1 00:00:01,201 --> 00:00:02,634 Previously on reign... 2 00:00:02,636 --> 00:00:04,136 What are you doing? It's a binding ritual. 3 00:00:04,138 --> 00:00:05,237 Marcel: I don't feel like myself. 4 00:00:05,239 --> 00:00:07,139 That's because you're not yourself. 5 00:00:07,141 --> 00:00:10,609 Should I feel mistreated, 6 00:00:10,611 --> 00:00:13,379 My response will be a hell of a lot worse 7 00:00:13,381 --> 00:00:14,580 Than a grisly piece of meat. 8 00:00:14,582 --> 00:00:16,281 The royal family will be evacuated. 9 00:00:16,283 --> 00:00:17,416 Francis: I want john to have something. 10 00:00:17,418 --> 00:00:19,618 Tell him, every day, 11 00:00:19,620 --> 00:00:21,253 How much his father loved him. 12 00:00:21,255 --> 00:00:22,588 These may be my last hours on earth. 13 00:00:22,590 --> 00:00:24,456 I'd like to use them in service 14 00:00:24,458 --> 00:00:26,191 To my sovereign king. 15 00:00:26,193 --> 00:00:28,027 It's condé's army. He doesn't only have his 16 00:00:28,029 --> 00:00:31,096 Elizabeth's gold and support, he has the armies of hundreds 17 00:00:31,098 --> 00:00:33,399 Of french protestant lords at his command. 18 00:00:33,401 --> 00:00:35,134 Surrender now and mary will live. 19 00:00:35,136 --> 00:00:36,668 There can't be two kings. 20 00:00:36,670 --> 00:00:38,437 Condé's still in love with you, mary. 21 00:00:38,439 --> 00:00:40,439 And he probably justifies this whole thing 22 00:00:40,441 --> 00:00:41,774 By clinging to the idea 23 00:00:41,776 --> 00:00:43,208 That he can somehow save your life. 24 00:00:43,210 --> 00:00:45,677 And come tomorrow, barring a miracle, 25 00:00:45,679 --> 00:00:47,146 We will both be dead. 26 00:00:47,148 --> 00:00:48,680 Mary. Louis, I am pregnant. 27 00:00:48,682 --> 00:00:50,382 I am carrying your child. 28 00:00:50,384 --> 00:00:51,784 Please, save me. 29 00:00:56,389 --> 00:00:59,792 (indistinct conversations, laughter) 30 00:01:02,295 --> 00:01:04,129 Ugly business, 31 00:01:04,131 --> 00:01:06,231 But I can't begrudge my men their whores. 32 00:01:06,233 --> 00:01:09,301 Many of them might be dead by tomorrow. 33 00:01:09,303 --> 00:01:11,770 They're not the only ones. 34 00:01:18,311 --> 00:01:20,379 You're safe now, mary. 35 00:01:20,381 --> 00:01:22,214 You know, you made the right decision, 36 00:01:22,216 --> 00:01:23,482 Coming to me. 37 00:01:23,484 --> 00:01:25,717 I will protect you 38 00:01:25,719 --> 00:01:27,519 And our child. 39 00:01:27,521 --> 00:01:28,787 We will... 40 00:01:28,789 --> 00:01:30,355 Survive this... 41 00:01:30,357 --> 00:01:32,224 This coup? War, you mean. 42 00:01:32,226 --> 00:01:33,525 I know there's little joy even in that, 43 00:01:33,527 --> 00:01:35,494 As it means francis must die. 44 00:01:35,496 --> 00:01:37,729 Don't count francis out so quickly, louis. 45 00:01:37,731 --> 00:01:39,231 His men at the castle are outnumbered 46 00:01:39,233 --> 00:01:40,365 And we have him surrounded. 47 00:01:42,335 --> 00:01:43,635 What is it, mary? 48 00:01:44,871 --> 00:01:46,371 Francis has cannons now. 49 00:01:46,373 --> 00:01:48,240 Cannons? They arrived two days ago, 50 00:01:48,242 --> 00:01:50,109 Under the cover of night. 51 00:01:53,346 --> 00:01:54,546 I feel as though I am betraying 52 00:01:54,548 --> 00:01:55,814 Everyone I know and love in the castle. 53 00:01:55,816 --> 00:01:57,816 Can we please just leave here? 54 00:01:57,818 --> 00:02:00,419 I've gone too far to turn back. 55 00:02:00,421 --> 00:02:03,755 No, no, it's francis who must accept defeat 56 00:02:03,757 --> 00:02:05,824 And the people you love will be spared. 57 00:02:07,260 --> 00:02:08,727 Captain. 58 00:02:08,729 --> 00:02:10,629 Bring forward our siege guns. 59 00:02:10,631 --> 00:02:12,831 But my lord, they're at the rear of the column. 60 00:02:12,833 --> 00:02:14,766 It would delay our attack by hours, perhaps more. 61 00:02:14,768 --> 00:02:16,201 Bring them. 62 00:02:16,203 --> 00:02:17,336 Yes, my lord. 63 00:02:21,407 --> 00:02:22,908 This changes nothing. 64 00:02:22,910 --> 00:02:24,409 When my guns are ready, 65 00:02:24,411 --> 00:02:26,311 If francis does not offer up his life, I will attack. 66 00:02:26,313 --> 00:02:29,515 And by tomorrow night, either he or I will be dead. 67 00:02:34,420 --> 00:02:37,356 (fast tempo acoustic intro playing) 68 00:02:39,826 --> 00:02:42,327 ♪ they all need something 69 00:02:42,329 --> 00:02:47,466 ♪ to hold on to, they all mean well ♪ 70 00:02:47,468 --> 00:02:50,669 ♪ you could never feel my story ♪ 71 00:02:50,671 --> 00:02:54,540 ♪ it's all you know... Oh! 72 00:02:54,542 --> 00:02:57,376 ♪ 73 00:03:03,750 --> 00:03:06,585 Catherine: Mary has gone to condé. 74 00:03:06,587 --> 00:03:08,220 No, it's not possible. 75 00:03:08,222 --> 00:03:09,555 Of course it's possible! 76 00:03:09,557 --> 00:03:11,557 Your own men saw her riding towards condé's camp. 77 00:03:11,559 --> 00:03:13,525 Alone, of her own volition. 78 00:03:13,527 --> 00:03:16,395 Are you really so surprised? 79 00:03:16,397 --> 00:03:18,463 You told her of condé's offer 80 00:03:18,465 --> 00:03:19,898 To protect her if you gave up the crown, 81 00:03:19,900 --> 00:03:21,433 Trusting her loyalty, 82 00:03:21,435 --> 00:03:22,901 And once again, she has betrayed you. 83 00:03:22,903 --> 00:03:24,403 She might even assume 84 00:03:24,405 --> 00:03:25,804 That you will take this offer, 85 00:03:25,806 --> 00:03:27,873 Thinking it will avoid the bloodshed of your people 86 00:03:27,875 --> 00:03:29,408 And save her, 87 00:03:29,410 --> 00:03:31,710 Because she knows in your heart you are merciful. 88 00:03:31,712 --> 00:03:33,478 Too merciful, you think. 89 00:03:33,480 --> 00:03:34,913 Too merciful to her! 90 00:03:34,915 --> 00:03:36,481 Her selfishness, 91 00:03:36,483 --> 00:03:38,550 Her betrayals-- you have looked past them all. 92 00:03:38,552 --> 00:03:41,486 Even when the stress of it has nearly killed you. 93 00:03:41,488 --> 00:03:43,488 But this act of hers 94 00:03:43,490 --> 00:03:45,490 Will not just cost you your life. 95 00:03:45,492 --> 00:03:46,792 We won't be spared, 96 00:03:46,794 --> 00:03:48,260 Your brothers and I, 97 00:03:48,262 --> 00:03:49,461 If condé is king, 98 00:03:49,463 --> 00:03:50,729 Whether you forfeit the crown 99 00:03:50,731 --> 00:03:51,997 Willingly or not. 100 00:03:51,999 --> 00:03:54,733 If we die, it is at her hands. 101 00:03:54,735 --> 00:03:58,270 And if we live, I will never forgive her for this! 102 00:04:03,843 --> 00:04:05,844 (knocking on door) 103 00:04:05,846 --> 00:04:07,446 Maidservant: Madame delphine? 104 00:04:07,448 --> 00:04:08,513 Are you here? 105 00:04:08,515 --> 00:04:10,415 I brought blankets. 106 00:04:10,417 --> 00:04:13,318 Madame delphine? 107 00:04:24,731 --> 00:04:27,266 (creaking) 108 00:04:31,771 --> 00:04:33,038 (screeching, wings fluttering) 109 00:04:33,040 --> 00:04:34,539 (anxious gasp) 110 00:04:41,581 --> 00:04:43,749 (creaking) 111 00:04:46,753 --> 00:04:49,921 (gasps, screams) 112 00:04:51,891 --> 00:04:53,959 What are you doing down here? 113 00:04:53,961 --> 00:04:56,595 Haven't you heard? 114 00:04:56,597 --> 00:04:58,030 That creature I saw in the passages-- 115 00:04:58,032 --> 00:05:00,432 It nearly attacked a maid in delphine's chambers. 116 00:05:00,434 --> 00:05:02,634 You shouldn't be here. 117 00:05:02,636 --> 00:05:04,503 It's just the sort of horrid, 118 00:05:04,505 --> 00:05:05,971 Dank hole a monster would hide in. 119 00:05:05,973 --> 00:05:07,506 Well, if a monster should come down here, 120 00:05:07,508 --> 00:05:08,974 I have plenty of arrows to shoot it with. 121 00:05:08,976 --> 00:05:10,042 They're saying the creature 122 00:05:10,044 --> 00:05:11,710 Might even be delphine herself. 123 00:05:11,712 --> 00:05:13,679 Maybe she can transform, 124 00:05:13,681 --> 00:05:15,814 Shift into other beings. You're telling me 125 00:05:15,816 --> 00:05:17,449 To worry about some make-believe monster 126 00:05:17,451 --> 00:05:18,984 When thousands of actual soldiers 127 00:05:18,986 --> 00:05:20,652 Outside the castle-- where I should be-- 128 00:05:20,654 --> 00:05:22,654 Are waiting to kill us? I'm telling you 129 00:05:22,656 --> 00:05:24,723 I know what I saw. 130 00:05:24,725 --> 00:05:26,558 The danger is not only outside the walls. 131 00:05:26,560 --> 00:05:28,627 It's inside as well. 132 00:05:31,064 --> 00:05:32,831 When did this happen to you? 133 00:05:32,833 --> 00:05:34,466 In the middle of the night, your grace. 134 00:05:34,468 --> 00:05:37,736 I had a bit of wine and some fun with them whores. 135 00:05:37,738 --> 00:05:41,540 (groaning) and then I woke up in my own blood and vomit. 136 00:05:41,542 --> 00:05:42,841 Well, get some rest. 137 00:05:42,843 --> 00:05:45,644 Captain. 138 00:05:45,646 --> 00:05:47,612 My lord. 139 00:05:47,614 --> 00:05:48,814 Tell me my cannons are near. 140 00:05:48,816 --> 00:05:50,515 We need to attack before this spreads. 141 00:05:50,517 --> 00:05:53,018 Field guns and mortars are minutes away, majesty. 142 00:05:53,020 --> 00:05:54,820 Let's begin to form lines for... Woman: Plague! 143 00:05:54,822 --> 00:05:58,623 It's a plague! Soldiers gave me the plague! 144 00:05:58,625 --> 00:06:00,559 It's a plague! Fall in! 145 00:06:00,561 --> 00:06:02,361 Report to your units! Plague! Plague! 146 00:06:02,363 --> 00:06:04,663 Fall in! The plague is here! 147 00:06:04,665 --> 00:06:07,032 It's a pl...! Stop screaming, you're causing a panic. 148 00:06:10,370 --> 00:06:12,371 Ashes. There is no plague. It's a hoax. 149 00:06:12,373 --> 00:06:14,973 Man: Fall in! 150 00:06:19,912 --> 00:06:21,046 Mary... 151 00:06:30,923 --> 00:06:33,558 (gasping) 152 00:06:44,404 --> 00:06:46,872 Your whores. 153 00:06:46,874 --> 00:06:49,641 The imaginary plague. (grunts) 154 00:06:49,643 --> 00:06:52,978 You planned it all to scatter my men, didn't you? 155 00:06:52,980 --> 00:06:55,013 Francis doesn't have cannons, does he? 156 00:06:56,182 --> 00:06:58,016 And our baby... 157 00:06:59,685 --> 00:07:01,653 Was that a lie, as well? 158 00:07:01,655 --> 00:07:02,721 Yes. 159 00:07:02,723 --> 00:07:04,623 (grunts) 160 00:07:04,625 --> 00:07:07,459 No, mary... 161 00:07:09,896 --> 00:07:12,597 Hats off to you, then. 162 00:07:12,599 --> 00:07:15,634 You crushed the rebellion all by yourself. 163 00:07:15,636 --> 00:07:19,204 Louis, I never wanted to hurt you. 164 00:07:19,206 --> 00:07:21,506 But I had to stop you. I had to... 165 00:07:24,610 --> 00:07:26,745 What's going on? I don't know, but I thought you should see for yourself. 166 00:07:26,747 --> 00:07:28,747 Condé's men are running everywhere. 167 00:07:28,749 --> 00:07:29,781 It's chaos. 168 00:07:29,783 --> 00:07:31,116 Are they forming up for attack? 169 00:07:31,118 --> 00:07:32,584 There's no formation. 170 00:07:32,586 --> 00:07:33,585 They're scattering. 171 00:07:33,587 --> 00:07:35,520 Do you hear the screaming? 172 00:07:35,522 --> 00:07:36,655 (men shouting, screaming) 173 00:07:36,657 --> 00:07:38,723 Francis, I never told you this-- 174 00:07:38,725 --> 00:07:40,992 I didn't think it was relevant-- but right before she left, 175 00:07:40,994 --> 00:07:42,461 Mary gave me a package for greer. 176 00:07:42,463 --> 00:07:43,962 Said it was very important. 177 00:07:43,964 --> 00:07:46,832 There may be more to mary's departure than we know. 178 00:07:47,900 --> 00:07:49,734 Now is the time to attack. 179 00:07:49,736 --> 00:07:52,537 Attack? Even if half his army runs, condé still 180 00:07:52,539 --> 00:07:54,172 Outnumbers us. Our men will balk. 181 00:07:54,174 --> 00:07:56,208 Which is why I'm going to lead the charge. 182 00:07:59,479 --> 00:08:01,513 (yelling) 183 00:08:05,218 --> 00:08:08,220 (men shouting, swords clashing) 184 00:08:10,857 --> 00:08:12,257 And don't let them form up again. 185 00:08:12,259 --> 00:08:13,525 Keep them on the run. 186 00:08:21,534 --> 00:08:23,635 Where is condé? Find him! 187 00:08:38,751 --> 00:08:40,252 Did you...? 188 00:08:40,254 --> 00:08:42,821 A physician is coming to bind his wound. 189 00:08:47,660 --> 00:08:50,762 When you left last night, you had all this in mind. 190 00:08:50,764 --> 00:08:54,633 Didn't you? The plague and then the whores... 191 00:08:54,635 --> 00:08:56,101 One of you was going to die. 192 00:08:56,103 --> 00:08:58,837 I couldn't let it be you. Why not? 193 00:08:58,839 --> 00:09:00,305 His armies were stronger. 194 00:09:00,307 --> 00:09:02,841 You could have had everything: Condé, your freedom... 195 00:09:02,843 --> 00:09:04,142 Your crown. 196 00:09:04,144 --> 00:09:06,778 You are my husband and my king. 197 00:09:06,780 --> 00:09:09,314 Mary, we're alone. There's no need... 198 00:09:09,316 --> 00:09:10,815 He is a traitor. 199 00:09:10,817 --> 00:09:13,251 And I love you, francis. 200 00:09:14,987 --> 00:09:17,055 I always have. 201 00:09:17,057 --> 00:09:19,791 Always. 202 00:09:24,297 --> 00:09:25,297 The king. 203 00:09:25,299 --> 00:09:28,199 Stephan. What is it? 204 00:09:28,201 --> 00:09:30,135 The coup is over. We're safe. (women gasping) 205 00:09:30,137 --> 00:09:32,704 Oh, most merciful god. 206 00:09:32,706 --> 00:09:35,307 I'm sure you all want to return to your chambers. 207 00:09:35,309 --> 00:09:38,677 Thank you for sharing your strength with the queen. 208 00:09:44,216 --> 00:09:46,318 You're shaking. 209 00:09:46,320 --> 00:09:49,220 (door thuds shut) the thought of dying and leaving my children alone 210 00:09:49,222 --> 00:09:51,856 In this world, unprotected, 211 00:09:51,858 --> 00:09:53,358 Likely to suffer my fate. 212 00:09:53,360 --> 00:09:56,728 Each of them hunted down, slaughtered-- 213 00:09:56,730 --> 00:09:59,698 I couldn't bear it. Right, you-you... You're all right. 214 00:09:59,700 --> 00:10:01,833 And so are your children. 215 00:10:01,835 --> 00:10:04,869 Everyone's all right. 216 00:10:06,706 --> 00:10:08,773 Please. I want to feel your arms. 217 00:10:08,775 --> 00:10:10,842 Of course. 218 00:10:14,213 --> 00:10:15,747 Stephan... 219 00:10:15,749 --> 00:10:17,282 I don't want to lose you. 220 00:10:17,284 --> 00:10:19,284 I know there's resentment between us. 221 00:10:19,286 --> 00:10:21,753 But it's clear to me now. 222 00:10:21,755 --> 00:10:23,188 I want us to be together. 223 00:10:23,190 --> 00:10:25,857 To go forward. Together. 224 00:10:29,962 --> 00:10:32,097 (fanfare playing) 225 00:10:32,099 --> 00:10:34,799 Guard: His majesty king francis! 226 00:10:34,801 --> 00:10:37,102 (courtiers cheering) 227 00:10:38,904 --> 00:10:41,973 Man: Long live king francis! 228 00:10:43,776 --> 00:10:46,111 Woman: Long live the king! 229 00:10:46,113 --> 00:10:48,880 It's been a long time since I've seen you smile. 230 00:10:48,882 --> 00:10:50,782 Well, I've never gotten so close to losing everything. 231 00:10:50,784 --> 00:10:54,686 And then gotten almost all of it back. 232 00:10:54,688 --> 00:10:56,054 "almost all"? 233 00:10:56,056 --> 00:10:57,956 I can't help wondering. 234 00:10:57,958 --> 00:10:59,958 When you rode off to condé's camp, 235 00:10:59,960 --> 00:11:01,693 How did you get him to trust you? 236 00:11:01,695 --> 00:11:03,828 I took advantage of his love for me. 237 00:11:03,830 --> 00:11:05,964 Well, that must have been difficult for you. 238 00:11:08,868 --> 00:11:09,934 Uh... There's greer. 239 00:11:09,936 --> 00:11:10,869 Excuse me. 240 00:11:13,839 --> 00:11:15,373 I don't know how to thank you, greer. 241 00:11:15,375 --> 00:11:17,409 If not for you and your ladies, we would've 242 00:11:17,411 --> 00:11:20,078 Lost countless lives, and my husband his crown. 243 00:11:20,080 --> 00:11:22,147 It was all your idea. I simply obeyed. 244 00:11:22,149 --> 00:11:23,882 I just wish my ladies could be here, 245 00:11:23,884 --> 00:11:25,016 If only to hear their queen 246 00:11:25,018 --> 00:11:26,351 Use such a word to name them. 247 00:11:26,353 --> 00:11:27,886 I will name them my friends 248 00:11:27,888 --> 00:11:29,821 When I come to thank them in person. 249 00:11:29,823 --> 00:11:32,691 What happened to condé? Where is he? 250 00:11:32,693 --> 00:11:34,025 Catherine: In the dungeon 251 00:11:34,027 --> 00:11:35,760 Recovering from his wounds, thankfully. 252 00:11:35,762 --> 00:11:38,263 And now he can live long enough to feel 253 00:11:38,265 --> 00:11:39,831 The axe split his liar's head 254 00:11:39,833 --> 00:11:42,867 From his traitor's body. 255 00:11:44,437 --> 00:11:45,937 Would you both excuse us? 256 00:11:45,939 --> 00:11:47,972 Of course. 257 00:11:49,341 --> 00:11:52,177 Condé may indeed one day lose his head, but... 258 00:11:52,179 --> 00:11:53,411 Not for this. 259 00:11:53,413 --> 00:11:54,446 I've made my decision. 260 00:11:54,448 --> 00:11:55,714 Francis, no... 261 00:11:55,716 --> 00:11:56,881 I-I want vengeance 262 00:11:56,883 --> 00:11:59,918 But condé is worth more to this country 263 00:11:59,920 --> 00:12:00,885 In one piece. 264 00:12:00,887 --> 00:12:02,787 We can offer him to his brother 265 00:12:02,789 --> 00:12:04,422 In exchange for a formal agreement that he will surrender 266 00:12:04,424 --> 00:12:06,791 His family's claim to this throne forever. 267 00:12:06,793 --> 00:12:09,260 You spare a usurper, you embolden others! 268 00:12:09,262 --> 00:12:12,897 You make yourself look weak in appearances and in fact! 269 00:12:12,899 --> 00:12:14,999 Am I stronger by taking condé's head and making him a martyr? 270 00:12:15,001 --> 00:12:17,001 His memory would rally protestants 271 00:12:17,003 --> 00:12:18,937 All over this country against us, rather than 272 00:12:18,939 --> 00:12:21,005 A few hundred mercenaries paid for by elizabeth. 273 00:12:21,007 --> 00:12:22,807 His death would enrage 274 00:12:22,809 --> 00:12:24,809 His already vengeful brother, the king of navarre; 275 00:12:24,811 --> 00:12:26,845 The man with the most potent claim to my throne. 276 00:12:26,847 --> 00:12:28,813 Francis, how many times will you pay the price 277 00:12:28,815 --> 00:12:30,281 For ignoring my counsel? 278 00:12:30,283 --> 00:12:33,485 I have already sent for lola and my son to come home. 279 00:12:33,487 --> 00:12:36,955 I am ending this struggle with diplomacy, not war. 280 00:12:36,957 --> 00:12:39,924 Now, have you more to say? 281 00:12:39,926 --> 00:12:40,959 You say that I ignore your counsel. 282 00:12:40,961 --> 00:12:42,894 Well, let's hear it. 283 00:12:42,896 --> 00:12:45,096 I believe I've made myself clear. 284 00:12:48,968 --> 00:12:50,502 Kenna, I'm so sorry. 285 00:12:50,504 --> 00:12:51,970 If there was anything I could do to remove 286 00:12:51,972 --> 00:12:54,839 Suspicion from you... It wouldn't matter. 287 00:12:54,841 --> 00:12:56,174 I'll carry our relationship with me, no matter what. 288 00:12:56,176 --> 00:12:58,076 You don't have to. 289 00:12:58,078 --> 00:13:00,845 Say whatever you want about my memory. 290 00:13:00,847 --> 00:13:02,313 I'll be dead. 291 00:13:02,315 --> 00:13:03,948 You need to protect your future. 292 00:13:03,950 --> 00:13:06,284 You and all of your friends. 293 00:13:06,286 --> 00:13:07,952 What do you mean? 294 00:13:07,954 --> 00:13:09,921 Mary bested elizabeth today. 295 00:13:09,923 --> 00:13:11,923 But the english queen's ruthlessness, 296 00:13:11,925 --> 00:13:13,258 It'll cost many more lives 297 00:13:13,260 --> 00:13:16,094 Than mine and my son's before she's done. 298 00:13:16,096 --> 00:13:18,429 I heard bold threats in condé's camp. 299 00:13:18,431 --> 00:13:21,032 Warnings from elizabeth's mercenaries. 300 00:13:21,034 --> 00:13:22,867 Warnings? What warnings? 301 00:13:22,869 --> 00:13:24,969 Elizabeth's campaign against mary. 302 00:13:24,971 --> 00:13:26,237 It's more than politics. 303 00:13:26,239 --> 00:13:27,505 It's personal. 304 00:13:27,507 --> 00:13:30,942 She'll never give up till mary's finished. 305 00:13:30,944 --> 00:13:32,010 Never. 306 00:13:32,012 --> 00:13:33,511 (screams) 307 00:13:33,513 --> 00:13:35,180 (gagging, choking) 308 00:13:40,886 --> 00:13:41,152 Oh! 309 00:13:45,357 --> 00:13:47,158 So, delphine is a shape-shifting demon? 310 00:13:47,160 --> 00:13:50,028 Claude, this is fear and superstition run amok. 311 00:13:50,030 --> 00:13:54,833 Marcel, tell the deputy what she did to you. 312 00:13:54,835 --> 00:13:57,068 (groans) it's disturbing. 313 00:13:57,070 --> 00:13:58,903 Delphine seduced me, 314 00:13:58,905 --> 00:14:00,471 During the siege. 315 00:14:00,473 --> 00:14:04,375 Uh, she made me lie on a bloody shirt, and as we... 316 00:14:04,377 --> 00:14:06,177 (stammers quietly) 317 00:14:06,179 --> 00:14:08,546 ...She worked a spell on me. 318 00:14:08,548 --> 00:14:11,983 You claim to have had carnal relations with delphine 319 00:14:11,985 --> 00:14:13,051 On someone else's blood. 320 00:14:13,053 --> 00:14:15,186 I didn't feel like myself, 321 00:14:15,188 --> 00:14:16,921 And-and she said I wasn't anymore. 322 00:14:16,923 --> 00:14:18,990 Gibberish started coming out of my mouth, and... 323 00:14:18,992 --> 00:14:20,558 Delphine said it was pagan. 324 00:14:20,560 --> 00:14:21,626 She bewitched him. 325 00:14:21,628 --> 00:14:23,161 All right, I'll look into it. 326 00:14:23,163 --> 00:14:24,929 In the meantime, hold your tongues. 327 00:14:24,931 --> 00:14:27,165 The last thing we need is panic after the siege. 328 00:14:30,569 --> 00:14:33,104 Bash, I need to talk to you. 329 00:14:33,106 --> 00:14:35,106 Can it wait? I have to find delphine. 330 00:14:35,108 --> 00:14:37,208 Please, just hear me out. 331 00:14:37,210 --> 00:14:39,878 When I saw you with delphine, I panicked. 332 00:14:39,880 --> 00:14:44,282 I grabbed at renaude because I was lonely and felt desperate. 333 00:14:44,284 --> 00:14:46,284 I miss you, bash. 334 00:14:46,286 --> 00:14:50,655 If there is any part of you that still feels for me, 335 00:14:50,657 --> 00:14:53,124 I'm asking for you to give us another chance. 336 00:14:53,126 --> 00:14:55,660 Is it because you don't want to be alone again, 337 00:14:55,662 --> 00:14:57,662 After watching your lover hang? 338 00:14:57,664 --> 00:14:59,664 I knew before. 339 00:14:59,666 --> 00:15:01,666 During the siege, when the swords were flying, 340 00:15:01,668 --> 00:15:03,301 I called out to you. 341 00:15:03,303 --> 00:15:05,436 I saved your life, not renaude's. 342 00:15:05,438 --> 00:15:10,174 I know you're with delphine, and tell me if I'm wrong, but... 343 00:15:10,176 --> 00:15:12,377 You don't seem happy. 344 00:15:14,446 --> 00:15:18,216 We are still husband and wife. 345 00:15:18,218 --> 00:15:21,452 We haven't undone anything yet. 346 00:15:21,454 --> 00:15:25,189 ♪ once I hear them clearly say, who ♪ 347 00:15:25,191 --> 00:15:28,293 ♪ who are you, really? 348 00:15:28,295 --> 00:15:30,228 ♪ and where 349 00:15:30,230 --> 00:15:33,231 ♪ where are you going? 350 00:15:33,233 --> 00:15:35,233 ♪ I've got nothing left to prove ♪ 351 00:15:35,235 --> 00:15:39,170 ♪ 'cause I've got nothing left to lose ♪ 352 00:15:39,172 --> 00:15:41,706 ♪ see me bare my teeth for you, who ♪ 353 00:15:41,708 --> 00:15:44,075 ♪ who are you? 354 00:15:46,345 --> 00:15:48,513 You will sign away your claim then? 355 00:15:48,515 --> 00:15:49,514 Yes. 356 00:15:49,516 --> 00:15:50,615 (grunts) I didn't want 357 00:15:50,617 --> 00:15:52,317 To be king. 358 00:15:52,319 --> 00:15:55,219 Not at first. (exhales) 359 00:15:55,221 --> 00:15:57,455 I tried... (moans) 360 00:15:57,457 --> 00:15:59,490 To leave France... Louis, please rest. 361 00:15:59,492 --> 00:16:01,225 But when francis had me captured, 362 00:16:01,227 --> 00:16:03,728 It was elizabeth who saved me. 363 00:16:03,730 --> 00:16:05,730 And she would only continue to protect me 364 00:16:05,732 --> 00:16:08,599 If I made my claim on the crown. 365 00:16:08,601 --> 00:16:10,234 I came to want it, 366 00:16:10,236 --> 00:16:12,303 To believe a new... 367 00:16:12,305 --> 00:16:15,306 France under my rule would be better. 368 00:16:15,308 --> 00:16:17,308 (sighs) 369 00:16:17,310 --> 00:16:19,477 And I wanted you. 370 00:16:19,479 --> 00:16:21,412 You put a knife in me, 371 00:16:21,414 --> 00:16:23,614 And I still want you. Is that madness? 372 00:16:23,616 --> 00:16:25,383 Louis, I did love you. I did. 373 00:16:25,385 --> 00:16:26,617 But when it came to francis 374 00:16:26,619 --> 00:16:29,654 And me, you saved him. 375 00:16:29,656 --> 00:16:33,424 Not because he's your king but because your love for him is... 376 00:16:33,426 --> 00:16:35,426 Deeper. 377 00:16:35,428 --> 00:16:37,395 Stronger. 378 00:16:37,397 --> 00:16:41,232 I wish you hadn't made me choose. 379 00:16:41,234 --> 00:16:44,502 You'll never know how sorry I am. 380 00:16:44,504 --> 00:16:48,172 Your majesty, there's news of your son and lady lola. 381 00:16:48,174 --> 00:16:50,408 No. What happened to them? 382 00:16:56,348 --> 00:16:58,516 You killed my son. 383 00:16:58,518 --> 00:17:00,018 He had them kidnapped, lola and john, 384 00:17:00,020 --> 00:17:01,252 To trade for his life no. 385 00:17:01,254 --> 00:17:03,354 If the coup failed. What? 386 00:17:03,356 --> 00:17:04,722 No. But the kidnapping was botched, 387 00:17:04,724 --> 00:17:08,092 And john... 388 00:17:08,094 --> 00:17:12,497 My son, my infant son, was killed 389 00:17:12,499 --> 00:17:13,564 During the attempt. 390 00:17:13,566 --> 00:17:16,134 You murdered my son! 391 00:17:16,136 --> 00:17:17,201 That can't be right. There must be a mistake. 392 00:17:17,203 --> 00:17:18,436 There's no mistake! 393 00:17:18,438 --> 00:17:21,039 I held john's blood in my hands. 394 00:17:23,375 --> 00:17:26,377 We captured one of his men and he confessed to everything. 395 00:17:26,379 --> 00:17:29,047 Louis, what have you done? Nothing! I've done nothing! 396 00:17:29,049 --> 00:17:30,548 I should have killed you a long time ago. 397 00:17:30,550 --> 00:17:31,616 Francis! 398 00:17:31,618 --> 00:17:33,451 (shouts) 399 00:17:33,453 --> 00:17:35,119 I would never harm lola or your son! 400 00:17:35,121 --> 00:17:37,522 Speak again and I will cut out your heart! 401 00:17:37,524 --> 00:17:40,058 (grunting, shuddering) 402 00:17:40,060 --> 00:17:42,226 Even if you didn't order it, 403 00:17:42,228 --> 00:17:44,295 My son is dead because of you. 404 00:17:44,297 --> 00:17:46,330 (grunting) 405 00:17:46,332 --> 00:17:48,066 Oh, god, no... 406 00:17:48,068 --> 00:17:50,368 We will find lola, and you will lose your head, 407 00:17:50,370 --> 00:17:53,638 Alone in this dungeon, before the day is done. 408 00:17:53,640 --> 00:17:55,706 (grunting) 409 00:17:59,578 --> 00:18:01,512 I didn't harm your son! 410 00:18:07,553 --> 00:18:08,820 The kidnappers took lola and john 411 00:18:08,822 --> 00:18:11,089 On their way back to the castle. 412 00:18:12,191 --> 00:18:13,825 We found one of the men, 413 00:18:13,827 --> 00:18:17,095 Abandoned, wounded during the fight, 414 00:18:17,097 --> 00:18:19,097 And he gave up the plan 415 00:18:19,099 --> 00:18:23,167 To trade lola and john for condé. 416 00:18:23,169 --> 00:18:27,171 But the plan had already fallen apart. 417 00:18:27,173 --> 00:18:28,706 John... 418 00:18:28,708 --> 00:18:32,210 He fell... 419 00:18:32,212 --> 00:18:33,845 During the escape. 420 00:18:33,847 --> 00:18:35,680 His-his... His head... 421 00:18:35,682 --> 00:18:37,215 Francis. 422 00:18:37,217 --> 00:18:39,717 (crying) 423 00:18:41,687 --> 00:18:43,821 (sniffles) 424 00:18:45,791 --> 00:18:49,127 We can't find lola anywhere. 425 00:18:52,798 --> 00:18:54,899 The place where the kidnappers were supposed to meet, 426 00:18:54,901 --> 00:18:57,268 There's no sign of them. 427 00:18:57,270 --> 00:19:00,538 I sent them away to protect them. 428 00:19:00,540 --> 00:19:03,841 All I can see is his face, 429 00:19:03,843 --> 00:19:06,144 Everywhere. 430 00:19:07,880 --> 00:19:10,648 His smile. 431 00:19:10,650 --> 00:19:14,785 How-how could they... (sniffles) 432 00:19:14,787 --> 00:19:16,821 Forgive me, your majesties... 433 00:19:16,823 --> 00:19:19,323 Your majesty, I told lord narcisse... Francis, lola is still out there. 434 00:19:19,325 --> 00:19:20,858 I know you don't trust me, 435 00:19:20,860 --> 00:19:22,460 But trust that I care for her. 436 00:19:22,462 --> 00:19:23,761 Let me find her. 437 00:19:23,763 --> 00:19:25,229 Leave us. 438 00:19:27,866 --> 00:19:30,368 What do you need? 439 00:19:30,370 --> 00:19:31,469 Men? Yes. 440 00:19:31,471 --> 00:19:33,171 But more than that, 441 00:19:33,173 --> 00:19:34,906 I think someone inside the castle was involved. 442 00:19:34,908 --> 00:19:37,241 The kidnappers knew the route that lola's carriage had taken. 443 00:19:37,243 --> 00:19:38,543 Do you know who it is? 444 00:19:38,545 --> 00:19:39,877 I have my suspicions. 445 00:19:39,879 --> 00:19:42,213 But to say anything further might endanger lola. 446 00:19:42,215 --> 00:19:44,882 Give me a day, 447 00:19:44,884 --> 00:19:47,351 But no one outside this room must know that I've left. 448 00:19:49,821 --> 00:19:51,656 Take whomever you need. 449 00:19:51,658 --> 00:19:53,958 And bring back lola. 450 00:20:00,832 --> 00:20:03,267 The servants are saying the demon is you 451 00:20:03,269 --> 00:20:04,669 Or your familiar. 452 00:20:04,671 --> 00:20:06,437 They're painting me as a witch. 453 00:20:06,439 --> 00:20:08,439 I should never have left my home. 454 00:20:08,441 --> 00:20:12,343 Delphine, I brought you here and I will protect you. 455 00:20:12,345 --> 00:20:15,780 But do you know why people would be spreading such stories? 456 00:20:15,782 --> 00:20:17,481 A servant boy claims you seduced him, 457 00:20:17,483 --> 00:20:19,650 Performed some kind of ritual on him, with a shirt stained 458 00:20:19,652 --> 00:20:22,653 With blood. My god. 459 00:20:22,655 --> 00:20:26,657 I told you, people are superstitious and ignorant, 460 00:20:26,659 --> 00:20:29,994 And they fear me because I'm a healer and a seer 461 00:20:29,996 --> 00:20:31,429 A woman without a husband. 462 00:20:31,431 --> 00:20:33,631 What else could I be but a witch? 463 00:20:33,633 --> 00:20:36,634 I know what it's like to be an outcast and misunderstood. 464 00:20:36,636 --> 00:20:38,502 I will quash these rumors. 465 00:20:38,504 --> 00:20:39,904 In the meantime, there's something 466 00:20:39,906 --> 00:20:41,606 I need to talk to you about. 467 00:20:41,608 --> 00:20:43,507 My situation has changed, 468 00:20:43,509 --> 00:20:46,444 And I have decided to reconcile with my wife. 469 00:20:46,446 --> 00:20:48,980 I can't say I'm surprised. 470 00:20:48,982 --> 00:20:50,881 With a child on the way. 471 00:20:50,883 --> 00:20:53,517 What are you talking about? There's no child. 472 00:20:53,519 --> 00:20:55,519 I'm sorry. I thought you knew. 473 00:20:55,521 --> 00:20:57,955 I touched kenna earlier and got a glimpse. 474 00:20:57,957 --> 00:21:00,725 She's been pregnant for weeks. I'm sure she knows. 475 00:21:06,632 --> 00:21:09,767 Are you pregnant with renaude's child? 476 00:21:09,769 --> 00:21:11,369 How could you possibly have guessed? 477 00:21:11,371 --> 00:21:13,004 I haven't told a soul. 478 00:21:13,006 --> 00:21:14,805 Delphine has the gift of sight. 479 00:21:14,807 --> 00:21:16,407 She thought I already knew, 480 00:21:16,409 --> 00:21:18,042 Being the proud father. 481 00:21:18,044 --> 00:21:19,777 How long have you known? 482 00:21:19,779 --> 00:21:21,979 A few days. 483 00:21:22,948 --> 00:21:24,982 A few weeks. 484 00:21:24,984 --> 00:21:26,817 So that's why you got me into bed, 485 00:21:26,819 --> 00:21:29,487 So suddenly, so remorseful. 486 00:21:29,489 --> 00:21:31,489 You wanted me to believe the child was mine. 487 00:21:31,491 --> 00:21:33,057 Surely I would take you back. 488 00:21:33,059 --> 00:21:34,959 No, I wanted it to be yours. 489 00:21:34,961 --> 00:21:36,627 To save you from ruin. 490 00:21:36,629 --> 00:21:38,963 To save you from having a traitor's child, 491 00:21:38,965 --> 00:21:41,332 A man who was hanged for trying to kill our king. 492 00:21:41,334 --> 00:21:43,334 Please, bash, don't abandon me. 493 00:21:43,336 --> 00:21:44,835 I cannot have this child without you. 494 00:21:44,837 --> 00:21:46,504 If you had come to me in honesty, 495 00:21:46,506 --> 00:21:47,938 I might have considered it. 496 00:21:47,940 --> 00:21:50,007 But you lied to me and tried to trick me. 497 00:21:50,009 --> 00:21:52,009 Because I saw no other way! 498 00:21:52,011 --> 00:21:54,011 Please claim this child. 499 00:21:54,013 --> 00:21:56,447 You know what it's like to be born a bastard. 500 00:21:56,449 --> 00:21:58,449 Th-the shame and the scorn. 501 00:21:58,451 --> 00:22:02,019 Stop using this child only to save yourself. 502 00:22:02,021 --> 00:22:03,487 We are finished. 503 00:22:20,872 --> 00:22:22,873 Who are you working for? 504 00:22:22,875 --> 00:22:26,077 And we know it is not the prince of condé. 505 00:22:26,079 --> 00:22:27,645 Do you need some persuasion? 506 00:22:28,613 --> 00:22:29,814 (shouts) 507 00:22:32,451 --> 00:22:33,951 Stephan! 508 00:22:34,920 --> 00:22:36,787 How did you find us? 509 00:22:36,789 --> 00:22:38,622 Your son, he's alive. 510 00:22:38,624 --> 00:22:40,858 They didn't harm him, thank god. 511 00:22:40,860 --> 00:22:42,026 (baby john fusses) 512 00:22:42,028 --> 00:22:43,527 It's all right, my love. 513 00:22:43,529 --> 00:22:45,096 It soon will be. 514 00:22:50,569 --> 00:22:52,870 (whispering) 515 00:23:01,913 --> 00:23:03,381 (woman screams) 516 00:23:03,383 --> 00:23:04,615 Help! 517 00:23:04,617 --> 00:23:06,617 Someone's killed the executioner! 518 00:23:06,619 --> 00:23:08,152 Guard: It's a bloodbath, your majesty. 519 00:23:08,154 --> 00:23:10,421 Whoever did this, killed the guards, too. 520 00:23:15,961 --> 00:23:17,161 An imposter. 521 00:23:17,163 --> 00:23:18,729 Lock down the castle. 522 00:23:18,731 --> 00:23:20,097 We must find condé. 523 00:23:29,541 --> 00:23:31,041 The king's guards are in pursuit of condé. 524 00:23:31,043 --> 00:23:33,544 He fled through the woods to the north, but we'll find him. 525 00:23:33,546 --> 00:23:35,112 The assassin who killed, 526 00:23:35,114 --> 00:23:39,650 Then took the place of the executioner, has died. 527 00:23:39,652 --> 00:23:42,486 But we did get this much from him-- he's english. 528 00:23:42,488 --> 00:23:45,489 Did the assassin infiltrate the castle, or was he here already? 529 00:23:45,491 --> 00:23:46,857 I don't think elizabeth has yet managed 530 00:23:46,859 --> 00:23:48,526 To place a spy at court. 531 00:23:48,528 --> 00:23:49,860 It was a daring rescue. 532 00:23:49,862 --> 00:23:52,530 Elizabeth protects condé still. 533 00:23:52,532 --> 00:23:55,065 I wonder if he's on his way to her. 534 00:23:55,067 --> 00:23:58,569 Or to navarre for his brother's protection. Hm. 535 00:23:58,571 --> 00:24:00,137 I've sent men to the border. 536 00:24:00,139 --> 00:24:01,639 With your permission, I'd like to dispatch 537 00:24:01,641 --> 00:24:03,040 Additional soldiers to the nearest ports. 538 00:24:03,042 --> 00:24:04,442 Of course. 539 00:24:04,444 --> 00:24:06,076 Lord narcisse. 540 00:24:06,078 --> 00:24:07,878 I need to speak with the king. 541 00:24:07,880 --> 00:24:09,480 The king is indisposed. 542 00:24:09,482 --> 00:24:10,748 It is a matter 543 00:24:10,750 --> 00:24:12,183 Of the utmost secrecy. 544 00:24:13,518 --> 00:24:15,219 Regarding his son. 545 00:24:15,221 --> 00:24:17,121 Please leave us. 546 00:24:17,123 --> 00:24:19,523 (all murmur acknowledgment) 547 00:24:22,494 --> 00:24:23,627 What is it, narcisse? 548 00:24:23,629 --> 00:24:25,996 I know you want to speak to francis, 549 00:24:25,998 --> 00:24:29,467 But he is in isolation, grieving for his poor child. 550 00:24:29,469 --> 00:24:32,636 If you know anything of john's death, or lola's whereabouts, 551 00:24:32,638 --> 00:24:34,605 Please... Lady lola is alive, unharmed, 552 00:24:34,607 --> 00:24:38,909 As is her son, the king's son. 553 00:24:38,911 --> 00:24:41,745 Alive? Are you sure? 554 00:24:43,615 --> 00:24:45,149 How? 555 00:24:45,151 --> 00:24:47,618 I believe the child's death was a ruse 556 00:24:47,620 --> 00:24:49,954 Meant to motivate condé's execution. 557 00:24:49,956 --> 00:24:51,856 Catherine. 558 00:24:51,858 --> 00:24:54,525 Yes. Did it not occur to you 559 00:24:54,527 --> 00:24:56,026 That she folded far too easily 560 00:24:56,028 --> 00:24:57,595 In the argument over condé's death? 561 00:24:57,597 --> 00:24:59,630 I simply thought she had grown weary 562 00:24:59,632 --> 00:25:01,031 Of making the same argument. 563 00:25:01,033 --> 00:25:02,533 She was. 564 00:25:02,535 --> 00:25:04,602 More than you realized. 565 00:25:04,604 --> 00:25:07,104 I know catherine-- her gestures, her mind. 566 00:25:07,106 --> 00:25:10,741 Amongst other pursuits, the two of us spent a great deal of time 567 00:25:10,743 --> 00:25:13,043 Constructing ways to destroy condé, 568 00:25:13,045 --> 00:25:17,615 So, when she backed down easily, I... I had her followed. 569 00:25:17,617 --> 00:25:20,017 She dispatched men. I had my men track 570 00:25:20,019 --> 00:25:21,685 Their journey, which led directly to the house 571 00:25:21,687 --> 00:25:23,554 Where lola and the infant were held. 572 00:25:23,556 --> 00:25:26,724 Francis is in an abbey, 573 00:25:26,726 --> 00:25:29,593 Praying to the saints for the strength to go on, 574 00:25:29,595 --> 00:25:31,896 To face his people, his court. 575 00:25:31,898 --> 00:25:35,199 How could she do this to him? 576 00:25:35,201 --> 00:25:37,535 In catherine's mind, his grief would be short, 577 00:25:37,537 --> 00:25:39,036 His child miraculously returned... 578 00:25:39,038 --> 00:25:42,072 And the usurper, condé, finally dead. 579 00:25:42,074 --> 00:25:43,807 Yes. 580 00:25:43,809 --> 00:25:48,045 Why turn on your co-conspirator now? 581 00:25:48,047 --> 00:25:51,582 Catherine is your lover, your key to power at court. 582 00:25:51,584 --> 00:25:52,950 Because, as it turns out, 583 00:25:52,952 --> 00:25:55,219 There is one thing worse than being hated 584 00:25:55,221 --> 00:25:56,720 By catherine de medici. 585 00:25:58,123 --> 00:26:00,024 That is being loved by her. 586 00:26:01,293 --> 00:26:03,093 Do with the information as you will. 587 00:26:07,566 --> 00:26:10,968 (man and woman gasping eerily) 588 00:26:12,604 --> 00:26:14,905 (moaning and gasping continue) 589 00:26:16,875 --> 00:26:20,244 (moaning and gasping continue) 590 00:26:22,581 --> 00:26:24,114 (screaming) 591 00:26:29,621 --> 00:26:31,589 You are a heartless woman. 592 00:26:31,591 --> 00:26:33,190 Abducting your son's child, 593 00:26:33,192 --> 00:26:35,859 Putting him through hell, believing that he was dead. 594 00:26:35,861 --> 00:26:37,361 I... Don't bother lying, catherine. 595 00:26:37,363 --> 00:26:38,862 We have proof. 596 00:26:38,864 --> 00:26:41,732 Narcisse had your men followed. 597 00:26:41,734 --> 00:26:44,668 They were caught. We have a confession. 598 00:26:44,670 --> 00:26:46,370 Why would you do this?! 599 00:26:46,372 --> 00:26:48,772 Defy your son, your king, 600 00:26:48,774 --> 00:26:51,241 When you knew that condé's fate was decided? 601 00:26:51,243 --> 00:26:55,045 Francis's plan was faulty. 602 00:26:55,047 --> 00:26:57,214 Diplomacy takes weeks, months. 603 00:26:57,216 --> 00:26:59,083 What if condé and antoine stalled? 604 00:26:59,085 --> 00:27:01,218 Never signing away their claim to the throne 605 00:27:01,220 --> 00:27:03,687 While another coup is mounted? 606 00:27:05,023 --> 00:27:07,024 You feel no remorse, do you? 607 00:27:07,026 --> 00:27:10,394 The moment condé became your lover, he needed to die. 608 00:27:10,396 --> 00:27:12,096 Even he understood that. 609 00:27:12,098 --> 00:27:14,732 He understood it when you plotted against him. 610 00:27:14,734 --> 00:27:17,267 Knowing he was a target is what drove him to elizabeth! 611 00:27:17,269 --> 00:27:20,938 It was a choice, and he should have been executed for it. 612 00:27:20,940 --> 00:27:23,674 You do realize that we could all be dead, 613 00:27:23,676 --> 00:27:26,410 My children slaughtered. 614 00:27:26,412 --> 00:27:29,847 And all because you couldn't stand being lonely in your role 615 00:27:29,849 --> 00:27:31,749 As queen, as wife. 616 00:27:31,751 --> 00:27:33,684 That's the job, mary. 617 00:27:33,686 --> 00:27:35,019 Get used to it. 618 00:27:35,021 --> 00:27:37,655 I have made mistakes, 619 00:27:37,657 --> 00:27:40,758 But it doesn't change the wrongs you have done, the grief 620 00:27:40,760 --> 00:27:43,127 You have caused your son, your son, catherine. 621 00:27:43,129 --> 00:27:45,129 I did it for my son! 622 00:27:45,131 --> 00:27:46,797 And for you! 623 00:27:46,799 --> 00:27:48,232 And for France! 624 00:27:48,234 --> 00:27:50,034 Sweep away the usurper, 625 00:27:50,036 --> 00:27:52,836 Show elizabeth that her agents will be found and murdered. 626 00:27:52,838 --> 00:27:55,973 I did this for the good of your realm, here, and in scotland. 627 00:27:57,042 --> 00:27:58,709 I have stood by you, mary. 628 00:27:58,711 --> 00:28:00,711 I have kept your secrets, 629 00:28:00,713 --> 00:28:03,247 I have helped you navigate through the terrors 630 00:28:03,249 --> 00:28:05,449 Of your position. When you were raped... 631 00:28:05,451 --> 00:28:07,284 Stop, I warn you. 632 00:28:07,286 --> 00:28:11,755 Francis does not need to know about this. 633 00:28:11,757 --> 00:28:13,991 It will destroy him. 634 00:28:13,993 --> 00:28:15,893 More secrets? 635 00:28:15,895 --> 00:28:17,828 Is that what we really need? 636 00:28:17,830 --> 00:28:20,097 I don't understand how you can justify it, 637 00:28:20,099 --> 00:28:23,801 In your heart, in your soul, these terrible shortcuts. 638 00:28:23,803 --> 00:28:27,004 Ruling requires that your hands be drenched in blood. 639 00:28:27,006 --> 00:28:29,940 You... Who have led so many 640 00:28:29,942 --> 00:28:32,342 To their destruction, know it. 641 00:28:32,344 --> 00:28:34,011 And francis, who killed 642 00:28:34,013 --> 00:28:35,979 His own father, knows it. 643 00:28:35,981 --> 00:28:39,283 You are no better than me, either one of you. 644 00:28:39,285 --> 00:28:42,720 And I am sick to death of you pretending otherwise! 645 00:28:42,722 --> 00:28:45,489 The difference between us is this. 646 00:28:45,491 --> 00:28:47,157 For us, 647 00:28:47,159 --> 00:28:51,729 Bloodshed is a gruesome last resort, but for you... 648 00:28:51,731 --> 00:28:55,933 For you, it is as easy as drawing your next breath. 649 00:28:57,502 --> 00:29:02,339 I have sent someone to inform francis that his child lives. 650 00:29:02,341 --> 00:29:04,908 And he will know of your treachery. 651 00:29:04,910 --> 00:29:07,244 And god save you from his wrath. 652 00:29:09,814 --> 00:29:12,216 Delphine: Bash. 653 00:29:12,218 --> 00:29:14,818 You have to help me. I didn't do it. 654 00:29:14,820 --> 00:29:16,120 I tried to save him. 655 00:29:16,122 --> 00:29:18,222 She was pressing the life out of him, 656 00:29:18,224 --> 00:29:20,124 Keening and wailing in pleasure. Leave us! 657 00:29:20,126 --> 00:29:21,925 She's evil! Now! 658 00:29:25,930 --> 00:29:28,398 How did this boy end up murdered in your chambers? 659 00:29:28,400 --> 00:29:30,934 I don't know. I could only feel his pain, 660 00:29:30,936 --> 00:29:33,270 A knife going in again and again. 661 00:29:33,272 --> 00:29:36,039 You have no idea how bad this looks, do you? 662 00:29:41,146 --> 00:29:44,882 (panting) bash... You have to believe me. 663 00:29:44,884 --> 00:29:47,951 I didn't murder anyone, or draw that pentagram. 664 00:29:47,953 --> 00:29:51,121 You are suspected of ungodly acts, pagan rites, 665 00:29:51,123 --> 00:29:52,556 And the boy who says you involved him 666 00:29:52,558 --> 00:29:54,224 Ends up murdered in your chambers. 667 00:29:54,226 --> 00:29:55,826 What are people supposed to think? 668 00:29:55,828 --> 00:29:57,961 My god, I'll die for this. 669 00:29:57,963 --> 00:30:00,097 You are the king's brother. Talk to him, save me. 670 00:30:00,099 --> 00:30:02,866 Devil worship is an act against god. 671 00:30:02,868 --> 00:30:04,234 It is the church's purview. 672 00:30:04,236 --> 00:30:05,569 (gasping) 673 00:30:05,571 --> 00:30:07,905 Don't let them drown me. 674 00:30:07,907 --> 00:30:11,809 Please, just don't let them drown me. Promise. 675 00:30:11,811 --> 00:30:13,177 Don't let them drown me. 676 00:30:13,179 --> 00:30:14,344 Promise, bash? 677 00:30:24,255 --> 00:30:25,956 Leave us. 678 00:30:25,958 --> 00:30:28,125 She won't run. Where would she go? 679 00:30:28,127 --> 00:30:30,127 Francis, please, listen to... Don't speak. 680 00:30:30,129 --> 00:30:32,996 I've always thought, the one redeeming quality 681 00:30:32,998 --> 00:30:36,166 About you was your love for your family. 682 00:30:36,168 --> 00:30:39,903 Your son was never harmed. Lola was never harmed. 683 00:30:39,905 --> 00:30:44,007 You sent armed men with swords drawn to take them by force. 684 00:30:44,009 --> 00:30:47,110 They could have been killed easily. 685 00:30:47,112 --> 00:30:48,612 But that means nothing to you. 686 00:30:48,614 --> 00:30:50,514 Family means nothing to you, 687 00:30:50,516 --> 00:30:52,616 Except a means to an end. 688 00:30:52,618 --> 00:30:55,385 If you had birthed peasants instead of kings, 689 00:30:55,387 --> 00:30:57,855 And someone offered you a monarchy, 690 00:30:57,857 --> 00:30:59,389 If only you were free of us, 691 00:30:59,391 --> 00:31:01,058 You'd slit our throats in an instant. 692 00:31:01,060 --> 00:31:02,893 That is not true. 693 00:31:02,895 --> 00:31:04,228 You are my son, my life... 694 00:31:04,230 --> 00:31:06,597 And now you mean nothing to me. 695 00:31:08,032 --> 00:31:11,101 Not a mother, certainly not a queen mother, 696 00:31:11,103 --> 00:31:14,972 As I strip you of your title, your income and your home. 697 00:31:16,241 --> 00:31:18,542 Oh, this is your doing. 698 00:31:18,544 --> 00:31:21,278 No. All mary did was tell me the truth. 699 00:31:21,280 --> 00:31:23,380 And betray you! 700 00:31:23,382 --> 00:31:26,149 And turn England's anger against us. 701 00:31:26,151 --> 00:31:28,585 And bleed our country dry for her own cause. 702 00:31:28,587 --> 00:31:31,121 She will destroy this family. 703 00:31:31,123 --> 00:31:32,589 I don't need a prophecy 704 00:31:32,591 --> 00:31:34,658 From nostradamus to know, 705 00:31:34,660 --> 00:31:37,060 She will be the death of you. 706 00:31:38,263 --> 00:31:39,930 Guards. 707 00:31:39,932 --> 00:31:42,499 Return to the decaying bosom of your true family, 708 00:31:42,501 --> 00:31:44,902 The medicis or flee to the new lands. 709 00:31:44,904 --> 00:31:46,970 Catherine: Exile? I don't care, but you will never be welcome 710 00:31:46,972 --> 00:31:49,940 At this court ever again. 711 00:31:56,681 --> 00:31:58,916 (courtiers murmuring) 712 00:32:04,322 --> 00:32:05,555 Judas. 713 00:32:41,125 --> 00:32:42,125 I really do love this story 714 00:32:42,127 --> 00:32:43,260 Of me traveling abroad 715 00:32:43,262 --> 00:32:44,628 To set up a royal retreat. 716 00:32:44,630 --> 00:32:48,231 I only wish I really was decorating a small palace. 717 00:32:48,233 --> 00:32:51,101 I hear it's beautiful and they throw 718 00:32:51,103 --> 00:32:54,237 The most marvelous summer's end parties in norway. 719 00:32:55,340 --> 00:32:57,107 Dear kenna, you'll be 720 00:32:57,109 --> 00:32:58,742 Out to here by then. 721 00:32:58,744 --> 00:33:00,677 Perhaps if I stay on with your friends, 722 00:33:00,679 --> 00:33:03,313 After the baby's adopted by that couple in sweden. 723 00:33:04,582 --> 00:33:05,983 I'm doing the right thing-- 724 00:33:05,985 --> 00:33:07,517 The only thing I can do-- 725 00:33:07,519 --> 00:33:09,353 Is giving up the child. 726 00:33:11,356 --> 00:33:13,690 Thank you for finding me 727 00:33:13,692 --> 00:33:16,360 A loving home and family to hide out with. 728 00:33:16,362 --> 00:33:18,996 And as long as bash doesn't say anything... 729 00:33:18,998 --> 00:33:20,197 He won't. 730 00:33:20,199 --> 00:33:21,765 Then my reputation is salvaged. 731 00:33:21,767 --> 00:33:23,734 Lady kenna, your carriage awaits. 732 00:33:23,736 --> 00:33:27,070 Let us walk you down. No, no. 733 00:33:27,072 --> 00:33:29,639 I want to remember you all like this-- 734 00:33:29,641 --> 00:33:31,241 As the girls we once were. 735 00:33:31,243 --> 00:33:34,711 I hope you'll remember me that way, too. 736 00:33:34,713 --> 00:33:37,614 Oh, such dreams we had. 737 00:33:37,616 --> 00:33:41,084 I believe they can still come true. 738 00:33:43,021 --> 00:33:44,087 Greer. 739 00:33:44,089 --> 00:33:45,555 Mary. 740 00:33:48,092 --> 00:33:50,060 Lola. 741 00:33:57,668 --> 00:33:59,636 I hope you don't mind. 742 00:33:59,638 --> 00:34:01,671 I thought we should talk. 743 00:34:03,074 --> 00:34:05,175 No, I don't mind at all. 744 00:34:05,177 --> 00:34:07,577 You asked me if I could ever forgive you. 745 00:34:07,579 --> 00:34:09,212 For condé. 746 00:34:09,214 --> 00:34:11,415 For everything that's happened. 747 00:34:11,417 --> 00:34:13,483 And at the time, I couldn't 748 00:34:13,485 --> 00:34:15,419 Even conceive of it. I thought, if anything, 749 00:34:15,421 --> 00:34:17,054 It would take years. 750 00:34:17,056 --> 00:34:20,057 I'll wait. 751 00:34:20,059 --> 00:34:21,525 Even if it takes that long. 752 00:34:21,527 --> 00:34:23,193 Not because we're wed 753 00:34:23,195 --> 00:34:26,396 Or because I have nowhere else to go. 754 00:34:26,398 --> 00:34:28,098 But because I love you. 755 00:34:29,500 --> 00:34:32,803 Well, you've proven that. 756 00:34:32,805 --> 00:34:35,439 And more. (chuckles) 757 00:34:35,441 --> 00:34:38,508 Your mother would say we are stained by such choices. 758 00:34:38,510 --> 00:34:41,845 Such brutal and difficult choices we've made, 759 00:34:41,847 --> 00:34:43,680 But we can only do our best. 760 00:34:43,682 --> 00:34:47,384 Can we not make another choice, 761 00:34:47,386 --> 00:34:48,819 One equally hard, 762 00:34:48,821 --> 00:34:52,722 But so important? 763 00:34:52,724 --> 00:34:56,093 To commit our hearts to each other, no matter what? 764 00:34:57,528 --> 00:34:59,796 If only it were that easy. 765 00:34:59,798 --> 00:35:01,364 It isn't. 766 00:35:01,366 --> 00:35:04,367 It's terrifying and nearly impossible. 767 00:35:04,369 --> 00:35:07,804 Especially if we think we can save each other. 768 00:35:07,806 --> 00:35:09,873 We can't. 769 00:35:11,142 --> 00:35:13,210 We can only love each other. 770 00:35:16,180 --> 00:35:18,248 Francis... 771 00:35:36,234 --> 00:35:38,301 ♪ 772 00:36:04,162 --> 00:36:06,296 ♪ 773 00:36:27,451 --> 00:36:30,687 The last ship I took was made from over 600 oak trees. 774 00:36:30,689 --> 00:36:33,490 And the one we're waiting on will be staffed by 311 men. 775 00:36:33,492 --> 00:36:36,359 You certainly love boats, don't you? Love them. 776 00:36:36,361 --> 00:36:38,962 Completely. Ours has 75 cabins, 777 00:36:38,964 --> 00:36:40,931 With mine being the most ornate, of course, as king. 778 00:36:40,933 --> 00:36:42,465 Seven gun ports, 779 00:36:42,467 --> 00:36:43,667 82 guns, including-- 780 00:36:43,669 --> 00:36:45,335 W... I'm-I'm sorry. 781 00:36:45,337 --> 00:36:47,204 Did you say you're a king? 782 00:36:47,206 --> 00:36:48,805 From the kingdom of imereti, 783 00:36:48,807 --> 00:36:50,473 Uh, near russia and the black sea. 784 00:36:50,475 --> 00:36:52,609 I've been studying abroad, but I'm making my way 785 00:36:52,611 --> 00:36:54,611 Back home, because my father just died. 786 00:36:54,613 --> 00:36:56,980 You should attend the coronation. 787 00:36:56,982 --> 00:37:00,383 Well, I can't, at the moment. 788 00:37:00,385 --> 00:37:02,652 But, uh, perhaps 789 00:37:02,654 --> 00:37:04,721 You and I could write to one another, 790 00:37:04,723 --> 00:37:06,856 Be pen pals? And... 791 00:37:06,858 --> 00:37:10,260 Sometime in the next few months, say... 792 00:37:10,262 --> 00:37:12,762 This winter, maybe I could 793 00:37:12,764 --> 00:37:15,365 Come and visit you. I could use a pal. 794 00:37:15,367 --> 00:37:18,235 They say it's lonely being king. Well, it doesn't have to be. 795 00:37:18,237 --> 00:37:19,502 Not in my experience. 796 00:37:20,638 --> 00:37:22,539 Or at least not for long, anyway. 797 00:37:22,541 --> 00:37:25,775 So you'll be a man soon enough, won't you? 798 00:37:25,777 --> 00:37:27,877 I hope so. 799 00:37:27,879 --> 00:37:29,913 Listen, when I come to visit you, 800 00:37:29,915 --> 00:37:32,616 Would it be all right if brought my sister's baby with me? 801 00:37:32,618 --> 00:37:34,751 Sure. Wonderful. 802 00:37:34,753 --> 00:37:37,954 And in the meantime, we have a whole journey across the sea 803 00:37:37,956 --> 00:37:41,491 To become very good friends. 804 00:37:57,308 --> 00:37:58,908 Delphine... 805 00:37:58,910 --> 00:38:00,577 But they took you away. 806 00:38:00,579 --> 00:38:01,845 How are you here? 807 00:38:01,847 --> 00:38:02,979 That murdered boy-- 808 00:38:02,981 --> 00:38:04,314 I never harmed him, 809 00:38:04,316 --> 00:38:06,716 But I did have sex with him. 810 00:38:06,718 --> 00:38:08,485 Cold passion mixed with your 811 00:38:08,487 --> 00:38:09,686 Warm blood. 812 00:38:09,688 --> 00:38:11,354 It was to bind you to me. 813 00:38:12,423 --> 00:38:14,057 A spell, you mean? 814 00:38:14,059 --> 00:38:16,559 Black magic? 815 00:38:16,561 --> 00:38:17,961 It was to nurture what was growing 816 00:38:17,963 --> 00:38:19,362 Between us. 817 00:38:19,364 --> 00:38:20,864 The bond we have 818 00:38:20,866 --> 00:38:22,766 And the future I saw for us. 819 00:38:22,768 --> 00:38:24,501 And it worked. 820 00:38:24,503 --> 00:38:27,404 Without harming another, it worked. 821 00:38:27,406 --> 00:38:29,039 We are linked. My spirit is inside you now, 822 00:38:29,041 --> 00:38:31,841 As yours is in mine. 823 00:38:31,843 --> 00:38:33,543 What do you mean? 824 00:38:33,545 --> 00:38:35,945 (echoing): They're burning me. 825 00:38:37,081 --> 00:38:38,748 Cardinal: For the charges of murder, 826 00:38:38,750 --> 00:38:40,450 Ritual sacrifice, 827 00:38:40,452 --> 00:38:42,485 Transformation and devil worship, 828 00:38:42,487 --> 00:38:44,421 I condemn you, witch, 829 00:38:44,423 --> 00:38:45,989 To death by fire. 830 00:38:45,991 --> 00:38:49,926 (screaming) 831 00:38:51,329 --> 00:38:52,495 (screaming) 832 00:38:56,701 --> 00:38:57,767 Aah! 833 00:38:58,669 --> 00:39:00,036 My lord, are you unwell? 834 00:39:00,038 --> 00:39:01,771 I feel like I'm on fire. 835 00:39:04,842 --> 00:39:07,344 (hissing) get back, witch! 836 00:39:07,346 --> 00:39:08,411 Man: She's getting away! 837 00:39:09,580 --> 00:39:11,081 Man: Get her! 838 00:39:21,692 --> 00:39:24,127 I will love you for the rest of my life. 839 00:39:24,129 --> 00:39:26,396 And I will never let you go again. 840 00:39:36,140 --> 00:39:38,808 Francis: I hope she's pregnant soon. 841 00:39:38,810 --> 00:39:40,710 A child is vital, and it will help 842 00:39:40,712 --> 00:39:42,779 Protect her in France as well. 843 00:39:42,781 --> 00:39:45,849 (groans quietly) 844 00:39:45,851 --> 00:39:49,018 The pain of your illness never relented? 845 00:39:49,020 --> 00:39:52,555 Your herbs have helped a great deal, nostradamus, but... 846 00:39:54,558 --> 00:39:56,626 I'm dying. 847 00:39:59,397 --> 00:40:01,398 Yes. 848 00:40:01,400 --> 00:40:03,466 You are. 849 00:40:06,871 --> 00:40:08,938 ♪ 850 00:40:21,018 --> 00:40:23,953 Man: Her majesty queen elizabeth. 851 00:40:28,426 --> 00:40:30,026 Catherine de medici. 852 00:40:30,028 --> 00:40:32,929 What a pleasure to meet one so legendary. 853 00:40:32,931 --> 00:40:34,831 Ah, thank you, your majes... Common lore is that your 854 00:40:34,833 --> 00:40:36,099 Teeth are filed into points 855 00:40:36,101 --> 00:40:38,067 And your eyes are black with rage. 856 00:40:38,069 --> 00:40:40,870 And yet here you are, as lovely as a sunny day. 857 00:40:40,872 --> 00:40:43,440 You radiate warmth and beauty yourself. 858 00:40:43,442 --> 00:40:46,042 Though I know that you are personally responsible 859 00:40:46,044 --> 00:40:48,678 For the death of nearly a thousand men in France, 860 00:40:48,680 --> 00:40:50,580 Just this month alone. 861 00:40:50,582 --> 00:40:52,482 My son was nearly one of them. 862 00:40:52,484 --> 00:40:53,783 Oh, you mustn't listen to gossip. 863 00:40:53,785 --> 00:40:56,453 I was told you'd come to ask something of us. 864 00:40:56,455 --> 00:40:58,087 Ask? No. 865 00:40:58,089 --> 00:41:00,156 I've come to offer you something. 866 00:41:03,761 --> 00:41:09,532 The destruction of our mutual enemy: Mary, queen of scots. 867 00:41:09,534 --> 00:41:11,534 Captioning sponsored by cbs productions 868 00:41:11,536 --> 00:41:12,702 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 869 00:41:34,725 --> 00:41:36,226 Girl: Oh, no.