1 00:00:00,001 --> 00:00:04,036 Previously on reign: How did we die, mother? 2 00:00:04,038 --> 00:00:07,006 Henriette: Do to claude what she did to us. 3 00:00:07,008 --> 00:00:08,774 Claude's a healthy young woman. It'll take 4 00:00:08,776 --> 00:00:10,676 A lot more poison to bring her down. 5 00:00:10,678 --> 00:00:12,544 This is what you've been putting in my soup, isn't it? 6 00:00:12,546 --> 00:00:14,780 Why? You murdered your sisters. 7 00:00:14,782 --> 00:00:17,249 Do not betray your other children. 8 00:00:17,251 --> 00:00:20,319 I realize I can't change the fact that... 9 00:00:20,321 --> 00:00:22,021 You blame me for what happened. 10 00:00:22,023 --> 00:00:24,223 I believe that we should lead separate lives. 11 00:00:24,225 --> 00:00:26,792 The money I gave you was never going to build a school. 12 00:00:26,794 --> 00:00:30,529 Tell me we didn't fund an assassination on our king. 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,698 There are plans to have bash legitimized. 14 00:00:32,700 --> 00:00:35,167 You're talking about changing the line of succession, 15 00:00:35,169 --> 00:00:36,568 And that's the sort of talk 16 00:00:36,570 --> 00:00:39,238 That gets bastards and mistresses beheaded. 17 00:00:39,240 --> 00:00:41,106 Give this to queen mary, but not until tomorrow. 18 00:00:41,108 --> 00:00:43,509 I know I agreed to marry claude of behalf of France, 19 00:00:43,511 --> 00:00:45,044 But I've realized I can't-- 20 00:00:45,046 --> 00:00:46,578 I've fallen in love with a queen. 21 00:00:50,750 --> 00:00:52,651 Francis: Mary. 22 00:00:54,087 --> 00:00:55,754 I was wondering where you were 23 00:00:55,756 --> 00:00:58,123 When you didn't come for breakfast. 24 00:00:58,125 --> 00:01:00,225 I was weary from my trip. I've been in my chambers. 25 00:01:00,227 --> 00:01:01,660 Not avoiding me? 26 00:01:01,662 --> 00:01:03,495 It's been two days. 27 00:01:03,497 --> 00:01:05,130 I know that you want distance, 28 00:01:05,132 --> 00:01:06,799 But we are king and queen. 29 00:01:06,801 --> 00:01:09,535 I saw you-- the night I returned. 30 00:01:09,537 --> 00:01:12,171 You were sleeping with lola. 31 00:01:12,173 --> 00:01:14,106 The two of you and your baby. 32 00:01:16,076 --> 00:01:18,077 Well, the baby refused to sleep for days. 33 00:01:18,079 --> 00:01:19,211 Lola and I were just exhausted. 34 00:01:19,213 --> 00:01:20,846 There's no need to explain. 35 00:01:20,848 --> 00:01:23,115 I know that there is nothing untoward going on between you. 36 00:01:24,617 --> 00:01:26,118 But it still hurt 37 00:01:26,120 --> 00:01:28,654 To see you at peace with them. 38 00:01:28,656 --> 00:01:30,689 Gave me a glimpse of the happier life you could have. 39 00:01:30,691 --> 00:01:32,424 I want a happier life with you. 40 00:01:34,828 --> 00:01:36,862 I'm sorry. 41 00:01:37,831 --> 00:01:39,231 It's not you. 42 00:01:39,233 --> 00:01:41,300 If any man comes close, I-I get uneasy. 43 00:01:41,302 --> 00:01:43,502 I still can't bear to be touched. 44 00:01:43,504 --> 00:01:45,337 Even the sound of a man breathing near me... 45 00:01:45,339 --> 00:01:47,706 I wish I knew how to help. Just give me time. 46 00:01:47,708 --> 00:01:49,741 All the time you need, of course. 47 00:01:52,812 --> 00:01:55,180 And how can I help you? 48 00:01:55,182 --> 00:01:57,382 I hear that you've been parceling out narcisse's land. 49 00:01:57,384 --> 00:01:58,684 That can't be easy. 50 00:01:58,686 --> 00:02:01,220 It's a feeding frenzy, truth be told. 51 00:02:01,222 --> 00:02:02,888 Impartial advice is difficult 52 00:02:02,890 --> 00:02:05,791 When every counselor wants a piece of the prize himself. 53 00:02:05,793 --> 00:02:08,327 I have more lands than I could ever need. 54 00:02:09,429 --> 00:02:10,562 Perhaps I could help. 55 00:02:10,564 --> 00:02:12,131 I'd love that. 56 00:02:12,133 --> 00:02:13,732 And as you said, 57 00:02:13,734 --> 00:02:16,535 We may be apart, but our duties still remain. 58 00:02:19,906 --> 00:02:22,641 What took you from our bed so early this morning? 59 00:02:22,643 --> 00:02:24,209 Francis sent for me. 60 00:02:24,211 --> 00:02:25,611 Ah, did he want you to do 61 00:02:25,613 --> 00:02:27,412 His dark bidding again, or was it simply 62 00:02:27,414 --> 00:02:29,181 A ménage à trois with your sister claude? 63 00:02:29,183 --> 00:02:31,617 Well, he wanted to offer me lands and a title, 64 00:02:31,619 --> 00:02:33,819 But I said, "my wife wants a husband with honor, 65 00:02:33,821 --> 00:02:35,254 So I must decline." 66 00:02:35,256 --> 00:02:36,922 That's not funny. 67 00:02:36,924 --> 00:02:38,924 Perhaps not, but it's true. 68 00:02:38,926 --> 00:02:41,460 The lands and title part anyway. 69 00:02:41,462 --> 00:02:42,661 I wasn't stupid enough to refuse. 70 00:02:42,663 --> 00:02:43,929 Wait, you're serious? 71 00:02:45,198 --> 00:02:47,299 Really? Oh, bash! 72 00:02:47,301 --> 00:02:48,767 And all this time, I've been bowing 73 00:02:48,769 --> 00:02:50,502 And scraping to countesses and barons, 74 00:02:50,504 --> 00:02:53,238 And now you're saying they can bow to me? 75 00:02:53,240 --> 00:02:54,706 Who will bowing to me, by the way? 76 00:02:54,708 --> 00:02:56,208 Countesses? Do we get a duchy? 77 00:02:56,210 --> 00:02:58,177 Are you even aware you're undressing me? 78 00:02:58,179 --> 00:02:59,611 (babbles) uh, kenna, uh, there's other news. 79 00:02:59,613 --> 00:03:01,346 Diane: I'm beginning to understand 80 00:03:01,348 --> 00:03:03,282 What henry saw in her. 81 00:03:03,284 --> 00:03:05,350 Mother, you're early. 82 00:03:05,352 --> 00:03:07,753 Well, since you're here, I suppose, uh, 83 00:03:07,755 --> 00:03:10,222 I should formally present my new wife. 84 00:03:10,224 --> 00:03:12,925 So sorry I missed the wedding. 85 00:03:12,927 --> 00:03:15,260 I heard you wept through the entire thing. 86 00:03:15,262 --> 00:03:17,296 Better now? 87 00:03:17,298 --> 00:03:20,299 Uh, kenna, this is the news I was trying to tell you about. 88 00:03:20,301 --> 00:03:24,369 Diane, to what do we owe this unexpected pleasure? 89 00:03:24,371 --> 00:03:26,205 Are you here for the ice festival? 90 00:03:26,207 --> 00:03:27,372 Bash hasn't told you? 91 00:03:27,374 --> 00:03:29,308 My son has gifted me 92 00:03:29,310 --> 00:03:31,877 Some of the lands granted to him by francis. 93 00:03:31,879 --> 00:03:34,646 And, as I was staying nearby with friends, 94 00:03:34,648 --> 00:03:36,281 He invited me here 95 00:03:36,283 --> 00:03:38,951 To go over the details of my new estate. 96 00:03:38,953 --> 00:03:40,953 Well, that's lovely. 97 00:03:40,955 --> 00:03:42,588 Bash, darling, 98 00:03:42,590 --> 00:03:46,458 Did your mother's estate come with a title perchance? 99 00:03:46,460 --> 00:03:48,894 Oh, bash doesn't care about titles. 100 00:03:48,896 --> 00:03:50,963 Or he wouldn't have turned down the duchy 101 00:03:50,965 --> 00:03:51,964 The king offered. 102 00:03:51,966 --> 00:03:52,998 Instead, he took 103 00:03:53,000 --> 00:03:54,433 The barony closer to francis 104 00:03:54,435 --> 00:03:56,268 So he could continue to serve 105 00:03:56,270 --> 00:03:57,569 As the king's deputy. 106 00:03:57,571 --> 00:03:59,938 I could have been a duchess. 107 00:03:59,940 --> 00:04:02,307 Have I caused marital discord? 108 00:04:03,576 --> 00:04:05,377 Nothing could be further from my mind. 109 00:04:13,386 --> 00:04:15,387 Makeup, jewelry. 110 00:04:15,389 --> 00:04:17,389 They're all just distractions 111 00:04:17,391 --> 00:04:19,291 To hide the corrupt flesh underneath. 112 00:04:19,293 --> 00:04:21,293 Your flesh is not nearly corrupt enough 113 00:04:21,295 --> 00:04:24,296 Since you started this campaign of self-flagellation. 114 00:04:24,298 --> 00:04:26,698 And not the enjoyable kind. 115 00:04:26,700 --> 00:04:29,268 I've made a mess of this family. 116 00:04:29,270 --> 00:04:31,036 If only I knew how to make things right. 117 00:04:31,038 --> 00:04:33,438 Run and play while I talk to your father. 118 00:04:34,374 --> 00:04:36,708 And try not to scare anyone to death. 119 00:04:36,710 --> 00:04:37,943 Especially claude. 120 00:04:39,912 --> 00:04:41,546 When I chose to let claude live, 121 00:04:41,548 --> 00:04:42,881 I thought they'd never forgive me. 122 00:04:42,883 --> 00:04:44,283 But they're not angry anymore. 123 00:04:44,285 --> 00:04:45,450 How did you do it? 124 00:04:45,452 --> 00:04:46,852 I listened, catherine. 125 00:04:46,854 --> 00:04:48,320 I gave them time, 126 00:04:48,322 --> 00:04:50,289 Respect and love. 127 00:04:50,291 --> 00:04:53,292 That's what families ought to offer each other, isn't it? 128 00:04:53,294 --> 00:04:55,594 In a perfect world, yes. 129 00:04:55,596 --> 00:04:57,729 Not a perfect world, catherine. 130 00:04:57,731 --> 00:05:01,800 This world, which is so close to yours, 131 00:05:01,802 --> 00:05:04,336 If only you'd choose to be more a part of it. 132 00:05:04,338 --> 00:05:06,638 How can I choose to be a part of your world? 133 00:05:06,640 --> 00:05:08,940 I don't even know if it's real, if you're real. 134 00:05:08,942 --> 00:05:10,075 Am I going mad? 135 00:05:10,077 --> 00:05:12,411 What does "real" even mean, hmm? 136 00:05:14,380 --> 00:05:15,814 Hello, brother. 137 00:05:15,816 --> 00:05:17,816 You don't seem in very high spirits. 138 00:05:17,818 --> 00:05:20,085 Wife troubles? 139 00:05:20,087 --> 00:05:21,687 If so, I'm sorry. 140 00:05:21,689 --> 00:05:23,322 I mean it, bash. 141 00:05:23,324 --> 00:05:24,623 Kenna was rather kind to me, after all. 142 00:05:24,625 --> 00:05:25,991 What are you after? 143 00:05:25,993 --> 00:05:27,626 Do I have to be after something 144 00:05:27,628 --> 00:05:29,961 If, for one moment, I'm not being beastly? 145 00:05:29,963 --> 00:05:31,630 Is that really what people think of me? 146 00:05:31,632 --> 00:05:32,864 Only the ones who know you. 147 00:05:32,866 --> 00:05:35,867 I suppose it's no wonder, then. 148 00:05:35,869 --> 00:05:40,339 The leap between beast and murderer isn't so great, is it? 149 00:05:40,341 --> 00:05:42,541 My mother thinks I killed the twins. 150 00:05:42,543 --> 00:05:44,476 To the point that she was trying to poison me. 151 00:05:44,478 --> 00:05:46,345 Kenna was right. 152 00:05:46,347 --> 00:05:47,713 I was five. 153 00:05:47,715 --> 00:05:49,348 Can you imagine what that's like? 154 00:05:49,350 --> 00:05:50,549 Being accused of something 155 00:05:50,551 --> 00:05:52,484 You're too young to even remember. 156 00:05:52,486 --> 00:05:54,052 This new post you've taken, 157 00:05:54,054 --> 00:05:56,521 You get to the bottom of things, don't you? 158 00:05:56,523 --> 00:05:58,357 You help people. 159 00:05:58,359 --> 00:06:00,559 You want me to look into it. 160 00:06:00,561 --> 00:06:02,361 That's what you're after, isn't it? 161 00:06:07,633 --> 00:06:09,601 Tell me everything you know. 162 00:06:09,603 --> 00:06:13,438 I suggest retaining the montagnol chateau 163 00:06:13,440 --> 00:06:15,907 With the northwest parcels. 164 00:06:15,909 --> 00:06:17,976 They contain grain fields, while the eastern lands 165 00:06:17,978 --> 00:06:19,511 Are suitable for sheep husbandry. 166 00:06:19,513 --> 00:06:20,946 Good. 167 00:06:20,948 --> 00:06:22,948 List montagnol and the northwest parcels 168 00:06:22,950 --> 00:06:24,082 As one holding. 169 00:06:24,084 --> 00:06:26,485 Mary: Lord narcisse. 170 00:06:26,487 --> 00:06:30,389 So good to see you cooperating in carving up your empire. 171 00:06:30,391 --> 00:06:32,791 What crime did you confess to in the end? 172 00:06:32,793 --> 00:06:37,696 I'm guilty of embezzling from the crown, majesty. 173 00:06:37,698 --> 00:06:39,398 Ah, embezzlement. 174 00:06:39,400 --> 00:06:41,500 Excellent choice. 175 00:06:41,502 --> 00:06:43,835 If you had been guilty of blackmailing us-- 176 00:06:43,837 --> 00:06:45,670 Unthinkable, really-- 177 00:06:45,672 --> 00:06:48,507 We would have taken your lands and your head. 178 00:06:48,509 --> 00:06:51,443 I am grateful for the king's mercy. 179 00:06:51,445 --> 00:06:54,045 I only hope that I can be useful. 180 00:06:54,047 --> 00:06:57,048 Francis, since it's time for the king to take trusted counsel, 181 00:06:57,050 --> 00:07:00,519 I think lord narcisse would be more useful outside the door. 182 00:07:00,521 --> 00:07:03,588 Thank you for your help, narcisse. You may go. 183 00:07:09,629 --> 00:07:11,696 I assume the best parcels of land are to go 184 00:07:11,698 --> 00:07:13,131 To narcisse's allies? 185 00:07:13,133 --> 00:07:15,500 He may bow and scrape to save his neck, 186 00:07:15,502 --> 00:07:17,469 But they won't, not unless we buy them off. 187 00:07:17,471 --> 00:07:19,471 Of course. 188 00:07:19,473 --> 00:07:22,073 But there still is a great deal of land to give away. 189 00:07:22,075 --> 00:07:24,443 I want to start by restoring some lands 190 00:07:24,445 --> 00:07:26,578 To the protestants that narcisse stole them from. 191 00:07:26,580 --> 00:07:28,713 As long as you take care to send the right message 192 00:07:28,715 --> 00:07:30,148 So soon after the castle attack. 193 00:07:30,150 --> 00:07:32,584 That's why I plan to only give lands to lords 194 00:07:32,586 --> 00:07:33,718 Who have proven their loyalty. 195 00:07:33,720 --> 00:07:35,520 Like lord condé, you mean? 196 00:07:35,522 --> 00:07:37,989 Few protestants have been as loyal as he. 197 00:07:37,991 --> 00:07:39,825 Especially after the attack. 198 00:07:39,827 --> 00:07:41,827 Condé. 199 00:07:41,829 --> 00:07:43,161 Yes, why not? 200 00:07:44,597 --> 00:07:45,464 Queen mary, 201 00:07:45,466 --> 00:07:46,631 We have troubling word 202 00:07:46,633 --> 00:07:47,699 About one of your ladies. 203 00:07:51,804 --> 00:07:54,139 I've received an unsettling report from the guards. 204 00:07:54,141 --> 00:07:56,475 A prisoner that they are questioning 205 00:07:56,477 --> 00:07:59,244 Made a rather outrageous claim. 206 00:07:59,246 --> 00:08:01,713 He says that your husband is tied to the radicals 207 00:08:01,715 --> 00:08:03,081 Who attacked the castle. 208 00:08:03,083 --> 00:08:05,484 That castleroy funded them. 209 00:08:05,486 --> 00:08:07,986 What prisoner? 210 00:08:07,988 --> 00:08:09,588 I'm afraid it doesn't matter. 211 00:08:09,590 --> 00:08:11,223 If there is any truth to these claims, 212 00:08:11,225 --> 00:08:12,657 Any truth whatsoever, 213 00:08:12,659 --> 00:08:15,160 Francis and I may not be able to save you. 214 00:08:15,162 --> 00:08:16,561 I know this is terrible news, 215 00:08:16,563 --> 00:08:18,497 And I'm sorry to put you through this. 216 00:08:18,499 --> 00:08:19,498 Put me through this? 217 00:08:19,500 --> 00:08:20,899 What exactly? 218 00:08:20,901 --> 00:08:23,535 Greer, you are one of my oldest friends, 219 00:08:23,537 --> 00:08:25,570 And I love and trust you, 220 00:08:25,572 --> 00:08:27,572 But I need to know if there is any chance 221 00:08:27,574 --> 00:08:29,908 You could be linked to this, however unjustly. 222 00:08:29,910 --> 00:08:31,910 If castleroy gave money to protestants, 223 00:08:31,912 --> 00:08:34,579 If the radicals were in your home, 224 00:08:34,581 --> 00:08:36,948 If there is any traceable link to your household. 225 00:08:36,950 --> 00:08:38,950 No. 226 00:08:38,952 --> 00:08:40,519 No, of course not. 227 00:08:40,521 --> 00:08:43,054 My husband has always been loyal, and, for me, I... 228 00:08:43,056 --> 00:08:44,789 I have never doubted your loyalty. 229 00:08:48,628 --> 00:08:50,662 Leith: You're searching your chambers to make sure 230 00:08:50,664 --> 00:08:51,897 There's nothing to tie you 231 00:08:51,899 --> 00:08:53,965 To castleroy's treason, aren't you? 232 00:08:53,967 --> 00:08:55,567 Please don't deny it. 233 00:08:55,569 --> 00:08:56,868 I work with the guards. I hear everything 234 00:08:56,870 --> 00:08:57,969 That comes out of the dungeons. 235 00:08:57,971 --> 00:08:59,137 It's not his treason, leith. 236 00:08:59,139 --> 00:09:00,272 It's ours. 237 00:09:01,607 --> 00:09:03,542 You knew castleroy funded the attack? 238 00:09:03,544 --> 00:09:04,976 Neither one of us knew it. 239 00:09:04,978 --> 00:09:06,811 My husband thought he was funding a school. 240 00:09:06,813 --> 00:09:08,313 We were tricked 241 00:09:08,315 --> 00:09:09,948 By the radicals. Dear god. 242 00:09:09,950 --> 00:09:12,684 I almost confessed to mary. 243 00:09:12,686 --> 00:09:14,619 Now I wish I had, but I was so afraid. 244 00:09:15,788 --> 00:09:17,789 I can tell her the truth. 245 00:09:17,791 --> 00:09:19,324 I can throw myself on her mercy. 246 00:09:19,326 --> 00:09:21,192 No, mary's mercy can't save you. 247 00:09:21,194 --> 00:09:23,228 Too many people were killed in the attack. 248 00:09:23,230 --> 00:09:25,664 Too many nobles would happily dangle your fate 249 00:09:25,666 --> 00:09:27,866 To extract a price from francis and mary. 250 00:09:27,868 --> 00:09:29,334 And if they can't pay it... 251 00:09:29,336 --> 00:09:31,970 Well, then what can I do? Think. 252 00:09:31,972 --> 00:09:34,005 If there's evidence anywhere, we need to find it. 253 00:09:34,007 --> 00:09:35,140 I've been searching through letters 254 00:09:35,142 --> 00:09:38,677 Well, is there anything else written down? Anywhere? 255 00:09:38,679 --> 00:09:40,679 Think hard. 256 00:09:40,681 --> 00:09:42,814 I have wondered about the counting house. 257 00:09:42,816 --> 00:09:44,583 He left it to me as a source of income. 258 00:09:44,585 --> 00:09:47,586 It would hold his personal ledger. 259 00:09:47,588 --> 00:09:51,222 If it lists any payments to men now known as radicals... 260 00:09:51,224 --> 00:09:53,325 You'll die for treason. 261 00:09:53,327 --> 00:09:55,727 Please help me, leith. 262 00:10:02,702 --> 00:10:06,037 Ah, why, diane. 263 00:10:06,039 --> 00:10:07,372 I heard you were back to visit your son. 264 00:10:07,374 --> 00:10:10,208 How daring of you to return. 265 00:10:10,210 --> 00:10:12,043 After you banished me? 266 00:10:12,045 --> 00:10:14,913 After you took away everything that henry promised me? 267 00:10:14,915 --> 00:10:16,715 Come, now. 268 00:10:16,717 --> 00:10:18,717 You gained something since henry's death. 269 00:10:18,719 --> 00:10:20,919 A daughter-in-law, kenna. 270 00:10:20,921 --> 00:10:24,689 Well, granted, she was henry's discarded girlfriend. 271 00:10:24,691 --> 00:10:26,758 The one that replaced you. 272 00:10:27,760 --> 00:10:29,227 Ah, with a twitch of her ass. 273 00:10:29,229 --> 00:10:31,963 Enjoy your expanded family. 274 00:10:31,965 --> 00:10:33,298 And what of your family? 275 00:10:33,300 --> 00:10:34,666 If claude's looks 276 00:10:34,668 --> 00:10:36,234 Could kill, I do believe 277 00:10:36,236 --> 00:10:38,370 You'd be bathing in your own blood. 278 00:10:43,409 --> 00:10:45,310 Princess claude. 279 00:10:45,312 --> 00:10:48,279 Ah, have you come to steal a glance 280 00:10:48,281 --> 00:10:49,914 At your old mistress? 281 00:10:49,916 --> 00:10:52,083 Is it just me, 282 00:10:52,085 --> 00:10:54,753 Or does diane look a little the worse for wear? 283 00:10:54,755 --> 00:10:56,121 Say it. 284 00:10:56,123 --> 00:10:57,756 I want to hear you say it. 285 00:10:57,758 --> 00:10:59,758 She looks old and too thin. 286 00:10:59,760 --> 00:11:02,127 So many mistakes, I see them all 287 00:11:02,129 --> 00:11:03,895 So clearly now. 288 00:11:03,897 --> 00:11:07,332 That was a very expensive mistake. 289 00:11:07,334 --> 00:11:10,735 What jealous tantrum did that necklace pay for? 290 00:11:10,737 --> 00:11:12,404 (scoffs) look at claude. 291 00:11:12,406 --> 00:11:15,173 She's rubbing my nose in it. 292 00:11:15,175 --> 00:11:18,910 Making sure I see her kindness to everyone else but me. 293 00:11:18,912 --> 00:11:21,846 I don't know why you subject yourself to this torment, 294 00:11:21,848 --> 00:11:23,748 When you have another family that loves you 295 00:11:23,750 --> 00:11:24,816 Without blame 296 00:11:24,818 --> 00:11:27,052 Or judgment. 297 00:11:29,689 --> 00:11:32,223 Because I wonder about all this. 298 00:11:32,225 --> 00:11:35,326 Your new devotion to me. 299 00:11:35,328 --> 00:11:36,795 And these girls, 300 00:11:36,797 --> 00:11:38,697 Grown into the very image 301 00:11:38,699 --> 00:11:40,365 I had of them in my mind. 302 00:11:40,367 --> 00:11:43,101 Are you all in my mind? 303 00:11:43,103 --> 00:11:44,903 Or are you really here? 304 00:11:44,905 --> 00:11:47,038 Here to soothe my guilt 305 00:11:47,040 --> 00:11:48,807 For all the mistakes that I made? 306 00:11:48,809 --> 00:11:49,908 What mistakes? 307 00:11:49,910 --> 00:11:52,343 I heard that bash 308 00:11:52,345 --> 00:11:55,113 Is helping claude find out if she really killed the twins. 309 00:11:55,115 --> 00:11:58,083 Shouldn't I have been asking those questions? 310 00:11:58,085 --> 00:11:59,784 If you had, 311 00:11:59,786 --> 00:12:00,952 You would've only spread suspicion 312 00:12:00,954 --> 00:12:02,353 That claude was a monster. 313 00:12:02,355 --> 00:12:04,122 Instead, you kept the evidence, 314 00:12:04,124 --> 00:12:06,257 Ample evidence, to yourself. 315 00:12:06,259 --> 00:12:07,926 You even kept it from me. 316 00:12:08,961 --> 00:12:10,261 And I'm glad that you did. 317 00:12:10,263 --> 00:12:11,362 All you've ever done 318 00:12:11,364 --> 00:12:13,164 For your children is love 319 00:12:13,166 --> 00:12:16,735 Love in return is what you deserve, catherine. 320 00:12:16,737 --> 00:12:17,502 Come. 321 00:12:17,504 --> 00:12:19,170 Let's get away from here, hm? 322 00:12:21,340 --> 00:12:23,408 Yes, let's. 323 00:12:25,845 --> 00:12:28,179 You said you thought of something. What is it? 324 00:12:28,181 --> 00:12:30,849 Royal children are never alone. 325 00:12:30,851 --> 00:12:33,184 Yet I managed to sneak in and stuff flowers 326 00:12:33,186 --> 00:12:34,886 Down the twins' throats? 327 00:12:34,888 --> 00:12:35,954 Where were their nannies that night? 328 00:12:35,956 --> 00:12:37,889 I had the same question. 329 00:12:37,891 --> 00:12:39,791 I sought out all the nannies that were here at that time. 330 00:12:39,793 --> 00:12:41,860 One of them died of old age. 331 00:12:41,862 --> 00:12:43,294 The others I'm having a harder time finding. 332 00:12:43,296 --> 00:12:44,763 If you locate them, 333 00:12:44,765 --> 00:12:46,831 I want to question them with you. 334 00:12:46,833 --> 00:12:48,767 Louis. 335 00:12:48,769 --> 00:12:50,301 If I'd known you were staying at court 336 00:12:50,303 --> 00:12:52,370 To make winter supply deals, I would never have sent 337 00:12:52,372 --> 00:12:53,805 My letter through your envoy. 338 00:12:53,807 --> 00:12:56,474 Well, I just received it. 339 00:12:56,476 --> 00:12:58,409 I assume you're pleased. 340 00:12:58,411 --> 00:13:00,512 I might be if I could accept these holdings. 341 00:13:00,514 --> 00:13:02,380 What do you mean? Why can't you? 342 00:13:02,382 --> 00:13:03,982 It doesn't feel right. 343 00:13:03,984 --> 00:13:05,550 Other protestant lords have sacrificed more. 344 00:13:05,552 --> 00:13:06,951 They're more deserving. 345 00:13:06,953 --> 00:13:09,053 But francis, your king, has made this offer. 346 00:13:09,055 --> 00:13:11,556 He's going to wonder why you would refuse him. 347 00:13:11,558 --> 00:13:13,892 Let him wonder, then. Perhaps he should. 348 00:13:14,894 --> 00:13:16,227 Louis, is this about 349 00:13:16,229 --> 00:13:18,263 The attack on the castle? On me? 350 00:13:18,265 --> 00:13:19,564 It's about all the attacks. 351 00:13:19,566 --> 00:13:21,499 Blood for blood for blood, none of it needed 352 00:13:21,501 --> 00:13:23,835 If francis had simply said no to a few catholic thugs. 353 00:13:23,837 --> 00:13:25,236 It's not that simple, believe me. 354 00:13:25,238 --> 00:13:26,571 I know what the politics were. 355 00:13:26,573 --> 00:13:27,806 Please, I can't listen to you 356 00:13:27,808 --> 00:13:28,973 Defend the man any longer. 357 00:13:28,975 --> 00:13:30,141 Just once, I'd like 358 00:13:30,143 --> 00:13:31,342 To hear him defend himself. 359 00:13:31,344 --> 00:13:32,443 Louis. 360 00:13:32,445 --> 00:13:33,845 Please, listen. 361 00:13:33,847 --> 00:13:35,847 If you'll excuse me. 362 00:13:45,291 --> 00:13:47,458 I've never met a lady who knew how to read accounts. 363 00:13:47,460 --> 00:13:50,295 My husband felt I should understand his businesses. 364 00:13:50,297 --> 00:13:52,864 I'll review this in its entirety this evening. 365 00:13:52,866 --> 00:13:54,866 I'd also like my husband's personal ledger. 366 00:13:54,868 --> 00:13:56,434 He asked me to fetch it for safekeeping. 367 00:13:56,436 --> 00:13:57,869 (chuckles) 368 00:13:57,871 --> 00:13:59,871 Safekeeping from whom, the crown? 369 00:13:59,873 --> 00:14:01,606 I don't know what you mean. 370 00:14:01,608 --> 00:14:03,842 Surely you've heard the rumors if I have. 371 00:14:03,844 --> 00:14:05,009 Word of financial ties 372 00:14:05,011 --> 00:14:06,878 Between your lord husband 373 00:14:06,880 --> 00:14:08,079 And radical protestants. 374 00:14:08,081 --> 00:14:10,882 I can assure you that no such ties exist. 375 00:14:10,884 --> 00:14:12,350 But if they did, 376 00:14:12,352 --> 00:14:14,252 The evidence would be in his personal ledger. 377 00:14:14,254 --> 00:14:15,587 That's why I've taken 378 00:14:15,589 --> 00:14:17,522 The precaution of hiding it. 379 00:14:17,524 --> 00:14:19,924 The lady has asked for her property. 380 00:14:19,926 --> 00:14:22,060 I think it'd be best you deliver it. 381 00:14:22,062 --> 00:14:24,128 The lady and I are partners. 382 00:14:24,130 --> 00:14:25,530 It benefits neither of us 383 00:14:25,532 --> 00:14:26,865 For the book to be found. 384 00:14:26,867 --> 00:14:28,266 The crown confiscates 385 00:14:28,268 --> 00:14:30,468 Any business belonging to traitors. 386 00:14:30,470 --> 00:14:32,270 You have me at a disadvantage. 387 00:14:32,272 --> 00:14:34,138 You know where the ledger is; I do not. 388 00:14:34,140 --> 00:14:37,275 You're too good at business not to expect some price. 389 00:14:37,277 --> 00:14:39,944 Your husband deeded me 51% of this business 390 00:14:39,946 --> 00:14:42,013 So it would be legally held by a man. 391 00:14:42,015 --> 00:14:44,515 I should like my ownership to be complete. 392 00:14:50,456 --> 00:14:51,623 Don't do it, greer. 393 00:14:51,625 --> 00:14:53,892 What choice do I have? 394 00:14:56,395 --> 00:14:59,097 Remember, if that book is found, 395 00:14:59,099 --> 00:15:01,165 I'll make sure the crown knows you were my partner 396 00:15:01,167 --> 00:15:03,001 In its concealment as well. 397 00:15:03,003 --> 00:15:04,502 They might take your head, 398 00:15:04,504 --> 00:15:07,505 As well as your new counting house. 399 00:15:07,507 --> 00:15:11,009 Bash: It took me longer to find the twins' nanny. 400 00:15:11,011 --> 00:15:12,510 She changed her name after marrying. 401 00:15:12,512 --> 00:15:14,245 She did more than marry. 402 00:15:14,247 --> 00:15:16,915 She married a noble. 403 00:15:16,917 --> 00:15:18,950 Wonder how she managed that. 404 00:15:20,920 --> 00:15:23,154 I hope I haven't kept you. 405 00:15:23,156 --> 00:15:26,057 It's a great honor being invited to speak with your highness. 406 00:15:26,059 --> 00:15:27,258 If this is about your charity project, 407 00:15:27,260 --> 00:15:29,427 My husband and I would be honored to... 408 00:15:29,429 --> 00:15:30,695 Actually, we were hoping to speak with you 409 00:15:30,697 --> 00:15:32,497 About your time at the castle. 410 00:15:32,499 --> 00:15:33,932 When you were a nanny. 411 00:15:33,934 --> 00:15:35,533 Oh. 412 00:15:35,535 --> 00:15:37,702 Lady yvonne, I hope our questions 413 00:15:37,704 --> 00:15:39,003 Aren't making you uncomfortable. 414 00:15:39,005 --> 00:15:40,538 You seem... 415 00:15:40,540 --> 00:15:42,240 As if you might crawl out of your skin. 416 00:15:42,242 --> 00:15:44,609 Do press on, bash. 417 00:15:44,611 --> 00:15:48,179 I'm upset because those were such sad days. 418 00:15:48,181 --> 00:15:51,049 When the twins died, we were all very distraught. 419 00:15:51,051 --> 00:15:52,350 You say you were there when the bodies were found. 420 00:15:52,352 --> 00:15:54,686 Can you tell us exactly what happened? 421 00:15:54,688 --> 00:15:58,056 I'd only gone out for a moment or two to use the privy, 422 00:15:58,058 --> 00:15:59,090 And when I came back, 423 00:15:59,092 --> 00:16:00,725 They were dead. 424 00:16:00,727 --> 00:16:03,027 Both of them? 425 00:16:03,029 --> 00:16:04,729 Didn't you think that was odd? 426 00:16:04,731 --> 00:16:06,097 Were you there when the doctor came? 427 00:16:06,099 --> 00:16:07,465 Did you see him 428 00:16:07,467 --> 00:16:08,633 Pull the flowers from their throats? 429 00:16:08,635 --> 00:16:10,034 Yes, of course. 430 00:16:10,036 --> 00:16:11,202 Bash, it was her. 431 00:16:11,204 --> 00:16:12,737 I don't know what you mean. 432 00:16:12,739 --> 00:16:14,138 There were only three people 433 00:16:14,140 --> 00:16:15,273 Who knew about the flowers, yvonne. 434 00:16:16,208 --> 00:16:17,342 The doctor who found them, 435 00:16:17,344 --> 00:16:19,010 Catherine, who alone was told, 436 00:16:19,012 --> 00:16:20,478 And the person who put them there. 437 00:16:20,480 --> 00:16:22,080 You killed them. 438 00:16:22,082 --> 00:16:23,214 How could you do such a thing? Why? 439 00:16:23,216 --> 00:16:25,083 I didn't, I swear. 440 00:16:25,085 --> 00:16:26,985 The babies were dead when I found them. 441 00:16:26,987 --> 00:16:28,219 What are you talking about? 442 00:16:28,221 --> 00:16:30,054 And be very clear, or you will hang, 443 00:16:30,056 --> 00:16:31,723 And I will cheer for your death. 444 00:16:31,725 --> 00:16:33,624 He was the king. 445 00:16:33,626 --> 00:16:37,428 How was I supposed to say no? 446 00:16:38,630 --> 00:16:40,365 He was relentless. 447 00:16:40,367 --> 00:16:42,400 He'd come into the nursery. 448 00:16:42,402 --> 00:16:45,303 He'd follow me to my chambers at night. 449 00:16:45,305 --> 00:16:47,372 Then, one night, he pulled me into a corner. 450 00:16:47,374 --> 00:16:51,042 He wanted me to try some kind of new turkish smoke. 451 00:16:51,044 --> 00:16:52,643 It was a simpler request 452 00:16:52,645 --> 00:16:55,013 Than his others. 453 00:16:55,015 --> 00:16:57,215 After that, I lost track of time. 454 00:16:57,217 --> 00:16:59,017 Of myself. 455 00:16:59,019 --> 00:17:00,718 When I woke, I ran back to the nursery, 456 00:17:00,720 --> 00:17:03,454 But hours and hours had gone by, 457 00:17:03,456 --> 00:17:05,556 And I found the windows blown open by the wind. 458 00:17:05,558 --> 00:17:07,558 It was freezing in there. 459 00:17:07,560 --> 00:17:09,260 I must have forgotten to latch them. 460 00:17:09,262 --> 00:17:11,095 I ran to the babies, 461 00:17:11,097 --> 00:17:12,764 But they'd stopped breathing. 462 00:17:12,766 --> 00:17:15,733 I tried to warm them, but it was no use. 463 00:17:15,735 --> 00:17:17,769 And then I realized what would happen to me 464 00:17:17,771 --> 00:17:19,470 If the queen found out. 465 00:17:19,472 --> 00:17:22,140 I saw claude's little dress in the corner-- 466 00:17:22,142 --> 00:17:24,342 The one with the flowers torn off-- 467 00:17:24,344 --> 00:17:26,144 And I knew the answer. 468 00:17:26,146 --> 00:17:28,179 So after my sisters froze to death, 469 00:17:28,181 --> 00:17:30,615 You shoved flowers into their mouths 470 00:17:30,617 --> 00:17:32,417 And waited for my mother to blame me? 471 00:17:32,419 --> 00:17:34,585 I hoped she would think you were too young 472 00:17:34,587 --> 00:17:36,354 To know what you'd done. 473 00:17:36,356 --> 00:17:38,056 I hoped she'd forgive you. 474 00:17:38,058 --> 00:17:40,158 She did not forgive me. 475 00:17:40,160 --> 00:17:41,292 Why weren't you punished 476 00:17:41,294 --> 00:17:42,427 For leaving your post? 477 00:17:42,429 --> 00:17:43,828 Don't you see? 478 00:17:43,830 --> 00:17:46,064 Mother and father both covered up for her 479 00:17:46,066 --> 00:17:47,632 Without realizing the other was doing it. 480 00:17:47,634 --> 00:17:49,267 Mother didn't want any questions asked, 481 00:17:49,269 --> 00:17:50,635 Because she told that fever story 482 00:17:50,637 --> 00:17:52,103 So no one thought me a monster. 483 00:17:52,105 --> 00:17:54,205 And father married you off to some noble 484 00:17:54,207 --> 00:17:56,074 To make sure you never told mother 485 00:17:56,076 --> 00:17:57,508 Where you really were that night, isn't that right? 486 00:17:57,510 --> 00:17:59,544 Please, forgive me. 487 00:17:59,546 --> 00:18:01,345 I was afraid of your parents. 488 00:18:01,347 --> 00:18:03,214 Both of them. Well, now you can be afraid of me! 489 00:18:03,216 --> 00:18:04,415 You killed my sisters 490 00:18:04,417 --> 00:18:06,150 And made me pay for it 491 00:18:06,152 --> 00:18:07,452 My entire life! 492 00:18:07,454 --> 00:18:09,253 Claude, there will be justice, I promise you. 493 00:18:09,255 --> 00:18:10,421 Guards, please take 494 00:18:10,423 --> 00:18:12,223 This woman away. No! 495 00:18:12,225 --> 00:18:13,224 Oh, no, please! 496 00:18:13,226 --> 00:18:14,592 Please, your highness. 497 00:18:14,594 --> 00:18:16,194 Forget about her. 498 00:18:16,196 --> 00:18:18,262 What matters is you're innocent. 499 00:18:18,264 --> 00:18:19,797 You've always been innocent. 500 00:18:19,799 --> 00:18:21,866 (sighs) 501 00:18:21,868 --> 00:18:24,168 God. 502 00:18:24,170 --> 00:18:26,137 Come on, mother! 503 00:18:26,139 --> 00:18:28,106 Coming. 504 00:18:28,108 --> 00:18:29,607 Forget the ice festival; come with us! 505 00:18:29,609 --> 00:18:31,375 I need rest. 506 00:18:31,377 --> 00:18:32,877 Are you having as much fun as I am? 507 00:18:32,879 --> 00:18:35,880 I am, as-as much as I can. 508 00:18:35,882 --> 00:18:37,348 As much as you can? 509 00:18:39,585 --> 00:18:42,720 I want to enjoy myself, I do, 510 00:18:42,722 --> 00:18:43,754 But how can I 511 00:18:43,756 --> 00:18:45,790 When you bring me such pleasure, 512 00:18:45,792 --> 00:18:48,226 But also such pain? 513 00:18:48,228 --> 00:18:51,562 I hid the truth about your murders, 514 00:18:51,564 --> 00:18:56,200 But if claude killed you, I raised a monster. 515 00:18:56,202 --> 00:18:58,903 And if she didn't, I have been treating her like one 516 00:18:58,905 --> 00:19:00,271 For no reason. 517 00:19:00,273 --> 00:19:02,340 So long ago, catherine. 518 00:19:02,342 --> 00:19:03,875 Who could blame you? 519 00:19:03,877 --> 00:19:05,710 You lost your babies. 520 00:19:05,712 --> 00:19:07,378 Don't second-guess yourself, 521 00:19:07,380 --> 00:19:09,347 Or you will go mad. 522 00:19:09,349 --> 00:19:11,182 (girls giggling) 523 00:19:11,184 --> 00:19:12,850 What about claude? 524 00:19:12,852 --> 00:19:14,285 Shouldn't I be with her now? 525 00:19:14,287 --> 00:19:15,286 You think she needs you? 526 00:19:15,288 --> 00:19:16,921 That francis needs you? 527 00:19:16,923 --> 00:19:18,823 Not anymore. 528 00:19:18,825 --> 00:19:20,758 The girls need you. 529 00:19:20,760 --> 00:19:22,860 They have no one but us, 530 00:19:22,862 --> 00:19:25,830 And unlike your other children, they're asking for you. 531 00:19:25,832 --> 00:19:29,200 Catherine, be the mother they want. 532 00:19:29,202 --> 00:19:31,836 Be the mother they need. 533 00:19:31,838 --> 00:19:35,773 ♪ in hiding from the front line ♪ 534 00:19:35,775 --> 00:19:38,242 ♪ it's been here 535 00:19:38,244 --> 00:19:39,443 (laughter) 536 00:19:39,445 --> 00:19:43,681 ♪ the whole time 537 00:19:43,683 --> 00:19:48,719 ♪ I sleep to keep my mind at ease ♪ 538 00:19:48,721 --> 00:19:52,456 ♪ I wander through a dream 539 00:19:52,458 --> 00:19:56,827 ♪ of what I once believed 540 00:20:05,437 --> 00:20:07,705 ♪ my love 541 00:20:07,707 --> 00:20:11,809 ♪ the drums are calling 542 00:20:11,811 --> 00:20:15,713 ♪ a red sky 543 00:20:15,715 --> 00:20:18,816 ♪ a warning. 544 00:20:27,259 --> 00:20:29,327 (grunting) 545 00:20:36,435 --> 00:20:39,503 I understand you've had some issues with my rule. 546 00:20:39,505 --> 00:20:41,439 You refuse my offers 547 00:20:41,441 --> 00:20:44,742 You-you don't like the way I handle dissent? 548 00:20:44,744 --> 00:20:47,545 I've questioned a few of your acts of repression, yes. 549 00:20:47,547 --> 00:20:50,381 Do you know where I hear about most of your dissent? 550 00:20:50,383 --> 00:20:51,449 Mary tells you. 551 00:20:51,451 --> 00:20:53,317 My ambassadors tell me, 552 00:20:53,319 --> 00:20:54,619 My lords tell me, everyone at court 553 00:20:54,621 --> 00:20:56,487 Tells me, except for my wife, 554 00:20:56,489 --> 00:20:57,788 Who says barely a word. 555 00:20:57,790 --> 00:20:59,457 You think mary's still protecting me? 556 00:20:59,459 --> 00:21:01,392 I think it's lucky for you that she does. 557 00:21:01,394 --> 00:21:04,462 I think it's sad that either of us should need her protection. 558 00:21:05,497 --> 00:21:06,998 And that one of us utterly failed 559 00:21:07,000 --> 00:21:08,899 To protect her just when she needed it most. 560 00:21:11,803 --> 00:21:14,572 I warn you, cousin. 561 00:21:14,574 --> 00:21:16,574 Your words are unwise. 562 00:21:18,277 --> 00:21:20,378 Perhaps we should leave our words aside. 563 00:21:20,380 --> 00:21:21,812 Air our differences sportingly. 564 00:21:21,814 --> 00:21:23,481 You've played quarterstaff, yes? 565 00:21:28,520 --> 00:21:30,655 I should go back inside. 566 00:21:30,657 --> 00:21:32,356 It's so cold. 567 00:21:32,358 --> 00:21:33,391 Girls, enough fun for now. 568 00:21:33,393 --> 00:21:35,493 Run back inside. 569 00:21:36,662 --> 00:21:39,530 Your mother and I will be along shortly. 570 00:21:39,532 --> 00:21:42,066 Oh, my god, catherine... 571 00:21:42,068 --> 00:21:45,069 To see all this light again. 572 00:21:45,071 --> 00:21:47,571 It was so dark without you. 573 00:21:47,573 --> 00:21:49,540 And you... 574 00:21:49,542 --> 00:21:51,509 So beautiful. 575 00:22:03,755 --> 00:22:05,656 Henry, stop. 576 00:22:05,658 --> 00:22:08,025 I'm shivering. And I'm offering warmth. 577 00:22:08,027 --> 00:22:09,627 More than warmth. 578 00:22:10,829 --> 00:22:13,464 Heat. Oh. 579 00:22:13,466 --> 00:22:14,532 Do you feel it? 580 00:22:14,534 --> 00:22:16,834 Hmm? Yes. 581 00:22:16,836 --> 00:22:18,436 Oh, keep doing that. 582 00:22:18,438 --> 00:22:21,472 (laughs) 583 00:22:21,474 --> 00:22:22,707 Trust me, I know what you need. 584 00:22:22,709 --> 00:22:24,608 What is that? 585 00:22:24,610 --> 00:22:26,544 Me. 586 00:22:27,512 --> 00:22:29,580 Us. 587 00:22:29,582 --> 00:22:31,082 Together forever. 588 00:22:32,451 --> 00:22:34,885 What did you used to say to me? 589 00:22:36,521 --> 00:22:39,557 When we'd make love and I was so near... 590 00:22:43,962 --> 00:22:46,630 You're almost home. 591 00:22:54,506 --> 00:22:56,040 (exhales) 592 00:22:57,743 --> 00:22:59,877 (grunting) 593 00:23:07,652 --> 00:23:09,687 Is there something between them we don't know about? 594 00:23:14,893 --> 00:23:17,661 (grunting) 595 00:23:17,663 --> 00:23:18,963 (spectators gasp) 596 00:23:24,536 --> 00:23:26,670 You're what's between them. 597 00:23:29,908 --> 00:23:31,175 (grunting) 598 00:23:41,853 --> 00:23:43,587 Enough! Stop! 599 00:24:00,138 --> 00:24:02,773 Bash: Catherine? 600 00:24:02,775 --> 00:24:04,542 Catherine! 601 00:24:05,777 --> 00:24:07,111 Henry. 602 00:24:08,113 --> 00:24:09,780 What on earth are you doing? 603 00:24:09,782 --> 00:24:12,116 You'll freeze to death. 604 00:24:12,118 --> 00:24:14,218 You're lucky I found you. 605 00:24:14,220 --> 00:24:16,220 I was looking for you. 606 00:24:16,222 --> 00:24:17,955 A servant saw you by the garden door. 607 00:24:17,957 --> 00:24:20,124 I followed your footprints. 608 00:24:20,126 --> 00:24:21,859 Why are you helping me? 609 00:24:21,861 --> 00:24:24,695 That's a very good question. 610 00:24:24,697 --> 00:24:27,064 So henry lured the nanny away 611 00:24:27,066 --> 00:24:29,633 And the twins froze to death, poor things. 612 00:24:30,802 --> 00:24:32,169 And then she framed claude 613 00:24:32,171 --> 00:24:33,838 To try to cover her neglect. 614 00:24:33,840 --> 00:24:36,040 Where is she now? In the dungeon. 615 00:24:36,042 --> 00:24:38,576 She'll be punished, 616 00:24:38,578 --> 00:24:40,244 But who will punish me? 617 00:24:40,246 --> 00:24:42,012 You thought you were protecting your daughter. 618 00:24:42,014 --> 00:24:43,981 Yes, I believed that. 619 00:24:43,983 --> 00:24:46,183 I think I was just trying to protect myself 620 00:24:46,185 --> 00:24:48,185 By not asking questions 621 00:24:48,187 --> 00:24:50,654 I didn't want to know the answers to. 622 00:24:51,656 --> 00:24:53,991 Was my daughter truly guilty? 623 00:24:53,993 --> 00:24:56,193 What damage did our terrible marriage 624 00:24:56,195 --> 00:24:58,896 Do to our children? 625 00:25:00,732 --> 00:25:03,801 I knew they were hurt. 626 00:25:03,803 --> 00:25:07,071 I didn't know it cost them their lives. 627 00:25:08,974 --> 00:25:12,276 Oh, he hurt your mother, too. 628 00:25:12,278 --> 00:25:14,545 I think she knew what she was getting into. 629 00:25:14,547 --> 00:25:17,548 Oh, you're wrong about that. 630 00:25:17,550 --> 00:25:19,116 Once we had enough heirs, 631 00:25:19,118 --> 00:25:21,652 Henry convinced diane that he'd be all hers. 632 00:25:21,654 --> 00:25:23,554 How do you know this? 633 00:25:23,556 --> 00:25:24,989 Because he told me 634 00:25:24,991 --> 00:25:27,558 There would be no more carnal relations between us. 635 00:25:27,560 --> 00:25:30,528 He was going to try to be faithful to his mistress. 636 00:25:30,530 --> 00:25:31,829 Of course, he never was. 637 00:25:31,831 --> 00:25:33,264 I know that 638 00:25:33,266 --> 00:25:34,932 Because of all the things he bought her, 639 00:25:34,934 --> 00:25:36,934 Just to quell her rage. 640 00:25:36,936 --> 00:25:39,303 It was quite a temper your mother had, 641 00:25:39,305 --> 00:25:40,938 When she found out he'd betrayed her. 642 00:25:40,940 --> 00:25:43,574 Oh, but the gifts: 643 00:25:43,576 --> 00:25:44,942 Chateaus, jewels, 644 00:25:44,944 --> 00:25:47,244 That ridiculous chapel he had built 645 00:25:47,246 --> 00:25:49,313 With all that stained glass. 646 00:25:49,315 --> 00:25:51,248 That was after the twins were born. 647 00:25:51,250 --> 00:25:54,151 Carnal relations never ended with us, either. 648 00:25:54,153 --> 00:25:56,954 What? What is it? 649 00:25:56,956 --> 00:25:58,789 It's nothing. 650 00:25:58,791 --> 00:26:00,824 I hope it brings you some peace 651 00:26:00,826 --> 00:26:03,060 To know your daughter didn't kill the twins. 652 00:26:03,062 --> 00:26:04,895 I should go. 653 00:26:04,897 --> 00:26:06,230 Such haste. 654 00:26:06,232 --> 00:26:07,898 I haven't properly mocked you 655 00:26:07,900 --> 00:26:10,100 For saving the life of your mother's worst enemy. 656 00:26:12,604 --> 00:26:15,105 (door closes) 657 00:26:16,241 --> 00:26:18,309 I shouldn't have let him provoke me. 658 00:26:18,311 --> 00:26:21,078 But, mary, he did provoke me. 659 00:26:21,080 --> 00:26:24,782 There is something in condé that needs to be dealt with. 660 00:26:24,784 --> 00:26:26,083 His anger towards me 661 00:26:26,085 --> 00:26:27,751 Is not just about 662 00:26:27,753 --> 00:26:30,054 My mistakes as a ruler. 663 00:26:30,056 --> 00:26:31,989 He has feelings for you, 664 00:26:31,991 --> 00:26:34,959 And now everyone knows it. 665 00:26:38,263 --> 00:26:42,066 And you think that I encouraged him? 666 00:26:42,068 --> 00:26:43,801 Francis, have you not been hearing 667 00:26:43,803 --> 00:26:45,336 A word I've said? 668 00:26:45,338 --> 00:26:47,638 I can barely stand to touch 669 00:26:47,640 --> 00:26:48,739 My own husband. 670 00:26:48,741 --> 00:26:51,141 Why would I... Ever encourage another? 671 00:26:51,143 --> 00:26:54,178 I know you don't think you will heal, 672 00:26:54,180 --> 00:26:56,947 But I know that you will. 673 00:26:56,949 --> 00:26:58,649 You are a survivor 674 00:26:58,651 --> 00:27:00,317 And the strongest person I've ever known. 675 00:27:00,319 --> 00:27:02,119 It may be too soon 676 00:27:02,121 --> 00:27:04,888 To talk about this, 677 00:27:04,890 --> 00:27:07,358 And it is excruciating 678 00:27:07,360 --> 00:27:09,760 To have to say this to you, given what you've been through, 679 00:27:09,762 --> 00:27:11,729 But, mary, 680 00:27:11,731 --> 00:27:14,665 This notion of "separate lives..." 681 00:27:14,667 --> 00:27:16,333 Living separate lives 682 00:27:16,335 --> 00:27:18,202 Is not a solution; it is a threat. 683 00:27:18,204 --> 00:27:20,304 And not just to our marriage, but to our rule. 684 00:27:20,306 --> 00:27:22,239 When you give us 685 00:27:22,241 --> 00:27:23,741 An heir someday, 686 00:27:23,743 --> 00:27:26,276 As I have every faith that you will, 687 00:27:26,278 --> 00:27:28,879 There cannot be the slightest doubt 688 00:27:28,881 --> 00:27:31,382 About our child's paternity. 689 00:27:31,384 --> 00:27:34,218 Doubts like these start wars. 690 00:27:34,220 --> 00:27:36,186 They put your country at risk, 691 00:27:36,188 --> 00:27:37,688 As well as your life. 692 00:27:37,690 --> 00:27:39,423 My life. 693 00:27:39,425 --> 00:27:41,058 And not yours. 694 00:27:41,060 --> 00:27:43,193 I know. It is unfair. 695 00:27:43,195 --> 00:27:44,928 My mother was almost beheaded 696 00:27:44,930 --> 00:27:46,797 For infidelity, while my father 697 00:27:46,799 --> 00:27:48,399 Had every woman that he wanted. 698 00:27:48,401 --> 00:27:50,668 But that is the way that it is, 699 00:27:50,670 --> 00:27:51,902 Right or wrong. 700 00:27:51,904 --> 00:27:53,437 I remind you of this 701 00:27:53,439 --> 00:27:54,772 Because I care for you. 702 00:27:54,774 --> 00:27:58,208 Oh, was that "caring"? 703 00:27:58,210 --> 00:28:00,144 It sounds to me like a man 704 00:28:00,146 --> 00:28:02,146 Trying to tighten his grip on a woman. 705 00:28:02,148 --> 00:28:04,281 You'll understand 706 00:28:04,283 --> 00:28:07,251 If I don't stay to hear more. 707 00:28:16,728 --> 00:28:19,296 Oh, thank you, elise. 708 00:28:19,298 --> 00:28:20,431 There you are, my queen. 709 00:28:20,433 --> 00:28:22,132 I'm sorry for letting 710 00:28:22,134 --> 00:28:23,967 Our fun outside get out of hand. 711 00:28:23,969 --> 00:28:26,203 I'd forgotten what cold can do to the living. 712 00:28:26,205 --> 00:28:28,005 You've forgotten a lot of things, haven't you? 713 00:28:28,007 --> 00:28:31,041 Like the nanny that let the twins die 714 00:28:31,043 --> 00:28:33,944 Because she was too busy with you in bed. 715 00:28:35,146 --> 00:28:36,447 I beg your pardon. 716 00:28:37,882 --> 00:28:40,184 Maybe you honestly don't remember. 717 00:28:40,186 --> 00:28:41,752 Maybe that's not your fault, 718 00:28:41,754 --> 00:28:43,454 As I invited you here, such as you are. 719 00:28:43,456 --> 00:28:44,888 Such as I am? 720 00:28:44,890 --> 00:28:45,889 What am I? 721 00:28:45,891 --> 00:28:47,991 You're a lie, henry. 722 00:28:47,993 --> 00:28:51,161 Because I brought you here to ease my conscience. 723 00:28:51,163 --> 00:28:53,497 Oh, but you were a lie in life, too. 724 00:28:53,499 --> 00:28:57,234 Everything you ever spoke of or promised were all lies. 725 00:28:57,236 --> 00:28:59,269 Loyalty, duty... 726 00:28:59,271 --> 00:29:00,738 Even France. 727 00:29:00,740 --> 00:29:02,372 Nothing mattered more to you than yourself. 728 00:29:02,374 --> 00:29:04,775 Why are you arguing, mother? 729 00:29:04,777 --> 00:29:07,277 Because, my darlings, I'm afraid 730 00:29:07,279 --> 00:29:10,147 Our time together must come to an end. 731 00:29:10,149 --> 00:29:12,916 Now, you need to find peace, 732 00:29:12,918 --> 00:29:14,418 Away from this place. 733 00:29:14,420 --> 00:29:17,087 I will be with you one day, I promise. 734 00:29:17,089 --> 00:29:20,023 To you, it will seem very soon. 735 00:29:22,861 --> 00:29:24,161 Good-bye, 736 00:29:24,163 --> 00:29:25,462 My loves. 737 00:29:25,464 --> 00:29:28,031 Good-bye, mother. Good-bye, mother. 738 00:29:36,307 --> 00:29:37,508 Oh... 739 00:29:37,510 --> 00:29:39,042 Oh, they're gone. 740 00:29:39,044 --> 00:29:40,310 Catherine... It was that simple. 741 00:29:40,312 --> 00:29:41,545 Don't break up our family. 742 00:29:41,547 --> 00:29:44,014 Don't you dare speak of family. 743 00:29:44,016 --> 00:29:46,016 You have no idea what that word means. 744 00:29:46,018 --> 00:29:47,484 A family is more than one person. 745 00:29:47,486 --> 00:29:48,952 A family is loving people, 746 00:29:48,954 --> 00:29:51,522 Thinking of others before themselves. 747 00:29:51,524 --> 00:29:55,192 I have always loved you and the children. 748 00:29:55,194 --> 00:29:56,560 When it was convenient. 749 00:29:56,562 --> 00:29:57,995 When it didn't keep you 750 00:29:57,997 --> 00:29:59,797 From your indulgences that you crave. 751 00:30:00,865 --> 00:30:02,499 I took you back into my bed 752 00:30:02,501 --> 00:30:04,802 Again and again, because I loved you. 753 00:30:04,804 --> 00:30:06,470 I taught you 754 00:30:06,472 --> 00:30:08,472 That it was all right to treat your family 755 00:30:08,474 --> 00:30:10,407 With scorn and neglect. 756 00:30:10,409 --> 00:30:13,544 And look how our children suffered because of it. 757 00:30:13,546 --> 00:30:15,979 The twins are gone. 758 00:30:15,981 --> 00:30:17,881 I may have lost claude forever. 759 00:30:17,883 --> 00:30:19,983 I will never forgive myself for that. 760 00:30:19,985 --> 00:30:21,251 Or you. 761 00:30:21,253 --> 00:30:23,520 I will always bear 762 00:30:23,522 --> 00:30:26,890 My guilt, but I will not bear you. 763 00:30:26,892 --> 00:30:28,826 I want you out of my life, henry. 764 00:30:28,828 --> 00:30:29,860 Do you hear me? 765 00:30:29,862 --> 00:30:32,329 I don't want you back! 766 00:30:32,331 --> 00:30:34,031 I don't want you at all. 767 00:30:34,033 --> 00:30:35,833 You're nothing to me. 768 00:30:35,835 --> 00:30:37,167 You're dead. 769 00:30:37,169 --> 00:30:38,836 You're nothing but dust and bile. 770 00:30:38,838 --> 00:30:39,870 It isn't that easy, catherine. 771 00:30:39,872 --> 00:30:41,104 Oh, begone, 772 00:30:41,106 --> 00:30:42,940 Ghost of my past, 773 00:30:42,942 --> 00:30:45,576 My mistakes, my foolishness. 774 00:30:45,578 --> 00:30:47,578 Return to your hell 775 00:30:47,580 --> 00:30:49,580 And leave me to mine! 776 00:30:59,591 --> 00:31:01,592 Bash. 777 00:31:01,594 --> 00:31:02,960 What's wrong? 778 00:31:02,962 --> 00:31:04,962 When I was young, you always told me 779 00:31:04,964 --> 00:31:07,197 That we were father's real family. 780 00:31:07,199 --> 00:31:08,899 That catherine and her children 781 00:31:08,901 --> 00:31:10,500 Were just for show, for politics. 782 00:31:10,502 --> 00:31:11,935 You said I shouldn't 783 00:31:11,937 --> 00:31:13,437 Be jealous of them, and I wasn't. 784 00:31:13,439 --> 00:31:16,440 I loved my brothers and sisters. 785 00:31:16,442 --> 00:31:18,008 But what about you? 786 00:31:18,010 --> 00:31:19,443 Were you threatened by them 787 00:31:19,445 --> 00:31:21,612 In some way? What are you on about, darling? 788 00:31:21,614 --> 00:31:24,281 Catherine mentioned the chapel that father built for you. 789 00:31:24,283 --> 00:31:25,515 Do you remember it? 790 00:31:25,517 --> 00:31:27,918 With all that expensive stained glass? 791 00:31:27,920 --> 00:31:30,187 Because I remember a day in that chapel. 792 00:31:30,189 --> 00:31:32,122 Damn you, henry! 793 00:31:32,124 --> 00:31:33,924 Damn you! 794 00:31:33,926 --> 00:31:36,493 (screams) 795 00:31:36,495 --> 00:31:39,596 Father told me that that chapel wasn't built only for you, 796 00:31:39,598 --> 00:31:41,331 But also for me. 797 00:31:41,333 --> 00:31:44,067 After it was unveiled, he snuck me inside, 798 00:31:44,069 --> 00:31:47,004 And we etched our initials in the lead, he and I, 799 00:31:47,006 --> 00:31:50,007 Along with the date. 800 00:31:50,009 --> 00:31:52,609 That's why I saved this piece here, you see? 801 00:31:52,611 --> 00:31:55,679 'cause it was right after this that you wrecked the window. 802 00:31:55,681 --> 00:31:57,080 I checked the book of records, mother, 803 00:31:57,082 --> 00:31:58,949 And two days later, the twins were dead. 804 00:31:58,951 --> 00:32:01,385 You were cursing at father when you broke this glass. 805 00:32:01,387 --> 00:32:03,387 Were you still angry 806 00:32:03,389 --> 00:32:06,924 That he'd slept with catherine to conceive the twins? 807 00:32:06,926 --> 00:32:09,493 Or was it about him seducing the nanny? 808 00:32:09,495 --> 00:32:13,397 Or was it all part of the same betrayal, eating you up inside? 809 00:32:14,933 --> 00:32:18,068 Do you think it was easy being the king's mistress? 810 00:32:18,070 --> 00:32:19,469 Hmm? 811 00:32:19,471 --> 00:32:21,271 A position easily gained. 812 00:32:21,273 --> 00:32:23,273 But held? 813 00:32:23,275 --> 00:32:25,275 For decades? 814 00:32:25,277 --> 00:32:27,644 Say it was an accident, mother, please. 815 00:32:27,646 --> 00:32:30,347 Say that you only left those nursery windows open 816 00:32:30,349 --> 00:32:33,583 To get the nanny dismissed, to keep your hold on the king. 817 00:32:33,585 --> 00:32:35,585 I would like to say that. 818 00:32:35,587 --> 00:32:37,154 I would. 819 00:32:37,156 --> 00:32:39,990 I wanted catherine to suffer. 820 00:32:39,992 --> 00:32:41,725 I wanted henry to suffer. 821 00:32:41,727 --> 00:32:43,961 They did. 822 00:32:43,963 --> 00:32:46,697 The estate I offered is no longer yours. 823 00:32:47,966 --> 00:32:49,299 I will protect your secret 824 00:32:49,301 --> 00:32:50,634 If you leave today. 825 00:32:50,636 --> 00:32:52,636 But I can't bear to look at you as you are now, 826 00:32:52,638 --> 00:32:53,971 Much less hanging from a rope. 827 00:32:53,973 --> 00:32:55,973 Go and never come back. 828 00:32:55,975 --> 00:32:57,341 I am your mother. 829 00:32:57,343 --> 00:32:59,176 Where is your forgiveness? 830 00:32:59,178 --> 00:33:00,677 You absolved your wife, 831 00:33:00,679 --> 00:33:02,179 Even though she was your father's mistress. 832 00:33:02,181 --> 00:33:05,248 How can you even compare kenna's affair to this? 833 00:33:05,250 --> 00:33:06,650 She was young and naive. 834 00:33:06,652 --> 00:33:08,085 She was scared. 835 00:33:08,087 --> 00:33:09,419 You killed two baby girls. 836 00:33:09,421 --> 00:33:11,121 Kenna, young and naive? 837 00:33:11,123 --> 00:33:13,123 That doesn't describe the girl who told catherine 838 00:33:13,125 --> 00:33:15,492 I was in rome trying to get you legitimized. 839 00:33:16,661 --> 00:33:18,662 What are you talking about? 840 00:33:18,664 --> 00:33:20,130 Kenna would never do that. 841 00:33:20,132 --> 00:33:21,198 But she did. 842 00:33:21,200 --> 00:33:23,066 Ask catherine. 843 00:33:23,068 --> 00:33:26,136 Kenna knew that exposing my plan could get us both killed, 844 00:33:26,138 --> 00:33:27,571 But she wanted me gone. 845 00:33:27,573 --> 00:33:30,073 Determined to strike at her rival for henry. 846 00:33:30,075 --> 00:33:33,143 Just as I was when I left that nursery window open. 847 00:33:33,145 --> 00:33:36,713 If that's true, then neither of you deserves my forgiveness. 848 00:33:36,715 --> 00:33:38,782 This is good-bye. 849 00:33:40,585 --> 00:33:41,785 We will never see one another again. 850 00:33:41,787 --> 00:33:43,754 Bash. 851 00:33:51,429 --> 00:33:53,430 Is francis all right? 852 00:33:53,432 --> 00:33:55,499 Francis is fine. 853 00:33:56,601 --> 00:33:58,602 Lola, I have a favor to ask of you. 854 00:33:58,604 --> 00:34:00,604 You won't like it, 855 00:34:00,606 --> 00:34:03,673 But if you are loyal to me, you won't question it. 856 00:34:05,810 --> 00:34:08,712 Mary asked you to offer yourself as a possible match for me? 857 00:34:08,714 --> 00:34:11,748 Not as directly as that, but yes. 858 00:34:11,750 --> 00:34:14,084 What does she take us for? A couple of game pieces 859 00:34:14,086 --> 00:34:15,819 She can shunt aside to unclutter her board? 860 00:34:15,821 --> 00:34:18,755 Actually, she said she hoped we'd admire each other 861 00:34:18,757 --> 00:34:20,757 As much as she admires us. 862 00:34:20,759 --> 00:34:24,394 So we might find the happiness she's found with francis. 863 00:34:28,066 --> 00:34:29,800 All very neat and tidy, isn't it? 864 00:34:29,802 --> 00:34:31,268 Well, hardly. 865 00:34:32,437 --> 00:34:34,071 Perhaps you think you're some 866 00:34:34,073 --> 00:34:36,273 Gallant defender of mary's, but look around. 867 00:34:36,275 --> 00:34:39,342 You've spawned harmful gossip with your male pride, 868 00:34:39,344 --> 00:34:41,278 And she's doing everything she can to stop it. 869 00:34:41,280 --> 00:34:44,114 I don't care if your heart leads you my way or not, 870 00:34:44,116 --> 00:34:45,849 But I won't have it lead you to mary. 871 00:34:45,851 --> 00:34:47,284 She's my oldest friend, 872 00:34:47,286 --> 00:34:49,352 And I'll see her protected from any threat, 873 00:34:49,354 --> 00:34:51,254 Gallant or otherwise. 874 00:34:51,256 --> 00:34:53,590 You're quite fierce when you want to be, aren't you? 875 00:34:53,592 --> 00:34:54,858 Are you mocking me? 876 00:34:54,860 --> 00:34:57,194 I'm admiring you. 877 00:34:58,863 --> 00:35:00,630 All right, then. 878 00:35:00,632 --> 00:35:03,166 Shall we take our royal orders and see where they lead us? 879 00:35:12,610 --> 00:35:14,144 Your majesty. 880 00:35:14,146 --> 00:35:15,712 You asked for evidence 881 00:35:15,714 --> 00:35:17,380 Proving the castleroy's innocence. 882 00:35:18,716 --> 00:35:21,451 This is castleroy's personal ledger, 883 00:35:21,453 --> 00:35:23,854 Found in his counting house. 884 00:35:23,856 --> 00:35:28,258 Its contents will confirm guilt rather than innocence. 885 00:35:42,340 --> 00:35:44,241 Mary? 886 00:35:45,843 --> 00:35:48,145 I don't know how much time I have, 887 00:35:48,147 --> 00:35:49,880 But before this is done, 888 00:35:49,882 --> 00:35:52,883 There are things I need you to know. 889 00:35:52,885 --> 00:35:54,718 I lied to you, mary, 890 00:35:54,720 --> 00:35:57,254 And that is a treason in itself. 891 00:35:57,256 --> 00:36:00,157 But aloisius did nothing wrong... 892 00:36:00,159 --> 00:36:02,192 Greer, stop. 893 00:36:02,194 --> 00:36:04,728 The ledger we found in your counting house is enough 894 00:36:04,730 --> 00:36:07,564 To prove your guilt in the eyes of the catholic nobles. 895 00:36:09,400 --> 00:36:11,501 It is not quite enough in the eyes of the king. 896 00:36:11,503 --> 00:36:13,937 No one can prove 897 00:36:13,939 --> 00:36:16,173 Which protestants you thought you were giving your money to. 898 00:36:16,175 --> 00:36:17,507 Then I'll live. 899 00:36:17,509 --> 00:36:18,909 Francis and I have made sure of that, yes. 900 00:36:18,911 --> 00:36:20,744 In the deal we made with the nobles, 901 00:36:20,746 --> 00:36:23,847 You may keep your life, but that is all you may keep. 902 00:36:23,849 --> 00:36:27,417 You will lose your title, your lands, your holdings, 903 00:36:27,419 --> 00:36:28,952 Your rooms here at the castle 904 00:36:28,954 --> 00:36:31,188 And your position with me. 905 00:36:31,190 --> 00:36:33,823 But where will I live? 906 00:36:33,825 --> 00:36:34,925 H-how will I live? 907 00:36:34,927 --> 00:36:37,761 That can no longer be my concern. 908 00:36:37,763 --> 00:36:39,429 Or lola's. Or kenna's. 909 00:36:39,431 --> 00:36:40,864 I'm sorry. 910 00:36:40,866 --> 00:36:42,866 Because I'm a traitor now. 911 00:36:42,868 --> 00:36:44,334 A pariah. 912 00:36:44,336 --> 00:36:46,503 (knocking on door) one more moment, please. 913 00:36:46,505 --> 00:36:48,205 One more moment-- is that all we have? 914 00:36:53,878 --> 00:36:55,946 The wagon is ready to take her away. 915 00:36:55,948 --> 00:36:58,281 Nobles are waiting. 916 00:36:59,317 --> 00:37:00,984 Promise me you'll take care. 917 00:37:00,986 --> 00:37:03,820 Promise me, greer, for it is a dangerous world. 918 00:37:03,822 --> 00:37:04,955 I will. 919 00:37:04,957 --> 00:37:07,457 Thank you. 920 00:37:07,459 --> 00:37:08,858 Good-bye. 921 00:37:20,605 --> 00:37:23,607 I'm so tired of waiting for liars to tell me the truth. 922 00:37:23,609 --> 00:37:25,242 It's exhausting, you know that? 923 00:37:25,244 --> 00:37:26,243 Did you hear about greer? 924 00:37:26,245 --> 00:37:27,410 It's so awful. 925 00:37:27,412 --> 00:37:28,878 This time, I don't want to wait. 926 00:37:28,880 --> 00:37:32,415 You should tell me the truth without being asked. 927 00:37:32,417 --> 00:37:34,618 Did you tell catherine that my mother was talking to rome 928 00:37:34,620 --> 00:37:35,685 About getting me legitimized? 929 00:37:37,021 --> 00:37:38,788 I could have been executed, kenna. 930 00:37:38,790 --> 00:37:39,923 I wasn't thinking about that. 931 00:37:39,925 --> 00:37:41,324 (groans in frustration) 932 00:37:41,326 --> 00:37:43,293 I just wanted your mother out of the way. 933 00:37:43,295 --> 00:37:44,794 I was scared. 934 00:37:44,796 --> 00:37:46,029 I couldn't go back to scotland, 935 00:37:46,031 --> 00:37:47,797 And I couldn't find a husband here. 936 00:37:47,799 --> 00:37:49,432 I thought I might lose everything. 937 00:37:49,434 --> 00:37:51,301 And which did you fear losing the most? 938 00:37:51,303 --> 00:37:53,436 The gifts and privileges of sharing a bed with the king? 939 00:37:53,438 --> 00:37:54,838 Or his love? 940 00:37:54,840 --> 00:37:56,006 Both. 941 00:37:56,008 --> 00:37:58,275 Is that what you want to hear? 942 00:37:58,277 --> 00:38:00,343 Is that what I should have said when we married? 943 00:38:00,345 --> 00:38:02,646 That, yes, I loved him. 944 00:38:02,648 --> 00:38:04,414 Before he went mad. 945 00:38:04,416 --> 00:38:06,283 You never told me that. 946 00:38:06,285 --> 00:38:07,517 Why would I? 947 00:38:07,519 --> 00:38:09,819 You asked me to give us a chance, so I did. 948 00:38:11,656 --> 00:38:13,923 Bash, you have no idea what it's like to be a girl in this world. 949 00:38:13,925 --> 00:38:16,026 Owning nothing, having no power 950 00:38:16,028 --> 00:38:18,395 Except the effect that you have on men. 951 00:38:19,497 --> 00:38:20,930 The king noticed me, 952 00:38:20,932 --> 00:38:23,033 And for the first time, I mattered. 953 00:38:23,035 --> 00:38:24,834 What was I supposed to do? 954 00:38:24,836 --> 00:38:26,503 Throw it away? 955 00:38:26,505 --> 00:38:28,705 Did you throw away mary's love when you had it? 956 00:38:28,707 --> 00:38:31,441 Besides, why are we even fighting about this? 957 00:38:31,443 --> 00:38:33,076 Everybody makes mistakes. 958 00:38:33,078 --> 00:38:34,778 It's in the past. 959 00:38:34,780 --> 00:38:36,713 Some things can't stay in the past. 960 00:38:36,715 --> 00:38:38,715 Some things are too unforgivable. 961 00:38:38,717 --> 00:38:41,718 When a person is willing to sacrifice lives 962 00:38:41,720 --> 00:38:43,720 For their own petty interests-- 963 00:38:43,722 --> 00:38:46,022 That is one of those things. 964 00:38:54,398 --> 00:38:55,865 Francis: Mary? 965 00:38:55,867 --> 00:38:58,601 I hate to disturb you, but... 966 00:38:58,603 --> 00:38:59,869 Are you all right? 967 00:38:59,871 --> 00:39:01,938 After everything that happened with greer. 968 00:39:01,940 --> 00:39:03,373 The truth? 969 00:39:04,508 --> 00:39:07,644 No, I'm not all right. 970 00:39:07,646 --> 00:39:11,047 I've been thinking about all that we've been through, 971 00:39:11,049 --> 00:39:13,116 My ladies and I. 972 00:39:13,118 --> 00:39:14,617 And sometimes I wonder 973 00:39:14,619 --> 00:39:16,019 If I should have even brought them with me. 974 00:39:16,021 --> 00:39:19,456 I would have felt very alone if I hadn't. 975 00:39:19,458 --> 00:39:21,124 As I do now. 976 00:39:23,627 --> 00:39:26,463 Your words were hard to hear, but they were true. 977 00:39:26,465 --> 00:39:29,499 Appearances matter for people like us. 978 00:39:29,501 --> 00:39:32,902 Condé and I can appear to have no friendship 979 00:39:32,904 --> 00:39:34,704 That is more than political. 980 00:39:34,706 --> 00:39:37,040 I can't stand to see you hurt. 981 00:39:38,376 --> 00:39:40,577 I don't want you to feel so alone. 982 00:39:40,579 --> 00:39:42,579 But I am alone. 983 00:39:42,581 --> 00:39:43,813 We both are. 984 00:39:43,815 --> 00:39:44,981 We don't have to be. 985 00:39:46,584 --> 00:39:49,119 I'd like to stay with you tonight. 986 00:39:50,421 --> 00:39:53,056 Not for appearances or politics 987 00:39:53,058 --> 00:39:56,493 Or because you are my wife. 988 00:39:56,495 --> 00:40:00,029 Just to watch over you while you sleep. 989 00:40:00,031 --> 00:40:01,664 I could stay here. 990 00:40:01,666 --> 00:40:04,100 Happily. 991 00:40:09,607 --> 00:40:11,674 I would like that. 992 00:40:20,518 --> 00:40:21,785 My god... 993 00:40:21,787 --> 00:40:23,787 Catherine. 994 00:40:23,789 --> 00:40:27,624 I admit I was slow to put it together, 995 00:40:27,626 --> 00:40:30,960 Much to my poor daughter claude's misfortune. 996 00:40:30,962 --> 00:40:34,197 Then I heard-- bash has taken away your estate, 997 00:40:34,199 --> 00:40:35,899 Told you to leave. 998 00:40:35,901 --> 00:40:37,434 I started thinking. 999 00:40:37,436 --> 00:40:39,436 The nanny may believe that the wind 1000 00:40:39,438 --> 00:40:42,439 Blew open the nursery windows. 1001 00:40:42,441 --> 00:40:44,207 That isn't possible. 1002 00:40:44,209 --> 00:40:45,809 They have latches on them. 1003 00:40:45,811 --> 00:40:48,812 Human hands had to open them. 1004 00:40:48,814 --> 00:40:50,814 Jealous hands. 1005 00:40:50,816 --> 00:40:53,983 It never occurred to me that a mother would do this 1006 00:40:53,985 --> 00:40:56,186 To another mother's child. 1007 00:40:57,721 --> 00:40:59,989 Don't you want to beg for your life? 1008 00:40:59,991 --> 00:41:02,225 You're a hypocrite. 1009 00:41:02,227 --> 00:41:04,727 How many mother's children have you killed? 1010 00:41:04,729 --> 00:41:08,164 Oh, indignation instead of groveling? 1011 00:41:08,166 --> 00:41:10,633 I suppose that'll do. 1012 00:41:17,908 --> 00:41:21,211 This is for killing my babies. 1013 00:41:22,179 --> 00:41:25,181 This is for taking my husband. 1014 00:41:25,183 --> 00:41:28,151 Tearing my family apart. 1015 00:41:28,153 --> 00:41:30,553 And this... 1016 00:41:30,555 --> 00:41:33,156 Is for turning my daughter against me. 1017 00:41:33,158 --> 00:41:35,592 (gasping): I did it for henry. 1018 00:41:35,594 --> 00:41:37,026 All of it. 1019 00:41:37,028 --> 00:41:38,228 How perfect! 1020 00:41:38,230 --> 00:41:41,264 He did it all for henry, too! 1021 00:41:41,266 --> 00:41:42,499 You loved him so much? 1022 00:41:43,200 --> 00:41:45,535 He's... 1023 00:41:45,537 --> 00:41:47,871 All... 1024 00:41:47,873 --> 00:41:49,239 Yours. 1025 00:41:53,744 --> 00:41:56,746 Captioning sponsored by cbs productions 1026 00:41:56,748 --> 00:41:59,249 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 1027 00:42:21,972 --> 00:42:23,306 Girl: Oh, no.