1
00:00:00,001 --> 00:00:04,036
Previously on reign:
How did we die, mother?
2
00:00:04,038 --> 00:00:07,006
Henriette: Do to claude
what she did to us.
3
00:00:07,008 --> 00:00:08,774
Claude's a healthy
young woman. It'll take
4
00:00:08,776 --> 00:00:10,676
A lot more poison
to bring her down.
5
00:00:10,678 --> 00:00:12,544
This is what you've been
putting in my soup, isn't it?
6
00:00:12,546 --> 00:00:14,780
Why?
You murdered
your sisters.
7
00:00:14,782 --> 00:00:17,249
Do not betray
your other children.
8
00:00:17,251 --> 00:00:20,319
I realize I can't change
the fact that...
9
00:00:20,321 --> 00:00:22,021
You blame me for
what happened.
10
00:00:22,023 --> 00:00:24,223
I believe that we should
lead separate lives.
11
00:00:24,225 --> 00:00:26,792
The money I gave you was never
going to build a school.
12
00:00:26,794 --> 00:00:30,529
Tell me we didn't fund an
assassination on our king.
13
00:00:30,531 --> 00:00:32,698
There are plans to
have bash legitimized.
14
00:00:32,700 --> 00:00:35,167
You're talking about changing
the line of succession,
15
00:00:35,169 --> 00:00:36,568
And that's
the sort of talk
16
00:00:36,570 --> 00:00:39,238
That gets bastards
and mistresses beheaded.
17
00:00:39,240 --> 00:00:41,106
Give this to queen mary,
but not until tomorrow.
18
00:00:41,108 --> 00:00:43,509
I know I agreed to marry claude
of behalf of France,
19
00:00:43,511 --> 00:00:45,044
But I've realized I can't--
20
00:00:45,046 --> 00:00:46,578
I've fallen in love
with a queen.
21
00:00:50,750 --> 00:00:52,651
Francis:
Mary.
22
00:00:54,087 --> 00:00:55,754
I was wondering
where you were
23
00:00:55,756 --> 00:00:58,123
When you didn't come
for breakfast.
24
00:00:58,125 --> 00:01:00,225
I was weary from my trip.
I've been in my chambers.
25
00:01:00,227 --> 00:01:01,660
Not avoiding me?
26
00:01:01,662 --> 00:01:03,495
It's been two days.
27
00:01:03,497 --> 00:01:05,130
I know that
you want distance,
28
00:01:05,132 --> 00:01:06,799
But we are king
and queen.
29
00:01:06,801 --> 00:01:09,535
I saw you-- the
night I returned.
30
00:01:09,537 --> 00:01:12,171
You were sleeping with lola.
31
00:01:12,173 --> 00:01:14,106
The two of you and your baby.
32
00:01:16,076 --> 00:01:18,077
Well, the baby refused
to sleep for days.
33
00:01:18,079 --> 00:01:19,211
Lola and I were
just exhausted.
34
00:01:19,213 --> 00:01:20,846
There's no need to explain.
35
00:01:20,848 --> 00:01:23,115
I know that there is nothing
untoward going on between you.
36
00:01:24,617 --> 00:01:26,118
But it still hurt
37
00:01:26,120 --> 00:01:28,654
To see you at
peace with them.
38
00:01:28,656 --> 00:01:30,689
Gave me a glimpse of
the happier life you could have.
39
00:01:30,691 --> 00:01:32,424
I want a happier life
with you.
40
00:01:34,828 --> 00:01:36,862
I'm sorry.
41
00:01:37,831 --> 00:01:39,231
It's not you.
42
00:01:39,233 --> 00:01:41,300
If any man comes close,
I-I get uneasy.
43
00:01:41,302 --> 00:01:43,502
I still can't bear
to be touched.
44
00:01:43,504 --> 00:01:45,337
Even the sound of a man
breathing near me...
45
00:01:45,339 --> 00:01:47,706
I wish I knew
how to help.
Just give me time.
46
00:01:47,708 --> 00:01:49,741
All the time you need,
of course.
47
00:01:52,812 --> 00:01:55,180
And how can I help you?
48
00:01:55,182 --> 00:01:57,382
I hear that you've been
parceling out narcisse's land.
49
00:01:57,384 --> 00:01:58,684
That can't be easy.
50
00:01:58,686 --> 00:02:01,220
It's a feeding frenzy,
truth be told.
51
00:02:01,222 --> 00:02:02,888
Impartial advice
is difficult
52
00:02:02,890 --> 00:02:05,791
When every counselor wants
a piece of the prize himself.
53
00:02:05,793 --> 00:02:08,327
I have more lands than
I could ever need.
54
00:02:09,429 --> 00:02:10,562
Perhaps I could help.
55
00:02:10,564 --> 00:02:12,131
I'd love that.
56
00:02:12,133 --> 00:02:13,732
And as you said,
57
00:02:13,734 --> 00:02:16,535
We may be apart, but our
duties still remain.
58
00:02:19,906 --> 00:02:22,641
What took you from our bed
so early this morning?
59
00:02:22,643 --> 00:02:24,209
Francis sent for me.
60
00:02:24,211 --> 00:02:25,611
Ah, did he want you to do
61
00:02:25,613 --> 00:02:27,412
His dark bidding again,
or was it simply
62
00:02:27,414 --> 00:02:29,181
A ménage à trois
with your sister claude?
63
00:02:29,183 --> 00:02:31,617
Well, he wanted to offer me
lands and a title,
64
00:02:31,619 --> 00:02:33,819
But I said, "my wife wants
a husband with honor,
65
00:02:33,821 --> 00:02:35,254
So I must decline."
66
00:02:35,256 --> 00:02:36,922
That's not funny.
67
00:02:36,924 --> 00:02:38,924
Perhaps not, but it's true.
68
00:02:38,926 --> 00:02:41,460
The lands and
title part anyway.
69
00:02:41,462 --> 00:02:42,661
I wasn't stupid
enough to refuse.
70
00:02:42,663 --> 00:02:43,929
Wait, you're serious?
71
00:02:45,198 --> 00:02:47,299
Really? Oh, bash!
72
00:02:47,301 --> 00:02:48,767
And all this time,
I've been bowing
73
00:02:48,769 --> 00:02:50,502
And scraping
to countesses and barons,
74
00:02:50,504 --> 00:02:53,238
And now you're saying
they can bow to me?
75
00:02:53,240 --> 00:02:54,706
Who will bowing to me,
by the way?
76
00:02:54,708 --> 00:02:56,208
Countesses?
Do we get a duchy?
77
00:02:56,210 --> 00:02:58,177
Are you even aware
you're undressing me?
78
00:02:58,179 --> 00:02:59,611
(babbles)
uh, kenna, uh,
there's other news.
79
00:02:59,613 --> 00:03:01,346
Diane: I'm beginning
to understand
80
00:03:01,348 --> 00:03:03,282
What henry saw in her.
81
00:03:03,284 --> 00:03:05,350
Mother, you're early.
82
00:03:05,352 --> 00:03:07,753
Well, since you're here,
I suppose, uh,
83
00:03:07,755 --> 00:03:10,222
I should formally
present my new wife.
84
00:03:10,224 --> 00:03:12,925
So sorry I missed
the wedding.
85
00:03:12,927 --> 00:03:15,260
I heard you wept through
the entire thing.
86
00:03:15,262 --> 00:03:17,296
Better now?
87
00:03:17,298 --> 00:03:20,299
Uh, kenna, this is the news
I was trying to tell you about.
88
00:03:20,301 --> 00:03:24,369
Diane, to what do we owe
this unexpected pleasure?
89
00:03:24,371 --> 00:03:26,205
Are you here
for the ice festival?
90
00:03:26,207 --> 00:03:27,372
Bash hasn't told you?
91
00:03:27,374 --> 00:03:29,308
My son has gifted me
92
00:03:29,310 --> 00:03:31,877
Some of the lands granted
to him by francis.
93
00:03:31,879 --> 00:03:34,646
And, as I was staying
nearby with friends,
94
00:03:34,648 --> 00:03:36,281
He invited me here
95
00:03:36,283 --> 00:03:38,951
To go over the details
of my new estate.
96
00:03:38,953 --> 00:03:40,953
Well, that's lovely.
97
00:03:40,955 --> 00:03:42,588
Bash, darling,
98
00:03:42,590 --> 00:03:46,458
Did your mother's estate come
with a title perchance?
99
00:03:46,460 --> 00:03:48,894
Oh, bash doesn't care
about titles.
100
00:03:48,896 --> 00:03:50,963
Or he wouldn't have
turned down the duchy
101
00:03:50,965 --> 00:03:51,964
The king offered.
102
00:03:51,966 --> 00:03:52,998
Instead, he took
103
00:03:53,000 --> 00:03:54,433
The barony closer to francis
104
00:03:54,435 --> 00:03:56,268
So he could
continue to serve
105
00:03:56,270 --> 00:03:57,569
As the king's deputy.
106
00:03:57,571 --> 00:03:59,938
I could have been
a duchess.
107
00:03:59,940 --> 00:04:02,307
Have I caused marital discord?
108
00:04:03,576 --> 00:04:05,377
Nothing could be further
from my mind.
109
00:04:13,386 --> 00:04:15,387
Makeup, jewelry.
110
00:04:15,389 --> 00:04:17,389
They're all just
distractions
111
00:04:17,391 --> 00:04:19,291
To hide the corrupt
flesh underneath.
112
00:04:19,293 --> 00:04:21,293
Your flesh is not nearly
corrupt enough
113
00:04:21,295 --> 00:04:24,296
Since you started this
campaign of self-flagellation.
114
00:04:24,298 --> 00:04:26,698
And not the enjoyable kind.
115
00:04:26,700 --> 00:04:29,268
I've made a mess of this family.
116
00:04:29,270 --> 00:04:31,036
If only I knew how
to make things right.
117
00:04:31,038 --> 00:04:33,438
Run and play while I
talk to your father.
118
00:04:34,374 --> 00:04:36,708
And try not to scare
anyone to death.
119
00:04:36,710 --> 00:04:37,943
Especially claude.
120
00:04:39,912 --> 00:04:41,546
When I chose
to let claude live,
121
00:04:41,548 --> 00:04:42,881
I thought they'd
never forgive me.
122
00:04:42,883 --> 00:04:44,283
But they're not angry anymore.
123
00:04:44,285 --> 00:04:45,450
How did you do it?
124
00:04:45,452 --> 00:04:46,852
I listened, catherine.
125
00:04:46,854 --> 00:04:48,320
I gave them time,
126
00:04:48,322 --> 00:04:50,289
Respect and love.
127
00:04:50,291 --> 00:04:53,292
That's what families ought to
offer each other, isn't it?
128
00:04:53,294 --> 00:04:55,594
In a perfect world, yes.
129
00:04:55,596 --> 00:04:57,729
Not a perfect
world, catherine.
130
00:04:57,731 --> 00:05:01,800
This world, which is
so close to yours,
131
00:05:01,802 --> 00:05:04,336
If only you'd choose to
be more a part of it.
132
00:05:04,338 --> 00:05:06,638
How can I choose
to be a part of your world?
133
00:05:06,640 --> 00:05:08,940
I don't even know
if it's real, if you're real.
134
00:05:08,942 --> 00:05:10,075
Am I going mad?
135
00:05:10,077 --> 00:05:12,411
What does "real"
even mean, hmm?
136
00:05:14,380 --> 00:05:15,814
Hello, brother.
137
00:05:15,816 --> 00:05:17,816
You don't seem in
very high spirits.
138
00:05:17,818 --> 00:05:20,085
Wife troubles?
139
00:05:20,087 --> 00:05:21,687
If so, I'm sorry.
140
00:05:21,689 --> 00:05:23,322
I mean it, bash.
141
00:05:23,324 --> 00:05:24,623
Kenna was rather kind
to me, after all.
142
00:05:24,625 --> 00:05:25,991
What are you after?
143
00:05:25,993 --> 00:05:27,626
Do I have to be
after something
144
00:05:27,628 --> 00:05:29,961
If, for one moment,
I'm not being beastly?
145
00:05:29,963 --> 00:05:31,630
Is that really what
people think of me?
146
00:05:31,632 --> 00:05:32,864
Only the ones
who know you.
147
00:05:32,866 --> 00:05:35,867
I suppose it's
no wonder, then.
148
00:05:35,869 --> 00:05:40,339
The leap between beast and
murderer isn't so great, is it?
149
00:05:40,341 --> 00:05:42,541
My mother thinks I
killed the twins.
150
00:05:42,543 --> 00:05:44,476
To the point that she
was trying to poison me.
151
00:05:44,478 --> 00:05:46,345
Kenna was right.
152
00:05:46,347 --> 00:05:47,713
I was five.
153
00:05:47,715 --> 00:05:49,348
Can you imagine
what that's like?
154
00:05:49,350 --> 00:05:50,549
Being accused
of something
155
00:05:50,551 --> 00:05:52,484
You're too young
to even remember.
156
00:05:52,486 --> 00:05:54,052
This new post
you've taken,
157
00:05:54,054 --> 00:05:56,521
You get to the bottom
of things, don't you?
158
00:05:56,523 --> 00:05:58,357
You help people.
159
00:05:58,359 --> 00:06:00,559
You want me to look into it.
160
00:06:00,561 --> 00:06:02,361
That's what you're
after, isn't it?
161
00:06:07,633 --> 00:06:09,601
Tell me everything
you know.
162
00:06:09,603 --> 00:06:13,438
I suggest retaining
the montagnol chateau
163
00:06:13,440 --> 00:06:15,907
With the northwest parcels.
164
00:06:15,909 --> 00:06:17,976
They contain grain fields,
while the eastern lands
165
00:06:17,978 --> 00:06:19,511
Are suitable
for sheep husbandry.
166
00:06:19,513 --> 00:06:20,946
Good.
167
00:06:20,948 --> 00:06:22,948
List montagnol
and the northwest parcels
168
00:06:22,950 --> 00:06:24,082
As one holding.
169
00:06:24,084 --> 00:06:26,485
Mary:
Lord narcisse.
170
00:06:26,487 --> 00:06:30,389
So good to see you cooperating
in carving up your empire.
171
00:06:30,391 --> 00:06:32,791
What crime did you
confess to in the end?
172
00:06:32,793 --> 00:06:37,696
I'm guilty of embezzling
from the crown, majesty.
173
00:06:37,698 --> 00:06:39,398
Ah, embezzlement.
174
00:06:39,400 --> 00:06:41,500
Excellent choice.
175
00:06:41,502 --> 00:06:43,835
If you had been guilty
of blackmailing us--
176
00:06:43,837 --> 00:06:45,670
Unthinkable, really--
177
00:06:45,672 --> 00:06:48,507
We would have taken your
lands and your head.
178
00:06:48,509 --> 00:06:51,443
I am grateful
for the king's mercy.
179
00:06:51,445 --> 00:06:54,045
I only hope that
I can be useful.
180
00:06:54,047 --> 00:06:57,048
Francis, since it's time for the
king to take trusted counsel,
181
00:06:57,050 --> 00:07:00,519
I think lord narcisse would be
more useful outside the door.
182
00:07:00,521 --> 00:07:03,588
Thank you for your help,
narcisse. You may go.
183
00:07:09,629 --> 00:07:11,696
I assume the best parcels
of land are to go
184
00:07:11,698 --> 00:07:13,131
To narcisse's allies?
185
00:07:13,133 --> 00:07:15,500
He may bow and scrape
to save his neck,
186
00:07:15,502 --> 00:07:17,469
But they won't, not
unless we buy them off.
187
00:07:17,471 --> 00:07:19,471
Of course.
188
00:07:19,473 --> 00:07:22,073
But there still is a great deal
of land to give away.
189
00:07:22,075 --> 00:07:24,443
I want to start
by restoring some lands
190
00:07:24,445 --> 00:07:26,578
To the protestants
that narcisse stole them from.
191
00:07:26,580 --> 00:07:28,713
As long as you take care
to send the right message
192
00:07:28,715 --> 00:07:30,148
So soon after the castle attack.
193
00:07:30,150 --> 00:07:32,584
That's why I plan
to only give lands to lords
194
00:07:32,586 --> 00:07:33,718
Who have proven
their loyalty.
195
00:07:33,720 --> 00:07:35,520
Like lord condé, you mean?
196
00:07:35,522 --> 00:07:37,989
Few protestants have
been as loyal as he.
197
00:07:37,991 --> 00:07:39,825
Especially after
the attack.
198
00:07:39,827 --> 00:07:41,827
Condé.
199
00:07:41,829 --> 00:07:43,161
Yes, why not?
200
00:07:44,597 --> 00:07:45,464
Queen mary,
201
00:07:45,466 --> 00:07:46,631
We have
troubling word
202
00:07:46,633 --> 00:07:47,699
About one of your ladies.
203
00:07:51,804 --> 00:07:54,139
I've received an unsettling
report from the guards.
204
00:07:54,141 --> 00:07:56,475
A prisoner that
they are questioning
205
00:07:56,477 --> 00:07:59,244
Made a rather
outrageous claim.
206
00:07:59,246 --> 00:08:01,713
He says that your husband
is tied to the radicals
207
00:08:01,715 --> 00:08:03,081
Who attacked
the castle.
208
00:08:03,083 --> 00:08:05,484
That castleroy
funded them.
209
00:08:05,486 --> 00:08:07,986
What prisoner?
210
00:08:07,988 --> 00:08:09,588
I'm afraid it
doesn't matter.
211
00:08:09,590 --> 00:08:11,223
If there is any truth
to these claims,
212
00:08:11,225 --> 00:08:12,657
Any truth whatsoever,
213
00:08:12,659 --> 00:08:15,160
Francis and I may not
be able to save you.
214
00:08:15,162 --> 00:08:16,561
I know this is
terrible news,
215
00:08:16,563 --> 00:08:18,497
And I'm sorry to put
you through this.
216
00:08:18,499 --> 00:08:19,498
Put me through this?
217
00:08:19,500 --> 00:08:20,899
What exactly?
218
00:08:20,901 --> 00:08:23,535
Greer, you are one of
my oldest friends,
219
00:08:23,537 --> 00:08:25,570
And I love
and trust you,
220
00:08:25,572 --> 00:08:27,572
But I need to know if
there is any chance
221
00:08:27,574 --> 00:08:29,908
You could be linked to
this, however unjustly.
222
00:08:29,910 --> 00:08:31,910
If castleroy gave
money to protestants,
223
00:08:31,912 --> 00:08:34,579
If the radicals
were in your home,
224
00:08:34,581 --> 00:08:36,948
If there is any traceable
link to your household.
225
00:08:36,950 --> 00:08:38,950
No.
226
00:08:38,952 --> 00:08:40,519
No, of course not.
227
00:08:40,521 --> 00:08:43,054
My husband has always been
loyal, and, for me, I...
228
00:08:43,056 --> 00:08:44,789
I have never doubted
your loyalty.
229
00:08:48,628 --> 00:08:50,662
Leith: You're searching
your chambers to make sure
230
00:08:50,664 --> 00:08:51,897
There's nothing to tie you
231
00:08:51,899 --> 00:08:53,965
To castleroy's
treason, aren't you?
232
00:08:53,967 --> 00:08:55,567
Please don't deny it.
233
00:08:55,569 --> 00:08:56,868
I work with the guards.
I hear everything
234
00:08:56,870 --> 00:08:57,969
That comes out of the dungeons.
235
00:08:57,971 --> 00:08:59,137
It's not his treason, leith.
236
00:08:59,139 --> 00:09:00,272
It's ours.
237
00:09:01,607 --> 00:09:03,542
You knew castleroy
funded the attack?
238
00:09:03,544 --> 00:09:04,976
Neither one of us knew it.
239
00:09:04,978 --> 00:09:06,811
My husband thought
he was funding a school.
240
00:09:06,813 --> 00:09:08,313
We were tricked
241
00:09:08,315 --> 00:09:09,948
By the radicals.
Dear god.
242
00:09:09,950 --> 00:09:12,684
I almost confessed
to mary.
243
00:09:12,686 --> 00:09:14,619
Now I wish I had,
but I was so afraid.
244
00:09:15,788 --> 00:09:17,789
I can tell her the truth.
245
00:09:17,791 --> 00:09:19,324
I can throw myself on her mercy.
246
00:09:19,326 --> 00:09:21,192
No, mary's mercy
can't save you.
247
00:09:21,194 --> 00:09:23,228
Too many people were
killed in the attack.
248
00:09:23,230 --> 00:09:25,664
Too many nobles would
happily dangle your fate
249
00:09:25,666 --> 00:09:27,866
To extract a price
from francis and mary.
250
00:09:27,868 --> 00:09:29,334
And if they
can't pay it...
251
00:09:29,336 --> 00:09:31,970
Well, then what
can I do?
Think.
252
00:09:31,972 --> 00:09:34,005
If there's evidence anywhere,
we need to find it.
253
00:09:34,007 --> 00:09:35,140
I've been searching
through letters
254
00:09:35,142 --> 00:09:38,677
Well, is there anything else
written down? Anywhere?
255
00:09:38,679 --> 00:09:40,679
Think hard.
256
00:09:40,681 --> 00:09:42,814
I have wondered
about the counting house.
257
00:09:42,816 --> 00:09:44,583
He left it to me
as a source of income.
258
00:09:44,585 --> 00:09:47,586
It would hold
his personal ledger.
259
00:09:47,588 --> 00:09:51,222
If it lists any payments to men
now known as radicals...
260
00:09:51,224 --> 00:09:53,325
You'll die
for treason.
261
00:09:53,327 --> 00:09:55,727
Please help me, leith.
262
00:10:02,702 --> 00:10:06,037
Ah, why, diane.
263
00:10:06,039 --> 00:10:07,372
I heard you were back
to visit your son.
264
00:10:07,374 --> 00:10:10,208
How daring of you
to return.
265
00:10:10,210 --> 00:10:12,043
After you banished me?
266
00:10:12,045 --> 00:10:14,913
After you took away everything
that henry promised me?
267
00:10:14,915 --> 00:10:16,715
Come, now.
268
00:10:16,717 --> 00:10:18,717
You gained something
since henry's death.
269
00:10:18,719 --> 00:10:20,919
A daughter-in-law, kenna.
270
00:10:20,921 --> 00:10:24,689
Well, granted, she was henry's
discarded girlfriend.
271
00:10:24,691 --> 00:10:26,758
The one that replaced you.
272
00:10:27,760 --> 00:10:29,227
Ah, with a twitch of her ass.
273
00:10:29,229 --> 00:10:31,963
Enjoy your
expanded family.
274
00:10:31,965 --> 00:10:33,298
And what of your family?
275
00:10:33,300 --> 00:10:34,666
If claude's looks
276
00:10:34,668 --> 00:10:36,234
Could kill,
I do believe
277
00:10:36,236 --> 00:10:38,370
You'd be bathing
in your own blood.
278
00:10:43,409 --> 00:10:45,310
Princess claude.
279
00:10:45,312 --> 00:10:48,279
Ah, have you come
to steal a glance
280
00:10:48,281 --> 00:10:49,914
At your old mistress?
281
00:10:49,916 --> 00:10:52,083
Is it just me,
282
00:10:52,085 --> 00:10:54,753
Or does diane look a little
the worse for wear?
283
00:10:54,755 --> 00:10:56,121
Say it.
284
00:10:56,123 --> 00:10:57,756
I want to hear you say it.
285
00:10:57,758 --> 00:10:59,758
She looks old and too thin.
286
00:10:59,760 --> 00:11:02,127
So many mistakes,
I see them all
287
00:11:02,129 --> 00:11:03,895
So clearly now.
288
00:11:03,897 --> 00:11:07,332
That was a very
expensive mistake.
289
00:11:07,334 --> 00:11:10,735
What jealous tantrum
did that necklace pay for?
290
00:11:10,737 --> 00:11:12,404
(scoffs) look at claude.
291
00:11:12,406 --> 00:11:15,173
She's rubbing my nose in it.
292
00:11:15,175 --> 00:11:18,910
Making sure I see her kindness
to everyone else but me.
293
00:11:18,912 --> 00:11:21,846
I don't know why you subject
yourself to this torment,
294
00:11:21,848 --> 00:11:23,748
When you have another family
that loves you
295
00:11:23,750 --> 00:11:24,816
Without blame
296
00:11:24,818 --> 00:11:27,052
Or judgment.
297
00:11:29,689 --> 00:11:32,223
Because I wonder
about all this.
298
00:11:32,225 --> 00:11:35,326
Your new devotion to me.
299
00:11:35,328 --> 00:11:36,795
And these girls,
300
00:11:36,797 --> 00:11:38,697
Grown into the very image
301
00:11:38,699 --> 00:11:40,365
I had of them in my mind.
302
00:11:40,367 --> 00:11:43,101
Are you all in my mind?
303
00:11:43,103 --> 00:11:44,903
Or are you really here?
304
00:11:44,905 --> 00:11:47,038
Here to soothe my guilt
305
00:11:47,040 --> 00:11:48,807
For all the mistakes
that I made?
306
00:11:48,809 --> 00:11:49,908
What mistakes?
307
00:11:49,910 --> 00:11:52,343
I heard that bash
308
00:11:52,345 --> 00:11:55,113
Is helping claude find out
if she really killed the twins.
309
00:11:55,115 --> 00:11:58,083
Shouldn't I have been asking
those questions?
310
00:11:58,085 --> 00:11:59,784
If you had,
311
00:11:59,786 --> 00:12:00,952
You would've only
spread suspicion
312
00:12:00,954 --> 00:12:02,353
That claude was a monster.
313
00:12:02,355 --> 00:12:04,122
Instead,
you kept the evidence,
314
00:12:04,124 --> 00:12:06,257
Ample evidence,
to yourself.
315
00:12:06,259 --> 00:12:07,926
You even kept it from me.
316
00:12:08,961 --> 00:12:10,261
And I'm glad that you did.
317
00:12:10,263 --> 00:12:11,362
All you've ever done
318
00:12:11,364 --> 00:12:13,164
For your children is love
319
00:12:13,166 --> 00:12:16,735
Love in return is what
you deserve, catherine.
320
00:12:16,737 --> 00:12:17,502
Come.
321
00:12:17,504 --> 00:12:19,170
Let's get away from here, hm?
322
00:12:21,340 --> 00:12:23,408
Yes, let's.
323
00:12:25,845 --> 00:12:28,179
You said you thought
of something. What is it?
324
00:12:28,181 --> 00:12:30,849
Royal children are never alone.
325
00:12:30,851 --> 00:12:33,184
Yet I managed to sneak in
and stuff flowers
326
00:12:33,186 --> 00:12:34,886
Down the twins' throats?
327
00:12:34,888 --> 00:12:35,954
Where were their nannies
that night?
328
00:12:35,956 --> 00:12:37,889
I had the same question.
329
00:12:37,891 --> 00:12:39,791
I sought out all the nannies
that were here at that time.
330
00:12:39,793 --> 00:12:41,860
One of them died of old age.
331
00:12:41,862 --> 00:12:43,294
The others I'm having
a harder time finding.
332
00:12:43,296 --> 00:12:44,763
If you locate them,
333
00:12:44,765 --> 00:12:46,831
I want to question them
with you.
334
00:12:46,833 --> 00:12:48,767
Louis.
335
00:12:48,769 --> 00:12:50,301
If I'd known you were
staying at court
336
00:12:50,303 --> 00:12:52,370
To make winter supply deals,
I would never have sent
337
00:12:52,372 --> 00:12:53,805
My letter through
your envoy.
338
00:12:53,807 --> 00:12:56,474
Well, I just received it.
339
00:12:56,476 --> 00:12:58,409
I assume you're pleased.
340
00:12:58,411 --> 00:13:00,512
I might be if I could accept
these holdings.
341
00:13:00,514 --> 00:13:02,380
What do you mean? Why can't you?
342
00:13:02,382 --> 00:13:03,982
It doesn't feel right.
343
00:13:03,984 --> 00:13:05,550
Other protestant lords
have sacrificed more.
344
00:13:05,552 --> 00:13:06,951
They're more deserving.
345
00:13:06,953 --> 00:13:09,053
But francis, your king,
has made this offer.
346
00:13:09,055 --> 00:13:11,556
He's going to wonder
why you would refuse him.
347
00:13:11,558 --> 00:13:13,892
Let him wonder, then.
Perhaps he should.
348
00:13:14,894 --> 00:13:16,227
Louis, is this about
349
00:13:16,229 --> 00:13:18,263
The attack on the castle? On me?
350
00:13:18,265 --> 00:13:19,564
It's about all the attacks.
351
00:13:19,566 --> 00:13:21,499
Blood for blood for blood,
none of it needed
352
00:13:21,501 --> 00:13:23,835
If francis had simply said no
to a few catholic thugs.
353
00:13:23,837 --> 00:13:25,236
It's not that simple,
believe me.
354
00:13:25,238 --> 00:13:26,571
I know what the politics were.
355
00:13:26,573 --> 00:13:27,806
Please, I can't listen to you
356
00:13:27,808 --> 00:13:28,973
Defend the man any longer.
357
00:13:28,975 --> 00:13:30,141
Just once, I'd like
358
00:13:30,143 --> 00:13:31,342
To hear him defend himself.
359
00:13:31,344 --> 00:13:32,443
Louis.
360
00:13:32,445 --> 00:13:33,845
Please, listen.
361
00:13:33,847 --> 00:13:35,847
If you'll excuse me.
362
00:13:45,291 --> 00:13:47,458
I've never met a lady who
knew how to read accounts.
363
00:13:47,460 --> 00:13:50,295
My husband felt I should
understand his businesses.
364
00:13:50,297 --> 00:13:52,864
I'll review this
in its entirety this evening.
365
00:13:52,866 --> 00:13:54,866
I'd also like
my husband's personal ledger.
366
00:13:54,868 --> 00:13:56,434
He asked me to fetch it
for safekeeping.
367
00:13:56,436 --> 00:13:57,869
(chuckles)
368
00:13:57,871 --> 00:13:59,871
Safekeeping from whom,
the crown?
369
00:13:59,873 --> 00:14:01,606
I don't know what you mean.
370
00:14:01,608 --> 00:14:03,842
Surely you've heard the rumors
if I have.
371
00:14:03,844 --> 00:14:05,009
Word of financial ties
372
00:14:05,011 --> 00:14:06,878
Between your lord husband
373
00:14:06,880 --> 00:14:08,079
And radical protestants.
374
00:14:08,081 --> 00:14:10,882
I can assure you
that no such ties exist.
375
00:14:10,884 --> 00:14:12,350
But if they did,
376
00:14:12,352 --> 00:14:14,252
The evidence would be
in his personal ledger.
377
00:14:14,254 --> 00:14:15,587
That's why I've taken
378
00:14:15,589 --> 00:14:17,522
The precaution of hiding it.
379
00:14:17,524 --> 00:14:19,924
The lady has asked
for her property.
380
00:14:19,926 --> 00:14:22,060
I think it'd be best
you deliver it.
381
00:14:22,062 --> 00:14:24,128
The lady and I are partners.
382
00:14:24,130 --> 00:14:25,530
It benefits neither of us
383
00:14:25,532 --> 00:14:26,865
For the book to be found.
384
00:14:26,867 --> 00:14:28,266
The crown confiscates
385
00:14:28,268 --> 00:14:30,468
Any business belonging
to traitors.
386
00:14:30,470 --> 00:14:32,270
You have me at a disadvantage.
387
00:14:32,272 --> 00:14:34,138
You know where the ledger is;
I do not.
388
00:14:34,140 --> 00:14:37,275
You're too good at business
not to expect some price.
389
00:14:37,277 --> 00:14:39,944
Your husband deeded me
51% of this business
390
00:14:39,946 --> 00:14:42,013
So it would be legally held
by a man.
391
00:14:42,015 --> 00:14:44,515
I should like my ownership
to be complete.
392
00:14:50,456 --> 00:14:51,623
Don't do it, greer.
393
00:14:51,625 --> 00:14:53,892
What choice do I have?
394
00:14:56,395 --> 00:14:59,097
Remember, if that book is found,
395
00:14:59,099 --> 00:15:01,165
I'll make sure the crown knows
you were my partner
396
00:15:01,167 --> 00:15:03,001
In its concealment as well.
397
00:15:03,003 --> 00:15:04,502
They might take your head,
398
00:15:04,504 --> 00:15:07,505
As well as your new
counting house.
399
00:15:07,507 --> 00:15:11,009
Bash: It took me longer
to find the twins' nanny.
400
00:15:11,011 --> 00:15:12,510
She changed her name
after marrying.
401
00:15:12,512 --> 00:15:14,245
She did more than marry.
402
00:15:14,247 --> 00:15:16,915
She married a noble.
403
00:15:16,917 --> 00:15:18,950
Wonder how she managed that.
404
00:15:20,920 --> 00:15:23,154
I hope I haven't kept you.
405
00:15:23,156 --> 00:15:26,057
It's a great honor being invited
to speak with your highness.
406
00:15:26,059 --> 00:15:27,258
If this is about
your charity project,
407
00:15:27,260 --> 00:15:29,427
My husband and I would
be honored to...
408
00:15:29,429 --> 00:15:30,695
Actually, we were hoping
to speak with you
409
00:15:30,697 --> 00:15:32,497
About your time at the castle.
410
00:15:32,499 --> 00:15:33,932
When you were a nanny.
411
00:15:33,934 --> 00:15:35,533
Oh.
412
00:15:35,535 --> 00:15:37,702
Lady yvonne,
I hope our questions
413
00:15:37,704 --> 00:15:39,003
Aren't making you uncomfortable.
414
00:15:39,005 --> 00:15:40,538
You seem...
415
00:15:40,540 --> 00:15:42,240
As if you might crawl
out of your skin.
416
00:15:42,242 --> 00:15:44,609
Do press on, bash.
417
00:15:44,611 --> 00:15:48,179
I'm upset because those
were such sad days.
418
00:15:48,181 --> 00:15:51,049
When the twins died,
we were all very distraught.
419
00:15:51,051 --> 00:15:52,350
You say you were there
when the bodies were found.
420
00:15:52,352 --> 00:15:54,686
Can you tell us exactly
what happened?
421
00:15:54,688 --> 00:15:58,056
I'd only gone out for a moment
or two to use the privy,
422
00:15:58,058 --> 00:15:59,090
And when I came back,
423
00:15:59,092 --> 00:16:00,725
They were dead.
424
00:16:00,727 --> 00:16:03,027
Both of them?
425
00:16:03,029 --> 00:16:04,729
Didn't you think that was odd?
426
00:16:04,731 --> 00:16:06,097
Were you there
when the doctor came?
427
00:16:06,099 --> 00:16:07,465
Did you see him
428
00:16:07,467 --> 00:16:08,633
Pull the flowers
from their throats?
429
00:16:08,635 --> 00:16:10,034
Yes, of course.
430
00:16:10,036 --> 00:16:11,202
Bash, it was her.
431
00:16:11,204 --> 00:16:12,737
I don't know what you mean.
432
00:16:12,739 --> 00:16:14,138
There were only three people
433
00:16:14,140 --> 00:16:15,273
Who knew
about the flowers, yvonne.
434
00:16:16,208 --> 00:16:17,342
The doctor who found them,
435
00:16:17,344 --> 00:16:19,010
Catherine, who alone was told,
436
00:16:19,012 --> 00:16:20,478
And the person
who put them there.
437
00:16:20,480 --> 00:16:22,080
You killed them.
438
00:16:22,082 --> 00:16:23,214
How could you do
such a thing? Why?
439
00:16:23,216 --> 00:16:25,083
I didn't, I swear.
440
00:16:25,085 --> 00:16:26,985
The babies were dead
when I found them.
441
00:16:26,987 --> 00:16:28,219
What are you talking about?
442
00:16:28,221 --> 00:16:30,054
And be very clear,
or you will hang,
443
00:16:30,056 --> 00:16:31,723
And I will cheer for your death.
444
00:16:31,725 --> 00:16:33,624
He was the king.
445
00:16:33,626 --> 00:16:37,428
How was I supposed to say no?
446
00:16:38,630 --> 00:16:40,365
He was relentless.
447
00:16:40,367 --> 00:16:42,400
He'd come into the nursery.
448
00:16:42,402 --> 00:16:45,303
He'd follow me
to my chambers at night.
449
00:16:45,305 --> 00:16:47,372
Then, one night,
he pulled me into a corner.
450
00:16:47,374 --> 00:16:51,042
He wanted me to try some kind
of new turkish smoke.
451
00:16:51,044 --> 00:16:52,643
It was a simpler request
452
00:16:52,645 --> 00:16:55,013
Than his others.
453
00:16:55,015 --> 00:16:57,215
After that,
I lost track of time.
454
00:16:57,217 --> 00:16:59,017
Of myself.
455
00:16:59,019 --> 00:17:00,718
When I woke,
I ran back to the nursery,
456
00:17:00,720 --> 00:17:03,454
But hours and hours
had gone by,
457
00:17:03,456 --> 00:17:05,556
And I found the windows
blown open by the wind.
458
00:17:05,558 --> 00:17:07,558
It was freezing in there.
459
00:17:07,560 --> 00:17:09,260
I must have forgotten
to latch them.
460
00:17:09,262 --> 00:17:11,095
I ran to the babies,
461
00:17:11,097 --> 00:17:12,764
But they'd stopped breathing.
462
00:17:12,766 --> 00:17:15,733
I tried to warm them,
but it was no use.
463
00:17:15,735 --> 00:17:17,769
And then I realized
what would happen to me
464
00:17:17,771 --> 00:17:19,470
If the queen found out.
465
00:17:19,472 --> 00:17:22,140
I saw claude's little dress
in the corner--
466
00:17:22,142 --> 00:17:24,342
The one with the flowers
torn off--
467
00:17:24,344 --> 00:17:26,144
And I knew the answer.
468
00:17:26,146 --> 00:17:28,179
So after my sisters
froze to death,
469
00:17:28,181 --> 00:17:30,615
You shoved flowers
into their mouths
470
00:17:30,617 --> 00:17:32,417
And waited for my mother
to blame me?
471
00:17:32,419 --> 00:17:34,585
I hoped she would think
you were too young
472
00:17:34,587 --> 00:17:36,354
To know what you'd done.
473
00:17:36,356 --> 00:17:38,056
I hoped she'd forgive you.
474
00:17:38,058 --> 00:17:40,158
She did not forgive me.
475
00:17:40,160 --> 00:17:41,292
Why weren't
you punished
476
00:17:41,294 --> 00:17:42,427
For leaving your post?
477
00:17:42,429 --> 00:17:43,828
Don't you see?
478
00:17:43,830 --> 00:17:46,064
Mother and father both
covered up for her
479
00:17:46,066 --> 00:17:47,632
Without realizing the
other was doing it.
480
00:17:47,634 --> 00:17:49,267
Mother didn't want
any questions asked,
481
00:17:49,269 --> 00:17:50,635
Because she told
that fever story
482
00:17:50,637 --> 00:17:52,103
So no one thought
me a monster.
483
00:17:52,105 --> 00:17:54,205
And father married you
off to some noble
484
00:17:54,207 --> 00:17:56,074
To make sure
you never told mother
485
00:17:56,076 --> 00:17:57,508
Where you really were that
night, isn't that right?
486
00:17:57,510 --> 00:17:59,544
Please, forgive me.
487
00:17:59,546 --> 00:18:01,345
I was afraid of your parents.
488
00:18:01,347 --> 00:18:03,214
Both of them.
Well, now you
can be afraid of me!
489
00:18:03,216 --> 00:18:04,415
You killed my sisters
490
00:18:04,417 --> 00:18:06,150
And made me pay for it
491
00:18:06,152 --> 00:18:07,452
My entire life!
492
00:18:07,454 --> 00:18:09,253
Claude, there will be justice,
I promise you.
493
00:18:09,255 --> 00:18:10,421
Guards, please take
494
00:18:10,423 --> 00:18:12,223
This woman away.
No!
495
00:18:12,225 --> 00:18:13,224
Oh, no, please!
496
00:18:13,226 --> 00:18:14,592
Please, your highness.
497
00:18:14,594 --> 00:18:16,194
Forget about her.
498
00:18:16,196 --> 00:18:18,262
What matters is
you're innocent.
499
00:18:18,264 --> 00:18:19,797
You've always been innocent.
500
00:18:19,799 --> 00:18:21,866
(sighs)
501
00:18:21,868 --> 00:18:24,168
God.
502
00:18:24,170 --> 00:18:26,137
Come on, mother!
503
00:18:26,139 --> 00:18:28,106
Coming.
504
00:18:28,108 --> 00:18:29,607
Forget the ice festival;
come with us!
505
00:18:29,609 --> 00:18:31,375
I need rest.
506
00:18:31,377 --> 00:18:32,877
Are you having
as much fun as I am?
507
00:18:32,879 --> 00:18:35,880
I am, as-as much as I can.
508
00:18:35,882 --> 00:18:37,348
As much as you can?
509
00:18:39,585 --> 00:18:42,720
I want to enjoy myself, I do,
510
00:18:42,722 --> 00:18:43,754
But how can I
511
00:18:43,756 --> 00:18:45,790
When you bring me such pleasure,
512
00:18:45,792 --> 00:18:48,226
But also such pain?
513
00:18:48,228 --> 00:18:51,562
I hid the truth
about your murders,
514
00:18:51,564 --> 00:18:56,200
But if claude killed you,
I raised a monster.
515
00:18:56,202 --> 00:18:58,903
And if she didn't, I have been
treating her like one
516
00:18:58,905 --> 00:19:00,271
For no reason.
517
00:19:00,273 --> 00:19:02,340
So long ago, catherine.
518
00:19:02,342 --> 00:19:03,875
Who could blame you?
519
00:19:03,877 --> 00:19:05,710
You lost your babies.
520
00:19:05,712 --> 00:19:07,378
Don't second-guess yourself,
521
00:19:07,380 --> 00:19:09,347
Or you will go mad.
522
00:19:09,349 --> 00:19:11,182
(girls giggling)
523
00:19:11,184 --> 00:19:12,850
What about claude?
524
00:19:12,852 --> 00:19:14,285
Shouldn't I be with her now?
525
00:19:14,287 --> 00:19:15,286
You think she needs you?
526
00:19:15,288 --> 00:19:16,921
That francis needs you?
527
00:19:16,923 --> 00:19:18,823
Not anymore.
528
00:19:18,825 --> 00:19:20,758
The girls need you.
529
00:19:20,760 --> 00:19:22,860
They have no one but us,
530
00:19:22,862 --> 00:19:25,830
And unlike your other children,
they're asking for you.
531
00:19:25,832 --> 00:19:29,200
Catherine, be the mother
they want.
532
00:19:29,202 --> 00:19:31,836
Be the mother they need.
533
00:19:31,838 --> 00:19:35,773
♪ in hiding
from the front line ♪
534
00:19:35,775 --> 00:19:38,242
♪ it's been here
535
00:19:38,244 --> 00:19:39,443
(laughter)
536
00:19:39,445 --> 00:19:43,681
♪ the whole time
537
00:19:43,683 --> 00:19:48,719
♪ I sleep to keep my mind
at ease ♪
538
00:19:48,721 --> 00:19:52,456
♪ I wander through a dream
539
00:19:52,458 --> 00:19:56,827
♪ of what I once believed
540
00:20:05,437 --> 00:20:07,705
♪ my love
541
00:20:07,707 --> 00:20:11,809
♪ the drums are calling
542
00:20:11,811 --> 00:20:15,713
♪ a red sky
543
00:20:15,715 --> 00:20:18,816
♪ a warning.
544
00:20:27,259 --> 00:20:29,327
(grunting)
545
00:20:36,435 --> 00:20:39,503
I understand you've had
some issues with my rule.
546
00:20:39,505 --> 00:20:41,439
You refuse my offers
547
00:20:41,441 --> 00:20:44,742
You-you don't like the way
I handle dissent?
548
00:20:44,744 --> 00:20:47,545
I've questioned a few
of your acts of repression, yes.
549
00:20:47,547 --> 00:20:50,381
Do you know where I hear
about most of your dissent?
550
00:20:50,383 --> 00:20:51,449
Mary tells you.
551
00:20:51,451 --> 00:20:53,317
My ambassadors tell me,
552
00:20:53,319 --> 00:20:54,619
My lords tell me,
everyone at court
553
00:20:54,621 --> 00:20:56,487
Tells me, except for my wife,
554
00:20:56,489 --> 00:20:57,788
Who says barely a word.
555
00:20:57,790 --> 00:20:59,457
You think mary's
still protecting me?
556
00:20:59,459 --> 00:21:01,392
I think it's lucky for you
that she does.
557
00:21:01,394 --> 00:21:04,462
I think it's sad that either of
us should need her protection.
558
00:21:05,497 --> 00:21:06,998
And that one of us
utterly failed
559
00:21:07,000 --> 00:21:08,899
To protect her
just when she needed it most.
560
00:21:11,803 --> 00:21:14,572
I warn you, cousin.
561
00:21:14,574 --> 00:21:16,574
Your words are unwise.
562
00:21:18,277 --> 00:21:20,378
Perhaps we should
leave our words aside.
563
00:21:20,380 --> 00:21:21,812
Air our differences
sportingly.
564
00:21:21,814 --> 00:21:23,481
You've played quarterstaff, yes?
565
00:21:28,520 --> 00:21:30,655
I should go back inside.
566
00:21:30,657 --> 00:21:32,356
It's so cold.
567
00:21:32,358 --> 00:21:33,391
Girls, enough
fun for now.
568
00:21:33,393 --> 00:21:35,493
Run back inside.
569
00:21:36,662 --> 00:21:39,530
Your mother and I
will be along shortly.
570
00:21:39,532 --> 00:21:42,066
Oh, my god, catherine...
571
00:21:42,068 --> 00:21:45,069
To see all this light again.
572
00:21:45,071 --> 00:21:47,571
It was so dark without you.
573
00:21:47,573 --> 00:21:49,540
And you...
574
00:21:49,542 --> 00:21:51,509
So beautiful.
575
00:22:03,755 --> 00:22:05,656
Henry, stop.
576
00:22:05,658 --> 00:22:08,025
I'm shivering.
And I'm offering warmth.
577
00:22:08,027 --> 00:22:09,627
More than warmth.
578
00:22:10,829 --> 00:22:13,464
Heat.
Oh.
579
00:22:13,466 --> 00:22:14,532
Do you feel it?
580
00:22:14,534 --> 00:22:16,834
Hmm?
Yes.
581
00:22:16,836 --> 00:22:18,436
Oh, keep doing that.
582
00:22:18,438 --> 00:22:21,472
(laughs)
583
00:22:21,474 --> 00:22:22,707
Trust me, I know what you need.
584
00:22:22,709 --> 00:22:24,608
What is that?
585
00:22:24,610 --> 00:22:26,544
Me.
586
00:22:27,512 --> 00:22:29,580
Us.
587
00:22:29,582 --> 00:22:31,082
Together forever.
588
00:22:32,451 --> 00:22:34,885
What did you used to say to me?
589
00:22:36,521 --> 00:22:39,557
When we'd make love
and I was so near...
590
00:22:43,962 --> 00:22:46,630
You're almost home.
591
00:22:54,506 --> 00:22:56,040
(exhales)
592
00:22:57,743 --> 00:22:59,877
(grunting)
593
00:23:07,652 --> 00:23:09,687
Is there something between
them we don't know about?
594
00:23:14,893 --> 00:23:17,661
(grunting)
595
00:23:17,663 --> 00:23:18,963
(spectators gasp)
596
00:23:24,536 --> 00:23:26,670
You're what's
between them.
597
00:23:29,908 --> 00:23:31,175
(grunting)
598
00:23:41,853 --> 00:23:43,587
Enough! Stop!
599
00:24:00,138 --> 00:24:02,773
Bash:
Catherine?
600
00:24:02,775 --> 00:24:04,542
Catherine!
601
00:24:05,777 --> 00:24:07,111
Henry.
602
00:24:08,113 --> 00:24:09,780
What on earth are you doing?
603
00:24:09,782 --> 00:24:12,116
You'll freeze to death.
604
00:24:12,118 --> 00:24:14,218
You're lucky I found you.
605
00:24:14,220 --> 00:24:16,220
I was looking for you.
606
00:24:16,222 --> 00:24:17,955
A servant saw you
by the garden door.
607
00:24:17,957 --> 00:24:20,124
I followed your
footprints.
608
00:24:20,126 --> 00:24:21,859
Why are you helping me?
609
00:24:21,861 --> 00:24:24,695
That's a very
good question.
610
00:24:24,697 --> 00:24:27,064
So henry lured the nanny away
611
00:24:27,066 --> 00:24:29,633
And the twins froze to death,
poor things.
612
00:24:30,802 --> 00:24:32,169
And then she framed claude
613
00:24:32,171 --> 00:24:33,838
To try to cover her neglect.
614
00:24:33,840 --> 00:24:36,040
Where is she now?
In the dungeon.
615
00:24:36,042 --> 00:24:38,576
She'll be punished,
616
00:24:38,578 --> 00:24:40,244
But who will punish me?
617
00:24:40,246 --> 00:24:42,012
You thought you were
protecting your daughter.
618
00:24:42,014 --> 00:24:43,981
Yes, I believed that.
619
00:24:43,983 --> 00:24:46,183
I think I was just trying
to protect myself
620
00:24:46,185 --> 00:24:48,185
By not asking questions
621
00:24:48,187 --> 00:24:50,654
I didn't want to know
the answers to.
622
00:24:51,656 --> 00:24:53,991
Was my daughter truly guilty?
623
00:24:53,993 --> 00:24:56,193
What damage did our
terrible marriage
624
00:24:56,195 --> 00:24:58,896
Do to our children?
625
00:25:00,732 --> 00:25:03,801
I knew they were hurt.
626
00:25:03,803 --> 00:25:07,071
I didn't know
it cost them their lives.
627
00:25:08,974 --> 00:25:12,276
Oh, he hurt your mother, too.
628
00:25:12,278 --> 00:25:14,545
I think she knew what
she was getting into.
629
00:25:14,547 --> 00:25:17,548
Oh, you're wrong about that.
630
00:25:17,550 --> 00:25:19,116
Once we had enough heirs,
631
00:25:19,118 --> 00:25:21,652
Henry convinced diane
that he'd be all hers.
632
00:25:21,654 --> 00:25:23,554
How do you know this?
633
00:25:23,556 --> 00:25:24,989
Because he told me
634
00:25:24,991 --> 00:25:27,558
There would be no more
carnal relations between us.
635
00:25:27,560 --> 00:25:30,528
He was going to try to be
faithful to his mistress.
636
00:25:30,530 --> 00:25:31,829
Of course, he never was.
637
00:25:31,831 --> 00:25:33,264
I know that
638
00:25:33,266 --> 00:25:34,932
Because of all the
things he bought her,
639
00:25:34,934 --> 00:25:36,934
Just to quell
her rage.
640
00:25:36,936 --> 00:25:39,303
It was quite a temper
your mother had,
641
00:25:39,305 --> 00:25:40,938
When she found out
he'd betrayed her.
642
00:25:40,940 --> 00:25:43,574
Oh, but
the gifts:
643
00:25:43,576 --> 00:25:44,942
Chateaus, jewels,
644
00:25:44,944 --> 00:25:47,244
That ridiculous chapel
he had built
645
00:25:47,246 --> 00:25:49,313
With all that stained glass.
646
00:25:49,315 --> 00:25:51,248
That was after the
twins were born.
647
00:25:51,250 --> 00:25:54,151
Carnal relations never
ended with us, either.
648
00:25:54,153 --> 00:25:56,954
What? What is it?
649
00:25:56,956 --> 00:25:58,789
It's nothing.
650
00:25:58,791 --> 00:26:00,824
I hope it brings you some peace
651
00:26:00,826 --> 00:26:03,060
To know your daughter
didn't kill the twins.
652
00:26:03,062 --> 00:26:04,895
I should go.
653
00:26:04,897 --> 00:26:06,230
Such haste.
654
00:26:06,232 --> 00:26:07,898
I haven't properly mocked you
655
00:26:07,900 --> 00:26:10,100
For saving the life
of your mother's worst enemy.
656
00:26:12,604 --> 00:26:15,105
(door closes)
657
00:26:16,241 --> 00:26:18,309
I shouldn't have
let him provoke me.
658
00:26:18,311 --> 00:26:21,078
But, mary, he did provoke me.
659
00:26:21,080 --> 00:26:24,782
There is something in condé
that needs to be dealt with.
660
00:26:24,784 --> 00:26:26,083
His anger towards me
661
00:26:26,085 --> 00:26:27,751
Is not just about
662
00:26:27,753 --> 00:26:30,054
My mistakes as a ruler.
663
00:26:30,056 --> 00:26:31,989
He has feelings for you,
664
00:26:31,991 --> 00:26:34,959
And now everyone knows it.
665
00:26:38,263 --> 00:26:42,066
And you think that
I encouraged him?
666
00:26:42,068 --> 00:26:43,801
Francis, have you not
been hearing
667
00:26:43,803 --> 00:26:45,336
A word I've said?
668
00:26:45,338 --> 00:26:47,638
I can barely
stand to touch
669
00:26:47,640 --> 00:26:48,739
My own husband.
670
00:26:48,741 --> 00:26:51,141
Why would I...
Ever encourage another?
671
00:26:51,143 --> 00:26:54,178
I know you don't think
you will heal,
672
00:26:54,180 --> 00:26:56,947
But I know
that you will.
673
00:26:56,949 --> 00:26:58,649
You are a survivor
674
00:26:58,651 --> 00:27:00,317
And the strongest person
I've ever known.
675
00:27:00,319 --> 00:27:02,119
It may be too soon
676
00:27:02,121 --> 00:27:04,888
To talk about this,
677
00:27:04,890 --> 00:27:07,358
And it is excruciating
678
00:27:07,360 --> 00:27:09,760
To have to say this to you,
given what you've been through,
679
00:27:09,762 --> 00:27:11,729
But, mary,
680
00:27:11,731 --> 00:27:14,665
This notion of
"separate lives..."
681
00:27:14,667 --> 00:27:16,333
Living separate lives
682
00:27:16,335 --> 00:27:18,202
Is not a solution;
it is a threat.
683
00:27:18,204 --> 00:27:20,304
And not just to our marriage,
but to our rule.
684
00:27:20,306 --> 00:27:22,239
When you give us
685
00:27:22,241 --> 00:27:23,741
An heir someday,
686
00:27:23,743 --> 00:27:26,276
As I have every faith
that you will,
687
00:27:26,278 --> 00:27:28,879
There cannot be
the slightest doubt
688
00:27:28,881 --> 00:27:31,382
About our child's paternity.
689
00:27:31,384 --> 00:27:34,218
Doubts like these start wars.
690
00:27:34,220 --> 00:27:36,186
They put your
country at risk,
691
00:27:36,188 --> 00:27:37,688
As well as your life.
692
00:27:37,690 --> 00:27:39,423
My life.
693
00:27:39,425 --> 00:27:41,058
And not yours.
694
00:27:41,060 --> 00:27:43,193
I know. It is unfair.
695
00:27:43,195 --> 00:27:44,928
My mother was almost beheaded
696
00:27:44,930 --> 00:27:46,797
For infidelity,
while my father
697
00:27:46,799 --> 00:27:48,399
Had every woman
that he wanted.
698
00:27:48,401 --> 00:27:50,668
But that is the way that it is,
699
00:27:50,670 --> 00:27:51,902
Right or wrong.
700
00:27:51,904 --> 00:27:53,437
I remind you
of this
701
00:27:53,439 --> 00:27:54,772
Because I care for you.
702
00:27:54,774 --> 00:27:58,208
Oh, was that "caring"?
703
00:27:58,210 --> 00:28:00,144
It sounds to me like a man
704
00:28:00,146 --> 00:28:02,146
Trying to tighten
his grip on a woman.
705
00:28:02,148 --> 00:28:04,281
You'll understand
706
00:28:04,283 --> 00:28:07,251
If I don't stay to hear more.
707
00:28:16,728 --> 00:28:19,296
Oh, thank you, elise.
708
00:28:19,298 --> 00:28:20,431
There you are,
my queen.
709
00:28:20,433 --> 00:28:22,132
I'm sorry
for letting
710
00:28:22,134 --> 00:28:23,967
Our fun outside get out of hand.
711
00:28:23,969 --> 00:28:26,203
I'd forgotten what cold
can do to the living.
712
00:28:26,205 --> 00:28:28,005
You've forgotten a lot
of things, haven't you?
713
00:28:28,007 --> 00:28:31,041
Like the nanny
that let the twins die
714
00:28:31,043 --> 00:28:33,944
Because she was too busy
with you in bed.
715
00:28:35,146 --> 00:28:36,447
I beg your pardon.
716
00:28:37,882 --> 00:28:40,184
Maybe you honestly
don't remember.
717
00:28:40,186 --> 00:28:41,752
Maybe that's
not your fault,
718
00:28:41,754 --> 00:28:43,454
As I invited you here,
such as you are.
719
00:28:43,456 --> 00:28:44,888
Such as I am?
720
00:28:44,890 --> 00:28:45,889
What am I?
721
00:28:45,891 --> 00:28:47,991
You're a lie, henry.
722
00:28:47,993 --> 00:28:51,161
Because I brought you here
to ease my conscience.
723
00:28:51,163 --> 00:28:53,497
Oh, but you were a lie
in life, too.
724
00:28:53,499 --> 00:28:57,234
Everything you ever spoke of
or promised were all lies.
725
00:28:57,236 --> 00:28:59,269
Loyalty, duty...
726
00:28:59,271 --> 00:29:00,738
Even France.
727
00:29:00,740 --> 00:29:02,372
Nothing mattered more to you
than yourself.
728
00:29:02,374 --> 00:29:04,775
Why are you
arguing, mother?
729
00:29:04,777 --> 00:29:07,277
Because, my darlings,
I'm afraid
730
00:29:07,279 --> 00:29:10,147
Our time together
must come to an end.
731
00:29:10,149 --> 00:29:12,916
Now, you need
to find peace,
732
00:29:12,918 --> 00:29:14,418
Away from this place.
733
00:29:14,420 --> 00:29:17,087
I will be with you
one day, I promise.
734
00:29:17,089 --> 00:29:20,023
To you, it will seem very soon.
735
00:29:22,861 --> 00:29:24,161
Good-bye,
736
00:29:24,163 --> 00:29:25,462
My loves.
737
00:29:25,464 --> 00:29:28,031
Good-bye, mother.
Good-bye, mother.
738
00:29:36,307 --> 00:29:37,508
Oh...
739
00:29:37,510 --> 00:29:39,042
Oh, they're gone.
740
00:29:39,044 --> 00:29:40,310
Catherine...
It was that simple.
741
00:29:40,312 --> 00:29:41,545
Don't break up our family.
742
00:29:41,547 --> 00:29:44,014
Don't you dare speak of family.
743
00:29:44,016 --> 00:29:46,016
You have no idea
what that word means.
744
00:29:46,018 --> 00:29:47,484
A family is more
than one person.
745
00:29:47,486 --> 00:29:48,952
A family is loving people,
746
00:29:48,954 --> 00:29:51,522
Thinking of others
before themselves.
747
00:29:51,524 --> 00:29:55,192
I have always loved
you and the children.
748
00:29:55,194 --> 00:29:56,560
When it was convenient.
749
00:29:56,562 --> 00:29:57,995
When it didn't keep you
750
00:29:57,997 --> 00:29:59,797
From your indulgences
that you crave.
751
00:30:00,865 --> 00:30:02,499
I took you back into my bed
752
00:30:02,501 --> 00:30:04,802
Again and again,
because I loved you.
753
00:30:04,804 --> 00:30:06,470
I taught you
754
00:30:06,472 --> 00:30:08,472
That it was all right
to treat your family
755
00:30:08,474 --> 00:30:10,407
With scorn and neglect.
756
00:30:10,409 --> 00:30:13,544
And look how our children
suffered because of it.
757
00:30:13,546 --> 00:30:15,979
The twins are gone.
758
00:30:15,981 --> 00:30:17,881
I may have lost claude forever.
759
00:30:17,883 --> 00:30:19,983
I will never forgive myself
for that.
760
00:30:19,985 --> 00:30:21,251
Or you.
761
00:30:21,253 --> 00:30:23,520
I will always bear
762
00:30:23,522 --> 00:30:26,890
My guilt,
but I will not bear you.
763
00:30:26,892 --> 00:30:28,826
I want you out
of my life, henry.
764
00:30:28,828 --> 00:30:29,860
Do you hear me?
765
00:30:29,862 --> 00:30:32,329
I don't want you back!
766
00:30:32,331 --> 00:30:34,031
I don't want
you at all.
767
00:30:34,033 --> 00:30:35,833
You're nothing to me.
768
00:30:35,835 --> 00:30:37,167
You're dead.
769
00:30:37,169 --> 00:30:38,836
You're nothing
but dust and bile.
770
00:30:38,838 --> 00:30:39,870
It isn't that easy, catherine.
771
00:30:39,872 --> 00:30:41,104
Oh, begone,
772
00:30:41,106 --> 00:30:42,940
Ghost of my past,
773
00:30:42,942 --> 00:30:45,576
My mistakes,
my foolishness.
774
00:30:45,578 --> 00:30:47,578
Return to your hell
775
00:30:47,580 --> 00:30:49,580
And leave me to mine!
776
00:30:59,591 --> 00:31:01,592
Bash.
777
00:31:01,594 --> 00:31:02,960
What's wrong?
778
00:31:02,962 --> 00:31:04,962
When I was young,
you always told me
779
00:31:04,964 --> 00:31:07,197
That we were
father's real family.
780
00:31:07,199 --> 00:31:08,899
That catherine and her children
781
00:31:08,901 --> 00:31:10,500
Were just for show,
for politics.
782
00:31:10,502 --> 00:31:11,935
You said I shouldn't
783
00:31:11,937 --> 00:31:13,437
Be jealous of them,
and I wasn't.
784
00:31:13,439 --> 00:31:16,440
I loved my brothers and sisters.
785
00:31:16,442 --> 00:31:18,008
But what about you?
786
00:31:18,010 --> 00:31:19,443
Were you threatened by them
787
00:31:19,445 --> 00:31:21,612
In some way?
What are you on about, darling?
788
00:31:21,614 --> 00:31:24,281
Catherine mentioned the chapel
that father built for you.
789
00:31:24,283 --> 00:31:25,515
Do you remember it?
790
00:31:25,517 --> 00:31:27,918
With all that expensive
stained glass?
791
00:31:27,920 --> 00:31:30,187
Because I remember
a day in that chapel.
792
00:31:30,189 --> 00:31:32,122
Damn you, henry!
793
00:31:32,124 --> 00:31:33,924
Damn you!
794
00:31:33,926 --> 00:31:36,493
(screams)
795
00:31:36,495 --> 00:31:39,596
Father told me that that chapel
wasn't built only for you,
796
00:31:39,598 --> 00:31:41,331
But also for me.
797
00:31:41,333 --> 00:31:44,067
After it was unveiled,
he snuck me inside,
798
00:31:44,069 --> 00:31:47,004
And we etched our initials
in the lead, he and I,
799
00:31:47,006 --> 00:31:50,007
Along with the date.
800
00:31:50,009 --> 00:31:52,609
That's why I saved
this piece here, you see?
801
00:31:52,611 --> 00:31:55,679
'cause it was right after this
that you wrecked the window.
802
00:31:55,681 --> 00:31:57,080
I checked the book
of records, mother,
803
00:31:57,082 --> 00:31:58,949
And two days later,
the twins were dead.
804
00:31:58,951 --> 00:32:01,385
You were cursing at father
when you broke this glass.
805
00:32:01,387 --> 00:32:03,387
Were you still angry
806
00:32:03,389 --> 00:32:06,924
That he'd slept with catherine
to conceive the twins?
807
00:32:06,926 --> 00:32:09,493
Or was it about him
seducing the nanny?
808
00:32:09,495 --> 00:32:13,397
Or was it all part of the same
betrayal, eating you up inside?
809
00:32:14,933 --> 00:32:18,068
Do you think it was easy
being the king's mistress?
810
00:32:18,070 --> 00:32:19,469
Hmm?
811
00:32:19,471 --> 00:32:21,271
A position
easily gained.
812
00:32:21,273 --> 00:32:23,273
But held?
813
00:32:23,275 --> 00:32:25,275
For decades?
814
00:32:25,277 --> 00:32:27,644
Say it was an accident,
mother, please.
815
00:32:27,646 --> 00:32:30,347
Say that you only left
those nursery windows open
816
00:32:30,349 --> 00:32:33,583
To get the nanny dismissed,
to keep your hold on the king.
817
00:32:33,585 --> 00:32:35,585
I would like to say that.
818
00:32:35,587 --> 00:32:37,154
I would.
819
00:32:37,156 --> 00:32:39,990
I wanted catherine
to suffer.
820
00:32:39,992 --> 00:32:41,725
I wanted henry
to suffer.
821
00:32:41,727 --> 00:32:43,961
They did.
822
00:32:43,963 --> 00:32:46,697
The estate I offered
is no longer yours.
823
00:32:47,966 --> 00:32:49,299
I will protect your secret
824
00:32:49,301 --> 00:32:50,634
If you leave today.
825
00:32:50,636 --> 00:32:52,636
But I can't bear to look
at you as you are now,
826
00:32:52,638 --> 00:32:53,971
Much less hanging
from a rope.
827
00:32:53,973 --> 00:32:55,973
Go and never come back.
828
00:32:55,975 --> 00:32:57,341
I am your mother.
829
00:32:57,343 --> 00:32:59,176
Where is your forgiveness?
830
00:32:59,178 --> 00:33:00,677
You absolved your wife,
831
00:33:00,679 --> 00:33:02,179
Even though she was
your father's mistress.
832
00:33:02,181 --> 00:33:05,248
How can you even compare
kenna's affair to this?
833
00:33:05,250 --> 00:33:06,650
She was young
and naive.
834
00:33:06,652 --> 00:33:08,085
She was scared.
835
00:33:08,087 --> 00:33:09,419
You killed
two baby girls.
836
00:33:09,421 --> 00:33:11,121
Kenna, young
and naive?
837
00:33:11,123 --> 00:33:13,123
That doesn't describe
the girl who told catherine
838
00:33:13,125 --> 00:33:15,492
I was in rome
trying to get you legitimized.
839
00:33:16,661 --> 00:33:18,662
What are you talking about?
840
00:33:18,664 --> 00:33:20,130
Kenna would never do that.
841
00:33:20,132 --> 00:33:21,198
But she did.
842
00:33:21,200 --> 00:33:23,066
Ask catherine.
843
00:33:23,068 --> 00:33:26,136
Kenna knew that exposing my plan
could get us both killed,
844
00:33:26,138 --> 00:33:27,571
But she wanted
me gone.
845
00:33:27,573 --> 00:33:30,073
Determined to strike
at her rival for henry.
846
00:33:30,075 --> 00:33:33,143
Just as I was when I left
that nursery window open.
847
00:33:33,145 --> 00:33:36,713
If that's true, then neither
of you deserves my forgiveness.
848
00:33:36,715 --> 00:33:38,782
This is good-bye.
849
00:33:40,585 --> 00:33:41,785
We will never see
one another again.
850
00:33:41,787 --> 00:33:43,754
Bash.
851
00:33:51,429 --> 00:33:53,430
Is francis all right?
852
00:33:53,432 --> 00:33:55,499
Francis is fine.
853
00:33:56,601 --> 00:33:58,602
Lola, I have a favor
to ask of you.
854
00:33:58,604 --> 00:34:00,604
You won't like it,
855
00:34:00,606 --> 00:34:03,673
But if you are loyal to me,
you won't question it.
856
00:34:05,810 --> 00:34:08,712
Mary asked you to offer yourself
as a possible match for me?
857
00:34:08,714 --> 00:34:11,748
Not as directly
as that, but yes.
858
00:34:11,750 --> 00:34:14,084
What does she take us for?
A couple of game pieces
859
00:34:14,086 --> 00:34:15,819
She can shunt aside
to unclutter her board?
860
00:34:15,821 --> 00:34:18,755
Actually, she said she hoped
we'd admire each other
861
00:34:18,757 --> 00:34:20,757
As much as she
admires us.
862
00:34:20,759 --> 00:34:24,394
So we might find the happiness
she's found with francis.
863
00:34:28,066 --> 00:34:29,800
All very neat
and tidy, isn't it?
864
00:34:29,802 --> 00:34:31,268
Well, hardly.
865
00:34:32,437 --> 00:34:34,071
Perhaps you think you're some
866
00:34:34,073 --> 00:34:36,273
Gallant defender of mary's,
but look around.
867
00:34:36,275 --> 00:34:39,342
You've spawned harmful gossip
with your male pride,
868
00:34:39,344 --> 00:34:41,278
And she's doing everything
she can to stop it.
869
00:34:41,280 --> 00:34:44,114
I don't care if your heart
leads you my way or not,
870
00:34:44,116 --> 00:34:45,849
But I won't have it
lead you to mary.
871
00:34:45,851 --> 00:34:47,284
She's my oldest friend,
872
00:34:47,286 --> 00:34:49,352
And I'll see her protected
from any threat,
873
00:34:49,354 --> 00:34:51,254
Gallant or otherwise.
874
00:34:51,256 --> 00:34:53,590
You're quite fierce
when you want to be, aren't you?
875
00:34:53,592 --> 00:34:54,858
Are you mocking me?
876
00:34:54,860 --> 00:34:57,194
I'm admiring you.
877
00:34:58,863 --> 00:35:00,630
All right, then.
878
00:35:00,632 --> 00:35:03,166
Shall we take our royal orders
and see where they lead us?
879
00:35:12,610 --> 00:35:14,144
Your majesty.
880
00:35:14,146 --> 00:35:15,712
You asked for evidence
881
00:35:15,714 --> 00:35:17,380
Proving the castleroy's
innocence.
882
00:35:18,716 --> 00:35:21,451
This is castleroy's
personal ledger,
883
00:35:21,453 --> 00:35:23,854
Found in his counting house.
884
00:35:23,856 --> 00:35:28,258
Its contents will confirm guilt
rather than innocence.
885
00:35:42,340 --> 00:35:44,241
Mary?
886
00:35:45,843 --> 00:35:48,145
I don't know how
much time I have,
887
00:35:48,147 --> 00:35:49,880
But before
this is done,
888
00:35:49,882 --> 00:35:52,883
There are things I
need you to know.
889
00:35:52,885 --> 00:35:54,718
I lied to you, mary,
890
00:35:54,720 --> 00:35:57,254
And that is a
treason in itself.
891
00:35:57,256 --> 00:36:00,157
But aloisius did
nothing wrong...
892
00:36:00,159 --> 00:36:02,192
Greer, stop.
893
00:36:02,194 --> 00:36:04,728
The ledger we found
in your counting house is enough
894
00:36:04,730 --> 00:36:07,564
To prove your guilt in the eyes
of the catholic nobles.
895
00:36:09,400 --> 00:36:11,501
It is not quite enough
in the eyes of the king.
896
00:36:11,503 --> 00:36:13,937
No one can prove
897
00:36:13,939 --> 00:36:16,173
Which protestants you thought
you were giving your money to.
898
00:36:16,175 --> 00:36:17,507
Then I'll live.
899
00:36:17,509 --> 00:36:18,909
Francis and I have
made sure of that, yes.
900
00:36:18,911 --> 00:36:20,744
In the deal we made
with the nobles,
901
00:36:20,746 --> 00:36:23,847
You may keep your life,
but that is all you may keep.
902
00:36:23,849 --> 00:36:27,417
You will lose your title,
your lands, your holdings,
903
00:36:27,419 --> 00:36:28,952
Your rooms
here at the castle
904
00:36:28,954 --> 00:36:31,188
And your position with me.
905
00:36:31,190 --> 00:36:33,823
But where will I live?
906
00:36:33,825 --> 00:36:34,925
H-how will I live?
907
00:36:34,927 --> 00:36:37,761
That can no longer be
my concern.
908
00:36:37,763 --> 00:36:39,429
Or lola's.
Or kenna's.
909
00:36:39,431 --> 00:36:40,864
I'm sorry.
910
00:36:40,866 --> 00:36:42,866
Because I'm a traitor now.
911
00:36:42,868 --> 00:36:44,334
A pariah.
912
00:36:44,336 --> 00:36:46,503
(knocking on door)
one more moment, please.
913
00:36:46,505 --> 00:36:48,205
One more moment--
is that all we have?
914
00:36:53,878 --> 00:36:55,946
The wagon is ready
to take her away.
915
00:36:55,948 --> 00:36:58,281
Nobles are waiting.
916
00:36:59,317 --> 00:37:00,984
Promise me you'll take care.
917
00:37:00,986 --> 00:37:03,820
Promise me, greer,
for it is a dangerous world.
918
00:37:03,822 --> 00:37:04,955
I will.
919
00:37:04,957 --> 00:37:07,457
Thank you.
920
00:37:07,459 --> 00:37:08,858
Good-bye.
921
00:37:20,605 --> 00:37:23,607
I'm so tired of waiting
for liars to tell me the truth.
922
00:37:23,609 --> 00:37:25,242
It's exhausting,
you know that?
923
00:37:25,244 --> 00:37:26,243
Did you hear about greer?
924
00:37:26,245 --> 00:37:27,410
It's so awful.
925
00:37:27,412 --> 00:37:28,878
This time,
I don't want to wait.
926
00:37:28,880 --> 00:37:32,415
You should tell me the truth
without being asked.
927
00:37:32,417 --> 00:37:34,618
Did you tell catherine that
my mother was talking to rome
928
00:37:34,620 --> 00:37:35,685
About getting me legitimized?
929
00:37:37,021 --> 00:37:38,788
I could have been
executed, kenna.
930
00:37:38,790 --> 00:37:39,923
I wasn't thinking
about that.
931
00:37:39,925 --> 00:37:41,324
(groans in frustration)
932
00:37:41,326 --> 00:37:43,293
I just wanted your
mother out of the way.
933
00:37:43,295 --> 00:37:44,794
I was scared.
934
00:37:44,796 --> 00:37:46,029
I couldn't go
back to scotland,
935
00:37:46,031 --> 00:37:47,797
And I couldn't find
a husband here.
936
00:37:47,799 --> 00:37:49,432
I thought I might
lose everything.
937
00:37:49,434 --> 00:37:51,301
And which did you fear
losing the most?
938
00:37:51,303 --> 00:37:53,436
The gifts and privileges
of sharing a bed with the king?
939
00:37:53,438 --> 00:37:54,838
Or his love?
940
00:37:54,840 --> 00:37:56,006
Both.
941
00:37:56,008 --> 00:37:58,275
Is that what you
want to hear?
942
00:37:58,277 --> 00:38:00,343
Is that what I should have said
when we married?
943
00:38:00,345 --> 00:38:02,646
That, yes, I loved him.
944
00:38:02,648 --> 00:38:04,414
Before he went mad.
945
00:38:04,416 --> 00:38:06,283
You never told me that.
946
00:38:06,285 --> 00:38:07,517
Why would I?
947
00:38:07,519 --> 00:38:09,819
You asked me to give us
a chance, so I did.
948
00:38:11,656 --> 00:38:13,923
Bash, you have no idea what it's
like to be a girl in this world.
949
00:38:13,925 --> 00:38:16,026
Owning nothing,
having no power
950
00:38:16,028 --> 00:38:18,395
Except the effect
that you have on men.
951
00:38:19,497 --> 00:38:20,930
The king noticed me,
952
00:38:20,932 --> 00:38:23,033
And for the first
time, I mattered.
953
00:38:23,035 --> 00:38:24,834
What was I
supposed to do?
954
00:38:24,836 --> 00:38:26,503
Throw it away?
955
00:38:26,505 --> 00:38:28,705
Did you throw away mary's
love when you had it?
956
00:38:28,707 --> 00:38:31,441
Besides, why are we even
fighting about this?
957
00:38:31,443 --> 00:38:33,076
Everybody makes mistakes.
958
00:38:33,078 --> 00:38:34,778
It's in the past.
959
00:38:34,780 --> 00:38:36,713
Some things can't stay
in the past.
960
00:38:36,715 --> 00:38:38,715
Some things are
too unforgivable.
961
00:38:38,717 --> 00:38:41,718
When a person is willing
to sacrifice lives
962
00:38:41,720 --> 00:38:43,720
For their own petty interests--
963
00:38:43,722 --> 00:38:46,022
That is one of those things.
964
00:38:54,398 --> 00:38:55,865
Francis:
Mary?
965
00:38:55,867 --> 00:38:58,601
I hate to disturb you, but...
966
00:38:58,603 --> 00:38:59,869
Are you all right?
967
00:38:59,871 --> 00:39:01,938
After everything
that happened with greer.
968
00:39:01,940 --> 00:39:03,373
The truth?
969
00:39:04,508 --> 00:39:07,644
No, I'm not all right.
970
00:39:07,646 --> 00:39:11,047
I've been thinking about all
that we've been through,
971
00:39:11,049 --> 00:39:13,116
My ladies and I.
972
00:39:13,118 --> 00:39:14,617
And sometimes I wonder
973
00:39:14,619 --> 00:39:16,019
If I should have even
brought them with me.
974
00:39:16,021 --> 00:39:19,456
I would have felt
very alone if I hadn't.
975
00:39:19,458 --> 00:39:21,124
As I do now.
976
00:39:23,627 --> 00:39:26,463
Your words were hard to hear,
but they were true.
977
00:39:26,465 --> 00:39:29,499
Appearances matter
for people like us.
978
00:39:29,501 --> 00:39:32,902
Condé and I can appear
to have no friendship
979
00:39:32,904 --> 00:39:34,704
That is more than political.
980
00:39:34,706 --> 00:39:37,040
I can't stand to see you hurt.
981
00:39:38,376 --> 00:39:40,577
I don't want you
to feel so alone.
982
00:39:40,579 --> 00:39:42,579
But I am alone.
983
00:39:42,581 --> 00:39:43,813
We both are.
984
00:39:43,815 --> 00:39:44,981
We don't have to be.
985
00:39:46,584 --> 00:39:49,119
I'd like to stay
with you tonight.
986
00:39:50,421 --> 00:39:53,056
Not for appearances
or politics
987
00:39:53,058 --> 00:39:56,493
Or because you are my wife.
988
00:39:56,495 --> 00:40:00,029
Just to watch over you
while you sleep.
989
00:40:00,031 --> 00:40:01,664
I could stay here.
990
00:40:01,666 --> 00:40:04,100
Happily.
991
00:40:09,607 --> 00:40:11,674
I would like that.
992
00:40:20,518 --> 00:40:21,785
My god...
993
00:40:21,787 --> 00:40:23,787
Catherine.
994
00:40:23,789 --> 00:40:27,624
I admit I was slow
to put it together,
995
00:40:27,626 --> 00:40:30,960
Much to my poor daughter
claude's misfortune.
996
00:40:30,962 --> 00:40:34,197
Then I heard-- bash has
taken away your estate,
997
00:40:34,199 --> 00:40:35,899
Told you to leave.
998
00:40:35,901 --> 00:40:37,434
I started thinking.
999
00:40:37,436 --> 00:40:39,436
The nanny may believe
that the wind
1000
00:40:39,438 --> 00:40:42,439
Blew open the
nursery windows.
1001
00:40:42,441 --> 00:40:44,207
That isn't possible.
1002
00:40:44,209 --> 00:40:45,809
They have
latches on them.
1003
00:40:45,811 --> 00:40:48,812
Human hands had to open them.
1004
00:40:48,814 --> 00:40:50,814
Jealous hands.
1005
00:40:50,816 --> 00:40:53,983
It never occurred to me
that a mother would do this
1006
00:40:53,985 --> 00:40:56,186
To another mother's child.
1007
00:40:57,721 --> 00:40:59,989
Don't you want to beg
for your life?
1008
00:40:59,991 --> 00:41:02,225
You're a hypocrite.
1009
00:41:02,227 --> 00:41:04,727
How many mother's children
have you killed?
1010
00:41:04,729 --> 00:41:08,164
Oh, indignation
instead of groveling?
1011
00:41:08,166 --> 00:41:10,633
I suppose that'll do.
1012
00:41:17,908 --> 00:41:21,211
This is for killing my babies.
1013
00:41:22,179 --> 00:41:25,181
This is for taking my husband.
1014
00:41:25,183 --> 00:41:28,151
Tearing my
family apart.
1015
00:41:28,153 --> 00:41:30,553
And this...
1016
00:41:30,555 --> 00:41:33,156
Is for turning my daughter
against me.
1017
00:41:33,158 --> 00:41:35,592
(gasping):
I did it for henry.
1018
00:41:35,594 --> 00:41:37,026
All of it.
1019
00:41:37,028 --> 00:41:38,228
How perfect!
1020
00:41:38,230 --> 00:41:41,264
He did it all
for henry, too!
1021
00:41:41,266 --> 00:41:42,499
You loved him so much?
1022
00:41:43,200 --> 00:41:45,535
He's...
1023
00:41:45,537 --> 00:41:47,871
All...
1024
00:41:47,873 --> 00:41:49,239
Yours.
1025
00:41:53,744 --> 00:41:56,746
Captioning sponsored by
cbs productions
1026
00:41:56,748 --> 00:41:59,249
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
1027
00:42:21,972 --> 00:42:23,306
Girl:
Oh, no.