis?
362
00:14:30,103 --> 00:14:32,203
Mary told me about what
happened on the stairs.
363
00:14:32,205 --> 00:14:33,404
You must be in so much pain.
364
00:14:33,406 --> 00:14:35,006
I appreciate
your concern,
365
00:14:35,008 --> 00:14:36,875
though I do wonder
if it's genuine.
366
00:14:36,877 --> 00:14:38,943
What?
Since my mother
lost her power,
367
00:14:38,945 --> 00:14:40,912
I have inherited her network
of spies.
368
00:14:40,914 --> 00:14:42,413
One of them
saw you leaving
369
00:14:42,415 --> 00:14:44,315
Narcisse's chambers
this morning.
370
00:14:45,886 --> 00:14:47,986
So it's true.
371
00:14:47,988 --> 00:14:49,988
After I forbade Narcisse
from courting you.
372
00:14:49,990 --> 00:14:52,390
Francis, I'm in love with him.
For what,
373
00:14:52,392 --> 00:14:54,559
his honesty? His loyalty
to his king and crown?
374
00:14:54,561 --> 00:14:55,960
I'm not a fool.
375
00:14:55,962 --> 00:14:58,329
I know he's done awful things.
376
00:14:58,331 --> 00:15:01,266
But there are other sides to him
that you don't see. There is...
377
00:15:01,268 --> 00:15:04,335
goodness in him, kindness.
378
00:15:04,337 --> 00:15:06,304
He makes me happy.
379
00:15:06,306 --> 00:15:09,474
So you're going to marry him
after I'm dead.
380
00:15:09,476 --> 00:15:11,976
That's what you're trying
to tell me, in so many words.
381
00:15:11,978 --> 00:15:14,379
Lola, you're not
the first person to tell me
382
00:15:14,381 --> 00:15:17,382
that I can't control things
after I'm gone.
383
00:15:17,384 --> 00:15:19,951
So I am asking you,
384
00:15:19,953 --> 00:15:22,587
not as your king
but as John's father...
385
00:15:24,190 --> 00:15:27,525
...please don't marry him.
386
00:15:27,527 --> 00:15:29,661
When I'm gone, John
387
00:15:29,663 --> 00:15:32,196
won't remember me.
388
00:15:32,198 --> 00:15:34,065
He'll never feel my love.
389
00:15:34,067 --> 00:15:35,400
(crying)
390
00:15:35,402 --> 00:15:37,502
He needs
391
00:15:37,504 --> 00:15:38,937
a man in his life
392
00:15:38,939 --> 00:15:41,005
(crying)
to protect him,
393
00:15:41,007 --> 00:15:43,341
to guide him, to show
him right from wrong.
394
00:15:44,511 --> 00:15:47,278
Narcisse is not that man.
395
00:15:49,282 --> 00:15:51,149
I understand.
396
00:15:51,151 --> 00:15:54,218
And... I will consider
your wishes, I promise.
397
00:15:55,255 --> 00:15:57,155
(door opens)
Francis,
398
00:15:57,157 --> 00:15:58,456
it's time.
399
00:16:07,100 --> 00:16:08,232
(crying)
400
00:16:12,105 --> 00:16:14,505
(crying, sobbing)
401
00:16:17,077 --> 00:16:21,212
(soft music playing)
(Antoine chuckles)
402
00:16:21,214 --> 00:16:24,115
You're quite enchanting,
aren't you?
403
00:16:24,117 --> 00:16:26,651
Tell me, have you seen
the king?
404
00:16:26,653 --> 00:16:29,187
Oh, I don't think
he's arrived yet.
405
00:16:34,227 --> 00:16:35,626
Here's our chance.
406
00:16:35,628 --> 00:16:37,061
The seat beside him is empty.
407
00:16:37,063 --> 00:16:39,497
MAN:
Musicians!
408
00:16:39,499 --> 00:16:40,999
(music stops)
409
00:16:41,001 --> 00:16:44,235
Dancing music
for the king and queen!
410
00:16:44,237 --> 00:16:47,005
Francis, we don't have to.
I'll make an excuse.
411
00:16:48,208 --> 00:16:50,208
No. I want to dance with you.
412
00:16:50,210 --> 00:16:53,277
(soft song begins)
Can you do this?
413
00:16:54,347 --> 00:16:56,080
If we're here
to put on a show,
414
00:16:56,082 --> 00:16:57,715
what better way than this?
415
00:16:59,619 --> 00:17:05,423
¶ ¶
416
00:17:11,031 --> 00:17:13,297
You're leading.
417
00:17:13,299 --> 00:17:15,500
Just keep your
eyes on me.
418
00:17:15,502 --> 00:17:17,735
¶ ¶
419
00:17:23,710 --> 00:17:24,709
(gasps)
420
00:17:24,711 --> 00:17:27,512
Stay with me.
Stay with me.
421
00:17:27,514 --> 00:17:31,082
¶ ¶
422
00:17:42,729 --> 00:17:44,562
What is it?
423
00:17:46,800 --> 00:17:48,232
You'll have to excuse me.
424
00:17:54,841 --> 00:17:56,641
Let's slip away from here.
425
00:17:56,643 --> 00:17:59,077
I want to feel
your skin against mine.
426
00:18:00,780 --> 00:18:01,813
LOLA: Francis knows.
427
00:18:01,815 --> 00:18:04,816
That is a problem.
428
00:18:04,818 --> 00:18:06,751
We'll find
a solution.
429
00:18:06,753 --> 00:18:09,420
¶ ¶
430
00:18:17,797 --> 00:18:21,532
Stephan, I can't do this.
431
00:18:21,534 --> 00:18:23,134
What do you mean?
432
00:18:23,136 --> 00:18:25,436
LOLA:
It's strange. So long
433
00:18:25,438 --> 00:18:27,438
I've resented that my life
belonged to a king.
434
00:18:27,440 --> 00:18:30,675
But now I realize my life
really belongs to my son.
435
00:18:30,677 --> 00:18:33,678
I have to think
about what's best for him.
436
00:18:33,680 --> 00:18:35,313
I'm not sure
437
00:18:35,315 --> 00:18:36,647
that's you.
438
00:18:36,649 --> 00:18:38,816
I have raised children
of my own, you know.
439
00:18:38,818 --> 00:18:41,619
Some of them turned
out quite well.
440
00:18:42,555 --> 00:18:43,788
(groans quietly)
441
00:18:48,128 --> 00:18:50,661
I swear that I will help
442
00:18:50,663 --> 00:18:54,532
you and Francis raise
your son with honor.
443
00:18:54,534 --> 00:18:57,535
Do you doubt me?
444
00:18:57,537 --> 00:19:01,606
As long as Francis
has doubts, so will I.
445
00:19:13,920 --> 00:19:16,787
I had them clear out
this room just for us.
446
00:19:16,789 --> 00:19:18,656
Do you like it?
447
00:19:18,658 --> 00:19:22,193
It's just like the
wine cellar in Tuscany.
448
00:19:22,195 --> 00:19:24,228
We had quite a
night, didn't we?
449
00:19:24,230 --> 00:19:26,731
Until you went off
with Lorenzo.
450
00:19:29,369 --> 00:19:32,837
So, what do
you want to do?
451
00:19:34,207 --> 00:19:36,741
Um...
452
00:19:36,743 --> 00:19:38,543
Is that what
I think it is?
453
00:19:38,545 --> 00:19:40,444
(chuckles)
Charles!
454
00:19:40,446 --> 00:19:43,247
I've never actually
tried it before.
455
00:19:43,249 --> 00:19:44,248
Shall we smoke it?
456
00:19:44,250 --> 00:19:45,616
No need, darling.
457
00:19:50,190 --> 00:19:51,322
To us.
458
00:19:57,864 --> 00:19:59,597
(chuckles)
459
00:20:02,702 --> 00:20:04,502
That's all?
460
00:20:04,504 --> 00:20:05,770
(chuckles)
461
00:20:07,907 --> 00:20:09,473
Mmm.
462
00:20:09,475 --> 00:20:11,809
Have some of me then.
463
00:20:14,781 --> 00:20:15,780
(glass shatters)
464
00:20:15,782 --> 00:20:17,615
(laughing)
465
00:20:23,323 --> 00:20:25,790
(gagging)
466
00:20:25,792 --> 00:20:27,658
Constance, are
you all right?
467
00:20:27,660 --> 00:20:29,393
(gagging, gasping)
468
00:20:31,397 --> 00:20:34,432
Constance!
Oh, my God. Oh, my God.
469
00:20:34,434 --> 00:20:35,866
Constance, please,
you have to wake up!
470
00:20:35,868 --> 00:20:37,235
(panting anxiously)
471
00:20:43,009 --> 00:20:46,377
What do you mean she might
be dead?
How am I to know?
Haven't you smoked it before?
472
00:20:46,379 --> 00:20:49,614
That's why you came to me?
What do you expect me to do?
473
00:20:49,616 --> 00:20:51,849
Constance's father's
a duke.
474
00:20:51,851 --> 00:20:54,619
If she dies here
in the castle...
475
00:20:54,621 --> 00:20:56,621
God, I wish Mother were here.
476
00:20:56,623 --> 00:20:58,923
She manages tragedy
with ruthless clarity.
477
00:21:00,493 --> 00:21:02,560
Actually, there-there is someone
478
00:21:02,562 --> 00:21:04,295
who shares mother's talents...
479
00:21:04,297 --> 00:21:06,497
I will not help you with this.
Why not?
480
00:21:06,499 --> 00:21:07,832
You have to.
481
00:21:07,834 --> 00:21:10,301
The king mistrusts me
enough as it is.
482
00:21:10,303 --> 00:21:11,702
I can't get involved
in hiding
483
00:21:11,704 --> 00:21:13,638
the death of a noble girl.
484
00:21:13,640 --> 00:21:16,707
She is actually dead,
isn't she?
485
00:21:16,709 --> 00:21:18,776
CHARLES:
Her eyes rolled
back in her head.
486
00:21:18,778 --> 00:21:20,845
What is it?
She's still
breathing.
487
00:21:20,847 --> 00:21:22,613
Barely, but she's alive.
488
00:21:24,851 --> 00:21:26,450
How long
has she been like this?
489
00:21:26,452 --> 00:21:27,685
I'm not sure.
Ten minutes?
490
00:21:27,687 --> 00:21:30,655
Charles, fetch me
a bucket of water.
491
00:21:30,657 --> 00:21:32,056
You want me,
the Dauphin,
492
00:21:32,058 --> 00:21:33,457
to get you a
bucket of water?
493
00:21:33,459 --> 00:21:34,859
You want to save her life,
494
00:21:34,861 --> 00:21:36,394
then we need to flush
495
00:21:36,396 --> 00:21:38,596
the drug from her body
before her heart stops.
496
00:21:38,598 --> 00:21:40,431
Now fetch me that bucket!
497
00:21:40,433 --> 00:21:41,799
And some
kind of tube.
498
00:21:41,801 --> 00:21:43,934
A tube?
499
00:21:55,081 --> 00:21:57,448
Your Majesty,
you received my invitation.
500
00:21:57,450 --> 00:21:59,016
What was so urgent?
501
00:21:59,018 --> 00:22:01,752
I've learned of your
negotiations with the Valois.
502
00:22:01,754 --> 00:22:04,355
So disappointing
after the wrongs they've done
503
00:22:04,357 --> 00:22:06,023
to your noble family.
504
00:22:06,025 --> 00:22:07,525
You have a counteroffer?
505
00:22:07,527 --> 00:22:09,527
Don't sign away your claim
to the French throne
506
00:22:09,529 --> 00:22:11,362
and England will make it
worth your while
507
00:22:11,364 --> 00:22:13,097
with gold and military support.
508
00:22:13,099 --> 00:22:15,099
And if France retaliates
against my country?
509
00:22:15,101 --> 00:22:17,501
They won't.
They can't afford it.
510
00:22:17,503 --> 00:22:19,770
I came here to save
my brother's life.
511
00:22:19,772 --> 00:22:21,038
With the roads under
French control,
512
00:22:21,040 --> 00:22:22,373
he can't get back
into Navarre.
513
00:22:22,375 --> 00:22:23,574
If I don't sign
away my claim,
514
00:22:23,576 --> 00:22:24,775
he will die.
515
00:22:24,777 --> 00:22:27,044
Condé is an anchor
around your neck.
516
00:22:27,046 --> 00:22:28,979
Let him go.
517
00:22:28,981 --> 00:22:30,514
You are a king.
518
00:22:30,516 --> 00:22:32,683
Of a small nation, to be sure.
519
00:22:32,685 --> 00:22:34,785
Which is why you,
more than your brother,
520
00:22:34,787 --> 00:22:36,954
want the French throne.
521
00:22:36,956 --> 00:22:38,456
And you can have it,
522
00:22:38,458 --> 00:22:39,557
with England behind you
523
00:22:39,559 --> 00:22:40,791
to make good on your claim
524
00:22:40,793 --> 00:22:42,927
when the opportunity
presents itself.
525
00:22:42,929 --> 00:22:44,862
France could one day be yours.
526
00:22:46,599 --> 00:22:48,733
We'll need a decision
before dawn.
527
00:22:52,004 --> 00:22:54,538
(laughter,
indistinct conversations)
528
00:22:54,540 --> 00:22:56,140
Where the hell is Antoine?
529
00:22:56,142 --> 00:22:58,409
He asked to negotiate
with me in person
530
00:22:58,411 --> 00:22:59,977
and then, suddenly,
he just disappears?
531
00:22:59,979 --> 00:23:02,613
Apparently he received a
message and then he rushed off.
532
00:23:02,615 --> 00:23:04,615
A message from who?
I don't know.
533
00:23:04,617 --> 00:23:06,450
Greer had one of her
girls watching him,
534
00:23:06,452 --> 00:23:08,586
but unfortunately the
poor thing can't read.
535
00:23:08,588 --> 00:23:11,655
Antoine was willing
to negotiate with me, so...
536
00:23:11,657 --> 00:23:13,758
something in that message
changed his mind.
537
00:23:13,760 --> 00:23:15,393
I'll find out what happened.
538
00:23:17,964 --> 00:23:21,098
Talk to the rest of your ladies
who were on duty tonight.
539
00:23:21,100 --> 00:23:23,067
Find out if anyone knows
what Antoine has been up to
540
00:23:23,069 --> 00:23:24,702
since he left the festivities.
541
00:23:24,704 --> 00:23:26,003
You needn't bother.
542
00:23:27,607 --> 00:23:28,806
Sebastian.
I know you ordered me
543
00:23:28,808 --> 00:23:30,007
to stay away from Antoine.
544
00:23:30,009 --> 00:23:31,475
You've been following him.
545
00:23:31,477 --> 00:23:32,476
Yes. And I saw him take
546
00:23:32,478 --> 00:23:33,577
a private meeting with Nicholas.
547
00:23:33,579 --> 00:23:35,079
The English ambassador.
548
00:23:35,081 --> 00:23:36,680
I was too far away
to hear their conversation,
549
00:23:36,682 --> 00:23:38,015
but I think we can assume
that England
550
00:23:38,017 --> 00:23:40,017
made an offer that Antoine
couldn't refuse.
551
00:23:40,019 --> 00:23:42,620
Then we have to force England
to rescind that offer.
552
00:23:42,622 --> 00:23:43,921
And how will you manage that?
553
00:23:46,626 --> 00:23:48,626
You said that you could
still help your children.
554
00:23:48,628 --> 00:23:51,195
Now it's time
for you to prove it.
555
00:24:01,474 --> 00:24:03,607
You must be Nicholas.
556
00:24:03,609 --> 00:24:05,009
How did you get in here?
557
00:24:05,011 --> 00:24:06,577
I'm Catherine de Medici,
558
00:24:06,579 --> 00:24:07,878
Queen Mother of France.
559
00:24:07,880 --> 00:24:09,513
Maybe you've heard of me.
560
00:24:09,515 --> 00:24:10,514
I heard you were locked away
561
00:24:10,516 --> 00:24:11,982
in the dungeons by your own son.
562
00:24:11,984 --> 00:24:13,517
And I heard
that you made an offer
563
00:24:13,519 --> 00:24:15,152
to the king of Navarre.
564
00:24:15,154 --> 00:24:17,521
You will withdraw it
immediately.
565
00:24:17,523 --> 00:24:19,523
I know Elizabeth likes
having a friend in Navarre
566
00:24:19,525 --> 00:24:21,625
with a claim to our throne.
567
00:24:21,627 --> 00:24:22,893
A king who could
568
00:24:22,895 --> 00:24:24,462
one day take over France.
569
00:24:24,464 --> 00:24:27,031
I will never let that happen.
570
00:24:27,033 --> 00:24:29,033
And Elizabeth
will never give up Navarre.
571
00:24:29,035 --> 00:24:30,501
Yes, she will.
572
00:24:30,503 --> 00:24:32,536
Because I have
something to trade:
573
00:24:32,538 --> 00:24:33,904
my silence.
574
00:24:33,906 --> 00:24:36,173
I was at English court
when Elizabeth
575
00:24:36,175 --> 00:24:39,210
sanctioned a conspiracy
against Mary.
576
00:24:39,212 --> 00:24:41,745
And I can tell the whole world
577
00:24:41,747 --> 00:24:44,682
how your Virgin Queen and I
conspired together,
578
00:24:44,684 --> 00:24:48,219
with her lover Dudley
panting in the wings.
579
00:24:48,221 --> 00:24:50,521
That would be
disastrous for her.
580
00:24:50,523 --> 00:24:53,190
She's gone to a great deal
of trouble to cover it all up.
581
00:24:53,192 --> 00:24:56,694
By accusing her, you'd implicate
yourself as a traitor to France.
582
00:24:56,696 --> 00:24:58,162
Your own son
would be forced
583
00:24:58,164 --> 00:25:00,097
to execute you for treason.
584
00:25:00,099 --> 00:25:02,900
You don't know me, Englishman.
585
00:25:02,902 --> 00:25:05,102
I don't have much
to live for these days.
586
00:25:05,104 --> 00:25:06,937
But I can still die
for my children.
587
00:25:06,939 --> 00:25:08,706
Withdraw your offer,
588
00:25:08,708 --> 00:25:10,007
or I will burn
589
00:25:10,009 --> 00:25:12,076
Elizabeth's name to the ground.
590
00:25:18,818 --> 00:25:19,984
Open her mouth,
hold the tube in place.
591
00:25:19,986 --> 00:25:22,520
Not you. Charles.
592
00:25:22,522 --> 00:25:24,788
Why me?
Because you
are responsible for this.
593
00:25:24,790 --> 00:25:26,857
She took something you gave her
because she trusted you,
594
00:25:26,859 --> 00:25:28,893
so now you're gonna
make this right.
595
00:25:28,895 --> 00:25:30,227
Now put the tube
in her mouth!
596
00:25:33,299 --> 00:25:34,865
I need a funnel.
597
00:25:36,302 --> 00:25:37,268
(gasps)
598
00:25:39,305 --> 00:25:41,071
Are you sure you know
what you're doing?
599
00:25:41,073 --> 00:25:42,172
It's been years
since I found myself
600
00:25:42,174 --> 00:25:43,173
in an opium den, but...
601
00:25:43,175 --> 00:25:44,608
But you've done this before?
602
00:25:44,610 --> 00:25:47,011
Never. Claude, the funnel.
Hold it steady.
603
00:25:47,013 --> 00:25:49,680
Keep the tube all the way
down until I give word.
604
00:25:53,920 --> 00:25:54,985
Narcisse.
605
00:25:54,987 --> 00:25:56,587
Not yet.
606
00:25:56,589 --> 00:25:58,556
Is this supposed to happen?
607
00:25:58,558 --> 00:26:00,624
I think she's dying!
Hold it.
608
00:26:00,626 --> 00:26:02,693
Now. Pull it out now.
609
00:26:02,695 --> 00:26:04,261
(gurgles, retches)
610
00:26:04,263 --> 00:26:06,964
Constance.
611
00:26:06,966 --> 00:26:09,033
Are you all right?
612
00:26:10,069 --> 00:26:11,802
Good.
(shrieking)
613
00:26:12,872 --> 00:26:14,138
(sobbing)
614
00:26:14,140 --> 00:26:16,140
There, there.
You're fine.
615
00:26:16,142 --> 00:26:18,075
Here, Charles. Come on.
616
00:26:18,077 --> 00:26:19,743
Get her cleaned up
and back to her chambers.
617
00:26:19,745 --> 00:26:22,112
You may not be king,
618
00:26:22,114 --> 00:26:24,081
but your actions
reflect on Francis,
619
00:26:24,083 --> 00:26:25,883
and he has the weight
620
00:26:25,885 --> 00:26:27,618
of thousands of lives,
just like this one,
621
00:26:27,620 --> 00:26:29,119
on his shoulders.
622
00:26:29,121 --> 00:26:30,688
Be wiser next time.
623
00:26:35,094 --> 00:26:38,195
That girl is alive
because of your quick thinking.
624
00:26:39,265 --> 00:26:41,332
Well done.
625
00:26:43,636 --> 00:26:46,770
Leith, you'll never believe...
626
00:26:46,772 --> 00:26:49,306
Claude! Uh, w-what
are you doing here?
627
00:26:49,308 --> 00:26:50,641
Alexandra?
628
00:26:50,643 --> 00:26:51,842
Dear Lord!
629
00:26:54,046 --> 00:26:55,112
Claude!
630
00:26:55,114 --> 00:26:57,748
Claude, wait! Wait!
631
00:26:57,750 --> 00:26:59,717
What?
632
00:26:59,719 --> 00:27:02,987
Uh... I'm sorry
that you had to see that.
633
00:27:02,989 --> 00:27:03,988
Don't apologize.
634
00:27:03,990 --> 00:27:06,056
I should have knocked.
635
00:27:06,058 --> 00:27:08,225
I don't understand this.
636
00:27:08,227 --> 00:27:10,995
I thought you were
heartbroken over Greer.
637
00:27:10,997 --> 00:27:13,697
When did you decide to take up
with one of my ladies?
638
00:27:13,699 --> 00:27:16,000
Recently.
How recently?
639
00:27:16,002 --> 00:27:17,801
And why her?
640
00:27:17,803 --> 00:27:19,803
It's very confusing
being your friend,
641
00:27:19,805 --> 00:27:23,207
so instead of doing something
foolish, I did this.
642
00:27:23,209 --> 00:27:25,943
What do you mean,
something foolish?
643
00:27:25,945 --> 00:27:27,945
Something with me?
644
00:27:27,947 --> 00:27:30,280
I fell in love with a woman
above my station before.
645
00:27:30,282 --> 00:27:31,715
It was torture.
646
00:27:31,717 --> 00:27:33,350
I'll never
make that mistake again.
647
00:27:33,352 --> 00:27:35,085
You thought you might
fall in love with me?
648
00:27:35,087 --> 00:27:37,087
No, I thought
that this cannot happen.
649
00:27:37,089 --> 00:27:38,222
Fine, fine, fine.
650
00:27:38,224 --> 00:27:40,290
Could you just repeat the part
651
00:27:40,292 --> 00:27:42,292
about realizing
you had feelings for me?
652
00:27:50,870 --> 00:27:53,270
You wanted to see me,
Your Majesty?
653
00:27:53,272 --> 00:27:54,772
You don't look well.
654
00:27:54,774 --> 00:27:57,007
Are you feeling all right?
655
00:27:57,009 --> 00:27:58,976
I've been fasting.
I was just in Reims
656
00:27:58,978 --> 00:28:00,844
for seclusion and prayer.
657
00:28:00,846 --> 00:28:02,246
Oh.
I know what happened
658
00:28:02,248 --> 00:28:03,747
with Charles.
659
00:28:03,749 --> 00:28:06,417
King Francis, if I may...
You may not.
660
00:28:06,419 --> 00:28:07,851
Not a word.
661
00:28:09,455 --> 00:28:11,455
Charles came to me
because he made a mistake
662
00:28:11,457 --> 00:28:14,391
and felt terrible about it.
663
00:28:14,393 --> 00:28:16,360
That is quite a change.
664
00:28:16,362 --> 00:28:19,029
I've been trying
to get through to him
665
00:28:19,031 --> 00:28:22,933
for weeks and somehow
you reached him.
666
00:28:22,935 --> 00:28:24,802
You challenged him
667
00:28:24,804 --> 00:28:26,470
to take responsibility,
and he listened.
668
00:28:26,472 --> 00:28:30,007
I'm confused about the nature
of this conversation.
669
00:28:31,811 --> 00:28:34,211
Lola tried to convince me
that there was more to you
670
00:28:34,213 --> 00:28:36,747
than treachery and greed.
671
00:28:36,749 --> 00:28:38,415
I didn't
want to hear it.
672
00:28:38,417 --> 00:28:42,052
But the measure of a man is what
he does when no one is looking.
673
00:28:42,054 --> 00:28:46,056
Perhaps you still have
some honor to impart.
674
00:28:47,727 --> 00:28:50,928
Are you offering me
your gratitude?
675
00:28:50,930 --> 00:28:53,063
I'm offering you
my blessing with Lola.
676
00:28:53,065 --> 00:28:54,765
To court her?
677
00:28:54,767 --> 00:28:56,133
To marry her.
678
00:28:56,135 --> 00:28:58,335
As long as
you do so quickly.
679
00:28:58,337 --> 00:29:00,270
In the interest
of Lola's reputation.
680
00:29:00,272 --> 00:29:02,172
Gossip is already
spreading about the two of you,
681
00:29:02,174 --> 00:29:03,874
and I will not
have Lola mistaken
682
00:29:03,876 --> 00:29:05,175
for another
one of your conquests.
683
00:29:05,177 --> 00:29:06,877
No. Uh...
684
00:29:06,879 --> 00:29:08,011
I will attend, of course.
685
00:29:08,013 --> 00:29:09,446
To publicly sanction this union.
686
00:29:09,448 --> 00:29:11,482
Francis.
Mary needs you.
687
00:29:11,484 --> 00:29:13,283
She's found Antoine.
688
00:29:18,324 --> 00:29:19,757
(door opens)
689
00:29:21,327 --> 00:29:23,227
Antoine.
690
00:29:23,229 --> 00:29:26,897
Thought you'd retired
for the evening.
691
00:29:26,899 --> 00:29:28,232
My apologies, cousin.
692
00:29:28,234 --> 00:29:30,167
We know you're here
to meet Nicholas.
693
00:29:30,169 --> 00:29:31,468
He's not coming.
694
00:29:31,470 --> 00:29:32,592
You no longer have
695
00:29:32,593 --> 00:29:33,715
an alliance with England.
696
00:29:33,716 --> 00:29:34,838
Only one path remains.
697
00:29:34,840 --> 00:29:36,540
Sign away your claim
to my throne, right now,
698
00:29:36,542 --> 00:29:39,276
and I will make sure that
your brother comes home alive.
699
00:29:39,278 --> 00:29:41,545
I give you
my assurance as king,
700
00:29:41,547 --> 00:29:43,814
France will protect you.
701
00:29:43,816 --> 00:29:45,415
(stifled groan)
702
00:29:45,417 --> 00:29:47,484
King Francis...
703
00:29:47,486 --> 00:29:49,153
(gasps)
Francis?
704
00:29:51,257 --> 00:29:52,823
I'm all right.
705
00:29:53,559 --> 00:29:54,958
No you're not, you're sick.
706
00:29:54,960 --> 00:29:56,393
That's why you've barely
been at court.
707
00:29:56,395 --> 00:29:57,995
They've been hiding you away.
708
00:29:57,997 --> 00:29:59,496
Sign it.
709
00:29:59,498 --> 00:30:00,998
You're in such a rush
for me to sign tonight.
710
00:30:01,000 --> 00:30:03,167
It's not because you're ill.
Are you dying?
711
00:30:03,169 --> 00:30:04,868
Francis is recovering.
ANTOINE: Enough!
712
00:30:04,870 --> 00:30:06,837
I can't be expected
to sign away my claim
713
00:30:06,839 --> 00:30:09,072
to a dying king.
It's true.
714
00:30:10,242 --> 00:30:11,408
I'm dying.
715
00:30:11,410 --> 00:30:13,177
But a dying king
is capable of anything.
716
00:30:13,179 --> 00:30:14,545
Antoine, I could kill you--
717
00:30:14,547 --> 00:30:16,180
right here--
I could march
718
00:30:16,182 --> 00:30:17,981
on Navarre and crush it.
719
00:30:17,983 --> 00:30:19,283
Are you threatening me with war?
720
00:30:19,285 --> 00:30:21,418
Now, your father
was a tyrant and a brute,
721
00:30:21,420 --> 00:30:22,886
but you're not
that kind of king.
722
00:30:22,888 --> 00:30:24,288
It's not in your nature.
723
00:30:24,290 --> 00:30:26,356
I'm going back to Navarre.
724
00:30:29,562 --> 00:30:31,461
My God.
725
00:30:35,434 --> 00:30:37,034
When I die,
726
00:30:37,036 --> 00:30:39,036
Mary and Charles will rule
727
00:30:39,038 --> 00:30:41,071
and you will not
rise against them.
728
00:30:41,073 --> 00:30:42,339
Have you gone mad?
729
00:30:42,341 --> 00:30:44,908
You misjudged me, Antoine.
730
00:30:44,910 --> 00:30:46,510
I'm my father's son.
731
00:30:48,147 --> 00:30:50,013
Sign away your claim
732
00:30:50,015 --> 00:30:52,149
or I will gather my forces
at your borders,
733
00:30:52,151 --> 00:30:54,918
ransack your cities,
pillage your gold--
I don't care
734
00:30:54,920 --> 00:30:56,920
if I have to run France
into the ground,
735
00:30:56,922 --> 00:30:58,322
I will take your country.
736
00:30:58,324 --> 00:31:00,057
Mary, convince your husband
to see sense.
737
00:31:00,059 --> 00:31:03,060
Remember why you came here--
738
00:31:03,062 --> 00:31:05,395
to save your brother,
to protect your family.
739
00:31:05,397 --> 00:31:09,166
Sign, please, before
you lose everything.
740
00:31:25,517 --> 00:31:27,484
I will abdicate my claim.
741
00:31:28,888 --> 00:31:31,388
Charles will rule.
742
00:31:38,530 --> 00:31:41,164
Another attack?
A young peasant woman
in the narrows.
743
00:31:41,166 --> 00:31:42,933
Stabbed in the chest.
744
00:31:42,935 --> 00:31:44,668
The woman's heart--
was it removed
745
00:31:44,670 --> 00:31:46,169
like the others?
746
00:31:46,171 --> 00:31:47,671
No, my lord.
She survived.
747
00:31:47,673 --> 00:31:49,640
Neighbors heard her scream
and rushed outside.
748
00:31:49,642 --> 00:31:51,408
The killer had already fled.
749
00:31:51,410 --> 00:31:53,110
But we have
a surviving witness.
750
00:31:53,112 --> 00:31:56,446
She's in a peasant house
in the village, unconscious.
751
00:31:56,448 --> 00:31:58,181
Shall I stand guard
until she wakes?
752
00:31:58,183 --> 00:32:01,051
I need to know what
this woman saw. I'll go myself.
753
00:32:01,053 --> 00:32:05,055
I know Charles's
behavior concerns you.
754
00:32:05,057 --> 00:32:07,057
Let me think.
755
00:32:07,059 --> 00:32:09,326
He's lied to our faces,
stolen opium,
756
00:32:09,328 --> 00:32:11,528
and endangered the life
of a young girl.
757
00:32:11,530 --> 00:32:14,531
Yes. Let's talk about it
after the wedding.
758
00:32:16,135 --> 00:32:17,935
Ambassador.
759
00:32:17,937 --> 00:32:19,269
Surprised
to see you here
760
00:32:19,271 --> 00:32:20,404
after your dealings
with Navarre.
761
00:32:20,406 --> 00:32:21,972
I was only
doing my job--
762
00:32:21,974 --> 00:32:23,373
protecting Elizabeth's
interests.
763
00:32:23,375 --> 00:32:25,142
No, I would call it spying.
764
00:32:25,144 --> 00:32:27,110
All diplomats
are spies.
765
00:32:27,112 --> 00:32:28,478
We trade in information.
766
00:32:28,480 --> 00:32:29,947
Your health, for example.
767
00:32:29,949 --> 00:32:31,481
My condolences, King Francis.
768
00:32:32,952 --> 00:32:34,151
What do you want?
Is Elizabeth
769
00:32:34,153 --> 00:32:36,486
also sending her condolences?
No,
770
00:32:36,488 --> 00:32:39,156
she's sending 6,000 peacekeepers
into Scotland.
771
00:32:39,158 --> 00:32:40,557
"Peacekeepers"?
772
00:32:40,559 --> 00:32:42,993
Is that what she's
calling her soldiers now?
773
00:32:42,995 --> 00:32:45,362
It has a pleasant,
nonaggressive ring to it,
774
00:32:45,364 --> 00:32:47,164
but they will crush
your supporters
775
00:32:47,166 --> 00:32:49,032
and your French forces
nonetheless.
776
00:32:49,034 --> 00:32:51,168
This is an act of war.
777
00:32:51,170 --> 00:32:54,271
We will not bow to the English,
not in France or in Scotland.
778
00:32:54,273 --> 00:32:55,539
Tell your queen that
779
00:32:55,541 --> 00:32:57,040
I will fight for Scotland
780
00:32:57,042 --> 00:32:58,241
until my last breath.
781
00:32:58,243 --> 00:33:01,111
¶ ¶
782
00:33:06,452 --> 00:33:09,619
I will not abandon your
country, Mary, I promise.
783
00:33:09,621 --> 00:33:11,722
We can't afford
to keep on fighting.
784
00:33:11,724 --> 00:33:14,524
We don't have the soldiers,
we don't have the gold.
785
00:33:16,261 --> 00:33:18,328
Catherine was right
about Elizabeth.
786
00:33:18,330 --> 00:33:20,330
She'll never retreat.
787
00:33:20,332 --> 00:33:22,532
I...
You haven't lost me yet.
788
00:33:26,238 --> 00:33:29,006
I'm still here, at your side.
789
00:33:30,342 --> 00:33:33,210
¶ I know that
I should not hold on ¶
790
00:33:33,212 --> 00:33:36,680
¶ So why can't I let go? ¶
791
00:33:36,682 --> 00:33:39,549
¶ 'Cause every time
I'm with you ¶
792
00:33:39,551 --> 00:33:43,754
¶ Somehow I forget to breathe ¶
793
00:33:43,756 --> 00:33:47,524
¶ You got me like a rag doll,
now I'm ¶
794
00:33:47,526 --> 00:33:49,226
¶ Dancing on your string ¶
795
00:33:49,228 --> 00:33:52,662
¶ And I keep trying ¶
796
00:33:52,664 --> 00:33:54,297
¶ To figure out ¶
797
00:33:54,299 --> 00:33:57,134
¶ Who you are to me ¶
798
00:33:57,136 --> 00:33:59,503
¶ But maybe all that ¶
799
00:33:59,505 --> 00:34:02,406
¶ We were meant to be ¶
800
00:34:02,408 --> 00:34:07,177
¶ Is beautifully unfinished ¶
801
00:34:07,179 --> 00:34:09,613
¶ 'Cause you're the one that ¶
802
00:34:09,615 --> 00:34:11,782
¶ I can't lose, you're the one ¶
803
00:34:11,784 --> 00:34:14,484
¶ That I can't win ¶
804
00:34:14,486 --> 00:34:17,354
¶ 'Cause every time
I'm with you ¶
805
00:34:17,356 --> 00:34:20,457
¶ Somehow I forget to breathe ¶
806
00:34:20,459 --> 00:34:23,727
¶ But maybe all that we ¶
807
00:34:23,729 --> 00:34:26,730
¶ Are meant to be ¶
808
00:34:26,732 --> 00:34:29,833
¶ Is beautifully unfinished. ¶
809
00:34:33,305 --> 00:34:35,839
(door opens)
810
00:34:35,841 --> 00:34:38,341
Mary, what are you
doing up here?
811
00:34:38,343 --> 00:34:40,811
Come back to the celebration.
812
00:34:42,648 --> 00:34:44,648
I can't marry Charles.
813
00:34:44,650 --> 00:34:48,285
I-I know that
you're worried about him,
814
00:34:48,287 --> 00:34:50,720
worried that France can't
sustain a prolonged war, but...
815
00:34:50,722 --> 00:34:53,390
the alliance...
The alliance is not
816
00:34:53,392 --> 00:34:55,459
what has protected Scotland
all these years.
817
00:34:55,461 --> 00:34:57,594
It's you.
818
00:34:57,596 --> 00:34:59,696
It's your love for me.
819
00:35:01,433 --> 00:35:03,700
When you threatened Antoine
with war,
820
00:35:03,702 --> 00:35:06,570
I could see it in your eyes,
you meant it.
821
00:35:06,572 --> 00:35:08,839
There is nothing you
wouldn't do for me.
822
00:35:08,841 --> 00:35:11,141
How can I expect the same
of Charles?
823
00:35:11,143 --> 00:35:13,310
We don't know
what kind of king he'll be,
824
00:35:13,312 --> 00:35:14,444
what kind of man.
825
00:35:14,446 --> 00:35:17,314
He won't be you, Francis.
826
00:35:17,316 --> 00:35:19,883
He won't have your heart--
he won't have to take care
827
00:35:19,885 --> 00:35:21,485
of his own country.
828
00:35:21,487 --> 00:35:24,387
And France is weakening
with its king.
829
00:35:25,724 --> 00:35:27,457
And when you die...
830
00:35:27,459 --> 00:35:28,658
The alliance will die with me.
831
00:35:32,865 --> 00:35:36,299
(groaning quietly)
832
00:35:36,301 --> 00:35:39,503
If you don't marry Charles,
what will you do?
833
00:35:39,505 --> 00:35:42,205
Intelligence from Spain.
834
00:35:42,207 --> 00:35:43,907
(sniffles)
835
00:35:43,909 --> 00:35:46,776
Prince Don Carlos
is their next king,
836
00:35:46,778 --> 00:35:49,312
and according
to this message,
837
00:35:49,314 --> 00:35:51,548
he has begun
secretly looking for a wife.
838
00:35:52,851 --> 00:35:54,684
Ah.
839
00:35:56,355 --> 00:35:58,622
Spain has the strongest navy
in the world.
840
00:35:58,624 --> 00:36:00,757
It could protect Scotland.
841
00:36:00,759 --> 00:36:02,359
(sniffles)
I hate talking
842
00:36:02,361 --> 00:36:03,927
like this,
thinking like this.
843
00:36:03,929 --> 00:36:05,362
It's all right.
844
00:36:05,364 --> 00:36:06,796
I just need
to make sure that
845
00:36:06,798 --> 00:36:10,534
the ones that I love
are safe after I'm gone.
846
00:36:11,503 --> 00:36:13,203
If you leave France,
847
00:36:13,205 --> 00:36:15,438
someone else
will have to watch over Charles.
848
00:36:15,440 --> 00:36:18,175
Yes.
849
00:36:18,177 --> 00:36:20,911
Someone devoted
to the Valois line.
850
00:36:20,913 --> 00:36:24,948
Someone who will protect
your family and your country,
851
00:36:24,950 --> 00:36:27,417
no matter the cost
to themselves.
852
00:36:27,419 --> 00:36:29,553
No.
853
00:36:29,555 --> 00:36:32,222
How could you even consider her?
854
00:36:32,224 --> 00:36:35,492
She just blackmailed Elizabeth,
and offered up her life
855
00:36:35,494 --> 00:36:38,628
to be sure the Bourbons never
threaten her children again.
856
00:36:38,630 --> 00:36:41,331
If England had called her
bluff, she would have died.
857
00:36:41,333 --> 00:36:45,402
She's been a danger to you
one too many times.
858
00:36:46,738 --> 00:36:49,806
She saw me
as a threat to her sons.
859
00:36:49,808 --> 00:36:51,641
But when I lose you
860
00:36:51,643 --> 00:36:55,412
and leave France,
I won't be anymore.
861
00:36:55,414 --> 00:36:58,648
(sighs) She will
protect your family.
862
00:36:58,650 --> 00:37:01,418
She'll keep them safe.
863
00:37:04,690 --> 00:37:06,489
(dog barking in distance)
864
00:37:06,491 --> 00:37:08,558
(fire crackling softly)
865
00:37:08,560 --> 00:37:09,793
It's all right.
866
00:37:09,795 --> 00:37:11,361
You're safe now.
867
00:37:12,231 --> 00:37:13,797
Who did this to you?
868
00:37:13,799 --> 00:37:15,699
Was it the witch?
Was it Delphine?
869
00:37:15,701 --> 00:37:16,833
WOMAN:
I-I...
870
00:37:16,835 --> 00:37:18,501
don't know who it was.
871
00:37:18,503 --> 00:37:20,904
I couldn't see his
face in the dark.
872
00:37:20,906 --> 00:37:23,707
His face?
He tried to cut me open.
873
00:37:23,709 --> 00:37:25,508
He tried to take my heart.
874
00:37:25,510 --> 00:37:28,311
DEPUTY: I'll call off
the search for Delphine.
875
00:37:28,313 --> 00:37:29,679
No. Keep looking for her.
876
00:37:29,681 --> 00:37:31,581
Knock on every door
in every village.
877
00:37:31,583 --> 00:37:33,717
I don't understand.
Delphine predicted
that evil
878
00:37:33,719 --> 00:37:35,552
would strike the castle,
then the village.
879
00:37:35,554 --> 00:37:38,388
The young people I found in the
boat both worked in the castle.
880
00:37:38,390 --> 00:37:39,856
This woman works here
in the village.
881
00:37:39,858 --> 00:37:41,725
If we find Delphine,
we might be able
882
00:37:41,727 --> 00:37:43,593
to stop the killer
before he strikes again.
883
00:37:44,997 --> 00:37:48,498
Thank you, Francis,
for granting my release.
884
00:37:49,701 --> 00:37:52,469
You have Mary
to thank for that.
885
00:37:52,471 --> 00:37:54,938
She called off
the engagement with Charles
886
00:37:54,940 --> 00:37:57,774
for the sake
of both our countries.
887
00:37:58,744 --> 00:38:01,878
She suggested
I reconsider you.
888
00:38:01,880 --> 00:38:05,515
She does have her moments,
doesn't she?
889
00:38:05,517 --> 00:38:06,816
(exhales)
890
00:38:07,919 --> 00:38:09,986
(whispers):
Promise me.
891
00:38:12,557 --> 00:38:14,624
I'll look after her.
892
00:38:14,626 --> 00:38:17,027
I will look
after everyone.
893
00:38:17,029 --> 00:38:19,362
I promise you.
894
00:38:22,501 --> 00:38:26,703
I know I've done
terrible things.
895
00:38:26,705 --> 00:38:29,906
I'm sorry I wasn't the mother
that you wanted me to be.
896
00:38:29,908 --> 00:38:32,442
I did my best.
897
00:38:33,445 --> 00:38:35,312
I know.
898
00:38:35,314 --> 00:38:37,447
In your own way.
899
00:38:38,917 --> 00:38:41,451
(footsteps approaching)
900
00:38:42,954 --> 00:38:45,722
I must rest now.
901
00:38:58,670 --> 00:39:01,871
I appreciate
all that you've done for me.
902
00:39:03,875 --> 00:39:05,775
Catherine...
903
00:39:07,446 --> 00:39:08,878
Don Carlos of Spain.
904
00:39:08,880 --> 00:39:10,513
It was your spies
905
00:39:10,515 --> 00:39:12,582
that got that information
to me, wasn't it,
906
00:39:12,584 --> 00:39:14,017
so I could make a new alliance?
907
00:39:15,687 --> 00:39:18,755
I knew you couldn't
leave France empty-handed.
908
00:39:24,062 --> 00:39:26,129
Is there anything
I can bring you?
909
00:39:26,131 --> 00:39:28,932
I've sent for oranges
from the trees in Nice.
910
00:39:28,934 --> 00:39:30,967
They'll be arriving
tomorrow morning.
911
00:39:30,969 --> 00:39:33,703
I don't care
about any of that anymore.
912
00:39:34,940 --> 00:39:36,940
I just want more time with you.
913
00:39:36,942 --> 00:39:40,744
¶ ¶
914
00:39:58,730 --> 00:40:01,765
Did my wife enjoy
her wedding day?
915
00:40:01,767 --> 00:40:04,067
Mm.
916
00:40:04,069 --> 00:40:08,438
CATHERINE:
Congratulations to you both.
917
00:40:08,440 --> 00:40:10,807
Catherine.
How was the ceremony?
918
00:40:10,809 --> 00:40:14,043
I wouldn't know, as you seem to
have forgotten my invitation.
919
00:40:14,045 --> 00:40:16,446
What are you
doing here?
920
00:40:16,448 --> 00:40:18,415
Well, this might seem
a bit awkward,
921
00:40:18,417 --> 00:40:21,084
but my son has asked me back
into his life.
922
00:40:21,086 --> 00:40:22,719
So here I am.
923
00:40:22,721 --> 00:40:24,721
Back in your lives, too.
924
00:40:26,525 --> 00:40:28,925
May they be long and healthy.
925
00:40:37,702 --> 00:40:40,069
¶ ¶
926
00:41:02,661 --> 00:41:05,462
¶ ¶
927
00:41:13,705 --> 00:41:17,707
Captioning sponsored by
CBS PRODUCTIONS
928
00:41:17,709 --> 00:41:20,109
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
929
00:41:45,971 --> 00:41:47,604
GIRL:
Oh, no.