1 00:00:01,301 --> 00:00:03,035 Previously on reign... 2 00:00:03,037 --> 00:00:06,071 You cost me more than you could possibly imagine. 3 00:00:06,073 --> 00:00:07,339 Anything you ask. 4 00:00:07,341 --> 00:00:08,741 You will do and say as I command. 5 00:00:08,743 --> 00:00:10,242 You were supposed to befriend francis, 6 00:00:10,244 --> 00:00:11,710 Find out what kind of king he is. 7 00:00:11,712 --> 00:00:13,312 If the time should come when you need to choose 8 00:00:13,314 --> 00:00:16,281 Between your new friends and your family, 9 00:00:16,283 --> 00:00:17,349 Your choice will be clear. 10 00:00:17,351 --> 00:00:18,717 Mary asked you to offer yourself 11 00:00:18,719 --> 00:00:20,652 As a possible match for me. 12 00:00:20,654 --> 00:00:22,654 She hoped that we might find the happiness she's found 13 00:00:22,656 --> 00:00:24,056 With francis. 14 00:00:24,058 --> 00:00:25,724 What does she take us for? 15 00:00:25,726 --> 00:00:27,393 A couple of game pieces she can shunt aside 16 00:00:27,395 --> 00:00:28,394 To unclutter her board? 17 00:00:28,396 --> 00:00:29,728 I want a happier life with you. 18 00:00:29,730 --> 00:00:31,730 I still can't bear to be touched-- even the sound 19 00:00:31,732 --> 00:00:32,765 Of a man breathing near me is... 20 00:00:32,767 --> 00:00:34,666 I wish I knew how to help. 21 00:00:34,668 --> 00:00:35,667 Just give me time. 22 00:00:51,217 --> 00:00:52,418 Oh, it's here. 23 00:00:52,420 --> 00:00:54,420 The first bloom! 24 00:00:56,389 --> 00:00:59,425 I claim the reward! 25 00:00:59,427 --> 00:01:01,493 First bloom, isn't that grand? 26 00:01:01,495 --> 00:01:03,495 The promise of new life and new beginnings. 27 00:01:03,497 --> 00:01:07,332 And a rip-roaring party with new dresses and dancing 28 00:01:07,334 --> 00:01:08,534 To enliven this dismal winter. 29 00:01:08,536 --> 00:01:09,668 (laughs) 30 00:01:09,670 --> 00:01:10,669 (knocking on door) 31 00:01:10,671 --> 00:01:12,538 Come in, I'm almost ready. 32 00:01:14,140 --> 00:01:16,341 He's just here for a routine visit, isn't he? 33 00:01:16,343 --> 00:01:17,609 According to antoine's letter, yes. 34 00:01:17,611 --> 00:01:19,511 He wanted to extend the peace treaty 35 00:01:19,513 --> 00:01:21,346 Between France and navarre. 36 00:01:21,348 --> 00:01:23,248 Could have done it through diplomats, 37 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 But he hasn't been here for years, and now that I'm king, 38 00:01:25,252 --> 00:01:28,120 I suppose he wants to pay me a visit. 39 00:01:28,122 --> 00:01:30,089 What's this? 40 00:01:32,759 --> 00:01:34,827 A map? 41 00:01:34,829 --> 00:01:37,529 There's an enclave of the loire valley. 42 00:01:37,531 --> 00:01:39,331 The hills there have the lushest orchards 43 00:01:39,333 --> 00:01:40,766 And vineyards in the realm. 44 00:01:40,768 --> 00:01:43,368 The poet marot calls it the eden of France. 45 00:01:43,370 --> 00:01:45,137 Well, it sounds glorious, but... 46 00:01:45,139 --> 00:01:47,773 I know how hard things have been for you. 47 00:01:47,775 --> 00:01:49,842 For us. 48 00:01:49,844 --> 00:01:52,711 I want us to have a new beginning, 49 00:01:52,713 --> 00:01:54,713 A place we can go 50 00:01:54,715 --> 00:01:56,148 Away from the castle 51 00:01:56,150 --> 00:01:58,283 And all the painful memories it holds. 52 00:01:59,719 --> 00:02:01,787 There's an abandoned château. 53 00:02:03,223 --> 00:02:04,256 Here. 54 00:02:04,258 --> 00:02:05,424 A lord who ran out of money. 55 00:02:05,426 --> 00:02:06,558 I thought we could expand it. 56 00:02:06,560 --> 00:02:08,627 It's a beautiful idea, but... 57 00:02:11,164 --> 00:02:15,534 ...What if we go there, and things don't get better? 58 00:02:15,536 --> 00:02:17,603 Things are already better. 59 00:02:40,493 --> 00:02:41,393 (gasps) 60 00:02:46,332 --> 00:02:47,466 (screams) 61 00:02:50,203 --> 00:02:52,671 (fast tempo acoustic intro playing) 62 00:02:55,341 --> 00:02:57,843 ♪ they all need something 63 00:02:57,845 --> 00:03:02,814 ♪ to hold on to, they all mean well ♪ 64 00:03:02,816 --> 00:03:06,318 ♪ you could never feel my story ♪ 65 00:03:06,320 --> 00:03:10,289 ♪ it's all you know... Oh! 66 00:03:10,291 --> 00:03:13,425 ♪ 67 00:03:19,566 --> 00:03:21,733 (fanfare plays) 68 00:03:23,603 --> 00:03:25,270 Cousin, 69 00:03:25,272 --> 00:03:26,905 I am delighted we both wish 70 00:03:26,907 --> 00:03:29,308 To renew the peace treaty between our two countries. 71 00:03:29,310 --> 00:03:31,310 It is my chief purpose in coming. 72 00:03:31,312 --> 00:03:33,245 Of course. And my second purpose 73 00:03:33,247 --> 00:03:34,613 Is to ask for funds. 74 00:03:37,550 --> 00:03:38,984 Navarre has been overrun by protestant refugees. 75 00:03:38,986 --> 00:03:40,652 French protestants. 76 00:03:40,654 --> 00:03:42,221 They're perfectly lovely people, 77 00:03:42,223 --> 00:03:44,323 But they are a tax on our resources. 78 00:03:44,325 --> 00:03:46,491 Now, we'd prefer that they return home, but apparently 79 00:03:46,493 --> 00:03:50,329 They fear persecution from the crown. 80 00:03:50,331 --> 00:03:52,531 And you're suggesting that these refugees are our fault, 81 00:03:52,533 --> 00:03:54,700 And you want us to pay up? 82 00:03:55,668 --> 00:03:57,402 I knew this would be awkward; 83 00:03:57,404 --> 00:03:59,471 That's the problem with being forthright. 84 00:04:00,373 --> 00:04:02,407 Well, we will consider your request. 85 00:04:02,409 --> 00:04:04,443 In the meantime, you are our honored guest. 86 00:04:04,445 --> 00:04:06,511 France and navarre remain the best of friends. 87 00:04:06,513 --> 00:04:08,513 Of course. 88 00:04:13,753 --> 00:04:15,854 Conde: Lady lola. 89 00:04:15,856 --> 00:04:17,689 What are all the decorations for? 90 00:04:17,691 --> 00:04:19,691 Tomorrow night's winter ease. 91 00:04:19,693 --> 00:04:21,927 The first blooms have been sighted in the snow. 92 00:04:21,929 --> 00:04:26,265 We feast, dance, celebrate new beginnings. 93 00:04:26,267 --> 00:04:27,966 But it's still winter. 94 00:04:27,968 --> 00:04:29,968 The blooms will likely have a short life. 95 00:04:29,970 --> 00:04:32,704 But it's the promise that spring will come eventually. 96 00:04:32,706 --> 00:04:35,774 Hmm, and do you have an escort to this feast? 97 00:04:35,776 --> 00:04:38,443 The queen has commanded that we see one another. 98 00:04:38,445 --> 00:04:40,412 But should you be there with me? 99 00:04:40,414 --> 00:04:43,315 You're king antoine's liaison to the french court. 100 00:04:43,317 --> 00:04:46,418 Won't he need you at his side for introductions? 101 00:04:46,420 --> 00:04:49,288 Oh, my brother always finds a way to introduce himself. 102 00:04:49,290 --> 00:04:50,956 Kenna: Now, where can we hang these garlands? 103 00:04:53,559 --> 00:04:55,627 Ah, put them over there. 104 00:04:59,332 --> 00:05:00,565 I think you dropped one. 105 00:05:00,567 --> 00:05:03,302 Oh, well, thank you, 106 00:05:03,304 --> 00:05:05,737 Your majesty. Well, it'd be a shame to lose track 107 00:05:05,739 --> 00:05:09,975 Of something so vibrant and beautiful. 108 00:05:16,416 --> 00:05:19,584 Please excuse me, your majesty. 109 00:05:20,687 --> 00:05:22,487 Excuse me. 110 00:05:24,557 --> 00:05:25,757 Not a quarry to pursue. 111 00:05:25,759 --> 00:05:27,392 She's married. 112 00:05:27,394 --> 00:05:29,394 Forgive me, I appear to have lost my hearing. 113 00:05:29,396 --> 00:05:31,029 Since when did you acquire the moral high ground 114 00:05:31,031 --> 00:05:32,931 When it came to married women? I didn't. 115 00:05:32,933 --> 00:05:34,700 But flirting with the king's sister-in-law 116 00:05:34,702 --> 00:05:36,468 Is probably not the best diplomatic move. 117 00:05:37,670 --> 00:05:39,705 So that's the king's bastard half-brother. 118 00:05:39,707 --> 00:05:40,939 Conde: Yes. 119 00:05:42,108 --> 00:05:43,375 What is it? 120 00:05:43,377 --> 00:05:45,110 I think we may have met before. 121 00:05:49,782 --> 00:05:51,450 We can afford to give him a little money. 122 00:05:51,452 --> 00:05:52,918 Don't even think of it. 123 00:05:52,920 --> 00:05:56,021 Francis, how many times did your father and I warn you 124 00:05:56,023 --> 00:05:57,956 About the bourbons? 125 00:05:57,958 --> 00:06:00,459 Uh, there is a lot of history between their family and ours, 126 00:06:00,461 --> 00:06:01,526 Most of it bad. 127 00:06:01,528 --> 00:06:03,695 When I was sickly as a child, 128 00:06:03,697 --> 00:06:05,831 They were considered an option for the throne. 129 00:06:05,833 --> 00:06:08,467 But it never came to that. My father was convinced 130 00:06:08,469 --> 00:06:10,435 That they were gathering support to make a move on the crown. 131 00:06:10,437 --> 00:06:12,771 So he sent the bourbon brothers and their armies 132 00:06:12,773 --> 00:06:15,374 To the front lines during the italian and spanish wars. 133 00:06:15,376 --> 00:06:17,609 To thin out the ranks of their supporters. 134 00:06:17,611 --> 00:06:18,777 Teach them a lesson. 135 00:06:18,779 --> 00:06:20,612 Yes, brutally. 136 00:06:20,614 --> 00:06:21,847 I'm sure they haven't forgotten. 137 00:06:21,849 --> 00:06:23,615 But we welcomed his brother. 138 00:06:23,617 --> 00:06:26,485 Condé's never shown the slightest interest in the crown. 139 00:06:26,487 --> 00:06:28,887 Antoine, on the other hand, has always been ambitious. 140 00:06:28,889 --> 00:06:31,390 He got his throne by marrying the queen of navarre. 141 00:06:31,392 --> 00:06:32,657 He's also self-centered. 142 00:06:32,659 --> 00:06:35,394 He's known to be a reckless spender. 143 00:06:35,396 --> 00:06:37,662 "french refugees." please. 144 00:06:37,664 --> 00:06:39,831 More likely he's burned through his wife's money 145 00:06:39,833 --> 00:06:40,999 And she's cut him off. 146 00:06:41,001 --> 00:06:43,568 Refuse him, and send him home! 147 00:06:44,804 --> 00:06:46,405 No. 148 00:06:46,407 --> 00:06:48,106 I want to see what's really going on in navarre. 149 00:06:50,176 --> 00:06:51,710 What is it? 150 00:06:51,712 --> 00:06:53,712 I think this sebastian is the man responsible 151 00:06:53,714 --> 00:06:54,913 For our brother's death. 152 00:06:54,915 --> 00:06:57,082 How can you be so sure? 153 00:06:57,084 --> 00:06:59,518 You... 154 00:06:59,520 --> 00:07:02,888 You weren't with us in the italian wars. 155 00:07:02,890 --> 00:07:05,090 I told you marcus was stabbed; I didn't tell you how. 156 00:07:05,092 --> 00:07:07,159 There was an, uh... 157 00:07:07,161 --> 00:07:09,161 An abandoned villa, the villa cortello, 158 00:07:09,163 --> 00:07:10,729 High on the cliffs above figari. 159 00:07:10,731 --> 00:07:12,998 I was to meet marcus there to get a vantage point, 160 00:07:13,000 --> 00:07:15,500 To judge our enemy's numbers and location. 161 00:07:15,502 --> 00:07:17,769 I arrived on the path leading up 162 00:07:17,771 --> 00:07:21,606 And passed a young man in a french uniform riding away. 163 00:07:21,608 --> 00:07:23,575 I thought nothing of it 164 00:07:23,577 --> 00:07:26,178 Until I walked into the grounds of the villa 165 00:07:26,180 --> 00:07:28,480 And saw marcus lying there in the grass, 166 00:07:28,482 --> 00:07:30,916 Knifed in the back. 167 00:07:30,918 --> 00:07:33,151 He had confirmed that this french soldier had done it? 168 00:07:33,153 --> 00:07:35,187 Apparently it wasn't enough for henry to send bourbon armies 169 00:07:35,189 --> 00:07:37,689 To the front line; he had to take out a bourbon. 170 00:07:38,858 --> 00:07:40,625 And marcus was the biggest threat. 171 00:07:40,627 --> 00:07:43,462 I searched for that man among the troops for days, 172 00:07:43,464 --> 00:07:45,530 But I never saw him again. 173 00:07:46,532 --> 00:07:48,533 Until now. 174 00:07:48,535 --> 00:07:51,536 This is a deadly serious matter, and you need to be sure. 175 00:07:51,538 --> 00:07:53,538 I swear to you, I will not leave this court 176 00:07:53,540 --> 00:07:56,641 Until I learn the truth. 177 00:07:56,643 --> 00:08:00,745 His-his wife's a, a fetching little thing. 178 00:08:01,714 --> 00:08:03,849 I wonder what she knows. 179 00:08:06,619 --> 00:08:08,086 Why didn't you tell me about my sister? 180 00:08:08,088 --> 00:08:09,654 You mean claude? 181 00:08:12,191 --> 00:08:13,959 Why? What have you heard? 182 00:08:13,961 --> 00:08:15,660 Not claude. 183 00:08:15,662 --> 00:08:17,562 Clarissa. What? 184 00:08:17,564 --> 00:08:19,498 Why didn't you tell me she's still alive? 185 00:08:19,500 --> 00:08:20,932 Francis, has someone seen her? 186 00:08:20,934 --> 00:08:23,001 First, I want you to tell me everything you know. 187 00:08:24,604 --> 00:08:27,272 Nostradamus, he said she was alive. 188 00:08:27,274 --> 00:08:29,107 That the prophecy was unfulfilled. 189 00:08:29,109 --> 00:08:31,042 But I didn't know if he just wanted to hurt me. 190 00:08:31,044 --> 00:08:32,777 What if it was true? 191 00:08:32,779 --> 00:08:34,279 It was true. 192 00:08:36,716 --> 00:08:37,949 Francis. 193 00:08:39,118 --> 00:08:40,685 Francis! 194 00:08:40,687 --> 00:08:41,686 (francis gasps) 195 00:08:41,688 --> 00:08:42,721 Francis, no! 196 00:08:42,723 --> 00:08:44,890 Help. Somebody help! 197 00:08:44,892 --> 00:08:46,558 Hurry! (door opens) 198 00:08:46,560 --> 00:08:48,894 Catherine. 199 00:08:48,896 --> 00:08:49,895 Francis, 200 00:08:49,897 --> 00:08:51,563 He's dying. 201 00:09:00,306 --> 00:09:01,306 (sighs) 202 00:09:01,308 --> 00:09:03,642 I've had a vision. 203 00:09:05,578 --> 00:09:08,747 The prophecy, it will come to pass. 204 00:09:17,023 --> 00:09:18,823 This is a waste of time. 205 00:09:18,825 --> 00:09:20,258 Send this foolish man home. 206 00:09:20,260 --> 00:09:23,161 Mary, explain to your husband 207 00:09:23,163 --> 00:09:24,696 That I have had a vision. 208 00:09:24,698 --> 00:09:26,932 Enough about the prophecy; it's exhausting. 209 00:09:26,934 --> 00:09:30,168 You don't believe me? Mother, you are not well. 210 00:09:30,170 --> 00:09:33,004 Bash told us that you were speaking to people 211 00:09:33,006 --> 00:09:34,239 Who weren't there. 212 00:09:34,241 --> 00:09:35,840 And then there is the matter of claude. 213 00:09:35,842 --> 00:09:37,175 Well, since bash was so talkative, 214 00:09:37,177 --> 00:09:38,743 I hope that he also happened to mention 215 00:09:38,745 --> 00:09:41,179 That it was an unfortunate error. 216 00:09:41,181 --> 00:09:43,114 Mother, I came as soon as I heard. 217 00:09:43,116 --> 00:09:44,783 Is it true? Are you terribly ill? 218 00:09:44,785 --> 00:09:46,251 (chuckles) 219 00:09:46,253 --> 00:09:47,586 (imitating claude): You sound so hopeful. 220 00:09:47,588 --> 00:09:48,954 I suppose I deserve that. 221 00:09:48,956 --> 00:09:50,355 Doctor: How long have you had 222 00:09:50,357 --> 00:09:52,824 Those sores on your mouth and your tongue? 223 00:09:54,060 --> 00:09:55,827 Y-your hands are afflicted as well? 224 00:09:59,131 --> 00:10:00,599 Well, it's just a little rash. 225 00:10:00,601 --> 00:10:02,133 It doesn't mean anything. 226 00:10:02,135 --> 00:10:04,369 Sores on the body? Seeing things that aren't there? 227 00:10:04,371 --> 00:10:07,205 And a husband who also suffered madness? 228 00:10:07,207 --> 00:10:10,041 That can't be a coincidence. 229 00:10:10,043 --> 00:10:12,911 I don't suppose your husband, um, uh, took lovers 230 00:10:12,913 --> 00:10:15,213 Outside the marital bed? 231 00:10:17,750 --> 00:10:19,651 Syphilis? 232 00:10:19,653 --> 00:10:20,885 Oh. 233 00:10:20,887 --> 00:10:22,887 Oh... 234 00:10:22,889 --> 00:10:24,756 Oh, henry! 235 00:10:24,758 --> 00:10:26,958 Oh, that is so like him! 236 00:10:26,960 --> 00:10:28,793 Hmm? 237 00:10:28,795 --> 00:10:30,996 A last gift so I'll never forget him or his whores. 238 00:10:30,998 --> 00:10:33,298 Don't be so gloomy, mother. 239 00:10:33,300 --> 00:10:35,066 I have a rather rambunctious friend 240 00:10:35,068 --> 00:10:37,068 Who underwent the cures and... 241 00:10:37,070 --> 00:10:38,737 Oh, wait, 242 00:10:38,739 --> 00:10:41,106 She did say they were rather excruciating. 243 00:10:41,108 --> 00:10:42,674 I'll send 244 00:10:42,676 --> 00:10:43,675 For her specialist. 245 00:10:43,677 --> 00:10:44,776 Why, thank you. I think 246 00:10:44,778 --> 00:10:46,244 We should all let mother rest. 247 00:10:46,246 --> 00:10:48,013 Claude. Francis, 248 00:10:48,015 --> 00:10:49,414 Wait, wait. 249 00:10:50,650 --> 00:10:53,685 (sighs) I've heard that these cures, 250 00:10:53,687 --> 00:10:55,787 They can kill as well as help. 251 00:10:55,789 --> 00:10:56,955 If anything should happen to me... 252 00:10:56,957 --> 00:10:58,123 Nothing will happen. 253 00:10:58,125 --> 00:10:59,824 ...You must protect my legacy. 254 00:10:59,826 --> 00:11:00,925 I don't want to be remembered 255 00:11:00,927 --> 00:11:03,161 As a mad syphilitic queen. 256 00:11:03,163 --> 00:11:04,362 Say that I died of consumption 257 00:11:04,364 --> 00:11:06,097 While helping orphans. 258 00:11:06,099 --> 00:11:07,399 Yes, 259 00:11:07,401 --> 00:11:08,933 Say that they were ill, 260 00:11:08,935 --> 00:11:10,735 All the little ones, 261 00:11:10,737 --> 00:11:13,938 And I entered the orphanage without a thought for myself. 262 00:11:19,011 --> 00:11:20,779 I have all your favorites. 263 00:11:20,781 --> 00:11:21,846 Venison, guinea hen pie, 264 00:11:21,848 --> 00:11:23,148 And beer from alsace. 265 00:11:24,350 --> 00:11:25,950 Kenna, I can't stay. 266 00:11:25,952 --> 00:11:29,354 Listen, I know I've made... 267 00:11:29,356 --> 00:11:31,690 Big mistakes, 268 00:11:31,692 --> 00:11:33,925 But tomorrow is winter ease. 269 00:11:33,927 --> 00:11:35,694 It's the time of year when we're supposed 270 00:11:35,696 --> 00:11:37,696 To look past the darkness and hope for new beginnings. 271 00:11:37,698 --> 00:11:38,963 I really want that 272 00:11:38,965 --> 00:11:40,699 For our marriage. 273 00:11:40,701 --> 00:11:42,867 I can't just shrug off what you did, 274 00:11:42,869 --> 00:11:45,303 But, but there are dark things 275 00:11:45,305 --> 00:11:46,805 In my past as well, 276 00:11:46,807 --> 00:11:47,872 And my mother's, as I've learned. 277 00:11:47,874 --> 00:11:49,140 Your mother? 278 00:11:49,142 --> 00:11:50,375 Is that why she left? 279 00:11:50,377 --> 00:11:51,876 You never explained. 280 00:11:51,878 --> 00:11:53,478 I-I can't do this right now, kenna. 281 00:11:53,480 --> 00:11:55,780 There's been a disturbance in a nearby village. 282 00:11:55,782 --> 00:11:57,315 They say a man clawed his way out of the grave 283 00:11:57,317 --> 00:11:59,384 And is terrorizing people. 284 00:11:59,386 --> 00:12:01,286 Dead people rising? 285 00:12:01,288 --> 00:12:03,054 So many people have died 286 00:12:03,056 --> 00:12:04,823 Of the plague, of strife in the villages. 287 00:12:04,825 --> 00:12:07,292 Do you think the destructive things we do 288 00:12:07,294 --> 00:12:08,860 Simply disappear? 289 00:12:08,862 --> 00:12:10,829 Call it ghosts, call it shadows, 290 00:12:10,831 --> 00:12:13,031 Call it justice working itself out. 291 00:12:13,033 --> 00:12:15,333 But I need to go and try to keep people from harm. 292 00:12:15,335 --> 00:12:17,368 It's the best thing I can do to make up for the things 293 00:12:17,370 --> 00:12:18,970 That I have done that I'm not proud of. 294 00:12:18,972 --> 00:12:20,839 Dead men, ghosts, these are 295 00:12:20,841 --> 00:12:22,741 The reasons that you're leaving me alone right now? 296 00:12:22,743 --> 00:12:24,375 Those pagan uncles of yours 297 00:12:24,377 --> 00:12:26,811 Have really poisoned your mind with superstition. 298 00:12:33,319 --> 00:12:34,919 Just wait! 299 00:12:34,921 --> 00:12:36,488 Wait! 300 00:12:36,490 --> 00:12:38,923 Just let me say that I'm sorry, because I am! 301 00:12:38,925 --> 00:12:41,993 I know that I am impulsive, 302 00:12:41,995 --> 00:12:43,862 And I can be my own worst enemy, 303 00:12:43,864 --> 00:12:46,164 But I don't want to be your worst enemy. 304 00:12:48,000 --> 00:12:51,069 I'll be back tomorrow before the feast. 305 00:12:51,071 --> 00:12:53,872 We're married for life. 306 00:12:53,874 --> 00:12:55,273 I know we need to make peace, 307 00:12:55,275 --> 00:12:56,841 And we will. 308 00:13:03,849 --> 00:13:06,017 You want me to gather information 309 00:13:06,019 --> 00:13:07,852 About the king of navarre. 310 00:13:07,854 --> 00:13:09,420 And the state of his country. 311 00:13:09,422 --> 00:13:11,456 I want to know whether his request 312 00:13:11,458 --> 00:13:12,891 For funds is justified. 313 00:13:12,893 --> 00:13:14,526 Ah. 314 00:13:14,528 --> 00:13:16,828 Well, isn't this the right mission 315 00:13:16,830 --> 00:13:17,929 For a man of your talents? 316 00:13:17,931 --> 00:13:19,164 I thought you prided yourself 317 00:13:19,166 --> 00:13:21,032 On your widespread contacts 318 00:13:21,034 --> 00:13:22,801 And having your ear to the ground? 319 00:13:22,803 --> 00:13:24,803 I just want to be sure that I understand. 320 00:13:25,938 --> 00:13:27,472 Is this really about antoine, 321 00:13:27,474 --> 00:13:29,040 Or are you trying to get rid 322 00:13:29,042 --> 00:13:30,809 Of condé by association? 323 00:13:30,811 --> 00:13:32,877 I beg your pardon? 324 00:13:32,879 --> 00:13:34,813 I'm only humbly suggesting 325 00:13:34,815 --> 00:13:37,816 That if your true intent is to rid yourself of a rival, 326 00:13:37,818 --> 00:13:39,884 Then this doesn't need to be a political matter. 327 00:13:39,886 --> 00:13:41,219 This could simply be a matter of... 328 00:13:42,321 --> 00:13:43,988 ...Sudden accident. 329 00:13:43,990 --> 00:13:46,825 (chuckles) 330 00:13:46,827 --> 00:13:47,992 My god, you just... 331 00:13:47,994 --> 00:13:51,062 Can't help yourself, can you? 332 00:13:51,064 --> 00:13:52,363 Goading the king. 333 00:13:52,365 --> 00:13:54,199 You are alive 334 00:13:54,201 --> 00:13:55,333 At my mercy, 335 00:13:55,335 --> 00:13:56,835 And even in passing, 336 00:13:56,837 --> 00:13:58,203 You pour poison into my thoughts 337 00:13:58,205 --> 00:14:00,905 About my wife. Please, don't pretend 338 00:14:00,907 --> 00:14:01,973 That these are new thoughts. 339 00:14:01,975 --> 00:14:03,608 You've seen condé buzzing 340 00:14:03,610 --> 00:14:05,243 Around mary. Oh, do shut up, narcisse, 341 00:14:05,245 --> 00:14:06,377 And do as you're told. 342 00:14:06,379 --> 00:14:08,112 You exist to serve me now. 343 00:14:08,114 --> 00:14:10,949 Nothing more. 344 00:14:10,951 --> 00:14:12,984 Majesty. 345 00:14:14,486 --> 00:14:17,055 Although I should warn you, 346 00:14:17,057 --> 00:14:19,257 Though antoine is king of a tiny nation, 347 00:14:19,259 --> 00:14:20,925 His foes don't tend to survive. 348 00:14:20,927 --> 00:14:23,161 Another thing that makes you the man for the job. 349 00:14:27,032 --> 00:14:28,099 Lady kenna. 350 00:14:28,101 --> 00:14:30,134 Ah, I see you know my name now. 351 00:14:30,136 --> 00:14:31,936 I was hoping you might give me a tour of the castle. 352 00:14:31,938 --> 00:14:34,005 I don't think I'd be the best guide for you, 353 00:14:34,007 --> 00:14:36,074 As you have a bit of a reputation, your majesty. 354 00:14:36,076 --> 00:14:37,909 Well, antoine, 355 00:14:37,911 --> 00:14:39,978 As I hope we'll be friends. 356 00:14:39,980 --> 00:14:42,113 Lady kenna, all I was hoping for here 357 00:14:42,115 --> 00:14:45,583 Is a, uh, pleasant companion to show me the castle. 358 00:14:45,585 --> 00:14:47,418 I know the stories that are told about me, 359 00:14:47,420 --> 00:14:49,621 But don't you think that people can be more 360 00:14:49,623 --> 00:14:51,289 Than their reputations? 361 00:14:51,291 --> 00:14:52,523 All I want is to talk, 362 00:14:52,525 --> 00:14:53,958 Get to know you better. 363 00:14:53,960 --> 00:14:55,994 Learn all your... 364 00:14:55,996 --> 00:14:57,262 Secrets. 365 00:14:59,999 --> 00:15:01,432 You are terrible. 366 00:15:01,434 --> 00:15:03,001 Tell me about your husband, then. 367 00:15:10,910 --> 00:15:14,946 I hear you're seeing the prince of condé these days. 368 00:15:14,948 --> 00:15:18,917 Though the man is so boring and predictable, 369 00:15:18,919 --> 00:15:20,385 I can hardly believe it's true. 370 00:15:20,387 --> 00:15:21,986 Tell me, 371 00:15:21,988 --> 00:15:24,589 Is someone making you spend time with him? 372 00:15:26,091 --> 00:15:27,992 Well, I assume you'll be going to the feast 373 00:15:27,994 --> 00:15:29,394 With the prince tomorrow night, 374 00:15:29,396 --> 00:15:31,095 So I won't ask you to accompany me instead, 375 00:15:31,097 --> 00:15:33,698 But, uh, I have a better idea. 376 00:15:33,700 --> 00:15:35,066 Really? 377 00:15:35,068 --> 00:15:36,434 Once the feast is over 378 00:15:36,436 --> 00:15:38,636 And you've had your quota of, uh, boredom, 379 00:15:38,638 --> 00:15:42,073 We could go to the hot springs in the hills. 380 00:15:42,075 --> 00:15:46,077 On a cold winter's night, there is nothing more sensual. 381 00:15:46,079 --> 00:15:49,314 You could wear your thickest stockings for the ride up, 382 00:15:49,316 --> 00:15:51,282 And then I could help you peel them off. 383 00:15:51,284 --> 00:15:53,584 I can't believe you're still making these suggestions. 384 00:15:53,586 --> 00:15:55,086 The king discredited you. 385 00:15:55,088 --> 00:15:56,587 You don't even have a house now. 386 00:15:56,589 --> 00:15:58,423 It would be a mistake 387 00:15:58,425 --> 00:16:00,992 To think that I will not be back on top. 388 00:16:00,994 --> 00:16:03,494 Wear the flower on your dress at the feast, 389 00:16:03,496 --> 00:16:06,064 And when I see it, 390 00:16:06,066 --> 00:16:08,633 I'll know that you're agreed. 391 00:16:12,404 --> 00:16:15,173 Your particular disease runs rampant 392 00:16:15,175 --> 00:16:18,743 In the form of black bile, which is a heavy humor 393 00:16:18,745 --> 00:16:20,645 And tends to puddle in the lower body. 394 00:16:23,082 --> 00:16:25,350 These birds will peck openings 395 00:16:25,352 --> 00:16:27,051 In your feet and suck the bile 396 00:16:27,053 --> 00:16:30,088 Into themselves along with your blood. 397 00:16:30,090 --> 00:16:32,323 You will get better, 398 00:16:32,325 --> 00:16:34,192 And the birds will become ill. 399 00:16:34,194 --> 00:16:37,061 That is fascinating, isn't it, mother? 400 00:16:38,230 --> 00:16:40,231 (chirping) ow! Ooh! 401 00:16:40,233 --> 00:16:42,433 Doctor, how long do I have to endure this? 402 00:16:42,435 --> 00:16:43,701 Five minutes? 403 00:16:43,703 --> 00:16:45,269 Ten? Ow! 404 00:16:45,271 --> 00:16:46,504 The longer, the better. 405 00:16:46,506 --> 00:16:48,206 Aah! I'll prepare the next stage 406 00:16:48,208 --> 00:16:49,407 And return in one hour. 407 00:16:49,409 --> 00:16:51,042 Take two hours. 408 00:16:51,044 --> 00:16:52,110 Three if need be. 409 00:16:52,112 --> 00:16:54,012 Whatever's best for my mother. 410 00:16:54,014 --> 00:16:56,581 (winces) this-- ow-- this is torturous, 411 00:16:56,583 --> 00:16:59,350 But it pains me more that you are enjoying this so. 412 00:16:59,352 --> 00:17:01,052 Oh, it hurts, I'm sure. 413 00:17:01,054 --> 00:17:02,653 Do you know what else hurts? 414 00:17:02,655 --> 00:17:03,755 Poison! 415 00:17:03,757 --> 00:17:05,156 My stomach 416 00:17:05,158 --> 00:17:06,357 Still aches from your efforts 417 00:17:06,359 --> 00:17:07,658 To slowly kill me. 418 00:17:11,797 --> 00:17:14,065 (dog whines) 419 00:17:16,068 --> 00:17:17,702 Francis, I wanted to thank you 420 00:17:17,704 --> 00:17:19,203 For everything you've done for me, 421 00:17:19,205 --> 00:17:20,671 And everything you're doing. 422 00:17:20,673 --> 00:17:23,074 The new château isn't just for you. 423 00:17:23,076 --> 00:17:25,109 (chuckles) it's for the both of us. 424 00:17:25,111 --> 00:17:26,544 And I'm sure it will be wonderful, 425 00:17:26,546 --> 00:17:27,812 But I'm not just talking about that. 426 00:17:27,814 --> 00:17:30,181 It means a lot to me 427 00:17:30,183 --> 00:17:34,152 That you're happy sleeping here on this divan night after night. 428 00:17:34,154 --> 00:17:35,787 Near me, 429 00:17:35,789 --> 00:17:37,822 But not so close I feel uneasy. 430 00:17:37,824 --> 00:17:41,125 We'll do things in our own time, my love. 431 00:17:41,127 --> 00:17:43,061 If you want me to sleep here 432 00:17:43,063 --> 00:17:44,128 For the rest of the year, 433 00:17:44,130 --> 00:17:46,564 I don't object. 434 00:17:46,566 --> 00:17:49,534 Yes, well, 435 00:17:49,536 --> 00:17:51,235 It seems rather silly, 436 00:17:51,237 --> 00:17:52,703 When there's a perfectly good 437 00:17:52,705 --> 00:17:55,206 Goose feather bed right here. 438 00:17:55,208 --> 00:17:57,308 ♪ so long I've swam 439 00:17:57,310 --> 00:18:00,578 ♪ in search of solid ground... 440 00:18:00,580 --> 00:18:02,213 You mean tonight? 441 00:18:02,215 --> 00:18:05,249 U-unless you've grown fond of that spot. 442 00:18:05,251 --> 00:18:10,555 ♪ and she's all I see 443 00:18:10,557 --> 00:18:14,158 ♪ when I'm in need 444 00:18:14,160 --> 00:18:18,729 ♪ sunlight be gone... 445 00:18:18,731 --> 00:18:21,265 I only meant for us to sleep. 446 00:18:21,267 --> 00:18:22,733 Of course. 447 00:18:22,735 --> 00:18:24,102 ♪ to make you proud... 448 00:18:24,104 --> 00:18:26,204 Good night. 449 00:18:26,206 --> 00:18:27,772 ♪ you're all that I need 450 00:18:27,774 --> 00:18:32,243 ♪ when I run aground. 451 00:18:33,245 --> 00:18:36,447 Narcisse: I need you to find out everything that you can. 452 00:18:36,449 --> 00:18:38,516 Ask everyone. 453 00:18:44,356 --> 00:18:45,590 Lord narcisse, 454 00:18:45,592 --> 00:18:47,458 Lovely to see you skulking 455 00:18:47,460 --> 00:18:49,327 About the castle again. 456 00:18:49,329 --> 00:18:51,229 I'm here on your brother's behalf, 457 00:18:51,231 --> 00:18:52,263 Always ready to serve 458 00:18:52,265 --> 00:18:54,298 Our king. 459 00:18:54,300 --> 00:18:55,833 But wouldn't it be more fun to serve me? 460 00:18:57,136 --> 00:18:58,536 In the bedchamber, I mean. 461 00:18:58,538 --> 00:19:01,139 Ah. 462 00:19:01,141 --> 00:19:03,608 And I also want you to tutor me in matters of court intrigue. 463 00:19:03,610 --> 00:19:07,311 I'm flattered by you seeking my expertise, 464 00:19:07,313 --> 00:19:09,780 But what, may I ask, prompted this request? 465 00:19:09,782 --> 00:19:12,550 I avoided more than one engagement of late, 466 00:19:12,552 --> 00:19:15,553 But it's only a matter of time till I end up a chess piece 467 00:19:15,555 --> 00:19:17,221 In some convenient marriage. 468 00:19:17,223 --> 00:19:20,224 Unless I learn to play some chess myself. 469 00:19:20,226 --> 00:19:24,262 Well, if you would like an older, 470 00:19:24,264 --> 00:19:28,399 Parental figure to help guide you... 471 00:19:30,169 --> 00:19:32,236 ...I'm happy to guide as closely... 472 00:19:33,372 --> 00:19:35,439 ...As you would like. 473 00:19:47,319 --> 00:19:48,352 (screaming) 474 00:19:57,329 --> 00:19:59,397 (gasping) 475 00:20:01,900 --> 00:20:04,202 Mary? 476 00:20:04,204 --> 00:20:05,303 I'm sorry. 477 00:20:05,305 --> 00:20:07,305 I couldn't bear it. 478 00:20:07,307 --> 00:20:09,440 The sound of a man's breath next to me. 479 00:20:15,847 --> 00:20:17,515 Let me help you. 480 00:20:17,517 --> 00:20:19,684 There's nothing you can do. 481 00:20:19,686 --> 00:20:22,853 I can tell you that what happened was a nightmare. 482 00:20:23,989 --> 00:20:26,257 The nightmare is over. 483 00:20:43,609 --> 00:20:46,277 (sobbing) 484 00:20:54,553 --> 00:20:56,721 I didn't know the man. 485 00:20:56,723 --> 00:20:58,556 The priest found him the other morning, 486 00:20:58,558 --> 00:21:01,425 Dead from sleeping in the cold. 487 00:21:01,427 --> 00:21:04,328 The gravedigger put him in a pauper's grave. 488 00:21:04,330 --> 00:21:05,997 But he must have rose up during the night. 489 00:21:10,802 --> 00:21:13,437 There's been talk in other villages, too. 490 00:21:13,439 --> 00:21:15,973 Of the dead rising and visiting their families in the night. 491 00:21:15,975 --> 00:21:17,441 Maybe. 492 00:21:17,443 --> 00:21:18,876 But people grieving often see loved ones 493 00:21:18,878 --> 00:21:20,578 In dreams and believe they've seen a ghost. 494 00:21:20,580 --> 00:21:21,879 This was no dream. 495 00:21:21,881 --> 00:21:24,282 I saw him, and he came after me. 496 00:21:24,284 --> 00:21:26,350 And I ran-- ran till I got home. 497 00:21:27,753 --> 00:21:29,353 The men are searching in the woods 498 00:21:29,355 --> 00:21:30,488 But haven't found him, have they? 499 00:21:31,490 --> 00:21:33,324 Because he's hell's own. 500 00:21:33,326 --> 00:21:35,326 Whatever you saw left footprints. 501 00:21:35,328 --> 00:21:36,427 So I'll find him, 502 00:21:36,429 --> 00:21:38,562 Hell's own or not. 503 00:21:40,565 --> 00:21:43,301 ("I am overcome" by jared lutes begins) 504 00:21:43,303 --> 00:21:45,936 ♪ hold you here inside my heart... ♪ 505 00:21:45,938 --> 00:21:47,938 So this is winter ease. 506 00:21:47,940 --> 00:21:49,740 Even the servants look pleased. 507 00:21:49,742 --> 00:21:51,742 Lola: Well, we've had harsh weather for so long. 508 00:21:51,744 --> 00:21:53,811 We could all do with a respite. 509 00:21:57,316 --> 00:21:59,650 I haven't seen mary look this happy in a long time. 510 00:21:59,652 --> 00:22:03,387 ♪ in the shadow of the mountain ♪ 511 00:22:03,389 --> 00:22:05,389 ♪ a lonely hero stands... 512 00:22:05,391 --> 00:22:07,358 Well, and once again you're unescorted. 513 00:22:07,360 --> 00:22:09,060 You know, I'm starting to believe 514 00:22:09,062 --> 00:22:11,362 You made this husband of yours up to discourage men like me. 515 00:22:11,364 --> 00:22:12,997 Bash will be here. 516 00:22:12,999 --> 00:22:14,899 His duties as king's deputy keep him busy. 517 00:22:14,901 --> 00:22:15,900 Ah... 518 00:22:15,902 --> 00:22:18,069 King's deputy. 519 00:22:18,071 --> 00:22:20,071 So that's the post francis created for him. 520 00:22:20,073 --> 00:22:21,906 Thank god for nepotism. 521 00:22:21,908 --> 00:22:23,908 Otherwise, what would our bastard brothers do? 522 00:22:23,910 --> 00:22:25,576 Bash is more than qualified for the position. 523 00:22:25,578 --> 00:22:26,777 He's known for his fairness 524 00:22:26,779 --> 00:22:28,612 And can back it up with his sword. 525 00:22:28,614 --> 00:22:31,615 Oh, lovely kenna, I meant no offense. 526 00:22:31,617 --> 00:22:33,584 But there's a difference between the "feats of arms" 527 00:22:33,586 --> 00:22:35,586 That nobles spar at for amusement 528 00:22:35,588 --> 00:22:37,588 And using a sword in earnest. 529 00:22:37,590 --> 00:22:39,590 Bash was with king henry during the italian wars, 530 00:22:39,592 --> 00:22:41,125 I would hardly call that amusement. 531 00:22:41,127 --> 00:22:42,426 The italian wars? 532 00:22:42,428 --> 00:22:45,396 He sounds like an impressive man. 533 00:22:45,398 --> 00:22:47,465 Tell me more. 534 00:22:53,505 --> 00:22:55,573 (man grunting) 535 00:23:00,512 --> 00:23:01,445 Please don't hurt me, please. 536 00:23:01,447 --> 00:23:03,781 Who are you? 537 00:23:03,783 --> 00:23:05,883 A-aristeo gianopoulos. 538 00:23:05,885 --> 00:23:07,051 You're greek? 539 00:23:08,387 --> 00:23:10,888 What are you doing here? 540 00:23:10,890 --> 00:23:13,657 I came to the village looking for work. 541 00:23:13,659 --> 00:23:16,527 I was just trying to earn my fare back to crete. 542 00:23:16,529 --> 00:23:18,162 I don't know what happened. 543 00:23:18,164 --> 00:23:19,997 I fell asleep in a churchyard, 544 00:23:19,999 --> 00:23:21,966 And woke in a small dark place. 545 00:23:21,968 --> 00:23:23,134 A coffin. 546 00:23:23,136 --> 00:23:24,502 I was terrified. 547 00:23:24,504 --> 00:23:26,137 I kept pounding at the lid. 548 00:23:26,139 --> 00:23:29,640 Once I got out, I tried to talk to people, but... 549 00:23:29,642 --> 00:23:30,674 They didn't take it well. 550 00:23:30,676 --> 00:23:31,675 You can't blame them. 551 00:23:31,677 --> 00:23:33,511 I'm an unclean thing. 552 00:23:34,679 --> 00:23:36,647 Something dead that shouldn't be here. 553 00:23:37,983 --> 00:23:40,484 This shroud is all I have to keep warm. 554 00:23:40,486 --> 00:23:42,553 You feel cold. 555 00:23:42,555 --> 00:23:43,888 You feel hunger. 556 00:23:43,890 --> 00:23:46,090 That means you're a living man. 557 00:23:46,092 --> 00:23:47,825 No, I was dead. 558 00:23:47,827 --> 00:23:49,827 A great physician named nostradamus told me 559 00:23:49,829 --> 00:23:53,030 That sometimes a person can be unconscious for days 560 00:23:53,032 --> 00:23:55,833 And be buried, mistaken for dead. 561 00:23:55,835 --> 00:23:58,536 I'm telling you I was dead, and I did not rise on my own. 562 00:23:58,538 --> 00:24:00,604 I saw a woman, 563 00:24:00,606 --> 00:24:03,073 Dressed all in white, bending over me. 564 00:24:03,075 --> 00:24:05,476 She took my hand 565 00:24:05,478 --> 00:24:07,912 And pulled me from the grave. 566 00:24:07,914 --> 00:24:10,548 She brought me back to life. 567 00:24:12,517 --> 00:24:16,921 These new provençal dances are intriguing, aren't they? 568 00:24:16,923 --> 00:24:19,857 Uh, I'm not much of a dancer. 569 00:24:19,859 --> 00:24:22,526 Your pardon. 570 00:24:22,528 --> 00:24:24,595 Excuse me for a moment. 571 00:24:27,532 --> 00:24:29,967 I see you're still hovering near kenna. 572 00:24:29,969 --> 00:24:31,802 Well? 573 00:24:31,804 --> 00:24:34,472 Well, such a bewitching little siren. 574 00:24:34,474 --> 00:24:36,607 Yeah, she responds to pressure like a sweet arabian 575 00:24:36,609 --> 00:24:38,476 I keep back home-- just a touch to go left, 576 00:24:38,478 --> 00:24:39,944 A touch to slow down. 577 00:24:39,946 --> 00:24:43,881 She confirmed that bash was with henry during the italian wars. 578 00:24:43,883 --> 00:24:45,883 Thousands of men were with henry during the italian wars. 579 00:24:45,885 --> 00:24:47,885 It's not enough. I want to be convinced as well. 580 00:24:47,887 --> 00:24:49,620 I'll get more information. 581 00:24:51,656 --> 00:24:53,791 Not from kenna, I hope. 582 00:24:55,494 --> 00:24:56,961 Press her too hard, it'll begin to look 583 00:24:56,963 --> 00:24:58,596 Like the bourbons are on some kind 584 00:24:58,598 --> 00:24:59,697 Of vengeance-seeking mission. 585 00:25:00,665 --> 00:25:02,566 You seem overly concerned 586 00:25:02,568 --> 00:25:04,134 With your friends from the valois court. 587 00:25:04,136 --> 00:25:05,903 Perhaps you spend too much time with them. 588 00:25:05,905 --> 00:25:07,605 And their queen. 589 00:25:07,607 --> 00:25:09,807 I know my duty. Do you? 590 00:25:09,809 --> 00:25:12,243 Our brother marcus was doing his duty at the front line 591 00:25:12,245 --> 00:25:13,944 When henry sent in his assassin. 592 00:25:13,946 --> 00:25:16,580 Have you forgotten how long it took him to die? 593 00:25:16,582 --> 00:25:19,149 Unmanned, without the use of his legs, in crippling pain. 594 00:25:19,151 --> 00:25:20,985 I know. It made him bitter. 595 00:25:20,987 --> 00:25:22,553 Unlike your good-tempered friends here. 596 00:25:22,555 --> 00:25:24,622 In his misery, he drove his wife away 597 00:25:24,624 --> 00:25:25,823 And drank himself to death. 598 00:25:25,825 --> 00:25:28,158 I know! 599 00:25:29,661 --> 00:25:30,895 I know. 600 00:25:30,897 --> 00:25:33,063 Never forget whose side you're on. 601 00:25:33,065 --> 00:25:35,599 Who's your blood and who is not. 602 00:25:35,601 --> 00:25:37,701 It's not something they'll forget, either. 603 00:25:42,674 --> 00:25:44,108 Antoine wasn't lying. 604 00:25:44,110 --> 00:25:46,010 There are refugees in navarre. 605 00:25:46,012 --> 00:25:49,280 They've never been a wealthy country-- they need help. 606 00:25:49,282 --> 00:25:50,814 I fail to see what's so urgent 607 00:25:50,816 --> 00:25:52,683 You had to call us from the feast. 608 00:25:52,685 --> 00:25:54,552 England has offered that help. 609 00:25:55,820 --> 00:25:57,621 There have been secret conferences 610 00:25:57,623 --> 00:26:00,624 Between antoine and one of elizabeth's most trusted agents. 611 00:26:00,626 --> 00:26:03,694 The rumor is that english troops may be preparing 612 00:26:03,696 --> 00:26:05,863 To enter navarre and be quartered there on our borders. 613 00:26:05,865 --> 00:26:07,865 My god, english troops that close. 614 00:26:07,867 --> 00:26:10,701 They could attack french targets in days, hours. 615 00:26:10,703 --> 00:26:12,102 Are you sure? 616 00:26:12,104 --> 00:26:14,705 No, that's the problem with clandestine intelligence. 617 00:26:14,707 --> 00:26:16,740 It works by links of informants and hearsay. 618 00:26:16,742 --> 00:26:18,342 One can never be sure anything is true. 619 00:26:18,344 --> 00:26:19,944 We must find out. 620 00:26:19,946 --> 00:26:21,946 If it is true, if we don't stop them at once... 621 00:26:21,948 --> 00:26:24,014 England could invade any time they choose. 622 00:26:39,764 --> 00:26:41,765 Claude: I thought you'd never get here. 623 00:26:41,767 --> 00:26:44,635 Narcisse: I was detained by politics. 624 00:26:44,637 --> 00:26:46,637 Claude: Are you sure it wasn't some pretty girl that detained you? 625 00:26:46,639 --> 00:26:48,806 Narcisse: An accomplished man can handle both. 626 00:26:55,080 --> 00:26:56,614 I just saw narcisse 627 00:26:56,616 --> 00:26:58,215 With claude. 628 00:26:58,217 --> 00:26:59,283 In there? 629 00:26:59,285 --> 00:27:00,684 Really? 630 00:27:00,686 --> 00:27:02,219 Oh, I'm so sorry. 631 00:27:02,221 --> 00:27:04,021 Well, it's nothing to be sorry about. 632 00:27:04,023 --> 00:27:06,624 I'm being courted by a handsome prince, literally. 633 00:27:06,626 --> 00:27:10,894 It's just-- narcisse's efforts to pull me in irritate me. 634 00:27:10,896 --> 00:27:13,931 Well, they wouldn't irritate you if you had no interest in him. 635 00:27:17,035 --> 00:27:19,770 You want me to spy on my brother. 636 00:27:19,772 --> 00:27:22,139 I need you to find out if the threat 637 00:27:22,141 --> 00:27:24,141 To this country's survival is real. 638 00:27:24,143 --> 00:27:26,143 I know it puts you in a difficult position, 639 00:27:26,145 --> 00:27:27,778 But there is no one else. No. 640 00:27:29,314 --> 00:27:30,714 I've been an obedient subject. 641 00:27:30,716 --> 00:27:33,017 I've courted claude and now lola. 642 00:27:33,019 --> 00:27:35,819 I haven't objected to your management of my personal life. 643 00:27:37,022 --> 00:27:38,856 But I will not spy on my brother. 644 00:27:38,858 --> 00:27:41,859 You don't reciprocate my feelings, very well. 645 00:27:41,861 --> 00:27:43,427 Don't then take advantage of them. 646 00:27:43,429 --> 00:27:45,329 Don't treat me as an intimate when I'm not. 647 00:27:45,331 --> 00:27:49,333 I will advise you, though, strictly as your friend. 648 00:27:49,335 --> 00:27:52,069 I have no idea what antoine is doing with England. 649 00:27:52,071 --> 00:27:53,437 But if the rumors are true, you should 650 00:27:53,439 --> 00:27:55,005 Give him the money he's asking for. 651 00:27:55,007 --> 00:27:57,141 Like any other king, he can be bought. 652 00:27:58,443 --> 00:28:00,778 Your majesty. 653 00:28:00,780 --> 00:28:03,280 Claude is probably just a link back to the royal family 654 00:28:03,282 --> 00:28:05,783 For narcisse. A road back to power. 655 00:28:05,785 --> 00:28:07,718 And a very beautiful road at that. 656 00:28:07,720 --> 00:28:09,086 Oh, I thought you didn't care. 657 00:28:09,088 --> 00:28:11,689 I don't. It's just... 658 00:28:11,691 --> 00:28:13,757 That man is incapable of forming an attachment 659 00:28:13,759 --> 00:28:15,759 With anyone who can't do something for him. 660 00:28:15,761 --> 00:28:17,728 And he's unpredictable. 661 00:28:17,730 --> 00:28:20,698 You can't tell what he'll do next or with whom. 662 00:28:20,700 --> 00:28:23,333 I want a reliable man. 663 00:28:23,335 --> 00:28:25,703 Predictable, in fact. I value predictability. 664 00:28:25,705 --> 00:28:27,971 People don't appreciate it enough. 665 00:28:27,973 --> 00:28:29,473 Would you like to dance? 666 00:28:29,475 --> 00:28:32,176 I'd love to. 667 00:28:48,760 --> 00:28:50,027 You know what I'm thinking about? 668 00:28:50,029 --> 00:28:51,795 What? Sex. 669 00:28:51,797 --> 00:28:53,497 I should certainly hope so. 670 00:28:53,499 --> 00:28:55,733 And its unfortunate side effect 671 00:28:55,735 --> 00:28:58,068 Known as pregnancy. 672 00:28:58,070 --> 00:29:00,337 There are methods that we can employ to prevent that. 673 00:29:00,339 --> 00:29:03,073 Yes, but I'm not sure I trust you to be diligent. 674 00:29:03,075 --> 00:29:05,976 In case you have some keen plan to impregnate 675 00:29:05,978 --> 00:29:08,212 Me and marry into the royal family, 676 00:29:08,214 --> 00:29:11,381 Please know I won't let that happen. 677 00:29:11,383 --> 00:29:12,883 It was your idea 678 00:29:12,885 --> 00:29:14,785 That we become lovers. 679 00:29:14,787 --> 00:29:15,919 And we shall. 680 00:29:15,921 --> 00:29:18,922 There are many ways to pleasure each other 681 00:29:18,924 --> 00:29:20,758 And I'm open to all of them, 682 00:29:20,760 --> 00:29:23,393 Except the one that produces a child. 683 00:29:23,395 --> 00:29:26,997 You are full of orders. 684 00:29:26,999 --> 00:29:29,066 And what if I refuse? 685 00:29:29,068 --> 00:29:32,770 As your station is as low as it can go 686 00:29:32,772 --> 00:29:35,305 And I'm a princess, let's 687 00:29:35,307 --> 00:29:37,508 Do things my way, shall we? 688 00:29:37,510 --> 00:29:41,311 Well, given those terms, I... 689 00:29:41,313 --> 00:29:43,380 I must respectfully decline. 690 00:29:46,017 --> 00:29:47,818 You can't just walk away. 691 00:29:47,820 --> 00:29:49,520 Oh, if I'm not myself, 692 00:29:49,522 --> 00:29:51,989 You wouldn't like me anyway, princess. 693 00:29:51,991 --> 00:29:54,858 Oh, seeing I'm leaving you without a mentor, 694 00:29:54,860 --> 00:29:56,093 I will give you 695 00:29:56,095 --> 00:29:58,896 This one lesson free of charge: 696 00:29:58,898 --> 00:30:00,197 There are those who merely 697 00:30:00,199 --> 00:30:02,466 Believe they have power, 698 00:30:02,468 --> 00:30:05,803 And there are those who actually have it. 699 00:30:09,007 --> 00:30:12,042 We wish to speak with you about your request for funds. 700 00:30:12,044 --> 00:30:13,977 What, now? 701 00:30:13,979 --> 00:30:15,879 If you're not too busy. 702 00:30:15,881 --> 00:30:17,948 Very well. 703 00:30:28,293 --> 00:30:31,895 You will all remain outside. 704 00:30:34,999 --> 00:30:38,001 We hear that England has been negotiating with you 705 00:30:38,003 --> 00:30:40,370 To station troops in navarre. 706 00:30:40,372 --> 00:30:44,007 Or perhaps it's just a rumor. 707 00:30:44,009 --> 00:30:45,409 You won't be leaving 708 00:30:45,411 --> 00:30:47,044 Until you tell us the truth. 709 00:30:47,046 --> 00:30:49,580 Well, perhaps not even then, 710 00:30:49,582 --> 00:30:51,281 Your message is. 711 00:30:52,517 --> 00:30:54,518 Very well. 712 00:30:54,520 --> 00:30:57,054 I've had conversations with english agents. 713 00:30:57,056 --> 00:30:59,523 They've offered quite a sizable amount in exchange for allowing 714 00:30:59,525 --> 00:31:00,858 Their troops in navarre. 715 00:31:00,860 --> 00:31:03,560 You come here to talk peace 716 00:31:03,562 --> 00:31:06,163 And you were dealing with our greatest enemy behind our backs? 717 00:31:06,165 --> 00:31:08,131 Well, I didn't ask elizabeth to approach me, 718 00:31:08,133 --> 00:31:10,334 Nor do I particularly want to make a deal with her. 719 00:31:10,336 --> 00:31:13,570 But navarre, a very small nation... 720 00:31:13,572 --> 00:31:16,006 Strategically positioned at our backs. 721 00:31:16,008 --> 00:31:17,941 Needs to find money from somewhere. 722 00:31:17,943 --> 00:31:19,943 You've been conspiring with our enemy. 723 00:31:19,945 --> 00:31:22,412 Give us one reason why we wouldn't kill you now. 724 00:31:22,414 --> 00:31:24,514 Well, I'll give you two. 725 00:31:24,516 --> 00:31:26,917 If I don't return safely to navarre, my wife jeanne 726 00:31:26,919 --> 00:31:29,052 Will be understandably upset... 727 00:31:29,054 --> 00:31:31,288 And all the more eager to accommodate England. 728 00:31:31,290 --> 00:31:33,624 Besides, consider my position. I came 729 00:31:33,626 --> 00:31:37,027 Here to make a deal with you rather than elizabeth. 730 00:31:37,029 --> 00:31:38,996 If she finds out, my head'll be on a chopping block. 731 00:31:38,998 --> 00:31:40,430 You are not an english subject, 732 00:31:40,432 --> 00:31:42,599 And you are a king in your own right. 733 00:31:42,601 --> 00:31:44,468 I'm sure you'll be able to talk your way out of it. 734 00:31:44,470 --> 00:31:47,204 Thank you, yes, I'm... Known for my charm. 735 00:31:47,206 --> 00:31:49,306 But elizabeth is still new to her rule 736 00:31:49,308 --> 00:31:50,974 And must guard against coups from those 737 00:31:50,976 --> 00:31:52,976 Who wish to condemn a lone female monarch. 738 00:31:52,978 --> 00:31:55,545 So she's building a network of spies loyal only to her. 739 00:31:55,547 --> 00:31:57,948 She makes everyone nervous. 740 00:31:57,950 --> 00:31:59,549 Including me. 741 00:31:59,551 --> 00:32:01,285 Mary: You know so much about her. 742 00:32:01,287 --> 00:32:04,087 Why don't you show what a friend you are to France, 743 00:32:04,089 --> 00:32:05,088 And tell us 744 00:32:05,090 --> 00:32:06,256 Why she wishes to make 745 00:32:06,258 --> 00:32:08,091 Such an extreme move now. 746 00:32:08,093 --> 00:32:10,260 Your brutal actions against french protestants 747 00:32:10,262 --> 00:32:12,396 Have... Unnerved her. 748 00:32:12,398 --> 00:32:14,431 England is a protestant country, and it would seem 749 00:32:14,433 --> 00:32:18,101 The king and queen of France wish to crush protestants. 750 00:32:18,103 --> 00:32:19,603 She's taking preemptive measures. 751 00:32:19,605 --> 00:32:21,471 She thinks we plan to attack her? 752 00:32:21,473 --> 00:32:23,273 She sees it as the first steps 753 00:32:23,275 --> 00:32:25,609 Towards positioning you... A catholic queen, 754 00:32:25,611 --> 00:32:27,144 To take her throne. 755 00:32:27,146 --> 00:32:29,112 Of course it would appear that way. 756 00:32:29,114 --> 00:32:31,048 We've practically declared ourselves her enemy. 757 00:32:31,050 --> 00:32:32,215 I hope that France 758 00:32:32,217 --> 00:32:33,583 Will see its way clear 759 00:32:33,585 --> 00:32:35,152 To giving navarre the money it needs. 760 00:32:35,154 --> 00:32:36,653 It really seems that 761 00:32:36,655 --> 00:32:38,655 That would be best for everyone. 762 00:32:47,298 --> 00:32:49,566 As bile is a cold humor, 763 00:32:49,568 --> 00:32:52,035 Your body must be heated to balance it. 764 00:32:52,037 --> 00:32:54,137 Delightful. 765 00:32:54,139 --> 00:32:56,306 This is a well-known cure for syphilis. 766 00:32:56,308 --> 00:32:58,141 God's mercy with you. 767 00:32:58,143 --> 00:33:00,010 (exhales) 768 00:33:00,012 --> 00:33:01,511 Wait, wait. Wait! 769 00:33:01,513 --> 00:33:03,046 Uh, my water! 770 00:33:03,048 --> 00:33:05,649 I wanted it first! (sighs) 771 00:33:05,651 --> 00:33:08,051 (door opens) oh. 772 00:33:08,053 --> 00:33:10,053 (door closes) (sighs) 773 00:33:10,055 --> 00:33:11,989 Thank heavens. The water 774 00:33:11,991 --> 00:33:13,757 Is on the table. 775 00:33:15,393 --> 00:33:17,060 Please forgive the intrusion. 776 00:33:17,062 --> 00:33:18,628 I was passing, I heard you calling, and... 777 00:33:25,503 --> 00:33:27,337 (exhales) thank you. 778 00:33:27,339 --> 00:33:29,573 (sighs) 779 00:33:31,542 --> 00:33:33,143 Well, uh... 780 00:33:33,145 --> 00:33:36,079 Unless there's anything else... Oh, stop it. 781 00:33:36,081 --> 00:33:38,348 Clearly, you know what this thing is, 782 00:33:38,350 --> 00:33:40,684 And you're not surprised I'm inside it. 783 00:33:40,686 --> 00:33:43,720 Yes, I have seen a mercury oven before, and... 784 00:33:43,722 --> 00:33:47,024 Claude may have, uh, mentioned your illness 785 00:33:47,026 --> 00:33:49,126 To anyone within hearing. 786 00:33:49,128 --> 00:33:50,594 (sighs) 787 00:33:50,596 --> 00:33:53,130 May I? 788 00:33:53,132 --> 00:33:55,265 I don't know who she is 789 00:33:55,267 --> 00:33:58,068 Or why she brought me back to life. 790 00:33:58,070 --> 00:34:00,203 You were disoriented-- maybe you imagined a figure, 791 00:34:00,205 --> 00:34:02,072 A kind woman helping you. 792 00:34:03,141 --> 00:34:05,075 (dog barks) man: There he is! 793 00:34:05,077 --> 00:34:06,610 The demon's still in his shroud! 794 00:34:06,612 --> 00:34:08,045 Don't run. 795 00:34:08,047 --> 00:34:09,813 It'll only send them into a hunting frenzy. 796 00:34:09,815 --> 00:34:12,149 You can't stop them. Trust me! 797 00:34:12,151 --> 00:34:13,717 Man: Kill him! 798 00:34:14,552 --> 00:34:16,520 Bash: Wait! Stop! 799 00:34:16,522 --> 00:34:18,655 Man: Shoot him! Bash: No! 800 00:34:18,657 --> 00:34:19,790 (arrow whooshes) 801 00:34:19,792 --> 00:34:21,124 (grunts) 802 00:34:22,126 --> 00:34:23,460 (dog barking) 803 00:34:23,462 --> 00:34:25,162 Man: Good one, lad. You got him. 804 00:34:30,368 --> 00:34:31,668 (exhaling): Oh... 805 00:34:31,670 --> 00:34:33,503 Why are you being so thoughtful? 806 00:34:33,505 --> 00:34:35,172 I sat beside my brother 807 00:34:35,174 --> 00:34:37,474 As he went through a round of the cures. 808 00:34:37,476 --> 00:34:40,077 But on the good side, he did say the dry heat 809 00:34:40,079 --> 00:34:41,745 From the oven gave him some relief 810 00:34:41,747 --> 00:34:44,081 From the sores all over his body. 811 00:34:44,083 --> 00:34:47,217 I only have sores in my mouth and on my hands, 812 00:34:47,219 --> 00:34:49,219 So it's not very helpful. 813 00:34:53,224 --> 00:34:55,225 Catherine... We are both veterans 814 00:34:55,227 --> 00:34:57,527 Of the game, are we not, so I hope you'll forgive 815 00:34:57,529 --> 00:35:00,697 The question, but is it possible that you don't have syphilis? 816 00:35:00,699 --> 00:35:02,766 That you've been poisoned? 817 00:35:02,768 --> 00:35:05,268 Don't you think I take precautions? 818 00:35:05,270 --> 00:35:06,837 I meant no offense. 819 00:35:06,839 --> 00:35:09,106 But it does seem strange that your sores 820 00:35:09,108 --> 00:35:10,607 Are exactly where you would touch food, 821 00:35:10,609 --> 00:35:12,576 Picking it up, putting it into your mouth? 822 00:35:12,578 --> 00:35:16,179 My system of food tasters is impeccable. Yes, 823 00:35:16,181 --> 00:35:18,181 But not all poison is delivered through food. 824 00:35:18,183 --> 00:35:20,250 Is there something that... 825 00:35:20,252 --> 00:35:24,254 (sighs) you touch often, something no one else uses? 826 00:35:26,257 --> 00:35:28,859 Uh... Not your clothing-- 827 00:35:28,861 --> 00:35:31,294 Your laundress cleanses that. 828 00:35:31,296 --> 00:35:32,696 Wait. 829 00:35:34,599 --> 00:35:37,200 I do read henry's bible. 830 00:35:37,202 --> 00:35:38,802 I took it from his room 831 00:35:38,804 --> 00:35:40,504 After his death-- I've been reading it 832 00:35:40,506 --> 00:35:42,472 For comfort nearly every day. 833 00:35:42,474 --> 00:35:44,541 It belonged to henry, and henry went mad. 834 00:35:44,543 --> 00:35:47,244 And now it belongs to you. 835 00:35:48,212 --> 00:35:50,714 This will tell us. 836 00:35:50,716 --> 00:35:52,415 (sighs) 837 00:35:53,684 --> 00:35:55,719 (sizzles) 838 00:35:55,721 --> 00:35:58,522 The book is deadly. 839 00:36:05,897 --> 00:36:08,165 ♪ there were three ravens sat on a tree ♪ 840 00:36:08,167 --> 00:36:10,367 ♪ down, hey, down, hey, down ♪ 841 00:36:10,369 --> 00:36:12,369 ♪ hey, down, they were black... ♪ 842 00:36:12,371 --> 00:36:14,638 (continues singing) here you go, sir. Let's, let's come down now. 843 00:36:14,640 --> 00:36:15,906 Knaves! 844 00:36:15,908 --> 00:36:16,907 I will stuff 845 00:36:16,909 --> 00:36:18,341 Some poetry 846 00:36:18,343 --> 00:36:19,176 Into your souls. 847 00:36:19,178 --> 00:36:20,310 Excellent song. 848 00:36:20,312 --> 00:36:21,311 Thank you. 849 00:36:21,313 --> 00:36:23,246 I, uh... Have another. 850 00:36:23,248 --> 00:36:24,648 But your bottle is almost empty. 851 00:36:24,650 --> 00:36:25,749 We can't have that. 852 00:36:25,751 --> 00:36:27,284 Why don't you let me 853 00:36:27,286 --> 00:36:28,451 Help you down, 854 00:36:28,453 --> 00:36:29,953 And we'll go reconnoiter the kitchens 855 00:36:29,955 --> 00:36:31,288 For some warm mulled wine. 856 00:36:31,290 --> 00:36:33,256 (sighs): Ah... You're a man 857 00:36:33,258 --> 00:36:35,592 Of sensibility. 858 00:36:35,594 --> 00:36:36,560 Well, here. 859 00:36:36,562 --> 00:36:39,396 Hold... My bottle. 860 00:36:39,398 --> 00:36:40,564 No. 861 00:36:40,566 --> 00:36:42,365 No. 862 00:36:42,367 --> 00:36:43,733 My sword. No. 863 00:36:43,735 --> 00:36:45,569 My... Bottle. 864 00:36:45,571 --> 00:36:47,237 (sighs): Ah. 865 00:36:48,506 --> 00:36:50,340 (grunts) 866 00:36:50,342 --> 00:36:51,508 Oh, how I... 867 00:36:51,510 --> 00:36:53,376 Love... 868 00:36:53,378 --> 00:36:54,578 The wine in France. 869 00:36:54,580 --> 00:36:56,980 Bash: Many do. And from here, 870 00:36:56,982 --> 00:37:00,217 I shall go into corsica-- with two beauties of my acquaintance, 871 00:37:00,219 --> 00:37:01,918 By the way. We will lie... 872 00:37:01,920 --> 00:37:04,721 In front... Of the villa cortello 873 00:37:04,723 --> 00:37:06,489 On the beach, 874 00:37:06,491 --> 00:37:09,392 Drinking and making love in the sand. 875 00:37:09,394 --> 00:37:11,228 Well, good luck-- the villa cortello's 876 00:37:11,230 --> 00:37:12,429 Miles from the ocean. 877 00:37:12,431 --> 00:37:14,431 I somehow doubt your "beauties" will appreciate 878 00:37:14,433 --> 00:37:17,734 Climbing up and down a cliff each day. 879 00:37:19,237 --> 00:37:21,605 Let's go inside. 880 00:37:29,947 --> 00:37:32,315 (door closes) 881 00:37:33,284 --> 00:37:34,784 I'm sorry. I know I said 882 00:37:34,786 --> 00:37:36,753 I'd try to be back for the feast. 883 00:37:36,755 --> 00:37:38,288 Did you even try? 884 00:37:38,290 --> 00:37:39,289 Or were you happier 885 00:37:39,291 --> 00:37:41,491 Being away from me right now? 886 00:37:42,260 --> 00:37:44,527 I wish you believed 887 00:37:44,529 --> 00:37:45,629 How sorry I am. 888 00:37:45,631 --> 00:37:48,298 I'm sorry that I got in so deep 889 00:37:48,300 --> 00:37:49,532 With henry, that I thought 890 00:37:49,534 --> 00:37:51,268 Of only my own survival. 891 00:37:51,270 --> 00:37:52,802 Sorry because now that I know 892 00:37:52,804 --> 00:37:54,571 Real love, I've disappointed you. 893 00:37:54,573 --> 00:37:56,940 I believe that you're sorry. 894 00:37:56,942 --> 00:37:59,743 I wish you could look at me like you once did. 895 00:37:59,745 --> 00:38:01,444 I'm still the same person, 896 00:38:01,446 --> 00:38:03,446 The same woman you loved. 897 00:38:03,448 --> 00:38:06,349 Tonight I saw a man killed in front of me 898 00:38:06,351 --> 00:38:08,385 Because people thought he was a monster. 899 00:38:08,387 --> 00:38:09,619 They knew one thing about him, 900 00:38:09,621 --> 00:38:11,621 And that was dark enough that in their minds 901 00:38:11,623 --> 00:38:14,391 They erased him as a human being. They didn't wait 902 00:38:14,393 --> 00:38:16,026 To see the truth of his heart. 903 00:38:16,028 --> 00:38:18,395 I'm not sure what it is you're saying... 904 00:38:18,397 --> 00:38:20,897 Or that I really like you using the word "monster" 905 00:38:20,899 --> 00:38:22,732 When we were just talking about me. 906 00:38:22,734 --> 00:38:25,568 (sighs) I don't want to make the same mistakes 907 00:38:25,570 --> 00:38:27,370 As those people tonight. 908 00:38:27,372 --> 00:38:28,805 I don't want to kill 909 00:38:28,807 --> 00:38:30,740 Something out of ignorance. 910 00:38:30,742 --> 00:38:33,743 So does that mean you're willing to forgive me? 911 00:38:33,745 --> 00:38:36,479 I mean that I want to see your heart, kenna, 912 00:38:36,481 --> 00:38:38,481 And not just one part of it, 913 00:38:38,483 --> 00:38:40,884 The entire truth of it, no matter how dark. 914 00:38:40,886 --> 00:38:43,086 Because that's what marriage is all about. 915 00:38:43,088 --> 00:38:46,423 It can take years to see what's inside. Years? 916 00:38:46,425 --> 00:38:48,425 Bash, my heart really isn't that complicated. 917 00:38:48,427 --> 00:38:51,361 Trust me, your heart is complicated. 918 00:38:51,363 --> 00:38:54,764 It's like one of those drinks at christmas with too much spice. 919 00:38:54,766 --> 00:38:57,600 Nutmeg and ginger and cinnamon and cloves. 920 00:38:57,602 --> 00:38:59,069 But what can I say? 921 00:38:59,071 --> 00:39:01,104 I've developed a taste for spice. 922 00:39:01,106 --> 00:39:03,907 I can't imagine doing without it. 923 00:39:07,745 --> 00:39:09,679 I love you, too. 924 00:39:13,451 --> 00:39:16,386 ♪ 925 00:39:17,355 --> 00:39:18,922 He's the one. 926 00:39:18,924 --> 00:39:20,490 Bash. 927 00:39:20,492 --> 00:39:21,925 He stabbed 928 00:39:21,927 --> 00:39:24,761 Our brother on henry's orders. 929 00:39:24,763 --> 00:39:26,363 What are you going to do? 930 00:39:26,365 --> 00:39:27,630 Justice says he should suffer 931 00:39:27,632 --> 00:39:28,832 The way marcus suffered. 932 00:39:28,834 --> 00:39:30,767 He'll ache for death 933 00:39:30,769 --> 00:39:34,671 Long before that gift is bestowed. 934 00:39:34,673 --> 00:39:37,507 (wind whistling) 935 00:39:37,509 --> 00:39:39,943 (bell tolling in distance) 936 00:39:39,945 --> 00:39:42,979 What can we possibly do 937 00:39:42,981 --> 00:39:45,482 Or say to convince elizabeth that I'm not a threat? 938 00:39:45,484 --> 00:39:48,618 That I'm not seeking to topple her? 939 00:39:49,553 --> 00:39:50,487 (sighs) 940 00:39:50,489 --> 00:39:52,956 There's nothing. 941 00:39:52,958 --> 00:39:55,825 For the rest of our lives, she will distrust us. 942 00:39:55,827 --> 00:39:58,962 We can't explain my actions to her or anybody, 943 00:39:58,964 --> 00:40:01,464 Because every explanation leads back to... 944 00:40:01,466 --> 00:40:02,532 The blackmail, 945 00:40:02,534 --> 00:40:04,000 The secret... 946 00:40:04,002 --> 00:40:06,536 To you killing your father. I have awoken 947 00:40:06,538 --> 00:40:07,904 A sleeping dragon. 948 00:40:07,906 --> 00:40:10,140 We have to give the money to navarre, of course. 949 00:40:10,142 --> 00:40:12,842 And we can't build the château for our new beginning. 950 00:40:12,844 --> 00:40:13,977 That property could never be defended 951 00:40:13,979 --> 00:40:15,078 In the way that we need. 952 00:40:16,881 --> 00:40:19,716 It's never going to end, is it? 953 00:40:19,718 --> 00:40:23,153 I'm not even going to have the illusion of safety. 954 00:40:23,155 --> 00:40:25,855 I'll be looking over my shoulder for her 955 00:40:25,857 --> 00:40:28,658 Every day of my life. I know that I can't undo 956 00:40:28,660 --> 00:40:30,727 My mistakes, but... 957 00:40:30,729 --> 00:40:34,097 I believe that we will get past this. 958 00:40:34,099 --> 00:40:36,599 I thought so, too. 959 00:40:36,601 --> 00:40:38,001 But one thing leads to another, 960 00:40:38,003 --> 00:40:40,570 Keeping it alive, and when I look at you... 961 00:40:40,572 --> 00:40:42,939 I remember. 962 00:40:42,941 --> 00:40:45,842 It is torment, francis, and I c... 963 00:40:45,844 --> 00:40:47,877 Can't do this anymore. But separate lives 964 00:40:47,879 --> 00:40:50,447 Won't work for us. 965 00:40:50,449 --> 00:40:51,748 When I told you that queens 966 00:40:51,750 --> 00:40:53,750 Don't have the freedom of a king, 967 00:40:53,752 --> 00:40:55,585 I wasn't trying to control you. 968 00:40:55,587 --> 00:40:57,954 You were just telling me the truth. 969 00:40:57,956 --> 00:41:00,690 What I am saying is that I want you 970 00:41:00,692 --> 00:41:02,459 To be free. 971 00:41:02,461 --> 00:41:05,962 You can find love with someone else. (sighs) 972 00:41:05,964 --> 00:41:07,997 Kings have done it in the past. 973 00:41:07,999 --> 00:41:09,666 I don't want to be free. 974 00:41:09,668 --> 00:41:11,134 We've both been pretending 975 00:41:11,136 --> 00:41:13,703 That we can make things the way they were before. 976 00:41:13,705 --> 00:41:15,472 We both know that's impossible. 977 00:41:15,474 --> 00:41:18,875 It's just taken us this long to admit it. 978 00:41:22,980 --> 00:41:26,216 How could you send me to another? 979 00:41:26,218 --> 00:41:28,117 How? 980 00:41:31,055 --> 00:41:32,856 ♪ 981 00:41:32,858 --> 00:41:35,658 Because I love you. 982 00:41:35,660 --> 00:41:38,862 And one of us should be happy. 983 00:41:38,864 --> 00:41:41,498 ♪ 984 00:41:46,971 --> 00:41:50,974 Captioning sponsored by cbs productions 985 00:41:50,976 --> 00:41:55,044 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 986 00:42:23,240 --> 00:42:24,807 Girl: Oh, no.