1 00:00:00,001 --> 00:00:02,518 MARY: Previously on Reign... I need you, Nicholas. 2 00:00:02,519 --> 00:00:05,036 France? I've appointed you the new English ambassador. 3 00:00:05,039 --> 00:00:08,474 How often do the queen of France and the king of Navarre 4 00:00:08,476 --> 00:00:09,341 get to meet? 5 00:00:09,343 --> 00:00:10,476 I am dying. 6 00:00:10,478 --> 00:00:12,011 Charles will inherit my throne. 7 00:00:12,013 --> 00:00:13,545 A young king needs a regent. 8 00:00:13,547 --> 00:00:15,214 You want me to marry Charles. 9 00:00:15,216 --> 00:00:16,648 I would be honored if you would agree 10 00:00:16,650 --> 00:00:18,784 to be my wife. The honor is mine. 11 00:00:18,786 --> 00:00:20,152 Clearly we should have taken your head 12 00:00:20,154 --> 00:00:21,286 when you last betrayed your son. 13 00:00:21,288 --> 00:00:23,088 Now you've betrayed your nation 14 00:00:23,090 --> 00:00:25,090 by consorting with an enemy. Take her. 15 00:00:25,092 --> 00:00:26,425 Don't think of crossing us again. 16 00:00:26,427 --> 00:00:29,094 I want the king! 17 00:00:31,265 --> 00:00:33,098 MARY: I hope you recognize, Charles, 18 00:00:33,100 --> 00:00:35,634 how vital our commitment will be to each other in the future. 19 00:00:35,636 --> 00:00:37,236 When we are married... 20 00:00:37,238 --> 00:00:39,171 You don't have to worry about that, Mary. 21 00:00:39,173 --> 00:00:41,774 I know I'm young, and you may assume I'm inexperienced, 22 00:00:41,776 --> 00:00:45,044 but I promise I'll give you an heir. 23 00:00:45,046 --> 00:00:47,246 Actually, I was talking 24 00:00:47,248 --> 00:00:48,580 about the future of the alliance 25 00:00:48,582 --> 00:00:50,249 between France and Scotland. 26 00:00:50,251 --> 00:00:52,651 Oh. Well, um... 27 00:00:52,653 --> 00:00:55,254 I only meant that an heir will be important for the alliance. 28 00:00:55,256 --> 00:00:56,588 Of course. 29 00:00:56,590 --> 00:00:58,257 I love my brother. 30 00:00:58,259 --> 00:00:59,658 He's protected me all my life, 31 00:00:59,660 --> 00:01:01,326 and he loves you and... 32 00:01:01,328 --> 00:01:02,828 and who knows, he may live for a long while yet. 33 00:01:02,830 --> 00:01:05,497 Charles, I don't quite think you understand. 34 00:01:05,499 --> 00:01:06,832 Is-is that Constance? 35 00:01:06,834 --> 00:01:09,268 I invited her, 36 00:01:09,270 --> 00:01:11,203 but I can't believe she came all the way from Toulouse. 37 00:01:12,306 --> 00:01:13,539 Constance! 38 00:01:15,142 --> 00:01:16,241 You'll have to excuse me, Mary. 39 00:01:16,243 --> 00:01:17,376 We'll talk later. 40 00:01:19,346 --> 00:01:20,712 Seems he's rather enamored 41 00:01:20,714 --> 00:01:22,247 with the Duke of Toulouse's daughter. 42 00:01:22,249 --> 00:01:23,816 Sorry, I couldn't help but overhear. 43 00:01:23,818 --> 00:01:25,484 Constance... MARY: At least somebody else sees 44 00:01:25,486 --> 00:01:26,685 I've got my work cut out for me. 45 00:01:26,687 --> 00:01:29,655 Yes, he's very... 46 00:01:29,657 --> 00:01:31,690 young. 47 00:01:31,692 --> 00:01:33,492 Well, there is some good news. 48 00:01:33,494 --> 00:01:35,394 Our military in Scotland 49 00:01:35,396 --> 00:01:37,763 is close to claiming a victory over the Protestants. 50 00:01:37,765 --> 00:01:39,798 And what about Francis? 51 00:01:39,800 --> 00:01:41,200 Is he feeling any better? 52 00:01:41,202 --> 00:01:43,802 He hasn't left his room in days. 53 00:01:43,804 --> 00:01:45,671 He doesn't want anyone to know he's ill. 54 00:01:45,673 --> 00:01:48,140 He's desperate to handle his affairs 55 00:01:48,142 --> 00:01:49,174 before word gets out. 56 00:01:49,176 --> 00:01:50,542 The English Ambassador. 57 00:01:53,380 --> 00:01:54,480 Sir Nicholas. 58 00:01:54,482 --> 00:01:56,849 And how are you enjoying France? 59 00:01:56,851 --> 00:01:59,351 I'm still waiting to be granted an audience with the king. 60 00:01:59,353 --> 00:02:02,588 King Francis has traveled to the Cathedral in Reims 61 00:02:02,590 --> 00:02:04,823 for a period of seclusion and prayer. 62 00:02:04,825 --> 00:02:05,891 When he returns, 63 00:02:05,893 --> 00:02:07,626 you will be the first received. 64 00:02:12,566 --> 00:02:14,666 He's already sniffing around. 65 00:02:30,351 --> 00:02:32,351 (gasps) Oh...! 66 00:02:32,353 --> 00:02:35,354 I thought Catherine was in the infirmary because she fell. 67 00:02:35,356 --> 00:02:36,588 That's what the servants thought 68 00:02:36,590 --> 00:02:38,223 when they found her a few days ago, 69 00:02:38,225 --> 00:02:39,391 but it turns out she's recovering 70 00:02:39,393 --> 00:02:40,626 from self-inflicted wounds. 71 00:02:40,628 --> 00:02:43,362 Self-inflicted how? 72 00:02:43,364 --> 00:02:45,330 Catherine threw herself against a door, repeatedly, 73 00:02:45,332 --> 00:02:47,366 and then bit out a piece of her own cheek. 74 00:02:47,368 --> 00:02:49,501 A servant found it this morning whilst cleaning the dungeon. 75 00:02:49,503 --> 00:02:51,637 Good God, even the rats wouldn't eat it. 76 00:02:51,639 --> 00:02:54,606 She's demanding to see Francis, and she's threatening 77 00:02:54,608 --> 00:02:57,509 to do further harm to herself if refused. 78 00:02:57,511 --> 00:03:00,546 Let me see my son, you bloodsucker! 79 00:03:00,548 --> 00:03:02,948 Francis doesn't want to see you ever again. 80 00:03:02,950 --> 00:03:04,716 So don't waste any more flesh. 81 00:03:04,718 --> 00:03:06,485 You would keep me from my firstborn 82 00:03:06,487 --> 00:03:07,519 in his final days? 83 00:03:07,521 --> 00:03:08,854 What kind of a monster are you? 84 00:03:08,856 --> 00:03:10,322 Monster?! 85 00:03:10,324 --> 00:03:12,257 Catherine, take a look in the mirror. 86 00:03:12,259 --> 00:03:13,325 You brought this on yourself. 87 00:03:13,327 --> 00:03:14,893 Have you ever once considered 88 00:03:14,895 --> 00:03:17,763 you are the cause of all of this tragedy? 89 00:03:17,765 --> 00:03:19,831 You can't deny that your union with Francis 90 00:03:19,833 --> 00:03:21,600 has been ill-fated. 91 00:03:21,602 --> 00:03:23,969 His alliance with you has cost us everything. 92 00:03:23,971 --> 00:03:25,837 The war in Scotland will be over soon. 93 00:03:25,839 --> 00:03:27,639 French troops will be returning home. 94 00:03:27,641 --> 00:03:28,774 Don't be naive. 95 00:03:28,776 --> 00:03:29,942 I've been to English court. 96 00:03:29,944 --> 00:03:31,343 Their resources are vast. 97 00:03:31,345 --> 00:03:33,545 Elizabeth's grudge is personal. 98 00:03:33,547 --> 00:03:35,681 She can escalate this war indefinitely. 99 00:03:35,683 --> 00:03:37,216 France cannot. 100 00:03:37,218 --> 00:03:38,483 I am just as strong 101 00:03:38,485 --> 00:03:39,618 and as stubborn as Elizabeth. 102 00:03:39,620 --> 00:03:41,386 I will not live in fear of her. 103 00:03:41,388 --> 00:03:42,654 I will marry Charles. 104 00:03:42,656 --> 00:03:44,223 Our union is our best hope... 105 00:03:44,225 --> 00:03:46,491 I am the best hope of a stable France, 106 00:03:46,493 --> 00:03:47,826 of protecting my family. 107 00:03:47,828 --> 00:03:49,561 As regent. 108 00:03:49,563 --> 00:03:50,929 That's what you've always wanted. 109 00:03:50,931 --> 00:03:52,831 Not just to sit on a throne, but to rule. 110 00:03:52,833 --> 00:03:55,300 All I have ever wanted was to protect my children. 111 00:03:55,302 --> 00:03:57,836 Let me protect them while I still can. 112 00:03:57,838 --> 00:03:59,304 Let me help him. 113 00:03:59,306 --> 00:04:00,772 Francis doesn't want your help. 114 00:04:00,774 --> 00:04:02,975 None of your children want your help. 115 00:04:02,977 --> 00:04:05,277 You vampire bitch! 116 00:04:05,279 --> 00:04:06,445 Let me out of these restraints! 117 00:04:06,447 --> 00:04:07,646 Nurse? 118 00:04:07,648 --> 00:04:09,514 Nurse! 119 00:04:09,516 --> 00:04:11,516 Drag her back to her cell. (gasping, growling) 120 00:04:11,518 --> 00:04:12,584 If she tries to bite anything else, 121 00:04:12,586 --> 00:04:13,986 shove a bit in her mouth. 122 00:04:13,988 --> 00:04:15,654 (yells) (door closes) 123 00:04:18,592 --> 00:04:20,792 You actually went to see my mother? 124 00:04:20,794 --> 00:04:22,694 What did she say? 125 00:04:22,696 --> 00:04:24,563 Oh, the usual. 126 00:04:24,565 --> 00:04:26,798 She should be regent, I'm sucking France dry. 127 00:04:26,800 --> 00:04:29,668 Prettiest vampire I've ever seen. 128 00:04:30,971 --> 00:04:32,337 There are so many things 129 00:04:32,339 --> 00:04:33,872 I wish we'd done together: 130 00:04:33,874 --> 00:04:37,743 eating oranges freshly plucked from the trees in Nice, 131 00:04:37,745 --> 00:04:40,279 dancing under the stars at the Louvre. 132 00:04:40,281 --> 00:04:41,880 Well, we were married there. 133 00:04:41,882 --> 00:04:43,882 Ah. So many ceremonies, 134 00:04:43,884 --> 00:04:46,685 so many nobles, and we barely got to dance. 135 00:04:47,755 --> 00:04:49,821 We will do all those things. 136 00:04:50,891 --> 00:04:51,890 We will. 137 00:04:51,892 --> 00:04:53,492 (door opens) 138 00:04:54,561 --> 00:04:57,029 Brother. Francis. 139 00:04:57,031 --> 00:04:59,364 (chuckles) You look like hell. 140 00:04:59,366 --> 00:05:01,500 What are you still doing here? 141 00:05:01,502 --> 00:05:03,302 Shouldn't you be looking for that killer-- Delphine? 142 00:05:03,304 --> 00:05:04,503 I hear that 143 00:05:04,505 --> 00:05:05,704 her last two victims 144 00:05:05,706 --> 00:05:06,772 had their hearts cut out. 145 00:05:06,774 --> 00:05:08,340 I'm not certain Delphine is guilty 146 00:05:08,342 --> 00:05:09,741 of those atrocities. 147 00:05:09,743 --> 00:05:11,043 But she is a suspect. 148 00:05:11,045 --> 00:05:13,345 My men are searching for her day and night. 149 00:05:13,347 --> 00:05:15,547 In the meantime, I'm not leaving your side. 150 00:05:16,517 --> 00:05:17,616 What is it then? 151 00:05:17,618 --> 00:05:19,017 I know that look. 152 00:05:19,019 --> 00:05:20,485 It's the one that you get before a fight. 153 00:05:20,487 --> 00:05:22,754 King Antoine of Navarre 154 00:05:22,756 --> 00:05:24,690 has requested permission to enter court. 155 00:05:24,692 --> 00:05:25,891 Antoine? Is he alone? 156 00:05:25,893 --> 00:05:27,426 He's not here with an army, 157 00:05:27,428 --> 00:05:28,560 and he's not here with his brother, 158 00:05:28,562 --> 00:05:30,629 if that's what you're asking. 159 00:05:30,631 --> 00:05:31,963 Condé's whereabouts are still unknown. 160 00:05:31,965 --> 00:05:33,632 What is he doing here now? 161 00:05:33,634 --> 00:05:35,934 Perhaps he's learned of my illness. 162 00:05:35,936 --> 00:05:37,402 As a Bourbon, Antoine has the best claim 163 00:05:37,404 --> 00:05:39,371 to the throne after Charles. 164 00:05:39,373 --> 00:05:40,906 If he rallies his Protestant supporters, 165 00:05:40,908 --> 00:05:42,908 he could replace Charles as king. 166 00:05:42,910 --> 00:05:44,042 We don't know that's why he's here. 167 00:05:44,044 --> 00:05:45,444 Francis. 168 00:05:45,446 --> 00:05:46,645 Let me handle him. 169 00:05:46,647 --> 00:05:47,846 Bash, I know that you blame him 170 00:05:47,848 --> 00:05:49,047 for what happened with Kenna, 171 00:05:49,049 --> 00:05:50,115 but you will not 172 00:05:50,117 --> 00:05:52,050 "handle" the king of Navarre. 173 00:05:52,052 --> 00:05:54,052 In fact, you'll stay well away from him. 174 00:05:55,389 --> 00:05:56,555 Francis, please don't. 175 00:05:56,557 --> 00:05:58,590 Antoine can't see you like this. 176 00:05:58,592 --> 00:05:59,858 I'll find out why he's here. 177 00:05:59,860 --> 00:06:01,593 I will talk to him. 178 00:06:02,663 --> 00:06:04,629 Grant him entrance. 179 00:06:05,766 --> 00:06:07,733 I can't accept this. 180 00:06:07,735 --> 00:06:09,101 It's too extravagant. 181 00:06:09,103 --> 00:06:10,869 Not for me; I'm a princess. 182 00:06:10,871 --> 00:06:12,037 Try it on. 183 00:06:12,039 --> 00:06:13,572 What, here? Don't be modest. 184 00:06:13,574 --> 00:06:15,006 I want to see how it looks on you. 185 00:06:24,051 --> 00:06:25,784 (chuckles) Oh, 186 00:06:25,786 --> 00:06:27,119 it's perfect! 187 00:06:27,121 --> 00:06:28,920 I really do have an abundance of good taste. 188 00:06:30,391 --> 00:06:31,590 It feels good to share it with a commoner. 189 00:06:31,592 --> 00:06:32,758 I'm glad I entertain you. 190 00:06:32,760 --> 00:06:34,493 I mean it. 191 00:06:34,495 --> 00:06:36,395 You lift my spirits. 192 00:06:36,397 --> 00:06:37,896 It's been so difficult 193 00:06:37,898 --> 00:06:39,931 watching my brother get worse. 194 00:06:39,933 --> 00:06:41,600 Princess, the king of Navarre. 195 00:06:42,603 --> 00:06:43,902 Ugh, my work never ends. 196 00:06:43,904 --> 00:06:45,504 Leith, I expect you to be wearing that 197 00:06:45,506 --> 00:06:46,671 when we play cards tonight. 198 00:06:50,611 --> 00:06:53,011 Greetings, Your Majesty. 199 00:06:53,013 --> 00:06:54,913 I've been sent to welcome you by the king and queen. 200 00:06:54,915 --> 00:06:57,015 A meager royal reception, 201 00:06:57,017 --> 00:06:58,016 but a lovely one. 202 00:06:58,018 --> 00:07:00,419 Please, take me to them. 203 00:07:00,421 --> 00:07:02,454 Are you going to just stand there? 204 00:07:02,456 --> 00:07:03,522 There's royal luggage to unload. 205 00:07:19,039 --> 00:07:20,772 Queen Mary. 206 00:07:21,842 --> 00:07:23,008 Where is the king? 207 00:07:23,010 --> 00:07:24,843 He does not wish to see you, Antoine. 208 00:07:24,845 --> 00:07:27,512 He associates you with your brother's treason. 209 00:07:27,514 --> 00:07:30,048 I was never involved in Louis' plans to seize the throne. 210 00:07:30,050 --> 00:07:32,717 I come in peace. 211 00:07:32,719 --> 00:07:33,885 Why? 212 00:07:33,887 --> 00:07:35,654 To trade for my brother's life. 213 00:07:35,656 --> 00:07:37,589 Louis has been captured by mercenaries 214 00:07:37,591 --> 00:07:39,157 in the mountain village of Chamonix. 215 00:07:39,159 --> 00:07:41,593 I'm willing to pay the ransom, but his only path home 216 00:07:41,595 --> 00:07:43,061 is a remote mountain pass controlled 217 00:07:43,063 --> 00:07:44,763 by your king's forces. 218 00:07:44,765 --> 00:07:46,665 I'm here to negotiate for Louis' safe passage. 219 00:07:46,667 --> 00:07:47,933 I will not let 220 00:07:47,935 --> 00:07:50,202 my brother die in those mountains. 221 00:07:50,204 --> 00:07:52,637 Condé is a traitor 222 00:07:52,639 --> 00:07:54,639 and deserves to die in France. 223 00:07:54,641 --> 00:07:57,042 You are asking that he live his life in luxury in Navarre. 224 00:07:57,044 --> 00:07:59,544 Why on earth should we grant him this? 225 00:07:59,546 --> 00:08:01,680 Because I have something to offer you in return. 226 00:08:02,950 --> 00:08:04,683 I will convert to Catholicism, 227 00:08:04,685 --> 00:08:07,819 and I will credit my conversion to you. 228 00:08:07,821 --> 00:08:09,120 In doing so, 229 00:08:09,122 --> 00:08:11,056 any alliance I have with England 230 00:08:11,058 --> 00:08:12,757 will be destroyed. 231 00:08:12,759 --> 00:08:14,860 If you want Condé to live, 232 00:08:14,862 --> 00:08:18,063 it will cost you much more than that. 233 00:08:19,700 --> 00:08:22,200 You will renounce your family's claim 234 00:08:22,202 --> 00:08:23,835 to the French throne. 235 00:08:23,837 --> 00:08:25,570 (laughs) 236 00:08:27,107 --> 00:08:28,773 You can't be serious. 237 00:08:28,775 --> 00:08:30,275 If you really love your brother, 238 00:08:30,277 --> 00:08:32,944 and your intentions are sincere, what's the issue? 239 00:08:32,946 --> 00:08:36,248 Giving up my claim means giving up my supporters, 240 00:08:36,250 --> 00:08:37,949 the men who keep me in power. 241 00:08:37,951 --> 00:08:39,951 France will keep you in power, and Condé will live. 242 00:08:39,953 --> 00:08:42,120 I will not even consider this until I've spoken with Francis. 243 00:08:42,122 --> 00:08:43,922 As queen I can negotiate on his behalf. 244 00:08:43,924 --> 00:08:45,624 Have I been too subtle? 245 00:08:45,626 --> 00:08:48,193 I have no interest in negotiating with you. 246 00:08:48,195 --> 00:08:51,096 You are a dangerous and duplicitous woman, 247 00:08:51,098 --> 00:08:53,031 and you destroyed my brother. 248 00:08:53,033 --> 00:08:56,101 Why are you trying to blame a woman for a man's choices? 249 00:08:56,103 --> 00:08:59,938 It was Condé's decision alone to start a revolution. 250 00:08:59,940 --> 00:09:02,574 It was his love for you that fueled his ambition. 251 00:09:02,576 --> 00:09:04,042 You swore that you loved him, 252 00:09:04,044 --> 00:09:05,210 that you'd spend your lives together, 253 00:09:05,212 --> 00:09:06,978 and then you stabbed him in the gut 254 00:09:06,980 --> 00:09:08,780 and threw him in a dungeon. 255 00:09:10,217 --> 00:09:12,851 I think you've done enough, Mary. 256 00:09:12,853 --> 00:09:14,586 I will only speak with the king. 257 00:09:18,725 --> 00:09:20,859 How do I look? 258 00:09:20,861 --> 00:09:22,661 Well, you look well enough. 259 00:09:22,663 --> 00:09:25,130 Are you sure you're able to negotiate in person? 260 00:09:25,132 --> 00:09:27,198 If it means putting an end to the Bourbon threat 261 00:09:27,200 --> 00:09:29,234 and keeping you and Charles safe after I'm gone, 262 00:09:29,236 --> 00:09:31,136 I'll do anything. 263 00:09:31,138 --> 00:09:32,938 Though I do hope Antoine is serious 264 00:09:32,940 --> 00:09:34,139 about signing away his claim. 265 00:09:34,141 --> 00:09:35,874 He is. 266 00:09:35,876 --> 00:09:38,076 I know how much he cares about Condé. 267 00:09:38,078 --> 00:09:41,012 And I've seen Antoine choose to protect him time and time again. 268 00:09:46,820 --> 00:09:48,286 What is it? 269 00:09:48,288 --> 00:09:51,823 This feels like it did in the beginning: 270 00:09:51,825 --> 00:09:54,359 like we can do anything together. 271 00:09:55,629 --> 00:09:56,895 I'm ready. 272 00:10:03,971 --> 00:10:05,870 Francis? Francis! 273 00:10:05,872 --> 00:10:06,905 No, no, no, no, no. 274 00:10:06,907 --> 00:10:08,106 Guards! 275 00:10:08,108 --> 00:10:10,041 Guards! 276 00:10:10,043 --> 00:10:11,910 Francis... Francis, come on. 277 00:10:11,912 --> 00:10:14,913 Take him upstairs before anyone sees him. 278 00:10:14,915 --> 00:10:16,982 Quickly! Quickly! 279 00:10:27,995 --> 00:10:29,728 He's gone. 280 00:10:29,730 --> 00:10:33,264 And now you have nothing to fear... 281 00:10:33,266 --> 00:10:35,033 except me. 282 00:10:35,035 --> 00:10:37,035 If only that were true. 283 00:10:37,037 --> 00:10:38,903 I'm still having nightmares about that rat 284 00:10:38,905 --> 00:10:40,805 Catherine planted in my bath. 285 00:10:40,807 --> 00:10:42,407 Catherine is locked away. 286 00:10:42,409 --> 00:10:45,944 And even if she escaped, I'd protect you. 287 00:10:45,946 --> 00:10:48,146 Mmm. 288 00:10:48,148 --> 00:10:52,283 Mmm... 289 00:10:52,285 --> 00:10:54,285 So from now on, 290 00:10:54,287 --> 00:10:57,155 you are only allowed to dream about me. 291 00:10:57,157 --> 00:11:00,959 As you wish, Lord Narcisse. 292 00:11:00,961 --> 00:11:02,994 Lola. Hmm? 293 00:11:02,996 --> 00:11:04,763 I want something. 294 00:11:04,765 --> 00:11:07,966 Well, whatever it is, the answer is yes. 295 00:11:07,968 --> 00:11:10,969 I want to know what your plans are 296 00:11:10,971 --> 00:11:12,404 when we can be together, 297 00:11:12,406 --> 00:11:15,840 since Francis has forbidden our union. 298 00:11:16,843 --> 00:11:19,844 (sighs) 299 00:11:19,846 --> 00:11:22,247 Now I really want to know. 300 00:11:22,249 --> 00:11:25,917 You just need to trust me and be patient. 301 00:11:25,919 --> 00:11:28,386 Are you sure? 302 00:11:28,388 --> 00:11:32,724 I have had years of experience scheming and plotting. 303 00:11:32,726 --> 00:11:35,126 Please, stop. 304 00:11:35,128 --> 00:11:39,731 Ah... all right. 305 00:11:39,733 --> 00:11:42,133 But I shall need... 306 00:11:42,135 --> 00:11:44,135 something in return-- 307 00:11:44,137 --> 00:11:47,272 a sign of your good intentions. 308 00:11:47,274 --> 00:11:49,007 Right here... 309 00:11:49,009 --> 00:11:52,711 on this... delicate little finger. 310 00:11:55,282 --> 00:11:57,148 Lola... 311 00:11:57,150 --> 00:12:01,152 when the time is right... 312 00:12:01,154 --> 00:12:04,255 will you marry me? 313 00:12:04,257 --> 00:12:07,992 To marry you is to defy my king, 314 00:12:07,994 --> 00:12:10,795 to risk Catherine's wrath and the judgment 315 00:12:10,797 --> 00:12:13,498 of my friends, and yet... 316 00:12:13,500 --> 00:12:17,001 you make me feel stronger than I've ever felt before. 317 00:12:17,003 --> 00:12:20,105 I can't believe I'm saying this, but... 318 00:12:20,107 --> 00:12:24,109 yes-- yes, I will marry you. 319 00:12:24,111 --> 00:12:28,346 ¶ I found love where it wasn't ¶ 320 00:12:28,348 --> 00:12:30,882 ¶ Supposed to be ¶ 321 00:12:30,884 --> 00:12:33,151 Someday... 322 00:12:33,153 --> 00:12:34,953 I will. But for now, 323 00:12:34,955 --> 00:12:38,456 we must keep it a secret. 324 00:12:39,426 --> 00:12:41,292 For now. 325 00:12:41,294 --> 00:12:47,432 ¶ ...love where it wasn't supposed to be... ¶ 326 00:12:48,435 --> 00:12:50,435 CHARLES: Constance, 327 00:12:50,437 --> 00:12:52,036 we had quite a time in Milan last summer. 328 00:12:52,038 --> 00:12:53,505 It was brilliant. 329 00:12:53,507 --> 00:12:56,241 Remember the party at Lord Francesco's castle? 330 00:12:56,243 --> 00:12:59,043 You and I drank so much wine. 331 00:12:59,045 --> 00:13:01,179 If only it had just been you and I. 332 00:13:01,181 --> 00:13:04,449 Sadly, your friends never seemed to let you out of their sight. 333 00:13:04,451 --> 00:13:05,850 Well... 334 00:13:05,852 --> 00:13:08,319 my friends aren't here now. 335 00:13:08,321 --> 00:13:10,054 What's happening at court tonight? 336 00:13:10,056 --> 00:13:12,223 Anything exciting? Tonight? 337 00:13:12,225 --> 00:13:13,958 We'll have after-dinner festivities. 338 00:13:13,960 --> 00:13:15,527 The King of Navarre will be attending. 339 00:13:15,529 --> 00:13:17,862 Dreadfully boring. I know. 340 00:13:17,864 --> 00:13:19,531 It'll be terrible. 341 00:13:19,533 --> 00:13:21,833 But I can find something exciting. 342 00:13:21,835 --> 00:13:24,169 Hmm. I'll leave it up to you then. 343 00:13:27,474 --> 00:13:30,475 The drug's powers are miraculous, Your Majesty. 344 00:13:30,477 --> 00:13:35,880 Opium will relieve your pain for hours and even bring euphoria. 345 00:13:35,882 --> 00:13:39,217 Thank you. But I've heard the drug can be unpredictable 346 00:13:39,219 --> 00:13:41,085 and dangerously abused. 347 00:13:41,087 --> 00:13:43,488 Hm. I only have one chance with Antoine. 348 00:13:43,490 --> 00:13:45,089 I need my mind to be sharp. 349 00:13:46,359 --> 00:13:48,827 I can do this. 350 00:13:48,829 --> 00:13:50,829 I just need rest. Well, 351 00:13:50,831 --> 00:13:54,399 in case you reconsider. 352 00:13:54,401 --> 00:13:56,367 CHARLES: Francis, 353 00:13:56,369 --> 00:13:58,169 do I have to attend the festivities tonight? 354 00:13:58,171 --> 00:14:00,438 It would be good to have you there. It's-it's just 355 00:14:00,440 --> 00:14:02,240 I have already promised the Duke of Toulouse 356 00:14:02,242 --> 00:14:04,008 I'd play cards with him tonight. 357 00:14:04,010 --> 00:14:05,276 It would be rude of me to cancel. 358 00:14:05,278 --> 00:14:07,045 He's a very important man. 359 00:14:07,047 --> 00:14:09,480 Well, if you finish in time, come and join us. 360 00:14:09,482 --> 00:14:13,351 I'll do my best. Though I expect our game to run rather late. 361 00:14:28,235 --> 00:14:30,101 Are you sure you can do this, Francis? 362 00:14:30,103 --> 00:14:32,203 Mary told me about what happened on the stairs. 363 00:14:32,205 --> 00:14:33,404 You must be in so much pain. 364 00:14:33,406 --> 00:14:35,006 I appreciate your concern, 365 00:14:35,008 --> 00:14:36,875 though I do wonder if it's genuine. 366 00:14:36,877 --> 00:14:38,943 What? Since my mother lost her power, 367 00:14:38,945 --> 00:14:40,912 I have inherited her network of spies. 368 00:14:40,914 --> 00:14:42,413 One of them saw you leaving 369 00:14:42,415 --> 00:14:44,315 Narcisse's chambers this morning. 370 00:14:45,886 --> 00:14:47,986 So it's true. 371 00:14:47,988 --> 00:14:49,988 After I forbade Narcisse from courting you. 372 00:14:49,990 --> 00:14:52,390 Francis, I'm in love with him. For what, 373 00:14:52,392 --> 00:14:54,559 his honesty? His loyalty to his king and crown? 374 00:14:54,561 --> 00:14:55,960 I'm not a fool. 375 00:14:55,962 --> 00:14:58,329 I know he's done awful things. 376 00:14:58,331 --> 00:15:01,266 But there are other sides to him that you don't see. There is... 377 00:15:01,268 --> 00:15:04,335 goodness in him, kindness. 378 00:15:04,337 --> 00:15:06,304 He makes me happy. 379 00:15:06,306 --> 00:15:09,474 So you're going to marry him after I'm dead. 380 00:15:09,476 --> 00:15:11,976 That's what you're trying to tell me, in so many words. 381 00:15:11,978 --> 00:15:14,379 Lola, you're not the first person to tell me 382 00:15:14,381 --> 00:15:17,382 that I can't control things after I'm gone. 383 00:15:17,384 --> 00:15:19,951 So I am asking you, 384 00:15:19,953 --> 00:15:22,587 not as your king but as John's father... 385 00:15:24,190 --> 00:15:27,525 ...please don't marry him. 386 00:15:27,527 --> 00:15:29,661 When I'm gone, John 387 00:15:29,663 --> 00:15:32,196 won't remember me. 388 00:15:32,198 --> 00:15:34,065 He'll never feel my love. 389 00:15:34,067 --> 00:15:35,400 (crying) 390 00:15:35,402 --> 00:15:37,502 He needs 391 00:15:37,504 --> 00:15:38,937 a man in his life 392 00:15:38,939 --> 00:15:41,005 (crying) to protect him, 393 00:15:41,007 --> 00:15:43,341 to guide him, to show him right from wrong. 394 00:15:44,511 --> 00:15:47,278 Narcisse is not that man. 395 00:15:49,282 --> 00:15:51,149 I understand. 396 00:15:51,151 --> 00:15:54,218 And... I will consider your wishes, I promise. 397 00:15:55,255 --> 00:15:57,155 (door opens) Francis, 398 00:15:57,157 --> 00:15:58,456 it's time. 399 00:16:07,100 --> 00:16:08,232 (crying) 400 00:16:12,105 --> 00:16:14,505 (crying, sobbing) 401 00:16:17,077 --> 00:16:21,212 (soft music playing) (Antoine chuckles) 402 00:16:21,214 --> 00:16:24,115 You're quite enchanting, aren't you? 403 00:16:24,117 --> 00:16:26,651 Tell me, have you seen the king? 404 00:16:26,653 --> 00:16:29,187 Oh, I don't think he's arrived yet. 405 00:16:34,227 --> 00:16:35,626 Here's our chance. 406 00:16:35,628 --> 00:16:37,061 The seat beside him is empty. 407 00:16:37,063 --> 00:16:39,497 MAN: Musicians! 408 00:16:39,499 --> 00:16:40,999 (music stops) 409 00:16:41,001 --> 00:16:44,235 Dancing music for the king and queen! 410 00:16:44,237 --> 00:16:47,005 Francis, we don't have to. I'll make an excuse. 411 00:16:48,208 --> 00:16:50,208 No. I want to dance with you. 412 00:16:50,210 --> 00:16:53,277 (soft song begins) Can you do this? 413 00:16:54,347 --> 00:16:56,080 If we're here to put on a show, 414 00:16:56,082 --> 00:16:57,715 what better way than this? 415 00:16:59,619 --> 00:17:05,423 ¶ ¶ 416 00:17:11,031 --> 00:17:13,297 You're leading. 417 00:17:13,299 --> 00:17:15,500 Just keep your eyes on me. 418 00:17:15,502 --> 00:17:17,735 ¶ ¶ 419 00:17:23,710 --> 00:17:24,709 (gasps) 420 00:17:24,711 --> 00:17:27,512 Stay with me. Stay with me. 421 00:17:27,514 --> 00:17:31,082 ¶ ¶ 422 00:17:42,729 --> 00:17:44,562 What is it? 423 00:17:46,800 --> 00:17:48,232 You'll have to excuse me. 424 00:17:54,841 --> 00:17:56,641 Let's slip away from here. 425 00:17:56,643 --> 00:17:59,077 I want to feel your skin against mine. 426 00:18:00,780 --> 00:18:01,813 LOLA: Francis knows. 427 00:18:01,815 --> 00:18:04,816 That is a problem. 428 00:18:04,818 --> 00:18:06,751 We'll find a solution. 429 00:18:06,753 --> 00:18:09,420 ¶ ¶ 430 00:18:17,797 --> 00:18:21,532 Stephan, I can't do this. 431 00:18:21,534 --> 00:18:23,134 What do you mean? 432 00:18:23,136 --> 00:18:25,436 LOLA: It's strange. So long 433 00:18:25,438 --> 00:18:27,438 I've resented that my life belonged to a king. 434 00:18:27,440 --> 00:18:30,675 But now I realize my life really belongs to my son. 435 00:18:30,677 --> 00:18:33,678 I have to think about what's best for him. 436 00:18:33,680 --> 00:18:35,313 I'm not sure 437 00:18:35,315 --> 00:18:36,647 that's you. 438 00:18:36,649 --> 00:18:38,816 I have raised children of my own, you know. 439 00:18:38,818 --> 00:18:41,619 Some of them turned out quite well. 440 00:18:42,555 --> 00:18:43,788 (groans quietly) 441 00:18:48,128 --> 00:18:50,661 I swear that I will help 442 00:18:50,663 --> 00:18:54,532 you and Francis raise your son with honor. 443 00:18:54,534 --> 00:18:57,535 Do you doubt me? 444 00:18:57,537 --> 00:19:01,606 As long as Francis has doubts, so will I. 445 00:19:13,920 --> 00:19:16,787 I had them clear out this room just for us. 446 00:19:16,789 --> 00:19:18,656 Do you like it? 447 00:19:18,658 --> 00:19:22,193 It's just like the wine cellar in Tuscany. 448 00:19:22,195 --> 00:19:24,228 We had quite a night, didn't we? 449 00:19:24,230 --> 00:19:26,731 Until you went off with Lorenzo. 450 00:19:29,369 --> 00:19:32,837 So, what do you want to do? 451 00:19:34,207 --> 00:19:36,741 Um... 452 00:19:36,743 --> 00:19:38,543 Is that what I think it is? 453 00:19:38,545 --> 00:19:40,444 (chuckles) Charles! 454 00:19:40,446 --> 00:19:43,247 I've never actually tried it before. 455 00:19:43,249 --> 00:19:44,248 Shall we smoke it? 456 00:19:44,250 --> 00:19:45,616 No need, darling. 457 00:19:50,190 --> 00:19:51,322 To us. 458 00:19:57,864 --> 00:19:59,597 (chuckles) 459 00:20:02,702 --> 00:20:04,502 That's all? 460 00:20:04,504 --> 00:20:05,770 (chuckles) 461 00:20:07,907 --> 00:20:09,473 Mmm. 462 00:20:09,475 --> 00:20:11,809 Have some of me then. 463 00:20:14,781 --> 00:20:15,780 (glass shatters) 464 00:20:15,782 --> 00:20:17,615 (laughing) 465 00:20:23,323 --> 00:20:25,790 (gagging) 466 00:20:25,792 --> 00:20:27,658 Constance, are you all right? 467 00:20:27,660 --> 00:20:29,393 (gagging, gasping) 468 00:20:31,397 --> 00:20:34,432 Constance! Oh, my God. Oh, my God. 469 00:20:34,434 --> 00:20:35,866 Constance, please, you have to wake up! 470 00:20:35,868 --> 00:20:37,235 (panting anxiously) 471 00:20:43,009 --> 00:20:46,377 What do you mean she might be dead? How am I to know? Haven't you smoked it before? 472 00:20:46,379 --> 00:20:49,614 That's why you came to me? What do you expect me to do? 473 00:20:49,616 --> 00:20:51,849 Constance's father's a duke. 474 00:20:51,851 --> 00:20:54,619 If she dies here in the castle... 475 00:20:54,621 --> 00:20:56,621 God, I wish Mother were here. 476 00:20:56,623 --> 00:20:58,923 She manages tragedy with ruthless clarity. 477 00:21:00,493 --> 00:21:02,560 Actually, there-there is someone 478 00:21:02,562 --> 00:21:04,295 who shares mother's talents... 479 00:21:04,297 --> 00:21:06,497 I will not help you with this. Why not? 480 00:21:06,499 --> 00:21:07,832 You have to. 481 00:21:07,834 --> 00:21:10,301 The king mistrusts me enough as it is. 482 00:21:10,303 --> 00:21:11,702 I can't get involved in hiding 483 00:21:11,704 --> 00:21:13,638 the death of a noble girl. 484 00:21:13,640 --> 00:21:16,707 She is actually dead, isn't she? 485 00:21:16,709 --> 00:21:18,776 CHARLES: Her eyes rolled back in her head. 486 00:21:18,778 --> 00:21:20,845 What is it? She's still breathing. 487 00:21:20,847 --> 00:21:22,613 Barely, but she's alive. 488 00:21:24,851 --> 00:21:26,450 How long has she been like this? 489 00:21:26,452 --> 00:21:27,685 I'm not sure. Ten minutes? 490 00:21:27,687 --> 00:21:30,655 Charles, fetch me a bucket of water. 491 00:21:30,657 --> 00:21:32,056 You want me, the Dauphin, 492 00:21:32,058 --> 00:21:33,457 to get you a bucket of water? 493 00:21:33,459 --> 00:21:34,859 You want to save her life, 494 00:21:34,861 --> 00:21:36,394 then we need to flush 495 00:21:36,396 --> 00:21:38,596 the drug from her body before her heart stops. 496 00:21:38,598 --> 00:21:40,431 Now fetch me that bucket! 497 00:21:40,433 --> 00:21:41,799 And some kind of tube. 498 00:21:41,801 --> 00:21:43,934 A tube? 499 00:21:55,081 --> 00:21:57,448 Your Majesty, you received my invitation. 500 00:21:57,450 --> 00:21:59,016 What was so urgent? 501 00:21:59,018 --> 00:22:01,752 I've learned of your negotiations with the Valois. 502 00:22:01,754 --> 00:22:04,355 So disappointing after the wrongs they've done 503 00:22:04,357 --> 00:22:06,023 to your noble family. 504 00:22:06,025 --> 00:22:07,525 You have a counteroffer? 505 00:22:07,527 --> 00:22:09,527 Don't sign away your claim to the French throne 506 00:22:09,529 --> 00:22:11,362 and England will make it worth your while 507 00:22:11,364 --> 00:22:13,097 with gold and military support. 508 00:22:13,099 --> 00:22:15,099 And if France retaliates against my country? 509 00:22:15,101 --> 00:22:17,501 They won't. They can't afford it. 510 00:22:17,503 --> 00:22:19,770 I came here to save my brother's life. 511 00:22:19,772 --> 00:22:21,038 With the roads under French control, 512 00:22:21,040 --> 00:22:22,373 he can't get back into Navarre. 513 00:22:22,375 --> 00:22:23,574 If I don't sign away my claim, 514 00:22:23,576 --> 00:22:24,775 he will die. 515 00:22:24,777 --> 00:22:27,044 Condé is an anchor around your neck. 516 00:22:27,046 --> 00:22:28,979 Let him go. 517 00:22:28,981 --> 00:22:30,514 You are a king. 518 00:22:30,516 --> 00:22:32,683 Of a small nation, to be sure. 519 00:22:32,685 --> 00:22:34,785 Which is why you, more than your brother, 520 00:22:34,787 --> 00:22:36,954 want the French throne. 521 00:22:36,956 --> 00:22:38,456 And you can have it, 522 00:22:38,458 --> 00:22:39,557 with England behind you 523 00:22:39,559 --> 00:22:40,791 to make good on your claim 524 00:22:40,793 --> 00:22:42,927 when the opportunity presents itself. 525 00:22:42,929 --> 00:22:44,862 France could one day be yours. 526 00:22:46,599 --> 00:22:48,733 We'll need a decision before dawn. 527 00:22:52,004 --> 00:22:54,538 (laughter, indistinct conversations) 528 00:22:54,540 --> 00:22:56,140 Where the hell is Antoine? 529 00:22:56,142 --> 00:22:58,409 He asked to negotiate with me in person 530 00:22:58,411 --> 00:22:59,977 and then, suddenly, he just disappears? 531 00:22:59,979 --> 00:23:02,613 Apparently he received a message and then he rushed off. 532 00:23:02,615 --> 00:23:04,615 A message from who? I don't know. 533 00:23:04,617 --> 00:23:06,450 Greer had one of her girls watching him, 534 00:23:06,452 --> 00:23:08,586 but unfortunately the poor thing can't read. 535 00:23:08,588 --> 00:23:11,655 Antoine was willing to negotiate with me, so... 536 00:23:11,657 --> 00:23:13,758 something in that message changed his mind. 537 00:23:13,760 --> 00:23:15,393 I'll find out what happened. 538 00:23:17,964 --> 00:23:21,098 Talk to the rest of your ladies who were on duty tonight. 539 00:23:21,100 --> 00:23:23,067 Find out if anyone knows what Antoine has been up to 540 00:23:23,069 --> 00:23:24,702 since he left the festivities. 541 00:23:24,704 --> 00:23:26,003 You needn't bother. 542 00:23:27,607 --> 00:23:28,806 Sebastian. I know you ordered me 543 00:23:28,808 --> 00:23:30,007 to stay away from Antoine. 544 00:23:30,009 --> 00:23:31,475 You've been following him. 545 00:23:31,477 --> 00:23:32,476 Yes. And I saw him take 546 00:23:32,478 --> 00:23:33,577 a private meeting with Nicholas. 547 00:23:33,579 --> 00:23:35,079 The English ambassador. 548 00:23:35,081 --> 00:23:36,680 I was too far away to hear their conversation, 549 00:23:36,682 --> 00:23:38,015 but I think we can assume that England 550 00:23:38,017 --> 00:23:40,017 made an offer that Antoine couldn't refuse. 551 00:23:40,019 --> 00:23:42,620 Then we have to force England to rescind that offer. 552 00:23:42,622 --> 00:23:43,921 And how will you manage that? 553 00:23:46,626 --> 00:23:48,626 You said that you could still help your children. 554 00:23:48,628 --> 00:23:51,195 Now it's time for you to prove it. 555 00:24:01,474 --> 00:24:03,607 You must be Nicholas. 556 00:24:03,609 --> 00:24:05,009 How did you get in here? 557 00:24:05,011 --> 00:24:06,577 I'm Catherine de Medici, 558 00:24:06,579 --> 00:24:07,878 Queen Mother of France. 559 00:24:07,880 --> 00:24:09,513 Maybe you've heard of me. 560 00:24:09,515 --> 00:24:10,514 I heard you were locked away 561 00:24:10,516 --> 00:24:11,982 in the dungeons by your own son. 562 00:24:11,984 --> 00:24:13,517 And I heard that you made an offer 563 00:24:13,519 --> 00:24:15,152 to the king of Navarre. 564 00:24:15,154 --> 00:24:17,521 You will withdraw it immediately. 565 00:24:17,523 --> 00:24:19,523 I know Elizabeth likes having a friend in Navarre 566 00:24:19,525 --> 00:24:21,625 with a claim to our throne. 567 00:24:21,627 --> 00:24:22,893 A king who could 568 00:24:22,895 --> 00:24:24,462 one day take over France. 569 00:24:24,464 --> 00:24:27,031 I will never let that happen. 570 00:24:27,033 --> 00:24:29,033 And Elizabeth will never give up Navarre. 571 00:24:29,035 --> 00:24:30,501 Yes, she will. 572 00:24:30,503 --> 00:24:32,536 Because I have something to trade: 573 00:24:32,538 --> 00:24:33,904 my silence. 574 00:24:33,906 --> 00:24:36,173 I was at English court when Elizabeth 575 00:24:36,175 --> 00:24:39,210 sanctioned a conspiracy against Mary. 576 00:24:39,212 --> 00:24:41,745 And I can tell the whole world 577 00:24:41,747 --> 00:24:44,682 how your Virgin Queen and I conspired together, 578 00:24:44,684 --> 00:24:48,219 with her lover Dudley panting in the wings. 579 00:24:48,221 --> 00:24:50,521 That would be disastrous for her. 580 00:24:50,523 --> 00:24:53,190 She's gone to a great deal of trouble to cover it all up. 581 00:24:53,192 --> 00:24:56,694 By accusing her, you'd implicate yourself as a traitor to France. 582 00:24:56,696 --> 00:24:58,162 Your own son would be forced 583 00:24:58,164 --> 00:25:00,097 to execute you for treason. 584 00:25:00,099 --> 00:25:02,900 You don't know me, Englishman. 585 00:25:02,902 --> 00:25:05,102 I don't have much to live for these days. 586 00:25:05,104 --> 00:25:06,937 But I can still die for my children. 587 00:25:06,939 --> 00:25:08,706 Withdraw your offer, 588 00:25:08,708 --> 00:25:10,007 or I will burn 589 00:25:10,009 --> 00:25:12,076 Elizabeth's name to the ground. 590 00:25:18,818 --> 00:25:19,984 Open her mouth, hold the tube in place. 591 00:25:19,986 --> 00:25:22,520 Not you. Charles. 592 00:25:22,522 --> 00:25:24,788 Why me? Because you are responsible for this. 593 00:25:24,790 --> 00:25:26,857 She took something you gave her because she trusted you, 594 00:25:26,859 --> 00:25:28,893 so now you're gonna make this right. 595 00:25:28,895 --> 00:25:30,227 Now put the tube in her mouth! 596 00:25:33,299 --> 00:25:34,865 I need a funnel. 597 00:25:36,302 --> 00:25:37,268 (gasps) 598 00:25:39,305 --> 00:25:41,071 Are you sure you know what you're doing? 599 00:25:41,073 --> 00:25:42,172 It's been years since I found myself 600 00:25:42,174 --> 00:25:43,173 in an opium den, but... 601 00:25:43,175 --> 00:25:44,608 But you've done this before? 602 00:25:44,610 --> 00:25:47,011 Never. Claude, the funnel. Hold it steady. 603 00:25:47,013 --> 00:25:49,680 Keep the tube all the way down until I give word. 604 00:25:53,920 --> 00:25:54,985 Narcisse. 605 00:25:54,987 --> 00:25:56,587 Not yet. 606 00:25:56,589 --> 00:25:58,556 Is this supposed to happen? 607 00:25:58,558 --> 00:26:00,624 I think she's dying! Hold it. 608 00:26:00,626 --> 00:26:02,693 Now. Pull it out now. 609 00:26:02,695 --> 00:26:04,261 (gurgles, retches) 610 00:26:04,263 --> 00:26:06,964 Constance. 611 00:26:06,966 --> 00:26:09,033 Are you all right? 612 00:26:10,069 --> 00:26:11,802 Good. (shrieking) 613 00:26:12,872 --> 00:26:14,138 (sobbing) 614 00:26:14,140 --> 00:26:16,140 There, there. You're fine. 615 00:26:16,142 --> 00:26:18,075 Here, Charles. Come on. 616 00:26:18,077 --> 00:26:19,743 Get her cleaned up and back to her chambers. 617 00:26:19,745 --> 00:26:22,112 You may not be king, 618 00:26:22,114 --> 00:26:24,081 but your actions reflect on Francis, 619 00:26:24,083 --> 00:26:25,883 and he has the weight 620 00:26:25,885 --> 00:26:27,618 of thousands of lives, just like this one, 621 00:26:27,620 --> 00:26:29,119 on his shoulders. 622 00:26:29,121 --> 00:26:30,688 Be wiser next time. 623 00:26:35,094 --> 00:26:38,195 That girl is alive because of your quick thinking. 624 00:26:39,265 --> 00:26:41,332 Well done. 625 00:26:43,636 --> 00:26:46,770 Leith, you'll never believe... 626 00:26:46,772 --> 00:26:49,306 Claude! Uh, w-what are you doing here? 627 00:26:49,308 --> 00:26:50,641 Alexandra? 628 00:26:50,643 --> 00:26:51,842 Dear Lord! 629 00:26:54,046 --> 00:26:55,112 Claude! 630 00:26:55,114 --> 00:26:57,748 Claude, wait! Wait! 631 00:26:57,750 --> 00:26:59,717 What? 632 00:26:59,719 --> 00:27:02,987 Uh... I'm sorry that you had to see that. 633 00:27:02,989 --> 00:27:03,988 Don't apologize. 634 00:27:03,990 --> 00:27:06,056 I should have knocked. 635 00:27:06,058 --> 00:27:08,225 I don't understand this. 636 00:27:08,227 --> 00:27:10,995 I thought you were heartbroken over Greer. 637 00:27:10,997 --> 00:27:13,697 When did you decide to take up with one of my ladies? 638 00:27:13,699 --> 00:27:16,000 Recently. How recently? 639 00:27:16,002 --> 00:27:17,801 And why her? 640 00:27:17,803 --> 00:27:19,803 It's very confusing being your friend, 641 00:27:19,805 --> 00:27:23,207 so instead of doing something foolish, I did this. 642 00:27:23,209 --> 00:27:25,943 What do you mean, something foolish? 643 00:27:25,945 --> 00:27:27,945 Something with me? 644 00:27:27,947 --> 00:27:30,280 I fell in love with a woman above my station before. 645 00:27:30,282 --> 00:27:31,715 It was torture. 646 00:27:31,717 --> 00:27:33,350 I'll never make that mistake again. 647 00:27:33,352 --> 00:27:35,085 You thought you might fall in love with me? 648 00:27:35,087 --> 00:27:37,087 No, I thought that this cannot happen. 649 00:27:37,089 --> 00:27:38,222 Fine, fine, fine. 650 00:27:38,224 --> 00:27:40,290 Could you just repeat the part 651 00:27:40,292 --> 00:27:42,292 about realizing you had feelings for me? 652 00:27:50,870 --> 00:27:53,270 You wanted to see me, Your Majesty? 653 00:27:53,272 --> 00:27:54,772 You don't look well. 654 00:27:54,774 --> 00:27:57,007 Are you feeling all right? 655 00:27:57,009 --> 00:27:58,976 I've been fasting. I was just in Reims 656 00:27:58,978 --> 00:28:00,844 for seclusion and prayer. 657 00:28:00,846 --> 00:28:02,246 Oh. I know what happened 658 00:28:02,248 --> 00:28:03,747 with Charles. 659 00:28:03,749 --> 00:28:06,417 King Francis, if I may... You may not. 660 00:28:06,419 --> 00:28:07,851 Not a word. 661 00:28:09,455 --> 00:28:11,455 Charles came to me because he made a mistake 662 00:28:11,457 --> 00:28:14,391 and felt terrible about it. 663 00:28:14,393 --> 00:28:16,360 That is quite a change. 664 00:28:16,362 --> 00:28:19,029 I've been trying to get through to him 665 00:28:19,031 --> 00:28:22,933 for weeks and somehow you reached him. 666 00:28:22,935 --> 00:28:24,802 You challenged him 667 00:28:24,804 --> 00:28:26,470 to take responsibility, and he listened. 668 00:28:26,472 --> 00:28:30,007 I'm confused about the nature of this conversation. 669 00:28:31,811 --> 00:28:34,211 Lola tried to convince me that there was more to you 670 00:28:34,213 --> 00:28:36,747 than treachery and greed. 671 00:28:36,749 --> 00:28:38,415 I didn't want to hear it. 672 00:28:38,417 --> 00:28:42,052 But the measure of a man is what he does when no one is looking. 673 00:28:42,054 --> 00:28:46,056 Perhaps you still have some honor to impart. 674 00:28:47,727 --> 00:28:50,928 Are you offering me your gratitude? 675 00:28:50,930 --> 00:28:53,063 I'm offering you my blessing with Lola. 676 00:28:53,065 --> 00:28:54,765 To court her? 677 00:28:54,767 --> 00:28:56,133 To marry her. 678 00:28:56,135 --> 00:28:58,335 As long as you do so quickly. 679 00:28:58,337 --> 00:29:00,270 In the interest of Lola's reputation. 680 00:29:00,272 --> 00:29:02,172 Gossip is already spreading about the two of you, 681 00:29:02,174 --> 00:29:03,874 and I will not have Lola mistaken 682 00:29:03,876 --> 00:29:05,175 for another one of your conquests. 683 00:29:05,177 --> 00:29:06,877 No. Uh... 684 00:29:06,879 --> 00:29:08,011 I will attend, of course. 685 00:29:08,013 --> 00:29:09,446 To publicly sanction this union. 686 00:29:09,448 --> 00:29:11,482 Francis. Mary needs you. 687 00:29:11,484 --> 00:29:13,283 She's found Antoine. 688 00:29:18,324 --> 00:29:19,757 (door opens) 689 00:29:21,327 --> 00:29:23,227 Antoine. 690 00:29:23,229 --> 00:29:26,897 Thought you'd retired for the evening. 691 00:29:26,899 --> 00:29:28,232 My apologies, cousin. 692 00:29:28,234 --> 00:29:30,167 We know you're here to meet Nicholas. 693 00:29:30,169 --> 00:29:31,468 He's not coming. 694 00:29:31,470 --> 00:29:32,592 You no longer have 695 00:29:32,593 --> 00:29:33,715 an alliance with England. 696 00:29:33,716 --> 00:29:34,838 Only one path remains. 697 00:29:34,840 --> 00:29:36,540 Sign away your claim to my throne, right now, 698 00:29:36,542 --> 00:29:39,276 and I will make sure that your brother comes home alive. 699 00:29:39,278 --> 00:29:41,545 I give you my assurance as king, 700 00:29:41,547 --> 00:29:43,814 France will protect you. 701 00:29:43,816 --> 00:29:45,415 (stifled groan) 702 00:29:45,417 --> 00:29:47,484 King Francis... 703 00:29:47,486 --> 00:29:49,153 (gasps) Francis? 704 00:29:51,257 --> 00:29:52,823 I'm all right. 705 00:29:53,559 --> 00:29:54,958 No you're not, you're sick. 706 00:29:54,960 --> 00:29:56,393 That's why you've barely been at court. 707 00:29:56,395 --> 00:29:57,995 They've been hiding you away. 708 00:29:57,997 --> 00:29:59,496 Sign it. 709 00:29:59,498 --> 00:30:00,998 You're in such a rush for me to sign tonight. 710 00:30:01,000 --> 00:30:03,167 It's not because you're ill. Are you dying? 711 00:30:03,169 --> 00:30:04,868 Francis is recovering. ANTOINE: Enough! 712 00:30:04,870 --> 00:30:06,837 I can't be expected to sign away my claim 713 00:30:06,839 --> 00:30:09,072 to a dying king. It's true. 714 00:30:10,242 --> 00:30:11,408 I'm dying. 715 00:30:11,410 --> 00:30:13,177 But a dying king is capable of anything. 716 00:30:13,179 --> 00:30:14,545 Antoine, I could kill you-- 717 00:30:14,547 --> 00:30:16,180 right here-- I could march 718 00:30:16,182 --> 00:30:17,981 on Navarre and crush it. 719 00:30:17,983 --> 00:30:19,283 Are you threatening me with war? 720 00:30:19,285 --> 00:30:21,418 Now, your father was a tyrant and a brute, 721 00:30:21,420 --> 00:30:22,886 but you're not that kind of king. 722 00:30:22,888 --> 00:30:24,288 It's not in your nature. 723 00:30:24,290 --> 00:30:26,356 I'm going back to Navarre. 724 00:30:29,562 --> 00:30:31,461 My God. 725 00:30:35,434 --> 00:30:37,034 When I die, 726 00:30:37,036 --> 00:30:39,036 Mary and Charles will rule 727 00:30:39,038 --> 00:30:41,071 and you will not rise against them. 728 00:30:41,073 --> 00:30:42,339 Have you gone mad? 729 00:30:42,341 --> 00:30:44,908 You misjudged me, Antoine. 730 00:30:44,910 --> 00:30:46,510 I'm my father's son. 731 00:30:48,147 --> 00:30:50,013 Sign away your claim 732 00:30:50,015 --> 00:30:52,149 or I will gather my forces at your borders, 733 00:30:52,151 --> 00:30:54,918 ransack your cities, pillage your gold-- I don't care 734 00:30:54,920 --> 00:30:56,920 if I have to run France into the ground, 735 00:30:56,922 --> 00:30:58,322 I will take your country. 736 00:30:58,324 --> 00:31:00,057 Mary, convince your husband to see sense. 737 00:31:00,059 --> 00:31:03,060 Remember why you came here-- 738 00:31:03,062 --> 00:31:05,395 to save your brother, to protect your family. 739 00:31:05,397 --> 00:31:09,166 Sign, please, before you lose everything. 740 00:31:25,517 --> 00:31:27,484 I will abdicate my claim. 741 00:31:28,888 --> 00:31:31,388 Charles will rule. 742 00:31:38,530 --> 00:31:41,164 Another attack? A young peasant woman in the narrows. 743 00:31:41,166 --> 00:31:42,933 Stabbed in the chest. 744 00:31:42,935 --> 00:31:44,668 The woman's heart-- was it removed 745 00:31:44,670 --> 00:31:46,169 like the others? 746 00:31:46,171 --> 00:31:47,671 No, my lord. She survived. 747 00:31:47,673 --> 00:31:49,640 Neighbors heard her scream and rushed outside. 748 00:31:49,642 --> 00:31:51,408 The killer had already fled. 749 00:31:51,410 --> 00:31:53,110 But we have a surviving witness. 750 00:31:53,112 --> 00:31:56,446 She's in a peasant house in the village, unconscious. 751 00:31:56,448 --> 00:31:58,181 Shall I stand guard until she wakes? 752 00:31:58,183 --> 00:32:01,051 I need to know what this woman saw. I'll go myself. 753 00:32:01,053 --> 00:32:05,055 I know Charles's behavior concerns you. 754 00:32:05,057 --> 00:32:07,057 Let me think. 755 00:32:07,059 --> 00:32:09,326 He's lied to our faces, stolen opium, 756 00:32:09,328 --> 00:32:11,528 and endangered the life of a young girl. 757 00:32:11,530 --> 00:32:14,531 Yes. Let's talk about it after the wedding. 758 00:32:16,135 --> 00:32:17,935 Ambassador. 759 00:32:17,937 --> 00:32:19,269 Surprised to see you here 760 00:32:19,271 --> 00:32:20,404 after your dealings with Navarre. 761 00:32:20,406 --> 00:32:21,972 I was only doing my job-- 762 00:32:21,974 --> 00:32:23,373 protecting Elizabeth's interests. 763 00:32:23,375 --> 00:32:25,142 No, I would call it spying. 764 00:32:25,144 --> 00:32:27,110 All diplomats are spies. 765 00:32:27,112 --> 00:32:28,478 We trade in information. 766 00:32:28,480 --> 00:32:29,947 Your health, for example. 767 00:32:29,949 --> 00:32:31,481 My condolences, King Francis. 768 00:32:32,952 --> 00:32:34,151 What do you want? Is Elizabeth 769 00:32:34,153 --> 00:32:36,486 also sending her condolences? No, 770 00:32:36,488 --> 00:32:39,156 she's sending 6,000 peacekeepers into Scotland. 771 00:32:39,158 --> 00:32:40,557 "Peacekeepers"? 772 00:32:40,559 --> 00:32:42,993 Is that what she's calling her soldiers now? 773 00:32:42,995 --> 00:32:45,362 It has a pleasant, nonaggressive ring to it, 774 00:32:45,364 --> 00:32:47,164 but they will crush your supporters 775 00:32:47,166 --> 00:32:49,032 and your French forces nonetheless. 776 00:32:49,034 --> 00:32:51,168 This is an act of war. 777 00:32:51,170 --> 00:32:54,271 We will not bow to the English, not in France or in Scotland. 778 00:32:54,273 --> 00:32:55,539 Tell your queen that 779 00:32:55,541 --> 00:32:57,040 I will fight for Scotland 780 00:32:57,042 --> 00:32:58,241 until my last breath. 781 00:32:58,243 --> 00:33:01,111 ¶ ¶ 782 00:33:06,452 --> 00:33:09,619 I will not abandon your country, Mary, I promise. 783 00:33:09,621 --> 00:33:11,722 We can't afford to keep on fighting. 784 00:33:11,724 --> 00:33:14,524 We don't have the soldiers, we don't have the gold. 785 00:33:16,261 --> 00:33:18,328 Catherine was right about Elizabeth. 786 00:33:18,330 --> 00:33:20,330 She'll never retreat. 787 00:33:20,332 --> 00:33:22,532 I... You haven't lost me yet. 788 00:33:26,238 --> 00:33:29,006 I'm still here, at your side. 789 00:33:30,342 --> 00:33:33,210 ¶ I know that I should not hold on ¶ 790 00:33:33,212 --> 00:33:36,680 ¶ So why can't I let go? ¶ 791 00:33:36,682 --> 00:33:39,549 ¶ 'Cause every time I'm with you ¶ 792 00:33:39,551 --> 00:33:43,754 ¶ Somehow I forget to breathe ¶ 793 00:33:43,756 --> 00:33:47,524 ¶ You got me like a rag doll, now I'm ¶ 794 00:33:47,526 --> 00:33:49,226 ¶ Dancing on your string ¶ 795 00:33:49,228 --> 00:33:52,662 ¶ And I keep trying ¶ 796 00:33:52,664 --> 00:33:54,297 ¶ To figure out ¶ 797 00:33:54,299 --> 00:33:57,134 ¶ Who you are to me ¶ 798 00:33:57,136 --> 00:33:59,503 ¶ But maybe all that ¶ 799 00:33:59,505 --> 00:34:02,406 ¶ We were meant to be ¶ 800 00:34:02,408 --> 00:34:07,177 ¶ Is beautifully unfinished ¶ 801 00:34:07,179 --> 00:34:09,613 ¶ 'Cause you're the one that ¶ 802 00:34:09,615 --> 00:34:11,782 ¶ I can't lose, you're the one ¶ 803 00:34:11,784 --> 00:34:14,484 ¶ That I can't win ¶ 804 00:34:14,486 --> 00:34:17,354 ¶ 'Cause every time I'm with you ¶ 805 00:34:17,356 --> 00:34:20,457 ¶ Somehow I forget to breathe ¶ 806 00:34:20,459 --> 00:34:23,727 ¶ But maybe all that we ¶ 807 00:34:23,729 --> 00:34:26,730 ¶ Are meant to be ¶ 808 00:34:26,732 --> 00:34:29,833 ¶ Is beautifully unfinished. ¶ 809 00:34:33,305 --> 00:34:35,839 (door opens) 810 00:34:35,841 --> 00:34:38,341 Mary, what are you doing up here? 811 00:34:38,343 --> 00:34:40,811 Come back to the celebration. 812 00:34:42,648 --> 00:34:44,648 I can't marry Charles. 813 00:34:44,650 --> 00:34:48,285 I-I know that you're worried about him, 814 00:34:48,287 --> 00:34:50,720 worried that France can't sustain a prolonged war, but... 815 00:34:50,722 --> 00:34:53,390 the alliance... The alliance is not 816 00:34:53,392 --> 00:34:55,459 what has protected Scotland all these years. 817 00:34:55,461 --> 00:34:57,594 It's you. 818 00:34:57,596 --> 00:34:59,696 It's your love for me. 819 00:35:01,433 --> 00:35:03,700 When you threatened Antoine with war, 820 00:35:03,702 --> 00:35:06,570 I could see it in your eyes, you meant it. 821 00:35:06,572 --> 00:35:08,839 There is nothing you wouldn't do for me. 822 00:35:08,841 --> 00:35:11,141 How can I expect the same of Charles? 823 00:35:11,143 --> 00:35:13,310 We don't know what kind of king he'll be, 824 00:35:13,312 --> 00:35:14,444 what kind of man. 825 00:35:14,446 --> 00:35:17,314 He won't be you, Francis. 826 00:35:17,316 --> 00:35:19,883 He won't have your heart-- he won't have to take care 827 00:35:19,885 --> 00:35:21,485 of his own country. 828 00:35:21,487 --> 00:35:24,387 And France is weakening with its king. 829 00:35:25,724 --> 00:35:27,457 And when you die... 830 00:35:27,459 --> 00:35:28,658 The alliance will die with me. 831 00:35:32,865 --> 00:35:36,299 (groaning quietly) 832 00:35:36,301 --> 00:35:39,503 If you don't marry Charles, what will you do? 833 00:35:39,505 --> 00:35:42,205 Intelligence from Spain. 834 00:35:42,207 --> 00:35:43,907 (sniffles) 835 00:35:43,909 --> 00:35:46,776 Prince Don Carlos is their next king, 836 00:35:46,778 --> 00:35:49,312 and according to this message, 837 00:35:49,314 --> 00:35:51,548 he has begun secretly looking for a wife. 838 00:35:52,851 --> 00:35:54,684 Ah. 839 00:35:56,355 --> 00:35:58,622 Spain has the strongest navy in the world. 840 00:35:58,624 --> 00:36:00,757 It could protect Scotland. 841 00:36:00,759 --> 00:36:02,359 (sniffles) I hate talking 842 00:36:02,361 --> 00:36:03,927 like this, thinking like this. 843 00:36:03,929 --> 00:36:05,362 It's all right. 844 00:36:05,364 --> 00:36:06,796 I just need to make sure that 845 00:36:06,798 --> 00:36:10,534 the ones that I love are safe after I'm gone. 846 00:36:11,503 --> 00:36:13,203 If you leave France, 847 00:36:13,205 --> 00:36:15,438 someone else will have to watch over Charles. 848 00:36:15,440 --> 00:36:18,175 Yes. 849 00:36:18,177 --> 00:36:20,911 Someone devoted to the Valois line. 850 00:36:20,913 --> 00:36:24,948 Someone who will protect your family and your country, 851 00:36:24,950 --> 00:36:27,417 no matter the cost to themselves. 852 00:36:27,419 --> 00:36:29,553 No. 853 00:36:29,555 --> 00:36:32,222 How could you even consider her? 854 00:36:32,224 --> 00:36:35,492 She just blackmailed Elizabeth, and offered up her life 855 00:36:35,494 --> 00:36:38,628 to be sure the Bourbons never threaten her children again. 856 00:36:38,630 --> 00:36:41,331 If England had called her bluff, she would have died. 857 00:36:41,333 --> 00:36:45,402 She's been a danger to you one too many times. 858 00:36:46,738 --> 00:36:49,806 She saw me as a threat to her sons. 859 00:36:49,808 --> 00:36:51,641 But when I lose you 860 00:36:51,643 --> 00:36:55,412 and leave France, I won't be anymore. 861 00:36:55,414 --> 00:36:58,648 (sighs) She will protect your family. 862 00:36:58,650 --> 00:37:01,418 She'll keep them safe. 863 00:37:04,690 --> 00:37:06,489 (dog barking in distance) 864 00:37:06,491 --> 00:37:08,558 (fire crackling softly) 865 00:37:08,560 --> 00:37:09,793 It's all right. 866 00:37:09,795 --> 00:37:11,361 You're safe now. 867 00:37:12,231 --> 00:37:13,797 Who did this to you? 868 00:37:13,799 --> 00:37:15,699 Was it the witch? Was it Delphine? 869 00:37:15,701 --> 00:37:16,833 WOMAN: I-I... 870 00:37:16,835 --> 00:37:18,501 don't know who it was. 871 00:37:18,503 --> 00:37:20,904 I couldn't see his face in the dark. 872 00:37:20,906 --> 00:37:23,707 His face? He tried to cut me open. 873 00:37:23,709 --> 00:37:25,508 He tried to take my heart. 874 00:37:25,510 --> 00:37:28,311 DEPUTY: I'll call off the search for Delphine. 875 00:37:28,313 --> 00:37:29,679 No. Keep looking for her. 876 00:37:29,681 --> 00:37:31,581 Knock on every door in every village. 877 00:37:31,583 --> 00:37:33,717 I don't understand. Delphine predicted that evil 878 00:37:33,719 --> 00:37:35,552 would strike the castle, then the village. 879 00:37:35,554 --> 00:37:38,388 The young people I found in the boat both worked in the castle. 880 00:37:38,390 --> 00:37:39,856 This woman works here in the village. 881 00:37:39,858 --> 00:37:41,725 If we find Delphine, we might be able 882 00:37:41,727 --> 00:37:43,593 to stop the killer before he strikes again. 883 00:37:44,997 --> 00:37:48,498 Thank you, Francis, for granting my release. 884 00:37:49,701 --> 00:37:52,469 You have Mary to thank for that. 885 00:37:52,471 --> 00:37:54,938 She called off the engagement with Charles 886 00:37:54,940 --> 00:37:57,774 for the sake of both our countries. 887 00:37:58,744 --> 00:38:01,878 She suggested I reconsider you. 888 00:38:01,880 --> 00:38:05,515 She does have her moments, doesn't she? 889 00:38:05,517 --> 00:38:06,816 (exhales) 890 00:38:07,919 --> 00:38:09,986 (whispers): Promise me. 891 00:38:12,557 --> 00:38:14,624 I'll look after her. 892 00:38:14,626 --> 00:38:17,027 I will look after everyone. 893 00:38:17,029 --> 00:38:19,362 I promise you. 894 00:38:22,501 --> 00:38:26,703 I know I've done terrible things. 895 00:38:26,705 --> 00:38:29,906 I'm sorry I wasn't the mother that you wanted me to be. 896 00:38:29,908 --> 00:38:32,442 I did my best. 897 00:38:33,445 --> 00:38:35,312 I know. 898 00:38:35,314 --> 00:38:37,447 In your own way. 899 00:38:38,917 --> 00:38:41,451 (footsteps approaching) 900 00:38:42,954 --> 00:38:45,722 I must rest now. 901 00:38:58,670 --> 00:39:01,871 I appreciate all that you've done for me. 902 00:39:03,875 --> 00:39:05,775 Catherine... 903 00:39:07,446 --> 00:39:08,878 Don Carlos of Spain. 904 00:39:08,880 --> 00:39:10,513 It was your spies 905 00:39:10,515 --> 00:39:12,582 that got that information to me, wasn't it, 906 00:39:12,584 --> 00:39:14,017 so I could make a new alliance? 907 00:39:15,687 --> 00:39:18,755 I knew you couldn't leave France empty-handed. 908 00:39:24,062 --> 00:39:26,129 Is there anything I can bring you? 909 00:39:26,131 --> 00:39:28,932 I've sent for oranges from the trees in Nice. 910 00:39:28,934 --> 00:39:30,967 They'll be arriving tomorrow morning. 911 00:39:30,969 --> 00:39:33,703 I don't care about any of that anymore. 912 00:39:34,940 --> 00:39:36,940 I just want more time with you. 913 00:39:36,942 --> 00:39:40,744 ¶ ¶ 914 00:39:58,730 --> 00:40:01,765 Did my wife enjoy her wedding day? 915 00:40:01,767 --> 00:40:04,067 Mm. 916 00:40:04,069 --> 00:40:08,438 CATHERINE: Congratulations to you both. 917 00:40:08,440 --> 00:40:10,807 Catherine. How was the ceremony? 918 00:40:10,809 --> 00:40:14,043 I wouldn't know, as you seem to have forgotten my invitation. 919 00:40:14,045 --> 00:40:16,446 What are you doing here? 920 00:40:16,448 --> 00:40:18,415 Well, this might seem a bit awkward, 921 00:40:18,417 --> 00:40:21,084 but my son has asked me back into his life. 922 00:40:21,086 --> 00:40:22,719 So here I am. 923 00:40:22,721 --> 00:40:24,721 Back in your lives, too. 924 00:40:26,525 --> 00:40:28,925 May they be long and healthy. 925 00:40:37,702 --> 00:40:40,069 ¶ ¶ 926 00:41:02,661 --> 00:41:05,462 ¶ ¶ 927 00:41:13,705 --> 00:41:17,707 Captioning sponsored by CBS PRODUCTIONS 928 00:41:17,709 --> 00:41:20,109 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 929 00:41:45,971 --> 00:41:47,604 GIRL: Oh, no.