1
00:00:00,001 --> 00:00:05,204
Previously on Reign:
Francis refused my request
to let me court you.
2
00:00:05,206 --> 00:00:09,308
I am going to marry you.
And I am prepared to wait.
3
00:00:09,310 --> 00:00:11,643
I am dying. I've already
sent for my brother.
4
00:00:11,645 --> 00:00:13,612
He doesn't know
that he'll be king soon enough.
5
00:00:13,614 --> 00:00:16,315
Charles. Welcome
back, little brother.
6
00:00:16,317 --> 00:00:19,284
Let me hold you in my arms,
Elizabeth.
7
00:00:19,286 --> 00:00:20,586
Or let me
leave court.
8
00:00:20,588 --> 00:00:21,587
ELIZABETH:
I can't.
9
00:00:21,589 --> 00:00:22,654
I need you near.
10
00:00:22,656 --> 00:00:24,323
Elizabeth's real war is with me.
11
00:00:24,325 --> 00:00:25,457
Perhaps her advisors
have realized this
12
00:00:25,459 --> 00:00:27,393
and are
pressuring her.
13
00:00:27,395 --> 00:00:30,763
Are you suggesting there's a way
to turn the pope against Mary?
14
00:00:30,765 --> 00:00:33,465
She'll be disgraced.
Forced off her throne.
15
00:00:33,467 --> 00:00:36,068
Catherine wants to destroy me
and if she can't,
16
00:00:36,070 --> 00:00:37,269
she'll help Elizabeth
destroy my nation.
17
00:00:37,271 --> 00:00:39,171
Clearly, we should have
taken your head
18
00:00:39,173 --> 00:00:40,172
the last time
you betrayed your son.
19
00:00:40,174 --> 00:00:43,108
(growls)
20
00:00:43,110 --> 00:00:45,577
(keys jangle, door unlocks)
21
00:00:45,579 --> 00:00:47,646
(door creaks open)
22
00:00:52,319 --> 00:00:55,054
Take your hands off of me!
How dare you?
23
00:00:55,056 --> 00:00:58,157
All prisoners are to be relieved
of their personal effects.
24
00:00:58,159 --> 00:01:00,392
Do prisoners have the right
to know how long
25
00:01:00,394 --> 00:01:03,629
they're forced to suffer the
sight of these four vile walls
26
00:01:03,631 --> 00:01:05,731
and your smug,
weaselly face?
27
00:01:08,369 --> 00:01:10,135
I want to see my son.
28
00:01:10,137 --> 00:01:12,538
I am the king of France's
mother.
29
00:01:12,540 --> 00:01:14,740
And he is the one
who put you here.
30
00:01:14,742 --> 00:01:16,408
We know who you are,
Queen Mother.
31
00:01:16,410 --> 00:01:17,643
But you can hold your breath.
32
00:01:17,645 --> 00:01:19,411
For this is the one place
33
00:01:19,413 --> 00:01:21,613
it does not matter.
34
00:01:31,425 --> 00:01:34,493
God help me.
35
00:01:37,431 --> 00:01:40,132
MARY: There's only one way
we can be sure
36
00:01:40,134 --> 00:01:41,433
that Catherine
won't betray us again.
37
00:01:41,435 --> 00:01:42,534
I can't do it.
38
00:01:42,536 --> 00:01:43,569
I can't.
39
00:01:43,571 --> 00:01:45,838
Her crimes are treasonous.
40
00:01:45,840 --> 00:01:48,373
I will not condemn
my mother to death.
41
00:01:48,375 --> 00:01:50,309
Especially not as
my last act as king.
42
00:01:51,779 --> 00:01:53,545
The illness has progressed
43
00:01:53,547 --> 00:01:55,180
and it's becoming
more difficult to hide.
44
00:01:55,182 --> 00:01:56,849
I refuse to give up hope.
45
00:01:58,786 --> 00:02:00,385
I know this is difficult.
46
00:02:00,387 --> 00:02:03,188
It's more than difficult.
47
00:02:03,190 --> 00:02:05,257
Today, in particular.
48
00:02:06,861 --> 00:02:08,861
I'm not pregnant.
49
00:02:08,863 --> 00:02:12,364
Again.
50
00:02:12,366 --> 00:02:14,733
It's all right.
51
00:02:14,735 --> 00:02:18,637
I just wanted this.
A part of you.
52
00:02:18,639 --> 00:02:21,373
I know.
53
00:02:21,375 --> 00:02:24,543
I would love nothing more
than to see you pregnant,
54
00:02:24,545 --> 00:02:27,279
radiant, a mother.
55
00:02:27,281 --> 00:02:29,748
But fate has other plans.
56
00:02:29,750 --> 00:02:32,551
Charles will
inherit my throne.
57
00:02:32,553 --> 00:02:36,555
But... he's so young, Mary.
58
00:02:36,557 --> 00:02:38,824
A young king needs a regent.
59
00:02:38,826 --> 00:02:40,626
And who can I trust
to rule over France
60
00:02:40,628 --> 00:02:43,362
whenever our young monarch
turns his head?
61
00:02:43,364 --> 00:02:45,364
Elizabeth is after your country,
Scotland is in jeopardy.
62
00:02:45,366 --> 00:02:47,766
And your status at court...
63
00:02:47,768 --> 00:02:50,903
You want me to marry Charles.
64
00:02:50,905 --> 00:02:52,638
Yes.
65
00:02:52,640 --> 00:02:55,774
To protect you
and secure my family's future.
66
00:02:55,776 --> 00:02:59,444
I understand that, the politics.
But this is a marriage.
67
00:02:59,446 --> 00:03:01,747
You're not naive
to the burdens of royalty.
68
00:03:01,749 --> 00:03:03,916
You and I... us.
69
00:03:03,918 --> 00:03:06,285
We're not just royalty.
70
00:03:06,287 --> 00:03:08,620
We are more
than an alliance.
71
00:03:08,622 --> 00:03:10,722
We're different.
We love each other.
72
00:03:10,724 --> 00:03:13,725
And we always will.
73
00:03:15,496 --> 00:03:17,930
Mary, please, you know
this makes sense.
74
00:03:23,237 --> 00:03:25,837
A life in France
75
00:03:25,839 --> 00:03:28,240
without you.
76
00:03:28,242 --> 00:03:31,944
Marriage is just
a legal agreement.
77
00:03:31,946 --> 00:03:35,781
In time, you could
move back to Scotland.
78
00:03:37,818 --> 00:03:40,352
Unless it progressed
into something more...
79
00:03:40,354 --> 00:03:43,455
We both know that
will never happen.
80
00:03:43,457 --> 00:03:45,624
But you're right--
81
00:03:45,626 --> 00:03:48,694
it would be the best thing to
protect both our countries.
82
00:03:52,766 --> 00:03:55,000
I will marry
your brother.
83
00:03:55,002 --> 00:03:57,269
Even though it
breaks my heart.
84
00:04:02,943 --> 00:04:05,944
We must share our plan
with our future king.
85
00:04:10,584 --> 00:04:11,984
MAN:
Your girlish collusion
86
00:04:11,986 --> 00:04:14,686
with Catherine de Medici
has placed England
87
00:04:14,688 --> 00:04:17,322
firmly in the middle
of an international crisis.
88
00:04:17,324 --> 00:04:18,857
The Vatican knows
we sponsored
89
00:04:18,859 --> 00:04:20,425
the nobles
sent to slander Mary.
90
00:04:20,427 --> 00:04:21,627
A plan
that you
91
00:04:21,629 --> 00:04:23,729
and Catherine hatched.
92
00:04:23,731 --> 00:04:27,432
What the Vatican knows,
Spain knows.
93
00:04:27,434 --> 00:04:29,868
We are at peace with Spain
and King Philip.
94
00:04:29,870 --> 00:04:31,870
A very fragile peace.
95
00:04:31,872 --> 00:04:33,739
He views the attack on Mary
96
00:04:33,741 --> 00:04:36,008
as an attack on all
Catholic monarchs.
97
00:04:36,010 --> 00:04:37,643
King Philip
has threatened
98
00:04:37,645 --> 00:04:38,877
to walk away
from the trade agreement
99
00:04:38,879 --> 00:04:40,612
we've spent months
negotiating.
100
00:04:40,614 --> 00:04:42,748
We can find a way to make amends
with both Spain and France.
101
00:04:42,750 --> 00:04:46,018
I'm afraid that burden
lies with our queen.
102
00:04:46,020 --> 00:04:48,353
Her Majesty will give testimony
speaking to the circumstances
103
00:04:48,355 --> 00:04:50,389
surrounding Catherine's time
in England. Testimony that
104
00:04:50,391 --> 00:04:52,324
clears our queen
of any involvement.
105
00:04:52,326 --> 00:04:53,925
Then we look forward to hearing
what you have to say.
106
00:04:53,927 --> 00:04:58,397
The Medici issue
will be resolved,
107
00:04:58,399 --> 00:04:59,598
and swiftly.
108
00:04:59,600 --> 00:05:00,732
King Philip
gains more
109
00:05:00,734 --> 00:05:02,367
with us than against us.
110
00:05:02,369 --> 00:05:04,436
If only I felt confident
making the same claim
111
00:05:04,438 --> 00:05:05,971
about members of this council.
112
00:05:05,973 --> 00:05:07,606
There's also
the matter
113
00:05:07,608 --> 00:05:09,508
of a new English ambassador
to France.
114
00:05:09,510 --> 00:05:11,043
Relations
are tense.
115
00:05:11,045 --> 00:05:12,644
Sending an ambassador
conveys a message of peace
116
00:05:12,646 --> 00:05:14,413
at no political cost to us.
117
00:05:14,415 --> 00:05:16,081
I have
a nomination.
118
00:05:16,083 --> 00:05:18,083
There is one member
of this council
119
00:05:18,085 --> 00:05:19,685
whose track record
of diplomacy
120
00:05:19,687 --> 00:05:22,621
uniquely prepares him
for a position overseas.
121
00:05:22,623 --> 00:05:25,457
The ambassadorship
would be a sizeable promotion,
122
00:05:25,459 --> 00:05:27,859
but one that is long overdue.
123
00:05:27,861 --> 00:05:29,928
Lord Robert Dudley.
124
00:05:34,335 --> 00:05:36,768
Do we have
a second?
125
00:05:38,439 --> 00:05:40,739
The nomination
has been seconded.
126
00:05:43,410 --> 00:05:44,776
Your Majesty?
127
00:05:46,547 --> 00:05:48,647
I'll take it under advisement.
128
00:05:48,649 --> 00:05:52,584
Lady Dudley. It's done. Your
husband's the only nomination.
129
00:05:52,586 --> 00:05:53,985
Our loss is France's gain.
130
00:05:53,987 --> 00:05:55,721
What will the frogs make of this
131
00:05:55,723 --> 00:05:57,556
wily English rose?
132
00:05:57,558 --> 00:05:58,924
I don't care.
133
00:05:58,926 --> 00:06:00,692
I'd follow my
husband anywhere.
134
00:06:00,694 --> 00:06:02,694
Especially if it means
I never have to think of him
135
00:06:02,696 --> 00:06:04,563
writhing
in Elizabeth's bed again.
136
00:06:04,565 --> 00:06:06,965
Our queen truly has that much
of a hold over your husband?
137
00:06:06,967 --> 00:06:10,435
I suppose there's
no accounting for taste.
138
00:06:10,437 --> 00:06:14,039
All this talk of France inspires
thoughts of their rumored
139
00:06:14,041 --> 00:06:15,907
more ambitious
lovemaking.
140
00:06:15,909 --> 00:06:17,843
There are, after all,
acts my wife
141
00:06:17,845 --> 00:06:21,380
refuses to submit to.
142
00:06:44,071 --> 00:06:45,604
(gasps)
143
00:06:49,076 --> 00:06:51,843
Leave us.
144
00:06:51,845 --> 00:06:53,712
When you shared secrets
in Catherine's bed,
145
00:06:53,714 --> 00:06:56,715
did they include the specifics
of our bath time flirtation?
146
00:06:56,717 --> 00:06:58,583
Why?
What's happened?
147
00:06:58,585 --> 00:07:00,619
A rat.
In my bath.
148
00:07:00,621 --> 00:07:02,754
Well, even the house
of a king
149
00:07:02,756 --> 00:07:05,023
is not immune
to a rodent infestation.
150
00:07:05,025 --> 00:07:07,692
No, it was planted there,
deliberately.
151
00:07:07,694 --> 00:07:10,996
This was inside its
vile little mouth.
152
00:07:15,169 --> 00:07:17,702
"One rat down,
153
00:07:17,704 --> 00:07:19,971
two to go."
154
00:07:19,973 --> 00:07:21,807
But Catherine is in prison.
155
00:07:21,809 --> 00:07:24,810
Giving her plenty of time
to scheme against her rivals.
156
00:07:24,812 --> 00:07:27,679
You betrayed Catherine,
had her exiled,
157
00:07:27,681 --> 00:07:30,582
and then made a public request
to court me.
158
00:07:30,584 --> 00:07:32,050
Word of your intention has
spread all over the castle.
159
00:07:32,052 --> 00:07:33,985
including Catherine's cell.
160
00:07:33,987 --> 00:07:35,954
I swore that
I would protect you.
161
00:07:35,956 --> 00:07:38,056
But you also swore that you
would never hurt me again.
162
00:07:38,058 --> 00:07:40,859
But you have. This is
why I said no to you.
163
00:07:40,861 --> 00:07:42,561
I do have feelings for you.
164
00:07:42,563 --> 00:07:43,862
But I wanted to
keep them private,
165
00:07:43,864 --> 00:07:45,664
and I was right
to want that.
166
00:07:45,666 --> 00:07:47,666
Even rejecting you
as a potential husband
167
00:07:47,668 --> 00:07:49,868
has put me in danger.
168
00:07:49,870 --> 00:07:52,537
And that's why
we can never be together.
169
00:07:54,475 --> 00:07:56,475
FRANCIS: My news
doesn't leave this room.
170
00:07:56,477 --> 00:07:57,943
Once the world
learns of my illness,
171
00:07:57,945 --> 00:07:59,611
our enemies will move in,
172
00:07:59,613 --> 00:08:02,581
try to take advantage
of France's weakness.
173
00:08:02,583 --> 00:08:04,483
We must prepare
for the transition of power
174
00:08:04,485 --> 00:08:06,084
as a family
and in secret.
175
00:08:06,086 --> 00:08:07,752
Does Mother know?
176
00:08:07,754 --> 00:08:08,787
Catherine no longer
has the privilege
177
00:08:08,789 --> 00:08:10,055
of contact with her children.
178
00:08:10,057 --> 00:08:12,157
CLAUDE:
She wouldn't be of any comfort
179
00:08:12,159 --> 00:08:14,092
to me, either.
But you're dying,
180
00:08:14,094 --> 00:08:15,227
she is your mother.
181
00:08:17,030 --> 00:08:18,897
No, I've recognized John,
182
00:08:18,899 --> 00:08:21,199
given him lands
and titles, but
183
00:08:21,201 --> 00:08:23,235
he'll never be king.
184
00:08:23,237 --> 00:08:25,871
When Lola learns of my fate
she will fear for him.
185
00:08:25,873 --> 00:08:27,939
You understand the
life of a bastard son.
186
00:08:27,941 --> 00:08:29,608
John will be protected.
187
00:08:29,610 --> 00:08:32,611
I promise.
188
00:08:32,613 --> 00:08:35,514
Now you see why we had to
send for you.
189
00:08:35,516 --> 00:08:37,749
I should've studied.
190
00:08:37,751 --> 00:08:39,885
Actually listened
as my guardians
191
00:08:39,887 --> 00:08:41,219
blathered on about tithes
192
00:08:41,221 --> 00:08:42,954
and land reforms.
193
00:08:42,956 --> 00:08:44,689
You were right.
194
00:08:44,691 --> 00:08:46,191
I never thought it...
195
00:08:46,193 --> 00:08:47,559
Give us some time.
196
00:08:57,104 --> 00:09:01,039
I have decided
that after my passing,
197
00:09:01,041 --> 00:09:04,643
you will take Mary
as your wife.
198
00:09:05,979 --> 00:09:07,579
But she loves you.
199
00:09:07,581 --> 00:09:09,114
When the
time comes,
200
00:09:09,116 --> 00:09:11,016
I want my own wife,
someone my own age.
201
00:09:11,018 --> 00:09:12,784
Now, you know that
that is not always possible.
202
00:09:12,786 --> 00:09:15,020
Our own marriage was arranged
203
00:09:15,022 --> 00:09:16,655
to bring our two countries
together.
204
00:09:16,657 --> 00:09:18,156
What has Scotland
ever done for France?
205
00:09:18,158 --> 00:09:21,860
Charles, this marriage
would not only benefit Mary.
206
00:09:21,862 --> 00:09:23,895
A young king
needs a regent.
207
00:09:23,897 --> 00:09:26,031
And we can't trust anyone
with that amount of power.
208
00:09:26,033 --> 00:09:27,799
Usurpers would
come after your crown.
209
00:09:27,801 --> 00:09:28,900
And if I'm to be married.
210
00:09:28,902 --> 00:09:30,001
Married to a queen,
211
00:09:30,003 --> 00:09:31,169
you won't need a regent.
212
00:09:31,171 --> 00:09:32,304
Mary
is an experienced ruler
213
00:09:32,306 --> 00:09:33,605
who would ensure
214
00:09:33,607 --> 00:09:34,940
a smooth transition of power.
215
00:09:34,942 --> 00:09:37,309
I want to know
what Mother thinks.
216
00:09:37,311 --> 00:09:38,777
I told you before.
217
00:09:38,779 --> 00:09:40,645
Mother's opinion
doesn't matter,
218
00:09:40,647 --> 00:09:41,880
not anymore.
219
00:09:41,882 --> 00:09:43,081
Well, she knows more
220
00:09:43,083 --> 00:09:44,349
about political strategy
than anyone.
221
00:09:44,351 --> 00:09:46,151
How could her opinion
not matter?
222
00:09:46,153 --> 00:09:49,321
You don't understand who she is.
The real Catherine.
223
00:09:49,323 --> 00:09:51,656
Then make me understand.
224
00:09:51,658 --> 00:09:53,825
I-I don't even know
why she's locked up.
225
00:09:53,827 --> 00:09:56,027
So she went to England--
is that a crime?
226
00:09:56,029 --> 00:09:57,929
Why won't you just tell me?
227
00:09:57,931 --> 00:09:59,798
Fine,
228
00:09:59,800 --> 00:10:01,800
you can hate her for
whatever it is she did,
229
00:10:01,802 --> 00:10:03,101
but she's still my mother.
230
00:10:03,103 --> 00:10:05,103
And I am still your king.
231
00:10:07,341 --> 00:10:08,940
For today.
232
00:10:08,942 --> 00:10:10,642
But if I'm
to wed Mary,
233
00:10:10,644 --> 00:10:11,910
you must die.
234
00:10:11,912 --> 00:10:15,313
And when that happens,
I will be king.
235
00:10:16,950 --> 00:10:18,950
I don't want to get married.
236
00:10:18,952 --> 00:10:21,319
And I don't have to.
237
00:10:30,297 --> 00:10:32,097
No one can know the specifics
of my mother's crimes.
238
00:10:32,099 --> 00:10:33,665
Kidnapping my son,
fleeing to England
239
00:10:33,667 --> 00:10:36,901
to marry off my brother
to our greatest rival.
240
00:10:36,903 --> 00:10:38,870
And if Charles,
if anyone found out
241
00:10:38,872 --> 00:10:41,906
that she tried
to smear your name...
By telling the truth.
242
00:10:41,908 --> 00:10:44,042
Francis, my indiscretion
with Condé...
Truth...
243
00:10:44,044 --> 00:10:46,177
became treason when
she took it to the Vatican.
244
00:10:46,179 --> 00:10:47,646
And that serious charge
245
00:10:47,648 --> 00:10:49,347
in the hands
of my mother's enemies...
246
00:10:49,349 --> 00:10:51,316
they'd call for her execution.
247
00:10:51,318 --> 00:10:52,951
We need Charles'
cooperation,
248
00:10:52,953 --> 00:10:54,786
but if he demands
to see her...
249
00:10:54,788 --> 00:10:57,322
Catherine will scheme and plot
until the day she dies.
250
00:10:57,324 --> 00:10:59,424
Every time someone
takes a tray of food
251
00:10:59,426 --> 00:11:01,359
to that cell, there is a chance
252
00:11:01,361 --> 00:11:03,294
she will bend them
to her will,
253
00:11:03,296 --> 00:11:05,830
use that opportunity
to hatch her revenge.
254
00:11:05,832 --> 00:11:07,866
And after you are gone...
255
00:11:07,868 --> 00:11:09,668
Charles will have the power
to see her anyway.
256
00:11:09,670 --> 00:11:11,870
He will come from Catherine,
having heard her plea
257
00:11:11,872 --> 00:11:14,939
that she was doing everything
for the good of France.
258
00:11:14,941 --> 00:11:16,841
We can tell him
our side, too,
259
00:11:16,843 --> 00:11:18,810
and be sure he
doesn't share it.
260
00:11:20,414 --> 00:11:22,013
Francis...
261
00:11:22,015 --> 00:11:24,149
your brother
262
00:11:24,151 --> 00:11:26,384
isn't asking for audience
with Catherine
263
00:11:26,386 --> 00:11:28,219
as the future king.
264
00:11:28,221 --> 00:11:31,056
He's a terrified boy who
needs the love of his mother.
265
00:11:31,058 --> 00:11:33,191
Let Catherine comfort her son.
266
00:11:33,193 --> 00:11:35,260
You're right.
267
00:11:36,797 --> 00:11:39,364
Let me speak to her first.
268
00:11:41,334 --> 00:11:45,070
(animals chittering, chirping)
269
00:11:49,743 --> 00:11:51,209
¶ ¶
270
00:12:02,723 --> 00:12:04,089
Stephan.
271
00:12:04,091 --> 00:12:05,123
How did you know...
272
00:12:05,125 --> 00:12:06,858
I know this is where you come
273
00:12:06,860 --> 00:12:09,394
to pick those wild raspberries
that John likes so much.
274
00:12:10,363 --> 00:12:12,330
Because you had me followed.
275
00:12:12,332 --> 00:12:13,798
No.
276
00:12:16,002 --> 00:12:18,470
Because I pay attention.
277
00:12:18,472 --> 00:12:20,205
Oh.
278
00:12:23,143 --> 00:12:25,744
And because I love you.
279
00:12:25,746 --> 00:12:28,279
Uh, maybe Catherine
is coming for us,
280
00:12:28,281 --> 00:12:30,014
but if you and I
281
00:12:30,016 --> 00:12:32,517
have to pay her price
for being together, then...
282
00:12:32,519 --> 00:12:35,019
why don't we just be together?
283
00:12:35,021 --> 00:12:37,088
But why marriage?
284
00:12:37,090 --> 00:12:40,158
Why has a binding union
become so important to you,
285
00:12:40,160 --> 00:12:43,428
of all people?
Because it's important to you.
286
00:12:43,430 --> 00:12:47,165
You say you want just an affair,
but I know the moment
287
00:12:47,167 --> 00:12:48,833
I lay you down
beneath this tree,
288
00:12:48,835 --> 00:12:50,435
then you will see
there's more between us
289
00:12:50,437 --> 00:12:53,271
than just the stuff
of fleeting seduction.
290
00:12:53,273 --> 00:12:56,307
And you haven't given up
on the idea of a real family.
291
00:12:56,309 --> 00:12:57,976
If I can't
give you that,
292
00:12:57,978 --> 00:13:00,011
then out time together
is limited,
293
00:13:00,013 --> 00:13:01,446
no matter how we feel.
294
00:13:01,448 --> 00:13:03,982
Lola...
295
00:13:03,984 --> 00:13:06,151
I want you forever.
296
00:13:07,454 --> 00:13:09,454
(exhales) But as long
as Francis reigns,
297
00:13:09,456 --> 00:13:11,322
our relationship
will be forbidden.
298
00:13:11,324 --> 00:13:13,091
(sighs)
299
00:13:13,093 --> 00:13:15,093
I want you, Stephan,
300
00:13:15,095 --> 00:13:18,396
so I can get past
my fear of Catherine,
but if you want me,
301
00:13:18,398 --> 00:13:21,533
you need to stop holding out
for an impossible marriage.
302
00:13:23,203 --> 00:13:25,904
Do you love me enough
to meet me halfway?
303
00:13:30,076 --> 00:13:32,210
¶ ¶
304
00:13:42,355 --> 00:13:44,355
Where's my zibellino?
305
00:13:44,357 --> 00:13:45,557
Your what?
306
00:13:45,559 --> 00:13:47,292
It's Italian for "sable."
307
00:13:47,294 --> 00:13:49,527
And I don't speak Italian.
A sable for a blanket--
308
00:13:49,529 --> 00:13:50,995
I can't sleep without it.
309
00:13:50,997 --> 00:13:53,198
Besides, don't you know
how valuable...
310
00:13:54,367 --> 00:13:56,835
No, of course you don't.
311
00:13:56,837 --> 00:13:58,536
Perhaps the princess
can think back
312
00:13:58,538 --> 00:14:01,506
to where she may have
left her... zibellino?
313
00:14:01,508 --> 00:14:04,042
The Versailles carriage is
the only place I haven't looked.
314
00:14:04,044 --> 00:14:05,844
That particular carriage is
315
00:14:05,846 --> 00:14:07,846
currently halfway
between here and Paris.
316
00:14:07,848 --> 00:14:09,113
If you say so.
317
00:14:09,115 --> 00:14:10,315
Find it for me.
318
00:14:10,317 --> 00:14:12,217
No.
319
00:14:12,219 --> 00:14:14,018
Catherine's
locked up now,
320
00:14:14,020 --> 00:14:15,987
so you can't run to Mommy
and complain.
321
00:14:15,989 --> 00:14:18,590
But please, feel free
to summon me again when you have
322
00:14:18,592 --> 00:14:21,926
a request that falls within my
actual job responsibilities...
323
00:14:21,928 --> 00:14:24,229
Princess.
324
00:14:28,902 --> 00:14:30,635
Poison.
325
00:14:30,637 --> 00:14:32,537
It has to be poison.
326
00:14:32,539 --> 00:14:35,306
I have already
been tested for poison,
327
00:14:35,308 --> 00:14:38,343
given herbal remedies,
even leeched.
328
00:14:38,345 --> 00:14:40,311
And each doctor
only reiterated the truth,
329
00:14:40,313 --> 00:14:42,981
that this illness
is real and incurable.
330
00:14:42,983 --> 00:14:44,916
My eldest child faces
certain death,
331
00:14:44,918 --> 00:14:47,085
and I am confined to a cell,
332
00:14:47,087 --> 00:14:48,953
unable to comfort him.
333
00:14:48,955 --> 00:14:51,055
Confined by your own betrayal.
334
00:14:51,057 --> 00:14:53,958
I'm your mother--
I've held you in my arms,
335
00:14:53,960 --> 00:14:55,994
I nursed you
when they mocked me,
336
00:14:55,996 --> 00:14:57,428
and they said that feeding you
337
00:14:57,430 --> 00:14:59,464
was the act
of a gruesome peasant.
338
00:14:59,466 --> 00:15:01,299
But I did because
I knew... (sniffles)
339
00:15:01,301 --> 00:15:04,636
it would make you
strong... and I...
Stop.
340
00:15:04,638 --> 00:15:06,271
I raised Mary, too,
341
00:15:06,273 --> 00:15:07,639
don't forget--
I loved her
342
00:15:07,641 --> 00:15:10,174
till she weakened you
and she weakened France.
343
00:15:10,176 --> 00:15:11,442
I said stop.
344
00:15:11,444 --> 00:15:12,644
She's shown me
more love than
345
00:15:12,646 --> 00:15:14,379
anyone in this family
ever could.
346
00:15:14,381 --> 00:15:16,915
True love, without condition.
347
00:15:16,917 --> 00:15:18,416
I protect you.
348
00:15:18,418 --> 00:15:21,419
Let me out of here
and I will continue to do that.
349
00:15:21,421 --> 00:15:24,022
'Cause you'll need me
once Charles
350
00:15:24,024 --> 00:15:25,590
is king.
351
00:15:27,294 --> 00:15:29,027
He's already here,
352
00:15:29,029 --> 00:15:30,295
isn't he?
353
00:15:30,297 --> 00:15:32,463
It was you that sent for him.
354
00:15:32,465 --> 00:15:35,466
I've asked him to wed Mary.
355
00:15:35,468 --> 00:15:37,602
(slow inhale)
356
00:15:37,604 --> 00:15:39,704
But he wants to see you.
357
00:15:39,706 --> 00:15:41,439
And I know
that you'll try
358
00:15:41,441 --> 00:15:43,041
to poison him against me.
359
00:15:43,043 --> 00:15:44,275
I'm his mother.
360
00:15:44,277 --> 00:15:45,310
He needs love
361
00:15:45,312 --> 00:15:46,511
and support.
362
00:15:49,182 --> 00:15:51,082
DONATELLA:
Mmm.
363
00:15:51,084 --> 00:15:53,551
This wine is heavenly--
but, then, I suppose
364
00:15:53,553 --> 00:15:56,154
they save the best vintage
for Her Majesty.
365
00:15:56,156 --> 00:15:59,057
Donatella, your palate
betrays your Italian roots.
366
00:15:59,059 --> 00:16:00,692
I don't try to hide them.
367
00:16:00,694 --> 00:16:02,727
I find having an exotic wife
368
00:16:02,729 --> 00:16:05,063
bolsters my husband's reputation
at court.
369
00:16:05,065 --> 00:16:07,198
I have a favor.
370
00:16:07,200 --> 00:16:09,600
It's of international
importance.
371
00:16:09,602 --> 00:16:11,669
Political intrigue?
372
00:16:11,671 --> 00:16:13,638
Pour the wine.
373
00:16:15,008 --> 00:16:17,275
It does require a tiny fib.
374
00:16:17,277 --> 00:16:20,578
You must testify
before the privy council that...
375
00:16:20,580 --> 00:16:24,449
you are Catherine de Medici's
distant Florentine cousin,
376
00:16:24,451 --> 00:16:26,584
and you harbored her
here at court.
377
00:16:26,586 --> 00:16:28,619
Catherine de Medici was here?
378
00:16:28,621 --> 00:16:31,289
The harpy herself,
in the flesh?
379
00:16:31,291 --> 00:16:34,092
(chuckles) I'd kill
just to lay eyes on her.
380
00:16:34,094 --> 00:16:35,493
Well, imagine you had.
381
00:16:35,495 --> 00:16:38,196
Imagine you took pity
382
00:16:38,198 --> 00:16:41,366
on your poor exiled cousin
and provided her
383
00:16:41,368 --> 00:16:45,236
with asylum, and your good queen
never even knew she was here.
384
00:16:45,238 --> 00:16:47,405
Wouldn't I get
into some sort of... trouble?
385
00:16:47,407 --> 00:16:49,474
A slap on the
wrist, perhaps.
386
00:16:49,476 --> 00:16:53,011
But you'd have the queen
of England on your side.
387
00:16:56,516 --> 00:16:58,349
ELIZABETH:
Answer your queen, prisoner.
388
00:16:58,351 --> 00:17:00,284
Do you beg God
for his forgiveness?
389
00:17:00,286 --> 00:17:02,720
No. Why bother?
390
00:17:04,724 --> 00:17:07,458
I intend to commit the same
crime every day until I die.
391
00:17:07,460 --> 00:17:09,794
(laughs): Lord Dudley!
Shall we leave
the shackles on?
392
00:17:09,796 --> 00:17:12,096
Absolutely.
I remember when the
walls of a prison
393
00:17:12,098 --> 00:17:14,132
would have had you
cowering in fear.
394
00:17:14,134 --> 00:17:17,668
Of losing my head,
like my mother. (laughs)
395
00:17:17,670 --> 00:17:20,138
But you helped me
get past that fear.
396
00:17:20,140 --> 00:17:23,141
I needed you then...
and I need you now.
397
00:17:23,143 --> 00:17:27,412
Which is why you're
not going anywhere.
398
00:17:27,414 --> 00:17:29,647
The French ambassadorship.
399
00:17:29,649 --> 00:17:31,549
A ploy to separate us.
400
00:17:31,551 --> 00:17:34,085
I'll find out
who's behind it.
401
00:17:34,087 --> 00:17:37,288
Because the nomination
couldn't possibly be genuine.
(laughs)
402
00:17:37,290 --> 00:17:41,159
Nothing that goes on
in my privy council
chamber is genuine.
403
00:17:42,762 --> 00:17:45,363
You can't fight it.
404
00:17:45,365 --> 00:17:47,432
I can...
405
00:17:47,434 --> 00:17:50,568
by giving you...
a title that's even better.
406
00:17:50,570 --> 00:17:54,572
One that will raise your station
while keeping you here.
407
00:17:56,376 --> 00:17:58,709
(whispers):
They whisper about us.
408
00:17:58,711 --> 00:18:00,545
I am their queen.
409
00:18:00,547 --> 00:18:03,147
Their whispers are treason.
410
00:18:04,484 --> 00:18:06,717
You'll stay in England
where you belong,
411
00:18:06,719 --> 00:18:10,655
even if I have to take out
every last one of them.
412
00:18:16,129 --> 00:18:17,628
Donatella has taken
full responsibility
413
00:18:17,630 --> 00:18:20,765
for Catherine de Medici's
presence at court.
414
00:18:20,767 --> 00:18:23,167
I'm afraid that
will no longer suffice.
415
00:18:23,169 --> 00:18:24,435
The council has
several nobles claiming
416
00:18:24,437 --> 00:18:25,837
to have seen you
with the French queen mother
417
00:18:25,839 --> 00:18:28,106
during her time at the castle.
418
00:18:28,108 --> 00:18:30,108
"Several nobles"?
419
00:18:30,110 --> 00:18:31,776
Give me their names.
420
00:18:31,778 --> 00:18:33,644
Who knows if they even exist?
421
00:18:33,646 --> 00:18:35,246
The high lords
have challenged you
422
00:18:35,248 --> 00:18:36,414
to clean up your mess.
423
00:18:36,416 --> 00:18:38,282
They do not plan
to make it easy.
424
00:18:38,284 --> 00:18:41,419
And sullying my friend's
reputation isn't enough?
425
00:18:41,421 --> 00:18:43,387
Donatella trusts me.
426
00:18:43,389 --> 00:18:45,323
Now I'll have
to ask her
427
00:18:45,325 --> 00:18:48,259
to testify that
she introduced me to Catherine
428
00:18:48,261 --> 00:18:50,161
but withheld her royal identity,
429
00:18:50,163 --> 00:18:52,663
confess to lying to a queen.
430
00:18:52,665 --> 00:18:56,134
The council plots against you,
but it is you providing them
431
00:18:56,136 --> 00:18:57,268
with ammunition.
432
00:18:57,270 --> 00:18:58,870
One only had
to study your face
433
00:18:58,872 --> 00:19:00,271
when Lord Lionel
nominated Dudley
434
00:19:00,273 --> 00:19:02,173
to know that your affair
is back on.
435
00:19:02,175 --> 00:19:04,375
Robert isn't going anywhere.
I hear about your plans
436
00:19:04,377 --> 00:19:05,810
to give him
a different promotion.
437
00:19:05,812 --> 00:19:07,411
You cannot do it, Elizabeth.
438
00:19:07,413 --> 00:19:10,148
He would make
a fine ambassador--
and if you refuse,
439
00:19:10,150 --> 00:19:12,283
it will confirm
your indiscretion.
440
00:19:12,285 --> 00:19:14,719
To hold onto the crown,
you need to be pure,
441
00:19:14,721 --> 00:19:17,421
above recrimination.
Because I'm a woman?
442
00:19:17,423 --> 00:19:20,291
Because you must be viable
for a strategic marriage.
443
00:19:20,293 --> 00:19:22,693
Well, I agreed to meet
with Charles, didn't I?
444
00:19:22,695 --> 00:19:25,396
Only to be betrayed
and look like a fool.
445
00:19:25,398 --> 00:19:27,165
Other prospects will come along,
446
00:19:27,167 --> 00:19:29,834
but you'll only have a chance
with them if you end
447
00:19:29,836 --> 00:19:32,436
your relations
with a married man.
Stop.
448
00:19:32,438 --> 00:19:34,438
I hear you.
449
00:19:34,440 --> 00:19:36,440
I will not raise
Dudley's station.
450
00:19:36,442 --> 00:19:37,742
Elizabeth,
451
00:19:37,744 --> 00:19:39,877
the issue is larger
than this moment.
452
00:19:39,879 --> 00:19:42,547
You've never accepted the fact
that your life changed
453
00:19:42,549 --> 00:19:44,382
the moment
you become queen.
454
00:19:44,384 --> 00:19:46,884
These mistakes--
Catherine de Medici,
455
00:19:46,886 --> 00:19:48,419
Dudley--
456
00:19:48,421 --> 00:19:50,388
the people around you,
the ones who care,
457
00:19:50,390 --> 00:19:51,589
we will pay the price!
458
00:19:51,591 --> 00:19:53,758
(crying):
I am paying the price!
459
00:19:53,760 --> 00:19:56,194
I feel like a prisoner.
460
00:19:58,865 --> 00:20:00,831
Some prison.
461
00:20:03,436 --> 00:20:04,969
He's my brother, too,
462
00:20:04,971 --> 00:20:06,971
and he's protected me.
463
00:20:06,973 --> 00:20:08,639
Francis and I have
an agreement
464
00:20:08,641 --> 00:20:10,875
that he would never
force me to marry.
465
00:20:10,877 --> 00:20:12,810
How progressive of him.
466
00:20:12,812 --> 00:20:14,545
Charles, please!
467
00:20:14,547 --> 00:20:16,447
I need to know
that as king
468
00:20:16,449 --> 00:20:17,949
you'll do the same.
469
00:20:17,951 --> 00:20:20,384
You came here
to ask a favor?
470
00:20:20,386 --> 00:20:21,953
Of me?
471
00:20:21,955 --> 00:20:24,855
I'm about to inherit
a job I don't want,
472
00:20:24,857 --> 00:20:27,225
that I'll probably
fail miserably at.
473
00:20:27,227 --> 00:20:29,827
They want me to marry
my brother's wife.
And I'm sorry.
474
00:20:29,829 --> 00:20:30,995
Are you?
475
00:20:30,997 --> 00:20:32,763
It's hard
for all of us,
476
00:20:32,765 --> 00:20:36,434
being part of this family.
You're right,
477
00:20:36,436 --> 00:20:38,236
and that's why, as
part of this family,
478
00:20:38,238 --> 00:20:41,372
you'll marry whoever your
king commands you to.
479
00:20:43,977 --> 00:20:45,743
(sighs)
480
00:20:45,745 --> 00:20:48,713
I know you're scared,
but your brother is right--
481
00:20:48,715 --> 00:20:50,715
there will be threats.
482
00:20:50,717 --> 00:20:52,516
From the Bourbons in
Navarre in particular.
483
00:20:52,518 --> 00:20:54,685
King Antoine has
a blood claim.
484
00:20:54,687 --> 00:20:56,554
But there are other ways
to deal with them
485
00:20:56,556 --> 00:20:58,422
than marrying
the queen of Scots.
486
00:20:58,424 --> 00:21:00,024
Not according to Francis.
487
00:21:00,026 --> 00:21:01,726
Oh. Well,
he loves Mary.
488
00:21:01,728 --> 00:21:03,661
He's always been blind
to the drain
489
00:21:03,663 --> 00:21:06,564
the Scottish alliance has been
on our country.
490
00:21:06,566 --> 00:21:08,032
I have no interest
491
00:21:08,034 --> 00:21:10,401
in protecting Mary or Scotland.
492
00:21:10,403 --> 00:21:12,703
But I do want to protect myself.
493
00:21:12,705 --> 00:21:15,539
Listen, there is
no point in arguing
494
00:21:15,541 --> 00:21:17,942
the issue now, and
certainly not with a king.
495
00:21:17,944 --> 00:21:19,710
Just agree to the marriage.
496
00:21:19,712 --> 00:21:23,948
Engagements fall away all
the time, as you well know.
497
00:21:23,950 --> 00:21:25,683
To what end?
498
00:21:25,685 --> 00:21:27,451
I can't lie to Mary forever.
499
00:21:27,453 --> 00:21:29,553
Just until the time has come.
500
00:21:29,555 --> 00:21:31,555
Meaning my brother is dead?
501
00:21:31,557 --> 00:21:33,724
Yes.
502
00:21:33,726 --> 00:21:37,295
And you've installed me
at your side as regent.
503
00:21:37,297 --> 00:21:39,297
You've been imprisoned.
504
00:21:39,299 --> 00:21:40,665
For seeking
an alliance.
505
00:21:40,667 --> 00:21:43,301
For having views
counter to Mary's.
506
00:21:43,303 --> 00:21:46,537
You will come to understand it
all, and you will exonerate me.
507
00:21:46,539 --> 00:21:49,707
I would die to protect you.
508
00:21:49,709 --> 00:21:52,443
And surely, the same
cannot be said
509
00:21:52,445 --> 00:21:53,744
of your sister-in-law.
510
00:21:53,746 --> 00:21:56,414
Who would you rather
have in your corner?
511
00:21:56,416 --> 00:21:58,549
You're right.
512
00:21:58,551 --> 00:22:01,619
Good.
513
00:22:01,621 --> 00:22:05,890
Now you just convince Francis
to let you visit me regularly.
514
00:22:05,892 --> 00:22:07,925
Your guardians.
515
00:22:07,927 --> 00:22:09,694
How are your
studies progressing?
516
00:22:09,696 --> 00:22:11,829
I haven't been
as focused as I should.
517
00:22:11,831 --> 00:22:13,531
You're a teenage boy.
518
00:22:13,533 --> 00:22:15,099
There are more
compelling exploits?
519
00:22:15,101 --> 00:22:17,101
(laughs)
520
00:22:17,103 --> 00:22:19,904
We shall begin your education by
studying the realms' finances.
521
00:22:19,906 --> 00:22:23,107
Send a messenger to
522
00:22:23,109 --> 00:22:25,042
a Lord Germain in the village.
523
00:22:25,044 --> 00:22:26,777
And tell him
that you want...
524
00:22:26,779 --> 00:22:29,680
a full reckoning
of the realm's accounts.
525
00:22:29,682 --> 00:22:32,383
Be sure to use
that exact phrase.
526
00:22:32,385 --> 00:22:35,486
It'll impress Germain
that a boy your age understands
527
00:22:35,488 --> 00:22:36,787
the proper terms
of finance.
528
00:22:36,789 --> 00:22:39,724
Can you do
that for me?
Yeah.
529
00:22:39,726 --> 00:22:41,992
This was left for me
in my chambers.
530
00:22:41,994 --> 00:22:43,527
By Delphine.
531
00:22:43,529 --> 00:22:46,497
The witch?
532
00:22:46,499 --> 00:22:48,132
"There's a girl.
533
00:22:48,134 --> 00:22:50,101
"Her eyes sting
from smoke,
534
00:22:50,103 --> 00:22:52,136
and her skin smells like
freshly baked bread..."
535
00:22:52,138 --> 00:22:53,871
A kitchen servant.
536
00:22:53,873 --> 00:22:56,574
Delphine thinks this girl
is the murderer's next victim.
537
00:22:56,576 --> 00:22:59,477
Bash, the murderer is Delphine.
538
00:22:59,479 --> 00:23:00,878
She killed that
servant boy
539
00:23:00,880 --> 00:23:02,646
because he got mixed up
in her black magic.
540
00:23:02,648 --> 00:23:04,515
My instincts have always told me
that Delphine is innocent.
541
00:23:04,517 --> 00:23:06,751
So you're taking this letter
seriously?
542
00:23:06,753 --> 00:23:10,721
A heretic's claims
that conveniently absolve her?
543
00:23:10,723 --> 00:23:12,656
I need you to go to the kitchen,
544
00:23:12,658 --> 00:23:14,592
ask around,
see if anyone's gone missing.
545
00:23:14,594 --> 00:23:16,627
You spent time there
as a servant.
546
00:23:16,629 --> 00:23:18,462
They'll tell you
the truth.
547
00:23:18,464 --> 00:23:21,399
And if Delphine is merely
diverting us from her own guilt?
548
00:23:21,401 --> 00:23:23,000
Then we will seek justice.
549
00:23:23,002 --> 00:23:25,669
Either way, you're helping
to catch a murderer.
550
00:23:25,671 --> 00:23:27,738
(loud crowd chatter,
horse sputters)
551
00:23:27,740 --> 00:23:29,607
(dog barking, goat bleating)
552
00:23:29,609 --> 00:23:31,976
Lord Germain?
553
00:23:33,012 --> 00:23:35,079
A message from court.
554
00:23:35,081 --> 00:23:36,947
(horse sputters, whinnies)
555
00:23:36,949 --> 00:23:39,049
"Full reckoning"?
556
00:23:39,051 --> 00:23:41,552
Are you sure?
557
00:23:41,554 --> 00:23:42,820
How did you get this?
558
00:23:42,822 --> 00:23:44,655
By the hand
of the dauphin himself.
559
00:23:44,657 --> 00:23:46,757
He wrote it after meeting
with the queen mother.
560
00:23:48,895 --> 00:23:51,829
A new job.
561
00:23:51,831 --> 00:23:54,432
We'll need five men
in total.
562
00:23:54,434 --> 00:23:56,967
Where?
563
00:23:56,969 --> 00:23:58,969
Navarre.
564
00:23:58,971 --> 00:24:01,505
To shed some
Bourbon blood.
565
00:24:04,043 --> 00:24:06,610
I will marry you.
566
00:24:06,612 --> 00:24:07,878
(door closes)
567
00:24:07,880 --> 00:24:11,015
And how did you come
to your decision?
568
00:24:11,017 --> 00:24:13,117
I know how much
our mother hurt you.
569
00:24:13,119 --> 00:24:15,019
But you knew I needed her.
570
00:24:15,021 --> 00:24:16,921
You treated me fairly,
like a brother.
571
00:24:16,923 --> 00:24:18,889
Helped me understand that
572
00:24:18,891 --> 00:24:21,659
you want what's best for me.
You both do.
573
00:24:21,661 --> 00:24:23,494
You made the right choice.
574
00:24:23,496 --> 00:24:25,863
But you must remain
open to my counsel.
575
00:24:25,865 --> 00:24:28,232
I plan to be.
576
00:24:36,175 --> 00:24:38,042
Everyone in the kitchen
is accounted for?
577
00:24:38,044 --> 00:24:40,177
Save one servant girl, but
Bash, she isn't missing.
578
00:24:40,179 --> 00:24:42,913
Annabelle is young
and madly in love.
579
00:24:42,915 --> 00:24:44,181
She merely skipped out on
work to meet her lover.
580
00:24:44,183 --> 00:24:45,950
They were to elope today.
581
00:24:45,952 --> 00:24:48,252
Delphine was wrong.
Did you ask where
they were meeting?
582
00:24:48,254 --> 00:24:51,589
Where the river narrows
and bends to the East.
583
00:24:53,259 --> 00:24:55,960
Francis has requested
we meet him in the village.
584
00:24:55,962 --> 00:24:57,661
Why?
585
00:24:57,663 --> 00:24:59,597
There's something
you need to see.
586
00:24:59,599 --> 00:25:01,999
(horse sputtering,
crowd chatter)
587
00:25:02,001 --> 00:25:04,568
(chickens clucking)
588
00:25:05,938 --> 00:25:08,806
So, where are we drinking?
589
00:25:08,808 --> 00:25:12,576
Did you arrange to have a
message sent to a Lord Germain?
590
00:25:12,578 --> 00:25:13,844
Never heard of him.
591
00:25:13,846 --> 00:25:16,080
Do you honestly think
592
00:25:16,082 --> 00:25:17,882
we would leave
Catherine unobserved,
593
00:25:17,884 --> 00:25:19,283
free to plot against us?
594
00:25:19,285 --> 00:25:21,018
We made plans for
her imprisonment.
595
00:25:21,020 --> 00:25:23,621
Removed a bit of mortar
from between two old bricks.
596
00:25:23,623 --> 00:25:25,256
A servant on the other
side reports back
597
00:25:25,258 --> 00:25:26,790
on Mother's every move,
598
00:25:26,792 --> 00:25:29,026
every conversation.
You lied.
599
00:25:29,028 --> 00:25:30,961
You have no intention
of marrying me.
600
00:25:30,963 --> 00:25:33,197
Fine. I don't want a wife.
I told you that.
601
00:25:33,199 --> 00:25:34,999
And I sent that message.
602
00:25:35,001 --> 00:25:36,767
But Mother simply
wants to educate me.
603
00:25:36,769 --> 00:25:38,802
I wrote
to Lord Germain in order
604
00:25:38,804 --> 00:25:41,105
to request a full reckoning
of the Crown's accounts.
605
00:25:41,107 --> 00:25:44,909
Well, let me introduce
you to Lord Germain,
606
00:25:44,911 --> 00:25:46,877
and his equally
unsavory peers.
MAN:
Keep moving.
607
00:25:46,879 --> 00:25:48,679
MARY:
Germain is
608
00:25:48,681 --> 00:25:50,114
a trained killer.
609
00:25:50,116 --> 00:25:51,715
That message was code,
610
00:25:51,717 --> 00:25:54,084
code Catherine established
before her exile.
611
00:25:54,086 --> 00:25:56,720
These men were booking
a passage to Navarre.
612
00:25:56,722 --> 00:25:59,256
The Bourbons.
613
00:25:59,258 --> 00:26:03,961
Your message activated a plot to
assassinate their entire line.
614
00:26:03,963 --> 00:26:06,564
Did you know that King
Antoine has children?
615
00:26:06,566 --> 00:26:08,999
A seven-year-old son.
616
00:26:09,001 --> 00:26:10,734
And a newborn baby girl
617
00:26:10,736 --> 00:26:13,170
who does not yet even
understand that she is royalty.
618
00:26:13,172 --> 00:26:16,607
You ordered men to
murder those children.
619
00:26:16,609 --> 00:26:18,576
That blood would have been
on your hands.
620
00:26:18,578 --> 00:26:19,877
MAN:
Keep moving.
621
00:26:19,879 --> 00:26:21,145
MARY:
The first
622
00:26:21,147 --> 00:26:22,913
lesson in an education
623
00:26:22,915 --> 00:26:24,782
from Catherine de Medici.
624
00:26:24,784 --> 00:26:28,185
Is that the kind of
king you want to be?
625
00:26:30,656 --> 00:26:32,623
LOLA:
How was your business
in the village?
626
00:26:32,625 --> 00:26:34,191
MARY:
We'll talk about that later.
627
00:26:34,193 --> 00:26:36,193
In the meantime,
did you actually give in
628
00:26:36,195 --> 00:26:37,895
to Narcisse's advances
629
00:26:37,897 --> 00:26:39,930
after Catherine put a rat
in your bath?
630
00:26:39,932 --> 00:26:42,032
It does sound a bit
foolish in retrospect.
631
00:26:42,034 --> 00:26:44,768
Well, it's beyond me
how she pulled it off.
632
00:26:44,770 --> 00:26:46,203
We've been going
to great lengths
633
00:26:46,205 --> 00:26:48,339
to protect ourselves
from her usual tricks.
634
00:26:48,341 --> 00:26:50,741
Catherine will be dealt with,
I promise you.
635
00:26:50,743 --> 00:26:53,277
But you, Lola--
what were you thinking?
636
00:26:53,279 --> 00:26:56,313
Well, that's just it.
I've stopped thinking.
637
00:26:56,315 --> 00:26:59,817
What possible kind of future
could you two have together?
638
00:26:59,819 --> 00:27:02,319
Catherine is out to
get us, but I trust
639
00:27:02,321 --> 00:27:04,622
that Narcisse will
protect me and my son.
640
00:27:04,624 --> 00:27:07,691
That fierceness, how
he takes what he wants
641
00:27:07,693 --> 00:27:09,393
and gets what he needs--
it's a huge part
642
00:27:09,395 --> 00:27:11,629
of why I feel better
with him at my side.
643
00:27:11,631 --> 00:27:14,031
I have been on the other end
of that fierceness,
644
00:27:14,033 --> 00:27:17,067
and as your friend,
I beg you, be careful.
645
00:27:17,069 --> 00:27:18,902
There's something
I need to share with you,
646
00:27:18,904 --> 00:27:21,305
but it must
stay between us.
647
00:27:23,075 --> 00:27:25,809
Francis wanted to
tell you himself.
648
00:27:25,811 --> 00:27:27,911
But we went to your
chambers this morning,
649
00:27:27,913 --> 00:27:32,016
and your lady said that you
were out picking berries.
650
00:27:34,387 --> 00:27:38,155
Lola, Francis
is very ill.
651
00:27:38,157 --> 00:27:40,658
He's dying.
652
00:27:40,660 --> 00:27:43,994
Oh, God, Mary.
I'm so sorry.
653
00:27:43,996 --> 00:27:48,065
Now you will always be
my friend, but soon,
654
00:27:48,067 --> 00:27:50,334
Francis won't be king.
655
00:27:50,336 --> 00:27:53,337
The last person in the way to
your relationship with Narcisse.
656
00:27:53,339 --> 00:27:56,840
All that matters
right now is you.
657
00:27:56,842 --> 00:28:00,177
You and Francis.
658
00:28:00,179 --> 00:28:02,713
Francis has protected
us all for so long.
659
00:28:02,715 --> 00:28:07,084
It's going to seem like
a very different world
660
00:28:07,086 --> 00:28:10,788
when you are forced to make your
own choices for your future.
661
00:28:12,124 --> 00:28:15,392
Lola, I want you to
listen to me carefully.
662
00:28:17,129 --> 00:28:22,099
I want you to think long and
hard about what it is you want.
663
00:28:22,101 --> 00:28:24,468
And then make the
right decision.
664
00:28:29,475 --> 00:28:31,108
And having heard
her confession
665
00:28:31,110 --> 00:28:32,876
that she both harbored
Catherine de Medici
666
00:28:32,878 --> 00:28:35,813
and lied to our fair queen,
council has passed its judgment.
667
00:28:35,815 --> 00:28:38,282
MAN:
The Lady Donatella is hereby
banished from court.
668
00:28:38,284 --> 00:28:40,250
She and her husband
Lord Barlow are
669
00:28:40,252 --> 00:28:43,987
to be stripped of their titles
and relieved of all assets.
670
00:28:43,989 --> 00:28:46,290
Pending Her Majesty's
agreement.
671
00:28:46,292 --> 00:28:50,094
Even friendship with a queen
cannot shield a traitor.
672
00:28:52,364 --> 00:28:54,832
Your Majesty, there's
still the matter
673
00:28:54,834 --> 00:28:56,767
of the French
ambassadorship.
674
00:28:56,769 --> 00:28:58,035
Should we continue
our discussion
675
00:28:58,037 --> 00:28:59,503
of Lord Dudley's
qualifications?
676
00:29:01,140 --> 00:29:03,907
Yes. Let's.
677
00:29:03,909 --> 00:29:05,909
It is my opinion that
678
00:29:05,911 --> 00:29:08,512
Lord Dudley is... not the man
for the job.
679
00:29:08,514 --> 00:29:11,248
He's highly inexperienced
680
00:29:11,250 --> 00:29:12,850
in international
relations,
681
00:29:12,852 --> 00:29:15,352
has a poor knowledge of
French customs at court,
682
00:29:15,354 --> 00:29:17,988
and has been unable
to prove to his queen that
683
00:29:17,990 --> 00:29:19,456
he possesses the finesse
684
00:29:19,458 --> 00:29:21,325
to complete such an
essential peacekeeping mission.
685
00:29:21,327 --> 00:29:23,494
We'll discuss
alternative candidates
686
00:29:23,496 --> 00:29:24,995
at tomorrow's session.
687
00:29:24,997 --> 00:29:26,897
MAN:
Your Majesty.
688
00:29:32,972 --> 00:29:36,807
You just belittled me
in front of your entire court.
689
00:29:37,977 --> 00:29:40,410
Robert?
690
00:29:47,987 --> 00:29:49,553
DONATELLA:
I'm a pauper?
Banished from court?!
691
00:29:49,555 --> 00:29:51,421
I'm so sorry.
I had no idea
692
00:29:51,423 --> 00:29:53,090
the council would
punish you so harshly.
693
00:29:53,092 --> 00:29:54,825
My husband's
livelihood is here.
694
00:29:54,827 --> 00:29:58,162
He'll be forced to start over
with no title, no lands.
695
00:29:58,164 --> 00:30:00,097
Elizabeth,
you promised to protect me.
696
00:30:00,099 --> 00:30:01,899
And I tried my best.
697
00:30:01,901 --> 00:30:03,534
Take comfort
in the fact
698
00:30:03,536 --> 00:30:05,302
that you've helped your
country avoid an international
699
00:30:05,304 --> 00:30:08,105
powder keg
and saved your friend's skin.
700
00:30:08,107 --> 00:30:09,573
I lied because you needed me to
701
00:30:09,575 --> 00:30:11,975
but also because
I had no real choice, did I?
702
00:30:11,977 --> 00:30:13,844
There's always a choice.
703
00:30:13,846 --> 00:30:17,047
I'll recant.
704
00:30:19,318 --> 00:30:22,586
I'll tell the truth.
705
00:30:22,588 --> 00:30:26,557
I'll say that you forced me to
take the fall for your mistake.
706
00:30:26,559 --> 00:30:30,427
Please... don't
do this, not you.
707
00:30:30,429 --> 00:30:31,995
What choice do I have?
708
00:30:31,997 --> 00:30:34,565
You're right.
709
00:30:34,567 --> 00:30:36,466
You don't deserve
any of this.
710
00:30:36,468 --> 00:30:39,536
I'll see to it that
you and Lord Barlow have
711
00:30:39,538 --> 00:30:41,572
all the gold you
need to start over.
712
00:30:41,574 --> 00:30:44,041
The council
never need know.
713
00:30:44,043 --> 00:30:46,610
But you shouldn't linger
at court a moment longer.
714
00:30:46,612 --> 00:30:49,413
Thank you, Your Majesty.
715
00:30:49,415 --> 00:30:51,081
Thank you.
716
00:30:59,091 --> 00:31:02,559
Lady Donatella is making
her way back to her chambers.
717
00:31:02,561 --> 00:31:05,629
Tell the guards
to arrest her at once.
718
00:31:05,631 --> 00:31:07,965
She's threatened
the queen of England,
719
00:31:07,967 --> 00:31:09,900
and is guilty of treason.
720
00:31:09,902 --> 00:31:12,903
Do see to it that the tower
permits her to keep her head.
721
00:31:19,478 --> 00:31:21,378
Where's Francis?
Resting.
722
00:31:21,380 --> 00:31:23,013
Today took too much
out of him.
723
00:31:23,015 --> 00:31:25,082
You're going to have
to do this by yourself.
724
00:31:25,084 --> 00:31:28,652
Come with me. Please.
725
00:31:30,222 --> 00:31:31,922
Is it true?
726
00:31:31,924 --> 00:31:34,591
Did I order the assassination
of an entire family?
727
00:31:34,593 --> 00:31:36,960
You should never have known
about this.
728
00:31:36,962 --> 00:31:38,962
I was trying to protect you
without burdening
729
00:31:38,964 --> 00:31:41,932
your sweet young conscience.
By slaughtering
730
00:31:41,934 --> 00:31:43,066
an entire line.
731
00:31:43,068 --> 00:31:45,269
I was
protecting you.
732
00:31:45,271 --> 00:31:47,304
The Bourbons must die.
733
00:31:47,306 --> 00:31:49,973
I would have been responsible
for the deaths of babies.
734
00:31:49,975 --> 00:31:52,542
To eliminate a succession
threat, a family tree
735
00:31:52,544 --> 00:31:55,145
must be pulled out
from its roots.
736
00:31:55,147 --> 00:31:56,580
And that means children,
737
00:31:56,582 --> 00:31:59,449
no matter how unpalatable.
Do you have any memories
738
00:31:59,451 --> 00:32:01,485
of being ushered
from your chambers
in the middle of the night?
739
00:32:01,487 --> 00:32:04,121
Packed into a guarded room
with your brothers and sisters,
740
00:32:04,123 --> 00:32:06,623
forced to play quietly
for no apparent reason?
741
00:32:06,625 --> 00:32:08,058
Or perhaps you heard
742
00:32:08,060 --> 00:32:11,128
about the siege
that was waged against us
743
00:32:11,130 --> 00:32:12,996
just recently.
Do you know who's responsible
744
00:32:12,998 --> 00:32:15,232
for that near coup?
MARY:
I warn you.
745
00:32:15,234 --> 00:32:18,969
We are doing our best
to allow you to keep your head.
746
00:32:18,971 --> 00:32:20,938
Our own castle
has been under attack,
747
00:32:20,940 --> 00:32:22,673
and my children
have been threatened.
748
00:32:22,675 --> 00:32:24,408
And that is how far
the Bourbons are willing to go
749
00:32:24,410 --> 00:32:27,244
to take out our line
and to take our power.
750
00:32:27,246 --> 00:32:30,514
Maybe they would kill us all.
751
00:32:30,516 --> 00:32:33,150
That doesn't make it right.
Who cares
752
00:32:33,152 --> 00:32:35,218
about right or wrong
if you're dead?
753
00:32:42,394 --> 00:32:44,394
He knows I speak the truth.
754
00:32:44,396 --> 00:32:46,430
You've lost, Mary.
755
00:32:49,435 --> 00:32:51,001
I've just been
to your chambers.
756
00:32:51,003 --> 00:32:53,003
I needed to make
sure that Catherine
757
00:32:53,005 --> 00:32:55,505
hadn't left any
more surprises.
758
00:32:55,507 --> 00:32:58,008
But you're safe.
759
00:32:58,010 --> 00:33:00,410
We are safe.
760
00:33:00,412 --> 00:33:04,114
So many people,
even my closest friends,
761
00:33:04,116 --> 00:33:05,983
see only one side of you.
762
00:33:05,985 --> 00:33:09,152
But I've seen something
different, something I need.
763
00:33:09,154 --> 00:33:11,021
You were right.
764
00:33:11,023 --> 00:33:14,091
There's more than a fleeting
affair between us.
765
00:33:14,093 --> 00:33:16,093
Stephan,
766
00:33:16,095 --> 00:33:17,661
I love you, too.
767
00:33:17,663 --> 00:33:19,997
And I want it all.
768
00:33:19,999 --> 00:33:23,667
We will find our way
to a true union somehow.
769
00:33:23,669 --> 00:33:25,202
Marriage?
770
00:33:25,204 --> 00:33:27,471
Has Francis changed his mind?
No.
771
00:33:27,473 --> 00:33:30,474
But if you can just be patient,
772
00:33:30,476 --> 00:33:32,476
trust me,
773
00:33:32,478 --> 00:33:35,012
I promise
we'll both get what we want.
774
00:33:35,014 --> 00:33:37,347
¶ I need you right here
with me ¶
775
00:33:37,349 --> 00:33:40,150
¶ Here with me ¶
776
00:33:44,189 --> 00:33:46,056
(door opens, shuts)
777
00:33:46,058 --> 00:33:48,058
Stop.
778
00:33:48,060 --> 00:33:50,260
I won't be needing you
to pay any more visits
779
00:33:50,262 --> 00:33:53,196
to Lady Lola's chamber.
780
00:33:55,134 --> 00:33:57,667
I've got what I wanted.
781
00:33:57,669 --> 00:34:00,804
Now it's time to become the man
who deserves it.
782
00:34:02,808 --> 00:34:05,709
DUDLEY:
The queen of England herself
has dubbed me a "highly
783
00:34:05,711 --> 00:34:07,711
inexperienced" fool.
The other nobles
784
00:34:07,713 --> 00:34:10,347
are questioning
my mere presence on the council.
785
00:34:10,349 --> 00:34:13,483
I lost a friend today, someone
I've known since we were girls!
786
00:34:13,485 --> 00:34:15,419
I can't
lose you, too.
787
00:34:15,421 --> 00:34:17,821
To France. To an advancement.
788
00:34:17,823 --> 00:34:19,823
I did it for us,
789
00:34:19,825 --> 00:34:21,625
to keep you here.
790
00:34:21,627 --> 00:34:23,460
Because that's
what you want.
791
00:34:23,462 --> 00:34:26,463
You took what you want without
a thought for my reputation,
792
00:34:26,465 --> 00:34:28,565
for my future.
793
00:34:28,567 --> 00:34:32,769
I can't do this
anymore, Elizabeth.
794
00:34:32,771 --> 00:34:34,771
I can raise your station,
795
00:34:34,773 --> 00:34:36,606
by other means,
in ways
796
00:34:36,608 --> 00:34:39,109
no one can defy.
I just need time.
797
00:34:39,111 --> 00:34:41,445
Is this even a promise
you believe?
798
00:34:44,216 --> 00:34:46,083
Sometimes I wonder.
799
00:34:46,085 --> 00:34:49,086
It's not my promises
that are the problem.
800
00:34:49,088 --> 00:34:52,856
It's the one you made
when you married your wife.
801
00:34:52,858 --> 00:34:55,859
Your station
we can deal with,
802
00:34:55,861 --> 00:34:58,361
but what do we do
about Amy?
803
00:34:58,363 --> 00:35:00,363
Admit it.
804
00:35:00,365 --> 00:35:03,133
You focus
on all the other obstacles,
805
00:35:03,135 --> 00:35:06,269
because you have created
the greatest one!
806
00:35:06,271 --> 00:35:10,207
It's true. But after the
hundredth time you said we would
807
00:35:10,209 --> 00:35:12,175
never marry,
I wed another.
808
00:35:12,177 --> 00:35:14,211
And Amy's not going anywhere,
is she?
809
00:35:14,213 --> 00:35:15,712
I don't know.
810
00:35:15,714 --> 00:35:18,181
You tell me.
811
00:35:18,183 --> 00:35:20,684
Elizabeth.
812
00:35:20,686 --> 00:35:24,621
Be careful what you say,
813
00:35:24,623 --> 00:35:27,157
what you want.
814
00:35:30,896 --> 00:35:33,430
(horse sputters, neighs)
815
00:35:52,251 --> 00:35:54,918
(flies buzzing)
816
00:36:00,325 --> 00:36:02,626
(grunts)
817
00:36:13,872 --> 00:36:16,439
(door opens)
818
00:36:18,210 --> 00:36:19,743
Where have
you been?
819
00:36:19,745 --> 00:36:22,212
The nursery.
820
00:36:22,214 --> 00:36:25,182
The Bourbons are our enemies.
I believe that.
821
00:36:25,184 --> 00:36:27,584
Do you know who else might
be considered a usurper?
822
00:36:27,586 --> 00:36:30,187
John, the king's
illegitimate son.
823
00:36:30,189 --> 00:36:31,588
Bash, our brother.
824
00:36:31,590 --> 00:36:32,923
Should we kill
them, too?
825
00:36:32,925 --> 00:36:34,424
What's right and
wrong does matter
826
00:36:34,426 --> 00:36:35,759
to me.
827
00:36:35,761 --> 00:36:37,761
I thought
I could trust our mother.
828
00:36:37,763 --> 00:36:39,296
That maybe you'd overreached
829
00:36:39,298 --> 00:36:41,431
by tossing her
in that cell.
830
00:36:41,433 --> 00:36:42,933
She's not the mother
I thought she was.
831
00:36:42,935 --> 00:36:44,634
She can't be a
mother at all.
832
00:36:44,636 --> 00:36:46,436
Not-not to a king.
833
00:36:46,438 --> 00:36:49,506
Secure your rule
by building up your nation
834
00:36:49,508 --> 00:36:52,509
rather than cutting down
your rivals,
835
00:36:52,511 --> 00:36:55,812
and you will make France
want you as her leader.
836
00:36:55,814 --> 00:36:58,515
Your brother has
already set this example.
837
00:36:58,517 --> 00:37:00,584
Let me help you follow it.
838
00:37:00,586 --> 00:37:04,254
I would be honored if you would
agree to be my wife.
839
00:37:04,256 --> 00:37:06,356
And this time I mean it.
840
00:37:06,358 --> 00:37:09,326
The honor is mine.
841
00:37:14,566 --> 00:37:16,800
(door opens)
842
00:37:16,802 --> 00:37:19,669
(door shuts)
843
00:37:19,671 --> 00:37:22,505
He's going to need you, Mary.
844
00:37:22,507 --> 00:37:26,243
Is this really happening?
845
00:37:26,245 --> 00:37:28,411
Am I really planning a life,
846
00:37:28,413 --> 00:37:30,780
a future without you?
847
00:37:35,554 --> 00:37:37,654
(sniffles)
848
00:37:37,656 --> 00:37:40,023
Who's there?
849
00:37:41,827 --> 00:37:43,927
Trouble sleeping?
850
00:37:43,929 --> 00:37:45,862
I won't remind
you why.
851
00:37:45,864 --> 00:37:48,865
I don't wish to be the target
of your working man's wrath.
852
00:37:48,867 --> 00:37:51,301
Not again.
853
00:37:51,303 --> 00:37:52,969
I went looking for your blanket,
854
00:37:52,971 --> 00:37:54,337
to no avail.
855
00:37:54,339 --> 00:37:56,673
Frederick, the
old steward,
856
00:37:56,675 --> 00:37:58,275
told me it was a gift
from King Henry.
857
00:37:58,277 --> 00:37:59,576
Why didn't
you tell me?
858
00:37:59,578 --> 00:38:01,845
I heard you talking
with Charles.
859
00:38:01,847 --> 00:38:03,546
I know Francis is dying.
860
00:38:03,548 --> 00:38:06,283
You mustn't tell anyone.
I won't.
861
00:38:06,285 --> 00:38:08,285
Francis is my friend.
862
00:38:08,287 --> 00:38:10,854
His secrets will always be safe
with me,
863
00:38:10,856 --> 00:38:13,857
but I know that losing him
leaves you vulnerable.
864
00:38:13,859 --> 00:38:16,726
My father always promised me
I could marry for love.
865
00:38:16,728 --> 00:38:18,561
In the end,
I suppose
866
00:38:18,563 --> 00:38:20,030
he wasn't much of a father
at all.
867
00:38:20,032 --> 00:38:21,498
He was ill,
Claude.
868
00:38:21,500 --> 00:38:23,533
He went mad.
Yes.
But...
869
00:38:23,535 --> 00:38:27,537
I try to remember a time
when he doted on me,
870
00:38:27,539 --> 00:38:29,639
when I was his favorite.
871
00:38:29,641 --> 00:38:31,975
I was
protected.
872
00:38:31,977 --> 00:38:33,777
Now there's...
873
00:38:33,779 --> 00:38:35,979
no one left to protect me.
874
00:38:37,582 --> 00:38:41,451
I'll stay here
until you drift off.
875
00:38:41,453 --> 00:38:43,553
For as long as it takes.
876
00:38:45,390 --> 00:38:47,457
(clears throat)
877
00:38:50,095 --> 00:38:52,629
I can't sleep.
878
00:38:52,631 --> 00:38:54,731
But maybe if you talk to me.
879
00:38:54,733 --> 00:38:57,334
Talk?
880
00:38:58,670 --> 00:39:02,072
Surely the banalities
of your daily life
881
00:39:02,074 --> 00:39:04,441
are enough
to make anyone drowsy.
882
00:39:07,646 --> 00:39:09,612
I need you, Nicholas.
883
00:39:09,614 --> 00:39:12,582
I've retired
from your service.
884
00:39:17,789 --> 00:39:20,357
When I rewarded you
for your allegiance,
885
00:39:20,359 --> 00:39:22,492
I'd hoped it would inspire you
to more.
886
00:39:22,494 --> 00:39:24,394
I suppose I'd had my fill
of lying.
887
00:39:24,396 --> 00:39:27,797
(chuckles)
A luxury a queen
can never afford.
888
00:39:27,799 --> 00:39:31,634
But now I need an operative
with your special skills.
889
00:39:31,636 --> 00:39:33,636
What do you want from me?
890
00:39:33,638 --> 00:39:36,639
You have a talent for espionage
891
00:39:36,641 --> 00:39:40,076
and can still fit in
with the most erudite at court.
892
00:39:40,078 --> 00:39:42,612
Queen Mary
will trust you.
893
00:39:42,614 --> 00:39:44,381
France?
894
00:39:44,383 --> 00:39:47,083
Pack your things.
895
00:39:47,085 --> 00:39:49,152
I've appointed you
the new English ambassador.
896
00:39:54,059 --> 00:39:56,626
(key jangling)
897
00:40:03,535 --> 00:40:06,669
I came to tell you another
of your sons has eagerly agreed
898
00:40:06,671 --> 00:40:08,104
to take me as his queen,
899
00:40:08,106 --> 00:40:09,973
through no agenda
of his own,
900
00:40:09,975 --> 00:40:13,843
merely a desire for my counsel,
despite your best efforts.
901
00:40:13,845 --> 00:40:16,112
A traitor should always pay
with their life.
902
00:40:16,114 --> 00:40:19,082
But Francis was forced
to kill one parent.
903
00:40:19,084 --> 00:40:20,784
No one could ask him
to endure the pain
904
00:40:20,786 --> 00:40:22,986
of being responsible
for the death of another.
905
00:40:22,988 --> 00:40:25,121
How charitable of you, daughter.
906
00:40:25,123 --> 00:40:27,123
Charles
is impressionable.
907
00:40:27,125 --> 00:40:29,592
He values the advice
of those he trusts.
908
00:40:29,594 --> 00:40:31,594
One might make
the case
909
00:40:31,596 --> 00:40:34,197
that dispatching you would be
for the good of the realm.
910
00:40:34,199 --> 00:40:37,734
And our young king might be
more willing than Francis
911
00:40:37,736 --> 00:40:41,004
to make that most terrible
of sacrifices.
912
00:40:41,006 --> 00:40:44,140
I want to talk to Francis. Now.
913
00:40:44,142 --> 00:40:46,576
Don't think of crossing us
again.
914
00:40:46,578 --> 00:40:48,111
Do you hear me?
915
00:40:48,113 --> 00:40:51,681
I want my son!
916
00:40:52,617 --> 00:40:54,617
I want to see the king now!
917
00:40:54,619 --> 00:40:57,120
(shouts)
918
00:40:57,122 --> 00:40:59,589
I want the king!
919
00:40:59,591 --> 00:41:01,891
(panting)
920
00:41:01,893 --> 00:41:04,561
(shouting)
921
00:41:08,967 --> 00:41:12,068
(thumping)
922
00:41:12,070 --> 00:41:14,904
Captioning sponsored by
CBS PRODUCTIONS
923
00:41:14,906 --> 00:41:17,140
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
924
00:41:41,900 --> 00:41:43,500
GIRL:
Oh, no.