1
00:00:00,001 --> 00:00:04,069
Previously on reign...
Francis: The duke of guise,
your uncle, is
2
00:00:04,071 --> 00:00:06,238
A dangerously ambitious man.
I read your letter.
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,740
I wrote that letter thinking
I'd never see you again.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,608
Mary: I know.
None of us are responsible
5
00:00:09,610 --> 00:00:12,511
For our hearts--
only our actions.
6
00:00:12,513 --> 00:00:14,346
Catherine:
I do read henry's bible.
7
00:00:14,348 --> 00:00:16,749
It belonged to henry,
and henry went mad,
8
00:00:16,751 --> 00:00:18,350
And now it belongs to you.
9
00:00:18,352 --> 00:00:20,119
You've been poisoned.
10
00:00:20,121 --> 00:00:21,353
Antoine: I think this sebastian
is the man
11
00:00:21,355 --> 00:00:23,489
Responsible for
our brother's death.
12
00:00:23,491 --> 00:00:25,391
The ledger we found
in your accounting house
13
00:00:25,393 --> 00:00:27,092
Is enough to prove
your guilt.
14
00:00:27,094 --> 00:00:30,095
You may keep your life,
but that is all you may keep.
15
00:00:31,097 --> 00:00:33,165
♪
16
00:00:37,103 --> 00:00:38,103
(laughs)
17
00:00:38,105 --> 00:00:40,105
You didn't say the race was
18
00:00:40,107 --> 00:00:42,107
Starting from
the bottom of the hill.
19
00:00:42,109 --> 00:00:45,144
It isn't very sporting
to just sit down, is it?
20
00:00:45,146 --> 00:00:47,146
Hurry up, missus.
21
00:00:47,148 --> 00:00:49,281
Isn't this
what husbands are for?
22
00:00:49,283 --> 00:00:51,116
Or servants?
23
00:00:51,118 --> 00:00:53,318
♪ I know there's something
for you out there ♪
24
00:00:53,320 --> 00:00:55,187
♪ in this life
25
00:00:55,189 --> 00:00:57,723
♪ I know there's something
for you out there ♪
26
00:00:57,725 --> 00:01:00,092
♪ in this life...
27
00:01:03,163 --> 00:01:04,163
(talking quietly)
28
00:01:04,165 --> 00:01:07,266
(laughing)
29
00:01:09,069 --> 00:01:12,504
One... Two... Three!
30
00:01:12,506 --> 00:01:14,306
(women laughing)
31
00:01:14,308 --> 00:01:16,475
♪ I know there's something
for you out there ♪
32
00:01:16,477 --> 00:01:17,643
♪ in this life
33
00:01:17,645 --> 00:01:19,778
♪ I know there's something...
34
00:01:19,780 --> 00:01:21,513
Kenna, come, the chocolate.
35
00:01:21,515 --> 00:01:24,583
Coming.
36
00:01:24,585 --> 00:01:25,584
Oh, lovely.
37
00:01:25,586 --> 00:01:27,486
Thank you.
38
00:01:27,488 --> 00:01:30,456
♪ in this life...
39
00:01:30,458 --> 00:01:32,124
Condé.
40
00:01:32,126 --> 00:01:33,725
It's a magnificent
day, isn't it?
41
00:01:33,727 --> 00:01:35,360
Where has lola
gone off to?
42
00:01:35,362 --> 00:01:37,463
I suggested I speak to you
on both our behalf.
43
00:01:37,465 --> 00:01:39,598
That sounds promising.
44
00:01:39,600 --> 00:01:41,333
I invited her to my estate
in condé, and she's accepted.
45
00:01:41,335 --> 00:01:44,269
It would only be a few days,
a holiday, where we might
46
00:01:44,271 --> 00:01:45,604
Get to know each other better.
47
00:01:45,606 --> 00:01:47,239
With your permission,
as she is your lady.
48
00:01:47,241 --> 00:01:50,209
Well, that-that does
sound promising.
49
00:01:50,211 --> 00:01:51,810
Of course I give you
my permission.
50
00:01:51,812 --> 00:01:53,879
Mm.
51
00:01:55,849 --> 00:01:59,318
So strange, isn't it?
52
00:01:59,320 --> 00:02:01,887
Both of us married and
yet more alone than ever.
53
00:02:05,291 --> 00:02:06,291
(women laughing)
54
00:02:06,293 --> 00:02:07,626
Lady kenna.
55
00:02:07,628 --> 00:02:10,195
Come on. You said
you needed a partner.
56
00:02:10,197 --> 00:02:12,197
Not you!
It's not appropriate.
57
00:02:12,199 --> 00:02:14,199
I've got more weight than any
of those ladies you're trying
58
00:02:14,201 --> 00:02:15,501
To recruit, and it
helps with the speed.
59
00:02:15,503 --> 00:02:17,369
(laughs):
No!
60
00:02:17,371 --> 00:02:18,637
Oh, bash, you're here!
61
00:02:18,639 --> 00:02:20,172
How wonderful!
62
00:02:20,174 --> 00:02:22,207
I'm sorry I can't stay.
63
00:02:22,209 --> 00:02:23,842
I have some business
with the kingsguard--
64
00:02:23,844 --> 00:02:25,244
Someone needs
replacing.
65
00:02:25,246 --> 00:02:26,712
Antoine:
You're the king's brother.
66
00:02:26,714 --> 00:02:28,247
I thought the whole point
of being a royal
67
00:02:28,249 --> 00:02:29,615
Was to get other people
to do things for you.
68
00:02:29,617 --> 00:02:31,350
I'm not a royal,
69
00:02:31,352 --> 00:02:34,353
And I doubt
our king would agree with you.
70
00:02:34,355 --> 00:02:36,188
I'd appreciate it if you'd keep
71
00:02:36,190 --> 00:02:38,190
Your hands off my wife.
Bash, stop it!
72
00:02:38,192 --> 00:02:39,491
You're embarrassing me.
Excuse me, brother.
73
00:02:39,493 --> 00:02:40,759
A word?
74
00:02:40,761 --> 00:02:42,528
It's about your wife.
75
00:02:44,464 --> 00:02:46,398
You know, if you did
anything other than work,
76
00:02:46,400 --> 00:02:48,333
Things like this
wouldn't happen.
77
00:02:50,270 --> 00:02:51,904
Whatever your grudge is
against bash...
78
00:02:51,906 --> 00:02:53,772
He maimed our brother
and caused his death.
79
00:02:53,774 --> 00:02:55,374
You won't settle it
by ruining his marriage.
80
00:02:55,376 --> 00:02:57,876
True. It's just a start,
81
00:02:57,878 --> 00:03:00,279
But it might
bring me pleasure.
82
00:03:00,281 --> 00:03:01,914
Great pleasure,
I would guess.
83
00:03:01,916 --> 00:03:03,615
I'm leaving court for a few days
84
00:03:03,617 --> 00:03:05,350
To go to my estate.
85
00:03:05,352 --> 00:03:07,419
Leave with me
and go home to your wife.
86
00:03:09,556 --> 00:03:11,490
What?
It's made more complicated
87
00:03:11,492 --> 00:03:12,925
By the fact that she's ill.
88
00:03:12,927 --> 00:03:14,259
Ill?
89
00:03:14,261 --> 00:03:15,794
With what affliction is she ill?
90
00:03:15,796 --> 00:03:16,962
There's a growth.
91
00:03:16,964 --> 00:03:18,864
Pain.
92
00:03:18,866 --> 00:03:20,832
The physician said
it won't be long.
93
00:03:20,834 --> 00:03:22,768
Jeanne is dying?
94
00:03:24,204 --> 00:03:26,538
Why aren't you with her?
95
00:03:26,540 --> 00:03:30,242
She's a private woman and wanted
only those closest to her near.
96
00:03:30,244 --> 00:03:32,411
What can I say?
I didn't make the short list,
97
00:03:32,413 --> 00:03:33,612
Given our unhappiness.
98
00:03:33,614 --> 00:03:35,347
I am sorry, antoine.
99
00:03:36,616 --> 00:03:38,550
So you'll forgive me if I seek
100
00:03:38,552 --> 00:03:40,352
Distraction elsewhere.
Find a hobby
101
00:03:40,354 --> 00:03:43,255
Or a whore or something other
than revenge to occupy you.
102
00:03:43,257 --> 00:03:45,991
You risk both our lives
going after the king's brother.
103
00:03:45,993 --> 00:03:48,227
If I have to,
I will stop you myself.
104
00:03:48,229 --> 00:03:49,728
No, you won't.
105
00:03:49,730 --> 00:03:51,597
The house of valois
against the house of bourbon,
106
00:03:51,599 --> 00:03:53,632
Brothers against brothers--
for that is what it would be.
107
00:03:53,634 --> 00:03:55,567
There would be
no choice.
108
00:03:55,569 --> 00:03:57,569
I would die for you,
louis, willingly.
109
00:03:57,571 --> 00:04:00,305
And I believe you would
do the same for me.
110
00:04:00,307 --> 00:04:02,307
Enjoy your holiday.
111
00:04:02,309 --> 00:04:03,875
I'll be here when you return.
112
00:04:16,923 --> 00:04:18,991
(panting softly)
113
00:04:21,794 --> 00:04:24,496
Your majesty,
the duke of guise.
114
00:04:26,466 --> 00:04:29,301
Mary:
Uncle?
115
00:04:29,303 --> 00:04:31,570
You want your old position back?
Are you mad?
116
00:04:31,572 --> 00:04:33,538
I was appointed the king's
magistrate by francis,
117
00:04:33,540 --> 00:04:34,940
And I took the
job seriously,
118
00:04:34,942 --> 00:04:36,942
Tamping down uprisings
across the land.
119
00:04:36,944 --> 00:04:39,411
You ran the minute
you heard the word "plague."
120
00:04:39,413 --> 00:04:41,880
And kept the king's order in the
east, at great risk to myself.
121
00:04:41,882 --> 00:04:43,582
You fled to save yourself.
122
00:04:43,584 --> 00:04:46,318
And left me,
your niece, unguarded.
123
00:04:46,320 --> 00:04:48,887
Can one man
conquer a disease?
124
00:04:48,889 --> 00:04:52,491
No. But I can protect you
from those who would harm you.
125
00:04:52,493 --> 00:04:53,892
Like the bourbons,
who have managed
126
00:04:53,894 --> 00:04:56,361
To install themselves
in your court.
127
00:04:56,363 --> 00:04:57,763
I don't know antoine well,
but louis is
128
00:04:57,765 --> 00:04:59,731
A friend to the realm
and a friend to me.
129
00:04:59,733 --> 00:05:00,999
Not politically.
Their line has been
130
00:05:01,001 --> 00:05:02,801
Angling for the
throne for gener...
131
00:05:02,803 --> 00:05:04,803
For generations, yes.
You sound like catherine.
132
00:05:04,805 --> 00:05:06,805
Why she hasn't
assassinated them
133
00:05:06,807 --> 00:05:09,374
While they're here at
court is a mystery to me.
134
00:05:09,376 --> 00:05:11,643
Catherine has called
for a family luncheon.
135
00:05:13,946 --> 00:05:16,648
My family, not yours.
136
00:05:16,650 --> 00:05:18,650
You may stay,
137
00:05:18,652 --> 00:05:20,652
But I don't believe
you're here to protect me,
138
00:05:20,654 --> 00:05:22,754
Or for a post you know
francis has rescinded.
139
00:05:26,793 --> 00:05:28,660
Ma'am.
140
00:05:31,564 --> 00:05:34,566
If this is a family dinner,
what's narcisse doing here?
141
00:05:34,568 --> 00:05:36,535
We made a discovery,
stephan and I,
142
00:05:36,537 --> 00:05:39,338
About my recent hallucinations.
143
00:05:39,340 --> 00:05:41,707
I know the thinking
was that I was ill...
144
00:05:41,709 --> 00:05:43,342
Syphilitic, you mean.
145
00:05:43,344 --> 00:05:44,743
Diseased.
146
00:05:44,745 --> 00:05:46,678
But in fact I was poisoned.
147
00:05:48,481 --> 00:05:52,451
By our family bible,
the one that your father
148
00:05:52,453 --> 00:05:53,719
Used to read for comfort,
149
00:05:53,721 --> 00:05:55,620
As did I,
after his death.
150
00:05:55,622 --> 00:05:57,856
Now, the poison had
affected our personalities,
151
00:05:57,858 --> 00:05:59,691
Each differently.
152
00:05:59,693 --> 00:06:01,793
It also altered my palate.
153
00:06:01,795 --> 00:06:03,095
I crave sweets.
154
00:06:03,097 --> 00:06:04,129
(chuckles)
155
00:06:04,131 --> 00:06:05,497
Mmm.
156
00:06:05,499 --> 00:06:06,932
Everything else
tastes like metal.
157
00:06:06,934 --> 00:06:08,066
A poisoned bible, are you sure?
158
00:06:08,068 --> 00:06:10,702
We tested it ourselves.
159
00:06:12,672 --> 00:06:15,607
The question is:
Who poisoned it?
160
00:06:15,609 --> 00:06:17,776
Yes, that would be the question.
161
00:06:17,778 --> 00:06:19,644
Thank you, narcisse,
for pointing out the obvious.
162
00:06:19,646 --> 00:06:21,480
And would you stop
doting on my mother.
163
00:06:21,482 --> 00:06:22,714
Oh, now, now.
164
00:06:22,716 --> 00:06:23,849
He was there for me
165
00:06:23,851 --> 00:06:25,817
In my hour of need.
166
00:06:25,819 --> 00:06:29,054
He already has a lead
on the poisoner.
167
00:06:29,056 --> 00:06:30,822
So much for
your investigative skills.
168
00:06:30,824 --> 00:06:33,058
I helped you and claude.
169
00:06:33,060 --> 00:06:35,026
You're just angry with him
because diane was here.
170
00:06:35,028 --> 00:06:36,161
How is she, bash?
171
00:06:36,163 --> 00:06:38,463
Back in paris?
I assume so, yes.
172
00:06:39,132 --> 00:06:40,732
Can we focus on
173
00:06:40,734 --> 00:06:42,634
Who is responsible
for this, please?
174
00:06:42,636 --> 00:06:45,804
One stands out: Frederic mazur.
175
00:06:45,806 --> 00:06:49,474
He was one of henry's
most trusted first-valets--
176
00:06:49,476 --> 00:06:52,511
Whom, according to the other
servants, encouraged henry
177
00:06:52,513 --> 00:06:54,446
To seek solace and absolution
178
00:06:54,448 --> 00:06:56,648
Within scripture,
179
00:06:56,650 --> 00:06:58,784
And who fled
the moment henry died.
180
00:06:58,786 --> 00:07:02,154
While the other servants waited
to receive gifts
181
00:07:02,156 --> 00:07:03,155
The king had
bequeathed.
182
00:07:03,157 --> 00:07:04,890
I'll look into it.
183
00:07:04,892 --> 00:07:06,758
Whoever did this
destroyed the mind of a king,
184
00:07:06,760 --> 00:07:08,894
But the damage
didn't stop there.
185
00:07:08,896 --> 00:07:12,030
It was henry's madness that
led to his hunger for England,
186
00:07:12,032 --> 00:07:14,900
And to the death of
so many, to his own
187
00:07:14,902 --> 00:07:17,636
Untimely demise,
and to you becoming king
188
00:07:17,638 --> 00:07:19,171
At such a tender age,
189
00:07:19,173 --> 00:07:22,641
Amidst so much
religious hatred and unrest.
190
00:07:22,643 --> 00:07:26,611
We have all been hurt by
this assassin's poison.
191
00:07:26,613 --> 00:07:29,080
And no one hurts my family
and lives to tell the tale.
192
00:07:29,082 --> 00:07:30,816
Whoever they are,
193
00:07:30,818 --> 00:07:33,652
They will pay the price.
194
00:07:33,654 --> 00:07:35,153
And their family will weep
195
00:07:35,155 --> 00:07:38,156
Tears stained
with blood.
196
00:07:49,902 --> 00:07:51,837
Catherine:
Look what survived the plague.
197
00:07:51,839 --> 00:07:54,673
I heard you were back
to claim your old post.
198
00:07:54,675 --> 00:07:56,775
Good luck with that.
I have a confession to make.
199
00:07:56,777 --> 00:07:59,077
That's not really
why I'm here.
200
00:07:59,079 --> 00:08:00,812
I see you're no longer
wearing black.
201
00:08:00,814 --> 00:08:04,549
I gave up with that
weeks after henry passed.
202
00:08:04,551 --> 00:08:06,952
I do as I please
in my own home.
203
00:08:06,954 --> 00:08:09,521
What I meant is your official
mourning period is over.
204
00:08:09,523 --> 00:08:11,890
Oh.
205
00:08:11,892 --> 00:08:13,925
And I'm here to court you.
206
00:08:13,927 --> 00:08:16,495
You say that
like I just won a prize.
207
00:08:16,497 --> 00:08:18,563
(laughs):
You can't be serious.
208
00:08:18,565 --> 00:08:20,866
We had an affection once.
A flirtation, years ago.
209
00:08:20,868 --> 00:08:23,101
Enough of a connection to
get me banished from court.
210
00:08:23,103 --> 00:08:25,737
Oh, you blame that
on your magnetic charm,
211
00:08:25,739 --> 00:08:26,872
Not your double-dealing?
212
00:08:26,874 --> 00:08:28,607
Catherine, please.
213
00:08:28,609 --> 00:08:29,641
Few live past 40.
214
00:08:29,643 --> 00:08:31,109
Must you remind me?
215
00:08:31,111 --> 00:08:32,711
And what years I have left,
216
00:08:32,713 --> 00:08:34,846
I want to spend with an equal.
217
00:08:34,848 --> 00:08:37,115
Someone I can build
something with.
218
00:08:37,117 --> 00:08:38,984
Build what, exactly?
219
00:08:38,986 --> 00:08:41,119
An empire, a
comfortable life,
220
00:08:41,121 --> 00:08:42,654
A power base rooted
in trade routes
221
00:08:42,656 --> 00:08:44,155
Your medici ties
could open up.
222
00:08:44,157 --> 00:08:46,191
How romantic.
223
00:08:46,193 --> 00:08:47,692
It is, because
I'm talking about
224
00:08:47,694 --> 00:08:49,127
Developing a region
I've claimed.
225
00:08:49,129 --> 00:08:50,795
We can call home
226
00:08:50,797 --> 00:08:54,065
And build something to
support your son's rule,
227
00:08:54,067 --> 00:08:57,802
Where your younger ones
could grow up with a father,
228
00:08:57,804 --> 00:09:01,873
Their mother once
again center stage
229
00:09:01,875 --> 00:09:03,942
In her own home.
230
00:09:05,945 --> 00:09:07,946
(people chattering)
231
00:09:07,948 --> 00:09:09,814
(goat bleating)
232
00:09:09,816 --> 00:09:11,983
Kenna:
Ugh!
233
00:09:11,985 --> 00:09:15,020
I thought greer would be living
in a proper manor house.
234
00:09:15,022 --> 00:09:16,888
Well, the servant
who delivered her belongings
235
00:09:16,890 --> 00:09:18,757
Directed me to an inn
along this road.
236
00:09:18,759 --> 00:09:20,258
I think you were
being overly cautious
237
00:09:20,260 --> 00:09:21,860
About leaving our
carriage at a distance.
238
00:09:21,862 --> 00:09:23,128
My shoes are ruined.
239
00:09:23,130 --> 00:09:25,564
Greer is a traitor
in the eyes of the crown.
240
00:09:25,566 --> 00:09:27,899
If we're seen with her, it puts
mary in a terrible position
241
00:09:27,901 --> 00:09:29,968
Of punishing us
or defending her.
242
00:09:31,737 --> 00:09:33,805
(man coughing)
243
00:09:35,174 --> 00:09:37,175
(knocking, door opens)
244
00:09:37,177 --> 00:09:39,277
Greer.
I don't believe it!
245
00:09:39,279 --> 00:09:42,047
Oh, we missed you
and wanted to see how you are.
246
00:09:42,049 --> 00:09:44,049
Look around.
247
00:09:44,051 --> 00:09:45,917
It's awful, isn't it?
248
00:09:45,919 --> 00:09:48,787
Oh, well, it's not terrible,
but we thought that...
249
00:09:48,789 --> 00:09:50,055
Why are you
living like this?
250
00:09:50,057 --> 00:09:51,990
What about
castleroy's money?
251
00:09:51,992 --> 00:09:54,893
Our assets were
immediately seized
252
00:09:54,895 --> 00:09:56,761
When aloysius was ruled
as a traitor.
253
00:09:56,763 --> 00:09:58,897
It's not mary's
fault, it's the law.
254
00:09:58,899 --> 00:10:01,166
What will you do?
255
00:10:01,168 --> 00:10:04,636
Oh, uh...
256
00:10:04,638 --> 00:10:07,339
Let's see.
257
00:10:07,341 --> 00:10:12,611
Think about what I should
do, what I need to do,
258
00:10:12,613 --> 00:10:14,346
(laughs):
What I can do,
259
00:10:14,348 --> 00:10:16,348
And then I go back to sleep.
260
00:10:16,350 --> 00:10:18,817
Then I read a bit,
261
00:10:18,819 --> 00:10:21,686
Think a bit, feel bad a bit,
(chuckles)
262
00:10:21,688 --> 00:10:24,222
Determine to
cheer myself up a bit.
263
00:10:24,224 --> 00:10:27,759
Greer, uh, are you drunk?
264
00:10:27,761 --> 00:10:29,894
It's the stout I've been eating.
265
00:10:29,896 --> 00:10:32,297
Eating stout?
266
00:10:32,299 --> 00:10:33,965
Trick I picked up
downstairs in the tavern.
267
00:10:33,967 --> 00:10:35,166
Quite a bit cheaper than
268
00:10:35,168 --> 00:10:36,835
Traditional food,
269
00:10:36,837 --> 00:10:38,970
And really quite filling.
270
00:10:38,972 --> 00:10:41,172
I'm learning so much.
271
00:10:42,875 --> 00:10:45,143
Francis. You
wanted to see me?
272
00:10:45,145 --> 00:10:46,911
When are condé and lola
leaving for his home?
273
00:10:46,913 --> 00:10:48,647
This evening. Why?
274
00:10:48,649 --> 00:10:50,715
Bash has found some damning
evidence against him.
275
00:10:50,717 --> 00:10:52,250
Frederic, the valet
we were looking into,
276
00:10:52,252 --> 00:10:53,985
The one who had
access to henry.
277
00:10:53,987 --> 00:10:55,186
And the bible.
278
00:10:55,188 --> 00:10:57,322
I posted a
substantial reward
279
00:10:57,324 --> 00:10:58,890
For information
leading to him,
280
00:10:58,892 --> 00:11:02,060
And pieces have
been trickling in.
281
00:11:02,062 --> 00:11:03,828
Frederic mazur
had ties to condé.
282
00:11:03,830 --> 00:11:06,831
Ties the man concealed
when he first came here
283
00:11:06,833 --> 00:11:08,800
And was vetted for a position
so close to the king.
284
00:11:08,802 --> 00:11:10,201
He served the bourbons.
285
00:11:10,203 --> 00:11:12,904
Fighting in condé's
private army in Spain.
286
00:11:14,874 --> 00:11:16,074
Is that all?
287
00:11:16,076 --> 00:11:18,710
It's the combination of factors.
288
00:11:18,712 --> 00:11:20,979
The missing servant's
allegiance to condé.
289
00:11:20,981 --> 00:11:22,681
The bourbons' hatred
of the valois.
290
00:11:22,683 --> 00:11:23,848
Condé's appearance at court
291
00:11:23,850 --> 00:11:25,083
Just after our father's death.
292
00:11:25,085 --> 00:11:26,217
His sudden determination
293
00:11:26,219 --> 00:11:27,686
To ingratiate himself here.
294
00:11:27,688 --> 00:11:28,953
He offered you protection
295
00:11:28,955 --> 00:11:31,022
When you had run off after lola
296
00:11:31,024 --> 00:11:32,991
Unguarded during the plague.
297
00:11:32,993 --> 00:11:33,958
Mary,
298
00:11:33,960 --> 00:11:35,193
I know better than anyone
299
00:11:35,195 --> 00:11:36,094
How loyal you are to those
300
00:11:36,096 --> 00:11:37,195
Who are loyal to you.
301
00:11:37,197 --> 00:11:38,329
And it's true that none
302
00:11:38,331 --> 00:11:39,364
Of these things
is damning enough
303
00:11:39,366 --> 00:11:41,266
To detain louis.
304
00:11:41,268 --> 00:11:43,368
Which is why you want me
to get him to stay.
305
00:11:43,370 --> 00:11:45,070
I have a lead on the valet.
306
00:11:45,072 --> 00:11:46,204
I just need time
307
00:11:46,206 --> 00:11:47,739
To follow it.
308
00:11:47,741 --> 00:11:49,374
If condé leaves
and we have to go after him,
309
00:11:49,376 --> 00:11:50,742
Even more blood could be shed.
310
00:11:50,744 --> 00:11:51,943
We might have to extract him
311
00:11:51,945 --> 00:11:53,211
From behind his armies.
312
00:11:53,213 --> 00:11:54,879
So now we're at war?
313
00:11:54,881 --> 00:11:57,082
With a man who has done nothing
but prove his loyalty
314
00:11:57,084 --> 00:11:58,850
To the crown and to me?
315
00:11:58,852 --> 00:12:03,021
I believe that louis' devotion
to you is genuine.
316
00:12:03,023 --> 00:12:05,457
But the events in question,
the poisoning of my father,
317
00:12:05,459 --> 00:12:06,958
Happened before he ever met you.
318
00:12:06,960 --> 00:12:10,061
If he is behind this,
it has nothing to do
319
00:12:10,063 --> 00:12:11,763
With you and everything to do
320
00:12:11,765 --> 00:12:13,098
With the rivalry
between our families.
321
00:12:13,100 --> 00:12:14,899
He may even
have regretted his actions,
322
00:12:14,901 --> 00:12:16,468
Particularly
as events unfolded.
323
00:12:16,470 --> 00:12:17,902
But unfold they did
324
00:12:17,904 --> 00:12:20,238
In a way that hurt you
325
00:12:20,240 --> 00:12:22,807
More than anyone
can ever know and ruined us.
326
00:12:22,809 --> 00:12:25,910
If he is innocent,
let us prove it.
327
00:12:25,912 --> 00:12:27,212
You're the only one he trusts.
328
00:12:27,214 --> 00:12:28,446
Find a way to keep him here.
329
00:12:28,448 --> 00:12:29,948
It is a betrayal.
330
00:12:29,950 --> 00:12:31,750
Deception.
331
00:12:31,752 --> 00:12:33,852
Yes, it is.
332
00:12:37,923 --> 00:12:39,491
Narcisse:
The duke of guise?
333
00:12:39,493 --> 00:12:42,794
You can't be seriously
considering his proposal.
334
00:12:42,796 --> 00:12:44,395
The fact that you've heard
about this proposal
335
00:12:44,397 --> 00:12:47,832
From your still active network
of spies
336
00:12:47,834 --> 00:12:49,901
Does not mean
it's open for discussion.
337
00:12:49,903 --> 00:12:52,070
I knew that you'd
finished mourning,
338
00:12:52,072 --> 00:12:53,404
But I just thought...
339
00:12:53,406 --> 00:12:55,340
Well, I assumed
that you were done with...
340
00:12:56,242 --> 00:12:57,509
...All that.
341
00:12:57,511 --> 00:12:59,377
Men, you mean?
342
00:12:59,379 --> 00:13:02,280
Oh, more accurately,
343
00:13:02,282 --> 00:13:04,149
Did you think that just
344
00:13:04,151 --> 00:13:07,252
Because you don't entertain
women my age
345
00:13:07,254 --> 00:13:08,319
That no other men do?
346
00:13:08,321 --> 00:13:10,021
You judge me unfairly.
347
00:13:10,023 --> 00:13:12,023
No, I've seen the women
you pursue.
348
00:13:12,025 --> 00:13:13,424
My daughter, for example.
349
00:13:13,426 --> 00:13:16,027
That's was purely political.
350
00:13:16,029 --> 00:13:17,796
I amend that;
it was to save her
351
00:13:17,798 --> 00:13:19,564
From a protestant marriage.
Stop.
352
00:13:19,566 --> 00:13:22,901
I'm very grateful for all
the help that you've given,
353
00:13:22,903 --> 00:13:25,270
But a poison bible,
354
00:13:25,272 --> 00:13:28,039
Revisiting my husband's madness
and death at my son's hands,
355
00:13:28,041 --> 00:13:29,407
They all remind me
of your blackmail,
356
00:13:29,409 --> 00:13:31,876
The choices that you forced
357
00:13:31,878 --> 00:13:34,145
Francis to make
and all that it cost him.
358
00:13:34,147 --> 00:13:36,080
Lives were lost, I grant you.
359
00:13:36,082 --> 00:13:37,348
Don't argue with me.
360
00:13:38,884 --> 00:13:42,487
Make it up to me and to my son.
361
00:13:42,489 --> 00:13:44,422
(groans)
362
00:13:44,424 --> 00:13:48,159
The poison is still
in you, isn't it?
363
00:13:48,161 --> 00:13:51,830
You said you had
a lead of your own?
364
00:13:51,832 --> 00:13:54,032
For the valet?
Payments he may
have received
365
00:13:54,034 --> 00:13:56,301
For completing the task.
366
00:13:56,303 --> 00:13:59,204
Follow that lead,
and perhaps then
367
00:13:59,206 --> 00:14:01,906
We can speak of my future
and yours.
368
00:14:03,375 --> 00:14:05,109
You want me to stay for a party?
369
00:14:05,111 --> 00:14:06,511
A royal dinner to thank you
370
00:14:06,513 --> 00:14:07,879
For all you've done for us.
371
00:14:07,881 --> 00:14:09,848
"for us"?
372
00:14:09,850 --> 00:14:12,383
The last time francis
and I spoke, we came to blows.
373
00:14:12,385 --> 00:14:14,986
I believe he regrets
the outburst
374
00:14:14,988 --> 00:14:18,456
And thinks a proper sendoff
would help ease tensions.
375
00:14:18,458 --> 00:14:20,191
So this is a joint effort?
376
00:14:20,193 --> 00:14:22,260
Yes. Why?
377
00:14:22,262 --> 00:14:23,628
I'll tell you in the hopes
that you're frank
378
00:14:23,630 --> 00:14:24,929
With me about why it is
379
00:14:24,931 --> 00:14:26,564
You want me to stay.
380
00:14:26,566 --> 00:14:29,868
Mary, your private life is lived
in a very public way.
381
00:14:29,870 --> 00:14:31,302
In a home filled
382
00:14:31,304 --> 00:14:32,937
With hundreds of nobles
and servants.
383
00:14:32,939 --> 00:14:34,539
There's always talk
of the king and queen.
384
00:14:34,541 --> 00:14:36,507
More so because
they're mesmerized by you.
385
00:14:36,509 --> 00:14:38,877
And what is the current talk?
386
00:14:38,879 --> 00:14:40,912
That francis no longer visits
your chambers.
387
00:14:40,914 --> 00:14:42,413
That even his belongings
have been removed.
388
00:14:42,415 --> 00:14:44,082
That you barely speak.
389
00:14:44,084 --> 00:14:46,584
It pains me to hear that,
because I know how hard
390
00:14:46,586 --> 00:14:48,519
You fought to get back
to each other.
391
00:14:48,521 --> 00:14:50,622
And I have to ask.
392
00:14:50,624 --> 00:14:52,891
What?
393
00:14:54,660 --> 00:14:56,561
If some small part
of this request comes
394
00:14:56,563 --> 00:14:58,329
From the realization that
there's nothing to return to.
395
00:14:58,331 --> 00:15:00,932
That is very presumptuous.
396
00:15:00,934 --> 00:15:02,600
Said the woman who presumes
her friend and I
397
00:15:02,602 --> 00:15:04,535
Will naturally fall in love
simply because it suits her.
398
00:15:04,537 --> 00:15:06,371
I mean, is that
what you want?
399
00:15:06,373 --> 00:15:08,273
For me and lola to find
happiness with each other
400
00:15:08,275 --> 00:15:10,375
Or are we merely chess pieces
that no longer need
401
00:15:10,377 --> 00:15:12,677
To be moved?
You make me sound so cold.
402
00:15:12,679 --> 00:15:14,245
I understand why you did it.
403
00:15:14,247 --> 00:15:16,114
Why you asked us
to give it a chance,
404
00:15:16,116 --> 00:15:17,282
And I'm telling you
our best chance
405
00:15:17,284 --> 00:15:18,416
Is if we leave now.
406
00:15:18,418 --> 00:15:20,952
Well, you can leave
in a day or so.
407
00:15:20,954 --> 00:15:23,288
If you want me to court
your friend,
408
00:15:23,290 --> 00:15:25,290
Don't ask me to spend
another moment in your presence.
409
00:15:25,292 --> 00:15:27,292
Not now.
410
00:15:27,294 --> 00:15:29,027
If you don't want us together,
411
00:15:29,029 --> 00:15:31,162
If it no longer services you,
then say it.
412
00:15:31,164 --> 00:15:34,499
Be honest about the power
you hold over all of us.
413
00:15:34,501 --> 00:15:36,367
Be honest about
what you want.
414
00:15:36,369 --> 00:15:38,369
So we can all get on
with our lives.
415
00:15:38,371 --> 00:15:40,705
I don't want you to court lola.
416
00:15:40,707 --> 00:15:42,507
There.
417
00:15:42,509 --> 00:15:46,244
It's not so hard to live
a more honest life, now is it?
418
00:15:54,553 --> 00:15:56,187
It isn't much,
419
00:15:56,189 --> 00:15:58,122
But any more would be dangerous.
420
00:15:58,124 --> 00:16:00,591
Oh, thank you.
421
00:16:00,593 --> 00:16:01,960
(groans)
422
00:16:01,962 --> 00:16:03,127
I'm nearing eviction.
423
00:16:03,129 --> 00:16:04,729
You say this isn't much,
424
00:16:04,731 --> 00:16:06,264
But it's everything to me.
425
00:16:06,266 --> 00:16:09,200
Greer, have you thought
of returning to scotland?
426
00:16:09,202 --> 00:16:11,336
No.
427
00:16:11,338 --> 00:16:13,604
But what choice do you have?
428
00:16:13,606 --> 00:16:16,107
I will never go home
in disgrace.
429
00:16:16,109 --> 00:16:17,475
And what would be the point?
430
00:16:17,477 --> 00:16:19,677
I doubt my father
would take me in.
431
00:16:19,679 --> 00:16:22,113
But I do have a plan.
432
00:16:22,115 --> 00:16:23,481
(thumping, distant moaning)
433
00:16:23,483 --> 00:16:26,150
I'll find work
as a ladies' companion.
434
00:16:26,152 --> 00:16:28,987
Traitor or not,
I'm of noble birth
435
00:16:28,989 --> 00:16:31,356
And a skilled navigator
of society.
436
00:16:31,358 --> 00:16:33,491
All I have to is
find a noble woman
437
00:16:33,493 --> 00:16:36,427
In need who's not familiar
with my reputation.
438
00:16:36,429 --> 00:16:38,229
(gasps)
someone foreign would be best.
439
00:16:38,231 --> 00:16:40,665
Well, let us help you with that.
440
00:16:40,667 --> 00:16:42,233
Thank you.
441
00:16:42,235 --> 00:16:43,234
(moaning continues)
442
00:16:43,236 --> 00:16:45,336
Oh, not again.
443
00:16:47,106 --> 00:16:49,040
Would you excuse me?
444
00:16:49,042 --> 00:16:51,743
I have to speak
to the whore next door.
445
00:16:54,680 --> 00:16:56,748
Sharlene?
446
00:16:59,118 --> 00:17:00,284
My lady.
447
00:17:00,286 --> 00:17:01,452
Please stop with that.
448
00:17:01,454 --> 00:17:03,221
Greer will more than suffice.
449
00:17:04,189 --> 00:17:06,090
I understand your profession
450
00:17:06,092 --> 00:17:08,726
Is demanding, but I'm trying
to have a conversation
451
00:17:08,728 --> 00:17:10,094
Next door.
452
00:17:10,096 --> 00:17:11,763
A proper conversation,
453
00:17:11,765 --> 00:17:14,032
And, well...
454
00:17:15,467 --> 00:17:17,702
Surely your customer
has been satisfied by now?
455
00:17:17,704 --> 00:17:19,037
(chuckles)
456
00:17:19,039 --> 00:17:20,538
You mean the banging.
457
00:17:20,540 --> 00:17:22,106
Come in.
458
00:17:22,108 --> 00:17:23,441
I'll show you something.
459
00:17:23,443 --> 00:17:25,309
A trick you could use.
460
00:17:25,311 --> 00:17:26,811
Good place to keep your things
461
00:17:26,813 --> 00:17:28,446
So they don't get swiped.
462
00:17:28,448 --> 00:17:31,315
Helps that they nail
the headboard to the wall.
463
00:17:31,317 --> 00:17:33,051
You just have to nail it back.
464
00:17:34,119 --> 00:17:35,486
That should fetch a good price.
465
00:17:35,488 --> 00:17:37,588
Rent's due, isn't it?
466
00:17:37,590 --> 00:17:40,158
And after those runty bitches
on the corner
467
00:17:40,160 --> 00:17:42,193
Told everyone
I serviced a leper,
468
00:17:42,195 --> 00:17:43,494
My regular customers fled.
469
00:17:43,496 --> 00:17:44,662
Can you believe it?
470
00:17:44,664 --> 00:17:46,631
I, um...
471
00:17:46,633 --> 00:17:48,132
I didn't, of course.
472
00:17:48,134 --> 00:17:49,801
Once people start thinking
473
00:17:49,803 --> 00:17:52,203
The worst of you, there's no
turning it around, is there?
474
00:17:52,205 --> 00:17:54,372
In some cases, I'm afraid not.
475
00:17:54,374 --> 00:17:55,640
(chuckles)
476
00:17:55,642 --> 00:17:58,409
Lola:
You want me to end a courtship
477
00:17:58,411 --> 00:18:00,578
That you and mary mandated?
478
00:18:00,580 --> 00:18:02,447
Why?
479
00:18:02,449 --> 00:18:04,082
I can't get into specifics,
480
00:18:04,084 --> 00:18:06,751
But lord condé
is under investigation.
481
00:18:06,753 --> 00:18:08,553
I am trusting you
by even telling you that much,
482
00:18:08,555 --> 00:18:10,455
And if you have feelings
for him,
483
00:18:10,457 --> 00:18:12,723
It puts you
in an especially bad situation.
484
00:18:12,725 --> 00:18:15,259
No, it's fine.
485
00:18:16,328 --> 00:18:17,862
Really, I-I don't mind.
486
00:18:17,864 --> 00:18:19,630
I mean, I enjoyed his company,
487
00:18:19,632 --> 00:18:21,599
But we were only just getting
to know each other,
488
00:18:21,601 --> 00:18:23,734
And-and if he's a traitor,
then I want nothing
489
00:18:23,736 --> 00:18:25,103
To do with him.
490
00:18:25,105 --> 00:18:26,704
Thank you.
491
00:18:26,706 --> 00:18:28,739
I know you were doing this
for mary.
492
00:18:28,741 --> 00:18:31,209
For you and mary.
493
00:18:31,211 --> 00:18:33,778
I hope you know that I consider
you a close friend as well.
494
00:18:33,780 --> 00:18:36,180
More, as we share a son.
495
00:18:36,182 --> 00:18:37,715
Or...
496
00:18:37,717 --> 00:18:39,183
We used
497
00:18:39,185 --> 00:18:40,618
To share a son.
498
00:18:40,620 --> 00:18:42,253
When I enter the nursery,
you leave.
499
00:18:42,255 --> 00:18:43,888
When I leave,
I've caught the nannies
500
00:18:43,890 --> 00:18:45,723
Sending word to you
that I've gone.
501
00:18:45,725 --> 00:18:48,259
Is there something I've done
to offend you?
502
00:18:48,261 --> 00:18:49,460
No.
503
00:18:49,462 --> 00:18:51,129
No, mary...
504
00:18:51,131 --> 00:18:53,397
Saw us lying close
505
00:18:53,399 --> 00:18:55,233
With the baby.
506
00:18:55,235 --> 00:18:56,367
You were asleep.
(sighs)
507
00:18:56,369 --> 00:18:57,902
He was finally asleep.
508
00:18:57,904 --> 00:19:00,771
I didn't want to risk
moving him.
509
00:19:00,773 --> 00:19:02,573
I nodded off.
510
00:19:02,575 --> 00:19:04,509
Mary wasn't angry.
511
00:19:04,511 --> 00:19:06,911
She understood, but...
512
00:19:08,147 --> 00:19:09,881
I pulled back,
513
00:19:09,883 --> 00:19:13,184
Thinking that
if I could just protect her
514
00:19:13,186 --> 00:19:16,387
From feeling one more ounce
of pain, then we might...
515
00:19:16,389 --> 00:19:18,723
The damage was done long before.
516
00:19:18,725 --> 00:19:19,891
I'm so sorry.
517
00:19:19,893 --> 00:19:21,792
I-I didn't realize.
518
00:19:21,794 --> 00:19:25,463
All I meant was...
519
00:19:25,465 --> 00:19:29,267
Well, you're the closest thing
I have to family,
520
00:19:29,269 --> 00:19:31,736
To be honest, and losing
that connection hurt,
521
00:19:31,738 --> 00:19:33,504
That's all.
522
00:19:33,506 --> 00:19:35,206
But I understand completely.
523
00:19:35,208 --> 00:19:37,475
I do.
524
00:19:37,477 --> 00:19:39,744
Antoine:
Lady kenna.
525
00:19:39,746 --> 00:19:41,379
I'm glad to see you again.
526
00:19:41,381 --> 00:19:42,547
Will you and your husband
527
00:19:42,549 --> 00:19:43,814
Be coming to the meal tonight?
528
00:19:43,816 --> 00:19:45,616
You mean
the dinner for your brother?
529
00:19:45,618 --> 00:19:46,884
I'm afraid not.
530
00:19:46,886 --> 00:19:49,387
It's royals only,
and bash is working
531
00:19:49,389 --> 00:19:50,621
This evening anyway.
Enjoy, though.
532
00:19:50,623 --> 00:19:52,423
I hear they're serving
strawberries and snow.
533
00:19:52,425 --> 00:19:53,891
Hmm, strawberries.
534
00:19:53,893 --> 00:19:55,226
In the dead of winter.
535
00:19:55,228 --> 00:19:56,827
I know, isn't it decadent?
536
00:19:56,829 --> 00:19:58,629
It's good to be a royal
this time of year.
537
00:19:58,631 --> 00:19:59,931
Well, seasons change,
538
00:19:59,933 --> 00:20:01,365
Along with everything else.
539
00:20:01,367 --> 00:20:02,600
And who knows
540
00:20:02,602 --> 00:20:04,969
What kind of royal delicacies
541
00:20:04,971 --> 00:20:06,704
May soon be touching
your lips.
542
00:20:06,706 --> 00:20:09,440
King antoine, I'm flattered,
543
00:20:09,442 --> 00:20:11,642
But you must stop, please.
544
00:20:11,644 --> 00:20:13,311
You're beginning to make me
feel uncomfortable.
545
00:20:13,313 --> 00:20:14,979
Well, that was never
my intention.
546
00:20:14,981 --> 00:20:16,647
I apologize, truly.
547
00:20:16,649 --> 00:20:18,449
Accepted.
548
00:20:24,656 --> 00:20:26,290
Lord narcisse.
549
00:20:26,292 --> 00:20:28,593
I was looking forward
to seeing you,
550
00:20:28,595 --> 00:20:31,462
Ever since I heard
you lost everything
551
00:20:31,464 --> 00:20:34,298
Due to
your financial misadventures.
552
00:20:34,300 --> 00:20:35,900
How is it you managed
to remain at court?
553
00:20:35,902 --> 00:20:38,903
My expertise in many areas
is valued by the king.
554
00:20:38,905 --> 00:20:41,339
Not just the king, but
the queen mother, too, I hear.
555
00:20:41,341 --> 00:20:42,673
Hmm.
556
00:20:42,675 --> 00:20:46,444
I'm afraid that friendship
won't continue.
557
00:20:46,446 --> 00:20:49,247
Catherine, aren't you looking...
Lovely.
558
00:20:49,249 --> 00:20:51,382
Oh.
Where are you off to?
559
00:20:51,384 --> 00:20:52,817
Dinner for lord condé.
560
00:20:52,819 --> 00:20:54,452
(sighs) your favorite.
561
00:20:54,454 --> 00:20:55,620
(groans)
562
00:20:55,622 --> 00:20:57,355
And we shall meet after,
correct?
563
00:20:57,357 --> 00:20:58,656
The lavender house.
564
00:20:58,658 --> 00:21:00,524
North end of the grounds.
565
00:21:00,526 --> 00:21:02,860
The greenhouse is magical
566
00:21:02,862 --> 00:21:05,296
This time of year.
567
00:21:05,298 --> 00:21:07,999
I had sex in that
greenhouse once.
568
00:21:08,001 --> 00:21:10,268
It's a lovely venue.
569
00:21:12,638 --> 00:21:16,974
The walls sweat in the heat
as the snow falls outside.
570
00:21:16,976 --> 00:21:19,343
I assume that's
what you will be doing
571
00:21:19,345 --> 00:21:22,013
With that
untrustworthy lox?
572
00:21:22,015 --> 00:21:23,381
A woman of my age?
573
00:21:23,383 --> 00:21:25,449
I find your
suggestion shocking.
574
00:21:29,321 --> 00:21:31,322
(clears throat)
575
00:21:31,324 --> 00:21:32,723
My lord.
576
00:21:41,667 --> 00:21:44,368
Shocking indeed.
577
00:21:44,370 --> 00:21:46,003
(door squeaks)
578
00:21:48,340 --> 00:21:50,641
You are beautiful.
579
00:21:50,643 --> 00:21:52,710
Thank you.
580
00:21:58,350 --> 00:22:00,685
There's no need
for such things.
581
00:22:00,687 --> 00:22:03,821
The servants are aware
of the status of our union.
582
00:22:03,823 --> 00:22:05,489
I think it would be
inviting gossip
583
00:22:05,491 --> 00:22:06,957
To act too much
the couple.
584
00:22:06,959 --> 00:22:10,961
Well, compliment
was genuine.
585
00:22:10,963 --> 00:22:13,698
You seem angry.
586
00:22:13,700 --> 00:22:16,500
I tricked condé into staying
like you asked.
587
00:22:16,502 --> 00:22:20,504
I manipulated him, his life,
and he's not the only one.
588
00:22:20,506 --> 00:22:22,907
You should know, I called off
his courtship of lola.
589
00:22:22,909 --> 00:22:25,843
I had a similar
conversation with her.
590
00:22:25,845 --> 00:22:27,912
What was your excuse?
591
00:22:27,914 --> 00:22:29,847
Does he know that we're
suspicious of him?
592
00:22:29,849 --> 00:22:31,382
No.
593
00:22:31,384 --> 00:22:33,851
You let him think
594
00:22:33,853 --> 00:22:37,121
That you don't want
him to be with her.
595
00:22:37,123 --> 00:22:38,456
I understand.
596
00:22:38,458 --> 00:22:39,590
All for the cause,
I suppose.
597
00:22:39,592 --> 00:22:41,892
And what cause
is that, exactly?
598
00:22:41,894 --> 00:22:43,594
What are we becoming,
francis?
599
00:22:43,596 --> 00:22:44,729
(door squeaks)
600
00:22:44,731 --> 00:22:45,863
Did you find
the valet?
601
00:22:45,865 --> 00:22:47,798
He's dead.
602
00:22:47,800 --> 00:22:50,134
He was killed shortly after
he returned to condé's region.
603
00:22:50,136 --> 00:22:52,470
You think that's condé
trying to tie up loose ends?
604
00:22:52,472 --> 00:22:54,905
It's what I would do if I paid
someone to poison a monarch.
605
00:22:54,907 --> 00:22:56,073
This is all speculation.
606
00:22:56,075 --> 00:22:57,074
Not all.
607
00:22:57,076 --> 00:22:59,477
Frederic mazur had debts.
608
00:22:59,479 --> 00:23:00,878
Staggering ones,
apparently.
609
00:23:00,880 --> 00:23:04,048
Accumulated at
a gentleman's establishment.
610
00:23:04,050 --> 00:23:06,784
On one occasion, the proprietor
saw condé and frederic
611
00:23:06,786 --> 00:23:08,519
Engaged intensely
on some matter.
612
00:23:08,521 --> 00:23:11,122
Days later, the owner
anonymously received funds,
613
00:23:11,124 --> 00:23:13,758
Absolving frederic's debts.
614
00:23:13,760 --> 00:23:15,760
Just weeks before
our father started
615
00:23:15,762 --> 00:23:17,428
Showing signs
of his illness.
616
00:23:17,430 --> 00:23:19,497
He paid him
to do the job.
617
00:23:21,433 --> 00:23:24,435
I know we don't have hard proof,
not with frederic dead.
618
00:23:24,437 --> 00:23:27,605
We have little choice but to
confront the bourbons directly.
619
00:23:27,607 --> 00:23:30,474
You don't have to be
a part of this.
620
00:23:30,476 --> 00:23:31,909
I want to see his face,
621
00:23:31,911 --> 00:23:33,778
His reaction,
I know him.
622
00:23:33,780 --> 00:23:36,080
At least I think I still do.
623
00:23:36,082 --> 00:23:37,882
You are prepared
for the outcome?
624
00:23:37,884 --> 00:23:39,884
If he is guilty,
there can be no hesitation,
625
00:23:39,886 --> 00:23:41,952
No build up
of support or unrest.
626
00:23:41,954 --> 00:23:44,522
I will have him beheaded
immediately.
627
00:23:50,429 --> 00:23:52,196
The valois really throw
a dismal party, don't they?
628
00:23:52,198 --> 00:23:54,465
For once
I must agree.
629
00:23:57,736 --> 00:23:58,969
Open it up.
630
00:23:58,971 --> 00:24:00,037
(door latches)
631
00:24:00,039 --> 00:24:01,138
Read us a passage.
632
00:24:09,147 --> 00:24:11,015
A bible.
633
00:24:11,017 --> 00:24:13,517
My father kept it close
and read it often.
634
00:24:13,519 --> 00:24:14,518
As did my mother
635
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
After he died.
636
00:24:16,522 --> 00:24:18,756
Frederic mazur, my father's
valet, poisoned it.
637
00:24:21,059 --> 00:24:23,060
What is this?
638
00:24:23,062 --> 00:24:24,929
Are you making an accusation?
639
00:24:24,931 --> 00:24:26,664
Frederic served under
your command in Spain.
640
00:24:26,666 --> 00:24:29,900
He returned to your region
after my father died,
641
00:24:29,902 --> 00:24:32,670
Where he was murdered.
642
00:24:32,672 --> 00:24:35,206
Was he on your orders
to poison the king?
643
00:24:35,208 --> 00:24:38,843
So this is why you wanted
to keep me in the castle,
644
00:24:38,845 --> 00:24:40,544
So you can put
me on trial.
645
00:24:40,546 --> 00:24:41,979
We are asking you directly.
646
00:24:41,981 --> 00:24:43,781
Please tell the truth, louis.
647
00:24:43,783 --> 00:24:45,549
This is outrageous.
We know you
paid off frederic,
648
00:24:45,551 --> 00:24:47,551
His debts, the
whorehouse.
649
00:24:47,553 --> 00:24:49,086
We have witnesses
who will testify.
650
00:24:49,088 --> 00:24:51,088
Do you deny it?
651
00:24:51,090 --> 00:24:54,058
Did you pay frederic
to poison my father?
652
00:24:54,060 --> 00:24:55,826
I swear,
my hand to god,
653
00:24:55,828 --> 00:24:57,962
I had nothing
to do with this.
654
00:24:57,964 --> 00:25:00,064
Yes,
655
00:25:00,066 --> 00:25:02,099
Frederic served under me,
and he traded on that connection
656
00:25:02,101 --> 00:25:05,636
To beg me to relieve his debts,
and I refused him.
657
00:25:05,638 --> 00:25:06,871
He may have been
a good man once,
658
00:25:06,873 --> 00:25:07,972
But he fell into whoring
and gambling.
659
00:25:07,974 --> 00:25:08,973
His debts were a bottomless pit.
660
00:25:08,975 --> 00:25:10,975
I don't believe you.
661
00:25:10,977 --> 00:25:14,278
Is this some kind of revenge for
my talks with the english queen?
662
00:25:14,280 --> 00:25:17,047
Are you trying to rid
yourselves of us?
663
00:25:18,717 --> 00:25:20,951
It wasn't
him, francis.
664
00:25:20,953 --> 00:25:22,786
We uncovered a trail
from the bankers.
665
00:25:22,788 --> 00:25:24,121
It was the duke of guise.
666
00:25:24,123 --> 00:25:26,090
He paid the debts.
667
00:25:26,092 --> 00:25:27,958
But that was only
to bait the poisoner.
668
00:25:27,960 --> 00:25:30,728
After your father died,
the poisoner fled
669
00:25:30,730 --> 00:25:33,964
To claim a parcel of land
that he had been granted
670
00:25:33,966 --> 00:25:35,633
From the duke of
guise's holdings.
671
00:25:35,635 --> 00:25:36,700
The deed, no doubt, is a carrot.
672
00:25:36,702 --> 00:25:38,702
The duke.
673
00:25:38,704 --> 00:25:40,604
My uncle poisoned the king?
674
00:25:40,606 --> 00:25:42,072
The duke
despised him.
675
00:25:42,074 --> 00:25:45,009
None of this would
have come to light.
676
00:25:45,011 --> 00:25:48,846
Who would look at a bible and
think it was a murder weapon?
677
00:25:48,848 --> 00:25:52,049
If I hadn't taken
to reading it, by chance.
678
00:25:53,685 --> 00:25:56,186
I have done nothing
but be a friend
679
00:25:56,188 --> 00:25:58,322
To you and francis,
680
00:25:58,324 --> 00:26:00,157
Doing your bidding,
no matter the peril
681
00:26:00,159 --> 00:26:01,292
Or price.
682
00:26:01,294 --> 00:26:02,760
You must understand.
683
00:26:02,762 --> 00:26:05,129
That there is bad blood
between our lines?
684
00:26:05,131 --> 00:26:07,231
You think
I don't know that?
685
00:26:08,600 --> 00:26:10,834
You call us
murderers?
686
00:26:10,836 --> 00:26:13,571
After all you've
done to our family?
687
00:26:16,274 --> 00:26:17,908
You destroyed
our brother...
Louis!
688
00:26:17,910 --> 00:26:19,843
Maimed him, left
him for dead!
689
00:26:19,845 --> 00:26:21,812
Is this true?
690
00:26:23,048 --> 00:26:25,916
In the italian wars.
691
00:26:25,918 --> 00:26:28,852
Wars we fought
for the house of valois.
692
00:26:31,590 --> 00:26:33,257
You stabbed him in the back,
693
00:26:33,259 --> 00:26:35,726
You coward.
694
00:26:36,728 --> 00:26:38,729
You are the murderers.
695
00:26:48,206 --> 00:26:50,274
Our talk about the villa
in Italy...
696
00:26:52,210 --> 00:26:53,911
My brother wasn't sure
it was you.
697
00:26:53,913 --> 00:26:56,747
The man I attacked, I didn't
know he was a bourbon.
698
00:26:56,749 --> 00:26:59,683
All henry told me he was
he was a traitor to France.
699
00:26:59,685 --> 00:27:03,721
I did what I was told out of
loyalty to my father and king.
700
00:27:03,723 --> 00:27:05,222
I'm sorry.
701
00:27:06,825 --> 00:27:08,892
It was
a king's order.
702
00:27:11,830 --> 00:27:13,897
My young brother is emotional.
703
00:27:13,899 --> 00:27:16,900
He has always suffered
from a choleric temperament.
704
00:27:16,902 --> 00:27:20,404
And he was so very young
when our brother died.
705
00:27:20,406 --> 00:27:22,373
As were you,
I'm sure.
706
00:27:22,375 --> 00:27:25,643
Well, it was another generation
who forced your hand.
707
00:27:27,045 --> 00:27:29,279
We must not be stained by
the crimes of the dead.
708
00:27:29,281 --> 00:27:31,315
Not when life and
peace are so fragile.
709
00:27:32,917 --> 00:27:34,918
I forgive you.
710
00:27:34,920 --> 00:27:38,155
For the sake of your soul and
peace between our two nations.
711
00:27:38,157 --> 00:27:40,224
And my brother...
712
00:27:42,160 --> 00:27:43,894
...Will do the same.
713
00:27:43,896 --> 00:27:46,864
Let it be so.
714
00:27:46,866 --> 00:27:48,966
Let our feuds die
with our fathers.
715
00:27:53,738 --> 00:27:55,305
Arrest the duke.
716
00:27:55,307 --> 00:27:56,807
Catherine:
There's no need.
717
00:27:58,176 --> 00:28:01,045
Your uncle will
never betray anyone
718
00:28:01,047 --> 00:28:03,747
Or cause you
harm again.
719
00:28:06,451 --> 00:28:09,019
(carriage stops)
720
00:28:09,021 --> 00:28:11,088
Driver,
why are we stopping?
721
00:28:39,350 --> 00:28:41,385
Another stout for you?
722
00:28:41,387 --> 00:28:44,388
Oh, I can't drink
my dinner again tonight.
723
00:28:44,390 --> 00:28:47,391
I don't suppose
you could spare a tiny piece
724
00:28:47,393 --> 00:28:49,393
Of that game hen
I'm smelling?
725
00:28:49,395 --> 00:28:51,095
No cash, no bird.
726
00:28:55,400 --> 00:28:57,301
Man:
A heartrending sight.
727
00:28:57,303 --> 00:29:01,405
To see a lady of your beauty and
obvious charm seated here alone.
728
00:29:01,407 --> 00:29:03,907
Thank you.
729
00:29:03,909 --> 00:29:05,375
You have such
beautiful hair.
730
00:29:05,377 --> 00:29:07,211
It's like spun silk.
731
00:29:07,213 --> 00:29:09,480
Mmm.
732
00:29:09,482 --> 00:29:11,381
How much to run my
fingers through it?
733
00:29:13,051 --> 00:29:14,318
How m...
(clears throat)
734
00:29:14,320 --> 00:29:16,320
I am a highborn lady.
735
00:29:16,322 --> 00:29:18,088
Swigging from a
tankard of cheap ale.
736
00:29:18,090 --> 00:29:19,456
Please, there's no
need for games.
737
00:29:19,458 --> 00:29:21,525
I can pay.
738
00:29:23,962 --> 00:29:25,329
Oh, dear, I was wrong.
739
00:29:25,331 --> 00:29:26,997
I'm terribly sorry.
740
00:29:26,999 --> 00:29:29,466
It's just... There seemed
a gentleness to you.
741
00:29:29,468 --> 00:29:30,834
And I-I'm not
from here.
742
00:29:30,836 --> 00:29:32,836
And, to be honest,
I-I'm lonely.
743
00:29:32,838 --> 00:29:34,138
Forgive me.
744
00:29:34,140 --> 00:29:36,073
All right.
745
00:29:36,075 --> 00:29:38,842
I suppose I can understand
your confusion.
746
00:29:38,844 --> 00:29:41,145
And I can well understand
feeling alone,
747
00:29:41,147 --> 00:29:42,546
But this is
no way to behave.
748
00:29:42,548 --> 00:29:44,815
You are so right.
749
00:29:51,489 --> 00:29:54,124
You're just going to look for
another prostitute, aren't you?
750
00:29:54,126 --> 00:29:55,993
Um... Maybe.
751
00:29:55,995 --> 00:29:57,995
Are you
a married man?
752
00:29:57,997 --> 00:29:59,863
Because seeking the services
of a prostitute,
753
00:29:59,865 --> 00:30:02,099
That counts as cheating,
you do know that.
754
00:30:02,101 --> 00:30:03,400
No, I'm not married at all.
755
00:30:03,402 --> 00:30:04,501
Widowed four years ago.
756
00:30:04,503 --> 00:30:06,570
Oh, I'm sorry.
757
00:30:09,507 --> 00:30:11,842
Would you consider
yourself a kind man?
758
00:30:11,844 --> 00:30:14,845
Kind and generous.
759
00:30:14,847 --> 00:30:18,382
It-it shames me to
seek such comfort,
760
00:30:18,384 --> 00:30:21,051
To crave human
touch, but I do.
761
00:30:21,053 --> 00:30:24,188
I think
I can help you.
762
00:30:24,190 --> 00:30:27,191
Or rather I know someone
who can help.
763
00:30:27,193 --> 00:30:29,193
She's just upstairs.
764
00:30:33,531 --> 00:30:35,399
Louis, I am so sorry.
765
00:30:35,401 --> 00:30:37,067
For what?
766
00:30:37,069 --> 00:30:39,603
Manipulating me or believing me
capable of such deception?
767
00:30:39,605 --> 00:30:41,171
Poisoning your family,
768
00:30:41,173 --> 00:30:43,173
Then working beside you,
fighting beside you.
769
00:30:43,175 --> 00:30:45,175
I needed to keep you
here to clear your name,
770
00:30:45,177 --> 00:30:46,910
If it could be cleared.
771
00:30:46,912 --> 00:30:48,912
Louis, there was such
evidence against you.
772
00:30:48,914 --> 00:30:51,415
You lied to me.
773
00:30:51,417 --> 00:30:54,351
Humiliated me, letting me
believe that...
774
00:30:54,353 --> 00:30:58,222
You push me away, time and
again, then pull me towards you.
775
00:30:58,224 --> 00:31:01,225
Don't... Don't you understand?
776
00:31:01,227 --> 00:31:02,593
I love you.
777
00:31:02,595 --> 00:31:04,094
What I wrote
in that letter--
778
00:31:04,096 --> 00:31:05,462
Do you think it was
an impulse?
779
00:31:05,464 --> 00:31:06,463
A... A passing infatuation?
780
00:31:06,465 --> 00:31:08,532
It was the truth.
781
00:31:10,001 --> 00:31:11,935
Still is the truth.
782
00:31:26,117 --> 00:31:27,918
Revealing our grudge against
bash in front of the king?
783
00:31:27,920 --> 00:31:30,187
Couldn't just stand there,
accused by him and say nothing.
784
00:31:30,189 --> 00:31:33,123
You should've chosen your
words more carefully.
785
00:31:33,125 --> 00:31:36,460
Or perhaps you chose
just the right ones?
786
00:31:38,663 --> 00:31:40,664
Did you bring our brother's
death to light to protect
787
00:31:40,666 --> 00:31:42,165
That half-blood bastard?
788
00:31:42,167 --> 00:31:45,269
I was trying to protect you...
And me.
789
00:31:45,271 --> 00:31:46,403
To stop you enacting
on a vendetta
790
00:31:46,405 --> 00:31:47,671
That'll get us both killed.
791
00:31:47,673 --> 00:31:49,673
You do not make my
decisions for me.
792
00:31:49,675 --> 00:31:51,308
If anything happens to bash now,
you and I are
793
00:31:51,310 --> 00:31:53,143
First in line
for the executioner.
794
00:31:53,145 --> 00:31:55,279
I can gut that bastard
without killing him.
795
00:31:55,281 --> 00:31:57,481
I'll make him suffer.
796
00:31:57,483 --> 00:31:59,549
Another way.
797
00:32:03,655 --> 00:32:06,123
Gisela:
It's rare to find a girl
798
00:32:06,125 --> 00:32:09,126
For hire with such highly placed
friends at french court.
799
00:32:09,128 --> 00:32:11,128
I have been lucky.
800
00:32:11,130 --> 00:32:12,963
I get along with people.
801
00:32:12,965 --> 00:32:14,932
Still, the position
will be challenging.
802
00:32:14,934 --> 00:32:16,967
The count and I travel
a great deal.
803
00:32:16,969 --> 00:32:19,536
And even when we are home...
804
00:32:19,538 --> 00:32:22,005
Well, hungary is
far from France.
805
00:32:22,007 --> 00:32:23,941
I'm eager to learn.
806
00:32:23,943 --> 00:32:26,410
I've heard it
to be an exotic place.
807
00:32:26,412 --> 00:32:29,012
Hmm. You are a find.
808
00:32:29,014 --> 00:32:31,381
Now, you'd be socializing
with foreigners...
809
00:32:31,383 --> 00:32:34,084
Sharlene:
No, I will see her now!
810
00:32:34,086 --> 00:32:36,353
Greer.
811
00:32:36,355 --> 00:32:38,021
I was surprised when the
innkeep said you were here.
812
00:32:38,023 --> 00:32:39,423
Sharlene, what happened
to your...?
813
00:32:39,425 --> 00:32:41,024
My hair? You!
814
00:32:41,026 --> 00:32:42,392
You did this to me!
815
00:32:42,394 --> 00:32:44,261
That john you sent up?
He's a gentleman,
816
00:32:44,263 --> 00:32:45,295
You said. Kind...
817
00:32:45,297 --> 00:32:47,497
Do you know this woman?
818
00:32:47,499 --> 00:32:49,032
Well, he was kind right
up until I nodded off.
819
00:32:49,034 --> 00:32:50,300
I think he slipped
something in my drink.
820
00:32:50,302 --> 00:32:51,702
And when I woke up,
821
00:32:51,704 --> 00:32:54,104
He chopped off my hair!
Oh, sharlene, no.
822
00:32:54,106 --> 00:32:55,405
He's probably off somewhere,
petting it now,
823
00:32:55,407 --> 00:32:56,406
The pervert!
824
00:32:56,408 --> 00:32:58,175
Is your friend a prostitute?
825
00:32:58,177 --> 00:32:59,376
Well, I was!
826
00:32:59,378 --> 00:33:01,044
Till this one took
my last chance
827
00:33:01,046 --> 00:33:02,312
At making a living!
828
00:33:02,314 --> 00:33:03,580
I can't afford a wig!
829
00:33:03,582 --> 00:33:05,248
And I'm pretty sure the market
830
00:33:05,250 --> 00:33:07,050
For a shorn whore
is quite miniscule!
831
00:33:07,052 --> 00:33:09,453
You're worse than my last pimp!
832
00:33:09,455 --> 00:33:11,054
You have ruined me!
833
00:33:11,056 --> 00:33:12,255
(door closes)
834
00:33:12,257 --> 00:33:13,991
I think you are both ruined.
835
00:33:13,993 --> 00:33:15,459
But apparently you
already have a profession.
836
00:33:15,461 --> 00:33:17,194
No, I swear!
837
00:33:17,196 --> 00:33:18,695
Please, leave.
838
00:33:23,401 --> 00:33:26,737
I am informing my mother
of the duke's fate.
839
00:33:26,739 --> 00:33:30,207
I wonder if she'll be surprised.
840
00:33:30,209 --> 00:33:32,209
It was power, not family
841
00:33:32,211 --> 00:33:33,210
That ever moved my uncle.
842
00:33:33,212 --> 00:33:35,078
I keep thinking
843
00:33:35,080 --> 00:33:36,613
That if we discovered
the poison...
844
00:33:36,615 --> 00:33:38,749
You wouldn't have had to
have kill your father.
845
00:33:38,751 --> 00:33:41,151
You would've been spared.
846
00:33:43,121 --> 00:33:46,223
(horse neighs outside)
847
00:33:46,225 --> 00:33:48,225
Perhaps we can salvage the match
848
00:33:48,227 --> 00:33:49,760
Between condé and lola.
849
00:33:49,762 --> 00:33:51,762
No.
850
00:33:51,764 --> 00:33:53,263
I think we should step back.
851
00:33:53,265 --> 00:33:54,631
Instead of trying
to force things.
852
00:33:54,633 --> 00:33:56,099
Thinking that they'll
853
00:33:56,101 --> 00:33:58,235
Protect us or save us
from anything.
854
00:33:58,237 --> 00:34:00,537
We can't force our own hearts.
855
00:34:00,539 --> 00:34:02,372
Why would we try
to force others?
856
00:34:02,374 --> 00:34:04,574
There's no point
in it anymore.
857
00:34:04,576 --> 00:34:06,743
It's time to let our hearts
to go where they will.
858
00:34:06,745 --> 00:34:09,279
It's the first time
I've heard you talk
859
00:34:09,281 --> 00:34:11,348
About your heart and the future.
860
00:34:12,750 --> 00:34:15,285
What's changed?
861
00:34:16,654 --> 00:34:19,723
Time, I suppose.
862
00:34:21,559 --> 00:34:24,327
Time that has brought your heart
863
00:34:24,329 --> 00:34:27,330
No closer to mine.
864
00:34:27,332 --> 00:34:29,099
You say that I can be free.
865
00:34:29,101 --> 00:34:31,435
Open to another.
866
00:34:31,437 --> 00:34:33,737
But without you, my heart is
867
00:34:33,739 --> 00:34:36,706
As closed as tight as a fist.
868
00:34:42,080 --> 00:34:44,247
(door creaks open)
869
00:34:44,249 --> 00:34:45,549
(door slams)
870
00:34:50,321 --> 00:34:51,822
You've heard, I assume?
871
00:34:51,824 --> 00:34:54,357
About the duke of guise? Yes.
872
00:34:54,359 --> 00:34:56,293
Brutal way to die.
873
00:34:56,295 --> 00:34:58,395
Especially as he was innocent.
874
00:35:00,565 --> 00:35:03,433
A ransom befitting a prince.
875
00:35:03,435 --> 00:35:05,168
Oh, a bargain.
876
00:35:05,170 --> 00:35:07,871
Considering I warned you
that catherine was circling.
877
00:35:07,873 --> 00:35:10,273
And provided you
with a scapegoat
878
00:35:10,275 --> 00:35:11,475
To shoulder the blame.
879
00:35:11,477 --> 00:35:13,176
And to die for you.
880
00:35:13,178 --> 00:35:15,846
Ah, the poisoner
frederic was dead.
881
00:35:15,848 --> 00:35:17,581
Mm.
882
00:35:17,583 --> 00:35:19,316
What led you to me?
883
00:35:19,318 --> 00:35:21,151
The proprietor of the
establishment frederic fell
884
00:35:21,153 --> 00:35:24,321
Into such debt with is a
close acquaintance of mine.
885
00:35:24,323 --> 00:35:26,890
Willing to open up his
books to me for a price.
886
00:35:26,892 --> 00:35:28,558
But I never paid your friend.
887
00:35:28,560 --> 00:35:31,328
No. You were clever.
888
00:35:31,330 --> 00:35:33,196
I had to rely on my
bankers to unearth
889
00:35:33,198 --> 00:35:35,432
The trail that led back to you.
890
00:35:35,434 --> 00:35:37,501
Or rather, the duke of guise,
891
00:35:37,503 --> 00:35:39,436
Once the bankers
892
00:35:39,438 --> 00:35:41,471
Had finished with him.
893
00:35:41,473 --> 00:35:44,174
And the final payment?
894
00:35:44,176 --> 00:35:46,743
The deed you had manufactured
from the duke?
895
00:35:46,745 --> 00:35:48,345
It will bear up under scrutiny?
896
00:35:48,347 --> 00:35:50,213
Oh, yes.
897
00:35:50,215 --> 00:35:53,517
I have an excess
of expertise in that area.
898
00:35:53,519 --> 00:35:57,454
After all, how does one acquire
so much land to lose?
899
00:35:58,756 --> 00:36:02,759
So, you're clever and grasping.
900
00:36:02,761 --> 00:36:05,795
What's to stop you
from blackmailing me?
901
00:36:05,797 --> 00:36:07,831
You poisoned a king
902
00:36:07,833 --> 00:36:09,466
And a queen.
903
00:36:09,468 --> 00:36:12,169
And now I've helped
you get away with it.
904
00:36:12,171 --> 00:36:15,772
We each hold a noose
for the other.
905
00:36:15,774 --> 00:36:17,841
And my gold?
906
00:36:17,843 --> 00:36:19,276
What will you do with that?
907
00:36:19,278 --> 00:36:20,644
Buy back the lands you've lost?
908
00:36:20,646 --> 00:36:21,745
What gold?
909
00:36:21,747 --> 00:36:24,414
I am but a penniless,
910
00:36:24,416 --> 00:36:26,383
Disgraced lord.
911
00:36:26,385 --> 00:36:27,717
No concern to anyone.
912
00:36:27,719 --> 00:36:30,187
Well, they won't
see you coming, will they?
913
00:36:30,189 --> 00:36:33,223
Not this time.
914
00:36:40,598 --> 00:36:41,531
Here it is then.
915
00:36:41,533 --> 00:36:42,532
What's this?
916
00:36:42,534 --> 00:36:43,567
Your cut.
917
00:36:43,569 --> 00:36:45,435
And I don't want you sending
918
00:36:45,437 --> 00:36:46,703
Anyone after me for it later.
919
00:36:46,705 --> 00:36:48,371
Sharlene, you have it all wrong!
920
00:36:48,373 --> 00:36:49,773
Wait, no!
921
00:36:50,608 --> 00:36:51,942
No...
922
00:36:51,944 --> 00:36:53,476
No, I...
923
00:36:53,478 --> 00:36:55,946
So, you're working hens then?
924
00:36:55,948 --> 00:36:57,414
You got your coin.
925
00:36:57,416 --> 00:36:59,816
You got your bird.
926
00:37:12,563 --> 00:37:13,830
(door closes)
927
00:37:13,832 --> 00:37:16,299
Oh, you're still here?
928
00:37:16,301 --> 00:37:17,434
I thought you
were going home.
929
00:37:17,436 --> 00:37:19,536
You framed the duke, didn't you?
930
00:37:19,538 --> 00:37:20,670
Somehow.
931
00:37:20,672 --> 00:37:22,572
You're cleared, louis.
932
00:37:22,574 --> 00:37:24,407
I admit, it took me a moment
to piece it together.
933
00:37:24,409 --> 00:37:25,575
And then I remembered.
934
00:37:25,577 --> 00:37:27,677
I confided in you
about frederic.
935
00:37:27,679 --> 00:37:28,778
How torn I was
936
00:37:28,780 --> 00:37:30,547
Refusing to help him.
937
00:37:30,549 --> 00:37:32,549
And in doing so,
I had no idea
938
00:37:32,551 --> 00:37:34,951
I gave you the perfect weapon
against henry.
939
00:37:34,953 --> 00:37:36,519
Louis, let it go.
I stood
940
00:37:36,521 --> 00:37:37,921
Before my king and queen
941
00:37:37,923 --> 00:37:39,723
And told them we were innocent.
942
00:37:39,725 --> 00:37:41,791
You made me a liar,
an accomplice in your treason.
943
00:37:41,793 --> 00:37:43,693
Do you forget how much
marcus suffered?
944
00:37:43,695 --> 00:37:46,596
How much you loved him
as a boy?
945
00:37:46,598 --> 00:37:47,998
He carried you on his shoulders.
946
00:37:48,000 --> 00:37:49,532
Taught you how to hunt,
how to shoot.
947
00:37:49,534 --> 00:37:52,302
Protected you from our father.
948
00:37:52,304 --> 00:37:53,536
Took blows for you,
died betrayed.
949
00:37:53,538 --> 00:37:55,405
And you judge me
950
00:37:55,407 --> 00:37:56,539
For avenging him?
951
00:37:56,541 --> 00:37:57,841
What has this place done to you?
952
00:37:57,843 --> 00:38:00,610
You did this to me.
953
00:38:00,612 --> 00:38:02,379
You are my brother.
954
00:38:02,381 --> 00:38:04,414
And I will never
trust you again.
955
00:38:04,416 --> 00:38:06,750
Did you know the poison
956
00:38:06,752 --> 00:38:09,352
Would make henry go mad?
957
00:38:09,354 --> 00:38:12,055
Well, I knew it was slow acting.
958
00:38:12,057 --> 00:38:13,690
Nearly impossible to trace.
959
00:38:13,692 --> 00:38:15,058
I chose it because I wanted
960
00:38:15,060 --> 00:38:16,626
Henry to suffer.
961
00:38:16,628 --> 00:38:17,961
And then die.
962
00:38:17,963 --> 00:38:19,629
I admit.
963
00:38:19,631 --> 00:38:21,631
I enjoyed the reports
of his madness.
964
00:38:21,633 --> 00:38:23,767
Knowing I was the cause.
965
00:38:23,769 --> 00:38:25,302
And what's his legacy?
966
00:38:25,304 --> 00:38:26,636
How is he remembered?
967
00:38:26,638 --> 00:38:29,572
As a monster and a butcher,
968
00:38:29,574 --> 00:38:31,708
Which is exactly what he was.
969
00:38:31,710 --> 00:38:33,510
I righted the scales.
970
00:38:33,512 --> 00:38:35,912
Restored the balance
between our families.
971
00:38:35,914 --> 00:38:37,914
So we can look them in the eye,
the valois,
972
00:38:37,916 --> 00:38:40,884
And deal with them as equals.
973
00:38:54,732 --> 00:38:57,734
Strawberries in snow.
974
00:38:57,736 --> 00:38:59,069
♪ I see you under
975
00:38:59,071 --> 00:39:01,604
♪ blue skies
976
00:39:01,606 --> 00:39:04,808
♪ I need a little sunshine...
977
00:39:04,810 --> 00:39:06,543
Francis.
978
00:39:06,545 --> 00:39:08,511
Uh, the baby's sleeping, but...
979
00:39:08,513 --> 00:39:09,779
I was looking for you.
980
00:39:11,682 --> 00:39:13,750
You said that you missed
our friendship,
981
00:39:13,752 --> 00:39:16,453
Our closeness.
982
00:39:16,455 --> 00:39:18,722
It was a loss for me, too.
983
00:39:18,724 --> 00:39:20,924
I'd like us to
be close again.
984
00:39:20,926 --> 00:39:22,926
Friends.
985
00:39:24,028 --> 00:39:25,128
(baby groans)
986
00:39:25,130 --> 00:39:26,629
Family, as it were.
987
00:39:26,631 --> 00:39:29,132
I'd like that.
988
00:39:29,134 --> 00:39:33,470
♪ I just want
to hold your hand ♪
989
00:39:33,472 --> 00:39:36,673
♪ oh, you know
when you're alone ♪
990
00:39:36,675 --> 00:39:39,943
♪ I'm holding on
991
00:39:39,945 --> 00:39:41,745
♪ oh, oh
992
00:39:41,747 --> 00:39:43,146
(quiet laugh)
993
00:39:43,148 --> 00:39:45,081
♪ oh, you know when you're...
994
00:39:45,083 --> 00:39:46,516
That feeling.
995
00:39:46,518 --> 00:39:49,986
Your heart opening
alongside his hand.
996
00:39:49,988 --> 00:39:53,089
Isn't it extraordinary?
997
00:39:53,091 --> 00:39:56,726
Yes, it is.
998
00:39:56,728 --> 00:40:00,463
♪ your soul...
999
00:40:03,067 --> 00:40:04,934
Mary.
1000
00:40:04,936 --> 00:40:07,804
Please, let me speak.
1001
00:40:07,806 --> 00:40:09,973
I knew I was taking
advantage of you,
1002
00:40:09,975 --> 00:40:11,975
Your regard for me, and you
deserve better than that.
1003
00:40:11,977 --> 00:40:14,711
It's done now.
No need to apologize again.
1004
00:40:14,713 --> 00:40:17,113
I am sorry, but I'm
not here to apologize.
1005
00:40:17,115 --> 00:40:20,150
I'm here to tell you the truth.
1006
00:40:20,152 --> 00:40:22,185
Which I suppose I already did.
1007
00:40:22,187 --> 00:40:24,020
Even before I even realized it.
1008
00:40:24,022 --> 00:40:25,522
When I told you to call
1009
00:40:25,524 --> 00:40:27,957
Things off with lola.
1010
00:40:27,959 --> 00:40:30,860
I didn't want to lose you.
1011
00:40:30,862 --> 00:40:32,862
Not to another or to...
1012
00:40:32,864 --> 00:40:35,432
To the charges of treason.
1013
00:40:35,434 --> 00:40:38,935
I imagined you dead.
1014
00:40:38,937 --> 00:40:42,005
That loss and your
betrayal pained me
1015
00:40:42,007 --> 00:40:43,973
More than they should
pain a married woman.
1016
00:40:43,975 --> 00:40:46,609
But you're not really a married
woman anymore, are you?
1017
00:40:46,611 --> 00:40:49,012
I am, louis.
1018
00:40:49,014 --> 00:40:51,681
In the eyes of the
church and the world,
1019
00:40:51,683 --> 00:40:53,550
I am francis's wife.
1020
00:40:53,552 --> 00:40:55,084
And I will never do anything
1021
00:40:55,086 --> 00:40:58,021
To compromise my duty as queen.
1022
00:40:58,023 --> 00:41:01,791
I don't have the same
freedom as a man or a king
1023
00:41:01,793 --> 00:41:04,093
To stray beyond my marriage.
1024
00:41:04,095 --> 00:41:07,497
And given what I've
been through, I have
1025
00:41:07,499 --> 00:41:08,665
Nothing to offer you, louis.
1026
00:41:08,667 --> 00:41:11,100
I hear you.
1027
00:41:11,102 --> 00:41:12,635
I do.
1028
00:41:14,538 --> 00:41:16,172
But of all the reasons
you expound
1029
00:41:16,174 --> 00:41:17,540
Of why we can't be together,
1030
00:41:17,542 --> 00:41:18,975
None are of the heart.
1031
00:41:20,211 --> 00:41:22,946
I have to fight every instinct
1032
00:41:22,948 --> 00:41:24,647
I have pulling me toward you.
1033
00:41:24,649 --> 00:41:25,849
When I'm near you,
1034
00:41:25,851 --> 00:41:27,951
I am aware
of every breath you take.
1035
00:41:27,953 --> 00:41:29,686
And when I'm away,
1036
00:41:29,688 --> 00:41:32,856
Even the wind in the trees
reminds me of you.
1037
00:41:32,858 --> 00:41:36,059
♪ your soul...
1038
00:41:36,061 --> 00:41:38,661
You will be the death of me.
1039
00:41:38,663 --> 00:41:40,830
And I of you.
1040
00:41:40,832 --> 00:41:43,833
Captioning sponsored by
cbs productions
1041
00:41:43,835 --> 00:41:48,171
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
1042
00:42:10,794 --> 00:42:12,262
Girl:
Oh, no.