1
00:00:01,301 --> 00:00:03,035
Previously on reign...
2
00:00:03,037 --> 00:00:06,071
You cost me more
than you could possibly imagine.
3
00:00:06,073 --> 00:00:07,339
Anything you ask.
4
00:00:07,341 --> 00:00:08,741
You will do and say
as I command.
5
00:00:08,743 --> 00:00:10,242
You were supposed
to befriend francis,
6
00:00:10,244 --> 00:00:11,710
Find out what kind
of king he is.
7
00:00:11,712 --> 00:00:13,312
If the time should come
when you need to choose
8
00:00:13,314 --> 00:00:16,281
Between your new friends
and your family,
9
00:00:16,283 --> 00:00:17,349
Your choice
will be clear.
10
00:00:17,351 --> 00:00:18,717
Mary asked you
to offer yourself
11
00:00:18,719 --> 00:00:20,652
As a possible match for me.
12
00:00:20,654 --> 00:00:22,654
She hoped that we might find
the happiness she's found
13
00:00:22,656 --> 00:00:24,056
With francis.
14
00:00:24,058 --> 00:00:25,724
What does she
take us for?
15
00:00:25,726 --> 00:00:27,393
A couple of game pieces
she can shunt aside
16
00:00:27,395 --> 00:00:28,394
To unclutter her board?
17
00:00:28,396 --> 00:00:29,728
I want a happier life with you.
18
00:00:29,730 --> 00:00:31,730
I still can't bear to be
touched-- even the sound
19
00:00:31,732 --> 00:00:32,765
Of a man breathing
near me is...
20
00:00:32,767 --> 00:00:34,666
I wish I knew how to help.
21
00:00:34,668 --> 00:00:35,667
Just give me time.
22
00:00:51,217 --> 00:00:52,418
Oh, it's here.
23
00:00:52,420 --> 00:00:54,420
The first bloom!
24
00:00:56,389 --> 00:00:59,425
I claim the reward!
25
00:00:59,427 --> 00:01:01,493
First bloom, isn't that grand?
26
00:01:01,495 --> 00:01:03,495
The promise of new life
and new beginnings.
27
00:01:03,497 --> 00:01:07,332
And a rip-roaring party
with new dresses and dancing
28
00:01:07,334 --> 00:01:08,534
To enliven this
dismal winter.
29
00:01:08,536 --> 00:01:09,668
(laughs)
30
00:01:09,670 --> 00:01:10,669
(knocking on door)
31
00:01:10,671 --> 00:01:12,538
Come in, I'm almost ready.
32
00:01:14,140 --> 00:01:16,341
He's just here for a routine
visit, isn't he?
33
00:01:16,343 --> 00:01:17,609
According to antoine's
letter, yes.
34
00:01:17,611 --> 00:01:19,511
He wanted to extend
the peace treaty
35
00:01:19,513 --> 00:01:21,346
Between France
and navarre.
36
00:01:21,348 --> 00:01:23,248
Could have done it
through diplomats,
37
00:01:23,250 --> 00:01:25,250
But he hasn't been here for
years, and now that I'm king,
38
00:01:25,252 --> 00:01:28,120
I suppose he wants
to pay me a visit.
39
00:01:28,122 --> 00:01:30,089
What's this?
40
00:01:32,759 --> 00:01:34,827
A map?
41
00:01:34,829 --> 00:01:37,529
There's an enclave
of the loire valley.
42
00:01:37,531 --> 00:01:39,331
The hills there have
the lushest orchards
43
00:01:39,333 --> 00:01:40,766
And vineyards
in the realm.
44
00:01:40,768 --> 00:01:43,368
The poet marot calls
it the eden of France.
45
00:01:43,370 --> 00:01:45,137
Well, it sounds
glorious, but...
46
00:01:45,139 --> 00:01:47,773
I know how hard things
have been for you.
47
00:01:47,775 --> 00:01:49,842
For us.
48
00:01:49,844 --> 00:01:52,711
I want us to have
a new beginning,
49
00:01:52,713 --> 00:01:54,713
A place we can go
50
00:01:54,715 --> 00:01:56,148
Away from the castle
51
00:01:56,150 --> 00:01:58,283
And all the painful
memories it holds.
52
00:01:59,719 --> 00:02:01,787
There's an
abandoned château.
53
00:02:03,223 --> 00:02:04,256
Here.
54
00:02:04,258 --> 00:02:05,424
A lord who ran
out of money.
55
00:02:05,426 --> 00:02:06,558
I thought we
could expand it.
56
00:02:06,560 --> 00:02:08,627
It's a beautiful
idea, but...
57
00:02:11,164 --> 00:02:15,534
...What if we go there, and
things don't get better?
58
00:02:15,536 --> 00:02:17,603
Things are
already better.
59
00:02:40,493 --> 00:02:41,393
(gasps)
60
00:02:46,332 --> 00:02:47,466
(screams)
61
00:02:50,203 --> 00:02:52,671
(fast tempo acoustic
intro playing)
62
00:02:55,341 --> 00:02:57,843
♪ they all need something
63
00:02:57,845 --> 00:03:02,814
♪ to hold on to,
they all mean well ♪
64
00:03:02,816 --> 00:03:06,318
♪ you could never
feel my story ♪
65
00:03:06,320 --> 00:03:10,289
♪ it's all you know... Oh!
66
00:03:10,291 --> 00:03:13,425
♪
67
00:03:19,566 --> 00:03:21,733
(fanfare plays)
68
00:03:23,603 --> 00:03:25,270
Cousin,
69
00:03:25,272 --> 00:03:26,905
I am delighted
we both wish
70
00:03:26,907 --> 00:03:29,308
To renew the peace treaty
between our two countries.
71
00:03:29,310 --> 00:03:31,310
It is my chief purpose
in coming.
72
00:03:31,312 --> 00:03:33,245
Of course.
And my second purpose
73
00:03:33,247 --> 00:03:34,613
Is to ask for funds.
74
00:03:37,550 --> 00:03:38,984
Navarre has been overrun
by protestant refugees.
75
00:03:38,986 --> 00:03:40,652
French protestants.
76
00:03:40,654 --> 00:03:42,221
They're perfectly
lovely people,
77
00:03:42,223 --> 00:03:44,323
But they are a tax
on our resources.
78
00:03:44,325 --> 00:03:46,491
Now, we'd prefer that they
return home, but apparently
79
00:03:46,493 --> 00:03:50,329
They fear persecution
from the crown.
80
00:03:50,331 --> 00:03:52,531
And you're suggesting that
these refugees are our fault,
81
00:03:52,533 --> 00:03:54,700
And you want us to pay up?
82
00:03:55,668 --> 00:03:57,402
I knew this would be awkward;
83
00:03:57,404 --> 00:03:59,471
That's the problem
with being forthright.
84
00:04:00,373 --> 00:04:02,407
Well, we will consider
your request.
85
00:04:02,409 --> 00:04:04,443
In the meantime, you
are our honored guest.
86
00:04:04,445 --> 00:04:06,511
France and navarre remain
the best of friends.
87
00:04:06,513 --> 00:04:08,513
Of course.
88
00:04:13,753 --> 00:04:15,854
Conde:
Lady lola.
89
00:04:15,856 --> 00:04:17,689
What are all the
decorations for?
90
00:04:17,691 --> 00:04:19,691
Tomorrow night's
winter ease.
91
00:04:19,693 --> 00:04:21,927
The first blooms have been
sighted in the snow.
92
00:04:21,929 --> 00:04:26,265
We feast, dance,
celebrate new beginnings.
93
00:04:26,267 --> 00:04:27,966
But it's still winter.
94
00:04:27,968 --> 00:04:29,968
The blooms will likely
have a short life.
95
00:04:29,970 --> 00:04:32,704
But it's the promise that
spring will come eventually.
96
00:04:32,706 --> 00:04:35,774
Hmm, and do you have an
escort to this feast?
97
00:04:35,776 --> 00:04:38,443
The queen has commanded
that we see one another.
98
00:04:38,445 --> 00:04:40,412
But should you
be there with me?
99
00:04:40,414 --> 00:04:43,315
You're king antoine's liaison
to the french court.
100
00:04:43,317 --> 00:04:46,418
Won't he need you
at his side for introductions?
101
00:04:46,420 --> 00:04:49,288
Oh, my brother always finds
a way to introduce himself.
102
00:04:49,290 --> 00:04:50,956
Kenna: Now, where can we
hang these garlands?
103
00:04:53,559 --> 00:04:55,627
Ah, put them
over there.
104
00:04:59,332 --> 00:05:00,565
I think
you dropped one.
105
00:05:00,567 --> 00:05:03,302
Oh, well, thank you,
106
00:05:03,304 --> 00:05:05,737
Your majesty.
Well, it'd be
a shame to lose track
107
00:05:05,739 --> 00:05:09,975
Of something so vibrant
and beautiful.
108
00:05:16,416 --> 00:05:19,584
Please excuse me,
your majesty.
109
00:05:20,687 --> 00:05:22,487
Excuse me.
110
00:05:24,557 --> 00:05:25,757
Not a quarry
to pursue.
111
00:05:25,759 --> 00:05:27,392
She's married.
112
00:05:27,394 --> 00:05:29,394
Forgive me, I appear to
have lost my hearing.
113
00:05:29,396 --> 00:05:31,029
Since when did you acquire
the moral high ground
114
00:05:31,031 --> 00:05:32,931
When it came to
married women?
I didn't.
115
00:05:32,933 --> 00:05:34,700
But flirting with
the king's sister-in-law
116
00:05:34,702 --> 00:05:36,468
Is probably not
the best diplomatic move.
117
00:05:37,670 --> 00:05:39,705
So that's the king's
bastard half-brother.
118
00:05:39,707 --> 00:05:40,939
Conde:
Yes.
119
00:05:42,108 --> 00:05:43,375
What is it?
120
00:05:43,377 --> 00:05:45,110
I think we may
have met before.
121
00:05:49,782 --> 00:05:51,450
We can afford to give him
a little money.
122
00:05:51,452 --> 00:05:52,918
Don't even think of it.
123
00:05:52,920 --> 00:05:56,021
Francis, how many times did
your father and I warn you
124
00:05:56,023 --> 00:05:57,956
About the bourbons?
125
00:05:57,958 --> 00:06:00,459
Uh, there is a lot of history
between their family and ours,
126
00:06:00,461 --> 00:06:01,526
Most of it bad.
127
00:06:01,528 --> 00:06:03,695
When I was sickly
as a child,
128
00:06:03,697 --> 00:06:05,831
They were considered an
option for the throne.
129
00:06:05,833 --> 00:06:08,467
But it never came
to that.
My father was
convinced
130
00:06:08,469 --> 00:06:10,435
That they were gathering support
to make a move on the crown.
131
00:06:10,437 --> 00:06:12,771
So he sent the bourbon brothers
and their armies
132
00:06:12,773 --> 00:06:15,374
To the front lines during
the italian and spanish wars.
133
00:06:15,376 --> 00:06:17,609
To thin out the ranks
of their supporters.
134
00:06:17,611 --> 00:06:18,777
Teach them a lesson.
135
00:06:18,779 --> 00:06:20,612
Yes, brutally.
136
00:06:20,614 --> 00:06:21,847
I'm sure they haven't
forgotten.
137
00:06:21,849 --> 00:06:23,615
But we welcomed
his brother.
138
00:06:23,617 --> 00:06:26,485
Condé's never shown the
slightest interest in the crown.
139
00:06:26,487 --> 00:06:28,887
Antoine, on the other hand,
has always been ambitious.
140
00:06:28,889 --> 00:06:31,390
He got his throne by marrying
the queen of navarre.
141
00:06:31,392 --> 00:06:32,657
He's also self-centered.
142
00:06:32,659 --> 00:06:35,394
He's known to be a
reckless spender.
143
00:06:35,396 --> 00:06:37,662
"french refugees." please.
144
00:06:37,664 --> 00:06:39,831
More likely he's burned
through his wife's money
145
00:06:39,833 --> 00:06:40,999
And she's cut him off.
146
00:06:41,001 --> 00:06:43,568
Refuse him,
and send him home!
147
00:06:44,804 --> 00:06:46,405
No.
148
00:06:46,407 --> 00:06:48,106
I want to see what's really
going on in navarre.
149
00:06:50,176 --> 00:06:51,710
What is it?
150
00:06:51,712 --> 00:06:53,712
I think this sebastian
is the man responsible
151
00:06:53,714 --> 00:06:54,913
For our brother's death.
152
00:06:54,915 --> 00:06:57,082
How can you be so sure?
153
00:06:57,084 --> 00:06:59,518
You...
154
00:06:59,520 --> 00:07:02,888
You weren't with us
in the italian wars.
155
00:07:02,890 --> 00:07:05,090
I told you marcus was stabbed;
I didn't tell you how.
156
00:07:05,092 --> 00:07:07,159
There was an, uh...
157
00:07:07,161 --> 00:07:09,161
An abandoned villa,
the villa cortello,
158
00:07:09,163 --> 00:07:10,729
High on the cliffs above figari.
159
00:07:10,731 --> 00:07:12,998
I was to meet marcus there
to get a vantage point,
160
00:07:13,000 --> 00:07:15,500
To judge our enemy's numbers
and location.
161
00:07:15,502 --> 00:07:17,769
I arrived on the path
leading up
162
00:07:17,771 --> 00:07:21,606
And passed a young man
in a french uniform riding away.
163
00:07:21,608 --> 00:07:23,575
I thought
nothing of it
164
00:07:23,577 --> 00:07:26,178
Until I walked
into the grounds of the villa
165
00:07:26,180 --> 00:07:28,480
And saw marcus lying there
in the grass,
166
00:07:28,482 --> 00:07:30,916
Knifed in the back.
167
00:07:30,918 --> 00:07:33,151
He had confirmed that this
french soldier had done it?
168
00:07:33,153 --> 00:07:35,187
Apparently it wasn't enough
for henry to send bourbon armies
169
00:07:35,189 --> 00:07:37,689
To the front line;
he had to take out a bourbon.
170
00:07:38,858 --> 00:07:40,625
And marcus was
the biggest threat.
171
00:07:40,627 --> 00:07:43,462
I searched for that man
among the troops for days,
172
00:07:43,464 --> 00:07:45,530
But I never saw him again.
173
00:07:46,532 --> 00:07:48,533
Until now.
174
00:07:48,535 --> 00:07:51,536
This is a deadly serious matter,
and you need to be sure.
175
00:07:51,538 --> 00:07:53,538
I swear to you,
I will not leave this court
176
00:07:53,540 --> 00:07:56,641
Until I learn the truth.
177
00:07:56,643 --> 00:08:00,745
His-his wife's
a, a fetching little thing.
178
00:08:01,714 --> 00:08:03,849
I wonder what she knows.
179
00:08:06,619 --> 00:08:08,086
Why didn't you tell
me about my sister?
180
00:08:08,088 --> 00:08:09,654
You mean claude?
181
00:08:12,191 --> 00:08:13,959
Why? What have you heard?
182
00:08:13,961 --> 00:08:15,660
Not claude.
183
00:08:15,662 --> 00:08:17,562
Clarissa.
What?
184
00:08:17,564 --> 00:08:19,498
Why didn't you tell me
she's still alive?
185
00:08:19,500 --> 00:08:20,932
Francis, has someone seen her?
186
00:08:20,934 --> 00:08:23,001
First, I want you to tell me
everything you know.
187
00:08:24,604 --> 00:08:27,272
Nostradamus,
he said she was alive.
188
00:08:27,274 --> 00:08:29,107
That the prophecy
was unfulfilled.
189
00:08:29,109 --> 00:08:31,042
But I didn't know if he
just wanted to hurt me.
190
00:08:31,044 --> 00:08:32,777
What if it was true?
191
00:08:32,779 --> 00:08:34,279
It was true.
192
00:08:36,716 --> 00:08:37,949
Francis.
193
00:08:39,118 --> 00:08:40,685
Francis!
194
00:08:40,687 --> 00:08:41,686
(francis gasps)
195
00:08:41,688 --> 00:08:42,721
Francis, no!
196
00:08:42,723 --> 00:08:44,890
Help. Somebody help!
197
00:08:44,892 --> 00:08:46,558
Hurry!
(door opens)
198
00:08:46,560 --> 00:08:48,894
Catherine.
199
00:08:48,896 --> 00:08:49,895
Francis,
200
00:08:49,897 --> 00:08:51,563
He's dying.
201
00:09:00,306 --> 00:09:01,306
(sighs)
202
00:09:01,308 --> 00:09:03,642
I've had a vision.
203
00:09:05,578 --> 00:09:08,747
The prophecy,
it will come to pass.
204
00:09:17,023 --> 00:09:18,823
This is a waste
of time.
205
00:09:18,825 --> 00:09:20,258
Send this foolish man home.
206
00:09:20,260 --> 00:09:23,161
Mary, explain
to your husband
207
00:09:23,163 --> 00:09:24,696
That I have had a vision.
208
00:09:24,698 --> 00:09:26,932
Enough about the prophecy;
it's exhausting.
209
00:09:26,934 --> 00:09:30,168
You don't believe me?
Mother, you are not well.
210
00:09:30,170 --> 00:09:33,004
Bash told us that you
were speaking to people
211
00:09:33,006 --> 00:09:34,239
Who weren't there.
212
00:09:34,241 --> 00:09:35,840
And then there is
the matter of claude.
213
00:09:35,842 --> 00:09:37,175
Well, since bash was
so talkative,
214
00:09:37,177 --> 00:09:38,743
I hope that he also
happened to mention
215
00:09:38,745 --> 00:09:41,179
That it was
an unfortunate error.
216
00:09:41,181 --> 00:09:43,114
Mother, I came as
soon as I heard.
217
00:09:43,116 --> 00:09:44,783
Is it true? Are
you terribly ill?
218
00:09:44,785 --> 00:09:46,251
(chuckles)
219
00:09:46,253 --> 00:09:47,586
(imitating claude):
You sound so hopeful.
220
00:09:47,588 --> 00:09:48,954
I suppose I deserve that.
221
00:09:48,956 --> 00:09:50,355
Doctor:
How long have you had
222
00:09:50,357 --> 00:09:52,824
Those sores on your mouth
and your tongue?
223
00:09:54,060 --> 00:09:55,827
Y-your hands are
afflicted as well?
224
00:09:59,131 --> 00:10:00,599
Well, it's just a little rash.
225
00:10:00,601 --> 00:10:02,133
It doesn't mean anything.
226
00:10:02,135 --> 00:10:04,369
Sores on the body? Seeing
things that aren't there?
227
00:10:04,371 --> 00:10:07,205
And a husband who also
suffered madness?
228
00:10:07,207 --> 00:10:10,041
That can't be
a coincidence.
229
00:10:10,043 --> 00:10:12,911
I don't suppose your husband,
um, uh, took lovers
230
00:10:12,913 --> 00:10:15,213
Outside the
marital bed?
231
00:10:17,750 --> 00:10:19,651
Syphilis?
232
00:10:19,653 --> 00:10:20,885
Oh.
233
00:10:20,887 --> 00:10:22,887
Oh...
234
00:10:22,889 --> 00:10:24,756
Oh, henry!
235
00:10:24,758 --> 00:10:26,958
Oh, that is
so like him!
236
00:10:26,960 --> 00:10:28,793
Hmm?
237
00:10:28,795 --> 00:10:30,996
A last gift so I'll never forget
him or his whores.
238
00:10:30,998 --> 00:10:33,298
Don't be so
gloomy, mother.
239
00:10:33,300 --> 00:10:35,066
I have a rather
rambunctious friend
240
00:10:35,068 --> 00:10:37,068
Who underwent the cures and...
241
00:10:37,070 --> 00:10:38,737
Oh, wait,
242
00:10:38,739 --> 00:10:41,106
She did say they were
rather excruciating.
243
00:10:41,108 --> 00:10:42,674
I'll send
244
00:10:42,676 --> 00:10:43,675
For her specialist.
245
00:10:43,677 --> 00:10:44,776
Why, thank you.
I think
246
00:10:44,778 --> 00:10:46,244
We should all let mother rest.
247
00:10:46,246 --> 00:10:48,013
Claude.
Francis,
248
00:10:48,015 --> 00:10:49,414
Wait, wait.
249
00:10:50,650 --> 00:10:53,685
(sighs)
I've heard that these cures,
250
00:10:53,687 --> 00:10:55,787
They can kill as well as help.
251
00:10:55,789 --> 00:10:56,955
If anything should happen
to me...
252
00:10:56,957 --> 00:10:58,123
Nothing will happen.
253
00:10:58,125 --> 00:10:59,824
...You must protect my legacy.
254
00:10:59,826 --> 00:11:00,925
I don't want to be remembered
255
00:11:00,927 --> 00:11:03,161
As a mad syphilitic queen.
256
00:11:03,163 --> 00:11:04,362
Say that I died
of consumption
257
00:11:04,364 --> 00:11:06,097
While helping orphans.
258
00:11:06,099 --> 00:11:07,399
Yes,
259
00:11:07,401 --> 00:11:08,933
Say that they were ill,
260
00:11:08,935 --> 00:11:10,735
All the little ones,
261
00:11:10,737 --> 00:11:13,938
And I entered the orphanage
without a thought for myself.
262
00:11:19,011 --> 00:11:20,779
I have all your favorites.
263
00:11:20,781 --> 00:11:21,846
Venison, guinea hen pie,
264
00:11:21,848 --> 00:11:23,148
And beer from alsace.
265
00:11:24,350 --> 00:11:25,950
Kenna, I can't stay.
266
00:11:25,952 --> 00:11:29,354
Listen, I know I've made...
267
00:11:29,356 --> 00:11:31,690
Big mistakes,
268
00:11:31,692 --> 00:11:33,925
But tomorrow is winter ease.
269
00:11:33,927 --> 00:11:35,694
It's the time of year
when we're supposed
270
00:11:35,696 --> 00:11:37,696
To look past the darkness
and hope for new beginnings.
271
00:11:37,698 --> 00:11:38,963
I really want that
272
00:11:38,965 --> 00:11:40,699
For our marriage.
273
00:11:40,701 --> 00:11:42,867
I can't just shrug off
what you did,
274
00:11:42,869 --> 00:11:45,303
But, but there
are dark things
275
00:11:45,305 --> 00:11:46,805
In my past as well,
276
00:11:46,807 --> 00:11:47,872
And my mother's,
as I've learned.
277
00:11:47,874 --> 00:11:49,140
Your mother?
278
00:11:49,142 --> 00:11:50,375
Is that why she left?
279
00:11:50,377 --> 00:11:51,876
You never explained.
280
00:11:51,878 --> 00:11:53,478
I-I can't do this
right now, kenna.
281
00:11:53,480 --> 00:11:55,780
There's been a disturbance
in a nearby village.
282
00:11:55,782 --> 00:11:57,315
They say a man clawed
his way out of the grave
283
00:11:57,317 --> 00:11:59,384
And is terrorizing people.
284
00:11:59,386 --> 00:12:01,286
Dead people rising?
285
00:12:01,288 --> 00:12:03,054
So many people have died
286
00:12:03,056 --> 00:12:04,823
Of the plague,
of strife in the villages.
287
00:12:04,825 --> 00:12:07,292
Do you think the destructive
things we do
288
00:12:07,294 --> 00:12:08,860
Simply disappear?
289
00:12:08,862 --> 00:12:10,829
Call it ghosts,
call it shadows,
290
00:12:10,831 --> 00:12:13,031
Call it justice
working itself out.
291
00:12:13,033 --> 00:12:15,333
But I need to go and try
to keep people from harm.
292
00:12:15,335 --> 00:12:17,368
It's the best thing I can do
to make up for the things
293
00:12:17,370 --> 00:12:18,970
That I have done
that I'm not proud of.
294
00:12:18,972 --> 00:12:20,839
Dead men, ghosts, these are
295
00:12:20,841 --> 00:12:22,741
The reasons that you're
leaving me alone right now?
296
00:12:22,743 --> 00:12:24,375
Those pagan uncles of yours
297
00:12:24,377 --> 00:12:26,811
Have really poisoned
your mind with superstition.
298
00:12:33,319 --> 00:12:34,919
Just wait!
299
00:12:34,921 --> 00:12:36,488
Wait!
300
00:12:36,490 --> 00:12:38,923
Just let me say that I'm sorry,
because I am!
301
00:12:38,925 --> 00:12:41,993
I know that I am impulsive,
302
00:12:41,995 --> 00:12:43,862
And I can be my own worst enemy,
303
00:12:43,864 --> 00:12:46,164
But I don't want to be
your worst enemy.
304
00:12:48,000 --> 00:12:51,069
I'll be back tomorrow
before the feast.
305
00:12:51,071 --> 00:12:53,872
We're married for life.
306
00:12:53,874 --> 00:12:55,273
I know we need to make peace,
307
00:12:55,275 --> 00:12:56,841
And we will.
308
00:13:03,849 --> 00:13:06,017
You want me to
gather information
309
00:13:06,019 --> 00:13:07,852
About the king of navarre.
310
00:13:07,854 --> 00:13:09,420
And the state of his country.
311
00:13:09,422 --> 00:13:11,456
I want to know
whether his request
312
00:13:11,458 --> 00:13:12,891
For funds is justified.
313
00:13:12,893 --> 00:13:14,526
Ah.
314
00:13:14,528 --> 00:13:16,828
Well, isn't this
the right mission
315
00:13:16,830 --> 00:13:17,929
For a man of your talents?
316
00:13:17,931 --> 00:13:19,164
I thought you prided yourself
317
00:13:19,166 --> 00:13:21,032
On your widespread contacts
318
00:13:21,034 --> 00:13:22,801
And having your ear
to the ground?
319
00:13:22,803 --> 00:13:24,803
I just want to be sure
that I understand.
320
00:13:25,938 --> 00:13:27,472
Is this really about antoine,
321
00:13:27,474 --> 00:13:29,040
Or are you trying to get rid
322
00:13:29,042 --> 00:13:30,809
Of condé by association?
323
00:13:30,811 --> 00:13:32,877
I beg your pardon?
324
00:13:32,879 --> 00:13:34,813
I'm only humbly suggesting
325
00:13:34,815 --> 00:13:37,816
That if your true intent
is to rid yourself of a rival,
326
00:13:37,818 --> 00:13:39,884
Then this doesn't need
to be a political matter.
327
00:13:39,886 --> 00:13:41,219
This could simply be
a matter of...
328
00:13:42,321 --> 00:13:43,988
...Sudden accident.
329
00:13:43,990 --> 00:13:46,825
(chuckles)
330
00:13:46,827 --> 00:13:47,992
My god, you just...
331
00:13:47,994 --> 00:13:51,062
Can't help yourself, can you?
332
00:13:51,064 --> 00:13:52,363
Goading the king.
333
00:13:52,365 --> 00:13:54,199
You are alive
334
00:13:54,201 --> 00:13:55,333
At my mercy,
335
00:13:55,335 --> 00:13:56,835
And even in passing,
336
00:13:56,837 --> 00:13:58,203
You pour poison into my thoughts
337
00:13:58,205 --> 00:14:00,905
About my wife.
Please, don't pretend
338
00:14:00,907 --> 00:14:01,973
That these are new thoughts.
339
00:14:01,975 --> 00:14:03,608
You've seen condé buzzing
340
00:14:03,610 --> 00:14:05,243
Around mary.
Oh, do shut up, narcisse,
341
00:14:05,245 --> 00:14:06,377
And do as you're told.
342
00:14:06,379 --> 00:14:08,112
You exist to serve me now.
343
00:14:08,114 --> 00:14:10,949
Nothing more.
344
00:14:10,951 --> 00:14:12,984
Majesty.
345
00:14:14,486 --> 00:14:17,055
Although I should warn you,
346
00:14:17,057 --> 00:14:19,257
Though antoine is king
of a tiny nation,
347
00:14:19,259 --> 00:14:20,925
His foes don't tend to survive.
348
00:14:20,927 --> 00:14:23,161
Another thing that makes
you the man for the job.
349
00:14:27,032 --> 00:14:28,099
Lady kenna.
350
00:14:28,101 --> 00:14:30,134
Ah, I see you know my name now.
351
00:14:30,136 --> 00:14:31,936
I was hoping you might give me
a tour of the castle.
352
00:14:31,938 --> 00:14:34,005
I don't think I'd be
the best guide for you,
353
00:14:34,007 --> 00:14:36,074
As you have a bit
of a reputation, your majesty.
354
00:14:36,076 --> 00:14:37,909
Well, antoine,
355
00:14:37,911 --> 00:14:39,978
As I hope we'll be friends.
356
00:14:39,980 --> 00:14:42,113
Lady kenna, all I
was hoping for here
357
00:14:42,115 --> 00:14:45,583
Is a, uh, pleasant companion
to show me the castle.
358
00:14:45,585 --> 00:14:47,418
I know the stories
that are told about me,
359
00:14:47,420 --> 00:14:49,621
But don't you think
that people can be more
360
00:14:49,623 --> 00:14:51,289
Than their reputations?
361
00:14:51,291 --> 00:14:52,523
All I want is to talk,
362
00:14:52,525 --> 00:14:53,958
Get to know you better.
363
00:14:53,960 --> 00:14:55,994
Learn all your...
364
00:14:55,996 --> 00:14:57,262
Secrets.
365
00:14:59,999 --> 00:15:01,432
You are terrible.
366
00:15:01,434 --> 00:15:03,001
Tell me about
your husband, then.
367
00:15:10,910 --> 00:15:14,946
I hear you're seeing the prince
of condé these days.
368
00:15:14,948 --> 00:15:18,917
Though the man is so boring
and predictable,
369
00:15:18,919 --> 00:15:20,385
I can hardly believe
it's true.
370
00:15:20,387 --> 00:15:21,986
Tell me,
371
00:15:21,988 --> 00:15:24,589
Is someone making you spend time
with him?
372
00:15:26,091 --> 00:15:27,992
Well, I assume you'll
be going to the feast
373
00:15:27,994 --> 00:15:29,394
With the prince
tomorrow night,
374
00:15:29,396 --> 00:15:31,095
So I won't ask you to
accompany me instead,
375
00:15:31,097 --> 00:15:33,698
But, uh, I have
a better idea.
376
00:15:33,700 --> 00:15:35,066
Really?
377
00:15:35,068 --> 00:15:36,434
Once the feast is over
378
00:15:36,436 --> 00:15:38,636
And you've had
your quota of, uh, boredom,
379
00:15:38,638 --> 00:15:42,073
We could go to the hot
springs in the hills.
380
00:15:42,075 --> 00:15:46,077
On a cold winter's night,
there is nothing more sensual.
381
00:15:46,079 --> 00:15:49,314
You could wear your thickest
stockings for the ride up,
382
00:15:49,316 --> 00:15:51,282
And then I could help
you peel them off.
383
00:15:51,284 --> 00:15:53,584
I can't believe you're still
making these suggestions.
384
00:15:53,586 --> 00:15:55,086
The king discredited you.
385
00:15:55,088 --> 00:15:56,587
You don't even have
a house now.
386
00:15:56,589 --> 00:15:58,423
It would be a mistake
387
00:15:58,425 --> 00:16:00,992
To think that
I will not be back on top.
388
00:16:00,994 --> 00:16:03,494
Wear the flower on your
dress at the feast,
389
00:16:03,496 --> 00:16:06,064
And when I see it,
390
00:16:06,066 --> 00:16:08,633
I'll know that you're agreed.
391
00:16:12,404 --> 00:16:15,173
Your particular disease
runs rampant
392
00:16:15,175 --> 00:16:18,743
In the form of black bile,
which is a heavy humor
393
00:16:18,745 --> 00:16:20,645
And tends to puddle
in the lower body.
394
00:16:23,082 --> 00:16:25,350
These birds will peck openings
395
00:16:25,352 --> 00:16:27,051
In your feet
and suck the bile
396
00:16:27,053 --> 00:16:30,088
Into themselves
along with your blood.
397
00:16:30,090 --> 00:16:32,323
You will get better,
398
00:16:32,325 --> 00:16:34,192
And the birds will become ill.
399
00:16:34,194 --> 00:16:37,061
That is fascinating,
isn't it, mother?
400
00:16:38,230 --> 00:16:40,231
(chirping)
ow! Ooh!
401
00:16:40,233 --> 00:16:42,433
Doctor, how long do I have
to endure this?
402
00:16:42,435 --> 00:16:43,701
Five minutes?
403
00:16:43,703 --> 00:16:45,269
Ten? Ow!
404
00:16:45,271 --> 00:16:46,504
The longer, the better.
405
00:16:46,506 --> 00:16:48,206
Aah!
I'll prepare the next stage
406
00:16:48,208 --> 00:16:49,407
And return in one hour.
407
00:16:49,409 --> 00:16:51,042
Take two hours.
408
00:16:51,044 --> 00:16:52,110
Three if need be.
409
00:16:52,112 --> 00:16:54,012
Whatever's best for my mother.
410
00:16:54,014 --> 00:16:56,581
(winces) this-- ow--
this is torturous,
411
00:16:56,583 --> 00:16:59,350
But it pains me more
that you are enjoying this so.
412
00:16:59,352 --> 00:17:01,052
Oh, it hurts, I'm sure.
413
00:17:01,054 --> 00:17:02,653
Do you know what else hurts?
414
00:17:02,655 --> 00:17:03,755
Poison!
415
00:17:03,757 --> 00:17:05,156
My stomach
416
00:17:05,158 --> 00:17:06,357
Still aches from your efforts
417
00:17:06,359 --> 00:17:07,658
To slowly kill me.
418
00:17:11,797 --> 00:17:14,065
(dog whines)
419
00:17:16,068 --> 00:17:17,702
Francis,
I wanted to thank you
420
00:17:17,704 --> 00:17:19,203
For everything
you've done for me,
421
00:17:19,205 --> 00:17:20,671
And everything you're doing.
422
00:17:20,673 --> 00:17:23,074
The new château
isn't just for you.
423
00:17:23,076 --> 00:17:25,109
(chuckles)
it's for the both of us.
424
00:17:25,111 --> 00:17:26,544
And I'm sure
it will be wonderful,
425
00:17:26,546 --> 00:17:27,812
But I'm not just talking
about that.
426
00:17:27,814 --> 00:17:30,181
It means a lot to me
427
00:17:30,183 --> 00:17:34,152
That you're happy sleeping here
on this divan night after night.
428
00:17:34,154 --> 00:17:35,787
Near me,
429
00:17:35,789 --> 00:17:37,822
But not so close I feel uneasy.
430
00:17:37,824 --> 00:17:41,125
We'll do things
in our own time, my love.
431
00:17:41,127 --> 00:17:43,061
If you want me
to sleep here
432
00:17:43,063 --> 00:17:44,128
For the rest of the year,
433
00:17:44,130 --> 00:17:46,564
I don't object.
434
00:17:46,566 --> 00:17:49,534
Yes, well,
435
00:17:49,536 --> 00:17:51,235
It seems rather silly,
436
00:17:51,237 --> 00:17:52,703
When there's a perfectly good
437
00:17:52,705 --> 00:17:55,206
Goose feather bed right here.
438
00:17:55,208 --> 00:17:57,308
♪ so long I've swam
439
00:17:57,310 --> 00:18:00,578
♪ in search of solid ground...
440
00:18:00,580 --> 00:18:02,213
You mean tonight?
441
00:18:02,215 --> 00:18:05,249
U-unless you've grown fond
of that spot.
442
00:18:05,251 --> 00:18:10,555
♪ and she's all I see
443
00:18:10,557 --> 00:18:14,158
♪ when I'm in need
444
00:18:14,160 --> 00:18:18,729
♪ sunlight be gone...
445
00:18:18,731 --> 00:18:21,265
I only meant for us to sleep.
446
00:18:21,267 --> 00:18:22,733
Of course.
447
00:18:22,735 --> 00:18:24,102
♪ to make you proud...
448
00:18:24,104 --> 00:18:26,204
Good night.
449
00:18:26,206 --> 00:18:27,772
♪ you're all that I need
450
00:18:27,774 --> 00:18:32,243
♪ when I run aground.
451
00:18:33,245 --> 00:18:36,447
Narcisse: I need you to find
out everything that you can.
452
00:18:36,449 --> 00:18:38,516
Ask everyone.
453
00:18:44,356 --> 00:18:45,590
Lord narcisse,
454
00:18:45,592 --> 00:18:47,458
Lovely to see you skulking
455
00:18:47,460 --> 00:18:49,327
About the castle again.
456
00:18:49,329 --> 00:18:51,229
I'm here
on your brother's behalf,
457
00:18:51,231 --> 00:18:52,263
Always ready to serve
458
00:18:52,265 --> 00:18:54,298
Our king.
459
00:18:54,300 --> 00:18:55,833
But wouldn't it be more fun
to serve me?
460
00:18:57,136 --> 00:18:58,536
In the bedchamber, I mean.
461
00:18:58,538 --> 00:19:01,139
Ah.
462
00:19:01,141 --> 00:19:03,608
And I also want you to tutor me
in matters of court intrigue.
463
00:19:03,610 --> 00:19:07,311
I'm flattered by you seeking
my expertise,
464
00:19:07,313 --> 00:19:09,780
But what, may I ask,
prompted this request?
465
00:19:09,782 --> 00:19:12,550
I avoided more
than one engagement of late,
466
00:19:12,552 --> 00:19:15,553
But it's only a matter of time
till I end up a chess piece
467
00:19:15,555 --> 00:19:17,221
In some convenient marriage.
468
00:19:17,223 --> 00:19:20,224
Unless I learn to play
some chess myself.
469
00:19:20,226 --> 00:19:24,262
Well, if you would like
an older,
470
00:19:24,264 --> 00:19:28,399
Parental figure
to help guide you...
471
00:19:30,169 --> 00:19:32,236
...I'm happy to guide
as closely...
472
00:19:33,372 --> 00:19:35,439
...As you would like.
473
00:19:47,319 --> 00:19:48,352
(screaming)
474
00:19:57,329 --> 00:19:59,397
(gasping)
475
00:20:01,900 --> 00:20:04,202
Mary?
476
00:20:04,204 --> 00:20:05,303
I'm sorry.
477
00:20:05,305 --> 00:20:07,305
I couldn't bear it.
478
00:20:07,307 --> 00:20:09,440
The sound of a man's breath
next to me.
479
00:20:15,847 --> 00:20:17,515
Let me help you.
480
00:20:17,517 --> 00:20:19,684
There's nothing you can do.
481
00:20:19,686 --> 00:20:22,853
I can tell you that
what happened was a nightmare.
482
00:20:23,989 --> 00:20:26,257
The nightmare is over.
483
00:20:43,609 --> 00:20:46,277
(sobbing)
484
00:20:54,553 --> 00:20:56,721
I didn't know the man.
485
00:20:56,723 --> 00:20:58,556
The priest found him
the other morning,
486
00:20:58,558 --> 00:21:01,425
Dead from sleeping
in the cold.
487
00:21:01,427 --> 00:21:04,328
The gravedigger put him
in a pauper's grave.
488
00:21:04,330 --> 00:21:05,997
But he must have rose
up during the night.
489
00:21:10,802 --> 00:21:13,437
There's been talk in
other villages, too.
490
00:21:13,439 --> 00:21:15,973
Of the dead rising and visiting
their families in the night.
491
00:21:15,975 --> 00:21:17,441
Maybe.
492
00:21:17,443 --> 00:21:18,876
But people grieving
often see loved ones
493
00:21:18,878 --> 00:21:20,578
In dreams and believe
they've seen a ghost.
494
00:21:20,580 --> 00:21:21,879
This was no dream.
495
00:21:21,881 --> 00:21:24,282
I saw him, and
he came after me.
496
00:21:24,284 --> 00:21:26,350
And I ran-- ran
till I got home.
497
00:21:27,753 --> 00:21:29,353
The men are searching
in the woods
498
00:21:29,355 --> 00:21:30,488
But haven't found
him, have they?
499
00:21:31,490 --> 00:21:33,324
Because he's
hell's own.
500
00:21:33,326 --> 00:21:35,326
Whatever you saw
left footprints.
501
00:21:35,328 --> 00:21:36,427
So I'll find him,
502
00:21:36,429 --> 00:21:38,562
Hell's own or not.
503
00:21:40,565 --> 00:21:43,301
("I am overcome"
by jared lutes begins)
504
00:21:43,303 --> 00:21:45,936
♪ hold you here
inside my heart... ♪
505
00:21:45,938 --> 00:21:47,938
So this is
winter ease.
506
00:21:47,940 --> 00:21:49,740
Even the servants
look pleased.
507
00:21:49,742 --> 00:21:51,742
Lola: Well, we've had
harsh weather for so long.
508
00:21:51,744 --> 00:21:53,811
We could all do
with a respite.
509
00:21:57,316 --> 00:21:59,650
I haven't seen mary look
this happy in a long time.
510
00:21:59,652 --> 00:22:03,387
♪ in the shadow
of the mountain ♪
511
00:22:03,389 --> 00:22:05,389
♪ a lonely hero stands...
512
00:22:05,391 --> 00:22:07,358
Well, and once again
you're unescorted.
513
00:22:07,360 --> 00:22:09,060
You know, I'm
starting to believe
514
00:22:09,062 --> 00:22:11,362
You made this husband of yours
up to discourage men like me.
515
00:22:11,364 --> 00:22:12,997
Bash will be here.
516
00:22:12,999 --> 00:22:14,899
His duties as king's deputy
keep him busy.
517
00:22:14,901 --> 00:22:15,900
Ah...
518
00:22:15,902 --> 00:22:18,069
King's deputy.
519
00:22:18,071 --> 00:22:20,071
So that's the post
francis created for him.
520
00:22:20,073 --> 00:22:21,906
Thank god for nepotism.
521
00:22:21,908 --> 00:22:23,908
Otherwise, what would
our bastard brothers do?
522
00:22:23,910 --> 00:22:25,576
Bash is more than
qualified for the position.
523
00:22:25,578 --> 00:22:26,777
He's known
for his fairness
524
00:22:26,779 --> 00:22:28,612
And can back it up
with his sword.
525
00:22:28,614 --> 00:22:31,615
Oh, lovely kenna,
I meant no offense.
526
00:22:31,617 --> 00:22:33,584
But there's a difference
between the "feats of arms"
527
00:22:33,586 --> 00:22:35,586
That nobles spar
at for amusement
528
00:22:35,588 --> 00:22:37,588
And using a sword
in earnest.
529
00:22:37,590 --> 00:22:39,590
Bash was with king henry
during the italian wars,
530
00:22:39,592 --> 00:22:41,125
I would hardly call
that amusement.
531
00:22:41,127 --> 00:22:42,426
The italian wars?
532
00:22:42,428 --> 00:22:45,396
He sounds like an
impressive man.
533
00:22:45,398 --> 00:22:47,465
Tell me more.
534
00:22:53,505 --> 00:22:55,573
(man grunting)
535
00:23:00,512 --> 00:23:01,445
Please don't hurt me, please.
536
00:23:01,447 --> 00:23:03,781
Who are you?
537
00:23:03,783 --> 00:23:05,883
A-aristeo gianopoulos.
538
00:23:05,885 --> 00:23:07,051
You're greek?
539
00:23:08,387 --> 00:23:10,888
What are you doing here?
540
00:23:10,890 --> 00:23:13,657
I came to the village
looking for work.
541
00:23:13,659 --> 00:23:16,527
I was just trying
to earn my fare back to crete.
542
00:23:16,529 --> 00:23:18,162
I don't know
what happened.
543
00:23:18,164 --> 00:23:19,997
I fell asleep
in a churchyard,
544
00:23:19,999 --> 00:23:21,966
And woke in a small
dark place.
545
00:23:21,968 --> 00:23:23,134
A coffin.
546
00:23:23,136 --> 00:23:24,502
I was terrified.
547
00:23:24,504 --> 00:23:26,137
I kept pounding at the lid.
548
00:23:26,139 --> 00:23:29,640
Once I got out, I tried
to talk to people, but...
549
00:23:29,642 --> 00:23:30,674
They didn't
take it well.
550
00:23:30,676 --> 00:23:31,675
You can't blame them.
551
00:23:31,677 --> 00:23:33,511
I'm an unclean thing.
552
00:23:34,679 --> 00:23:36,647
Something dead
that shouldn't be here.
553
00:23:37,983 --> 00:23:40,484
This shroud is all I have
to keep warm.
554
00:23:40,486 --> 00:23:42,553
You feel cold.
555
00:23:42,555 --> 00:23:43,888
You feel hunger.
556
00:23:43,890 --> 00:23:46,090
That means you're
a living man.
557
00:23:46,092 --> 00:23:47,825
No, I was dead.
558
00:23:47,827 --> 00:23:49,827
A great physician named
nostradamus told me
559
00:23:49,829 --> 00:23:53,030
That sometimes a person can
be unconscious for days
560
00:23:53,032 --> 00:23:55,833
And be buried,
mistaken for dead.
561
00:23:55,835 --> 00:23:58,536
I'm telling you I was dead,
and I did not rise on my own.
562
00:23:58,538 --> 00:24:00,604
I saw a woman,
563
00:24:00,606 --> 00:24:03,073
Dressed all in white,
bending over me.
564
00:24:03,075 --> 00:24:05,476
She took my hand
565
00:24:05,478 --> 00:24:07,912
And pulled me
from the grave.
566
00:24:07,914 --> 00:24:10,548
She brought me
back to life.
567
00:24:12,517 --> 00:24:16,921
These new provençal dances
are intriguing, aren't they?
568
00:24:16,923 --> 00:24:19,857
Uh, I'm not much
of a dancer.
569
00:24:19,859 --> 00:24:22,526
Your pardon.
570
00:24:22,528 --> 00:24:24,595
Excuse me
for a moment.
571
00:24:27,532 --> 00:24:29,967
I see you're still
hovering near kenna.
572
00:24:29,969 --> 00:24:31,802
Well?
573
00:24:31,804 --> 00:24:34,472
Well, such a bewitching
little siren.
574
00:24:34,474 --> 00:24:36,607
Yeah, she responds to
pressure like a sweet arabian
575
00:24:36,609 --> 00:24:38,476
I keep back home-- just
a touch to go left,
576
00:24:38,478 --> 00:24:39,944
A touch to slow down.
577
00:24:39,946 --> 00:24:43,881
She confirmed that bash was with
henry during the italian wars.
578
00:24:43,883 --> 00:24:45,883
Thousands of men were with henry
during the italian wars.
579
00:24:45,885 --> 00:24:47,885
It's not enough.
I want to be
convinced as well.
580
00:24:47,887 --> 00:24:49,620
I'll get more
information.
581
00:24:51,656 --> 00:24:53,791
Not from kenna, I hope.
582
00:24:55,494 --> 00:24:56,961
Press her too hard,
it'll begin to look
583
00:24:56,963 --> 00:24:58,596
Like the bourbons
are on some kind
584
00:24:58,598 --> 00:24:59,697
Of vengeance-seeking
mission.
585
00:25:00,665 --> 00:25:02,566
You seem
overly concerned
586
00:25:02,568 --> 00:25:04,134
With your friends
from the valois court.
587
00:25:04,136 --> 00:25:05,903
Perhaps you spend
too much time with them.
588
00:25:05,905 --> 00:25:07,605
And their queen.
589
00:25:07,607 --> 00:25:09,807
I know my duty.
Do you?
590
00:25:09,809 --> 00:25:12,243
Our brother marcus was doing
his duty at the front line
591
00:25:12,245 --> 00:25:13,944
When henry sent in
his assassin.
592
00:25:13,946 --> 00:25:16,580
Have you forgotten how long
it took him to die?
593
00:25:16,582 --> 00:25:19,149
Unmanned, without the use
of his legs, in crippling pain.
594
00:25:19,151 --> 00:25:20,985
I know.
It made him bitter.
595
00:25:20,987 --> 00:25:22,553
Unlike your good-tempered
friends here.
596
00:25:22,555 --> 00:25:24,622
In his misery,
he drove his wife away
597
00:25:24,624 --> 00:25:25,823
And drank himself
to death.
598
00:25:25,825 --> 00:25:28,158
I know!
599
00:25:29,661 --> 00:25:30,895
I know.
600
00:25:30,897 --> 00:25:33,063
Never forget
whose side you're on.
601
00:25:33,065 --> 00:25:35,599
Who's your blood
and who is not.
602
00:25:35,601 --> 00:25:37,701
It's not something
they'll forget, either.
603
00:25:42,674 --> 00:25:44,108
Antoine wasn't lying.
604
00:25:44,110 --> 00:25:46,010
There are refugees
in navarre.
605
00:25:46,012 --> 00:25:49,280
They've never been a wealthy
country-- they need help.
606
00:25:49,282 --> 00:25:50,814
I fail to see
what's so urgent
607
00:25:50,816 --> 00:25:52,683
You had to call us
from the feast.
608
00:25:52,685 --> 00:25:54,552
England has offered that help.
609
00:25:55,820 --> 00:25:57,621
There have been
secret conferences
610
00:25:57,623 --> 00:26:00,624
Between antoine and one of
elizabeth's most trusted agents.
611
00:26:00,626 --> 00:26:03,694
The rumor is that english
troops may be preparing
612
00:26:03,696 --> 00:26:05,863
To enter navarre and be
quartered there on our borders.
613
00:26:05,865 --> 00:26:07,865
My god, english
troops that close.
614
00:26:07,867 --> 00:26:10,701
They could attack french
targets in days, hours.
615
00:26:10,703 --> 00:26:12,102
Are you sure?
616
00:26:12,104 --> 00:26:14,705
No, that's the problem
with clandestine intelligence.
617
00:26:14,707 --> 00:26:16,740
It works by links
of informants and hearsay.
618
00:26:16,742 --> 00:26:18,342
One can never be sure
anything is true.
619
00:26:18,344 --> 00:26:19,944
We must find out.
620
00:26:19,946 --> 00:26:21,946
If it is true, if we
don't stop them at once...
621
00:26:21,948 --> 00:26:24,014
England could invade
any time they choose.
622
00:26:39,764 --> 00:26:41,765
Claude: I thought
you'd never get here.
623
00:26:41,767 --> 00:26:44,635
Narcisse: I was
detained by politics.
624
00:26:44,637 --> 00:26:46,637
Claude:
Are you sure it wasn't some
pretty girl that detained you?
625
00:26:46,639 --> 00:26:48,806
Narcisse: An accomplished man
can handle both.
626
00:26:55,080 --> 00:26:56,614
I just saw narcisse
627
00:26:56,616 --> 00:26:58,215
With claude.
628
00:26:58,217 --> 00:26:59,283
In there?
629
00:26:59,285 --> 00:27:00,684
Really?
630
00:27:00,686 --> 00:27:02,219
Oh, I'm so sorry.
631
00:27:02,221 --> 00:27:04,021
Well, it's nothing
to be sorry about.
632
00:27:04,023 --> 00:27:06,624
I'm being courted by
a handsome prince, literally.
633
00:27:06,626 --> 00:27:10,894
It's just-- narcisse's efforts
to pull me in irritate me.
634
00:27:10,896 --> 00:27:13,931
Well, they wouldn't irritate you
if you had no interest in him.
635
00:27:17,035 --> 00:27:19,770
You want me to
spy on my brother.
636
00:27:19,772 --> 00:27:22,139
I need you to find out
if the threat
637
00:27:22,141 --> 00:27:24,141
To this country's
survival is real.
638
00:27:24,143 --> 00:27:26,143
I know it puts you
in a difficult position,
639
00:27:26,145 --> 00:27:27,778
But there is
no one else.
No.
640
00:27:29,314 --> 00:27:30,714
I've been an
obedient subject.
641
00:27:30,716 --> 00:27:33,017
I've courted claude
and now lola.
642
00:27:33,019 --> 00:27:35,819
I haven't objected to your
management of my personal life.
643
00:27:37,022 --> 00:27:38,856
But I will not spy
on my brother.
644
00:27:38,858 --> 00:27:41,859
You don't reciprocate
my feelings, very well.
645
00:27:41,861 --> 00:27:43,427
Don't then take
advantage of them.
646
00:27:43,429 --> 00:27:45,329
Don't treat me as an
intimate when I'm not.
647
00:27:45,331 --> 00:27:49,333
I will advise you, though,
strictly as your friend.
648
00:27:49,335 --> 00:27:52,069
I have no idea what antoine
is doing with England.
649
00:27:52,071 --> 00:27:53,437
But if the rumors
are true, you should
650
00:27:53,439 --> 00:27:55,005
Give him the money
he's asking for.
651
00:27:55,007 --> 00:27:57,141
Like any other king,
he can be bought.
652
00:27:58,443 --> 00:28:00,778
Your majesty.
653
00:28:00,780 --> 00:28:03,280
Claude is probably just
a link back to the royal family
654
00:28:03,282 --> 00:28:05,783
For narcisse.
A road back to power.
655
00:28:05,785 --> 00:28:07,718
And a very beautiful
road at that.
656
00:28:07,720 --> 00:28:09,086
Oh, I thought you didn't care.
657
00:28:09,088 --> 00:28:11,689
I don't.
It's just...
658
00:28:11,691 --> 00:28:13,757
That man is incapable
of forming an attachment
659
00:28:13,759 --> 00:28:15,759
With anyone who can't
do something for him.
660
00:28:15,761 --> 00:28:17,728
And he's
unpredictable.
661
00:28:17,730 --> 00:28:20,698
You can't tell what he'll
do next or with whom.
662
00:28:20,700 --> 00:28:23,333
I want a
reliable man.
663
00:28:23,335 --> 00:28:25,703
Predictable, in fact.
I value predictability.
664
00:28:25,705 --> 00:28:27,971
People don't
appreciate it enough.
665
00:28:27,973 --> 00:28:29,473
Would you like to dance?
666
00:28:29,475 --> 00:28:32,176
I'd love to.
667
00:28:48,760 --> 00:28:50,027
You know what
I'm thinking about?
668
00:28:50,029 --> 00:28:51,795
What?
Sex.
669
00:28:51,797 --> 00:28:53,497
I should certainly hope so.
670
00:28:53,499 --> 00:28:55,733
And its unfortunate
side effect
671
00:28:55,735 --> 00:28:58,068
Known as pregnancy.
672
00:28:58,070 --> 00:29:00,337
There are methods that we can
employ to prevent that.
673
00:29:00,339 --> 00:29:03,073
Yes, but I'm not sure
I trust you to be diligent.
674
00:29:03,075 --> 00:29:05,976
In case you have
some keen plan to impregnate
675
00:29:05,978 --> 00:29:08,212
Me and marry
into the royal family,
676
00:29:08,214 --> 00:29:11,381
Please know
I won't let that happen.
677
00:29:11,383 --> 00:29:12,883
It was your idea
678
00:29:12,885 --> 00:29:14,785
That we become lovers.
679
00:29:14,787 --> 00:29:15,919
And we shall.
680
00:29:15,921 --> 00:29:18,922
There are many ways
to pleasure each other
681
00:29:18,924 --> 00:29:20,758
And I'm open to all of them,
682
00:29:20,760 --> 00:29:23,393
Except the one
that produces a child.
683
00:29:23,395 --> 00:29:26,997
You are full of orders.
684
00:29:26,999 --> 00:29:29,066
And what if I refuse?
685
00:29:29,068 --> 00:29:32,770
As your station
is as low as it can go
686
00:29:32,772 --> 00:29:35,305
And I'm a princess, let's
687
00:29:35,307 --> 00:29:37,508
Do things my way, shall we?
688
00:29:37,510 --> 00:29:41,311
Well, given those terms, I...
689
00:29:41,313 --> 00:29:43,380
I must respectfully decline.
690
00:29:46,017 --> 00:29:47,818
You can't just walk away.
691
00:29:47,820 --> 00:29:49,520
Oh, if I'm not myself,
692
00:29:49,522 --> 00:29:51,989
You wouldn't like me
anyway, princess.
693
00:29:51,991 --> 00:29:54,858
Oh, seeing I'm leaving
you without a mentor,
694
00:29:54,860 --> 00:29:56,093
I will give you
695
00:29:56,095 --> 00:29:58,896
This one lesson free of charge:
696
00:29:58,898 --> 00:30:00,197
There are those
who merely
697
00:30:00,199 --> 00:30:02,466
Believe they have power,
698
00:30:02,468 --> 00:30:05,803
And there are those
who actually have it.
699
00:30:09,007 --> 00:30:12,042
We wish to speak with you
about your request for funds.
700
00:30:12,044 --> 00:30:13,977
What, now?
701
00:30:13,979 --> 00:30:15,879
If you're not too busy.
702
00:30:15,881 --> 00:30:17,948
Very well.
703
00:30:28,293 --> 00:30:31,895
You will all
remain outside.
704
00:30:34,999 --> 00:30:38,001
We hear that England
has been negotiating with you
705
00:30:38,003 --> 00:30:40,370
To station troops in navarre.
706
00:30:40,372 --> 00:30:44,007
Or perhaps
it's just a rumor.
707
00:30:44,009 --> 00:30:45,409
You won't
be leaving
708
00:30:45,411 --> 00:30:47,044
Until you tell us the truth.
709
00:30:47,046 --> 00:30:49,580
Well, perhaps not even then,
710
00:30:49,582 --> 00:30:51,281
Your message is.
711
00:30:52,517 --> 00:30:54,518
Very well.
712
00:30:54,520 --> 00:30:57,054
I've had conversations
with english agents.
713
00:30:57,056 --> 00:30:59,523
They've offered quite a sizable
amount in exchange for allowing
714
00:30:59,525 --> 00:31:00,858
Their troops in navarre.
715
00:31:00,860 --> 00:31:03,560
You come here to talk peace
716
00:31:03,562 --> 00:31:06,163
And you were dealing with our
greatest enemy behind our backs?
717
00:31:06,165 --> 00:31:08,131
Well, I didn't ask
elizabeth to approach me,
718
00:31:08,133 --> 00:31:10,334
Nor do I particularly want
to make a deal with her.
719
00:31:10,336 --> 00:31:13,570
But navarre,
a very small nation...
720
00:31:13,572 --> 00:31:16,006
Strategically positioned
at our backs.
721
00:31:16,008 --> 00:31:17,941
Needs to find money
from somewhere.
722
00:31:17,943 --> 00:31:19,943
You've been conspiring
with our enemy.
723
00:31:19,945 --> 00:31:22,412
Give us one reason why
we wouldn't kill you now.
724
00:31:22,414 --> 00:31:24,514
Well, I'll give you two.
725
00:31:24,516 --> 00:31:26,917
If I don't return safely
to navarre, my wife jeanne
726
00:31:26,919 --> 00:31:29,052
Will be understandably upset...
727
00:31:29,054 --> 00:31:31,288
And all the more eager
to accommodate England.
728
00:31:31,290 --> 00:31:33,624
Besides, consider
my position. I came
729
00:31:33,626 --> 00:31:37,027
Here to make a deal with you
rather than elizabeth.
730
00:31:37,029 --> 00:31:38,996
If she finds out, my head'll
be on a chopping block.
731
00:31:38,998 --> 00:31:40,430
You are not an
english subject,
732
00:31:40,432 --> 00:31:42,599
And you are a king
in your own right.
733
00:31:42,601 --> 00:31:44,468
I'm sure you'll be able
to talk your way out of it.
734
00:31:44,470 --> 00:31:47,204
Thank you, yes,
I'm... Known for my charm.
735
00:31:47,206 --> 00:31:49,306
But elizabeth is
still new to her rule
736
00:31:49,308 --> 00:31:50,974
And must guard against coups
from those
737
00:31:50,976 --> 00:31:52,976
Who wish to condemn
a lone female monarch.
738
00:31:52,978 --> 00:31:55,545
So she's building a network
of spies loyal only to her.
739
00:31:55,547 --> 00:31:57,948
She makes
everyone nervous.
740
00:31:57,950 --> 00:31:59,549
Including me.
741
00:31:59,551 --> 00:32:01,285
Mary: You know
so much about her.
742
00:32:01,287 --> 00:32:04,087
Why don't you show
what a friend you are to France,
743
00:32:04,089 --> 00:32:05,088
And tell us
744
00:32:05,090 --> 00:32:06,256
Why she wishes
to make
745
00:32:06,258 --> 00:32:08,091
Such an extreme move now.
746
00:32:08,093 --> 00:32:10,260
Your brutal actions
against french protestants
747
00:32:10,262 --> 00:32:12,396
Have... Unnerved her.
748
00:32:12,398 --> 00:32:14,431
England is a
protestant country,
and it would seem
749
00:32:14,433 --> 00:32:18,101
The king and queen of France
wish to crush protestants.
750
00:32:18,103 --> 00:32:19,603
She's taking
preemptive measures.
751
00:32:19,605 --> 00:32:21,471
She thinks we plan
to attack her?
752
00:32:21,473 --> 00:32:23,273
She sees it as
the first steps
753
00:32:23,275 --> 00:32:25,609
Towards positioning you...
A catholic queen,
754
00:32:25,611 --> 00:32:27,144
To take her throne.
755
00:32:27,146 --> 00:32:29,112
Of course it would
appear that way.
756
00:32:29,114 --> 00:32:31,048
We've practically declared
ourselves her enemy.
757
00:32:31,050 --> 00:32:32,215
I hope that France
758
00:32:32,217 --> 00:32:33,583
Will see its way clear
759
00:32:33,585 --> 00:32:35,152
To giving navarre
the money it needs.
760
00:32:35,154 --> 00:32:36,653
It really
seems that
761
00:32:36,655 --> 00:32:38,655
That would be best for everyone.
762
00:32:47,298 --> 00:32:49,566
As bile is
a cold humor,
763
00:32:49,568 --> 00:32:52,035
Your body must be
heated to balance it.
764
00:32:52,037 --> 00:32:54,137
Delightful.
765
00:32:54,139 --> 00:32:56,306
This is a well-known
cure for syphilis.
766
00:32:56,308 --> 00:32:58,141
God's mercy
with you.
767
00:32:58,143 --> 00:33:00,010
(exhales)
768
00:33:00,012 --> 00:33:01,511
Wait, wait. Wait!
769
00:33:01,513 --> 00:33:03,046
Uh, my water!
770
00:33:03,048 --> 00:33:05,649
I wanted it first!
(sighs)
771
00:33:05,651 --> 00:33:08,051
(door opens)
oh.
772
00:33:08,053 --> 00:33:10,053
(door closes)
(sighs)
773
00:33:10,055 --> 00:33:11,989
Thank heavens.
The water
774
00:33:11,991 --> 00:33:13,757
Is on the table.
775
00:33:15,393 --> 00:33:17,060
Please forgive
the intrusion.
776
00:33:17,062 --> 00:33:18,628
I was passing, I heard
you calling, and...
777
00:33:25,503 --> 00:33:27,337
(exhales)
thank you.
778
00:33:27,339 --> 00:33:29,573
(sighs)
779
00:33:31,542 --> 00:33:33,143
Well, uh...
780
00:33:33,145 --> 00:33:36,079
Unless there's anything else...
Oh, stop it.
781
00:33:36,081 --> 00:33:38,348
Clearly, you know
what this thing is,
782
00:33:38,350 --> 00:33:40,684
And you're not surprised
I'm inside it.
783
00:33:40,686 --> 00:33:43,720
Yes, I have seen a mercury
oven before, and...
784
00:33:43,722 --> 00:33:47,024
Claude may have, uh,
mentioned your illness
785
00:33:47,026 --> 00:33:49,126
To anyone
within hearing.
786
00:33:49,128 --> 00:33:50,594
(sighs)
787
00:33:50,596 --> 00:33:53,130
May I?
788
00:33:53,132 --> 00:33:55,265
I don't know
who she is
789
00:33:55,267 --> 00:33:58,068
Or why she brought
me back to life.
790
00:33:58,070 --> 00:34:00,203
You were disoriented--
maybe you imagined a figure,
791
00:34:00,205 --> 00:34:02,072
A kind woman helping you.
792
00:34:03,141 --> 00:34:05,075
(dog barks)
man: There he is!
793
00:34:05,077 --> 00:34:06,610
The demon's still
in his shroud!
794
00:34:06,612 --> 00:34:08,045
Don't run.
795
00:34:08,047 --> 00:34:09,813
It'll only send them
into a hunting frenzy.
796
00:34:09,815 --> 00:34:12,149
You can't stop them.
Trust me!
797
00:34:12,151 --> 00:34:13,717
Man:
Kill him!
798
00:34:14,552 --> 00:34:16,520
Bash:
Wait! Stop!
799
00:34:16,522 --> 00:34:18,655
Man:
Shoot him!
Bash: No!
800
00:34:18,657 --> 00:34:19,790
(arrow whooshes)
801
00:34:19,792 --> 00:34:21,124
(grunts)
802
00:34:22,126 --> 00:34:23,460
(dog barking)
803
00:34:23,462 --> 00:34:25,162
Man:
Good one, lad. You got him.
804
00:34:30,368 --> 00:34:31,668
(exhaling):
Oh...
805
00:34:31,670 --> 00:34:33,503
Why are you being so thoughtful?
806
00:34:33,505 --> 00:34:35,172
I sat beside my brother
807
00:34:35,174 --> 00:34:37,474
As he went through
a round of the cures.
808
00:34:37,476 --> 00:34:40,077
But on the good side,
he did say the dry heat
809
00:34:40,079 --> 00:34:41,745
From the oven gave
him some relief
810
00:34:41,747 --> 00:34:44,081
From the sores
all over his body.
811
00:34:44,083 --> 00:34:47,217
I only have sores in my mouth
and on my hands,
812
00:34:47,219 --> 00:34:49,219
So it's not very helpful.
813
00:34:53,224 --> 00:34:55,225
Catherine... We
are both veterans
814
00:34:55,227 --> 00:34:57,527
Of the game, are we not,
so I hope you'll forgive
815
00:34:57,529 --> 00:35:00,697
The question, but is it possible
that you don't have syphilis?
816
00:35:00,699 --> 00:35:02,766
That you've been poisoned?
817
00:35:02,768 --> 00:35:05,268
Don't you think
I take precautions?
818
00:35:05,270 --> 00:35:06,837
I meant no offense.
819
00:35:06,839 --> 00:35:09,106
But it does seem strange
that your sores
820
00:35:09,108 --> 00:35:10,607
Are exactly where you
would touch food,
821
00:35:10,609 --> 00:35:12,576
Picking it up, putting
it into your mouth?
822
00:35:12,578 --> 00:35:16,179
My system of food tasters
is impeccable.
Yes,
823
00:35:16,181 --> 00:35:18,181
But not all poison
is delivered through food.
824
00:35:18,183 --> 00:35:20,250
Is there something
that...
825
00:35:20,252 --> 00:35:24,254
(sighs) you touch often,
something no one else uses?
826
00:35:26,257 --> 00:35:28,859
Uh... Not your clothing--
827
00:35:28,861 --> 00:35:31,294
Your laundress cleanses that.
828
00:35:31,296 --> 00:35:32,696
Wait.
829
00:35:34,599 --> 00:35:37,200
I do read henry's bible.
830
00:35:37,202 --> 00:35:38,802
I took it from his room
831
00:35:38,804 --> 00:35:40,504
After his death--
I've been reading it
832
00:35:40,506 --> 00:35:42,472
For comfort
nearly every day.
833
00:35:42,474 --> 00:35:44,541
It belonged to henry,
and henry went mad.
834
00:35:44,543 --> 00:35:47,244
And now it belongs to you.
835
00:35:48,212 --> 00:35:50,714
This will tell us.
836
00:35:50,716 --> 00:35:52,415
(sighs)
837
00:35:53,684 --> 00:35:55,719
(sizzles)
838
00:35:55,721 --> 00:35:58,522
The book is deadly.
839
00:36:05,897 --> 00:36:08,165
♪ there were three ravens
sat on a tree ♪
840
00:36:08,167 --> 00:36:10,367
♪ down, hey, down,
hey, down ♪
841
00:36:10,369 --> 00:36:12,369
♪ hey, down,
they were black... ♪
842
00:36:12,371 --> 00:36:14,638
(continues singing)
here you go, sir.
Let's, let's come down now.
843
00:36:14,640 --> 00:36:15,906
Knaves!
844
00:36:15,908 --> 00:36:16,907
I will stuff
845
00:36:16,909 --> 00:36:18,341
Some poetry
846
00:36:18,343 --> 00:36:19,176
Into your souls.
847
00:36:19,178 --> 00:36:20,310
Excellent song.
848
00:36:20,312 --> 00:36:21,311
Thank you.
849
00:36:21,313 --> 00:36:23,246
I, uh... Have another.
850
00:36:23,248 --> 00:36:24,648
But your bottle
is almost empty.
851
00:36:24,650 --> 00:36:25,749
We can't have that.
852
00:36:25,751 --> 00:36:27,284
Why don't
you let me
853
00:36:27,286 --> 00:36:28,451
Help you down,
854
00:36:28,453 --> 00:36:29,953
And we'll go reconnoiter
the kitchens
855
00:36:29,955 --> 00:36:31,288
For some warm mulled wine.
856
00:36:31,290 --> 00:36:33,256
(sighs):
Ah... You're a man
857
00:36:33,258 --> 00:36:35,592
Of sensibility.
858
00:36:35,594 --> 00:36:36,560
Well, here.
859
00:36:36,562 --> 00:36:39,396
Hold... My bottle.
860
00:36:39,398 --> 00:36:40,564
No.
861
00:36:40,566 --> 00:36:42,365
No.
862
00:36:42,367 --> 00:36:43,733
My sword. No.
863
00:36:43,735 --> 00:36:45,569
My... Bottle.
864
00:36:45,571 --> 00:36:47,237
(sighs):
Ah.
865
00:36:48,506 --> 00:36:50,340
(grunts)
866
00:36:50,342 --> 00:36:51,508
Oh, how I...
867
00:36:51,510 --> 00:36:53,376
Love...
868
00:36:53,378 --> 00:36:54,578
The wine in France.
869
00:36:54,580 --> 00:36:56,980
Bash:
Many do.
And from here,
870
00:36:56,982 --> 00:37:00,217
I shall go into corsica-- with
two beauties of my acquaintance,
871
00:37:00,219 --> 00:37:01,918
By the way.
We will lie...
872
00:37:01,920 --> 00:37:04,721
In front...
Of the villa cortello
873
00:37:04,723 --> 00:37:06,489
On the beach,
874
00:37:06,491 --> 00:37:09,392
Drinking and making love
in the sand.
875
00:37:09,394 --> 00:37:11,228
Well, good luck--
the villa cortello's
876
00:37:11,230 --> 00:37:12,429
Miles from the ocean.
877
00:37:12,431 --> 00:37:14,431
I somehow doubt your
"beauties" will appreciate
878
00:37:14,433 --> 00:37:17,734
Climbing up and down
a cliff each day.
879
00:37:19,237 --> 00:37:21,605
Let's go inside.
880
00:37:29,947 --> 00:37:32,315
(door closes)
881
00:37:33,284 --> 00:37:34,784
I'm sorry.
I know I said
882
00:37:34,786 --> 00:37:36,753
I'd try to be back
for the feast.
883
00:37:36,755 --> 00:37:38,288
Did you even try?
884
00:37:38,290 --> 00:37:39,289
Or were you happier
885
00:37:39,291 --> 00:37:41,491
Being away from me right now?
886
00:37:42,260 --> 00:37:44,527
I wish
you believed
887
00:37:44,529 --> 00:37:45,629
How sorry I am.
888
00:37:45,631 --> 00:37:48,298
I'm sorry that I
got in so deep
889
00:37:48,300 --> 00:37:49,532
With henry,
that I thought
890
00:37:49,534 --> 00:37:51,268
Of only my own survival.
891
00:37:51,270 --> 00:37:52,802
Sorry because
now that I know
892
00:37:52,804 --> 00:37:54,571
Real love,
I've disappointed you.
893
00:37:54,573 --> 00:37:56,940
I believe that you're sorry.
894
00:37:56,942 --> 00:37:59,743
I wish you could look at me
like you once did.
895
00:37:59,745 --> 00:38:01,444
I'm still the
same person,
896
00:38:01,446 --> 00:38:03,446
The same woman you loved.
897
00:38:03,448 --> 00:38:06,349
Tonight I saw a man killed
in front of me
898
00:38:06,351 --> 00:38:08,385
Because people thought
he was a monster.
899
00:38:08,387 --> 00:38:09,619
They knew one thing about him,
900
00:38:09,621 --> 00:38:11,621
And that was dark enough
that in their minds
901
00:38:11,623 --> 00:38:14,391
They erased him
as a human being.
They didn't wait
902
00:38:14,393 --> 00:38:16,026
To see the truth of his heart.
903
00:38:16,028 --> 00:38:18,395
I'm not sure
what it is you're saying...
904
00:38:18,397 --> 00:38:20,897
Or that I really like you
using the word "monster"
905
00:38:20,899 --> 00:38:22,732
When we were
just talking about me.
906
00:38:22,734 --> 00:38:25,568
(sighs)
I don't want to make
the same mistakes
907
00:38:25,570 --> 00:38:27,370
As those people tonight.
908
00:38:27,372 --> 00:38:28,805
I don't want
to kill
909
00:38:28,807 --> 00:38:30,740
Something out of ignorance.
910
00:38:30,742 --> 00:38:33,743
So does that mean
you're willing to forgive me?
911
00:38:33,745 --> 00:38:36,479
I mean that I want to see
your heart, kenna,
912
00:38:36,481 --> 00:38:38,481
And not just one part of it,
913
00:38:38,483 --> 00:38:40,884
The entire truth of it,
no matter how dark.
914
00:38:40,886 --> 00:38:43,086
Because that's what marriage
is all about.
915
00:38:43,088 --> 00:38:46,423
It can take years
to see what's inside.
Years?
916
00:38:46,425 --> 00:38:48,425
Bash, my heart really
isn't that complicated.
917
00:38:48,427 --> 00:38:51,361
Trust me, your heart
is complicated.
918
00:38:51,363 --> 00:38:54,764
It's like one of those
drinks at christmas
with too much spice.
919
00:38:54,766 --> 00:38:57,600
Nutmeg and ginger
and cinnamon and cloves.
920
00:38:57,602 --> 00:38:59,069
But what can I say?
921
00:38:59,071 --> 00:39:01,104
I've developed
a taste for spice.
922
00:39:01,106 --> 00:39:03,907
I can't imagine
doing without it.
923
00:39:07,745 --> 00:39:09,679
I love you, too.
924
00:39:13,451 --> 00:39:16,386
♪
925
00:39:17,355 --> 00:39:18,922
He's the one.
926
00:39:18,924 --> 00:39:20,490
Bash.
927
00:39:20,492 --> 00:39:21,925
He stabbed
928
00:39:21,927 --> 00:39:24,761
Our brother
on henry's orders.
929
00:39:24,763 --> 00:39:26,363
What are you going to do?
930
00:39:26,365 --> 00:39:27,630
Justice says he should suffer
931
00:39:27,632 --> 00:39:28,832
The way marcus suffered.
932
00:39:28,834 --> 00:39:30,767
He'll ache for death
933
00:39:30,769 --> 00:39:34,671
Long before that gift
is bestowed.
934
00:39:34,673 --> 00:39:37,507
(wind whistling)
935
00:39:37,509 --> 00:39:39,943
(bell tolling in distance)
936
00:39:39,945 --> 00:39:42,979
What can we possibly do
937
00:39:42,981 --> 00:39:45,482
Or say to convince elizabeth
that I'm not a threat?
938
00:39:45,484 --> 00:39:48,618
That I'm not seeking
to topple her?
939
00:39:49,553 --> 00:39:50,487
(sighs)
940
00:39:50,489 --> 00:39:52,956
There's nothing.
941
00:39:52,958 --> 00:39:55,825
For the rest of our lives,
she will distrust us.
942
00:39:55,827 --> 00:39:58,962
We can't explain
my actions to her
or anybody,
943
00:39:58,964 --> 00:40:01,464
Because every explanation
leads back to...
944
00:40:01,466 --> 00:40:02,532
The blackmail,
945
00:40:02,534 --> 00:40:04,000
The secret...
946
00:40:04,002 --> 00:40:06,536
To you killing your father.
I have awoken
947
00:40:06,538 --> 00:40:07,904
A sleeping dragon.
948
00:40:07,906 --> 00:40:10,140
We have to give the money
to navarre, of course.
949
00:40:10,142 --> 00:40:12,842
And we can't build
the château for our
new beginning.
950
00:40:12,844 --> 00:40:13,977
That property
could never be defended
951
00:40:13,979 --> 00:40:15,078
In the way that we need.
952
00:40:16,881 --> 00:40:19,716
It's never going to end, is it?
953
00:40:19,718 --> 00:40:23,153
I'm not even going to have
the illusion of safety.
954
00:40:23,155 --> 00:40:25,855
I'll be looking
over my shoulder for her
955
00:40:25,857 --> 00:40:28,658
Every day of my life.
I know that
I can't undo
956
00:40:28,660 --> 00:40:30,727
My mistakes, but...
957
00:40:30,729 --> 00:40:34,097
I believe that
we will get past this.
958
00:40:34,099 --> 00:40:36,599
I thought so, too.
959
00:40:36,601 --> 00:40:38,001
But one thing
leads to another,
960
00:40:38,003 --> 00:40:40,570
Keeping it alive,
and when I look at you...
961
00:40:40,572 --> 00:40:42,939
I remember.
962
00:40:42,941 --> 00:40:45,842
It is torment,
francis, and I c...
963
00:40:45,844 --> 00:40:47,877
Can't do this anymore.
But separate lives
964
00:40:47,879 --> 00:40:50,447
Won't work for us.
965
00:40:50,449 --> 00:40:51,748
When I told you
that queens
966
00:40:51,750 --> 00:40:53,750
Don't have
the freedom of a king,
967
00:40:53,752 --> 00:40:55,585
I wasn't trying to control you.
968
00:40:55,587 --> 00:40:57,954
You were just telling me
the truth.
969
00:40:57,956 --> 00:41:00,690
What I am saying
is that I want you
970
00:41:00,692 --> 00:41:02,459
To be free.
971
00:41:02,461 --> 00:41:05,962
You can find love
with someone else.
(sighs)
972
00:41:05,964 --> 00:41:07,997
Kings have done it in the past.
973
00:41:07,999 --> 00:41:09,666
I don't want to be free.
974
00:41:09,668 --> 00:41:11,134
We've both
been pretending
975
00:41:11,136 --> 00:41:13,703
That we can make things
the way they were before.
976
00:41:13,705 --> 00:41:15,472
We both know that's impossible.
977
00:41:15,474 --> 00:41:18,875
It's just taken us
this long to admit it.
978
00:41:22,980 --> 00:41:26,216
How could you send me
to another?
979
00:41:26,218 --> 00:41:28,117
How?
980
00:41:31,055 --> 00:41:32,856
♪
981
00:41:32,858 --> 00:41:35,658
Because I love you.
982
00:41:35,660 --> 00:41:38,862
And one of us
should be happy.
983
00:41:38,864 --> 00:41:41,498
♪
984
00:41:46,971 --> 00:41:50,974
Captioning sponsored by
cbs productions
985
00:41:50,976 --> 00:41:55,044
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
986
00:42:23,240 --> 00:42:24,807
Girl:
Oh, no.