1
00:00:01,201 --> 00:00:02,634
Previously on reign...
2
00:00:02,636 --> 00:00:04,136
What are you doing?
It's a binding ritual.
3
00:00:04,138 --> 00:00:05,237
Marcel:
I don't feel like myself.
4
00:00:05,239 --> 00:00:07,139
That's because
you're not yourself.
5
00:00:07,141 --> 00:00:10,609
Should I feel mistreated,
6
00:00:10,611 --> 00:00:13,379
My response will be
a hell of a lot worse
7
00:00:13,381 --> 00:00:14,580
Than a grisly piece of meat.
8
00:00:14,582 --> 00:00:16,281
The royal family
will be evacuated.
9
00:00:16,283 --> 00:00:17,416
Francis:
I want john to
have something.
10
00:00:17,418 --> 00:00:19,618
Tell him, every day,
11
00:00:19,620 --> 00:00:21,253
How much his
father loved him.
12
00:00:21,255 --> 00:00:22,588
These may be
my last hours on earth.
13
00:00:22,590 --> 00:00:24,456
I'd like to use them
in service
14
00:00:24,458 --> 00:00:26,191
To my sovereign king.
15
00:00:26,193 --> 00:00:28,027
It's condé's army.
He doesn't only have his
16
00:00:28,029 --> 00:00:31,096
Elizabeth's gold and support,
he has the armies of hundreds
17
00:00:31,098 --> 00:00:33,399
Of french protestant lords
at his command.
18
00:00:33,401 --> 00:00:35,134
Surrender now
and mary will live.
19
00:00:35,136 --> 00:00:36,668
There can't be two kings.
20
00:00:36,670 --> 00:00:38,437
Condé's still in love
with you, mary.
21
00:00:38,439 --> 00:00:40,439
And he probably justifies
this whole thing
22
00:00:40,441 --> 00:00:41,774
By clinging to the idea
23
00:00:41,776 --> 00:00:43,208
That he can
somehow save your life.
24
00:00:43,210 --> 00:00:45,677
And come tomorrow,
barring a miracle,
25
00:00:45,679 --> 00:00:47,146
We will
both be dead.
26
00:00:47,148 --> 00:00:48,680
Mary.
Louis, I am pregnant.
27
00:00:48,682 --> 00:00:50,382
I am carrying
your child.
28
00:00:50,384 --> 00:00:51,784
Please, save me.
29
00:00:56,389 --> 00:00:59,792
(indistinct conversations,
laughter)
30
00:01:02,295 --> 00:01:04,129
Ugly business,
31
00:01:04,131 --> 00:01:06,231
But I can't begrudge
my men their whores.
32
00:01:06,233 --> 00:01:09,301
Many of them might
be dead by tomorrow.
33
00:01:09,303 --> 00:01:11,770
They're not
the only ones.
34
00:01:18,311 --> 00:01:20,379
You're safe now, mary.
35
00:01:20,381 --> 00:01:22,214
You know,
you made the right decision,
36
00:01:22,216 --> 00:01:23,482
Coming to me.
37
00:01:23,484 --> 00:01:25,717
I will protect you
38
00:01:25,719 --> 00:01:27,519
And our child.
39
00:01:27,521 --> 00:01:28,787
We will...
40
00:01:28,789 --> 00:01:30,355
Survive this...
41
00:01:30,357 --> 00:01:32,224
This coup?
War, you mean.
42
00:01:32,226 --> 00:01:33,525
I know there's little
joy even in that,
43
00:01:33,527 --> 00:01:35,494
As it means francis must die.
44
00:01:35,496 --> 00:01:37,729
Don't count francis out
so quickly, louis.
45
00:01:37,731 --> 00:01:39,231
His men at the castle
are outnumbered
46
00:01:39,233 --> 00:01:40,365
And we have him surrounded.
47
00:01:42,335 --> 00:01:43,635
What is it, mary?
48
00:01:44,871 --> 00:01:46,371
Francis has cannons now.
49
00:01:46,373 --> 00:01:48,240
Cannons?
They arrived
two days ago,
50
00:01:48,242 --> 00:01:50,109
Under the cover of night.
51
00:01:53,346 --> 00:01:54,546
I feel as though
I am betraying
52
00:01:54,548 --> 00:01:55,814
Everyone I know and love
in the castle.
53
00:01:55,816 --> 00:01:57,816
Can we please
just leave here?
54
00:01:57,818 --> 00:02:00,419
I've gone too far to turn back.
55
00:02:00,421 --> 00:02:03,755
No, no, it's francis
who must accept defeat
56
00:02:03,757 --> 00:02:05,824
And the people you love
will be spared.
57
00:02:07,260 --> 00:02:08,727
Captain.
58
00:02:08,729 --> 00:02:10,629
Bring forward our siege guns.
59
00:02:10,631 --> 00:02:12,831
But my lord, they're at
the rear of the column.
60
00:02:12,833 --> 00:02:14,766
It would delay our attack
by hours, perhaps more.
61
00:02:14,768 --> 00:02:16,201
Bring them.
62
00:02:16,203 --> 00:02:17,336
Yes, my lord.
63
00:02:21,407 --> 00:02:22,908
This changes nothing.
64
00:02:22,910 --> 00:02:24,409
When my guns are ready,
65
00:02:24,411 --> 00:02:26,311
If francis does not offer up
his life, I will attack.
66
00:02:26,313 --> 00:02:29,515
And by tomorrow night,
either he or I will be dead.
67
00:02:34,420 --> 00:02:37,356
(fast tempo acoustic
intro playing)
68
00:02:39,826 --> 00:02:42,327
♪ they all need something
69
00:02:42,329 --> 00:02:47,466
♪ to hold on to,
they all mean well ♪
70
00:02:47,468 --> 00:02:50,669
♪ you could never
feel my story ♪
71
00:02:50,671 --> 00:02:54,540
♪ it's all you know... Oh!
72
00:02:54,542 --> 00:02:57,376
♪
73
00:03:03,750 --> 00:03:06,585
Catherine:
Mary has gone to condé.
74
00:03:06,587 --> 00:03:08,220
No, it's not possible.
75
00:03:08,222 --> 00:03:09,555
Of course it's possible!
76
00:03:09,557 --> 00:03:11,557
Your own men saw her riding
towards condé's camp.
77
00:03:11,559 --> 00:03:13,525
Alone, of her own volition.
78
00:03:13,527 --> 00:03:16,395
Are you really
so surprised?
79
00:03:16,397 --> 00:03:18,463
You told her of condé's offer
80
00:03:18,465 --> 00:03:19,898
To protect her
if you gave up the crown,
81
00:03:19,900 --> 00:03:21,433
Trusting her loyalty,
82
00:03:21,435 --> 00:03:22,901
And once again,
she has betrayed you.
83
00:03:22,903 --> 00:03:24,403
She might even assume
84
00:03:24,405 --> 00:03:25,804
That you will
take this offer,
85
00:03:25,806 --> 00:03:27,873
Thinking it will avoid
the bloodshed of your people
86
00:03:27,875 --> 00:03:29,408
And save her,
87
00:03:29,410 --> 00:03:31,710
Because she knows
in your heart you are merciful.
88
00:03:31,712 --> 00:03:33,478
Too merciful, you think.
89
00:03:33,480 --> 00:03:34,913
Too merciful to her!
90
00:03:34,915 --> 00:03:36,481
Her selfishness,
91
00:03:36,483 --> 00:03:38,550
Her betrayals--
you have looked past them all.
92
00:03:38,552 --> 00:03:41,486
Even when the stress of it
has nearly killed you.
93
00:03:41,488 --> 00:03:43,488
But this act of hers
94
00:03:43,490 --> 00:03:45,490
Will not just
cost you your life.
95
00:03:45,492 --> 00:03:46,792
We won't be spared,
96
00:03:46,794 --> 00:03:48,260
Your brothers and I,
97
00:03:48,262 --> 00:03:49,461
If condé is king,
98
00:03:49,463 --> 00:03:50,729
Whether you forfeit
the crown
99
00:03:50,731 --> 00:03:51,997
Willingly or not.
100
00:03:51,999 --> 00:03:54,733
If we die, it is at her hands.
101
00:03:54,735 --> 00:03:58,270
And if we live, I will never
forgive her for this!
102
00:04:03,843 --> 00:04:05,844
(knocking on door)
103
00:04:05,846 --> 00:04:07,446
Maidservant:
Madame delphine?
104
00:04:07,448 --> 00:04:08,513
Are you here?
105
00:04:08,515 --> 00:04:10,415
I brought blankets.
106
00:04:10,417 --> 00:04:13,318
Madame delphine?
107
00:04:24,731 --> 00:04:27,266
(creaking)
108
00:04:31,771 --> 00:04:33,038
(screeching, wings fluttering)
109
00:04:33,040 --> 00:04:34,539
(anxious gasp)
110
00:04:41,581 --> 00:04:43,749
(creaking)
111
00:04:46,753 --> 00:04:49,921
(gasps, screams)
112
00:04:51,891 --> 00:04:53,959
What are you doing down here?
113
00:04:53,961 --> 00:04:56,595
Haven't you heard?
114
00:04:56,597 --> 00:04:58,030
That creature I saw
in the passages--
115
00:04:58,032 --> 00:05:00,432
It nearly attacked a maid
in delphine's chambers.
116
00:05:00,434 --> 00:05:02,634
You shouldn't be here.
117
00:05:02,636 --> 00:05:04,503
It's just the
sort of horrid,
118
00:05:04,505 --> 00:05:05,971
Dank hole
a monster would hide in.
119
00:05:05,973 --> 00:05:07,506
Well, if a monster
should come down here,
120
00:05:07,508 --> 00:05:08,974
I have plenty of arrows to shoot
it with.
121
00:05:08,976 --> 00:05:10,042
They're saying the creature
122
00:05:10,044 --> 00:05:11,710
Might even be delphine herself.
123
00:05:11,712 --> 00:05:13,679
Maybe she can transform,
124
00:05:13,681 --> 00:05:15,814
Shift into other beings.
You're telling me
125
00:05:15,816 --> 00:05:17,449
To worry about
some make-believe monster
126
00:05:17,451 --> 00:05:18,984
When thousands
of actual soldiers
127
00:05:18,986 --> 00:05:20,652
Outside the castle--
where I should be--
128
00:05:20,654 --> 00:05:22,654
Are waiting to kill us?
I'm telling you
129
00:05:22,656 --> 00:05:24,723
I know what I saw.
130
00:05:24,725 --> 00:05:26,558
The danger is not only
outside the walls.
131
00:05:26,560 --> 00:05:28,627
It's inside as well.
132
00:05:31,064 --> 00:05:32,831
When did this happen to you?
133
00:05:32,833 --> 00:05:34,466
In the middle of the
night, your grace.
134
00:05:34,468 --> 00:05:37,736
I had a bit of wine and
some fun with them whores.
135
00:05:37,738 --> 00:05:41,540
(groaning) and then I woke up
in my own blood and vomit.
136
00:05:41,542 --> 00:05:42,841
Well, get some rest.
137
00:05:42,843 --> 00:05:45,644
Captain.
138
00:05:45,646 --> 00:05:47,612
My lord.
139
00:05:47,614 --> 00:05:48,814
Tell me my cannons are near.
140
00:05:48,816 --> 00:05:50,515
We need to attack
before this spreads.
141
00:05:50,517 --> 00:05:53,018
Field guns and mortars
are minutes away, majesty.
142
00:05:53,020 --> 00:05:54,820
Let's begin to
form lines for...
Woman: Plague!
143
00:05:54,822 --> 00:05:58,623
It's a plague!
Soldiers gave me the plague!
144
00:05:58,625 --> 00:06:00,559
It's a plague!
Fall in!
145
00:06:00,561 --> 00:06:02,361
Report to your units!
Plague! Plague!
146
00:06:02,363 --> 00:06:04,663
Fall in!
The plague is here!
147
00:06:04,665 --> 00:06:07,032
It's a pl...!
Stop screaming,
you're causing a panic.
148
00:06:10,370 --> 00:06:12,371
Ashes. There is no plague.
It's a hoax.
149
00:06:12,373 --> 00:06:14,973
Man:
Fall in!
150
00:06:19,912 --> 00:06:21,046
Mary...
151
00:06:30,923 --> 00:06:33,558
(gasping)
152
00:06:44,404 --> 00:06:46,872
Your whores.
153
00:06:46,874 --> 00:06:49,641
The imaginary plague.
(grunts)
154
00:06:49,643 --> 00:06:52,978
You planned it all to
scatter my men, didn't you?
155
00:06:52,980 --> 00:06:55,013
Francis doesn't
have cannons, does he?
156
00:06:56,182 --> 00:06:58,016
And our baby...
157
00:06:59,685 --> 00:07:01,653
Was that a lie, as well?
158
00:07:01,655 --> 00:07:02,721
Yes.
159
00:07:02,723 --> 00:07:04,623
(grunts)
160
00:07:04,625 --> 00:07:07,459
No, mary...
161
00:07:09,896 --> 00:07:12,597
Hats off to you, then.
162
00:07:12,599 --> 00:07:15,634
You crushed the rebellion
all by yourself.
163
00:07:15,636 --> 00:07:19,204
Louis, I never
wanted to hurt you.
164
00:07:19,206 --> 00:07:21,506
But I had to stop you.
I had to...
165
00:07:24,610 --> 00:07:26,745
What's going on?
I don't know, but I thought
you should see for yourself.
166
00:07:26,747 --> 00:07:28,747
Condé's men
are running everywhere.
167
00:07:28,749 --> 00:07:29,781
It's chaos.
168
00:07:29,783 --> 00:07:31,116
Are they forming up for attack?
169
00:07:31,118 --> 00:07:32,584
There's no formation.
170
00:07:32,586 --> 00:07:33,585
They're scattering.
171
00:07:33,587 --> 00:07:35,520
Do you hear the screaming?
172
00:07:35,522 --> 00:07:36,655
(men shouting, screaming)
173
00:07:36,657 --> 00:07:38,723
Francis, I never
told you this--
174
00:07:38,725 --> 00:07:40,992
I didn't think it was relevant--
but right before she left,
175
00:07:40,994 --> 00:07:42,461
Mary gave me
a package for greer.
176
00:07:42,463 --> 00:07:43,962
Said it was very important.
177
00:07:43,964 --> 00:07:46,832
There may be more to mary's
departure than we know.
178
00:07:47,900 --> 00:07:49,734
Now is the time to attack.
179
00:07:49,736 --> 00:07:52,537
Attack? Even if half
his army runs, condé still
180
00:07:52,539 --> 00:07:54,172
Outnumbers us.
Our men will balk.
181
00:07:54,174 --> 00:07:56,208
Which is why
I'm going to lead the charge.
182
00:07:59,479 --> 00:08:01,513
(yelling)
183
00:08:05,218 --> 00:08:08,220
(men shouting, swords clashing)
184
00:08:10,857 --> 00:08:12,257
And don't let them
form up again.
185
00:08:12,259 --> 00:08:13,525
Keep them on the run.
186
00:08:21,534 --> 00:08:23,635
Where is condé?
Find him!
187
00:08:38,751 --> 00:08:40,252
Did you...?
188
00:08:40,254 --> 00:08:42,821
A physician is coming
to bind his wound.
189
00:08:47,660 --> 00:08:50,762
When you left last night,
you had all this in mind.
190
00:08:50,764 --> 00:08:54,633
Didn't you? The plague
and then the whores...
191
00:08:54,635 --> 00:08:56,101
One of you
was going to die.
192
00:08:56,103 --> 00:08:58,837
I couldn't
let it be you.
Why not?
193
00:08:58,839 --> 00:09:00,305
His armies were stronger.
194
00:09:00,307 --> 00:09:02,841
You could have had everything:
Condé, your freedom...
195
00:09:02,843 --> 00:09:04,142
Your crown.
196
00:09:04,144 --> 00:09:06,778
You are my husband and my king.
197
00:09:06,780 --> 00:09:09,314
Mary, we're alone.
There's no need...
198
00:09:09,316 --> 00:09:10,815
He is a traitor.
199
00:09:10,817 --> 00:09:13,251
And I love you, francis.
200
00:09:14,987 --> 00:09:17,055
I always have.
201
00:09:17,057 --> 00:09:19,791
Always.
202
00:09:24,297 --> 00:09:25,297
The king.
203
00:09:25,299 --> 00:09:28,199
Stephan.
What is it?
204
00:09:28,201 --> 00:09:30,135
The coup is over.
We're safe.
(women gasping)
205
00:09:30,137 --> 00:09:32,704
Oh, most merciful god.
206
00:09:32,706 --> 00:09:35,307
I'm sure you all want
to return to your chambers.
207
00:09:35,309 --> 00:09:38,677
Thank you for sharing
your strength with the queen.
208
00:09:44,216 --> 00:09:46,318
You're shaking.
209
00:09:46,320 --> 00:09:49,220
(door thuds shut)
the thought of dying and
leaving my children alone
210
00:09:49,222 --> 00:09:51,856
In this world, unprotected,
211
00:09:51,858 --> 00:09:53,358
Likely to suffer my fate.
212
00:09:53,360 --> 00:09:56,728
Each of them hunted
down, slaughtered--
213
00:09:56,730 --> 00:09:59,698
I couldn't bear it.
Right, you-you...
You're all right.
214
00:09:59,700 --> 00:10:01,833
And so are your children.
215
00:10:01,835 --> 00:10:04,869
Everyone's all right.
216
00:10:06,706 --> 00:10:08,773
Please.
I want to feel your arms.
217
00:10:08,775 --> 00:10:10,842
Of course.
218
00:10:14,213 --> 00:10:15,747
Stephan...
219
00:10:15,749 --> 00:10:17,282
I don't want to lose you.
220
00:10:17,284 --> 00:10:19,284
I know there's
resentment between us.
221
00:10:19,286 --> 00:10:21,753
But it's clear
to me now.
222
00:10:21,755 --> 00:10:23,188
I want us to be together.
223
00:10:23,190 --> 00:10:25,857
To go forward. Together.
224
00:10:29,962 --> 00:10:32,097
(fanfare playing)
225
00:10:32,099 --> 00:10:34,799
Guard:
His majesty king francis!
226
00:10:34,801 --> 00:10:37,102
(courtiers cheering)
227
00:10:38,904 --> 00:10:41,973
Man:
Long live king francis!
228
00:10:43,776 --> 00:10:46,111
Woman:
Long live the king!
229
00:10:46,113 --> 00:10:48,880
It's been a long time
since I've seen you smile.
230
00:10:48,882 --> 00:10:50,782
Well, I've never gotten
so close to losing everything.
231
00:10:50,784 --> 00:10:54,686
And then gotten
almost all of it back.
232
00:10:54,688 --> 00:10:56,054
"almost all"?
233
00:10:56,056 --> 00:10:57,956
I can't help wondering.
234
00:10:57,958 --> 00:10:59,958
When you rode off
to condé's camp,
235
00:10:59,960 --> 00:11:01,693
How did you get
him to trust you?
236
00:11:01,695 --> 00:11:03,828
I took advantage
of his love for me.
237
00:11:03,830 --> 00:11:05,964
Well, that must have been
difficult for you.
238
00:11:08,868 --> 00:11:09,934
Uh... There's greer.
239
00:11:09,936 --> 00:11:10,869
Excuse me.
240
00:11:13,839 --> 00:11:15,373
I don't know
how to thank you, greer.
241
00:11:15,375 --> 00:11:17,409
If not for you and your
ladies, we would've
242
00:11:17,411 --> 00:11:20,078
Lost countless lives,
and my husband his crown.
243
00:11:20,080 --> 00:11:22,147
It was all your idea.
I simply obeyed.
244
00:11:22,149 --> 00:11:23,882
I just wish my ladies
could be here,
245
00:11:23,884 --> 00:11:25,016
If only to hear their queen
246
00:11:25,018 --> 00:11:26,351
Use such a word to name them.
247
00:11:26,353 --> 00:11:27,886
I will name them my friends
248
00:11:27,888 --> 00:11:29,821
When I come
to thank them in person.
249
00:11:29,823 --> 00:11:32,691
What happened to condé?
Where is he?
250
00:11:32,693 --> 00:11:34,025
Catherine:
In the dungeon
251
00:11:34,027 --> 00:11:35,760
Recovering from his
wounds, thankfully.
252
00:11:35,762 --> 00:11:38,263
And now he can live
long enough to feel
253
00:11:38,265 --> 00:11:39,831
The axe split his liar's head
254
00:11:39,833 --> 00:11:42,867
From his traitor's body.
255
00:11:44,437 --> 00:11:45,937
Would you both excuse us?
256
00:11:45,939 --> 00:11:47,972
Of course.
257
00:11:49,341 --> 00:11:52,177
Condé may indeed one day
lose his head, but...
258
00:11:52,179 --> 00:11:53,411
Not for this.
259
00:11:53,413 --> 00:11:54,446
I've made my decision.
260
00:11:54,448 --> 00:11:55,714
Francis, no...
261
00:11:55,716 --> 00:11:56,881
I-I want vengeance
262
00:11:56,883 --> 00:11:59,918
But condé is worth
more to this country
263
00:11:59,920 --> 00:12:00,885
In one piece.
264
00:12:00,887 --> 00:12:02,787
We can offer him
to his brother
265
00:12:02,789 --> 00:12:04,422
In exchange for a formal
agreement that he will surrender
266
00:12:04,424 --> 00:12:06,791
His family's claim
to this throne forever.
267
00:12:06,793 --> 00:12:09,260
You spare a usurper,
you embolden others!
268
00:12:09,262 --> 00:12:12,897
You make yourself look weak
in appearances and in fact!
269
00:12:12,899 --> 00:12:14,999
Am I stronger by taking condé's
head and making him a martyr?
270
00:12:15,001 --> 00:12:17,001
His memory would rally
protestants
271
00:12:17,003 --> 00:12:18,937
All over this country
against us, rather than
272
00:12:18,939 --> 00:12:21,005
A few hundred mercenaries
paid for by elizabeth.
273
00:12:21,007 --> 00:12:22,807
His death would enrage
274
00:12:22,809 --> 00:12:24,809
His already vengeful brother,
the king of navarre;
275
00:12:24,811 --> 00:12:26,845
The man with the most
potent claim to my throne.
276
00:12:26,847 --> 00:12:28,813
Francis, how many times
will you pay the price
277
00:12:28,815 --> 00:12:30,281
For ignoring my counsel?
278
00:12:30,283 --> 00:12:33,485
I have already sent for lola
and my son to come home.
279
00:12:33,487 --> 00:12:36,955
I am ending this struggle
with diplomacy, not war.
280
00:12:36,957 --> 00:12:39,924
Now, have you more to say?
281
00:12:39,926 --> 00:12:40,959
You say that
I ignore your counsel.
282
00:12:40,961 --> 00:12:42,894
Well, let's hear it.
283
00:12:42,896 --> 00:12:45,096
I believe
I've made myself clear.
284
00:12:48,968 --> 00:12:50,502
Kenna, I'm so sorry.
285
00:12:50,504 --> 00:12:51,970
If there was anything
I could do to remove
286
00:12:51,972 --> 00:12:54,839
Suspicion from you...
It wouldn't matter.
287
00:12:54,841 --> 00:12:56,174
I'll carry our relationship
with me, no matter what.
288
00:12:56,176 --> 00:12:58,076
You don't have to.
289
00:12:58,078 --> 00:13:00,845
Say whatever you want
about my memory.
290
00:13:00,847 --> 00:13:02,313
I'll be dead.
291
00:13:02,315 --> 00:13:03,948
You need to protect your future.
292
00:13:03,950 --> 00:13:06,284
You and all of your friends.
293
00:13:06,286 --> 00:13:07,952
What do you mean?
294
00:13:07,954 --> 00:13:09,921
Mary bested elizabeth today.
295
00:13:09,923 --> 00:13:11,923
But the english queen's
ruthlessness,
296
00:13:11,925 --> 00:13:13,258
It'll cost many more lives
297
00:13:13,260 --> 00:13:16,094
Than mine and my son's
before she's done.
298
00:13:16,096 --> 00:13:18,429
I heard bold threats
in condé's camp.
299
00:13:18,431 --> 00:13:21,032
Warnings from elizabeth's
mercenaries.
300
00:13:21,034 --> 00:13:22,867
Warnings? What warnings?
301
00:13:22,869 --> 00:13:24,969
Elizabeth's campaign
against mary.
302
00:13:24,971 --> 00:13:26,237
It's more than politics.
303
00:13:26,239 --> 00:13:27,505
It's personal.
304
00:13:27,507 --> 00:13:30,942
She'll never give up
till mary's finished.
305
00:13:30,944 --> 00:13:32,010
Never.
306
00:13:32,012 --> 00:13:33,511
(screams)
307
00:13:33,513 --> 00:13:35,180
(gagging, choking)
308
00:13:40,886 --> 00:13:41,152
Oh!
309
00:13:45,357 --> 00:13:47,158
So, delphine is
a shape-shifting demon?
310
00:13:47,160 --> 00:13:50,028
Claude, this is fear
and superstition run amok.
311
00:13:50,030 --> 00:13:54,833
Marcel, tell the deputy
what she did to you.
312
00:13:54,835 --> 00:13:57,068
(groans)
it's disturbing.
313
00:13:57,070 --> 00:13:58,903
Delphine seduced me,
314
00:13:58,905 --> 00:14:00,471
During the siege.
315
00:14:00,473 --> 00:14:04,375
Uh, she made me lie
on a bloody shirt, and as we...
316
00:14:04,377 --> 00:14:06,177
(stammers quietly)
317
00:14:06,179 --> 00:14:08,546
...She worked a spell on me.
318
00:14:08,548 --> 00:14:11,983
You claim to have had
carnal relations with delphine
319
00:14:11,985 --> 00:14:13,051
On someone
else's blood.
320
00:14:13,053 --> 00:14:15,186
I didn't feel
like myself,
321
00:14:15,188 --> 00:14:16,921
And-and she said
I wasn't anymore.
322
00:14:16,923 --> 00:14:18,990
Gibberish started coming out
of my mouth, and...
323
00:14:18,992 --> 00:14:20,558
Delphine said
it was pagan.
324
00:14:20,560 --> 00:14:21,626
She bewitched him.
325
00:14:21,628 --> 00:14:23,161
All right, I'll look into it.
326
00:14:23,163 --> 00:14:24,929
In the meantime,
hold your tongues.
327
00:14:24,931 --> 00:14:27,165
The last thing we need
is panic after the siege.
328
00:14:30,569 --> 00:14:33,104
Bash, I need
to talk to you.
329
00:14:33,106 --> 00:14:35,106
Can it wait?
I have to find delphine.
330
00:14:35,108 --> 00:14:37,208
Please, just hear me out.
331
00:14:37,210 --> 00:14:39,878
When I saw you with
delphine, I panicked.
332
00:14:39,880 --> 00:14:44,282
I grabbed at renaude because I
was lonely and felt desperate.
333
00:14:44,284 --> 00:14:46,284
I miss you, bash.
334
00:14:46,286 --> 00:14:50,655
If there is any part of you
that still feels for me,
335
00:14:50,657 --> 00:14:53,124
I'm asking for you
to give us another chance.
336
00:14:53,126 --> 00:14:55,660
Is it because you don't want
to be alone again,
337
00:14:55,662 --> 00:14:57,662
After watching
your lover hang?
338
00:14:57,664 --> 00:14:59,664
I knew before.
339
00:14:59,666 --> 00:15:01,666
During the siege, when
the swords were flying,
340
00:15:01,668 --> 00:15:03,301
I called out to you.
341
00:15:03,303 --> 00:15:05,436
I saved your life,
not renaude's.
342
00:15:05,438 --> 00:15:10,174
I know you're with delphine,
and tell me if I'm wrong, but...
343
00:15:10,176 --> 00:15:12,377
You don't seem happy.
344
00:15:14,446 --> 00:15:18,216
We are still
husband and wife.
345
00:15:18,218 --> 00:15:21,452
We haven't undone anything yet.
346
00:15:21,454 --> 00:15:25,189
♪ once I hear them
clearly say, who ♪
347
00:15:25,191 --> 00:15:28,293
♪ who are you, really?
348
00:15:28,295 --> 00:15:30,228
♪ and where
349
00:15:30,230 --> 00:15:33,231
♪ where are you going?
350
00:15:33,233 --> 00:15:35,233
♪ I've got nothing left
to prove ♪
351
00:15:35,235 --> 00:15:39,170
♪ 'cause I've got nothing left
to lose ♪
352
00:15:39,172 --> 00:15:41,706
♪ see me bare
my teeth for you, who ♪
353
00:15:41,708 --> 00:15:44,075
♪ who are you?
354
00:15:46,345 --> 00:15:48,513
You will sign away
your claim then?
355
00:15:48,515 --> 00:15:49,514
Yes.
356
00:15:49,516 --> 00:15:50,615
(grunts)
I didn't want
357
00:15:50,617 --> 00:15:52,317
To be king.
358
00:15:52,319 --> 00:15:55,219
Not at first.
(exhales)
359
00:15:55,221 --> 00:15:57,455
I tried... (moans)
360
00:15:57,457 --> 00:15:59,490
To leave France...
Louis, please rest.
361
00:15:59,492 --> 00:16:01,225
But when francis had me
captured,
362
00:16:01,227 --> 00:16:03,728
It was elizabeth who saved me.
363
00:16:03,730 --> 00:16:05,730
And she would only
continue to protect me
364
00:16:05,732 --> 00:16:08,599
If I made my claim
on the crown.
365
00:16:08,601 --> 00:16:10,234
I came to want it,
366
00:16:10,236 --> 00:16:12,303
To believe a new...
367
00:16:12,305 --> 00:16:15,306
France under my rule
would be better.
368
00:16:15,308 --> 00:16:17,308
(sighs)
369
00:16:17,310 --> 00:16:19,477
And I wanted you.
370
00:16:19,479 --> 00:16:21,412
You put a knife in me,
371
00:16:21,414 --> 00:16:23,614
And I still want you.
Is that madness?
372
00:16:23,616 --> 00:16:25,383
Louis, I did love you. I did.
373
00:16:25,385 --> 00:16:26,617
But when it
came to francis
374
00:16:26,619 --> 00:16:29,654
And me, you saved him.
375
00:16:29,656 --> 00:16:33,424
Not because he's your king but
because your love for him is...
376
00:16:33,426 --> 00:16:35,426
Deeper.
377
00:16:35,428 --> 00:16:37,395
Stronger.
378
00:16:37,397 --> 00:16:41,232
I wish
you hadn't made me choose.
379
00:16:41,234 --> 00:16:44,502
You'll never know
how sorry I am.
380
00:16:44,504 --> 00:16:48,172
Your majesty, there's news
of your son and lady lola.
381
00:16:48,174 --> 00:16:50,408
No. What happened
to them?
382
00:16:56,348 --> 00:16:58,516
You killed my son.
383
00:16:58,518 --> 00:17:00,018
He had them kidnapped,
lola and john,
384
00:17:00,020 --> 00:17:01,252
To trade for his life
no.
385
00:17:01,254 --> 00:17:03,354
If the coup failed.
What?
386
00:17:03,356 --> 00:17:04,722
No.
But the kidnapping
was botched,
387
00:17:04,724 --> 00:17:08,092
And john...
388
00:17:08,094 --> 00:17:12,497
My son, my infant son,
was killed
389
00:17:12,499 --> 00:17:13,564
During the attempt.
390
00:17:13,566 --> 00:17:16,134
You murdered my son!
391
00:17:16,136 --> 00:17:17,201
That can't be right.
There must be a mistake.
392
00:17:17,203 --> 00:17:18,436
There's no mistake!
393
00:17:18,438 --> 00:17:21,039
I held john's blood
in my hands.
394
00:17:23,375 --> 00:17:26,377
We captured one of his men
and he confessed to everything.
395
00:17:26,379 --> 00:17:29,047
Louis, what have you done?
Nothing! I've done nothing!
396
00:17:29,049 --> 00:17:30,548
I should have killed you
a long time ago.
397
00:17:30,550 --> 00:17:31,616
Francis!
398
00:17:31,618 --> 00:17:33,451
(shouts)
399
00:17:33,453 --> 00:17:35,119
I would never harm lola
or your son!
400
00:17:35,121 --> 00:17:37,522
Speak again and I will cut out
your heart!
401
00:17:37,524 --> 00:17:40,058
(grunting, shuddering)
402
00:17:40,060 --> 00:17:42,226
Even if you didn't order it,
403
00:17:42,228 --> 00:17:44,295
My son is dead because of you.
404
00:17:44,297 --> 00:17:46,330
(grunting)
405
00:17:46,332 --> 00:17:48,066
Oh, god, no...
406
00:17:48,068 --> 00:17:50,368
We will find lola,
and you will lose your head,
407
00:17:50,370 --> 00:17:53,638
Alone in this dungeon,
before the day is done.
408
00:17:53,640 --> 00:17:55,706
(grunting)
409
00:17:59,578 --> 00:18:01,512
I didn't harm your son!
410
00:18:07,553 --> 00:18:08,820
The kidnappers
took lola and john
411
00:18:08,822 --> 00:18:11,089
On their way back
to the castle.
412
00:18:12,191 --> 00:18:13,825
We found one of the men,
413
00:18:13,827 --> 00:18:17,095
Abandoned,
wounded during the fight,
414
00:18:17,097 --> 00:18:19,097
And he gave up the plan
415
00:18:19,099 --> 00:18:23,167
To trade lola and john
for condé.
416
00:18:23,169 --> 00:18:27,171
But the plan
had already fallen apart.
417
00:18:27,173 --> 00:18:28,706
John...
418
00:18:28,708 --> 00:18:32,210
He fell...
419
00:18:32,212 --> 00:18:33,845
During the escape.
420
00:18:33,847 --> 00:18:35,680
His-his... His head...
421
00:18:35,682 --> 00:18:37,215
Francis.
422
00:18:37,217 --> 00:18:39,717
(crying)
423
00:18:41,687 --> 00:18:43,821
(sniffles)
424
00:18:45,791 --> 00:18:49,127
We can't find lola anywhere.
425
00:18:52,798 --> 00:18:54,899
The place where the kidnappers
were supposed to meet,
426
00:18:54,901 --> 00:18:57,268
There's no sign of them.
427
00:18:57,270 --> 00:19:00,538
I sent them away
to protect them.
428
00:19:00,540 --> 00:19:03,841
All I can see is his face,
429
00:19:03,843 --> 00:19:06,144
Everywhere.
430
00:19:07,880 --> 00:19:10,648
His smile.
431
00:19:10,650 --> 00:19:14,785
How-how could they...
(sniffles)
432
00:19:14,787 --> 00:19:16,821
Forgive me,
your majesties...
433
00:19:16,823 --> 00:19:19,323
Your majesty, I told lord
narcisse...
Francis, lola
is still out there.
434
00:19:19,325 --> 00:19:20,858
I know you don't
trust me,
435
00:19:20,860 --> 00:19:22,460
But trust that I care for her.
436
00:19:22,462 --> 00:19:23,761
Let me find her.
437
00:19:23,763 --> 00:19:25,229
Leave us.
438
00:19:27,866 --> 00:19:30,368
What do you need?
439
00:19:30,370 --> 00:19:31,469
Men?
Yes.
440
00:19:31,471 --> 00:19:33,171
But more than that,
441
00:19:33,173 --> 00:19:34,906
I think someone inside
the castle was involved.
442
00:19:34,908 --> 00:19:37,241
The kidnappers knew the route
that lola's carriage had taken.
443
00:19:37,243 --> 00:19:38,543
Do you know who it is?
444
00:19:38,545 --> 00:19:39,877
I have my suspicions.
445
00:19:39,879 --> 00:19:42,213
But to say anything further
might endanger lola.
446
00:19:42,215 --> 00:19:44,882
Give me a day,
447
00:19:44,884 --> 00:19:47,351
But no one outside this room
must know that I've left.
448
00:19:49,821 --> 00:19:51,656
Take whomever you need.
449
00:19:51,658 --> 00:19:53,958
And bring back lola.
450
00:20:00,832 --> 00:20:03,267
The servants are saying
the demon is you
451
00:20:03,269 --> 00:20:04,669
Or your familiar.
452
00:20:04,671 --> 00:20:06,437
They're painting me
as a witch.
453
00:20:06,439 --> 00:20:08,439
I should never
have left my home.
454
00:20:08,441 --> 00:20:12,343
Delphine, I brought you
here and I will protect you.
455
00:20:12,345 --> 00:20:15,780
But do you know why people
would be spreading such stories?
456
00:20:15,782 --> 00:20:17,481
A servant boy claims
you seduced him,
457
00:20:17,483 --> 00:20:19,650
Performed some kind of ritual
on him, with a shirt stained
458
00:20:19,652 --> 00:20:22,653
With blood.
My god.
459
00:20:22,655 --> 00:20:26,657
I told you, people are
superstitious and ignorant,
460
00:20:26,659 --> 00:20:29,994
And they fear me because
I'm a healer and a seer
461
00:20:29,996 --> 00:20:31,429
A woman without a husband.
462
00:20:31,431 --> 00:20:33,631
What else could I be
but a witch?
463
00:20:33,633 --> 00:20:36,634
I know what it's like to be
an outcast and misunderstood.
464
00:20:36,636 --> 00:20:38,502
I will quash these rumors.
465
00:20:38,504 --> 00:20:39,904
In the meantime,
there's something
466
00:20:39,906 --> 00:20:41,606
I need to talk
to you about.
467
00:20:41,608 --> 00:20:43,507
My situation has changed,
468
00:20:43,509 --> 00:20:46,444
And I have decided to reconcile
with my wife.
469
00:20:46,446 --> 00:20:48,980
I can't say I'm surprised.
470
00:20:48,982 --> 00:20:50,881
With a child on the way.
471
00:20:50,883 --> 00:20:53,517
What are you talking about?
There's no child.
472
00:20:53,519 --> 00:20:55,519
I'm sorry. I thought you knew.
473
00:20:55,521 --> 00:20:57,955
I touched kenna earlier
and got a glimpse.
474
00:20:57,957 --> 00:21:00,725
She's been pregnant for weeks.
I'm sure she knows.
475
00:21:06,632 --> 00:21:09,767
Are you pregnant
with renaude's child?
476
00:21:09,769 --> 00:21:11,369
How could you possibly
have guessed?
477
00:21:11,371 --> 00:21:13,004
I haven't told
a soul.
478
00:21:13,006 --> 00:21:14,805
Delphine has the
gift of sight.
479
00:21:14,807 --> 00:21:16,407
She thought I
already knew,
480
00:21:16,409 --> 00:21:18,042
Being the proud father.
481
00:21:18,044 --> 00:21:19,777
How long have you known?
482
00:21:19,779 --> 00:21:21,979
A few days.
483
00:21:22,948 --> 00:21:24,982
A few weeks.
484
00:21:24,984 --> 00:21:26,817
So that's why you
got me into bed,
485
00:21:26,819 --> 00:21:29,487
So suddenly,
so remorseful.
486
00:21:29,489 --> 00:21:31,489
You wanted me to believe
the child was mine.
487
00:21:31,491 --> 00:21:33,057
Surely I would
take you back.
488
00:21:33,059 --> 00:21:34,959
No, I wanted it
to be yours.
489
00:21:34,961 --> 00:21:36,627
To save you from ruin.
490
00:21:36,629 --> 00:21:38,963
To save you from having
a traitor's child,
491
00:21:38,965 --> 00:21:41,332
A man who was hanged for
trying to kill our king.
492
00:21:41,334 --> 00:21:43,334
Please, bash,
don't abandon me.
493
00:21:43,336 --> 00:21:44,835
I cannot have
this child without you.
494
00:21:44,837 --> 00:21:46,504
If you had come
to me in honesty,
495
00:21:46,506 --> 00:21:47,938
I might have
considered it.
496
00:21:47,940 --> 00:21:50,007
But you lied to me
and tried to trick me.
497
00:21:50,009 --> 00:21:52,009
Because I saw
no other way!
498
00:21:52,011 --> 00:21:54,011
Please claim this child.
499
00:21:54,013 --> 00:21:56,447
You know what it's like
to be born a bastard.
500
00:21:56,449 --> 00:21:58,449
Th-the shame
and the scorn.
501
00:21:58,451 --> 00:22:02,019
Stop using this child
only to save yourself.
502
00:22:02,021 --> 00:22:03,487
We are finished.
503
00:22:20,872 --> 00:22:22,873
Who are you working for?
504
00:22:22,875 --> 00:22:26,077
And we know it is not
the prince of condé.
505
00:22:26,079 --> 00:22:27,645
Do you need
some persuasion?
506
00:22:28,613 --> 00:22:29,814
(shouts)
507
00:22:32,451 --> 00:22:33,951
Stephan!
508
00:22:34,920 --> 00:22:36,787
How did you find us?
509
00:22:36,789 --> 00:22:38,622
Your son, he's alive.
510
00:22:38,624 --> 00:22:40,858
They didn't harm him, thank god.
511
00:22:40,860 --> 00:22:42,026
(baby john fusses)
512
00:22:42,028 --> 00:22:43,527
It's all right,
my love.
513
00:22:43,529 --> 00:22:45,096
It soon will be.
514
00:22:50,569 --> 00:22:52,870
(whispering)
515
00:23:01,913 --> 00:23:03,381
(woman screams)
516
00:23:03,383 --> 00:23:04,615
Help!
517
00:23:04,617 --> 00:23:06,617
Someone's killed
the executioner!
518
00:23:06,619 --> 00:23:08,152
Guard:
It's a bloodbath, your majesty.
519
00:23:08,154 --> 00:23:10,421
Whoever did this,
killed the guards, too.
520
00:23:15,961 --> 00:23:17,161
An imposter.
521
00:23:17,163 --> 00:23:18,729
Lock down the castle.
522
00:23:18,731 --> 00:23:20,097
We must find condé.
523
00:23:29,541 --> 00:23:31,041
The king's guards are
in pursuit of condé.
524
00:23:31,043 --> 00:23:33,544
He fled through the woods to
the north, but we'll find him.
525
00:23:33,546 --> 00:23:35,112
The assassin who killed,
526
00:23:35,114 --> 00:23:39,650
Then took the place
of the executioner, has died.
527
00:23:39,652 --> 00:23:42,486
But we did get this much
from him-- he's english.
528
00:23:42,488 --> 00:23:45,489
Did the assassin infiltrate the
castle, or was he here already?
529
00:23:45,491 --> 00:23:46,857
I don't think
elizabeth has yet managed
530
00:23:46,859 --> 00:23:48,526
To place a spy at court.
531
00:23:48,528 --> 00:23:49,860
It was a daring rescue.
532
00:23:49,862 --> 00:23:52,530
Elizabeth protects condé still.
533
00:23:52,532 --> 00:23:55,065
I wonder if he's
on his way to her.
534
00:23:55,067 --> 00:23:58,569
Or to navarre for his brother's
protection.
Hm.
535
00:23:58,571 --> 00:24:00,137
I've sent men to the border.
536
00:24:00,139 --> 00:24:01,639
With your permission,
I'd like to dispatch
537
00:24:01,641 --> 00:24:03,040
Additional soldiers
to the nearest ports.
538
00:24:03,042 --> 00:24:04,442
Of course.
539
00:24:04,444 --> 00:24:06,076
Lord narcisse.
540
00:24:06,078 --> 00:24:07,878
I need to speak
with the king.
541
00:24:07,880 --> 00:24:09,480
The king is indisposed.
542
00:24:09,482 --> 00:24:10,748
It is a matter
543
00:24:10,750 --> 00:24:12,183
Of the utmost secrecy.
544
00:24:13,518 --> 00:24:15,219
Regarding his son.
545
00:24:15,221 --> 00:24:17,121
Please leave us.
546
00:24:17,123 --> 00:24:19,523
(all murmur acknowledgment)
547
00:24:22,494 --> 00:24:23,627
What is it, narcisse?
548
00:24:23,629 --> 00:24:25,996
I know you want to
speak to francis,
549
00:24:25,998 --> 00:24:29,467
But he is in isolation,
grieving for his poor child.
550
00:24:29,469 --> 00:24:32,636
If you know anything of john's
death, or lola's whereabouts,
551
00:24:32,638 --> 00:24:34,605
Please...
Lady lola is alive, unharmed,
552
00:24:34,607 --> 00:24:38,909
As is her son, the king's son.
553
00:24:38,911 --> 00:24:41,745
Alive? Are you sure?
554
00:24:43,615 --> 00:24:45,149
How?
555
00:24:45,151 --> 00:24:47,618
I believe
the child's death was a ruse
556
00:24:47,620 --> 00:24:49,954
Meant to motivate
condé's execution.
557
00:24:49,956 --> 00:24:51,856
Catherine.
558
00:24:51,858 --> 00:24:54,525
Yes. Did it not occur to you
559
00:24:54,527 --> 00:24:56,026
That she folded far too easily
560
00:24:56,028 --> 00:24:57,595
In the argument
over condé's death?
561
00:24:57,597 --> 00:24:59,630
I simply thought
she had grown weary
562
00:24:59,632 --> 00:25:01,031
Of making the same argument.
563
00:25:01,033 --> 00:25:02,533
She was.
564
00:25:02,535 --> 00:25:04,602
More than you realized.
565
00:25:04,604 --> 00:25:07,104
I know catherine--
her gestures, her mind.
566
00:25:07,106 --> 00:25:10,741
Amongst other pursuits, the two
of us spent a great deal of time
567
00:25:10,743 --> 00:25:13,043
Constructing ways
to destroy condé,
568
00:25:13,045 --> 00:25:17,615
So, when she backed down easily,
I... I had her followed.
569
00:25:17,617 --> 00:25:20,017
She dispatched men.
I had my men track
570
00:25:20,019 --> 00:25:21,685
Their journey, which led
directly to the house
571
00:25:21,687 --> 00:25:23,554
Where lola
and the infant were held.
572
00:25:23,556 --> 00:25:26,724
Francis is in an abbey,
573
00:25:26,726 --> 00:25:29,593
Praying to the saints
for the strength to go on,
574
00:25:29,595 --> 00:25:31,896
To face his people, his court.
575
00:25:31,898 --> 00:25:35,199
How could she
do this to him?
576
00:25:35,201 --> 00:25:37,535
In catherine's mind,
his grief would be short,
577
00:25:37,537 --> 00:25:39,036
His child
miraculously returned...
578
00:25:39,038 --> 00:25:42,072
And the usurper,
condé, finally dead.
579
00:25:42,074 --> 00:25:43,807
Yes.
580
00:25:43,809 --> 00:25:48,045
Why turn
on your co-conspirator now?
581
00:25:48,047 --> 00:25:51,582
Catherine is your lover,
your key to power at court.
582
00:25:51,584 --> 00:25:52,950
Because, as it turns out,
583
00:25:52,952 --> 00:25:55,219
There is one thing worse
than being hated
584
00:25:55,221 --> 00:25:56,720
By catherine de medici.
585
00:25:58,123 --> 00:26:00,024
That is being loved by her.
586
00:26:01,293 --> 00:26:03,093
Do with the information
as you will.
587
00:26:07,566 --> 00:26:10,968
(man and woman gasping eerily)
588
00:26:12,604 --> 00:26:14,905
(moaning and gasping continue)
589
00:26:16,875 --> 00:26:20,244
(moaning and gasping continue)
590
00:26:22,581 --> 00:26:24,114
(screaming)
591
00:26:29,621 --> 00:26:31,589
You are a heartless woman.
592
00:26:31,591 --> 00:26:33,190
Abducting your son's child,
593
00:26:33,192 --> 00:26:35,859
Putting him through hell,
believing that he was dead.
594
00:26:35,861 --> 00:26:37,361
I...
Don't bother lying,
catherine.
595
00:26:37,363 --> 00:26:38,862
We have proof.
596
00:26:38,864 --> 00:26:41,732
Narcisse had your men followed.
597
00:26:41,734 --> 00:26:44,668
They were caught.
We have a confession.
598
00:26:44,670 --> 00:26:46,370
Why would you do this?!
599
00:26:46,372 --> 00:26:48,772
Defy your son, your king,
600
00:26:48,774 --> 00:26:51,241
When you knew
that condé's fate was decided?
601
00:26:51,243 --> 00:26:55,045
Francis's plan was faulty.
602
00:26:55,047 --> 00:26:57,214
Diplomacy takes
weeks, months.
603
00:26:57,216 --> 00:26:59,083
What if condé
and antoine stalled?
604
00:26:59,085 --> 00:27:01,218
Never signing away
their claim to the throne
605
00:27:01,220 --> 00:27:03,687
While another coup is mounted?
606
00:27:05,023 --> 00:27:07,024
You feel no remorse, do you?
607
00:27:07,026 --> 00:27:10,394
The moment condé became
your lover, he needed to die.
608
00:27:10,396 --> 00:27:12,096
Even he understood that.
609
00:27:12,098 --> 00:27:14,732
He understood it
when you plotted against him.
610
00:27:14,734 --> 00:27:17,267
Knowing he was a target is
what drove him to elizabeth!
611
00:27:17,269 --> 00:27:20,938
It was a choice, and he should
have been executed for it.
612
00:27:20,940 --> 00:27:23,674
You do realize
that we could all be dead,
613
00:27:23,676 --> 00:27:26,410
My children slaughtered.
614
00:27:26,412 --> 00:27:29,847
And all because you couldn't
stand being lonely in your role
615
00:27:29,849 --> 00:27:31,749
As queen, as wife.
616
00:27:31,751 --> 00:27:33,684
That's the job, mary.
617
00:27:33,686 --> 00:27:35,019
Get used to it.
618
00:27:35,021 --> 00:27:37,655
I have made mistakes,
619
00:27:37,657 --> 00:27:40,758
But it doesn't change the wrongs
you have done, the grief
620
00:27:40,760 --> 00:27:43,127
You have caused your son,
your son, catherine.
621
00:27:43,129 --> 00:27:45,129
I did it for my son!
622
00:27:45,131 --> 00:27:46,797
And for you!
623
00:27:46,799 --> 00:27:48,232
And for France!
624
00:27:48,234 --> 00:27:50,034
Sweep away the usurper,
625
00:27:50,036 --> 00:27:52,836
Show elizabeth that her agents
will be found and murdered.
626
00:27:52,838 --> 00:27:55,973
I did this for the good of your
realm, here, and in scotland.
627
00:27:57,042 --> 00:27:58,709
I have stood by you, mary.
628
00:27:58,711 --> 00:28:00,711
I have kept your secrets,
629
00:28:00,713 --> 00:28:03,247
I have helped you navigate
through the terrors
630
00:28:03,249 --> 00:28:05,449
Of your position.
When you were raped...
631
00:28:05,451 --> 00:28:07,284
Stop, I warn you.
632
00:28:07,286 --> 00:28:11,755
Francis does not need
to know about this.
633
00:28:11,757 --> 00:28:13,991
It will destroy him.
634
00:28:13,993 --> 00:28:15,893
More secrets?
635
00:28:15,895 --> 00:28:17,828
Is that what we really need?
636
00:28:17,830 --> 00:28:20,097
I don't understand how
you can justify it,
637
00:28:20,099 --> 00:28:23,801
In your heart, in your soul,
these terrible shortcuts.
638
00:28:23,803 --> 00:28:27,004
Ruling requires that your hands
be drenched in blood.
639
00:28:27,006 --> 00:28:29,940
You... Who have led so many
640
00:28:29,942 --> 00:28:32,342
To their destruction, know it.
641
00:28:32,344 --> 00:28:34,011
And francis, who killed
642
00:28:34,013 --> 00:28:35,979
His own father, knows it.
643
00:28:35,981 --> 00:28:39,283
You are no better than me,
either one of you.
644
00:28:39,285 --> 00:28:42,720
And I am sick to death
of you pretending otherwise!
645
00:28:42,722 --> 00:28:45,489
The difference
between us is this.
646
00:28:45,491 --> 00:28:47,157
For us,
647
00:28:47,159 --> 00:28:51,729
Bloodshed is a gruesome
last resort, but for you...
648
00:28:51,731 --> 00:28:55,933
For you, it is as easy as
drawing your next breath.
649
00:28:57,502 --> 00:29:02,339
I have sent someone to inform
francis that his child lives.
650
00:29:02,341 --> 00:29:04,908
And he will know
of your treachery.
651
00:29:04,910 --> 00:29:07,244
And god save you
from his wrath.
652
00:29:09,814 --> 00:29:12,216
Delphine:
Bash.
653
00:29:12,218 --> 00:29:14,818
You have to help me.
I didn't do it.
654
00:29:14,820 --> 00:29:16,120
I tried to save him.
655
00:29:16,122 --> 00:29:18,222
She was pressing
the life out of him,
656
00:29:18,224 --> 00:29:20,124
Keening and wailing
in pleasure.
Leave us!
657
00:29:20,126 --> 00:29:21,925
She's evil!
Now!
658
00:29:25,930 --> 00:29:28,398
How did this boy end up
murdered in your chambers?
659
00:29:28,400 --> 00:29:30,934
I don't know.
I could only feel his pain,
660
00:29:30,936 --> 00:29:33,270
A knife going in
again and again.
661
00:29:33,272 --> 00:29:36,039
You have no idea how bad
this looks, do you?
662
00:29:41,146 --> 00:29:44,882
(panting) bash...
You have to believe me.
663
00:29:44,884 --> 00:29:47,951
I didn't murder anyone,
or draw that pentagram.
664
00:29:47,953 --> 00:29:51,121
You are suspected of
ungodly acts, pagan rites,
665
00:29:51,123 --> 00:29:52,556
And the boy who
says you involved him
666
00:29:52,558 --> 00:29:54,224
Ends up murdered
in your chambers.
667
00:29:54,226 --> 00:29:55,826
What are people
supposed to think?
668
00:29:55,828 --> 00:29:57,961
My god, I'll die for this.
669
00:29:57,963 --> 00:30:00,097
You are the king's brother.
Talk to him, save me.
670
00:30:00,099 --> 00:30:02,866
Devil worship is an
act against god.
671
00:30:02,868 --> 00:30:04,234
It is the
church's purview.
672
00:30:04,236 --> 00:30:05,569
(gasping)
673
00:30:05,571 --> 00:30:07,905
Don't let them drown me.
674
00:30:07,907 --> 00:30:11,809
Please, just don't
let them drown me. Promise.
675
00:30:11,811 --> 00:30:13,177
Don't let
them drown me.
676
00:30:13,179 --> 00:30:14,344
Promise, bash?
677
00:30:24,255 --> 00:30:25,956
Leave us.
678
00:30:25,958 --> 00:30:28,125
She won't run.
Where would she go?
679
00:30:28,127 --> 00:30:30,127
Francis, please, listen to...
Don't speak.
680
00:30:30,129 --> 00:30:32,996
I've always thought,
the one redeeming quality
681
00:30:32,998 --> 00:30:36,166
About you was your love
for your family.
682
00:30:36,168 --> 00:30:39,903
Your son was never harmed.
Lola was never harmed.
683
00:30:39,905 --> 00:30:44,007
You sent armed men with swords
drawn to take them by force.
684
00:30:44,009 --> 00:30:47,110
They could have
been killed easily.
685
00:30:47,112 --> 00:30:48,612
But that means
nothing to you.
686
00:30:48,614 --> 00:30:50,514
Family means nothing to you,
687
00:30:50,516 --> 00:30:52,616
Except a means to an end.
688
00:30:52,618 --> 00:30:55,385
If you had birthed peasants
instead of kings,
689
00:30:55,387 --> 00:30:57,855
And someone offered you
a monarchy,
690
00:30:57,857 --> 00:30:59,389
If only you were free of us,
691
00:30:59,391 --> 00:31:01,058
You'd slit our throats
in an instant.
692
00:31:01,060 --> 00:31:02,893
That is not true.
693
00:31:02,895 --> 00:31:04,228
You are my son, my life...
694
00:31:04,230 --> 00:31:06,597
And now you mean nothing to me.
695
00:31:08,032 --> 00:31:11,101
Not a mother, certainly
not a queen mother,
696
00:31:11,103 --> 00:31:14,972
As I strip you of your title,
your income and your home.
697
00:31:16,241 --> 00:31:18,542
Oh, this is your doing.
698
00:31:18,544 --> 00:31:21,278
No. All mary did was
tell me the truth.
699
00:31:21,280 --> 00:31:23,380
And betray you!
700
00:31:23,382 --> 00:31:26,149
And turn England's
anger against us.
701
00:31:26,151 --> 00:31:28,585
And bleed our country dry
for her own cause.
702
00:31:28,587 --> 00:31:31,121
She will destroy
this family.
703
00:31:31,123 --> 00:31:32,589
I don't need
a prophecy
704
00:31:32,591 --> 00:31:34,658
From nostradamus to know,
705
00:31:34,660 --> 00:31:37,060
She will be the death of you.
706
00:31:38,263 --> 00:31:39,930
Guards.
707
00:31:39,932 --> 00:31:42,499
Return to the decaying
bosom of your true family,
708
00:31:42,501 --> 00:31:44,902
The medicis or flee
to the new lands.
709
00:31:44,904 --> 00:31:46,970
Catherine: Exile?
I don't care, but you
will never be welcome
710
00:31:46,972 --> 00:31:49,940
At this court
ever again.
711
00:31:56,681 --> 00:31:58,916
(courtiers murmuring)
712
00:32:04,322 --> 00:32:05,555
Judas.
713
00:32:41,125 --> 00:32:42,125
I really do love this story
714
00:32:42,127 --> 00:32:43,260
Of me traveling abroad
715
00:32:43,262 --> 00:32:44,628
To set up a royal retreat.
716
00:32:44,630 --> 00:32:48,231
I only wish I really was
decorating a small palace.
717
00:32:48,233 --> 00:32:51,101
I hear it's beautiful
and they throw
718
00:32:51,103 --> 00:32:54,237
The most marvelous
summer's end parties in norway.
719
00:32:55,340 --> 00:32:57,107
Dear kenna, you'll be
720
00:32:57,109 --> 00:32:58,742
Out to here by then.
721
00:32:58,744 --> 00:33:00,677
Perhaps if I stay on
with your friends,
722
00:33:00,679 --> 00:33:03,313
After the baby's adopted
by that couple in sweden.
723
00:33:04,582 --> 00:33:05,983
I'm doing the right thing--
724
00:33:05,985 --> 00:33:07,517
The only thing I can do--
725
00:33:07,519 --> 00:33:09,353
Is giving up the child.
726
00:33:11,356 --> 00:33:13,690
Thank you for finding me
727
00:33:13,692 --> 00:33:16,360
A loving home and family
to hide out with.
728
00:33:16,362 --> 00:33:18,996
And as long as bash
doesn't say anything...
729
00:33:18,998 --> 00:33:20,197
He won't.
730
00:33:20,199 --> 00:33:21,765
Then my reputation is salvaged.
731
00:33:21,767 --> 00:33:23,734
Lady kenna,
your carriage awaits.
732
00:33:23,736 --> 00:33:27,070
Let us walk you down.
No, no.
733
00:33:27,072 --> 00:33:29,639
I want to remember
you all like this--
734
00:33:29,641 --> 00:33:31,241
As the girls
we once were.
735
00:33:31,243 --> 00:33:34,711
I hope you'll remember
me that way, too.
736
00:33:34,713 --> 00:33:37,614
Oh, such dreams we had.
737
00:33:37,616 --> 00:33:41,084
I believe they can
still come true.
738
00:33:43,021 --> 00:33:44,087
Greer.
739
00:33:44,089 --> 00:33:45,555
Mary.
740
00:33:48,092 --> 00:33:50,060
Lola.
741
00:33:57,668 --> 00:33:59,636
I hope you don't mind.
742
00:33:59,638 --> 00:34:01,671
I thought we should talk.
743
00:34:03,074 --> 00:34:05,175
No, I don't mind at all.
744
00:34:05,177 --> 00:34:07,577
You asked me
if I could ever forgive you.
745
00:34:07,579 --> 00:34:09,212
For condé.
746
00:34:09,214 --> 00:34:11,415
For everything
that's happened.
747
00:34:11,417 --> 00:34:13,483
And at the time,
I couldn't
748
00:34:13,485 --> 00:34:15,419
Even conceive of it.
I thought, if anything,
749
00:34:15,421 --> 00:34:17,054
It would take years.
750
00:34:17,056 --> 00:34:20,057
I'll wait.
751
00:34:20,059 --> 00:34:21,525
Even if it takes that long.
752
00:34:21,527 --> 00:34:23,193
Not because we're wed
753
00:34:23,195 --> 00:34:26,396
Or because I have
nowhere else to go.
754
00:34:26,398 --> 00:34:28,098
But because I love you.
755
00:34:29,500 --> 00:34:32,803
Well, you've proven that.
756
00:34:32,805 --> 00:34:35,439
And more. (chuckles)
757
00:34:35,441 --> 00:34:38,508
Your mother would say we are
stained by such choices.
758
00:34:38,510 --> 00:34:41,845
Such brutal and difficult
choices we've made,
759
00:34:41,847 --> 00:34:43,680
But we can only
do our best.
760
00:34:43,682 --> 00:34:47,384
Can we not make
another choice,
761
00:34:47,386 --> 00:34:48,819
One equally hard,
762
00:34:48,821 --> 00:34:52,722
But so important?
763
00:34:52,724 --> 00:34:56,093
To commit our hearts
to each other, no matter what?
764
00:34:57,528 --> 00:34:59,796
If only it were that easy.
765
00:34:59,798 --> 00:35:01,364
It isn't.
766
00:35:01,366 --> 00:35:04,367
It's terrifying
and nearly impossible.
767
00:35:04,369 --> 00:35:07,804
Especially if we think
we can save each other.
768
00:35:07,806 --> 00:35:09,873
We can't.
769
00:35:11,142 --> 00:35:13,210
We can only
love each other.
770
00:35:16,180 --> 00:35:18,248
Francis...
771
00:35:36,234 --> 00:35:38,301
♪
772
00:36:04,162 --> 00:36:06,296
♪
773
00:36:27,451 --> 00:36:30,687
The last ship I took was made
from over 600 oak trees.
774
00:36:30,689 --> 00:36:33,490
And the one we're waiting on
will be staffed by 311 men.
775
00:36:33,492 --> 00:36:36,359
You certainly
love boats, don't you?
Love them.
776
00:36:36,361 --> 00:36:38,962
Completely.
Ours has 75 cabins,
777
00:36:38,964 --> 00:36:40,931
With mine being the most
ornate, of course, as king.
778
00:36:40,933 --> 00:36:42,465
Seven gun ports,
779
00:36:42,467 --> 00:36:43,667
82 guns, including--
780
00:36:43,669 --> 00:36:45,335
W... I'm-I'm sorry.
781
00:36:45,337 --> 00:36:47,204
Did you say you're a king?
782
00:36:47,206 --> 00:36:48,805
From the kingdom of imereti,
783
00:36:48,807 --> 00:36:50,473
Uh, near russia
and the black sea.
784
00:36:50,475 --> 00:36:52,609
I've been studying abroad,
but I'm making my way
785
00:36:52,611 --> 00:36:54,611
Back home,
because my father just died.
786
00:36:54,613 --> 00:36:56,980
You should attend
the coronation.
787
00:36:56,982 --> 00:37:00,383
Well, I can't, at the moment.
788
00:37:00,385 --> 00:37:02,652
But, uh, perhaps
789
00:37:02,654 --> 00:37:04,721
You and I could
write to one another,
790
00:37:04,723 --> 00:37:06,856
Be pen pals?
And...
791
00:37:06,858 --> 00:37:10,260
Sometime in the next
few months, say...
792
00:37:10,262 --> 00:37:12,762
This winter, maybe I could
793
00:37:12,764 --> 00:37:15,365
Come and visit you.
I could use a pal.
794
00:37:15,367 --> 00:37:18,235
They say it's lonely
being king.
Well, it doesn't have to be.
795
00:37:18,237 --> 00:37:19,502
Not in my experience.
796
00:37:20,638 --> 00:37:22,539
Or at least
not for long, anyway.
797
00:37:22,541 --> 00:37:25,775
So you'll be a man
soon enough, won't you?
798
00:37:25,777 --> 00:37:27,877
I hope so.
799
00:37:27,879 --> 00:37:29,913
Listen, when I come
to visit you,
800
00:37:29,915 --> 00:37:32,616
Would it be all right if brought
my sister's baby with me?
801
00:37:32,618 --> 00:37:34,751
Sure.
Wonderful.
802
00:37:34,753 --> 00:37:37,954
And in the meantime, we have
a whole journey across the sea
803
00:37:37,956 --> 00:37:41,491
To become very good friends.
804
00:37:57,308 --> 00:37:58,908
Delphine...
805
00:37:58,910 --> 00:38:00,577
But they took you away.
806
00:38:00,579 --> 00:38:01,845
How are you here?
807
00:38:01,847 --> 00:38:02,979
That murdered boy--
808
00:38:02,981 --> 00:38:04,314
I never harmed him,
809
00:38:04,316 --> 00:38:06,716
But I did have sex with him.
810
00:38:06,718 --> 00:38:08,485
Cold passion
mixed with your
811
00:38:08,487 --> 00:38:09,686
Warm blood.
812
00:38:09,688 --> 00:38:11,354
It was to bind you to me.
813
00:38:12,423 --> 00:38:14,057
A spell, you mean?
814
00:38:14,059 --> 00:38:16,559
Black magic?
815
00:38:16,561 --> 00:38:17,961
It was to nurture
what was growing
816
00:38:17,963 --> 00:38:19,362
Between us.
817
00:38:19,364 --> 00:38:20,864
The bond we have
818
00:38:20,866 --> 00:38:22,766
And the future
I saw for us.
819
00:38:22,768 --> 00:38:24,501
And it worked.
820
00:38:24,503 --> 00:38:27,404
Without harming
another, it worked.
821
00:38:27,406 --> 00:38:29,039
We are linked.
My spirit is inside you now,
822
00:38:29,041 --> 00:38:31,841
As yours is in mine.
823
00:38:31,843 --> 00:38:33,543
What do you mean?
824
00:38:33,545 --> 00:38:35,945
(echoing):
They're burning me.
825
00:38:37,081 --> 00:38:38,748
Cardinal:
For the charges of murder,
826
00:38:38,750 --> 00:38:40,450
Ritual sacrifice,
827
00:38:40,452 --> 00:38:42,485
Transformation
and devil worship,
828
00:38:42,487 --> 00:38:44,421
I condemn you, witch,
829
00:38:44,423 --> 00:38:45,989
To death by fire.
830
00:38:45,991 --> 00:38:49,926
(screaming)
831
00:38:51,329 --> 00:38:52,495
(screaming)
832
00:38:56,701 --> 00:38:57,767
Aah!
833
00:38:58,669 --> 00:39:00,036
My lord, are you unwell?
834
00:39:00,038 --> 00:39:01,771
I feel like I'm on fire.
835
00:39:04,842 --> 00:39:07,344
(hissing)
get back, witch!
836
00:39:07,346 --> 00:39:08,411
Man:
She's getting away!
837
00:39:09,580 --> 00:39:11,081
Man:
Get her!
838
00:39:21,692 --> 00:39:24,127
I will love you
for the rest of my life.
839
00:39:24,129 --> 00:39:26,396
And I will never
let you go again.
840
00:39:36,140 --> 00:39:38,808
Francis:
I hope she's pregnant soon.
841
00:39:38,810 --> 00:39:40,710
A child is vital,
and it will help
842
00:39:40,712 --> 00:39:42,779
Protect her in France as well.
843
00:39:42,781 --> 00:39:45,849
(groans quietly)
844
00:39:45,851 --> 00:39:49,018
The pain of your illness
never relented?
845
00:39:49,020 --> 00:39:52,555
Your herbs have helped a great
deal, nostradamus, but...
846
00:39:54,558 --> 00:39:56,626
I'm dying.
847
00:39:59,397 --> 00:40:01,398
Yes.
848
00:40:01,400 --> 00:40:03,466
You are.
849
00:40:06,871 --> 00:40:08,938
♪
850
00:40:21,018 --> 00:40:23,953
Man: Her majesty
queen elizabeth.
851
00:40:28,426 --> 00:40:30,026
Catherine de medici.
852
00:40:30,028 --> 00:40:32,929
What a pleasure
to meet one so legendary.
853
00:40:32,931 --> 00:40:34,831
Ah, thank you, your majes...
Common lore is that your
854
00:40:34,833 --> 00:40:36,099
Teeth are filed into points
855
00:40:36,101 --> 00:40:38,067
And your eyes
are black with rage.
856
00:40:38,069 --> 00:40:40,870
And yet here you are,
as lovely as a sunny day.
857
00:40:40,872 --> 00:40:43,440
You radiate warmth
and beauty yourself.
858
00:40:43,442 --> 00:40:46,042
Though I know that you are
personally responsible
859
00:40:46,044 --> 00:40:48,678
For the death of nearly
a thousand men in France,
860
00:40:48,680 --> 00:40:50,580
Just this month alone.
861
00:40:50,582 --> 00:40:52,482
My son was nearly one of them.
862
00:40:52,484 --> 00:40:53,783
Oh, you mustn't
listen to gossip.
863
00:40:53,785 --> 00:40:56,453
I was told you'd come
to ask something of us.
864
00:40:56,455 --> 00:40:58,087
Ask? No.
865
00:40:58,089 --> 00:41:00,156
I've come to offer
you something.
866
00:41:03,761 --> 00:41:09,532
The destruction of our mutual
enemy: Mary, queen of scots.
867
00:41:09,534 --> 00:41:11,534
Captioning sponsored by
cbs productions
868
00:41:11,536 --> 00:41:12,702
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
869
00:41:34,725 --> 00:41:36,226
Girl:
Oh, no.