1 00:00:00,001 --> 00:00:04,069 Previously on reign... Francis: The duke of guise, your uncle, is 2 00:00:04,071 --> 00:00:06,238 A dangerously ambitious man. I read your letter. 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,740 I wrote that letter thinking I'd never see you again. 4 00:00:07,742 --> 00:00:09,608 Mary: I know. None of us are responsible 5 00:00:09,610 --> 00:00:12,511 For our hearts-- only our actions. 6 00:00:12,513 --> 00:00:14,346 Catherine: I do read henry's bible. 7 00:00:14,348 --> 00:00:16,749 It belonged to henry, and henry went mad, 8 00:00:16,751 --> 00:00:18,350 And now it belongs to you. 9 00:00:18,352 --> 00:00:20,119 You've been poisoned. 10 00:00:20,121 --> 00:00:21,353 Antoine: I think this sebastian is the man 11 00:00:21,355 --> 00:00:23,489 Responsible for our brother's death. 12 00:00:23,491 --> 00:00:25,391 The ledger we found in your accounting house 13 00:00:25,393 --> 00:00:27,092 Is enough to prove your guilt. 14 00:00:27,094 --> 00:00:30,095 You may keep your life, but that is all you may keep. 15 00:00:31,097 --> 00:00:33,165 ♪ 16 00:00:37,103 --> 00:00:38,103 (laughs) 17 00:00:38,105 --> 00:00:40,105 You didn't say the race was 18 00:00:40,107 --> 00:00:42,107 Starting from the bottom of the hill. 19 00:00:42,109 --> 00:00:45,144 It isn't very sporting to just sit down, is it? 20 00:00:45,146 --> 00:00:47,146 Hurry up, missus. 21 00:00:47,148 --> 00:00:49,281 Isn't this what husbands are for? 22 00:00:49,283 --> 00:00:51,116 Or servants? 23 00:00:51,118 --> 00:00:53,318 ♪ I know there's something for you out there ♪ 24 00:00:53,320 --> 00:00:55,187 ♪ in this life 25 00:00:55,189 --> 00:00:57,723 ♪ I know there's something for you out there ♪ 26 00:00:57,725 --> 00:01:00,092 ♪ in this life... 27 00:01:03,163 --> 00:01:04,163 (talking quietly) 28 00:01:04,165 --> 00:01:07,266 (laughing) 29 00:01:09,069 --> 00:01:12,504 One... Two... Three! 30 00:01:12,506 --> 00:01:14,306 (women laughing) 31 00:01:14,308 --> 00:01:16,475 ♪ I know there's something for you out there ♪ 32 00:01:16,477 --> 00:01:17,643 ♪ in this life 33 00:01:17,645 --> 00:01:19,778 ♪ I know there's something... 34 00:01:19,780 --> 00:01:21,513 Kenna, come, the chocolate. 35 00:01:21,515 --> 00:01:24,583 Coming. 36 00:01:24,585 --> 00:01:25,584 Oh, lovely. 37 00:01:25,586 --> 00:01:27,486 Thank you. 38 00:01:27,488 --> 00:01:30,456 ♪ in this life... 39 00:01:30,458 --> 00:01:32,124 Condé. 40 00:01:32,126 --> 00:01:33,725 It's a magnificent day, isn't it? 41 00:01:33,727 --> 00:01:35,360 Where has lola gone off to? 42 00:01:35,362 --> 00:01:37,463 I suggested I speak to you on both our behalf. 43 00:01:37,465 --> 00:01:39,598 That sounds promising. 44 00:01:39,600 --> 00:01:41,333 I invited her to my estate in condé, and she's accepted. 45 00:01:41,335 --> 00:01:44,269 It would only be a few days, a holiday, where we might 46 00:01:44,271 --> 00:01:45,604 Get to know each other better. 47 00:01:45,606 --> 00:01:47,239 With your permission, as she is your lady. 48 00:01:47,241 --> 00:01:50,209 Well, that-that does sound promising. 49 00:01:50,211 --> 00:01:51,810 Of course I give you my permission. 50 00:01:51,812 --> 00:01:53,879 Mm. 51 00:01:55,849 --> 00:01:59,318 So strange, isn't it? 52 00:01:59,320 --> 00:02:01,887 Both of us married and yet more alone than ever. 53 00:02:05,291 --> 00:02:06,291 (women laughing) 54 00:02:06,293 --> 00:02:07,626 Lady kenna. 55 00:02:07,628 --> 00:02:10,195 Come on. You said you needed a partner. 56 00:02:10,197 --> 00:02:12,197 Not you! It's not appropriate. 57 00:02:12,199 --> 00:02:14,199 I've got more weight than any of those ladies you're trying 58 00:02:14,201 --> 00:02:15,501 To recruit, and it helps with the speed. 59 00:02:15,503 --> 00:02:17,369 (laughs): No! 60 00:02:17,371 --> 00:02:18,637 Oh, bash, you're here! 61 00:02:18,639 --> 00:02:20,172 How wonderful! 62 00:02:20,174 --> 00:02:22,207 I'm sorry I can't stay. 63 00:02:22,209 --> 00:02:23,842 I have some business with the kingsguard-- 64 00:02:23,844 --> 00:02:25,244 Someone needs replacing. 65 00:02:25,246 --> 00:02:26,712 Antoine: You're the king's brother. 66 00:02:26,714 --> 00:02:28,247 I thought the whole point of being a royal 67 00:02:28,249 --> 00:02:29,615 Was to get other people to do things for you. 68 00:02:29,617 --> 00:02:31,350 I'm not a royal, 69 00:02:31,352 --> 00:02:34,353 And I doubt our king would agree with you. 70 00:02:34,355 --> 00:02:36,188 I'd appreciate it if you'd keep 71 00:02:36,190 --> 00:02:38,190 Your hands off my wife. Bash, stop it! 72 00:02:38,192 --> 00:02:39,491 You're embarrassing me. Excuse me, brother. 73 00:02:39,493 --> 00:02:40,759 A word? 74 00:02:40,761 --> 00:02:42,528 It's about your wife. 75 00:02:44,464 --> 00:02:46,398 You know, if you did anything other than work, 76 00:02:46,400 --> 00:02:48,333 Things like this wouldn't happen. 77 00:02:50,270 --> 00:02:51,904 Whatever your grudge is against bash... 78 00:02:51,906 --> 00:02:53,772 He maimed our brother and caused his death. 79 00:02:53,774 --> 00:02:55,374 You won't settle it by ruining his marriage. 80 00:02:55,376 --> 00:02:57,876 True. It's just a start, 81 00:02:57,878 --> 00:03:00,279 But it might bring me pleasure. 82 00:03:00,281 --> 00:03:01,914 Great pleasure, I would guess. 83 00:03:01,916 --> 00:03:03,615 I'm leaving court for a few days 84 00:03:03,617 --> 00:03:05,350 To go to my estate. 85 00:03:05,352 --> 00:03:07,419 Leave with me and go home to your wife. 86 00:03:09,556 --> 00:03:11,490 What? It's made more complicated 87 00:03:11,492 --> 00:03:12,925 By the fact that she's ill. 88 00:03:12,927 --> 00:03:14,259 Ill? 89 00:03:14,261 --> 00:03:15,794 With what affliction is she ill? 90 00:03:15,796 --> 00:03:16,962 There's a growth. 91 00:03:16,964 --> 00:03:18,864 Pain. 92 00:03:18,866 --> 00:03:20,832 The physician said it won't be long. 93 00:03:20,834 --> 00:03:22,768 Jeanne is dying? 94 00:03:24,204 --> 00:03:26,538 Why aren't you with her? 95 00:03:26,540 --> 00:03:30,242 She's a private woman and wanted only those closest to her near. 96 00:03:30,244 --> 00:03:32,411 What can I say? I didn't make the short list, 97 00:03:32,413 --> 00:03:33,612 Given our unhappiness. 98 00:03:33,614 --> 00:03:35,347 I am sorry, antoine. 99 00:03:36,616 --> 00:03:38,550 So you'll forgive me if I seek 100 00:03:38,552 --> 00:03:40,352 Distraction elsewhere. Find a hobby 101 00:03:40,354 --> 00:03:43,255 Or a whore or something other than revenge to occupy you. 102 00:03:43,257 --> 00:03:45,991 You risk both our lives going after the king's brother. 103 00:03:45,993 --> 00:03:48,227 If I have to, I will stop you myself. 104 00:03:48,229 --> 00:03:49,728 No, you won't. 105 00:03:49,730 --> 00:03:51,597 The house of valois against the house of bourbon, 106 00:03:51,599 --> 00:03:53,632 Brothers against brothers-- for that is what it would be. 107 00:03:53,634 --> 00:03:55,567 There would be no choice. 108 00:03:55,569 --> 00:03:57,569 I would die for you, louis, willingly. 109 00:03:57,571 --> 00:04:00,305 And I believe you would do the same for me. 110 00:04:00,307 --> 00:04:02,307 Enjoy your holiday. 111 00:04:02,309 --> 00:04:03,875 I'll be here when you return. 112 00:04:16,923 --> 00:04:18,991 (panting softly) 113 00:04:21,794 --> 00:04:24,496 Your majesty, the duke of guise. 114 00:04:26,466 --> 00:04:29,301 Mary: Uncle? 115 00:04:29,303 --> 00:04:31,570 You want your old position back? Are you mad? 116 00:04:31,572 --> 00:04:33,538 I was appointed the king's magistrate by francis, 117 00:04:33,540 --> 00:04:34,940 And I took the job seriously, 118 00:04:34,942 --> 00:04:36,942 Tamping down uprisings across the land. 119 00:04:36,944 --> 00:04:39,411 You ran the minute you heard the word "plague." 120 00:04:39,413 --> 00:04:41,880 And kept the king's order in the east, at great risk to myself. 121 00:04:41,882 --> 00:04:43,582 You fled to save yourself. 122 00:04:43,584 --> 00:04:46,318 And left me, your niece, unguarded. 123 00:04:46,320 --> 00:04:48,887 Can one man conquer a disease? 124 00:04:48,889 --> 00:04:52,491 No. But I can protect you from those who would harm you. 125 00:04:52,493 --> 00:04:53,892 Like the bourbons, who have managed 126 00:04:53,894 --> 00:04:56,361 To install themselves in your court. 127 00:04:56,363 --> 00:04:57,763 I don't know antoine well, but louis is 128 00:04:57,765 --> 00:04:59,731 A friend to the realm and a friend to me. 129 00:04:59,733 --> 00:05:00,999 Not politically. Their line has been 130 00:05:01,001 --> 00:05:02,801 Angling for the throne for gener... 131 00:05:02,803 --> 00:05:04,803 For generations, yes. You sound like catherine. 132 00:05:04,805 --> 00:05:06,805 Why she hasn't assassinated them 133 00:05:06,807 --> 00:05:09,374 While they're here at court is a mystery to me. 134 00:05:09,376 --> 00:05:11,643 Catherine has called for a family luncheon. 135 00:05:13,946 --> 00:05:16,648 My family, not yours. 136 00:05:16,650 --> 00:05:18,650 You may stay, 137 00:05:18,652 --> 00:05:20,652 But I don't believe you're here to protect me, 138 00:05:20,654 --> 00:05:22,754 Or for a post you know francis has rescinded. 139 00:05:26,793 --> 00:05:28,660 Ma'am. 140 00:05:31,564 --> 00:05:34,566 If this is a family dinner, what's narcisse doing here? 141 00:05:34,568 --> 00:05:36,535 We made a discovery, stephan and I, 142 00:05:36,537 --> 00:05:39,338 About my recent hallucinations. 143 00:05:39,340 --> 00:05:41,707 I know the thinking was that I was ill... 144 00:05:41,709 --> 00:05:43,342 Syphilitic, you mean. 145 00:05:43,344 --> 00:05:44,743 Diseased. 146 00:05:44,745 --> 00:05:46,678 But in fact I was poisoned. 147 00:05:48,481 --> 00:05:52,451 By our family bible, the one that your father 148 00:05:52,453 --> 00:05:53,719 Used to read for comfort, 149 00:05:53,721 --> 00:05:55,620 As did I, after his death. 150 00:05:55,622 --> 00:05:57,856 Now, the poison had affected our personalities, 151 00:05:57,858 --> 00:05:59,691 Each differently. 152 00:05:59,693 --> 00:06:01,793 It also altered my palate. 153 00:06:01,795 --> 00:06:03,095 I crave sweets. 154 00:06:03,097 --> 00:06:04,129 (chuckles) 155 00:06:04,131 --> 00:06:05,497 Mmm. 156 00:06:05,499 --> 00:06:06,932 Everything else tastes like metal. 157 00:06:06,934 --> 00:06:08,066 A poisoned bible, are you sure? 158 00:06:08,068 --> 00:06:10,702 We tested it ourselves. 159 00:06:12,672 --> 00:06:15,607 The question is: Who poisoned it? 160 00:06:15,609 --> 00:06:17,776 Yes, that would be the question. 161 00:06:17,778 --> 00:06:19,644 Thank you, narcisse, for pointing out the obvious. 162 00:06:19,646 --> 00:06:21,480 And would you stop doting on my mother. 163 00:06:21,482 --> 00:06:22,714 Oh, now, now. 164 00:06:22,716 --> 00:06:23,849 He was there for me 165 00:06:23,851 --> 00:06:25,817 In my hour of need. 166 00:06:25,819 --> 00:06:29,054 He already has a lead on the poisoner. 167 00:06:29,056 --> 00:06:30,822 So much for your investigative skills. 168 00:06:30,824 --> 00:06:33,058 I helped you and claude. 169 00:06:33,060 --> 00:06:35,026 You're just angry with him because diane was here. 170 00:06:35,028 --> 00:06:36,161 How is she, bash? 171 00:06:36,163 --> 00:06:38,463 Back in paris? I assume so, yes. 172 00:06:39,132 --> 00:06:40,732 Can we focus on 173 00:06:40,734 --> 00:06:42,634 Who is responsible for this, please? 174 00:06:42,636 --> 00:06:45,804 One stands out: Frederic mazur. 175 00:06:45,806 --> 00:06:49,474 He was one of henry's most trusted first-valets-- 176 00:06:49,476 --> 00:06:52,511 Whom, according to the other servants, encouraged henry 177 00:06:52,513 --> 00:06:54,446 To seek solace and absolution 178 00:06:54,448 --> 00:06:56,648 Within scripture, 179 00:06:56,650 --> 00:06:58,784 And who fled the moment henry died. 180 00:06:58,786 --> 00:07:02,154 While the other servants waited to receive gifts 181 00:07:02,156 --> 00:07:03,155 The king had bequeathed. 182 00:07:03,157 --> 00:07:04,890 I'll look into it. 183 00:07:04,892 --> 00:07:06,758 Whoever did this destroyed the mind of a king, 184 00:07:06,760 --> 00:07:08,894 But the damage didn't stop there. 185 00:07:08,896 --> 00:07:12,030 It was henry's madness that led to his hunger for England, 186 00:07:12,032 --> 00:07:14,900 And to the death of so many, to his own 187 00:07:14,902 --> 00:07:17,636 Untimely demise, and to you becoming king 188 00:07:17,638 --> 00:07:19,171 At such a tender age, 189 00:07:19,173 --> 00:07:22,641 Amidst so much religious hatred and unrest. 190 00:07:22,643 --> 00:07:26,611 We have all been hurt by this assassin's poison. 191 00:07:26,613 --> 00:07:29,080 And no one hurts my family and lives to tell the tale. 192 00:07:29,082 --> 00:07:30,816 Whoever they are, 193 00:07:30,818 --> 00:07:33,652 They will pay the price. 194 00:07:33,654 --> 00:07:35,153 And their family will weep 195 00:07:35,155 --> 00:07:38,156 Tears stained with blood. 196 00:07:49,902 --> 00:07:51,837 Catherine: Look what survived the plague. 197 00:07:51,839 --> 00:07:54,673 I heard you were back to claim your old post. 198 00:07:54,675 --> 00:07:56,775 Good luck with that. I have a confession to make. 199 00:07:56,777 --> 00:07:59,077 That's not really why I'm here. 200 00:07:59,079 --> 00:08:00,812 I see you're no longer wearing black. 201 00:08:00,814 --> 00:08:04,549 I gave up with that weeks after henry passed. 202 00:08:04,551 --> 00:08:06,952 I do as I please in my own home. 203 00:08:06,954 --> 00:08:09,521 What I meant is your official mourning period is over. 204 00:08:09,523 --> 00:08:11,890 Oh. 205 00:08:11,892 --> 00:08:13,925 And I'm here to court you. 206 00:08:13,927 --> 00:08:16,495 You say that like I just won a prize. 207 00:08:16,497 --> 00:08:18,563 (laughs): You can't be serious. 208 00:08:18,565 --> 00:08:20,866 We had an affection once. A flirtation, years ago. 209 00:08:20,868 --> 00:08:23,101 Enough of a connection to get me banished from court. 210 00:08:23,103 --> 00:08:25,737 Oh, you blame that on your magnetic charm, 211 00:08:25,739 --> 00:08:26,872 Not your double-dealing? 212 00:08:26,874 --> 00:08:28,607 Catherine, please. 213 00:08:28,609 --> 00:08:29,641 Few live past 40. 214 00:08:29,643 --> 00:08:31,109 Must you remind me? 215 00:08:31,111 --> 00:08:32,711 And what years I have left, 216 00:08:32,713 --> 00:08:34,846 I want to spend with an equal. 217 00:08:34,848 --> 00:08:37,115 Someone I can build something with. 218 00:08:37,117 --> 00:08:38,984 Build what, exactly? 219 00:08:38,986 --> 00:08:41,119 An empire, a comfortable life, 220 00:08:41,121 --> 00:08:42,654 A power base rooted in trade routes 221 00:08:42,656 --> 00:08:44,155 Your medici ties could open up. 222 00:08:44,157 --> 00:08:46,191 How romantic. 223 00:08:46,193 --> 00:08:47,692 It is, because I'm talking about 224 00:08:47,694 --> 00:08:49,127 Developing a region I've claimed. 225 00:08:49,129 --> 00:08:50,795 We can call home 226 00:08:50,797 --> 00:08:54,065 And build something to support your son's rule, 227 00:08:54,067 --> 00:08:57,802 Where your younger ones could grow up with a father, 228 00:08:57,804 --> 00:09:01,873 Their mother once again center stage 229 00:09:01,875 --> 00:09:03,942 In her own home. 230 00:09:05,945 --> 00:09:07,946 (people chattering) 231 00:09:07,948 --> 00:09:09,814 (goat bleating) 232 00:09:09,816 --> 00:09:11,983 Kenna: Ugh! 233 00:09:11,985 --> 00:09:15,020 I thought greer would be living in a proper manor house. 234 00:09:15,022 --> 00:09:16,888 Well, the servant who delivered her belongings 235 00:09:16,890 --> 00:09:18,757 Directed me to an inn along this road. 236 00:09:18,759 --> 00:09:20,258 I think you were being overly cautious 237 00:09:20,260 --> 00:09:21,860 About leaving our carriage at a distance. 238 00:09:21,862 --> 00:09:23,128 My shoes are ruined. 239 00:09:23,130 --> 00:09:25,564 Greer is a traitor in the eyes of the crown. 240 00:09:25,566 --> 00:09:27,899 If we're seen with her, it puts mary in a terrible position 241 00:09:27,901 --> 00:09:29,968 Of punishing us or defending her. 242 00:09:31,737 --> 00:09:33,805 (man coughing) 243 00:09:35,174 --> 00:09:37,175 (knocking, door opens) 244 00:09:37,177 --> 00:09:39,277 Greer. I don't believe it! 245 00:09:39,279 --> 00:09:42,047 Oh, we missed you and wanted to see how you are. 246 00:09:42,049 --> 00:09:44,049 Look around. 247 00:09:44,051 --> 00:09:45,917 It's awful, isn't it? 248 00:09:45,919 --> 00:09:48,787 Oh, well, it's not terrible, but we thought that... 249 00:09:48,789 --> 00:09:50,055 Why are you living like this? 250 00:09:50,057 --> 00:09:51,990 What about castleroy's money? 251 00:09:51,992 --> 00:09:54,893 Our assets were immediately seized 252 00:09:54,895 --> 00:09:56,761 When aloysius was ruled as a traitor. 253 00:09:56,763 --> 00:09:58,897 It's not mary's fault, it's the law. 254 00:09:58,899 --> 00:10:01,166 What will you do? 255 00:10:01,168 --> 00:10:04,636 Oh, uh... 256 00:10:04,638 --> 00:10:07,339 Let's see. 257 00:10:07,341 --> 00:10:12,611 Think about what I should do, what I need to do, 258 00:10:12,613 --> 00:10:14,346 (laughs): What I can do, 259 00:10:14,348 --> 00:10:16,348 And then I go back to sleep. 260 00:10:16,350 --> 00:10:18,817 Then I read a bit, 261 00:10:18,819 --> 00:10:21,686 Think a bit, feel bad a bit, (chuckles) 262 00:10:21,688 --> 00:10:24,222 Determine to cheer myself up a bit. 263 00:10:24,224 --> 00:10:27,759 Greer, uh, are you drunk? 264 00:10:27,761 --> 00:10:29,894 It's the stout I've been eating. 265 00:10:29,896 --> 00:10:32,297 Eating stout? 266 00:10:32,299 --> 00:10:33,965 Trick I picked up downstairs in the tavern. 267 00:10:33,967 --> 00:10:35,166 Quite a bit cheaper than 268 00:10:35,168 --> 00:10:36,835 Traditional food, 269 00:10:36,837 --> 00:10:38,970 And really quite filling. 270 00:10:38,972 --> 00:10:41,172 I'm learning so much. 271 00:10:42,875 --> 00:10:45,143 Francis. You wanted to see me? 272 00:10:45,145 --> 00:10:46,911 When are condé and lola leaving for his home? 273 00:10:46,913 --> 00:10:48,647 This evening. Why? 274 00:10:48,649 --> 00:10:50,715 Bash has found some damning evidence against him. 275 00:10:50,717 --> 00:10:52,250 Frederic, the valet we were looking into, 276 00:10:52,252 --> 00:10:53,985 The one who had access to henry. 277 00:10:53,987 --> 00:10:55,186 And the bible. 278 00:10:55,188 --> 00:10:57,322 I posted a substantial reward 279 00:10:57,324 --> 00:10:58,890 For information leading to him, 280 00:10:58,892 --> 00:11:02,060 And pieces have been trickling in. 281 00:11:02,062 --> 00:11:03,828 Frederic mazur had ties to condé. 282 00:11:03,830 --> 00:11:06,831 Ties the man concealed when he first came here 283 00:11:06,833 --> 00:11:08,800 And was vetted for a position so close to the king. 284 00:11:08,802 --> 00:11:10,201 He served the bourbons. 285 00:11:10,203 --> 00:11:12,904 Fighting in condé's private army in Spain. 286 00:11:14,874 --> 00:11:16,074 Is that all? 287 00:11:16,076 --> 00:11:18,710 It's the combination of factors. 288 00:11:18,712 --> 00:11:20,979 The missing servant's allegiance to condé. 289 00:11:20,981 --> 00:11:22,681 The bourbons' hatred of the valois. 290 00:11:22,683 --> 00:11:23,848 Condé's appearance at court 291 00:11:23,850 --> 00:11:25,083 Just after our father's death. 292 00:11:25,085 --> 00:11:26,217 His sudden determination 293 00:11:26,219 --> 00:11:27,686 To ingratiate himself here. 294 00:11:27,688 --> 00:11:28,953 He offered you protection 295 00:11:28,955 --> 00:11:31,022 When you had run off after lola 296 00:11:31,024 --> 00:11:32,991 Unguarded during the plague. 297 00:11:32,993 --> 00:11:33,958 Mary, 298 00:11:33,960 --> 00:11:35,193 I know better than anyone 299 00:11:35,195 --> 00:11:36,094 How loyal you are to those 300 00:11:36,096 --> 00:11:37,195 Who are loyal to you. 301 00:11:37,197 --> 00:11:38,329 And it's true that none 302 00:11:38,331 --> 00:11:39,364 Of these things is damning enough 303 00:11:39,366 --> 00:11:41,266 To detain louis. 304 00:11:41,268 --> 00:11:43,368 Which is why you want me to get him to stay. 305 00:11:43,370 --> 00:11:45,070 I have a lead on the valet. 306 00:11:45,072 --> 00:11:46,204 I just need time 307 00:11:46,206 --> 00:11:47,739 To follow it. 308 00:11:47,741 --> 00:11:49,374 If condé leaves and we have to go after him, 309 00:11:49,376 --> 00:11:50,742 Even more blood could be shed. 310 00:11:50,744 --> 00:11:51,943 We might have to extract him 311 00:11:51,945 --> 00:11:53,211 From behind his armies. 312 00:11:53,213 --> 00:11:54,879 So now we're at war? 313 00:11:54,881 --> 00:11:57,082 With a man who has done nothing but prove his loyalty 314 00:11:57,084 --> 00:11:58,850 To the crown and to me? 315 00:11:58,852 --> 00:12:03,021 I believe that louis' devotion to you is genuine. 316 00:12:03,023 --> 00:12:05,457 But the events in question, the poisoning of my father, 317 00:12:05,459 --> 00:12:06,958 Happened before he ever met you. 318 00:12:06,960 --> 00:12:10,061 If he is behind this, it has nothing to do 319 00:12:10,063 --> 00:12:11,763 With you and everything to do 320 00:12:11,765 --> 00:12:13,098 With the rivalry between our families. 321 00:12:13,100 --> 00:12:14,899 He may even have regretted his actions, 322 00:12:14,901 --> 00:12:16,468 Particularly as events unfolded. 323 00:12:16,470 --> 00:12:17,902 But unfold they did 324 00:12:17,904 --> 00:12:20,238 In a way that hurt you 325 00:12:20,240 --> 00:12:22,807 More than anyone can ever know and ruined us. 326 00:12:22,809 --> 00:12:25,910 If he is innocent, let us prove it. 327 00:12:25,912 --> 00:12:27,212 You're the only one he trusts. 328 00:12:27,214 --> 00:12:28,446 Find a way to keep him here. 329 00:12:28,448 --> 00:12:29,948 It is a betrayal. 330 00:12:29,950 --> 00:12:31,750 Deception. 331 00:12:31,752 --> 00:12:33,852 Yes, it is. 332 00:12:37,923 --> 00:12:39,491 Narcisse: The duke of guise? 333 00:12:39,493 --> 00:12:42,794 You can't be seriously considering his proposal. 334 00:12:42,796 --> 00:12:44,395 The fact that you've heard about this proposal 335 00:12:44,397 --> 00:12:47,832 From your still active network of spies 336 00:12:47,834 --> 00:12:49,901 Does not mean it's open for discussion. 337 00:12:49,903 --> 00:12:52,070 I knew that you'd finished mourning, 338 00:12:52,072 --> 00:12:53,404 But I just thought... 339 00:12:53,406 --> 00:12:55,340 Well, I assumed that you were done with... 340 00:12:56,242 --> 00:12:57,509 ...All that. 341 00:12:57,511 --> 00:12:59,377 Men, you mean? 342 00:12:59,379 --> 00:13:02,280 Oh, more accurately, 343 00:13:02,282 --> 00:13:04,149 Did you think that just 344 00:13:04,151 --> 00:13:07,252 Because you don't entertain women my age 345 00:13:07,254 --> 00:13:08,319 That no other men do? 346 00:13:08,321 --> 00:13:10,021 You judge me unfairly. 347 00:13:10,023 --> 00:13:12,023 No, I've seen the women you pursue. 348 00:13:12,025 --> 00:13:13,424 My daughter, for example. 349 00:13:13,426 --> 00:13:16,027 That's was purely political. 350 00:13:16,029 --> 00:13:17,796 I amend that; it was to save her 351 00:13:17,798 --> 00:13:19,564 From a protestant marriage. Stop. 352 00:13:19,566 --> 00:13:22,901 I'm very grateful for all the help that you've given, 353 00:13:22,903 --> 00:13:25,270 But a poison bible, 354 00:13:25,272 --> 00:13:28,039 Revisiting my husband's madness and death at my son's hands, 355 00:13:28,041 --> 00:13:29,407 They all remind me of your blackmail, 356 00:13:29,409 --> 00:13:31,876 The choices that you forced 357 00:13:31,878 --> 00:13:34,145 Francis to make and all that it cost him. 358 00:13:34,147 --> 00:13:36,080 Lives were lost, I grant you. 359 00:13:36,082 --> 00:13:37,348 Don't argue with me. 360 00:13:38,884 --> 00:13:42,487 Make it up to me and to my son. 361 00:13:42,489 --> 00:13:44,422 (groans) 362 00:13:44,424 --> 00:13:48,159 The poison is still in you, isn't it? 363 00:13:48,161 --> 00:13:51,830 You said you had a lead of your own? 364 00:13:51,832 --> 00:13:54,032 For the valet? Payments he may have received 365 00:13:54,034 --> 00:13:56,301 For completing the task. 366 00:13:56,303 --> 00:13:59,204 Follow that lead, and perhaps then 367 00:13:59,206 --> 00:14:01,906 We can speak of my future and yours. 368 00:14:03,375 --> 00:14:05,109 You want me to stay for a party? 369 00:14:05,111 --> 00:14:06,511 A royal dinner to thank you 370 00:14:06,513 --> 00:14:07,879 For all you've done for us. 371 00:14:07,881 --> 00:14:09,848 "for us"? 372 00:14:09,850 --> 00:14:12,383 The last time francis and I spoke, we came to blows. 373 00:14:12,385 --> 00:14:14,986 I believe he regrets the outburst 374 00:14:14,988 --> 00:14:18,456 And thinks a proper sendoff would help ease tensions. 375 00:14:18,458 --> 00:14:20,191 So this is a joint effort? 376 00:14:20,193 --> 00:14:22,260 Yes. Why? 377 00:14:22,262 --> 00:14:23,628 I'll tell you in the hopes that you're frank 378 00:14:23,630 --> 00:14:24,929 With me about why it is 379 00:14:24,931 --> 00:14:26,564 You want me to stay. 380 00:14:26,566 --> 00:14:29,868 Mary, your private life is lived in a very public way. 381 00:14:29,870 --> 00:14:31,302 In a home filled 382 00:14:31,304 --> 00:14:32,937 With hundreds of nobles and servants. 383 00:14:32,939 --> 00:14:34,539 There's always talk of the king and queen. 384 00:14:34,541 --> 00:14:36,507 More so because they're mesmerized by you. 385 00:14:36,509 --> 00:14:38,877 And what is the current talk? 386 00:14:38,879 --> 00:14:40,912 That francis no longer visits your chambers. 387 00:14:40,914 --> 00:14:42,413 That even his belongings have been removed. 388 00:14:42,415 --> 00:14:44,082 That you barely speak. 389 00:14:44,084 --> 00:14:46,584 It pains me to hear that, because I know how hard 390 00:14:46,586 --> 00:14:48,519 You fought to get back to each other. 391 00:14:48,521 --> 00:14:50,622 And I have to ask. 392 00:14:50,624 --> 00:14:52,891 What? 393 00:14:54,660 --> 00:14:56,561 If some small part of this request comes 394 00:14:56,563 --> 00:14:58,329 From the realization that there's nothing to return to. 395 00:14:58,331 --> 00:15:00,932 That is very presumptuous. 396 00:15:00,934 --> 00:15:02,600 Said the woman who presumes her friend and I 397 00:15:02,602 --> 00:15:04,535 Will naturally fall in love simply because it suits her. 398 00:15:04,537 --> 00:15:06,371 I mean, is that what you want? 399 00:15:06,373 --> 00:15:08,273 For me and lola to find happiness with each other 400 00:15:08,275 --> 00:15:10,375 Or are we merely chess pieces that no longer need 401 00:15:10,377 --> 00:15:12,677 To be moved? You make me sound so cold. 402 00:15:12,679 --> 00:15:14,245 I understand why you did it. 403 00:15:14,247 --> 00:15:16,114 Why you asked us to give it a chance, 404 00:15:16,116 --> 00:15:17,282 And I'm telling you our best chance 405 00:15:17,284 --> 00:15:18,416 Is if we leave now. 406 00:15:18,418 --> 00:15:20,952 Well, you can leave in a day or so. 407 00:15:20,954 --> 00:15:23,288 If you want me to court your friend, 408 00:15:23,290 --> 00:15:25,290 Don't ask me to spend another moment in your presence. 409 00:15:25,292 --> 00:15:27,292 Not now. 410 00:15:27,294 --> 00:15:29,027 If you don't want us together, 411 00:15:29,029 --> 00:15:31,162 If it no longer services you, then say it. 412 00:15:31,164 --> 00:15:34,499 Be honest about the power you hold over all of us. 413 00:15:34,501 --> 00:15:36,367 Be honest about what you want. 414 00:15:36,369 --> 00:15:38,369 So we can all get on with our lives. 415 00:15:38,371 --> 00:15:40,705 I don't want you to court lola. 416 00:15:40,707 --> 00:15:42,507 There. 417 00:15:42,509 --> 00:15:46,244 It's not so hard to live a more honest life, now is it? 418 00:15:54,553 --> 00:15:56,187 It isn't much, 419 00:15:56,189 --> 00:15:58,122 But any more would be dangerous. 420 00:15:58,124 --> 00:16:00,591 Oh, thank you. 421 00:16:00,593 --> 00:16:01,960 (groans) 422 00:16:01,962 --> 00:16:03,127 I'm nearing eviction. 423 00:16:03,129 --> 00:16:04,729 You say this isn't much, 424 00:16:04,731 --> 00:16:06,264 But it's everything to me. 425 00:16:06,266 --> 00:16:09,200 Greer, have you thought of returning to scotland? 426 00:16:09,202 --> 00:16:11,336 No. 427 00:16:11,338 --> 00:16:13,604 But what choice do you have? 428 00:16:13,606 --> 00:16:16,107 I will never go home in disgrace. 429 00:16:16,109 --> 00:16:17,475 And what would be the point? 430 00:16:17,477 --> 00:16:19,677 I doubt my father would take me in. 431 00:16:19,679 --> 00:16:22,113 But I do have a plan. 432 00:16:22,115 --> 00:16:23,481 (thumping, distant moaning) 433 00:16:23,483 --> 00:16:26,150 I'll find work as a ladies' companion. 434 00:16:26,152 --> 00:16:28,987 Traitor or not, I'm of noble birth 435 00:16:28,989 --> 00:16:31,356 And a skilled navigator of society. 436 00:16:31,358 --> 00:16:33,491 All I have to is find a noble woman 437 00:16:33,493 --> 00:16:36,427 In need who's not familiar with my reputation. 438 00:16:36,429 --> 00:16:38,229 (gasps) someone foreign would be best. 439 00:16:38,231 --> 00:16:40,665 Well, let us help you with that. 440 00:16:40,667 --> 00:16:42,233 Thank you. 441 00:16:42,235 --> 00:16:43,234 (moaning continues) 442 00:16:43,236 --> 00:16:45,336 Oh, not again. 443 00:16:47,106 --> 00:16:49,040 Would you excuse me? 444 00:16:49,042 --> 00:16:51,743 I have to speak to the whore next door. 445 00:16:54,680 --> 00:16:56,748 Sharlene? 446 00:16:59,118 --> 00:17:00,284 My lady. 447 00:17:00,286 --> 00:17:01,452 Please stop with that. 448 00:17:01,454 --> 00:17:03,221 Greer will more than suffice. 449 00:17:04,189 --> 00:17:06,090 I understand your profession 450 00:17:06,092 --> 00:17:08,726 Is demanding, but I'm trying to have a conversation 451 00:17:08,728 --> 00:17:10,094 Next door. 452 00:17:10,096 --> 00:17:11,763 A proper conversation, 453 00:17:11,765 --> 00:17:14,032 And, well... 454 00:17:15,467 --> 00:17:17,702 Surely your customer has been satisfied by now? 455 00:17:17,704 --> 00:17:19,037 (chuckles) 456 00:17:19,039 --> 00:17:20,538 You mean the banging. 457 00:17:20,540 --> 00:17:22,106 Come in. 458 00:17:22,108 --> 00:17:23,441 I'll show you something. 459 00:17:23,443 --> 00:17:25,309 A trick you could use. 460 00:17:25,311 --> 00:17:26,811 Good place to keep your things 461 00:17:26,813 --> 00:17:28,446 So they don't get swiped. 462 00:17:28,448 --> 00:17:31,315 Helps that they nail the headboard to the wall. 463 00:17:31,317 --> 00:17:33,051 You just have to nail it back. 464 00:17:34,119 --> 00:17:35,486 That should fetch a good price. 465 00:17:35,488 --> 00:17:37,588 Rent's due, isn't it? 466 00:17:37,590 --> 00:17:40,158 And after those runty bitches on the corner 467 00:17:40,160 --> 00:17:42,193 Told everyone I serviced a leper, 468 00:17:42,195 --> 00:17:43,494 My regular customers fled. 469 00:17:43,496 --> 00:17:44,662 Can you believe it? 470 00:17:44,664 --> 00:17:46,631 I, um... 471 00:17:46,633 --> 00:17:48,132 I didn't, of course. 472 00:17:48,134 --> 00:17:49,801 Once people start thinking 473 00:17:49,803 --> 00:17:52,203 The worst of you, there's no turning it around, is there? 474 00:17:52,205 --> 00:17:54,372 In some cases, I'm afraid not. 475 00:17:54,374 --> 00:17:55,640 (chuckles) 476 00:17:55,642 --> 00:17:58,409 Lola: You want me to end a courtship 477 00:17:58,411 --> 00:18:00,578 That you and mary mandated? 478 00:18:00,580 --> 00:18:02,447 Why? 479 00:18:02,449 --> 00:18:04,082 I can't get into specifics, 480 00:18:04,084 --> 00:18:06,751 But lord condé is under investigation. 481 00:18:06,753 --> 00:18:08,553 I am trusting you by even telling you that much, 482 00:18:08,555 --> 00:18:10,455 And if you have feelings for him, 483 00:18:10,457 --> 00:18:12,723 It puts you in an especially bad situation. 484 00:18:12,725 --> 00:18:15,259 No, it's fine. 485 00:18:16,328 --> 00:18:17,862 Really, I-I don't mind. 486 00:18:17,864 --> 00:18:19,630 I mean, I enjoyed his company, 487 00:18:19,632 --> 00:18:21,599 But we were only just getting to know each other, 488 00:18:21,601 --> 00:18:23,734 And-and if he's a traitor, then I want nothing 489 00:18:23,736 --> 00:18:25,103 To do with him. 490 00:18:25,105 --> 00:18:26,704 Thank you. 491 00:18:26,706 --> 00:18:28,739 I know you were doing this for mary. 492 00:18:28,741 --> 00:18:31,209 For you and mary. 493 00:18:31,211 --> 00:18:33,778 I hope you know that I consider you a close friend as well. 494 00:18:33,780 --> 00:18:36,180 More, as we share a son. 495 00:18:36,182 --> 00:18:37,715 Or... 496 00:18:37,717 --> 00:18:39,183 We used 497 00:18:39,185 --> 00:18:40,618 To share a son. 498 00:18:40,620 --> 00:18:42,253 When I enter the nursery, you leave. 499 00:18:42,255 --> 00:18:43,888 When I leave, I've caught the nannies 500 00:18:43,890 --> 00:18:45,723 Sending word to you that I've gone. 501 00:18:45,725 --> 00:18:48,259 Is there something I've done to offend you? 502 00:18:48,261 --> 00:18:49,460 No. 503 00:18:49,462 --> 00:18:51,129 No, mary... 504 00:18:51,131 --> 00:18:53,397 Saw us lying close 505 00:18:53,399 --> 00:18:55,233 With the baby. 506 00:18:55,235 --> 00:18:56,367 You were asleep. (sighs) 507 00:18:56,369 --> 00:18:57,902 He was finally asleep. 508 00:18:57,904 --> 00:19:00,771 I didn't want to risk moving him. 509 00:19:00,773 --> 00:19:02,573 I nodded off. 510 00:19:02,575 --> 00:19:04,509 Mary wasn't angry. 511 00:19:04,511 --> 00:19:06,911 She understood, but... 512 00:19:08,147 --> 00:19:09,881 I pulled back, 513 00:19:09,883 --> 00:19:13,184 Thinking that if I could just protect her 514 00:19:13,186 --> 00:19:16,387 From feeling one more ounce of pain, then we might... 515 00:19:16,389 --> 00:19:18,723 The damage was done long before. 516 00:19:18,725 --> 00:19:19,891 I'm so sorry. 517 00:19:19,893 --> 00:19:21,792 I-I didn't realize. 518 00:19:21,794 --> 00:19:25,463 All I meant was... 519 00:19:25,465 --> 00:19:29,267 Well, you're the closest thing I have to family, 520 00:19:29,269 --> 00:19:31,736 To be honest, and losing that connection hurt, 521 00:19:31,738 --> 00:19:33,504 That's all. 522 00:19:33,506 --> 00:19:35,206 But I understand completely. 523 00:19:35,208 --> 00:19:37,475 I do. 524 00:19:37,477 --> 00:19:39,744 Antoine: Lady kenna. 525 00:19:39,746 --> 00:19:41,379 I'm glad to see you again. 526 00:19:41,381 --> 00:19:42,547 Will you and your husband 527 00:19:42,549 --> 00:19:43,814 Be coming to the meal tonight? 528 00:19:43,816 --> 00:19:45,616 You mean the dinner for your brother? 529 00:19:45,618 --> 00:19:46,884 I'm afraid not. 530 00:19:46,886 --> 00:19:49,387 It's royals only, and bash is working 531 00:19:49,389 --> 00:19:50,621 This evening anyway. Enjoy, though. 532 00:19:50,623 --> 00:19:52,423 I hear they're serving strawberries and snow. 533 00:19:52,425 --> 00:19:53,891 Hmm, strawberries. 534 00:19:53,893 --> 00:19:55,226 In the dead of winter. 535 00:19:55,228 --> 00:19:56,827 I know, isn't it decadent? 536 00:19:56,829 --> 00:19:58,629 It's good to be a royal this time of year. 537 00:19:58,631 --> 00:19:59,931 Well, seasons change, 538 00:19:59,933 --> 00:20:01,365 Along with everything else. 539 00:20:01,367 --> 00:20:02,600 And who knows 540 00:20:02,602 --> 00:20:04,969 What kind of royal delicacies 541 00:20:04,971 --> 00:20:06,704 May soon be touching your lips. 542 00:20:06,706 --> 00:20:09,440 King antoine, I'm flattered, 543 00:20:09,442 --> 00:20:11,642 But you must stop, please. 544 00:20:11,644 --> 00:20:13,311 You're beginning to make me feel uncomfortable. 545 00:20:13,313 --> 00:20:14,979 Well, that was never my intention. 546 00:20:14,981 --> 00:20:16,647 I apologize, truly. 547 00:20:16,649 --> 00:20:18,449 Accepted. 548 00:20:24,656 --> 00:20:26,290 Lord narcisse. 549 00:20:26,292 --> 00:20:28,593 I was looking forward to seeing you, 550 00:20:28,595 --> 00:20:31,462 Ever since I heard you lost everything 551 00:20:31,464 --> 00:20:34,298 Due to your financial misadventures. 552 00:20:34,300 --> 00:20:35,900 How is it you managed to remain at court? 553 00:20:35,902 --> 00:20:38,903 My expertise in many areas is valued by the king. 554 00:20:38,905 --> 00:20:41,339 Not just the king, but the queen mother, too, I hear. 555 00:20:41,341 --> 00:20:42,673 Hmm. 556 00:20:42,675 --> 00:20:46,444 I'm afraid that friendship won't continue. 557 00:20:46,446 --> 00:20:49,247 Catherine, aren't you looking... Lovely. 558 00:20:49,249 --> 00:20:51,382 Oh. Where are you off to? 559 00:20:51,384 --> 00:20:52,817 Dinner for lord condé. 560 00:20:52,819 --> 00:20:54,452 (sighs) your favorite. 561 00:20:54,454 --> 00:20:55,620 (groans) 562 00:20:55,622 --> 00:20:57,355 And we shall meet after, correct? 563 00:20:57,357 --> 00:20:58,656 The lavender house. 564 00:20:58,658 --> 00:21:00,524 North end of the grounds. 565 00:21:00,526 --> 00:21:02,860 The greenhouse is magical 566 00:21:02,862 --> 00:21:05,296 This time of year. 567 00:21:05,298 --> 00:21:07,999 I had sex in that greenhouse once. 568 00:21:08,001 --> 00:21:10,268 It's a lovely venue. 569 00:21:12,638 --> 00:21:16,974 The walls sweat in the heat as the snow falls outside. 570 00:21:16,976 --> 00:21:19,343 I assume that's what you will be doing 571 00:21:19,345 --> 00:21:22,013 With that untrustworthy lox? 572 00:21:22,015 --> 00:21:23,381 A woman of my age? 573 00:21:23,383 --> 00:21:25,449 I find your suggestion shocking. 574 00:21:29,321 --> 00:21:31,322 (clears throat) 575 00:21:31,324 --> 00:21:32,723 My lord. 576 00:21:41,667 --> 00:21:44,368 Shocking indeed. 577 00:21:44,370 --> 00:21:46,003 (door squeaks) 578 00:21:48,340 --> 00:21:50,641 You are beautiful. 579 00:21:50,643 --> 00:21:52,710 Thank you. 580 00:21:58,350 --> 00:22:00,685 There's no need for such things. 581 00:22:00,687 --> 00:22:03,821 The servants are aware of the status of our union. 582 00:22:03,823 --> 00:22:05,489 I think it would be inviting gossip 583 00:22:05,491 --> 00:22:06,957 To act too much the couple. 584 00:22:06,959 --> 00:22:10,961 Well, compliment was genuine. 585 00:22:10,963 --> 00:22:13,698 You seem angry. 586 00:22:13,700 --> 00:22:16,500 I tricked condé into staying like you asked. 587 00:22:16,502 --> 00:22:20,504 I manipulated him, his life, and he's not the only one. 588 00:22:20,506 --> 00:22:22,907 You should know, I called off his courtship of lola. 589 00:22:22,909 --> 00:22:25,843 I had a similar conversation with her. 590 00:22:25,845 --> 00:22:27,912 What was your excuse? 591 00:22:27,914 --> 00:22:29,847 Does he know that we're suspicious of him? 592 00:22:29,849 --> 00:22:31,382 No. 593 00:22:31,384 --> 00:22:33,851 You let him think 594 00:22:33,853 --> 00:22:37,121 That you don't want him to be with her. 595 00:22:37,123 --> 00:22:38,456 I understand. 596 00:22:38,458 --> 00:22:39,590 All for the cause, I suppose. 597 00:22:39,592 --> 00:22:41,892 And what cause is that, exactly? 598 00:22:41,894 --> 00:22:43,594 What are we becoming, francis? 599 00:22:43,596 --> 00:22:44,729 (door squeaks) 600 00:22:44,731 --> 00:22:45,863 Did you find the valet? 601 00:22:45,865 --> 00:22:47,798 He's dead. 602 00:22:47,800 --> 00:22:50,134 He was killed shortly after he returned to condé's region. 603 00:22:50,136 --> 00:22:52,470 You think that's condé trying to tie up loose ends? 604 00:22:52,472 --> 00:22:54,905 It's what I would do if I paid someone to poison a monarch. 605 00:22:54,907 --> 00:22:56,073 This is all speculation. 606 00:22:56,075 --> 00:22:57,074 Not all. 607 00:22:57,076 --> 00:22:59,477 Frederic mazur had debts. 608 00:22:59,479 --> 00:23:00,878 Staggering ones, apparently. 609 00:23:00,880 --> 00:23:04,048 Accumulated at a gentleman's establishment. 610 00:23:04,050 --> 00:23:06,784 On one occasion, the proprietor saw condé and frederic 611 00:23:06,786 --> 00:23:08,519 Engaged intensely on some matter. 612 00:23:08,521 --> 00:23:11,122 Days later, the owner anonymously received funds, 613 00:23:11,124 --> 00:23:13,758 Absolving frederic's debts. 614 00:23:13,760 --> 00:23:15,760 Just weeks before our father started 615 00:23:15,762 --> 00:23:17,428 Showing signs of his illness. 616 00:23:17,430 --> 00:23:19,497 He paid him to do the job. 617 00:23:21,433 --> 00:23:24,435 I know we don't have hard proof, not with frederic dead. 618 00:23:24,437 --> 00:23:27,605 We have little choice but to confront the bourbons directly. 619 00:23:27,607 --> 00:23:30,474 You don't have to be a part of this. 620 00:23:30,476 --> 00:23:31,909 I want to see his face, 621 00:23:31,911 --> 00:23:33,778 His reaction, I know him. 622 00:23:33,780 --> 00:23:36,080 At least I think I still do. 623 00:23:36,082 --> 00:23:37,882 You are prepared for the outcome? 624 00:23:37,884 --> 00:23:39,884 If he is guilty, there can be no hesitation, 625 00:23:39,886 --> 00:23:41,952 No build up of support or unrest. 626 00:23:41,954 --> 00:23:44,522 I will have him beheaded immediately. 627 00:23:50,429 --> 00:23:52,196 The valois really throw a dismal party, don't they? 628 00:23:52,198 --> 00:23:54,465 For once I must agree. 629 00:23:57,736 --> 00:23:58,969 Open it up. 630 00:23:58,971 --> 00:24:00,037 (door latches) 631 00:24:00,039 --> 00:24:01,138 Read us a passage. 632 00:24:09,147 --> 00:24:11,015 A bible. 633 00:24:11,017 --> 00:24:13,517 My father kept it close and read it often. 634 00:24:13,519 --> 00:24:14,518 As did my mother 635 00:24:14,520 --> 00:24:16,520 After he died. 636 00:24:16,522 --> 00:24:18,756 Frederic mazur, my father's valet, poisoned it. 637 00:24:21,059 --> 00:24:23,060 What is this? 638 00:24:23,062 --> 00:24:24,929 Are you making an accusation? 639 00:24:24,931 --> 00:24:26,664 Frederic served under your command in Spain. 640 00:24:26,666 --> 00:24:29,900 He returned to your region after my father died, 641 00:24:29,902 --> 00:24:32,670 Where he was murdered. 642 00:24:32,672 --> 00:24:35,206 Was he on your orders to poison the king? 643 00:24:35,208 --> 00:24:38,843 So this is why you wanted to keep me in the castle, 644 00:24:38,845 --> 00:24:40,544 So you can put me on trial. 645 00:24:40,546 --> 00:24:41,979 We are asking you directly. 646 00:24:41,981 --> 00:24:43,781 Please tell the truth, louis. 647 00:24:43,783 --> 00:24:45,549 This is outrageous. We know you paid off frederic, 648 00:24:45,551 --> 00:24:47,551 His debts, the whorehouse. 649 00:24:47,553 --> 00:24:49,086 We have witnesses who will testify. 650 00:24:49,088 --> 00:24:51,088 Do you deny it? 651 00:24:51,090 --> 00:24:54,058 Did you pay frederic to poison my father? 652 00:24:54,060 --> 00:24:55,826 I swear, my hand to god, 653 00:24:55,828 --> 00:24:57,962 I had nothing to do with this. 654 00:24:57,964 --> 00:25:00,064 Yes, 655 00:25:00,066 --> 00:25:02,099 Frederic served under me, and he traded on that connection 656 00:25:02,101 --> 00:25:05,636 To beg me to relieve his debts, and I refused him. 657 00:25:05,638 --> 00:25:06,871 He may have been a good man once, 658 00:25:06,873 --> 00:25:07,972 But he fell into whoring and gambling. 659 00:25:07,974 --> 00:25:08,973 His debts were a bottomless pit. 660 00:25:08,975 --> 00:25:10,975 I don't believe you. 661 00:25:10,977 --> 00:25:14,278 Is this some kind of revenge for my talks with the english queen? 662 00:25:14,280 --> 00:25:17,047 Are you trying to rid yourselves of us? 663 00:25:18,717 --> 00:25:20,951 It wasn't him, francis. 664 00:25:20,953 --> 00:25:22,786 We uncovered a trail from the bankers. 665 00:25:22,788 --> 00:25:24,121 It was the duke of guise. 666 00:25:24,123 --> 00:25:26,090 He paid the debts. 667 00:25:26,092 --> 00:25:27,958 But that was only to bait the poisoner. 668 00:25:27,960 --> 00:25:30,728 After your father died, the poisoner fled 669 00:25:30,730 --> 00:25:33,964 To claim a parcel of land that he had been granted 670 00:25:33,966 --> 00:25:35,633 From the duke of guise's holdings. 671 00:25:35,635 --> 00:25:36,700 The deed, no doubt, is a carrot. 672 00:25:36,702 --> 00:25:38,702 The duke. 673 00:25:38,704 --> 00:25:40,604 My uncle poisoned the king? 674 00:25:40,606 --> 00:25:42,072 The duke despised him. 675 00:25:42,074 --> 00:25:45,009 None of this would have come to light. 676 00:25:45,011 --> 00:25:48,846 Who would look at a bible and think it was a murder weapon? 677 00:25:48,848 --> 00:25:52,049 If I hadn't taken to reading it, by chance. 678 00:25:53,685 --> 00:25:56,186 I have done nothing but be a friend 679 00:25:56,188 --> 00:25:58,322 To you and francis, 680 00:25:58,324 --> 00:26:00,157 Doing your bidding, no matter the peril 681 00:26:00,159 --> 00:26:01,292 Or price. 682 00:26:01,294 --> 00:26:02,760 You must understand. 683 00:26:02,762 --> 00:26:05,129 That there is bad blood between our lines? 684 00:26:05,131 --> 00:26:07,231 You think I don't know that? 685 00:26:08,600 --> 00:26:10,834 You call us murderers? 686 00:26:10,836 --> 00:26:13,571 After all you've done to our family? 687 00:26:16,274 --> 00:26:17,908 You destroyed our brother... Louis! 688 00:26:17,910 --> 00:26:19,843 Maimed him, left him for dead! 689 00:26:19,845 --> 00:26:21,812 Is this true? 690 00:26:23,048 --> 00:26:25,916 In the italian wars. 691 00:26:25,918 --> 00:26:28,852 Wars we fought for the house of valois. 692 00:26:31,590 --> 00:26:33,257 You stabbed him in the back, 693 00:26:33,259 --> 00:26:35,726 You coward. 694 00:26:36,728 --> 00:26:38,729 You are the murderers. 695 00:26:48,206 --> 00:26:50,274 Our talk about the villa in Italy... 696 00:26:52,210 --> 00:26:53,911 My brother wasn't sure it was you. 697 00:26:53,913 --> 00:26:56,747 The man I attacked, I didn't know he was a bourbon. 698 00:26:56,749 --> 00:26:59,683 All henry told me he was he was a traitor to France. 699 00:26:59,685 --> 00:27:03,721 I did what I was told out of loyalty to my father and king. 700 00:27:03,723 --> 00:27:05,222 I'm sorry. 701 00:27:06,825 --> 00:27:08,892 It was a king's order. 702 00:27:11,830 --> 00:27:13,897 My young brother is emotional. 703 00:27:13,899 --> 00:27:16,900 He has always suffered from a choleric temperament. 704 00:27:16,902 --> 00:27:20,404 And he was so very young when our brother died. 705 00:27:20,406 --> 00:27:22,373 As were you, I'm sure. 706 00:27:22,375 --> 00:27:25,643 Well, it was another generation who forced your hand. 707 00:27:27,045 --> 00:27:29,279 We must not be stained by the crimes of the dead. 708 00:27:29,281 --> 00:27:31,315 Not when life and peace are so fragile. 709 00:27:32,917 --> 00:27:34,918 I forgive you. 710 00:27:34,920 --> 00:27:38,155 For the sake of your soul and peace between our two nations. 711 00:27:38,157 --> 00:27:40,224 And my brother... 712 00:27:42,160 --> 00:27:43,894 ...Will do the same. 713 00:27:43,896 --> 00:27:46,864 Let it be so. 714 00:27:46,866 --> 00:27:48,966 Let our feuds die with our fathers. 715 00:27:53,738 --> 00:27:55,305 Arrest the duke. 716 00:27:55,307 --> 00:27:56,807 Catherine: There's no need. 717 00:27:58,176 --> 00:28:01,045 Your uncle will never betray anyone 718 00:28:01,047 --> 00:28:03,747 Or cause you harm again. 719 00:28:06,451 --> 00:28:09,019 (carriage stops) 720 00:28:09,021 --> 00:28:11,088 Driver, why are we stopping? 721 00:28:39,350 --> 00:28:41,385 Another stout for you? 722 00:28:41,387 --> 00:28:44,388 Oh, I can't drink my dinner again tonight. 723 00:28:44,390 --> 00:28:47,391 I don't suppose you could spare a tiny piece 724 00:28:47,393 --> 00:28:49,393 Of that game hen I'm smelling? 725 00:28:49,395 --> 00:28:51,095 No cash, no bird. 726 00:28:55,400 --> 00:28:57,301 Man: A heartrending sight. 727 00:28:57,303 --> 00:29:01,405 To see a lady of your beauty and obvious charm seated here alone. 728 00:29:01,407 --> 00:29:03,907 Thank you. 729 00:29:03,909 --> 00:29:05,375 You have such beautiful hair. 730 00:29:05,377 --> 00:29:07,211 It's like spun silk. 731 00:29:07,213 --> 00:29:09,480 Mmm. 732 00:29:09,482 --> 00:29:11,381 How much to run my fingers through it? 733 00:29:13,051 --> 00:29:14,318 How m... (clears throat) 734 00:29:14,320 --> 00:29:16,320 I am a highborn lady. 735 00:29:16,322 --> 00:29:18,088 Swigging from a tankard of cheap ale. 736 00:29:18,090 --> 00:29:19,456 Please, there's no need for games. 737 00:29:19,458 --> 00:29:21,525 I can pay. 738 00:29:23,962 --> 00:29:25,329 Oh, dear, I was wrong. 739 00:29:25,331 --> 00:29:26,997 I'm terribly sorry. 740 00:29:26,999 --> 00:29:29,466 It's just... There seemed a gentleness to you. 741 00:29:29,468 --> 00:29:30,834 And I-I'm not from here. 742 00:29:30,836 --> 00:29:32,836 And, to be honest, I-I'm lonely. 743 00:29:32,838 --> 00:29:34,138 Forgive me. 744 00:29:34,140 --> 00:29:36,073 All right. 745 00:29:36,075 --> 00:29:38,842 I suppose I can understand your confusion. 746 00:29:38,844 --> 00:29:41,145 And I can well understand feeling alone, 747 00:29:41,147 --> 00:29:42,546 But this is no way to behave. 748 00:29:42,548 --> 00:29:44,815 You are so right. 749 00:29:51,489 --> 00:29:54,124 You're just going to look for another prostitute, aren't you? 750 00:29:54,126 --> 00:29:55,993 Um... Maybe. 751 00:29:55,995 --> 00:29:57,995 Are you a married man? 752 00:29:57,997 --> 00:29:59,863 Because seeking the services of a prostitute, 753 00:29:59,865 --> 00:30:02,099 That counts as cheating, you do know that. 754 00:30:02,101 --> 00:30:03,400 No, I'm not married at all. 755 00:30:03,402 --> 00:30:04,501 Widowed four years ago. 756 00:30:04,503 --> 00:30:06,570 Oh, I'm sorry. 757 00:30:09,507 --> 00:30:11,842 Would you consider yourself a kind man? 758 00:30:11,844 --> 00:30:14,845 Kind and generous. 759 00:30:14,847 --> 00:30:18,382 It-it shames me to seek such comfort, 760 00:30:18,384 --> 00:30:21,051 To crave human touch, but I do. 761 00:30:21,053 --> 00:30:24,188 I think I can help you. 762 00:30:24,190 --> 00:30:27,191 Or rather I know someone who can help. 763 00:30:27,193 --> 00:30:29,193 She's just upstairs. 764 00:30:33,531 --> 00:30:35,399 Louis, I am so sorry. 765 00:30:35,401 --> 00:30:37,067 For what? 766 00:30:37,069 --> 00:30:39,603 Manipulating me or believing me capable of such deception? 767 00:30:39,605 --> 00:30:41,171 Poisoning your family, 768 00:30:41,173 --> 00:30:43,173 Then working beside you, fighting beside you. 769 00:30:43,175 --> 00:30:45,175 I needed to keep you here to clear your name, 770 00:30:45,177 --> 00:30:46,910 If it could be cleared. 771 00:30:46,912 --> 00:30:48,912 Louis, there was such evidence against you. 772 00:30:48,914 --> 00:30:51,415 You lied to me. 773 00:30:51,417 --> 00:30:54,351 Humiliated me, letting me believe that... 774 00:30:54,353 --> 00:30:58,222 You push me away, time and again, then pull me towards you. 775 00:30:58,224 --> 00:31:01,225 Don't... Don't you understand? 776 00:31:01,227 --> 00:31:02,593 I love you. 777 00:31:02,595 --> 00:31:04,094 What I wrote in that letter-- 778 00:31:04,096 --> 00:31:05,462 Do you think it was an impulse? 779 00:31:05,464 --> 00:31:06,463 A... A passing infatuation? 780 00:31:06,465 --> 00:31:08,532 It was the truth. 781 00:31:10,001 --> 00:31:11,935 Still is the truth. 782 00:31:26,117 --> 00:31:27,918 Revealing our grudge against bash in front of the king? 783 00:31:27,920 --> 00:31:30,187 Couldn't just stand there, accused by him and say nothing. 784 00:31:30,189 --> 00:31:33,123 You should've chosen your words more carefully. 785 00:31:33,125 --> 00:31:36,460 Or perhaps you chose just the right ones? 786 00:31:38,663 --> 00:31:40,664 Did you bring our brother's death to light to protect 787 00:31:40,666 --> 00:31:42,165 That half-blood bastard? 788 00:31:42,167 --> 00:31:45,269 I was trying to protect you... And me. 789 00:31:45,271 --> 00:31:46,403 To stop you enacting on a vendetta 790 00:31:46,405 --> 00:31:47,671 That'll get us both killed. 791 00:31:47,673 --> 00:31:49,673 You do not make my decisions for me. 792 00:31:49,675 --> 00:31:51,308 If anything happens to bash now, you and I are 793 00:31:51,310 --> 00:31:53,143 First in line for the executioner. 794 00:31:53,145 --> 00:31:55,279 I can gut that bastard without killing him. 795 00:31:55,281 --> 00:31:57,481 I'll make him suffer. 796 00:31:57,483 --> 00:31:59,549 Another way. 797 00:32:03,655 --> 00:32:06,123 Gisela: It's rare to find a girl 798 00:32:06,125 --> 00:32:09,126 For hire with such highly placed friends at french court. 799 00:32:09,128 --> 00:32:11,128 I have been lucky. 800 00:32:11,130 --> 00:32:12,963 I get along with people. 801 00:32:12,965 --> 00:32:14,932 Still, the position will be challenging. 802 00:32:14,934 --> 00:32:16,967 The count and I travel a great deal. 803 00:32:16,969 --> 00:32:19,536 And even when we are home... 804 00:32:19,538 --> 00:32:22,005 Well, hungary is far from France. 805 00:32:22,007 --> 00:32:23,941 I'm eager to learn. 806 00:32:23,943 --> 00:32:26,410 I've heard it to be an exotic place. 807 00:32:26,412 --> 00:32:29,012 Hmm. You are a find. 808 00:32:29,014 --> 00:32:31,381 Now, you'd be socializing with foreigners... 809 00:32:31,383 --> 00:32:34,084 Sharlene: No, I will see her now! 810 00:32:34,086 --> 00:32:36,353 Greer. 811 00:32:36,355 --> 00:32:38,021 I was surprised when the innkeep said you were here. 812 00:32:38,023 --> 00:32:39,423 Sharlene, what happened to your...? 813 00:32:39,425 --> 00:32:41,024 My hair? You! 814 00:32:41,026 --> 00:32:42,392 You did this to me! 815 00:32:42,394 --> 00:32:44,261 That john you sent up? He's a gentleman, 816 00:32:44,263 --> 00:32:45,295 You said. Kind... 817 00:32:45,297 --> 00:32:47,497 Do you know this woman? 818 00:32:47,499 --> 00:32:49,032 Well, he was kind right up until I nodded off. 819 00:32:49,034 --> 00:32:50,300 I think he slipped something in my drink. 820 00:32:50,302 --> 00:32:51,702 And when I woke up, 821 00:32:51,704 --> 00:32:54,104 He chopped off my hair! Oh, sharlene, no. 822 00:32:54,106 --> 00:32:55,405 He's probably off somewhere, petting it now, 823 00:32:55,407 --> 00:32:56,406 The pervert! 824 00:32:56,408 --> 00:32:58,175 Is your friend a prostitute? 825 00:32:58,177 --> 00:32:59,376 Well, I was! 826 00:32:59,378 --> 00:33:01,044 Till this one took my last chance 827 00:33:01,046 --> 00:33:02,312 At making a living! 828 00:33:02,314 --> 00:33:03,580 I can't afford a wig! 829 00:33:03,582 --> 00:33:05,248 And I'm pretty sure the market 830 00:33:05,250 --> 00:33:07,050 For a shorn whore is quite miniscule! 831 00:33:07,052 --> 00:33:09,453 You're worse than my last pimp! 832 00:33:09,455 --> 00:33:11,054 You have ruined me! 833 00:33:11,056 --> 00:33:12,255 (door closes) 834 00:33:12,257 --> 00:33:13,991 I think you are both ruined. 835 00:33:13,993 --> 00:33:15,459 But apparently you already have a profession. 836 00:33:15,461 --> 00:33:17,194 No, I swear! 837 00:33:17,196 --> 00:33:18,695 Please, leave. 838 00:33:23,401 --> 00:33:26,737 I am informing my mother of the duke's fate. 839 00:33:26,739 --> 00:33:30,207 I wonder if she'll be surprised. 840 00:33:30,209 --> 00:33:32,209 It was power, not family 841 00:33:32,211 --> 00:33:33,210 That ever moved my uncle. 842 00:33:33,212 --> 00:33:35,078 I keep thinking 843 00:33:35,080 --> 00:33:36,613 That if we discovered the poison... 844 00:33:36,615 --> 00:33:38,749 You wouldn't have had to have kill your father. 845 00:33:38,751 --> 00:33:41,151 You would've been spared. 846 00:33:43,121 --> 00:33:46,223 (horse neighs outside) 847 00:33:46,225 --> 00:33:48,225 Perhaps we can salvage the match 848 00:33:48,227 --> 00:33:49,760 Between condé and lola. 849 00:33:49,762 --> 00:33:51,762 No. 850 00:33:51,764 --> 00:33:53,263 I think we should step back. 851 00:33:53,265 --> 00:33:54,631 Instead of trying to force things. 852 00:33:54,633 --> 00:33:56,099 Thinking that they'll 853 00:33:56,101 --> 00:33:58,235 Protect us or save us from anything. 854 00:33:58,237 --> 00:34:00,537 We can't force our own hearts. 855 00:34:00,539 --> 00:34:02,372 Why would we try to force others? 856 00:34:02,374 --> 00:34:04,574 There's no point in it anymore. 857 00:34:04,576 --> 00:34:06,743 It's time to let our hearts to go where they will. 858 00:34:06,745 --> 00:34:09,279 It's the first time I've heard you talk 859 00:34:09,281 --> 00:34:11,348 About your heart and the future. 860 00:34:12,750 --> 00:34:15,285 What's changed? 861 00:34:16,654 --> 00:34:19,723 Time, I suppose. 862 00:34:21,559 --> 00:34:24,327 Time that has brought your heart 863 00:34:24,329 --> 00:34:27,330 No closer to mine. 864 00:34:27,332 --> 00:34:29,099 You say that I can be free. 865 00:34:29,101 --> 00:34:31,435 Open to another. 866 00:34:31,437 --> 00:34:33,737 But without you, my heart is 867 00:34:33,739 --> 00:34:36,706 As closed as tight as a fist. 868 00:34:42,080 --> 00:34:44,247 (door creaks open) 869 00:34:44,249 --> 00:34:45,549 (door slams) 870 00:34:50,321 --> 00:34:51,822 You've heard, I assume? 871 00:34:51,824 --> 00:34:54,357 About the duke of guise? Yes. 872 00:34:54,359 --> 00:34:56,293 Brutal way to die. 873 00:34:56,295 --> 00:34:58,395 Especially as he was innocent. 874 00:35:00,565 --> 00:35:03,433 A ransom befitting a prince. 875 00:35:03,435 --> 00:35:05,168 Oh, a bargain. 876 00:35:05,170 --> 00:35:07,871 Considering I warned you that catherine was circling. 877 00:35:07,873 --> 00:35:10,273 And provided you with a scapegoat 878 00:35:10,275 --> 00:35:11,475 To shoulder the blame. 879 00:35:11,477 --> 00:35:13,176 And to die for you. 880 00:35:13,178 --> 00:35:15,846 Ah, the poisoner frederic was dead. 881 00:35:15,848 --> 00:35:17,581 Mm. 882 00:35:17,583 --> 00:35:19,316 What led you to me? 883 00:35:19,318 --> 00:35:21,151 The proprietor of the establishment frederic fell 884 00:35:21,153 --> 00:35:24,321 Into such debt with is a close acquaintance of mine. 885 00:35:24,323 --> 00:35:26,890 Willing to open up his books to me for a price. 886 00:35:26,892 --> 00:35:28,558 But I never paid your friend. 887 00:35:28,560 --> 00:35:31,328 No. You were clever. 888 00:35:31,330 --> 00:35:33,196 I had to rely on my bankers to unearth 889 00:35:33,198 --> 00:35:35,432 The trail that led back to you. 890 00:35:35,434 --> 00:35:37,501 Or rather, the duke of guise, 891 00:35:37,503 --> 00:35:39,436 Once the bankers 892 00:35:39,438 --> 00:35:41,471 Had finished with him. 893 00:35:41,473 --> 00:35:44,174 And the final payment? 894 00:35:44,176 --> 00:35:46,743 The deed you had manufactured from the duke? 895 00:35:46,745 --> 00:35:48,345 It will bear up under scrutiny? 896 00:35:48,347 --> 00:35:50,213 Oh, yes. 897 00:35:50,215 --> 00:35:53,517 I have an excess of expertise in that area. 898 00:35:53,519 --> 00:35:57,454 After all, how does one acquire so much land to lose? 899 00:35:58,756 --> 00:36:02,759 So, you're clever and grasping. 900 00:36:02,761 --> 00:36:05,795 What's to stop you from blackmailing me? 901 00:36:05,797 --> 00:36:07,831 You poisoned a king 902 00:36:07,833 --> 00:36:09,466 And a queen. 903 00:36:09,468 --> 00:36:12,169 And now I've helped you get away with it. 904 00:36:12,171 --> 00:36:15,772 We each hold a noose for the other. 905 00:36:15,774 --> 00:36:17,841 And my gold? 906 00:36:17,843 --> 00:36:19,276 What will you do with that? 907 00:36:19,278 --> 00:36:20,644 Buy back the lands you've lost? 908 00:36:20,646 --> 00:36:21,745 What gold? 909 00:36:21,747 --> 00:36:24,414 I am but a penniless, 910 00:36:24,416 --> 00:36:26,383 Disgraced lord. 911 00:36:26,385 --> 00:36:27,717 No concern to anyone. 912 00:36:27,719 --> 00:36:30,187 Well, they won't see you coming, will they? 913 00:36:30,189 --> 00:36:33,223 Not this time. 914 00:36:40,598 --> 00:36:41,531 Here it is then. 915 00:36:41,533 --> 00:36:42,532 What's this? 916 00:36:42,534 --> 00:36:43,567 Your cut. 917 00:36:43,569 --> 00:36:45,435 And I don't want you sending 918 00:36:45,437 --> 00:36:46,703 Anyone after me for it later. 919 00:36:46,705 --> 00:36:48,371 Sharlene, you have it all wrong! 920 00:36:48,373 --> 00:36:49,773 Wait, no! 921 00:36:50,608 --> 00:36:51,942 No... 922 00:36:51,944 --> 00:36:53,476 No, I... 923 00:36:53,478 --> 00:36:55,946 So, you're working hens then? 924 00:36:55,948 --> 00:36:57,414 You got your coin. 925 00:36:57,416 --> 00:36:59,816 You got your bird. 926 00:37:12,563 --> 00:37:13,830 (door closes) 927 00:37:13,832 --> 00:37:16,299 Oh, you're still here? 928 00:37:16,301 --> 00:37:17,434 I thought you were going home. 929 00:37:17,436 --> 00:37:19,536 You framed the duke, didn't you? 930 00:37:19,538 --> 00:37:20,670 Somehow. 931 00:37:20,672 --> 00:37:22,572 You're cleared, louis. 932 00:37:22,574 --> 00:37:24,407 I admit, it took me a moment to piece it together. 933 00:37:24,409 --> 00:37:25,575 And then I remembered. 934 00:37:25,577 --> 00:37:27,677 I confided in you about frederic. 935 00:37:27,679 --> 00:37:28,778 How torn I was 936 00:37:28,780 --> 00:37:30,547 Refusing to help him. 937 00:37:30,549 --> 00:37:32,549 And in doing so, I had no idea 938 00:37:32,551 --> 00:37:34,951 I gave you the perfect weapon against henry. 939 00:37:34,953 --> 00:37:36,519 Louis, let it go. I stood 940 00:37:36,521 --> 00:37:37,921 Before my king and queen 941 00:37:37,923 --> 00:37:39,723 And told them we were innocent. 942 00:37:39,725 --> 00:37:41,791 You made me a liar, an accomplice in your treason. 943 00:37:41,793 --> 00:37:43,693 Do you forget how much marcus suffered? 944 00:37:43,695 --> 00:37:46,596 How much you loved him as a boy? 945 00:37:46,598 --> 00:37:47,998 He carried you on his shoulders. 946 00:37:48,000 --> 00:37:49,532 Taught you how to hunt, how to shoot. 947 00:37:49,534 --> 00:37:52,302 Protected you from our father. 948 00:37:52,304 --> 00:37:53,536 Took blows for you, died betrayed. 949 00:37:53,538 --> 00:37:55,405 And you judge me 950 00:37:55,407 --> 00:37:56,539 For avenging him? 951 00:37:56,541 --> 00:37:57,841 What has this place done to you? 952 00:37:57,843 --> 00:38:00,610 You did this to me. 953 00:38:00,612 --> 00:38:02,379 You are my brother. 954 00:38:02,381 --> 00:38:04,414 And I will never trust you again. 955 00:38:04,416 --> 00:38:06,750 Did you know the poison 956 00:38:06,752 --> 00:38:09,352 Would make henry go mad? 957 00:38:09,354 --> 00:38:12,055 Well, I knew it was slow acting. 958 00:38:12,057 --> 00:38:13,690 Nearly impossible to trace. 959 00:38:13,692 --> 00:38:15,058 I chose it because I wanted 960 00:38:15,060 --> 00:38:16,626 Henry to suffer. 961 00:38:16,628 --> 00:38:17,961 And then die. 962 00:38:17,963 --> 00:38:19,629 I admit. 963 00:38:19,631 --> 00:38:21,631 I enjoyed the reports of his madness. 964 00:38:21,633 --> 00:38:23,767 Knowing I was the cause. 965 00:38:23,769 --> 00:38:25,302 And what's his legacy? 966 00:38:25,304 --> 00:38:26,636 How is he remembered? 967 00:38:26,638 --> 00:38:29,572 As a monster and a butcher, 968 00:38:29,574 --> 00:38:31,708 Which is exactly what he was. 969 00:38:31,710 --> 00:38:33,510 I righted the scales. 970 00:38:33,512 --> 00:38:35,912 Restored the balance between our families. 971 00:38:35,914 --> 00:38:37,914 So we can look them in the eye, the valois, 972 00:38:37,916 --> 00:38:40,884 And deal with them as equals. 973 00:38:54,732 --> 00:38:57,734 Strawberries in snow. 974 00:38:57,736 --> 00:38:59,069 ♪ I see you under 975 00:38:59,071 --> 00:39:01,604 ♪ blue skies 976 00:39:01,606 --> 00:39:04,808 ♪ I need a little sunshine... 977 00:39:04,810 --> 00:39:06,543 Francis. 978 00:39:06,545 --> 00:39:08,511 Uh, the baby's sleeping, but... 979 00:39:08,513 --> 00:39:09,779 I was looking for you. 980 00:39:11,682 --> 00:39:13,750 You said that you missed our friendship, 981 00:39:13,752 --> 00:39:16,453 Our closeness. 982 00:39:16,455 --> 00:39:18,722 It was a loss for me, too. 983 00:39:18,724 --> 00:39:20,924 I'd like us to be close again. 984 00:39:20,926 --> 00:39:22,926 Friends. 985 00:39:24,028 --> 00:39:25,128 (baby groans) 986 00:39:25,130 --> 00:39:26,629 Family, as it were. 987 00:39:26,631 --> 00:39:29,132 I'd like that. 988 00:39:29,134 --> 00:39:33,470 ♪ I just want to hold your hand ♪ 989 00:39:33,472 --> 00:39:36,673 ♪ oh, you know when you're alone ♪ 990 00:39:36,675 --> 00:39:39,943 ♪ I'm holding on 991 00:39:39,945 --> 00:39:41,745 ♪ oh, oh 992 00:39:41,747 --> 00:39:43,146 (quiet laugh) 993 00:39:43,148 --> 00:39:45,081 ♪ oh, you know when you're... 994 00:39:45,083 --> 00:39:46,516 That feeling. 995 00:39:46,518 --> 00:39:49,986 Your heart opening alongside his hand. 996 00:39:49,988 --> 00:39:53,089 Isn't it extraordinary? 997 00:39:53,091 --> 00:39:56,726 Yes, it is. 998 00:39:56,728 --> 00:40:00,463 ♪ your soul... 999 00:40:03,067 --> 00:40:04,934 Mary. 1000 00:40:04,936 --> 00:40:07,804 Please, let me speak. 1001 00:40:07,806 --> 00:40:09,973 I knew I was taking advantage of you, 1002 00:40:09,975 --> 00:40:11,975 Your regard for me, and you deserve better than that. 1003 00:40:11,977 --> 00:40:14,711 It's done now. No need to apologize again. 1004 00:40:14,713 --> 00:40:17,113 I am sorry, but I'm not here to apologize. 1005 00:40:17,115 --> 00:40:20,150 I'm here to tell you the truth. 1006 00:40:20,152 --> 00:40:22,185 Which I suppose I already did. 1007 00:40:22,187 --> 00:40:24,020 Even before I even realized it. 1008 00:40:24,022 --> 00:40:25,522 When I told you to call 1009 00:40:25,524 --> 00:40:27,957 Things off with lola. 1010 00:40:27,959 --> 00:40:30,860 I didn't want to lose you. 1011 00:40:30,862 --> 00:40:32,862 Not to another or to... 1012 00:40:32,864 --> 00:40:35,432 To the charges of treason. 1013 00:40:35,434 --> 00:40:38,935 I imagined you dead. 1014 00:40:38,937 --> 00:40:42,005 That loss and your betrayal pained me 1015 00:40:42,007 --> 00:40:43,973 More than they should pain a married woman. 1016 00:40:43,975 --> 00:40:46,609 But you're not really a married woman anymore, are you? 1017 00:40:46,611 --> 00:40:49,012 I am, louis. 1018 00:40:49,014 --> 00:40:51,681 In the eyes of the church and the world, 1019 00:40:51,683 --> 00:40:53,550 I am francis's wife. 1020 00:40:53,552 --> 00:40:55,084 And I will never do anything 1021 00:40:55,086 --> 00:40:58,021 To compromise my duty as queen. 1022 00:40:58,023 --> 00:41:01,791 I don't have the same freedom as a man or a king 1023 00:41:01,793 --> 00:41:04,093 To stray beyond my marriage. 1024 00:41:04,095 --> 00:41:07,497 And given what I've been through, I have 1025 00:41:07,499 --> 00:41:08,665 Nothing to offer you, louis. 1026 00:41:08,667 --> 00:41:11,100 I hear you. 1027 00:41:11,102 --> 00:41:12,635 I do. 1028 00:41:14,538 --> 00:41:16,172 But of all the reasons you expound 1029 00:41:16,174 --> 00:41:17,540 Of why we can't be together, 1030 00:41:17,542 --> 00:41:18,975 None are of the heart. 1031 00:41:20,211 --> 00:41:22,946 I have to fight every instinct 1032 00:41:22,948 --> 00:41:24,647 I have pulling me toward you. 1033 00:41:24,649 --> 00:41:25,849 When I'm near you, 1034 00:41:25,851 --> 00:41:27,951 I am aware of every breath you take. 1035 00:41:27,953 --> 00:41:29,686 And when I'm away, 1036 00:41:29,688 --> 00:41:32,856 Even the wind in the trees reminds me of you. 1037 00:41:32,858 --> 00:41:36,059 ♪ your soul... 1038 00:41:36,061 --> 00:41:38,661 You will be the death of me. 1039 00:41:38,663 --> 00:41:40,830 And I of you. 1040 00:41:40,832 --> 00:41:43,833 Captioning sponsored by cbs productions 1041 00:41:43,835 --> 00:41:48,171 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 1042 00:42:10,794 --> 00:42:12,262 Girl: Oh, no.