1 00:00:00,001 --> 00:00:05,204 Previously on Reign: Francis refused my request to let me court you. 2 00:00:05,206 --> 00:00:09,308 I am going to marry you. And I am prepared to wait. 3 00:00:09,310 --> 00:00:11,643 I am dying. I've already sent for my brother. 4 00:00:11,645 --> 00:00:13,612 He doesn't know that he'll be king soon enough. 5 00:00:13,614 --> 00:00:16,315 Charles. Welcome back, little brother. 6 00:00:16,317 --> 00:00:19,284 Let me hold you in my arms, Elizabeth. 7 00:00:19,286 --> 00:00:20,586 Or let me leave court. 8 00:00:20,588 --> 00:00:21,587 ELIZABETH: I can't. 9 00:00:21,589 --> 00:00:22,654 I need you near. 10 00:00:22,656 --> 00:00:24,323 Elizabeth's real war is with me. 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,457 Perhaps her advisors have realized this 12 00:00:25,459 --> 00:00:27,393 and are pressuring her. 13 00:00:27,395 --> 00:00:30,763 Are you suggesting there's a way to turn the pope against Mary? 14 00:00:30,765 --> 00:00:33,465 She'll be disgraced. Forced off her throne. 15 00:00:33,467 --> 00:00:36,068 Catherine wants to destroy me and if she can't, 16 00:00:36,070 --> 00:00:37,269 she'll help Elizabeth destroy my nation. 17 00:00:37,271 --> 00:00:39,171 Clearly, we should have taken your head 18 00:00:39,173 --> 00:00:40,172 the last time you betrayed your son. 19 00:00:40,174 --> 00:00:43,108 (growls) 20 00:00:43,110 --> 00:00:45,577 (keys jangle, door unlocks) 21 00:00:45,579 --> 00:00:47,646 (door creaks open) 22 00:00:52,319 --> 00:00:55,054 Take your hands off of me! How dare you? 23 00:00:55,056 --> 00:00:58,157 All prisoners are to be relieved of their personal effects. 24 00:00:58,159 --> 00:01:00,392 Do prisoners have the right to know how long 25 00:01:00,394 --> 00:01:03,629 they're forced to suffer the sight of these four vile walls 26 00:01:03,631 --> 00:01:05,731 and your smug, weaselly face? 27 00:01:08,369 --> 00:01:10,135 I want to see my son. 28 00:01:10,137 --> 00:01:12,538 I am the king of France's mother. 29 00:01:12,540 --> 00:01:14,740 And he is the one who put you here. 30 00:01:14,742 --> 00:01:16,408 We know who you are, Queen Mother. 31 00:01:16,410 --> 00:01:17,643 But you can hold your breath. 32 00:01:17,645 --> 00:01:19,411 For this is the one place 33 00:01:19,413 --> 00:01:21,613 it does not matter. 34 00:01:31,425 --> 00:01:34,493 God help me. 35 00:01:37,431 --> 00:01:40,132 MARY: There's only one way we can be sure 36 00:01:40,134 --> 00:01:41,433 that Catherine won't betray us again. 37 00:01:41,435 --> 00:01:42,534 I can't do it. 38 00:01:42,536 --> 00:01:43,569 I can't. 39 00:01:43,571 --> 00:01:45,838 Her crimes are treasonous. 40 00:01:45,840 --> 00:01:48,373 I will not condemn my mother to death. 41 00:01:48,375 --> 00:01:50,309 Especially not as my last act as king. 42 00:01:51,779 --> 00:01:53,545 The illness has progressed 43 00:01:53,547 --> 00:01:55,180 and it's becoming more difficult to hide. 44 00:01:55,182 --> 00:01:56,849 I refuse to give up hope. 45 00:01:58,786 --> 00:02:00,385 I know this is difficult. 46 00:02:00,387 --> 00:02:03,188 It's more than difficult. 47 00:02:03,190 --> 00:02:05,257 Today, in particular. 48 00:02:06,861 --> 00:02:08,861 I'm not pregnant. 49 00:02:08,863 --> 00:02:12,364 Again. 50 00:02:12,366 --> 00:02:14,733 It's all right. 51 00:02:14,735 --> 00:02:18,637 I just wanted this. A part of you. 52 00:02:18,639 --> 00:02:21,373 I know. 53 00:02:21,375 --> 00:02:24,543 I would love nothing more than to see you pregnant, 54 00:02:24,545 --> 00:02:27,279 radiant, a mother. 55 00:02:27,281 --> 00:02:29,748 But fate has other plans. 56 00:02:29,750 --> 00:02:32,551 Charles will inherit my throne. 57 00:02:32,553 --> 00:02:36,555 But... he's so young, Mary. 58 00:02:36,557 --> 00:02:38,824 A young king needs a regent. 59 00:02:38,826 --> 00:02:40,626 And who can I trust to rule over France 60 00:02:40,628 --> 00:02:43,362 whenever our young monarch turns his head? 61 00:02:43,364 --> 00:02:45,364 Elizabeth is after your country, Scotland is in jeopardy. 62 00:02:45,366 --> 00:02:47,766 And your status at court... 63 00:02:47,768 --> 00:02:50,903 You want me to marry Charles. 64 00:02:50,905 --> 00:02:52,638 Yes. 65 00:02:52,640 --> 00:02:55,774 To protect you and secure my family's future. 66 00:02:55,776 --> 00:02:59,444 I understand that, the politics. But this is a marriage. 67 00:02:59,446 --> 00:03:01,747 You're not naive to the burdens of royalty. 68 00:03:01,749 --> 00:03:03,916 You and I... us. 69 00:03:03,918 --> 00:03:06,285 We're not just royalty. 70 00:03:06,287 --> 00:03:08,620 We are more than an alliance. 71 00:03:08,622 --> 00:03:10,722 We're different. We love each other. 72 00:03:10,724 --> 00:03:13,725 And we always will. 73 00:03:15,496 --> 00:03:17,930 Mary, please, you know this makes sense. 74 00:03:23,237 --> 00:03:25,837 A life in France 75 00:03:25,839 --> 00:03:28,240 without you. 76 00:03:28,242 --> 00:03:31,944 Marriage is just a legal agreement. 77 00:03:31,946 --> 00:03:35,781 In time, you could move back to Scotland. 78 00:03:37,818 --> 00:03:40,352 Unless it progressed into something more... 79 00:03:40,354 --> 00:03:43,455 We both know that will never happen. 80 00:03:43,457 --> 00:03:45,624 But you're right-- 81 00:03:45,626 --> 00:03:48,694 it would be the best thing to protect both our countries. 82 00:03:52,766 --> 00:03:55,000 I will marry your brother. 83 00:03:55,002 --> 00:03:57,269 Even though it breaks my heart. 84 00:04:02,943 --> 00:04:05,944 We must share our plan with our future king. 85 00:04:10,584 --> 00:04:11,984 MAN: Your girlish collusion 86 00:04:11,986 --> 00:04:14,686 with Catherine de Medici has placed England 87 00:04:14,688 --> 00:04:17,322 firmly in the middle of an international crisis. 88 00:04:17,324 --> 00:04:18,857 The Vatican knows we sponsored 89 00:04:18,859 --> 00:04:20,425 the nobles sent to slander Mary. 90 00:04:20,427 --> 00:04:21,627 A plan that you 91 00:04:21,629 --> 00:04:23,729 and Catherine hatched. 92 00:04:23,731 --> 00:04:27,432 What the Vatican knows, Spain knows. 93 00:04:27,434 --> 00:04:29,868 We are at peace with Spain and King Philip. 94 00:04:29,870 --> 00:04:31,870 A very fragile peace. 95 00:04:31,872 --> 00:04:33,739 He views the attack on Mary 96 00:04:33,741 --> 00:04:36,008 as an attack on all Catholic monarchs. 97 00:04:36,010 --> 00:04:37,643 King Philip has threatened 98 00:04:37,645 --> 00:04:38,877 to walk away from the trade agreement 99 00:04:38,879 --> 00:04:40,612 we've spent months negotiating. 100 00:04:40,614 --> 00:04:42,748 We can find a way to make amends with both Spain and France. 101 00:04:42,750 --> 00:04:46,018 I'm afraid that burden lies with our queen. 102 00:04:46,020 --> 00:04:48,353 Her Majesty will give testimony speaking to the circumstances 103 00:04:48,355 --> 00:04:50,389 surrounding Catherine's time in England. Testimony that 104 00:04:50,391 --> 00:04:52,324 clears our queen of any involvement. 105 00:04:52,326 --> 00:04:53,925 Then we look forward to hearing what you have to say. 106 00:04:53,927 --> 00:04:58,397 The Medici issue will be resolved, 107 00:04:58,399 --> 00:04:59,598 and swiftly. 108 00:04:59,600 --> 00:05:00,732 King Philip gains more 109 00:05:00,734 --> 00:05:02,367 with us than against us. 110 00:05:02,369 --> 00:05:04,436 If only I felt confident making the same claim 111 00:05:04,438 --> 00:05:05,971 about members of this council. 112 00:05:05,973 --> 00:05:07,606 There's also the matter 113 00:05:07,608 --> 00:05:09,508 of a new English ambassador to France. 114 00:05:09,510 --> 00:05:11,043 Relations are tense. 115 00:05:11,045 --> 00:05:12,644 Sending an ambassador conveys a message of peace 116 00:05:12,646 --> 00:05:14,413 at no political cost to us. 117 00:05:14,415 --> 00:05:16,081 I have a nomination. 118 00:05:16,083 --> 00:05:18,083 There is one member of this council 119 00:05:18,085 --> 00:05:19,685 whose track record of diplomacy 120 00:05:19,687 --> 00:05:22,621 uniquely prepares him for a position overseas. 121 00:05:22,623 --> 00:05:25,457 The ambassadorship would be a sizeable promotion, 122 00:05:25,459 --> 00:05:27,859 but one that is long overdue. 123 00:05:27,861 --> 00:05:29,928 Lord Robert Dudley. 124 00:05:34,335 --> 00:05:36,768 Do we have a second? 125 00:05:38,439 --> 00:05:40,739 The nomination has been seconded. 126 00:05:43,410 --> 00:05:44,776 Your Majesty? 127 00:05:46,547 --> 00:05:48,647 I'll take it under advisement. 128 00:05:48,649 --> 00:05:52,584 Lady Dudley. It's done. Your husband's the only nomination. 129 00:05:52,586 --> 00:05:53,985 Our loss is France's gain. 130 00:05:53,987 --> 00:05:55,721 What will the frogs make of this 131 00:05:55,723 --> 00:05:57,556 wily English rose? 132 00:05:57,558 --> 00:05:58,924 I don't care. 133 00:05:58,926 --> 00:06:00,692 I'd follow my husband anywhere. 134 00:06:00,694 --> 00:06:02,694 Especially if it means I never have to think of him 135 00:06:02,696 --> 00:06:04,563 writhing in Elizabeth's bed again. 136 00:06:04,565 --> 00:06:06,965 Our queen truly has that much of a hold over your husband? 137 00:06:06,967 --> 00:06:10,435 I suppose there's no accounting for taste. 138 00:06:10,437 --> 00:06:14,039 All this talk of France inspires thoughts of their rumored 139 00:06:14,041 --> 00:06:15,907 more ambitious lovemaking. 140 00:06:15,909 --> 00:06:17,843 There are, after all, acts my wife 141 00:06:17,845 --> 00:06:21,380 refuses to submit to. 142 00:06:44,071 --> 00:06:45,604 (gasps) 143 00:06:49,076 --> 00:06:51,843 Leave us. 144 00:06:51,845 --> 00:06:53,712 When you shared secrets in Catherine's bed, 145 00:06:53,714 --> 00:06:56,715 did they include the specifics of our bath time flirtation? 146 00:06:56,717 --> 00:06:58,583 Why? What's happened? 147 00:06:58,585 --> 00:07:00,619 A rat. In my bath. 148 00:07:00,621 --> 00:07:02,754 Well, even the house of a king 149 00:07:02,756 --> 00:07:05,023 is not immune to a rodent infestation. 150 00:07:05,025 --> 00:07:07,692 No, it was planted there, deliberately. 151 00:07:07,694 --> 00:07:10,996 This was inside its vile little mouth. 152 00:07:15,169 --> 00:07:17,702 "One rat down, 153 00:07:17,704 --> 00:07:19,971 two to go." 154 00:07:19,973 --> 00:07:21,807 But Catherine is in prison. 155 00:07:21,809 --> 00:07:24,810 Giving her plenty of time to scheme against her rivals. 156 00:07:24,812 --> 00:07:27,679 You betrayed Catherine, had her exiled, 157 00:07:27,681 --> 00:07:30,582 and then made a public request to court me. 158 00:07:30,584 --> 00:07:32,050 Word of your intention has spread all over the castle. 159 00:07:32,052 --> 00:07:33,985 including Catherine's cell. 160 00:07:33,987 --> 00:07:35,954 I swore that I would protect you. 161 00:07:35,956 --> 00:07:38,056 But you also swore that you would never hurt me again. 162 00:07:38,058 --> 00:07:40,859 But you have. This is why I said no to you. 163 00:07:40,861 --> 00:07:42,561 I do have feelings for you. 164 00:07:42,563 --> 00:07:43,862 But I wanted to keep them private, 165 00:07:43,864 --> 00:07:45,664 and I was right to want that. 166 00:07:45,666 --> 00:07:47,666 Even rejecting you as a potential husband 167 00:07:47,668 --> 00:07:49,868 has put me in danger. 168 00:07:49,870 --> 00:07:52,537 And that's why we can never be together. 169 00:07:54,475 --> 00:07:56,475 FRANCIS: My news doesn't leave this room. 170 00:07:56,477 --> 00:07:57,943 Once the world learns of my illness, 171 00:07:57,945 --> 00:07:59,611 our enemies will move in, 172 00:07:59,613 --> 00:08:02,581 try to take advantage of France's weakness. 173 00:08:02,583 --> 00:08:04,483 We must prepare for the transition of power 174 00:08:04,485 --> 00:08:06,084 as a family and in secret. 175 00:08:06,086 --> 00:08:07,752 Does Mother know? 176 00:08:07,754 --> 00:08:08,787 Catherine no longer has the privilege 177 00:08:08,789 --> 00:08:10,055 of contact with her children. 178 00:08:10,057 --> 00:08:12,157 CLAUDE: She wouldn't be of any comfort 179 00:08:12,159 --> 00:08:14,092 to me, either. But you're dying, 180 00:08:14,094 --> 00:08:15,227 she is your mother. 181 00:08:17,030 --> 00:08:18,897 No, I've recognized John, 182 00:08:18,899 --> 00:08:21,199 given him lands and titles, but 183 00:08:21,201 --> 00:08:23,235 he'll never be king. 184 00:08:23,237 --> 00:08:25,871 When Lola learns of my fate she will fear for him. 185 00:08:25,873 --> 00:08:27,939 You understand the life of a bastard son. 186 00:08:27,941 --> 00:08:29,608 John will be protected. 187 00:08:29,610 --> 00:08:32,611 I promise. 188 00:08:32,613 --> 00:08:35,514 Now you see why we had to send for you. 189 00:08:35,516 --> 00:08:37,749 I should've studied. 190 00:08:37,751 --> 00:08:39,885 Actually listened as my guardians 191 00:08:39,887 --> 00:08:41,219 blathered on about tithes 192 00:08:41,221 --> 00:08:42,954 and land reforms. 193 00:08:42,956 --> 00:08:44,689 You were right. 194 00:08:44,691 --> 00:08:46,191 I never thought it... 195 00:08:46,193 --> 00:08:47,559 Give us some time. 196 00:08:57,104 --> 00:09:01,039 I have decided that after my passing, 197 00:09:01,041 --> 00:09:04,643 you will take Mary as your wife. 198 00:09:05,979 --> 00:09:07,579 But she loves you. 199 00:09:07,581 --> 00:09:09,114 When the time comes, 200 00:09:09,116 --> 00:09:11,016 I want my own wife, someone my own age. 201 00:09:11,018 --> 00:09:12,784 Now, you know that that is not always possible. 202 00:09:12,786 --> 00:09:15,020 Our own marriage was arranged 203 00:09:15,022 --> 00:09:16,655 to bring our two countries together. 204 00:09:16,657 --> 00:09:18,156 What has Scotland ever done for France? 205 00:09:18,158 --> 00:09:21,860 Charles, this marriage would not only benefit Mary. 206 00:09:21,862 --> 00:09:23,895 A young king needs a regent. 207 00:09:23,897 --> 00:09:26,031 And we can't trust anyone with that amount of power. 208 00:09:26,033 --> 00:09:27,799 Usurpers would come after your crown. 209 00:09:27,801 --> 00:09:28,900 And if I'm to be married. 210 00:09:28,902 --> 00:09:30,001 Married to a queen, 211 00:09:30,003 --> 00:09:31,169 you won't need a regent. 212 00:09:31,171 --> 00:09:32,304 Mary is an experienced ruler 213 00:09:32,306 --> 00:09:33,605 who would ensure 214 00:09:33,607 --> 00:09:34,940 a smooth transition of power. 215 00:09:34,942 --> 00:09:37,309 I want to know what Mother thinks. 216 00:09:37,311 --> 00:09:38,777 I told you before. 217 00:09:38,779 --> 00:09:40,645 Mother's opinion doesn't matter, 218 00:09:40,647 --> 00:09:41,880 not anymore. 219 00:09:41,882 --> 00:09:43,081 Well, she knows more 220 00:09:43,083 --> 00:09:44,349 about political strategy than anyone. 221 00:09:44,351 --> 00:09:46,151 How could her opinion not matter? 222 00:09:46,153 --> 00:09:49,321 You don't understand who she is. The real Catherine. 223 00:09:49,323 --> 00:09:51,656 Then make me understand. 224 00:09:51,658 --> 00:09:53,825 I-I don't even know why she's locked up. 225 00:09:53,827 --> 00:09:56,027 So she went to England-- is that a crime? 226 00:09:56,029 --> 00:09:57,929 Why won't you just tell me? 227 00:09:57,931 --> 00:09:59,798 Fine, 228 00:09:59,800 --> 00:10:01,800 you can hate her for whatever it is she did, 229 00:10:01,802 --> 00:10:03,101 but she's still my mother. 230 00:10:03,103 --> 00:10:05,103 And I am still your king. 231 00:10:07,341 --> 00:10:08,940 For today. 232 00:10:08,942 --> 00:10:10,642 But if I'm to wed Mary, 233 00:10:10,644 --> 00:10:11,910 you must die. 234 00:10:11,912 --> 00:10:15,313 And when that happens, I will be king. 235 00:10:16,950 --> 00:10:18,950 I don't want to get married. 236 00:10:18,952 --> 00:10:21,319 And I don't have to. 237 00:10:30,297 --> 00:10:32,097 No one can know the specifics of my mother's crimes. 238 00:10:32,099 --> 00:10:33,665 Kidnapping my son, fleeing to England 239 00:10:33,667 --> 00:10:36,901 to marry off my brother to our greatest rival. 240 00:10:36,903 --> 00:10:38,870 And if Charles, if anyone found out 241 00:10:38,872 --> 00:10:41,906 that she tried to smear your name... By telling the truth. 242 00:10:41,908 --> 00:10:44,042 Francis, my indiscretion with Condé... Truth... 243 00:10:44,044 --> 00:10:46,177 became treason when she took it to the Vatican. 244 00:10:46,179 --> 00:10:47,646 And that serious charge 245 00:10:47,648 --> 00:10:49,347 in the hands of my mother's enemies... 246 00:10:49,349 --> 00:10:51,316 they'd call for her execution. 247 00:10:51,318 --> 00:10:52,951 We need Charles' cooperation, 248 00:10:52,953 --> 00:10:54,786 but if he demands to see her... 249 00:10:54,788 --> 00:10:57,322 Catherine will scheme and plot until the day she dies. 250 00:10:57,324 --> 00:10:59,424 Every time someone takes a tray of food 251 00:10:59,426 --> 00:11:01,359 to that cell, there is a chance 252 00:11:01,361 --> 00:11:03,294 she will bend them to her will, 253 00:11:03,296 --> 00:11:05,830 use that opportunity to hatch her revenge. 254 00:11:05,832 --> 00:11:07,866 And after you are gone... 255 00:11:07,868 --> 00:11:09,668 Charles will have the power to see her anyway. 256 00:11:09,670 --> 00:11:11,870 He will come from Catherine, having heard her plea 257 00:11:11,872 --> 00:11:14,939 that she was doing everything for the good of France. 258 00:11:14,941 --> 00:11:16,841 We can tell him our side, too, 259 00:11:16,843 --> 00:11:18,810 and be sure he doesn't share it. 260 00:11:20,414 --> 00:11:22,013 Francis... 261 00:11:22,015 --> 00:11:24,149 your brother 262 00:11:24,151 --> 00:11:26,384 isn't asking for audience with Catherine 263 00:11:26,386 --> 00:11:28,219 as the future king. 264 00:11:28,221 --> 00:11:31,056 He's a terrified boy who needs the love of his mother. 265 00:11:31,058 --> 00:11:33,191 Let Catherine comfort her son. 266 00:11:33,193 --> 00:11:35,260 You're right. 267 00:11:36,797 --> 00:11:39,364 Let me speak to her first. 268 00:11:41,334 --> 00:11:45,070 (animals chittering, chirping) 269 00:11:49,743 --> 00:11:51,209 ¶ ¶ 270 00:12:02,723 --> 00:12:04,089 Stephan. 271 00:12:04,091 --> 00:12:05,123 How did you know... 272 00:12:05,125 --> 00:12:06,858 I know this is where you come 273 00:12:06,860 --> 00:12:09,394 to pick those wild raspberries that John likes so much. 274 00:12:10,363 --> 00:12:12,330 Because you had me followed. 275 00:12:12,332 --> 00:12:13,798 No. 276 00:12:16,002 --> 00:12:18,470 Because I pay attention. 277 00:12:18,472 --> 00:12:20,205 Oh. 278 00:12:23,143 --> 00:12:25,744 And because I love you. 279 00:12:25,746 --> 00:12:28,279 Uh, maybe Catherine is coming for us, 280 00:12:28,281 --> 00:12:30,014 but if you and I 281 00:12:30,016 --> 00:12:32,517 have to pay her price for being together, then... 282 00:12:32,519 --> 00:12:35,019 why don't we just be together? 283 00:12:35,021 --> 00:12:37,088 But why marriage? 284 00:12:37,090 --> 00:12:40,158 Why has a binding union become so important to you, 285 00:12:40,160 --> 00:12:43,428 of all people? Because it's important to you. 286 00:12:43,430 --> 00:12:47,165 You say you want just an affair, but I know the moment 287 00:12:47,167 --> 00:12:48,833 I lay you down beneath this tree, 288 00:12:48,835 --> 00:12:50,435 then you will see there's more between us 289 00:12:50,437 --> 00:12:53,271 than just the stuff of fleeting seduction. 290 00:12:53,273 --> 00:12:56,307 And you haven't given up on the idea of a real family. 291 00:12:56,309 --> 00:12:57,976 If I can't give you that, 292 00:12:57,978 --> 00:13:00,011 then out time together is limited, 293 00:13:00,013 --> 00:13:01,446 no matter how we feel. 294 00:13:01,448 --> 00:13:03,982 Lola... 295 00:13:03,984 --> 00:13:06,151 I want you forever. 296 00:13:07,454 --> 00:13:09,454 (exhales) But as long as Francis reigns, 297 00:13:09,456 --> 00:13:11,322 our relationship will be forbidden. 298 00:13:11,324 --> 00:13:13,091 (sighs) 299 00:13:13,093 --> 00:13:15,093 I want you, Stephan, 300 00:13:15,095 --> 00:13:18,396 so I can get past my fear of Catherine, but if you want me, 301 00:13:18,398 --> 00:13:21,533 you need to stop holding out for an impossible marriage. 302 00:13:23,203 --> 00:13:25,904 Do you love me enough to meet me halfway? 303 00:13:30,076 --> 00:13:32,210 ¶ ¶ 304 00:13:42,355 --> 00:13:44,355 Where's my zibellino? 305 00:13:44,357 --> 00:13:45,557 Your what? 306 00:13:45,559 --> 00:13:47,292 It's Italian for "sable." 307 00:13:47,294 --> 00:13:49,527 And I don't speak Italian. A sable for a blanket-- 308 00:13:49,529 --> 00:13:50,995 I can't sleep without it. 309 00:13:50,997 --> 00:13:53,198 Besides, don't you know how valuable... 310 00:13:54,367 --> 00:13:56,835 No, of course you don't. 311 00:13:56,837 --> 00:13:58,536 Perhaps the princess can think back 312 00:13:58,538 --> 00:14:01,506 to where she may have left her... zibellino? 313 00:14:01,508 --> 00:14:04,042 The Versailles carriage is the only place I haven't looked. 314 00:14:04,044 --> 00:14:05,844 That particular carriage is 315 00:14:05,846 --> 00:14:07,846 currently halfway between here and Paris. 316 00:14:07,848 --> 00:14:09,113 If you say so. 317 00:14:09,115 --> 00:14:10,315 Find it for me. 318 00:14:10,317 --> 00:14:12,217 No. 319 00:14:12,219 --> 00:14:14,018 Catherine's locked up now, 320 00:14:14,020 --> 00:14:15,987 so you can't run to Mommy and complain. 321 00:14:15,989 --> 00:14:18,590 But please, feel free to summon me again when you have 322 00:14:18,592 --> 00:14:21,926 a request that falls within my actual job responsibilities... 323 00:14:21,928 --> 00:14:24,229 Princess. 324 00:14:28,902 --> 00:14:30,635 Poison. 325 00:14:30,637 --> 00:14:32,537 It has to be poison. 326 00:14:32,539 --> 00:14:35,306 I have already been tested for poison, 327 00:14:35,308 --> 00:14:38,343 given herbal remedies, even leeched. 328 00:14:38,345 --> 00:14:40,311 And each doctor only reiterated the truth, 329 00:14:40,313 --> 00:14:42,981 that this illness is real and incurable. 330 00:14:42,983 --> 00:14:44,916 My eldest child faces certain death, 331 00:14:44,918 --> 00:14:47,085 and I am confined to a cell, 332 00:14:47,087 --> 00:14:48,953 unable to comfort him. 333 00:14:48,955 --> 00:14:51,055 Confined by your own betrayal. 334 00:14:51,057 --> 00:14:53,958 I'm your mother-- I've held you in my arms, 335 00:14:53,960 --> 00:14:55,994 I nursed you when they mocked me, 336 00:14:55,996 --> 00:14:57,428 and they said that feeding you 337 00:14:57,430 --> 00:14:59,464 was the act of a gruesome peasant. 338 00:14:59,466 --> 00:15:01,299 But I did because I knew... (sniffles) 339 00:15:01,301 --> 00:15:04,636 it would make you strong... and I... Stop. 340 00:15:04,638 --> 00:15:06,271 I raised Mary, too, 341 00:15:06,273 --> 00:15:07,639 don't forget-- I loved her 342 00:15:07,641 --> 00:15:10,174 till she weakened you and she weakened France. 343 00:15:10,176 --> 00:15:11,442 I said stop. 344 00:15:11,444 --> 00:15:12,644 She's shown me more love than 345 00:15:12,646 --> 00:15:14,379 anyone in this family ever could. 346 00:15:14,381 --> 00:15:16,915 True love, without condition. 347 00:15:16,917 --> 00:15:18,416 I protect you. 348 00:15:18,418 --> 00:15:21,419 Let me out of here and I will continue to do that. 349 00:15:21,421 --> 00:15:24,022 'Cause you'll need me once Charles 350 00:15:24,024 --> 00:15:25,590 is king. 351 00:15:27,294 --> 00:15:29,027 He's already here, 352 00:15:29,029 --> 00:15:30,295 isn't he? 353 00:15:30,297 --> 00:15:32,463 It was you that sent for him. 354 00:15:32,465 --> 00:15:35,466 I've asked him to wed Mary. 355 00:15:35,468 --> 00:15:37,602 (slow inhale) 356 00:15:37,604 --> 00:15:39,704 But he wants to see you. 357 00:15:39,706 --> 00:15:41,439 And I know that you'll try 358 00:15:41,441 --> 00:15:43,041 to poison him against me. 359 00:15:43,043 --> 00:15:44,275 I'm his mother. 360 00:15:44,277 --> 00:15:45,310 He needs love 361 00:15:45,312 --> 00:15:46,511 and support. 362 00:15:49,182 --> 00:15:51,082 DONATELLA: Mmm. 363 00:15:51,084 --> 00:15:53,551 This wine is heavenly-- but, then, I suppose 364 00:15:53,553 --> 00:15:56,154 they save the best vintage for Her Majesty. 365 00:15:56,156 --> 00:15:59,057 Donatella, your palate betrays your Italian roots. 366 00:15:59,059 --> 00:16:00,692 I don't try to hide them. 367 00:16:00,694 --> 00:16:02,727 I find having an exotic wife 368 00:16:02,729 --> 00:16:05,063 bolsters my husband's reputation at court. 369 00:16:05,065 --> 00:16:07,198 I have a favor. 370 00:16:07,200 --> 00:16:09,600 It's of international importance. 371 00:16:09,602 --> 00:16:11,669 Political intrigue? 372 00:16:11,671 --> 00:16:13,638 Pour the wine. 373 00:16:15,008 --> 00:16:17,275 It does require a tiny fib. 374 00:16:17,277 --> 00:16:20,578 You must testify before the privy council that... 375 00:16:20,580 --> 00:16:24,449 you are Catherine de Medici's distant Florentine cousin, 376 00:16:24,451 --> 00:16:26,584 and you harbored her here at court. 377 00:16:26,586 --> 00:16:28,619 Catherine de Medici was here? 378 00:16:28,621 --> 00:16:31,289 The harpy herself, in the flesh? 379 00:16:31,291 --> 00:16:34,092 (chuckles) I'd kill just to lay eyes on her. 380 00:16:34,094 --> 00:16:35,493 Well, imagine you had. 381 00:16:35,495 --> 00:16:38,196 Imagine you took pity 382 00:16:38,198 --> 00:16:41,366 on your poor exiled cousin and provided her 383 00:16:41,368 --> 00:16:45,236 with asylum, and your good queen never even knew she was here. 384 00:16:45,238 --> 00:16:47,405 Wouldn't I get into some sort of... trouble? 385 00:16:47,407 --> 00:16:49,474 A slap on the wrist, perhaps. 386 00:16:49,476 --> 00:16:53,011 But you'd have the queen of England on your side. 387 00:16:56,516 --> 00:16:58,349 ELIZABETH: Answer your queen, prisoner. 388 00:16:58,351 --> 00:17:00,284 Do you beg God for his forgiveness? 389 00:17:00,286 --> 00:17:02,720 No. Why bother? 390 00:17:04,724 --> 00:17:07,458 I intend to commit the same crime every day until I die. 391 00:17:07,460 --> 00:17:09,794 (laughs): Lord Dudley! Shall we leave the shackles on? 392 00:17:09,796 --> 00:17:12,096 Absolutely. I remember when the walls of a prison 393 00:17:12,098 --> 00:17:14,132 would have had you cowering in fear. 394 00:17:14,134 --> 00:17:17,668 Of losing my head, like my mother. (laughs) 395 00:17:17,670 --> 00:17:20,138 But you helped me get past that fear. 396 00:17:20,140 --> 00:17:23,141 I needed you then... and I need you now. 397 00:17:23,143 --> 00:17:27,412 Which is why you're not going anywhere. 398 00:17:27,414 --> 00:17:29,647 The French ambassadorship. 399 00:17:29,649 --> 00:17:31,549 A ploy to separate us. 400 00:17:31,551 --> 00:17:34,085 I'll find out who's behind it. 401 00:17:34,087 --> 00:17:37,288 Because the nomination couldn't possibly be genuine. (laughs) 402 00:17:37,290 --> 00:17:41,159 Nothing that goes on in my privy council chamber is genuine. 403 00:17:42,762 --> 00:17:45,363 You can't fight it. 404 00:17:45,365 --> 00:17:47,432 I can... 405 00:17:47,434 --> 00:17:50,568 by giving you... a title that's even better. 406 00:17:50,570 --> 00:17:54,572 One that will raise your station while keeping you here. 407 00:17:56,376 --> 00:17:58,709 (whispers): They whisper about us. 408 00:17:58,711 --> 00:18:00,545 I am their queen. 409 00:18:00,547 --> 00:18:03,147 Their whispers are treason. 410 00:18:04,484 --> 00:18:06,717 You'll stay in England where you belong, 411 00:18:06,719 --> 00:18:10,655 even if I have to take out every last one of them. 412 00:18:16,129 --> 00:18:17,628 Donatella has taken full responsibility 413 00:18:17,630 --> 00:18:20,765 for Catherine de Medici's presence at court. 414 00:18:20,767 --> 00:18:23,167 I'm afraid that will no longer suffice. 415 00:18:23,169 --> 00:18:24,435 The council has several nobles claiming 416 00:18:24,437 --> 00:18:25,837 to have seen you with the French queen mother 417 00:18:25,839 --> 00:18:28,106 during her time at the castle. 418 00:18:28,108 --> 00:18:30,108 "Several nobles"? 419 00:18:30,110 --> 00:18:31,776 Give me their names. 420 00:18:31,778 --> 00:18:33,644 Who knows if they even exist? 421 00:18:33,646 --> 00:18:35,246 The high lords have challenged you 422 00:18:35,248 --> 00:18:36,414 to clean up your mess. 423 00:18:36,416 --> 00:18:38,282 They do not plan to make it easy. 424 00:18:38,284 --> 00:18:41,419 And sullying my friend's reputation isn't enough? 425 00:18:41,421 --> 00:18:43,387 Donatella trusts me. 426 00:18:43,389 --> 00:18:45,323 Now I'll have to ask her 427 00:18:45,325 --> 00:18:48,259 to testify that she introduced me to Catherine 428 00:18:48,261 --> 00:18:50,161 but withheld her royal identity, 429 00:18:50,163 --> 00:18:52,663 confess to lying to a queen. 430 00:18:52,665 --> 00:18:56,134 The council plots against you, but it is you providing them 431 00:18:56,136 --> 00:18:57,268 with ammunition. 432 00:18:57,270 --> 00:18:58,870 One only had to study your face 433 00:18:58,872 --> 00:19:00,271 when Lord Lionel nominated Dudley 434 00:19:00,273 --> 00:19:02,173 to know that your affair is back on. 435 00:19:02,175 --> 00:19:04,375 Robert isn't going anywhere. I hear about your plans 436 00:19:04,377 --> 00:19:05,810 to give him a different promotion. 437 00:19:05,812 --> 00:19:07,411 You cannot do it, Elizabeth. 438 00:19:07,413 --> 00:19:10,148 He would make a fine ambassador-- and if you refuse, 439 00:19:10,150 --> 00:19:12,283 it will confirm your indiscretion. 440 00:19:12,285 --> 00:19:14,719 To hold onto the crown, you need to be pure, 441 00:19:14,721 --> 00:19:17,421 above recrimination. Because I'm a woman? 442 00:19:17,423 --> 00:19:20,291 Because you must be viable for a strategic marriage. 443 00:19:20,293 --> 00:19:22,693 Well, I agreed to meet with Charles, didn't I? 444 00:19:22,695 --> 00:19:25,396 Only to be betrayed and look like a fool. 445 00:19:25,398 --> 00:19:27,165 Other prospects will come along, 446 00:19:27,167 --> 00:19:29,834 but you'll only have a chance with them if you end 447 00:19:29,836 --> 00:19:32,436 your relations with a married man. Stop. 448 00:19:32,438 --> 00:19:34,438 I hear you. 449 00:19:34,440 --> 00:19:36,440 I will not raise Dudley's station. 450 00:19:36,442 --> 00:19:37,742 Elizabeth, 451 00:19:37,744 --> 00:19:39,877 the issue is larger than this moment. 452 00:19:39,879 --> 00:19:42,547 You've never accepted the fact that your life changed 453 00:19:42,549 --> 00:19:44,382 the moment you become queen. 454 00:19:44,384 --> 00:19:46,884 These mistakes-- Catherine de Medici, 455 00:19:46,886 --> 00:19:48,419 Dudley-- 456 00:19:48,421 --> 00:19:50,388 the people around you, the ones who care, 457 00:19:50,390 --> 00:19:51,589 we will pay the price! 458 00:19:51,591 --> 00:19:53,758 (crying): I am paying the price! 459 00:19:53,760 --> 00:19:56,194 I feel like a prisoner. 460 00:19:58,865 --> 00:20:00,831 Some prison. 461 00:20:03,436 --> 00:20:04,969 He's my brother, too, 462 00:20:04,971 --> 00:20:06,971 and he's protected me. 463 00:20:06,973 --> 00:20:08,639 Francis and I have an agreement 464 00:20:08,641 --> 00:20:10,875 that he would never force me to marry. 465 00:20:10,877 --> 00:20:12,810 How progressive of him. 466 00:20:12,812 --> 00:20:14,545 Charles, please! 467 00:20:14,547 --> 00:20:16,447 I need to know that as king 468 00:20:16,449 --> 00:20:17,949 you'll do the same. 469 00:20:17,951 --> 00:20:20,384 You came here to ask a favor? 470 00:20:20,386 --> 00:20:21,953 Of me? 471 00:20:21,955 --> 00:20:24,855 I'm about to inherit a job I don't want, 472 00:20:24,857 --> 00:20:27,225 that I'll probably fail miserably at. 473 00:20:27,227 --> 00:20:29,827 They want me to marry my brother's wife. And I'm sorry. 474 00:20:29,829 --> 00:20:30,995 Are you? 475 00:20:30,997 --> 00:20:32,763 It's hard for all of us, 476 00:20:32,765 --> 00:20:36,434 being part of this family. You're right, 477 00:20:36,436 --> 00:20:38,236 and that's why, as part of this family, 478 00:20:38,238 --> 00:20:41,372 you'll marry whoever your king commands you to. 479 00:20:43,977 --> 00:20:45,743 (sighs) 480 00:20:45,745 --> 00:20:48,713 I know you're scared, but your brother is right-- 481 00:20:48,715 --> 00:20:50,715 there will be threats. 482 00:20:50,717 --> 00:20:52,516 From the Bourbons in Navarre in particular. 483 00:20:52,518 --> 00:20:54,685 King Antoine has a blood claim. 484 00:20:54,687 --> 00:20:56,554 But there are other ways to deal with them 485 00:20:56,556 --> 00:20:58,422 than marrying the queen of Scots. 486 00:20:58,424 --> 00:21:00,024 Not according to Francis. 487 00:21:00,026 --> 00:21:01,726 Oh. Well, he loves Mary. 488 00:21:01,728 --> 00:21:03,661 He's always been blind to the drain 489 00:21:03,663 --> 00:21:06,564 the Scottish alliance has been on our country. 490 00:21:06,566 --> 00:21:08,032 I have no interest 491 00:21:08,034 --> 00:21:10,401 in protecting Mary or Scotland. 492 00:21:10,403 --> 00:21:12,703 But I do want to protect myself. 493 00:21:12,705 --> 00:21:15,539 Listen, there is no point in arguing 494 00:21:15,541 --> 00:21:17,942 the issue now, and certainly not with a king. 495 00:21:17,944 --> 00:21:19,710 Just agree to the marriage. 496 00:21:19,712 --> 00:21:23,948 Engagements fall away all the time, as you well know. 497 00:21:23,950 --> 00:21:25,683 To what end? 498 00:21:25,685 --> 00:21:27,451 I can't lie to Mary forever. 499 00:21:27,453 --> 00:21:29,553 Just until the time has come. 500 00:21:29,555 --> 00:21:31,555 Meaning my brother is dead? 501 00:21:31,557 --> 00:21:33,724 Yes. 502 00:21:33,726 --> 00:21:37,295 And you've installed me at your side as regent. 503 00:21:37,297 --> 00:21:39,297 You've been imprisoned. 504 00:21:39,299 --> 00:21:40,665 For seeking an alliance. 505 00:21:40,667 --> 00:21:43,301 For having views counter to Mary's. 506 00:21:43,303 --> 00:21:46,537 You will come to understand it all, and you will exonerate me. 507 00:21:46,539 --> 00:21:49,707 I would die to protect you. 508 00:21:49,709 --> 00:21:52,443 And surely, the same cannot be said 509 00:21:52,445 --> 00:21:53,744 of your sister-in-law. 510 00:21:53,746 --> 00:21:56,414 Who would you rather have in your corner? 511 00:21:56,416 --> 00:21:58,549 You're right. 512 00:21:58,551 --> 00:22:01,619 Good. 513 00:22:01,621 --> 00:22:05,890 Now you just convince Francis to let you visit me regularly. 514 00:22:05,892 --> 00:22:07,925 Your guardians. 515 00:22:07,927 --> 00:22:09,694 How are your studies progressing? 516 00:22:09,696 --> 00:22:11,829 I haven't been as focused as I should. 517 00:22:11,831 --> 00:22:13,531 You're a teenage boy. 518 00:22:13,533 --> 00:22:15,099 There are more compelling exploits? 519 00:22:15,101 --> 00:22:17,101 (laughs) 520 00:22:17,103 --> 00:22:19,904 We shall begin your education by studying the realms' finances. 521 00:22:19,906 --> 00:22:23,107 Send a messenger to 522 00:22:23,109 --> 00:22:25,042 a Lord Germain in the village. 523 00:22:25,044 --> 00:22:26,777 And tell him that you want... 524 00:22:26,779 --> 00:22:29,680 a full reckoning of the realm's accounts. 525 00:22:29,682 --> 00:22:32,383 Be sure to use that exact phrase. 526 00:22:32,385 --> 00:22:35,486 It'll impress Germain that a boy your age understands 527 00:22:35,488 --> 00:22:36,787 the proper terms of finance. 528 00:22:36,789 --> 00:22:39,724 Can you do that for me? Yeah. 529 00:22:39,726 --> 00:22:41,992 This was left for me in my chambers. 530 00:22:41,994 --> 00:22:43,527 By Delphine. 531 00:22:43,529 --> 00:22:46,497 The witch? 532 00:22:46,499 --> 00:22:48,132 "There's a girl. 533 00:22:48,134 --> 00:22:50,101 "Her eyes sting from smoke, 534 00:22:50,103 --> 00:22:52,136 and her skin smells like freshly baked bread..." 535 00:22:52,138 --> 00:22:53,871 A kitchen servant. 536 00:22:53,873 --> 00:22:56,574 Delphine thinks this girl is the murderer's next victim. 537 00:22:56,576 --> 00:22:59,477 Bash, the murderer is Delphine. 538 00:22:59,479 --> 00:23:00,878 She killed that servant boy 539 00:23:00,880 --> 00:23:02,646 because he got mixed up in her black magic. 540 00:23:02,648 --> 00:23:04,515 My instincts have always told me that Delphine is innocent. 541 00:23:04,517 --> 00:23:06,751 So you're taking this letter seriously? 542 00:23:06,753 --> 00:23:10,721 A heretic's claims that conveniently absolve her? 543 00:23:10,723 --> 00:23:12,656 I need you to go to the kitchen, 544 00:23:12,658 --> 00:23:14,592 ask around, see if anyone's gone missing. 545 00:23:14,594 --> 00:23:16,627 You spent time there as a servant. 546 00:23:16,629 --> 00:23:18,462 They'll tell you the truth. 547 00:23:18,464 --> 00:23:21,399 And if Delphine is merely diverting us from her own guilt? 548 00:23:21,401 --> 00:23:23,000 Then we will seek justice. 549 00:23:23,002 --> 00:23:25,669 Either way, you're helping to catch a murderer. 550 00:23:25,671 --> 00:23:27,738 (loud crowd chatter, horse sputters) 551 00:23:27,740 --> 00:23:29,607 (dog barking, goat bleating) 552 00:23:29,609 --> 00:23:31,976 Lord Germain? 553 00:23:33,012 --> 00:23:35,079 A message from court. 554 00:23:35,081 --> 00:23:36,947 (horse sputters, whinnies) 555 00:23:36,949 --> 00:23:39,049 "Full reckoning"? 556 00:23:39,051 --> 00:23:41,552 Are you sure? 557 00:23:41,554 --> 00:23:42,820 How did you get this? 558 00:23:42,822 --> 00:23:44,655 By the hand of the dauphin himself. 559 00:23:44,657 --> 00:23:46,757 He wrote it after meeting with the queen mother. 560 00:23:48,895 --> 00:23:51,829 A new job. 561 00:23:51,831 --> 00:23:54,432 We'll need five men in total. 562 00:23:54,434 --> 00:23:56,967 Where? 563 00:23:56,969 --> 00:23:58,969 Navarre. 564 00:23:58,971 --> 00:24:01,505 To shed some Bourbon blood. 565 00:24:04,043 --> 00:24:06,610 I will marry you. 566 00:24:06,612 --> 00:24:07,878 (door closes) 567 00:24:07,880 --> 00:24:11,015 And how did you come to your decision? 568 00:24:11,017 --> 00:24:13,117 I know how much our mother hurt you. 569 00:24:13,119 --> 00:24:15,019 But you knew I needed her. 570 00:24:15,021 --> 00:24:16,921 You treated me fairly, like a brother. 571 00:24:16,923 --> 00:24:18,889 Helped me understand that 572 00:24:18,891 --> 00:24:21,659 you want what's best for me. You both do. 573 00:24:21,661 --> 00:24:23,494 You made the right choice. 574 00:24:23,496 --> 00:24:25,863 But you must remain open to my counsel. 575 00:24:25,865 --> 00:24:28,232 I plan to be. 576 00:24:36,175 --> 00:24:38,042 Everyone in the kitchen is accounted for? 577 00:24:38,044 --> 00:24:40,177 Save one servant girl, but Bash, she isn't missing. 578 00:24:40,179 --> 00:24:42,913 Annabelle is young and madly in love. 579 00:24:42,915 --> 00:24:44,181 She merely skipped out on work to meet her lover. 580 00:24:44,183 --> 00:24:45,950 They were to elope today. 581 00:24:45,952 --> 00:24:48,252 Delphine was wrong. Did you ask where they were meeting? 582 00:24:48,254 --> 00:24:51,589 Where the river narrows and bends to the East. 583 00:24:53,259 --> 00:24:55,960 Francis has requested we meet him in the village. 584 00:24:55,962 --> 00:24:57,661 Why? 585 00:24:57,663 --> 00:24:59,597 There's something you need to see. 586 00:24:59,599 --> 00:25:01,999 (horse sputtering, crowd chatter) 587 00:25:02,001 --> 00:25:04,568 (chickens clucking) 588 00:25:05,938 --> 00:25:08,806 So, where are we drinking? 589 00:25:08,808 --> 00:25:12,576 Did you arrange to have a message sent to a Lord Germain? 590 00:25:12,578 --> 00:25:13,844 Never heard of him. 591 00:25:13,846 --> 00:25:16,080 Do you honestly think 592 00:25:16,082 --> 00:25:17,882 we would leave Catherine unobserved, 593 00:25:17,884 --> 00:25:19,283 free to plot against us? 594 00:25:19,285 --> 00:25:21,018 We made plans for her imprisonment. 595 00:25:21,020 --> 00:25:23,621 Removed a bit of mortar from between two old bricks. 596 00:25:23,623 --> 00:25:25,256 A servant on the other side reports back 597 00:25:25,258 --> 00:25:26,790 on Mother's every move, 598 00:25:26,792 --> 00:25:29,026 every conversation. You lied. 599 00:25:29,028 --> 00:25:30,961 You have no intention of marrying me. 600 00:25:30,963 --> 00:25:33,197 Fine. I don't want a wife. I told you that. 601 00:25:33,199 --> 00:25:34,999 And I sent that message. 602 00:25:35,001 --> 00:25:36,767 But Mother simply wants to educate me. 603 00:25:36,769 --> 00:25:38,802 I wrote to Lord Germain in order 604 00:25:38,804 --> 00:25:41,105 to request a full reckoning of the Crown's accounts. 605 00:25:41,107 --> 00:25:44,909 Well, let me introduce you to Lord Germain, 606 00:25:44,911 --> 00:25:46,877 and his equally unsavory peers. MAN: Keep moving. 607 00:25:46,879 --> 00:25:48,679 MARY: Germain is 608 00:25:48,681 --> 00:25:50,114 a trained killer. 609 00:25:50,116 --> 00:25:51,715 That message was code, 610 00:25:51,717 --> 00:25:54,084 code Catherine established before her exile. 611 00:25:54,086 --> 00:25:56,720 These men were booking a passage to Navarre. 612 00:25:56,722 --> 00:25:59,256 The Bourbons. 613 00:25:59,258 --> 00:26:03,961 Your message activated a plot to assassinate their entire line. 614 00:26:03,963 --> 00:26:06,564 Did you know that King Antoine has children? 615 00:26:06,566 --> 00:26:08,999 A seven-year-old son. 616 00:26:09,001 --> 00:26:10,734 And a newborn baby girl 617 00:26:10,736 --> 00:26:13,170 who does not yet even understand that she is royalty. 618 00:26:13,172 --> 00:26:16,607 You ordered men to murder those children. 619 00:26:16,609 --> 00:26:18,576 That blood would have been on your hands. 620 00:26:18,578 --> 00:26:19,877 MAN: Keep moving. 621 00:26:19,879 --> 00:26:21,145 MARY: The first 622 00:26:21,147 --> 00:26:22,913 lesson in an education 623 00:26:22,915 --> 00:26:24,782 from Catherine de Medici. 624 00:26:24,784 --> 00:26:28,185 Is that the kind of king you want to be? 625 00:26:30,656 --> 00:26:32,623 LOLA: How was your business in the village? 626 00:26:32,625 --> 00:26:34,191 MARY: We'll talk about that later. 627 00:26:34,193 --> 00:26:36,193 In the meantime, did you actually give in 628 00:26:36,195 --> 00:26:37,895 to Narcisse's advances 629 00:26:37,897 --> 00:26:39,930 after Catherine put a rat in your bath? 630 00:26:39,932 --> 00:26:42,032 It does sound a bit foolish in retrospect. 631 00:26:42,034 --> 00:26:44,768 Well, it's beyond me how she pulled it off. 632 00:26:44,770 --> 00:26:46,203 We've been going to great lengths 633 00:26:46,205 --> 00:26:48,339 to protect ourselves from her usual tricks. 634 00:26:48,341 --> 00:26:50,741 Catherine will be dealt with, I promise you. 635 00:26:50,743 --> 00:26:53,277 But you, Lola-- what were you thinking? 636 00:26:53,279 --> 00:26:56,313 Well, that's just it. I've stopped thinking. 637 00:26:56,315 --> 00:26:59,817 What possible kind of future could you two have together? 638 00:26:59,819 --> 00:27:02,319 Catherine is out to get us, but I trust 639 00:27:02,321 --> 00:27:04,622 that Narcisse will protect me and my son. 640 00:27:04,624 --> 00:27:07,691 That fierceness, how he takes what he wants 641 00:27:07,693 --> 00:27:09,393 and gets what he needs-- it's a huge part 642 00:27:09,395 --> 00:27:11,629 of why I feel better with him at my side. 643 00:27:11,631 --> 00:27:14,031 I have been on the other end of that fierceness, 644 00:27:14,033 --> 00:27:17,067 and as your friend, I beg you, be careful. 645 00:27:17,069 --> 00:27:18,902 There's something I need to share with you, 646 00:27:18,904 --> 00:27:21,305 but it must stay between us. 647 00:27:23,075 --> 00:27:25,809 Francis wanted to tell you himself. 648 00:27:25,811 --> 00:27:27,911 But we went to your chambers this morning, 649 00:27:27,913 --> 00:27:32,016 and your lady said that you were out picking berries. 650 00:27:34,387 --> 00:27:38,155 Lola, Francis is very ill. 651 00:27:38,157 --> 00:27:40,658 He's dying. 652 00:27:40,660 --> 00:27:43,994 Oh, God, Mary. I'm so sorry. 653 00:27:43,996 --> 00:27:48,065 Now you will always be my friend, but soon, 654 00:27:48,067 --> 00:27:50,334 Francis won't be king. 655 00:27:50,336 --> 00:27:53,337 The last person in the way to your relationship with Narcisse. 656 00:27:53,339 --> 00:27:56,840 All that matters right now is you. 657 00:27:56,842 --> 00:28:00,177 You and Francis. 658 00:28:00,179 --> 00:28:02,713 Francis has protected us all for so long. 659 00:28:02,715 --> 00:28:07,084 It's going to seem like a very different world 660 00:28:07,086 --> 00:28:10,788 when you are forced to make your own choices for your future. 661 00:28:12,124 --> 00:28:15,392 Lola, I want you to listen to me carefully. 662 00:28:17,129 --> 00:28:22,099 I want you to think long and hard about what it is you want. 663 00:28:22,101 --> 00:28:24,468 And then make the right decision. 664 00:28:29,475 --> 00:28:31,108 And having heard her confession 665 00:28:31,110 --> 00:28:32,876 that she both harbored Catherine de Medici 666 00:28:32,878 --> 00:28:35,813 and lied to our fair queen, council has passed its judgment. 667 00:28:35,815 --> 00:28:38,282 MAN: The Lady Donatella is hereby banished from court. 668 00:28:38,284 --> 00:28:40,250 She and her husband Lord Barlow are 669 00:28:40,252 --> 00:28:43,987 to be stripped of their titles and relieved of all assets. 670 00:28:43,989 --> 00:28:46,290 Pending Her Majesty's agreement. 671 00:28:46,292 --> 00:28:50,094 Even friendship with a queen cannot shield a traitor. 672 00:28:52,364 --> 00:28:54,832 Your Majesty, there's still the matter 673 00:28:54,834 --> 00:28:56,767 of the French ambassadorship. 674 00:28:56,769 --> 00:28:58,035 Should we continue our discussion 675 00:28:58,037 --> 00:28:59,503 of Lord Dudley's qualifications? 676 00:29:01,140 --> 00:29:03,907 Yes. Let's. 677 00:29:03,909 --> 00:29:05,909 It is my opinion that 678 00:29:05,911 --> 00:29:08,512 Lord Dudley is... not the man for the job. 679 00:29:08,514 --> 00:29:11,248 He's highly inexperienced 680 00:29:11,250 --> 00:29:12,850 in international relations, 681 00:29:12,852 --> 00:29:15,352 has a poor knowledge of French customs at court, 682 00:29:15,354 --> 00:29:17,988 and has been unable to prove to his queen that 683 00:29:17,990 --> 00:29:19,456 he possesses the finesse 684 00:29:19,458 --> 00:29:21,325 to complete such an essential peacekeeping mission. 685 00:29:21,327 --> 00:29:23,494 We'll discuss alternative candidates 686 00:29:23,496 --> 00:29:24,995 at tomorrow's session. 687 00:29:24,997 --> 00:29:26,897 MAN: Your Majesty. 688 00:29:32,972 --> 00:29:36,807 You just belittled me in front of your entire court. 689 00:29:37,977 --> 00:29:40,410 Robert? 690 00:29:47,987 --> 00:29:49,553 DONATELLA: I'm a pauper? Banished from court?! 691 00:29:49,555 --> 00:29:51,421 I'm so sorry. I had no idea 692 00:29:51,423 --> 00:29:53,090 the council would punish you so harshly. 693 00:29:53,092 --> 00:29:54,825 My husband's livelihood is here. 694 00:29:54,827 --> 00:29:58,162 He'll be forced to start over with no title, no lands. 695 00:29:58,164 --> 00:30:00,097 Elizabeth, you promised to protect me. 696 00:30:00,099 --> 00:30:01,899 And I tried my best. 697 00:30:01,901 --> 00:30:03,534 Take comfort in the fact 698 00:30:03,536 --> 00:30:05,302 that you've helped your country avoid an international 699 00:30:05,304 --> 00:30:08,105 powder keg and saved your friend's skin. 700 00:30:08,107 --> 00:30:09,573 I lied because you needed me to 701 00:30:09,575 --> 00:30:11,975 but also because I had no real choice, did I? 702 00:30:11,977 --> 00:30:13,844 There's always a choice. 703 00:30:13,846 --> 00:30:17,047 I'll recant. 704 00:30:19,318 --> 00:30:22,586 I'll tell the truth. 705 00:30:22,588 --> 00:30:26,557 I'll say that you forced me to take the fall for your mistake. 706 00:30:26,559 --> 00:30:30,427 Please... don't do this, not you. 707 00:30:30,429 --> 00:30:31,995 What choice do I have? 708 00:30:31,997 --> 00:30:34,565 You're right. 709 00:30:34,567 --> 00:30:36,466 You don't deserve any of this. 710 00:30:36,468 --> 00:30:39,536 I'll see to it that you and Lord Barlow have 711 00:30:39,538 --> 00:30:41,572 all the gold you need to start over. 712 00:30:41,574 --> 00:30:44,041 The council never need know. 713 00:30:44,043 --> 00:30:46,610 But you shouldn't linger at court a moment longer. 714 00:30:46,612 --> 00:30:49,413 Thank you, Your Majesty. 715 00:30:49,415 --> 00:30:51,081 Thank you. 716 00:30:59,091 --> 00:31:02,559 Lady Donatella is making her way back to her chambers. 717 00:31:02,561 --> 00:31:05,629 Tell the guards to arrest her at once. 718 00:31:05,631 --> 00:31:07,965 She's threatened the queen of England, 719 00:31:07,967 --> 00:31:09,900 and is guilty of treason. 720 00:31:09,902 --> 00:31:12,903 Do see to it that the tower permits her to keep her head. 721 00:31:19,478 --> 00:31:21,378 Where's Francis? Resting. 722 00:31:21,380 --> 00:31:23,013 Today took too much out of him. 723 00:31:23,015 --> 00:31:25,082 You're going to have to do this by yourself. 724 00:31:25,084 --> 00:31:28,652 Come with me. Please. 725 00:31:30,222 --> 00:31:31,922 Is it true? 726 00:31:31,924 --> 00:31:34,591 Did I order the assassination of an entire family? 727 00:31:34,593 --> 00:31:36,960 You should never have known about this. 728 00:31:36,962 --> 00:31:38,962 I was trying to protect you without burdening 729 00:31:38,964 --> 00:31:41,932 your sweet young conscience. By slaughtering 730 00:31:41,934 --> 00:31:43,066 an entire line. 731 00:31:43,068 --> 00:31:45,269 I was protecting you. 732 00:31:45,271 --> 00:31:47,304 The Bourbons must die. 733 00:31:47,306 --> 00:31:49,973 I would have been responsible for the deaths of babies. 734 00:31:49,975 --> 00:31:52,542 To eliminate a succession threat, a family tree 735 00:31:52,544 --> 00:31:55,145 must be pulled out from its roots. 736 00:31:55,147 --> 00:31:56,580 And that means children, 737 00:31:56,582 --> 00:31:59,449 no matter how unpalatable. Do you have any memories 738 00:31:59,451 --> 00:32:01,485 of being ushered from your chambers in the middle of the night? 739 00:32:01,487 --> 00:32:04,121 Packed into a guarded room with your brothers and sisters, 740 00:32:04,123 --> 00:32:06,623 forced to play quietly for no apparent reason? 741 00:32:06,625 --> 00:32:08,058 Or perhaps you heard 742 00:32:08,060 --> 00:32:11,128 about the siege that was waged against us 743 00:32:11,130 --> 00:32:12,996 just recently. Do you know who's responsible 744 00:32:12,998 --> 00:32:15,232 for that near coup? MARY: I warn you. 745 00:32:15,234 --> 00:32:18,969 We are doing our best to allow you to keep your head. 746 00:32:18,971 --> 00:32:20,938 Our own castle has been under attack, 747 00:32:20,940 --> 00:32:22,673 and my children have been threatened. 748 00:32:22,675 --> 00:32:24,408 And that is how far the Bourbons are willing to go 749 00:32:24,410 --> 00:32:27,244 to take out our line and to take our power. 750 00:32:27,246 --> 00:32:30,514 Maybe they would kill us all. 751 00:32:30,516 --> 00:32:33,150 That doesn't make it right. Who cares 752 00:32:33,152 --> 00:32:35,218 about right or wrong if you're dead? 753 00:32:42,394 --> 00:32:44,394 He knows I speak the truth. 754 00:32:44,396 --> 00:32:46,430 You've lost, Mary. 755 00:32:49,435 --> 00:32:51,001 I've just been to your chambers. 756 00:32:51,003 --> 00:32:53,003 I needed to make sure that Catherine 757 00:32:53,005 --> 00:32:55,505 hadn't left any more surprises. 758 00:32:55,507 --> 00:32:58,008 But you're safe. 759 00:32:58,010 --> 00:33:00,410 We are safe. 760 00:33:00,412 --> 00:33:04,114 So many people, even my closest friends, 761 00:33:04,116 --> 00:33:05,983 see only one side of you. 762 00:33:05,985 --> 00:33:09,152 But I've seen something different, something I need. 763 00:33:09,154 --> 00:33:11,021 You were right. 764 00:33:11,023 --> 00:33:14,091 There's more than a fleeting affair between us. 765 00:33:14,093 --> 00:33:16,093 Stephan, 766 00:33:16,095 --> 00:33:17,661 I love you, too. 767 00:33:17,663 --> 00:33:19,997 And I want it all. 768 00:33:19,999 --> 00:33:23,667 We will find our way to a true union somehow. 769 00:33:23,669 --> 00:33:25,202 Marriage? 770 00:33:25,204 --> 00:33:27,471 Has Francis changed his mind? No. 771 00:33:27,473 --> 00:33:30,474 But if you can just be patient, 772 00:33:30,476 --> 00:33:32,476 trust me, 773 00:33:32,478 --> 00:33:35,012 I promise we'll both get what we want. 774 00:33:35,014 --> 00:33:37,347 ¶ I need you right here with me ¶ 775 00:33:37,349 --> 00:33:40,150 ¶ Here with me ¶ 776 00:33:44,189 --> 00:33:46,056 (door opens, shuts) 777 00:33:46,058 --> 00:33:48,058 Stop. 778 00:33:48,060 --> 00:33:50,260 I won't be needing you to pay any more visits 779 00:33:50,262 --> 00:33:53,196 to Lady Lola's chamber. 780 00:33:55,134 --> 00:33:57,667 I've got what I wanted. 781 00:33:57,669 --> 00:34:00,804 Now it's time to become the man who deserves it. 782 00:34:02,808 --> 00:34:05,709 DUDLEY: The queen of England herself has dubbed me a "highly 783 00:34:05,711 --> 00:34:07,711 inexperienced" fool. The other nobles 784 00:34:07,713 --> 00:34:10,347 are questioning my mere presence on the council. 785 00:34:10,349 --> 00:34:13,483 I lost a friend today, someone I've known since we were girls! 786 00:34:13,485 --> 00:34:15,419 I can't lose you, too. 787 00:34:15,421 --> 00:34:17,821 To France. To an advancement. 788 00:34:17,823 --> 00:34:19,823 I did it for us, 789 00:34:19,825 --> 00:34:21,625 to keep you here. 790 00:34:21,627 --> 00:34:23,460 Because that's what you want. 791 00:34:23,462 --> 00:34:26,463 You took what you want without a thought for my reputation, 792 00:34:26,465 --> 00:34:28,565 for my future. 793 00:34:28,567 --> 00:34:32,769 I can't do this anymore, Elizabeth. 794 00:34:32,771 --> 00:34:34,771 I can raise your station, 795 00:34:34,773 --> 00:34:36,606 by other means, in ways 796 00:34:36,608 --> 00:34:39,109 no one can defy. I just need time. 797 00:34:39,111 --> 00:34:41,445 Is this even a promise you believe? 798 00:34:44,216 --> 00:34:46,083 Sometimes I wonder. 799 00:34:46,085 --> 00:34:49,086 It's not my promises that are the problem. 800 00:34:49,088 --> 00:34:52,856 It's the one you made when you married your wife. 801 00:34:52,858 --> 00:34:55,859 Your station we can deal with, 802 00:34:55,861 --> 00:34:58,361 but what do we do about Amy? 803 00:34:58,363 --> 00:35:00,363 Admit it. 804 00:35:00,365 --> 00:35:03,133 You focus on all the other obstacles, 805 00:35:03,135 --> 00:35:06,269 because you have created the greatest one! 806 00:35:06,271 --> 00:35:10,207 It's true. But after the hundredth time you said we would 807 00:35:10,209 --> 00:35:12,175 never marry, I wed another. 808 00:35:12,177 --> 00:35:14,211 And Amy's not going anywhere, is she? 809 00:35:14,213 --> 00:35:15,712 I don't know. 810 00:35:15,714 --> 00:35:18,181 You tell me. 811 00:35:18,183 --> 00:35:20,684 Elizabeth. 812 00:35:20,686 --> 00:35:24,621 Be careful what you say, 813 00:35:24,623 --> 00:35:27,157 what you want. 814 00:35:30,896 --> 00:35:33,430 (horse sputters, neighs) 815 00:35:52,251 --> 00:35:54,918 (flies buzzing) 816 00:36:00,325 --> 00:36:02,626 (grunts) 817 00:36:13,872 --> 00:36:16,439 (door opens) 818 00:36:18,210 --> 00:36:19,743 Where have you been? 819 00:36:19,745 --> 00:36:22,212 The nursery. 820 00:36:22,214 --> 00:36:25,182 The Bourbons are our enemies. I believe that. 821 00:36:25,184 --> 00:36:27,584 Do you know who else might be considered a usurper? 822 00:36:27,586 --> 00:36:30,187 John, the king's illegitimate son. 823 00:36:30,189 --> 00:36:31,588 Bash, our brother. 824 00:36:31,590 --> 00:36:32,923 Should we kill them, too? 825 00:36:32,925 --> 00:36:34,424 What's right and wrong does matter 826 00:36:34,426 --> 00:36:35,759 to me. 827 00:36:35,761 --> 00:36:37,761 I thought I could trust our mother. 828 00:36:37,763 --> 00:36:39,296 That maybe you'd overreached 829 00:36:39,298 --> 00:36:41,431 by tossing her in that cell. 830 00:36:41,433 --> 00:36:42,933 She's not the mother I thought she was. 831 00:36:42,935 --> 00:36:44,634 She can't be a mother at all. 832 00:36:44,636 --> 00:36:46,436 Not-not to a king. 833 00:36:46,438 --> 00:36:49,506 Secure your rule by building up your nation 834 00:36:49,508 --> 00:36:52,509 rather than cutting down your rivals, 835 00:36:52,511 --> 00:36:55,812 and you will make France want you as her leader. 836 00:36:55,814 --> 00:36:58,515 Your brother has already set this example. 837 00:36:58,517 --> 00:37:00,584 Let me help you follow it. 838 00:37:00,586 --> 00:37:04,254 I would be honored if you would agree to be my wife. 839 00:37:04,256 --> 00:37:06,356 And this time I mean it. 840 00:37:06,358 --> 00:37:09,326 The honor is mine. 841 00:37:14,566 --> 00:37:16,800 (door opens) 842 00:37:16,802 --> 00:37:19,669 (door shuts) 843 00:37:19,671 --> 00:37:22,505 He's going to need you, Mary. 844 00:37:22,507 --> 00:37:26,243 Is this really happening? 845 00:37:26,245 --> 00:37:28,411 Am I really planning a life, 846 00:37:28,413 --> 00:37:30,780 a future without you? 847 00:37:35,554 --> 00:37:37,654 (sniffles) 848 00:37:37,656 --> 00:37:40,023 Who's there? 849 00:37:41,827 --> 00:37:43,927 Trouble sleeping? 850 00:37:43,929 --> 00:37:45,862 I won't remind you why. 851 00:37:45,864 --> 00:37:48,865 I don't wish to be the target of your working man's wrath. 852 00:37:48,867 --> 00:37:51,301 Not again. 853 00:37:51,303 --> 00:37:52,969 I went looking for your blanket, 854 00:37:52,971 --> 00:37:54,337 to no avail. 855 00:37:54,339 --> 00:37:56,673 Frederick, the old steward, 856 00:37:56,675 --> 00:37:58,275 told me it was a gift from King Henry. 857 00:37:58,277 --> 00:37:59,576 Why didn't you tell me? 858 00:37:59,578 --> 00:38:01,845 I heard you talking with Charles. 859 00:38:01,847 --> 00:38:03,546 I know Francis is dying. 860 00:38:03,548 --> 00:38:06,283 You mustn't tell anyone. I won't. 861 00:38:06,285 --> 00:38:08,285 Francis is my friend. 862 00:38:08,287 --> 00:38:10,854 His secrets will always be safe with me, 863 00:38:10,856 --> 00:38:13,857 but I know that losing him leaves you vulnerable. 864 00:38:13,859 --> 00:38:16,726 My father always promised me I could marry for love. 865 00:38:16,728 --> 00:38:18,561 In the end, I suppose 866 00:38:18,563 --> 00:38:20,030 he wasn't much of a father at all. 867 00:38:20,032 --> 00:38:21,498 He was ill, Claude. 868 00:38:21,500 --> 00:38:23,533 He went mad. Yes. But... 869 00:38:23,535 --> 00:38:27,537 I try to remember a time when he doted on me, 870 00:38:27,539 --> 00:38:29,639 when I was his favorite. 871 00:38:29,641 --> 00:38:31,975 I was protected. 872 00:38:31,977 --> 00:38:33,777 Now there's... 873 00:38:33,779 --> 00:38:35,979 no one left to protect me. 874 00:38:37,582 --> 00:38:41,451 I'll stay here until you drift off. 875 00:38:41,453 --> 00:38:43,553 For as long as it takes. 876 00:38:45,390 --> 00:38:47,457 (clears throat) 877 00:38:50,095 --> 00:38:52,629 I can't sleep. 878 00:38:52,631 --> 00:38:54,731 But maybe if you talk to me. 879 00:38:54,733 --> 00:38:57,334 Talk? 880 00:38:58,670 --> 00:39:02,072 Surely the banalities of your daily life 881 00:39:02,074 --> 00:39:04,441 are enough to make anyone drowsy. 882 00:39:07,646 --> 00:39:09,612 I need you, Nicholas. 883 00:39:09,614 --> 00:39:12,582 I've retired from your service. 884 00:39:17,789 --> 00:39:20,357 When I rewarded you for your allegiance, 885 00:39:20,359 --> 00:39:22,492 I'd hoped it would inspire you to more. 886 00:39:22,494 --> 00:39:24,394 I suppose I'd had my fill of lying. 887 00:39:24,396 --> 00:39:27,797 (chuckles) A luxury a queen can never afford. 888 00:39:27,799 --> 00:39:31,634 But now I need an operative with your special skills. 889 00:39:31,636 --> 00:39:33,636 What do you want from me? 890 00:39:33,638 --> 00:39:36,639 You have a talent for espionage 891 00:39:36,641 --> 00:39:40,076 and can still fit in with the most erudite at court. 892 00:39:40,078 --> 00:39:42,612 Queen Mary will trust you. 893 00:39:42,614 --> 00:39:44,381 France? 894 00:39:44,383 --> 00:39:47,083 Pack your things. 895 00:39:47,085 --> 00:39:49,152 I've appointed you the new English ambassador. 896 00:39:54,059 --> 00:39:56,626 (key jangling) 897 00:40:03,535 --> 00:40:06,669 I came to tell you another of your sons has eagerly agreed 898 00:40:06,671 --> 00:40:08,104 to take me as his queen, 899 00:40:08,106 --> 00:40:09,973 through no agenda of his own, 900 00:40:09,975 --> 00:40:13,843 merely a desire for my counsel, despite your best efforts. 901 00:40:13,845 --> 00:40:16,112 A traitor should always pay with their life. 902 00:40:16,114 --> 00:40:19,082 But Francis was forced to kill one parent. 903 00:40:19,084 --> 00:40:20,784 No one could ask him to endure the pain 904 00:40:20,786 --> 00:40:22,986 of being responsible for the death of another. 905 00:40:22,988 --> 00:40:25,121 How charitable of you, daughter. 906 00:40:25,123 --> 00:40:27,123 Charles is impressionable. 907 00:40:27,125 --> 00:40:29,592 He values the advice of those he trusts. 908 00:40:29,594 --> 00:40:31,594 One might make the case 909 00:40:31,596 --> 00:40:34,197 that dispatching you would be for the good of the realm. 910 00:40:34,199 --> 00:40:37,734 And our young king might be more willing than Francis 911 00:40:37,736 --> 00:40:41,004 to make that most terrible of sacrifices. 912 00:40:41,006 --> 00:40:44,140 I want to talk to Francis. Now. 913 00:40:44,142 --> 00:40:46,576 Don't think of crossing us again. 914 00:40:46,578 --> 00:40:48,111 Do you hear me? 915 00:40:48,113 --> 00:40:51,681 I want my son! 916 00:40:52,617 --> 00:40:54,617 I want to see the king now! 917 00:40:54,619 --> 00:40:57,120 (shouts) 918 00:40:57,122 --> 00:40:59,589 I want the king! 919 00:40:59,591 --> 00:41:01,891 (panting) 920 00:41:01,893 --> 00:41:04,561 (shouting) 921 00:41:08,967 --> 00:41:12,068 (thumping) 922 00:41:12,070 --> 00:41:14,904 Captioning sponsored by CBS PRODUCTIONS 923 00:41:14,906 --> 00:41:17,140 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 924 00:41:41,900 --> 00:41:43,500 GIRL: Oh, no.