1 00:00:01,434 --> 00:00:03,535 Previously on reign... 2 00:00:03,537 --> 00:00:05,537 Henriette: How did we die, mother? She suffocated you. 3 00:00:05,539 --> 00:00:07,373 Do to claude what she did to us. 4 00:00:07,375 --> 00:00:09,375 If you don't do it, then we will, 5 00:00:09,377 --> 00:00:10,509 And she will suffer. 6 00:00:10,511 --> 00:00:12,444 Forgive me. You're burning up. 7 00:00:14,514 --> 00:00:16,715 The brand of the three dark riders. 8 00:00:16,717 --> 00:00:18,317 They wanted me to know that whenever they choose, 9 00:00:18,319 --> 00:00:19,351 They can lift up my shirt 10 00:00:19,353 --> 00:00:20,386 And demonize me. 11 00:00:20,388 --> 00:00:21,387 Antoine. 12 00:00:21,389 --> 00:00:22,688 Antoine: Little brother. 13 00:00:22,690 --> 00:00:25,324 Your reports have grown briefer. 14 00:00:25,326 --> 00:00:27,092 And fewer. Why is that? 15 00:00:27,094 --> 00:00:28,327 Conde: I know I agreed to marry claude 16 00:00:28,329 --> 00:00:29,328 On behalf of France, 17 00:00:29,330 --> 00:00:31,063 But I've realized I can't. 18 00:00:31,065 --> 00:00:32,364 I've fallen in love with a queen. 19 00:00:32,366 --> 00:00:33,799 (muffled screaming) 20 00:00:33,801 --> 00:00:35,267 You blame me for what happened. 21 00:00:35,269 --> 00:00:37,503 I believe that we should lead separate lives. 22 00:00:38,304 --> 00:00:40,406 Hang them all 23 00:00:40,408 --> 00:00:42,408 Here in the courtyard, so the others can see what fate has 24 00:00:42,410 --> 00:00:44,410 In store for those who would rise against us. 25 00:00:46,413 --> 00:00:49,081 Man: Go on, take it back now. 26 00:00:49,083 --> 00:00:50,549 Man 2: Yeah, how much longer? It's freezing. 27 00:00:50,551 --> 00:00:52,618 Careful with that one. 28 00:00:57,490 --> 00:00:59,558 (kissing and moaning) 29 00:01:03,496 --> 00:01:06,498 I just can't stop thinking about your sister. 30 00:01:06,500 --> 00:01:08,434 Kenna... 31 00:01:08,436 --> 00:01:10,736 I know she wasn't well, you were just taking her to her chamber. 32 00:01:10,738 --> 00:01:12,738 I don't know why I keep dwelling on it. 33 00:01:12,740 --> 00:01:14,073 Then don't. 34 00:01:17,777 --> 00:01:22,748 It's just, claude is so pretty and so adventurous. 35 00:01:22,750 --> 00:01:24,783 She was in your arms... 36 00:01:24,785 --> 00:01:26,785 Kenna, please not now. 37 00:01:26,787 --> 00:01:29,154 It's so silly of me to be so jealous. 38 00:01:29,156 --> 00:01:31,090 She's your sister. 39 00:01:32,425 --> 00:01:33,425 Half sister. 40 00:01:33,427 --> 00:01:34,426 What? 41 00:01:34,428 --> 00:01:35,594 Just being accurate. 42 00:01:35,596 --> 00:01:36,662 We have different mothers. 43 00:01:38,832 --> 00:01:41,467 Let's not talk about our families. 44 00:01:41,469 --> 00:01:43,402 (knocking on door) 45 00:01:43,404 --> 00:01:44,536 Man: An urgent matter, my lord. 46 00:01:44,538 --> 00:01:47,172 Orders were to display the traitors 47 00:01:47,174 --> 00:01:48,674 For two weeks, then cut them down. 48 00:01:48,676 --> 00:01:50,542 The good thing about this cold, there's barely... 49 00:01:50,544 --> 00:01:51,844 Get to the point. 50 00:01:51,846 --> 00:01:53,479 Well, some of them, their clothes are torn. 51 00:01:53,481 --> 00:01:55,647 You know how it is, my lord, the birds come and peck... 52 00:01:55,649 --> 00:01:56,648 I know. 53 00:01:56,650 --> 00:01:58,150 So we saw it. 54 00:01:58,152 --> 00:01:59,785 Checked every body, it's the same. 55 00:01:59,787 --> 00:02:03,722 It's in the same place on each traitor who stormed the castle. 56 00:02:03,724 --> 00:02:06,525 Bash: Looks like the mark of the dark riders. 57 00:02:09,129 --> 00:02:10,762 Cardinal perazzo. 58 00:02:10,764 --> 00:02:13,165 Cardinal vasari told us rumors of these dark riders, 59 00:02:13,167 --> 00:02:14,867 But he thought it a tale for the credulous. 60 00:02:14,869 --> 00:02:16,869 What do you think happened? 61 00:02:16,871 --> 00:02:18,470 The dead men are all protestant traitors. 62 00:02:18,472 --> 00:02:19,538 They all bear a mark. 63 00:02:19,540 --> 00:02:21,340 Must be some secret seal, 64 00:02:21,342 --> 00:02:22,608 A pledge amongst their brotherhood. 65 00:02:22,610 --> 00:02:24,643 You make a great deal of sense, your eminence. 66 00:02:24,645 --> 00:02:27,546 They must have made up this story of the dark riders 67 00:02:27,548 --> 00:02:30,916 To cover their tracks, should anyone spy the brand. 68 00:02:30,918 --> 00:02:32,818 I'll send my swiss guard to discover these traitors among us 69 00:02:32,820 --> 00:02:34,153 And root them out. 70 00:02:34,155 --> 00:02:35,721 Forgive me, your eminence, 71 00:02:35,723 --> 00:02:37,422 But this is a matter for the king's justice, 72 00:02:37,424 --> 00:02:39,291 And as I am the king's deputy, 73 00:02:39,293 --> 00:02:41,293 I assure you I will handle it. 74 00:02:41,295 --> 00:02:42,461 After I gather evidence. 75 00:02:42,463 --> 00:02:44,663 My son, 76 00:02:44,665 --> 00:02:47,299 These men are religious extremists, 77 00:02:47,301 --> 00:02:49,568 Answerable to the ecclesiastical courts. 78 00:02:49,570 --> 00:02:51,436 You're telling me to step aside? 79 00:02:51,438 --> 00:02:53,438 Speak to your brother, the king. 80 00:02:53,440 --> 00:02:56,875 You'll find he has no wish to challenge the pope. 81 00:03:00,613 --> 00:03:03,415 (fast tempo acoustic intro playing) 82 00:03:05,852 --> 00:03:08,587 ♪ they all need something 83 00:03:08,589 --> 00:03:13,458 ♪ to hold on to, they all mean well ♪ 84 00:03:13,460 --> 00:03:16,728 ♪ you could never feel my story ♪ 85 00:03:16,730 --> 00:03:20,666 ♪ it's all you know... Oh! 86 00:03:20,668 --> 00:03:23,802 ♪ 87 00:03:31,678 --> 00:03:33,345 (knocking on door) 88 00:03:35,481 --> 00:03:36,715 Excuse me. 89 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 Castle is freezing, 90 00:03:38,719 --> 00:03:41,753 And, as I suspected, your hearth's gone cold. 91 00:03:41,755 --> 00:03:43,755 I'll only be a moment. 92 00:03:43,757 --> 00:03:46,425 How long are you going to keep playing this game? 93 00:03:46,427 --> 00:03:47,759 I don't understand. 94 00:03:47,761 --> 00:03:49,595 I told you that we would lead separate lives. 95 00:03:49,597 --> 00:03:50,963 And yet, every day or two, 96 00:03:50,965 --> 00:03:53,932 You come here with something to keep me more comfortable. 97 00:03:53,934 --> 00:03:56,301 You don't say anything, 98 00:03:56,303 --> 00:03:57,970 But I can feel you pressing me to talk. 99 00:03:57,972 --> 00:03:59,504 You're wrong. 100 00:03:59,506 --> 00:04:00,973 I don't expect you to talk to me 101 00:04:00,975 --> 00:04:02,841 Or do anything you don't wish to do. 102 00:04:05,778 --> 00:04:08,247 I was thinking, it might be good to get away from the castle 103 00:04:08,249 --> 00:04:09,948 For a while-- away from the memories. 104 00:04:09,950 --> 00:04:12,551 I haven't yet visited our château in chambord. 105 00:04:12,553 --> 00:04:15,988 Well, that sounds like a very good idea. 106 00:04:15,990 --> 00:04:17,990 I'll come with you, to make sure you're safe. 107 00:04:17,992 --> 00:04:19,424 I prefer to go alone. 108 00:04:19,426 --> 00:04:21,593 Don't you see, francis? 109 00:04:21,595 --> 00:04:24,596 If we go together, it will only give you hope. 110 00:04:24,598 --> 00:04:26,565 Hope that things will return to the way they were. 111 00:04:26,567 --> 00:04:29,568 I don't have hope. 112 00:04:29,570 --> 00:04:33,272 I know that I'm a constant reminder of what happened. 113 00:04:34,574 --> 00:04:37,576 Additional guards then, to accompany you. 114 00:04:37,578 --> 00:04:39,778 I'll see to it. 115 00:04:41,547 --> 00:04:44,549 Your eminence, I've come to discuss the branded men. 116 00:04:44,551 --> 00:04:46,351 The matter is in hand. 117 00:04:46,353 --> 00:04:47,586 Public notices displaying the brand 118 00:04:47,588 --> 00:04:50,889 My men are there to encourage neighbor 119 00:04:50,891 --> 00:04:52,824 To speak out against neighbor. 120 00:04:52,826 --> 00:04:54,826 Yes, but, as it happens, I'm not convinced 121 00:04:54,828 --> 00:04:57,663 The bodies weren't marked after death. 122 00:04:57,665 --> 00:04:59,665 Someone may be deliberately linking the brand 123 00:04:59,667 --> 00:05:01,633 With protestants, using it to fan the flames 124 00:05:01,635 --> 00:05:03,702 Of hate toward them. 125 00:05:03,704 --> 00:05:04,903 (knocking on door) 126 00:05:04,905 --> 00:05:06,805 Yes, come in. 127 00:05:07,740 --> 00:05:09,074 Cardinal, forgive me. 128 00:05:09,076 --> 00:05:10,709 But this noble lady has information 129 00:05:10,711 --> 00:05:11,910 Concerning a traitor, 130 00:05:11,912 --> 00:05:13,912 A man she saw who bears the mark. 131 00:05:13,914 --> 00:05:16,715 Go on, dear lady, unburden yourself. 132 00:05:16,717 --> 00:05:19,318 I'm afraid I can only share this under the oath of confession. 133 00:05:19,320 --> 00:05:23,322 As you know, the mark is hidden by clothing, so when I saw it, 134 00:05:23,324 --> 00:05:25,724 I'm afraid I was sinning at the time. 135 00:05:25,726 --> 00:05:28,727 I will hear your confession myself. 136 00:05:28,729 --> 00:05:30,696 May we have the room? 137 00:05:34,701 --> 00:05:36,702 (baby crying) are you sure that he's all right? 138 00:05:36,704 --> 00:05:38,537 The nannies say it's common at this age. 139 00:05:38,539 --> 00:05:40,772 They just won't settle for days on end. 140 00:05:40,774 --> 00:05:42,407 It goes away in time, 141 00:05:42,409 --> 00:05:44,643 All we can do is wait for it to pass. 142 00:05:44,645 --> 00:05:46,645 Well, let the nannies relieve you at least. 143 00:05:46,647 --> 00:05:48,080 Where are they? 144 00:05:49,682 --> 00:05:51,683 Perhaps it's foolish, but... 145 00:05:51,685 --> 00:05:52,884 Oh, I just don't feel comfortable 146 00:05:52,886 --> 00:05:54,886 Leaving him with someone else. 147 00:05:54,888 --> 00:05:56,555 Not since the attack on the castle. 148 00:05:56,557 --> 00:05:57,856 (baby continues to cry) shh... 149 00:05:59,659 --> 00:06:02,894 Prince condé has been accused of bearing the brand. 150 00:06:02,896 --> 00:06:05,030 Who has accused him? 151 00:06:05,032 --> 00:06:06,631 I learned the news during confession; 152 00:06:06,633 --> 00:06:08,033 My source must remain secret. 153 00:06:08,035 --> 00:06:10,135 My penitent is a married lady. 154 00:06:10,137 --> 00:06:12,771 So condé slept with that woman. 155 00:06:12,773 --> 00:06:15,040 Convenient she's coming forward now, isn't it? 156 00:06:15,042 --> 00:06:17,876 Condé is a good patriot, who's helped the crown. 157 00:06:17,878 --> 00:06:19,778 I struggle to see him as dangerous. 158 00:06:19,780 --> 00:06:21,413 Perazzo: I understand your reluctance, 159 00:06:21,415 --> 00:06:22,714 But the matter is easily settled. 160 00:06:22,716 --> 00:06:24,783 My men will bring prince condé in, 161 00:06:24,785 --> 00:06:27,786 And we will see if he has the brand or not. 162 00:06:27,788 --> 00:06:30,822 If he does, he'll hang. 163 00:06:30,824 --> 00:06:32,791 To the carriage at once. 164 00:06:32,793 --> 00:06:35,127 Your grace, as the new captain of the royal escort, 165 00:06:35,129 --> 00:06:38,063 I am charged with providing your protection to chambord. 166 00:06:38,065 --> 00:06:39,731 Chambord can wait. 167 00:06:41,934 --> 00:06:44,669 Besides you, the only other person who saw the brand 168 00:06:44,671 --> 00:06:46,071 Was a woman named josephine. 169 00:06:46,073 --> 00:06:47,072 Whom you slept with? 170 00:06:47,074 --> 00:06:48,507 After you'd been branded? 171 00:06:48,509 --> 00:06:50,108 Yes. 172 00:06:50,110 --> 00:06:51,743 Uh, why are you taking your spurs? 173 00:06:51,745 --> 00:06:52,744 My horse is... 174 00:06:52,746 --> 00:06:54,513 No, forget your horse. 175 00:06:54,515 --> 00:06:56,615 You'll be arrested before you've gone half a mile. 176 00:06:56,617 --> 00:06:59,518 You'll travel in my carriage-- I will take you to chambord. 177 00:06:59,520 --> 00:07:01,186 Your home in condé is the first place they'll look for you. 178 00:07:01,188 --> 00:07:02,687 And if someone finds out we're traveling together, 179 00:07:02,689 --> 00:07:04,689 Chambord will be the next place they look. 180 00:07:04,691 --> 00:07:07,159 If only we could get you to your brother, the king of navarre. 181 00:07:07,161 --> 00:07:09,094 But the roads along the border will be crawling 182 00:07:09,096 --> 00:07:11,430 With swiss guards. My brother's not in navarre. 183 00:07:11,432 --> 00:07:12,864 There's an estate one day's ride south from here. 184 00:07:12,866 --> 00:07:13,865 It belongs to a friend of antoine's. 185 00:07:13,867 --> 00:07:16,568 If we can get you there, 186 00:07:16,570 --> 00:07:18,069 You can travel to navarre under his protection. 187 00:07:18,071 --> 00:07:19,704 (pounding on door) man: Prince condé. 188 00:07:19,706 --> 00:07:22,107 By word of cardinal perazzo, we demand you open up. 189 00:07:22,109 --> 00:07:23,742 Quick, to my carriage. 190 00:07:23,744 --> 00:07:24,910 It's in the alley, out of sight. 191 00:07:36,856 --> 00:07:40,725 My god, I've missed the way you mix garlic with arsenic. 192 00:07:40,727 --> 00:07:42,227 (giggles) 193 00:07:42,229 --> 00:07:45,230 Oh, you'll exhaust yourself flattering me. 194 00:07:45,232 --> 00:07:47,132 Death made me lovesick. 195 00:07:47,134 --> 00:07:49,134 It's cold there in the dark. 196 00:07:49,136 --> 00:07:53,572 But you... You are downright toasty. 197 00:07:54,774 --> 00:07:56,775 Yes. 198 00:07:56,777 --> 00:07:58,243 Don't be stingy. 199 00:07:58,245 --> 00:07:59,878 Claude's a healthy young woman. 200 00:07:59,880 --> 00:08:01,880 It'll take a lot more to bring her down. 201 00:08:01,882 --> 00:08:06,218 Slowly poisoning her protects me from getting caught. 202 00:08:07,620 --> 00:08:10,622 Is that what this is really about, hmm? 203 00:08:10,624 --> 00:08:12,691 Not getting caught? 204 00:08:15,194 --> 00:08:17,829 She's our child. 205 00:08:17,831 --> 00:08:21,600 So are the twins. 206 00:08:21,602 --> 00:08:23,835 And since I'll be with them for eternity, 207 00:08:23,837 --> 00:08:27,839 I take their wish for vengeance into account. 208 00:08:27,841 --> 00:08:30,842 Claude was only five when she murdered the twins. 209 00:08:30,844 --> 00:08:32,677 She didn't know right from wrong. 210 00:08:32,679 --> 00:08:37,148 God must take these things into consideration. 211 00:08:37,150 --> 00:08:40,151 I don't doubt claude will go to heaven. 212 00:08:40,153 --> 00:08:44,556 And believe me, she'll get more mercy from god than the twins. 213 00:08:44,558 --> 00:08:46,758 You've felt their power, 214 00:08:46,760 --> 00:08:49,160 Haven't you, catherine? 215 00:08:49,162 --> 00:08:51,062 Yes. 216 00:08:51,064 --> 00:08:54,766 See, when they decide to take her, it won't be quick. 217 00:08:56,702 --> 00:08:59,905 You'll wish you'd done it yourself, 218 00:08:59,907 --> 00:09:02,841 And sooner. 219 00:09:06,245 --> 00:09:08,246 Ah, kenna. 220 00:09:08,248 --> 00:09:10,315 With death comes wisdom. 221 00:09:10,317 --> 00:09:12,317 What did I ever see in her? 222 00:09:12,319 --> 00:09:13,752 Well, it was her ass. 223 00:09:13,754 --> 00:09:15,120 You mentioned it many times. 224 00:09:15,122 --> 00:09:17,255 Are you talking to me? 225 00:09:18,758 --> 00:09:20,158 Why would I talk to you? 226 00:09:20,160 --> 00:09:22,928 You just said something about my ass. 227 00:09:22,930 --> 00:09:26,264 Not everything is about your ass, kenna. 228 00:09:26,266 --> 00:09:27,933 Move it out of the way. 229 00:09:33,272 --> 00:09:35,340 Oh, dear. 230 00:09:39,011 --> 00:09:41,246 Oh, no. 231 00:09:42,882 --> 00:09:45,784 This soup will make you feel better. 232 00:09:48,154 --> 00:09:50,221 Bash: Poison? 233 00:09:50,223 --> 00:09:52,824 You weren't there, that soup just didn't smell right. 234 00:09:52,826 --> 00:09:54,192 Besides, why is catherine bringing all 235 00:09:54,194 --> 00:09:55,794 Of claude's meals herself? 236 00:09:55,796 --> 00:09:57,862 And she wiped the blood away from claude's nose 237 00:09:57,864 --> 00:09:59,130 Before the girl could even see it. 238 00:09:59,132 --> 00:10:00,999 People do get bloody noses. 239 00:10:01,001 --> 00:10:03,201 Yes, just like that neapolitan count's men, 240 00:10:03,203 --> 00:10:04,736 Whom catherine also poisoned. 241 00:10:04,738 --> 00:10:06,972 Catherine has been acting odd lately. 242 00:10:06,974 --> 00:10:09,975 But killing her own child? 243 00:10:09,977 --> 00:10:11,776 She lives for her children, 244 00:10:11,778 --> 00:10:13,745 No matter how she argues with them. 245 00:10:16,716 --> 00:10:18,183 If you think claude's in danger, 246 00:10:18,185 --> 00:10:19,784 Do what I do. 247 00:10:19,786 --> 00:10:21,152 (scoffs) challenge catherine to a duel? 248 00:10:21,154 --> 00:10:23,388 Gather evidence. 249 00:10:23,390 --> 00:10:26,057 Test your theory. 250 00:10:29,895 --> 00:10:32,931 Herald: Mary, queen of France and scotland. 251 00:10:33,899 --> 00:10:36,034 Prince louis of condé 252 00:10:36,036 --> 00:10:37,235 And lady castleroy. 253 00:10:37,237 --> 00:10:38,370 Brother, 254 00:10:38,372 --> 00:10:40,905 What a delightful surprise. 255 00:10:40,907 --> 00:10:42,374 Now, queen mary, it is 256 00:10:42,376 --> 00:10:44,342 A pleasure to finally make your acquaintance. 257 00:10:44,344 --> 00:10:45,744 Louis speaks very 258 00:10:45,746 --> 00:10:46,878 Highly of you. 259 00:10:46,880 --> 00:10:48,813 King antoine, I apologize for us 260 00:10:48,815 --> 00:10:50,248 Dropping in on you unannounced. 261 00:10:50,250 --> 00:10:52,851 Nonsense. You were just announced. 262 00:10:52,853 --> 00:10:54,919 In fact, as you can see, we're planning 263 00:10:54,921 --> 00:10:56,788 A gathering here tonight. 264 00:10:56,790 --> 00:10:58,123 You'll grant us the privilege of being 265 00:10:58,125 --> 00:10:59,924 Our guest of honor? Uh, we wouldn't want 266 00:10:59,926 --> 00:11:01,026 To delay the queen, antoine. 267 00:11:01,028 --> 00:11:02,427 I was planning 268 00:11:02,429 --> 00:11:04,195 On continuing my journey. 269 00:11:04,197 --> 00:11:05,864 Well, not without a rest for your horses, surely? 270 00:11:05,866 --> 00:11:07,666 And somewhere to sleep? 271 00:11:07,668 --> 00:11:09,267 Oh, come, how often do 272 00:11:09,269 --> 00:11:12,137 The queen of France and the king of navarre get to meet? 273 00:11:12,139 --> 00:11:14,172 Grace us with your friendship. 274 00:11:14,174 --> 00:11:16,675 Allow our two nations to share more than just a border. 275 00:11:16,677 --> 00:11:17,876 Of course. 276 00:11:17,878 --> 00:11:19,110 I would be honored. 277 00:11:19,112 --> 00:11:20,378 Wonderful. 278 00:11:20,380 --> 00:11:22,013 We'll ready you a chamber at once. 279 00:11:22,015 --> 00:11:23,715 Louis? 280 00:11:23,717 --> 00:11:26,017 Let's get you settled in, shall we? 281 00:11:27,887 --> 00:11:28,887 You were supposed 282 00:11:28,889 --> 00:11:30,021 To be getting close to francis. 283 00:11:30,023 --> 00:11:31,690 My eyes and ears. 284 00:11:31,692 --> 00:11:33,758 Yet you're here, absconding with his wife. 285 00:11:33,760 --> 00:11:35,393 How do you think he'll respond to that? 286 00:11:35,395 --> 00:11:36,928 I didn't have a choice. 287 00:11:36,930 --> 00:11:38,229 What could possibly 288 00:11:38,231 --> 00:11:40,065 Have prevented you from...? 289 00:11:45,037 --> 00:11:47,005 They weren't able to arrest condé. 290 00:11:47,007 --> 00:11:48,740 He'd already got word and fled. 291 00:11:48,742 --> 00:11:50,308 I heard. 292 00:11:50,310 --> 00:11:51,843 I questioned one of condé's servants. 293 00:11:51,845 --> 00:11:53,211 And finally got him to understand 294 00:11:53,213 --> 00:11:54,846 We were friends of his master. 295 00:11:54,848 --> 00:11:57,382 He said that condé escaped in mary's carriage. 296 00:11:57,384 --> 00:12:00,919 Mary got him away? 297 00:12:00,921 --> 00:12:01,853 So she just swooped in and grabbed him 298 00:12:01,855 --> 00:12:03,421 Under the vatican's nose. 299 00:12:03,423 --> 00:12:06,391 I wonder where she's taking him. 300 00:12:06,393 --> 00:12:08,927 She has the heart of a warrior. 301 00:12:08,929 --> 00:12:12,230 Yes, despite everything that's happened. 302 00:12:13,933 --> 00:12:15,800 You know. 303 00:12:15,802 --> 00:12:18,303 Kenna was troubled and needed to talk. 304 00:12:19,839 --> 00:12:21,973 Is mary all right? I've been worried. 305 00:12:21,975 --> 00:12:24,843 I don't know. 306 00:12:26,479 --> 00:12:28,780 It's my fault. 307 00:12:28,782 --> 00:12:32,183 Every choice I made led to what happened. 308 00:12:32,185 --> 00:12:33,284 They were narcisse's choices. 309 00:12:33,286 --> 00:12:34,819 But now that he is 310 00:12:34,821 --> 00:12:35,954 Out of the picture, it's still mary 311 00:12:35,956 --> 00:12:37,956 That's doing what must be done. 312 00:12:37,958 --> 00:12:39,357 It's time that I worked with her. 313 00:12:39,359 --> 00:12:40,925 She's fighting the cardinal's witch hunt. 314 00:12:40,927 --> 00:12:42,427 And I must, too. 315 00:12:42,429 --> 00:12:43,995 You can't go to war against the vatican, 316 00:12:43,997 --> 00:12:45,163 Francis, you know that. 317 00:12:45,165 --> 00:12:46,998 There must be some way to at least 318 00:12:47,000 --> 00:12:48,800 Loosen their grip. 319 00:12:48,802 --> 00:12:50,435 When mary returns, I don't want her to see me 320 00:12:50,437 --> 00:12:51,970 Cowed and powerless, pretending 321 00:12:51,972 --> 00:12:53,972 That I am blind to injustice. 322 00:12:53,974 --> 00:12:55,807 I want her to see the man and the king 323 00:12:55,809 --> 00:12:57,208 She thought she married. 324 00:12:57,210 --> 00:13:01,012 Cardinal perazzo claims the brand 325 00:13:01,014 --> 00:13:03,348 Is the infallible sign of a protestant traitor. 326 00:13:03,350 --> 00:13:05,784 But I wonder 327 00:13:05,786 --> 00:13:07,786 How he'd explain it 328 00:13:07,788 --> 00:13:09,988 If a loyal catholic were branded. 329 00:13:18,264 --> 00:13:20,965 (crowd oohing and ahing) 330 00:13:28,941 --> 00:13:30,275 I sent a page to your quarters. 331 00:13:30,277 --> 00:13:31,976 He said you weren't receiving messages. 332 00:13:31,978 --> 00:13:34,379 I was preparing for the party. 333 00:13:34,381 --> 00:13:36,815 That's what I wanted to talk to you about. 334 00:13:36,817 --> 00:13:39,450 You shouldn't stay just to be polite. 335 00:13:39,452 --> 00:13:42,420 My brother's parties have a tendency 336 00:13:42,422 --> 00:13:44,222 To become somewhat scandalous. 337 00:13:44,224 --> 00:13:47,358 Well, now I'm intrigued. 338 00:13:56,836 --> 00:13:59,037 (indistinct whisper) (laughs) 339 00:14:03,008 --> 00:14:04,576 This is awkward. 340 00:14:04,578 --> 00:14:07,045 Yes, it is. 341 00:14:07,047 --> 00:14:08,479 Antoine: Thank you all for coming. A toast to our 342 00:14:08,481 --> 00:14:10,181 Guest of honor. Queen mary, 343 00:14:10,183 --> 00:14:12,517 You're radiant. 344 00:14:12,519 --> 00:14:15,019 Like venus rising from the foam-flecked sea. 345 00:14:15,021 --> 00:14:18,089 (all toasting in agreement) 346 00:14:18,091 --> 00:14:20,024 And tonight... 347 00:14:20,026 --> 00:14:22,493 I will select one nobleman and one lady. 348 00:14:22,495 --> 00:14:24,929 Now, they may be married, 349 00:14:24,931 --> 00:14:27,899 But not to each other. 350 00:14:27,901 --> 00:14:31,035 It is to your benefit to wear your hearts on your sleeves 351 00:14:31,037 --> 00:14:32,904 Tonight because my game, as always, 352 00:14:32,906 --> 00:14:34,172 Will be to pair those who share 353 00:14:34,174 --> 00:14:36,407 A secret desire for each other. 354 00:14:36,409 --> 00:14:39,110 For my first couple, 355 00:14:39,112 --> 00:14:43,214 I call upon lord lepine... 356 00:14:43,216 --> 00:14:45,116 And lady malbouef. 357 00:14:45,118 --> 00:14:47,619 (crowd gasping, murmuring) 358 00:14:53,959 --> 00:14:57,295 ♪ there was a time 359 00:14:57,297 --> 00:15:01,900 ♪ when the mountains kept their place ♪ 360 00:15:01,902 --> 00:15:06,638 ♪ they stood in line... 361 00:15:06,640 --> 00:15:09,173 I'm beginning to see why your brother's wife 362 00:15:09,175 --> 00:15:11,476 Prefers to remain in navarre. 363 00:15:11,478 --> 00:15:14,045 Greer: Good heavens. 364 00:15:14,047 --> 00:15:16,281 What if the king chooses me to be paired with someone? 365 00:15:16,283 --> 00:15:18,116 We should leave. 366 00:15:18,118 --> 00:15:21,019 Yes, uh, one of us should leave. 367 00:15:21,021 --> 00:15:23,922 The married one. 368 00:15:23,924 --> 00:15:26,190 Good night, then. 369 00:15:28,694 --> 00:15:31,496 I think I may retire to my chambers. 370 00:15:31,498 --> 00:15:34,565 My curiosity has been satisfied. 371 00:15:34,567 --> 00:15:37,135 And I don't think this is an appropriate party 372 00:15:37,137 --> 00:15:39,704 For me to attend without my husband. 373 00:15:48,480 --> 00:15:51,049 Where are you off to, brother? 374 00:15:51,051 --> 00:15:52,717 Why don't I have a normal family? 375 00:15:52,719 --> 00:15:54,052 Well, because you're a prince of the blood 376 00:15:54,054 --> 00:15:55,119 And the brother of a king. 377 00:15:55,121 --> 00:15:56,387 You're not charming me tonight. 378 00:15:56,389 --> 00:15:58,389 Well, then may I apologize? 379 00:15:58,391 --> 00:15:59,958 I was wrong earlier. 380 00:15:59,960 --> 00:16:02,327 Bringing mary here was a brilliant idea. 381 00:16:02,329 --> 00:16:04,429 Navarre is like you at french court, 382 00:16:04,431 --> 00:16:06,164 A-a small protestant presence, 383 00:16:06,166 --> 00:16:07,632 Surrounded by powerful catholics. 384 00:16:07,634 --> 00:16:11,002 And Spain on one side of us, France on the other. 385 00:16:11,004 --> 00:16:13,037 To survive, we must know every step 386 00:16:13,039 --> 00:16:14,639 Our friendly neighbors are taking. 387 00:16:14,641 --> 00:16:17,041 I already know why you need me to spy. 388 00:16:17,043 --> 00:16:19,277 Forget francis. He's a catholic hardliner. 389 00:16:19,279 --> 00:16:20,645 There's enough blood spilled to make that clear. 390 00:16:20,647 --> 00:16:22,213 We'll never win him over. 391 00:16:22,215 --> 00:16:24,482 But mary, you say, is open. 392 00:16:24,484 --> 00:16:27,085 A sympathizer. 393 00:16:27,087 --> 00:16:29,988 Mary is the royal you should be 394 00:16:29,990 --> 00:16:31,255 Getting close to. Are you asking me 395 00:16:31,257 --> 00:16:33,091 To seduce the queen of France? 396 00:16:33,093 --> 00:16:35,026 She has influence over her husband. 397 00:16:35,028 --> 00:16:36,661 No. 398 00:16:36,663 --> 00:16:38,229 Oh, come now. 399 00:16:38,231 --> 00:16:39,597 She saved you at her own risk. 400 00:16:39,599 --> 00:16:42,333 She clearly likes you. 401 00:16:42,335 --> 00:16:44,002 Now, take her to your bed. 402 00:16:44,004 --> 00:16:46,070 They all fall in love with you after that. 403 00:16:46,072 --> 00:16:50,074 And once she falls, the rest will follow. 404 00:16:50,076 --> 00:16:53,378 Mary has no romantic feelings for me. 405 00:16:53,380 --> 00:16:55,346 You never changed a woman's mind before? It's not possible. 406 00:16:55,348 --> 00:16:57,648 This is not even close to the right time. 407 00:16:57,650 --> 00:16:59,283 And why is that? 408 00:17:00,552 --> 00:17:02,220 Look. 409 00:17:02,222 --> 00:17:05,690 I'm just not interested in her. 410 00:17:05,692 --> 00:17:08,192 To be honest, she's a bit prudish for my tastes. 411 00:17:15,734 --> 00:17:17,135 (knocking) 412 00:17:17,137 --> 00:17:18,369 (door opens) 413 00:17:18,371 --> 00:17:21,639 I heard you were ill, so I put together 414 00:17:21,641 --> 00:17:23,374 Some of the finest cheeses and croissants 415 00:17:23,376 --> 00:17:24,609 To help you feel better. 416 00:17:24,611 --> 00:17:26,644 Perhaps I might read to you as well. 417 00:17:26,646 --> 00:17:28,246 Have you heard of this fellow chaucer? 418 00:17:28,248 --> 00:17:30,348 (sighs) (door closes) 419 00:17:38,457 --> 00:17:40,391 This is a barbarous country. 420 00:17:40,393 --> 00:17:42,260 I hope our next assignment's in Italy. 421 00:17:42,262 --> 00:17:43,728 (laughs) 422 00:17:43,730 --> 00:17:46,330 If that's a hint, put it out of your mind. 423 00:17:46,332 --> 00:17:47,265 We go where the pope sends us. 424 00:17:47,267 --> 00:17:49,434 Perhaps one day... 425 00:17:49,436 --> 00:17:51,436 When you've climbed so high that no one will bring you down. 426 00:17:51,438 --> 00:17:53,438 No one climbs that high. 427 00:17:53,440 --> 00:17:55,573 Prince condé is the most prominent 428 00:17:55,575 --> 00:17:57,275 Protestant in France. 429 00:17:57,277 --> 00:17:59,310 If you can bring him in, discredit him, 430 00:17:59,312 --> 00:18:01,145 The pope will show you favor. 431 00:18:01,147 --> 00:18:02,580 Who knows where that could lead? 432 00:18:02,582 --> 00:18:04,849 There's only one rung above cardinal. 433 00:18:04,851 --> 00:18:07,552 Your dreams do reach high. 434 00:18:09,221 --> 00:18:10,421 I'll be sure I'm not seen. 435 00:18:24,269 --> 00:18:26,137 (gasps) 436 00:18:26,139 --> 00:18:28,272 (grunting) 437 00:18:34,847 --> 00:18:36,848 (screaming) 438 00:18:58,904 --> 00:19:01,906 For my next selection, the lovely 439 00:19:01,908 --> 00:19:03,641 Lady atley... 440 00:19:03,643 --> 00:19:06,277 And the prince of condé. 441 00:19:06,279 --> 00:19:09,180 Another of your games? 442 00:19:09,182 --> 00:19:10,615 Well, you told me you that weren't interested in mary. 443 00:19:10,617 --> 00:19:13,451 Not that you'd given up living. 444 00:19:13,453 --> 00:19:15,453 Or is it that only one woman 445 00:19:15,455 --> 00:19:17,455 Could satisfy? 446 00:19:22,227 --> 00:19:24,529 I hope this isn't unwelcome to you. 447 00:19:24,531 --> 00:19:27,331 You seem more surprised than pleased. 448 00:19:27,333 --> 00:19:29,534 I was surprised the king paired us. 449 00:19:29,536 --> 00:19:32,403 I didn't know he was aware of my attraction to you. 450 00:19:32,405 --> 00:19:35,606 Oh. You're very polite, but I... 451 00:19:42,314 --> 00:19:44,482 Greer: That gathering downstairs is awful. 452 00:19:44,484 --> 00:19:47,385 King antoine has a lot of nerve, inviting a woman like you... 453 00:19:47,387 --> 00:19:48,819 It's not the party. 454 00:19:48,821 --> 00:19:50,888 It's not anything here 455 00:19:50,890 --> 00:19:53,491 Or at home. 456 00:19:53,493 --> 00:19:55,593 It's me. 457 00:19:55,595 --> 00:19:58,496 Everything feels so distant. 458 00:19:58,498 --> 00:20:01,933 And I cling to that distance, greer. 459 00:20:01,935 --> 00:20:04,235 I can't stand any man 460 00:20:04,237 --> 00:20:05,436 Trying to touch me. 461 00:20:05,438 --> 00:20:07,505 Even a courteous touch of the hand. 462 00:20:07,507 --> 00:20:09,440 It's normal. 463 00:20:09,442 --> 00:20:11,709 After what happened. 464 00:20:11,711 --> 00:20:13,411 It will pass. 465 00:20:13,413 --> 00:20:15,379 Will it? 466 00:20:15,381 --> 00:20:18,516 How do we know what's normal? 467 00:20:18,518 --> 00:20:22,286 All I have to go on is catherine. 468 00:20:22,288 --> 00:20:24,422 If there are any other noblewomen 469 00:20:24,424 --> 00:20:26,624 Who have been... 470 00:20:26,626 --> 00:20:28,759 Well, they're keeping it to themselves. 471 00:20:28,761 --> 00:20:31,729 As am I. 472 00:20:31,731 --> 00:20:34,465 All of us alone. 473 00:20:35,801 --> 00:20:37,768 What if this is what my life 474 00:20:37,770 --> 00:20:39,704 Is going to be like from now on? 475 00:20:39,706 --> 00:20:41,706 That's not true. 476 00:20:41,708 --> 00:20:44,275 You will recover fully. 477 00:20:44,277 --> 00:20:47,278 Because you're strong. 478 00:20:47,280 --> 00:20:49,413 I don't feel strong. 479 00:20:49,415 --> 00:20:53,251 I feel like I'm sleepwalking 480 00:20:53,253 --> 00:20:56,387 And I don't know how to wake up. 481 00:20:56,389 --> 00:20:59,557 If your heart wants to sleep, 482 00:20:59,559 --> 00:21:01,492 Let it. 483 00:21:01,494 --> 00:21:05,463 Many things can be forced out of duty. 484 00:21:05,465 --> 00:21:07,898 But not the heart. 485 00:21:14,373 --> 00:21:15,873 I can't do this. 486 00:21:15,875 --> 00:21:18,276 Well, your body tells a different story. 487 00:21:18,278 --> 00:21:20,511 You're beautiful, lady atley. 488 00:21:20,513 --> 00:21:22,580 But... Another holds my heart. 489 00:21:23,715 --> 00:21:25,449 I can't get her out of my mind. 490 00:21:25,451 --> 00:21:29,053 You love her, but you can't have her, can you? 491 00:21:29,055 --> 00:21:31,889 Well, that's when a man becomes truly obsessed. 492 00:21:31,891 --> 00:21:33,758 What a pity. 493 00:21:33,760 --> 00:21:37,295 A man like you should not go unclaimed. 494 00:21:40,832 --> 00:21:43,601 What are you doing? 495 00:21:45,037 --> 00:21:46,604 Now I'm her. 496 00:21:52,678 --> 00:21:55,346 I've watched you for so long. 497 00:21:56,415 --> 00:21:58,683 Never daring to speak. 498 00:21:59,785 --> 00:22:02,420 I want everything you want, 499 00:22:02,422 --> 00:22:07,058 Everything you imagined. 500 00:22:12,097 --> 00:22:14,031 (knocking at door) 501 00:22:16,635 --> 00:22:19,537 Oh... You again. 502 00:22:19,539 --> 00:22:20,971 Well, you seem more talkative. 503 00:22:20,973 --> 00:22:22,540 You look better, too. 504 00:22:22,542 --> 00:22:24,008 No new meals from your mother? 505 00:22:24,010 --> 00:22:27,578 Not since a clumsy visitor knocked over the last two. 506 00:22:27,580 --> 00:22:29,480 Sorry about that. I'm all thumbs. 507 00:22:29,482 --> 00:22:31,382 Try the brie. It's delicious. 508 00:22:34,553 --> 00:22:35,886 Why am I your patient? 509 00:22:35,888 --> 00:22:38,389 Are you a healer? No. 510 00:22:38,391 --> 00:22:40,658 Did I ask for your help? No. 511 00:22:40,660 --> 00:22:42,560 My mother's taking perfectly good care of me. 512 00:22:42,562 --> 00:22:44,795 You are so foolish! 513 00:22:44,797 --> 00:22:46,397 Catherine is poisoning you, 514 00:22:46,399 --> 00:22:47,565 And I'm trying to save your life! 515 00:22:47,567 --> 00:22:49,734 What? How dare you suggest... 516 00:22:49,736 --> 00:22:51,802 Think about it. Catherine's soup... 517 00:22:51,804 --> 00:22:53,604 When did you first eat it? 518 00:22:53,606 --> 00:22:55,072 When did you first start feeling ill? 519 00:22:55,074 --> 00:22:56,407 And how have you felt since I took it away from you? 520 00:22:56,409 --> 00:22:58,509 You feel better, don't you? 521 00:22:58,511 --> 00:23:00,978 Or, at least good enough to act the horrid bitch 522 00:23:00,980 --> 00:23:03,047 And only after you've eaten the safe food that I've brought you. 523 00:23:03,049 --> 00:23:05,416 Get out of here. 524 00:23:05,418 --> 00:23:07,618 Has catherine ever been this solicitous of you before? 525 00:23:07,620 --> 00:23:09,887 Get out. 526 00:23:09,889 --> 00:23:11,489 I can't imagine how it must feel. 527 00:23:11,491 --> 00:23:13,424 For your own mother to want you dead. 528 00:23:13,426 --> 00:23:15,659 I'm so sorry, claude, I truly am. 529 00:23:15,661 --> 00:23:17,661 What do you know? 530 00:23:17,663 --> 00:23:19,997 You're only a tart my father lost his taste for 531 00:23:19,999 --> 00:23:21,599 And pawned off on his bastard son! 532 00:23:21,601 --> 00:23:22,900 I'm so sorry. 533 00:23:25,771 --> 00:23:27,838 You think you're so clever! 534 00:23:27,840 --> 00:23:30,107 You think you know me so well! 535 00:23:30,109 --> 00:23:31,675 Well, if you knew anything, 536 00:23:31,677 --> 00:23:33,577 You'd know that bash and I were lovers. 537 00:23:37,783 --> 00:23:39,583 Perazzo: What is the meaning of this? 538 00:23:39,585 --> 00:23:40,785 I was told my cleric randall was arrested. 539 00:23:40,787 --> 00:23:42,787 A servant informed on him. 540 00:23:42,789 --> 00:23:44,188 He was seen placing 541 00:23:44,190 --> 00:23:45,856 A bandage over the mark of his guilt. 542 00:23:45,858 --> 00:23:47,658 Francis: He's one of them. 543 00:23:47,660 --> 00:23:49,093 A radical. 544 00:23:49,095 --> 00:23:51,095 I was branded against my will! I was attacked! 545 00:23:51,097 --> 00:23:52,763 Who attacked you? 546 00:23:52,765 --> 00:23:53,998 I don't know. 547 00:23:54,000 --> 00:23:55,466 Uh... He wore a hooded cloak. 548 00:23:55,468 --> 00:23:57,668 You see? All he has are fairy stories 549 00:23:57,670 --> 00:23:59,003 Of dark riders. 550 00:23:59,005 --> 00:24:00,638 You won't deceive the cardinal with that. 551 00:24:00,640 --> 00:24:01,972 This is my cleric, 552 00:24:01,974 --> 00:24:03,774 A man I've known for years. 553 00:24:03,776 --> 00:24:05,843 His loyalty is indisputable! 554 00:24:05,845 --> 00:24:08,746 No one's loyalty is that, I'm afraid. 555 00:24:08,748 --> 00:24:10,181 Take him to the dungeon, 556 00:24:10,183 --> 00:24:12,583 Let the torturers do their work. 557 00:24:12,585 --> 00:24:14,051 Your-your majesty, 558 00:24:14,053 --> 00:24:15,920 This is an ecclesiastical matter. 559 00:24:15,922 --> 00:24:17,688 I'll have the man questioned myself. 560 00:24:17,690 --> 00:24:19,723 No, I insist. 561 00:24:19,725 --> 00:24:21,492 I want to show the pope 562 00:24:21,494 --> 00:24:22,793 That no nation is more loyal to him 563 00:24:22,795 --> 00:24:24,862 Than France. Randall: Listen, please... 564 00:24:24,864 --> 00:24:26,197 Please! 565 00:24:26,199 --> 00:24:27,965 I wounded my attacker! 566 00:24:27,967 --> 00:24:30,134 Search the castle for someone with a cut on his right arm! 567 00:24:32,103 --> 00:24:33,604 I know this must be a blow. 568 00:24:33,606 --> 00:24:35,739 Your trusted cleric. 569 00:24:35,741 --> 00:24:38,209 But you yourself laid out the logic of what the brand means, 570 00:24:38,211 --> 00:24:41,779 And we must accept the truth, however hard. 571 00:24:41,781 --> 00:24:45,082 Unless you've changed your mind about your theory. 572 00:24:45,084 --> 00:24:46,784 But you were adamant earlier. 573 00:24:50,755 --> 00:24:53,757 I will pray for randall's soul. 574 00:24:54,993 --> 00:24:57,228 Excuse me. 575 00:25:00,632 --> 00:25:03,701 Is he really going to let us go through with this? There's still time. 576 00:25:03,703 --> 00:25:05,903 Right now, he's in shock, but let him live with the picture 577 00:25:05,905 --> 00:25:07,538 Of what will happen to randall. 578 00:25:07,540 --> 00:25:09,673 He'll back down. And if he doesn't? 579 00:25:09,675 --> 00:25:12,009 I know that he and randall are lovers; 580 00:25:12,011 --> 00:25:13,644 It's the worst kept secret in France. 581 00:25:13,646 --> 00:25:14,712 But that doesn't guarantee he actually cares. 582 00:25:14,714 --> 00:25:17,081 I believe he does care for him. 583 00:25:17,083 --> 00:25:19,550 I hope you're right. 584 00:25:19,552 --> 00:25:21,919 Otherwise, we'll have to execute an innocent man. 585 00:25:28,226 --> 00:25:30,861 (knocking at door) 586 00:25:39,170 --> 00:25:42,072 I came to say good-bye. 587 00:25:42,074 --> 00:25:43,541 After tonight, I'm sure you don't wish to linger. 588 00:25:44,943 --> 00:25:47,177 Thank you for helping me. 589 00:25:47,179 --> 00:25:49,246 I was glad to do it. 590 00:25:49,248 --> 00:25:51,549 Will you really go back to french court 591 00:25:51,551 --> 00:25:53,817 When you leave chambord? Where else would I go? 592 00:25:53,819 --> 00:25:55,085 Have you considered scotland? 593 00:25:56,721 --> 00:25:58,722 You might be safer there than France. 594 00:25:58,724 --> 00:25:59,990 There is unrest in both countries. 595 00:25:59,992 --> 00:26:01,058 But here you have a husband 596 00:26:01,060 --> 00:26:02,826 Whose decisions endanger you. 597 00:26:02,828 --> 00:26:05,996 I'm sorry, but it's true. 598 00:26:05,998 --> 00:26:08,032 If it is true or not, it is for me to deal with. 599 00:26:08,034 --> 00:26:09,867 There are things you don't know 600 00:26:09,869 --> 00:26:12,169 About my marriage, things I will not share with you. 601 00:26:12,171 --> 00:26:14,004 I admire your loyalty, but... 602 00:26:14,006 --> 00:26:16,073 You have no idea what francis' intentions are, 603 00:26:16,075 --> 00:26:18,175 Or how he's suffering because of what happened. 604 00:26:24,916 --> 00:26:26,650 But beyond that, 605 00:26:26,652 --> 00:26:28,152 I don't trust your motives 606 00:26:28,154 --> 00:26:29,853 In this advice. 607 00:26:29,855 --> 00:26:31,889 I read your letter. 608 00:26:31,891 --> 00:26:34,191 Oh, you never said... Because I know 609 00:26:34,193 --> 00:26:35,926 That you tried to get that letter back. 610 00:26:35,928 --> 00:26:37,294 One of the servants you sent 611 00:26:37,296 --> 00:26:39,096 To retrieve it told me so. 612 00:26:39,098 --> 00:26:40,364 You wished that letter had never been sent, 613 00:26:40,366 --> 00:26:41,832 And I respected your wishes. 614 00:26:41,834 --> 00:26:42,833 I wrote that letter thinking 615 00:26:42,835 --> 00:26:44,068 I'd never see you again. 616 00:26:44,070 --> 00:26:45,135 That was not an attempt at seduction. 617 00:26:45,137 --> 00:26:47,905 I know. 618 00:26:47,907 --> 00:26:49,173 None of us are responsible 619 00:26:49,175 --> 00:26:50,240 For our hearts, 620 00:26:50,242 --> 00:26:51,842 Only our actions. 621 00:26:51,844 --> 00:26:53,744 I'm not accusing you of anything. 622 00:26:53,746 --> 00:26:55,879 There isn't much to say, is there? 623 00:26:55,881 --> 00:26:58,148 I suppose honesty does that. 624 00:26:59,351 --> 00:27:00,851 Good-bye, then. 625 00:27:02,354 --> 00:27:04,121 If we meet again, it'll be at a distance, 626 00:27:04,123 --> 00:27:05,389 At some court gathering somewhere. 627 00:27:05,391 --> 00:27:08,025 Good-bye, prince condé. 628 00:27:09,227 --> 00:27:10,828 May you have better fortune 629 00:27:10,830 --> 00:27:12,196 Than France has offered you thus far. 630 00:27:27,812 --> 00:27:29,046 Where have you been? 631 00:27:29,048 --> 00:27:30,280 I've been waiting and waiting. 632 00:27:30,282 --> 00:27:31,982 What have I missed? 633 00:27:31,984 --> 00:27:35,019 Well, for one, your sister claude 634 00:27:35,021 --> 00:27:36,320 Told me that you were lovers. 635 00:27:36,322 --> 00:27:38,188 Half sister, 636 00:27:38,190 --> 00:27:40,724 And it was years ago. 637 00:27:40,726 --> 00:27:42,326 We were very young, very drunk, 638 00:27:42,328 --> 00:27:45,195 And claude managed to briefly convince me 639 00:27:45,197 --> 00:27:47,698 That henry wasn't her father. 640 00:27:47,700 --> 00:27:52,036 Well, now I understand your insistence on the word "half." 641 00:27:52,038 --> 00:27:53,170 It was a mistake. 642 00:27:53,172 --> 00:27:55,139 A very brief mistake. 643 00:27:55,141 --> 00:27:57,174 And once I learned she was lying, it never happened again. 644 00:27:57,176 --> 00:27:59,209 I was mortified. 645 00:27:59,211 --> 00:28:01,045 There is nothing between claude and me, 646 00:28:01,047 --> 00:28:02,980 And what little there was-- it's long in the past. 647 00:28:02,982 --> 00:28:04,782 I feel like such a fool. 648 00:28:04,784 --> 00:28:06,050 I tried to be her friend. 649 00:28:06,052 --> 00:28:07,384 When she was cold to me, 650 00:28:07,386 --> 00:28:09,119 I thought it was because of my past with henry. 651 00:28:09,121 --> 00:28:11,922 But no, it was your past. 652 00:28:11,924 --> 00:28:13,157 Your secret. 653 00:28:13,159 --> 00:28:14,958 What happened? Are you all right? 654 00:28:14,960 --> 00:28:16,293 It's nothing. 655 00:28:16,295 --> 00:28:18,362 I was riding and I fell. It's just a scrape. 656 00:28:18,364 --> 00:28:20,731 That's not a scrape. That's a cut from a blade. 657 00:28:20,733 --> 00:28:21,965 You're lying to me. 658 00:28:21,967 --> 00:28:25,135 Yes, I am, kenna. 659 00:28:25,137 --> 00:28:26,737 Now, please stop questioning me, 660 00:28:26,739 --> 00:28:28,072 Because I can't answer. 661 00:28:28,074 --> 00:28:29,373 Claude is "nothing." 662 00:28:29,375 --> 00:28:30,808 Your wound is "nothing." 663 00:28:30,810 --> 00:28:32,076 If they were nothing, 664 00:28:32,078 --> 00:28:33,310 You would talk to me. 665 00:28:33,312 --> 00:28:35,079 I've shared so many things with you... 666 00:28:35,081 --> 00:28:36,447 How trapped I felt with your father, 667 00:28:36,449 --> 00:28:37,981 How scared, how ashamed... 668 00:28:37,983 --> 00:28:39,283 You want honesty? 669 00:28:39,285 --> 00:28:40,751 Very well. 670 00:28:40,753 --> 00:28:42,920 I got this cut while framing an innocent man 671 00:28:42,922 --> 00:28:44,254 Who's probably going to die. 672 00:28:44,256 --> 00:28:46,423 And I did this for what they call "the greater good." 673 00:28:46,425 --> 00:28:49,827 I kill when it's expedient. 674 00:28:49,829 --> 00:28:51,361 I lie when it's expedient. 675 00:28:55,133 --> 00:28:57,267 That's who I am. 676 00:29:06,411 --> 00:29:09,012 I gave him the last rites. 677 00:29:12,083 --> 00:29:14,251 Please. 678 00:29:14,253 --> 00:29:16,787 I can't explain randall's brand, 679 00:29:16,789 --> 00:29:20,958 But I know he's a good and loyal soul. 680 00:29:20,960 --> 00:29:23,761 Perhaps you could speak to your brother. 681 00:29:23,763 --> 00:29:25,963 Ask him for mercy. 682 00:29:25,965 --> 00:29:28,265 You convinced my brother the brand is a mark 683 00:29:28,267 --> 00:29:30,300 Of a secret league of radical traitors. 684 00:29:30,302 --> 00:29:31,802 Perhaps you could convince him 685 00:29:31,804 --> 00:29:34,238 That you were wrong about all of this. 686 00:29:34,240 --> 00:29:37,274 If you want to spare randall, try. 687 00:29:37,276 --> 00:29:38,475 There must be another way... (grunts) 688 00:29:53,825 --> 00:29:56,527 Representatives from the vatican have arrived! 689 00:29:56,529 --> 00:29:58,095 Call your master. 690 00:29:58,097 --> 00:29:59,396 Tell him we've come 691 00:29:59,398 --> 00:30:01,298 For prince condé. 692 00:30:08,473 --> 00:30:10,340 It seems antoine's been throwing so much money around for these 693 00:30:10,342 --> 00:30:11,975 Parties of his that the inquisitors heard he was here. 694 00:30:11,977 --> 00:30:13,243 He's stalling them downstairs. 695 00:30:13,245 --> 00:30:15,345 But if you don't appear soon, 696 00:30:15,347 --> 00:30:17,247 They'll force their way up. My brother doesn't have 697 00:30:17,249 --> 00:30:18,549 Enough soldiers here to stop them. 698 00:30:19,818 --> 00:30:20,818 I'll surrender. 699 00:30:20,820 --> 00:30:22,252 They'll hang you. 700 00:30:22,254 --> 00:30:23,821 It's the only way to keep everyone here safe. 701 00:30:23,823 --> 00:30:26,190 No. There's another way. 702 00:30:26,192 --> 00:30:28,458 Give me your sword. 703 00:30:30,995 --> 00:30:32,996 The brand is what brought them here. 704 00:30:32,998 --> 00:30:34,598 We'll have to get rid of it. 705 00:30:34,600 --> 00:30:36,266 Conde: Burn if off? 706 00:30:36,268 --> 00:30:38,168 They won't be fooled. They'll know what we did 707 00:30:38,170 --> 00:30:40,270 Or at least suspect it. They will. But all we need 708 00:30:40,272 --> 00:30:42,439 Is enough doubt to prevent a hanging. 709 00:30:42,441 --> 00:30:44,208 With that, and with my support, 710 00:30:44,210 --> 00:30:46,443 We may convince them to arrest you and take you back to court, 711 00:30:46,445 --> 00:30:48,412 Where francis can help. 712 00:30:49,981 --> 00:30:51,215 Ordinarily, I wouldn't tell you this, 713 00:30:51,217 --> 00:30:52,850 Knowing your feelings. 714 00:30:52,852 --> 00:30:55,118 But as I may be dead shortly... 715 00:30:55,120 --> 00:30:57,354 You have a higher opinion of the king than I do. 716 00:30:57,356 --> 00:30:59,323 He's hand-in-glove 717 00:30:59,325 --> 00:31:01,325 With the vatican. 718 00:31:01,327 --> 00:31:05,028 Louis, please believe me. 719 00:31:05,030 --> 00:31:07,264 Francis will help when help is needed. 720 00:31:09,334 --> 00:31:11,501 Very well. 721 00:31:11,503 --> 00:31:14,438 I'll do it. 722 00:31:16,507 --> 00:31:17,908 You've done this before? 723 00:31:17,910 --> 00:31:19,376 No, but I saw cauterizations done 724 00:31:19,378 --> 00:31:21,578 During my recovery, after the war. 725 00:31:21,580 --> 00:31:23,146 Inquisitor: His quarters are this way. 726 00:31:23,148 --> 00:31:24,615 Do it now. 727 00:31:24,617 --> 00:31:28,085 Inquisitor: In the name of the holy cross, open up! 728 00:31:28,087 --> 00:31:29,920 (condé screams) 729 00:31:29,922 --> 00:31:31,321 Mary: Hold on to me. 730 00:31:31,323 --> 00:31:33,223 (screams) 731 00:31:33,225 --> 00:31:35,425 I have you. Inquisitor: In the name 732 00:31:35,427 --> 00:31:37,361 Of the holy cross, open the door! 733 00:31:38,596 --> 00:31:39,930 It's all right. 734 00:31:39,932 --> 00:31:41,231 You're all right. 735 00:31:41,233 --> 00:31:42,532 Open the door in the name of the pope! 736 00:31:42,534 --> 00:31:44,268 Open the door! 737 00:31:44,270 --> 00:31:46,270 You removed the brand. 738 00:31:46,272 --> 00:31:49,306 That must have caused you a great deal of unnecessary pain, 739 00:31:49,308 --> 00:31:51,475 Since you'll die regardless. Lord condé 740 00:31:51,477 --> 00:31:53,644 Had a wound that needed cauterizing. 741 00:31:53,646 --> 00:31:56,613 The result of a drunken sparring accident with my guard, leith. 742 00:31:56,615 --> 00:31:59,516 Isn't that right, leith? It is. 743 00:31:59,518 --> 00:32:01,652 Inquisitor: At the risk of offending, your grace, I'm here 744 00:32:01,654 --> 00:32:04,655 To see that cardinal perazzo's orders are carried out. 745 00:32:04,657 --> 00:32:07,190 Then we'll face cardinal perazzo together. 746 00:32:07,192 --> 00:32:09,993 We'll all go back to french court 747 00:32:09,995 --> 00:32:12,529 To ensure that proper justice is served. 748 00:32:16,501 --> 00:32:17,501 Greer: Will condé be all right? 749 00:32:17,503 --> 00:32:20,103 I don't know. 750 00:32:20,105 --> 00:32:24,074 But I will keep fighting for him. 751 00:32:24,076 --> 00:32:26,677 Because I am strong, greer. 752 00:32:26,679 --> 00:32:28,645 Burning off the brand, 753 00:32:28,647 --> 00:32:30,514 I had to touch someone else. 754 00:32:30,516 --> 00:32:32,215 To connect. 755 00:32:32,217 --> 00:32:33,417 And I was able 756 00:32:33,419 --> 00:32:35,519 To help. 757 00:32:35,521 --> 00:32:37,521 I don't want to go to chambord. 758 00:32:37,523 --> 00:32:40,090 You said you wanted time alone. 759 00:32:40,092 --> 00:32:42,092 No. Enough distance. 760 00:32:42,094 --> 00:32:43,427 I've been so deep 761 00:32:43,429 --> 00:32:44,728 In a well of my own pain, 762 00:32:44,730 --> 00:32:46,430 I couldn't see anything else. 763 00:32:46,432 --> 00:32:48,598 I forgot I'm not the only one who's hurt. 764 00:32:48,600 --> 00:32:50,734 Francis is suffering as well. 765 00:32:50,736 --> 00:32:52,202 Are you rethinking your decision then? 766 00:32:52,204 --> 00:32:53,236 To lead separate lives 767 00:32:53,238 --> 00:32:55,138 With separate rooms? 768 00:32:55,140 --> 00:32:56,406 I don't know. 769 00:32:56,408 --> 00:32:58,475 Oh, mary. 770 00:32:58,477 --> 00:33:01,445 What we had once had, 771 00:33:01,447 --> 00:33:04,181 It was so natural. 772 00:33:04,183 --> 00:33:06,984 I missed how easy it was. 773 00:33:06,986 --> 00:33:09,486 We'd make love and fall asleep in each other's arms. 774 00:33:09,488 --> 00:33:12,122 Like branches growing together. 775 00:33:12,124 --> 00:33:15,559 We didn't have to think about anything. 776 00:33:15,561 --> 00:33:18,462 And now it's so complicated. 777 00:33:18,464 --> 00:33:20,697 I don't know if I'm ready. 778 00:33:23,568 --> 00:33:26,036 Are you ready to try? 779 00:33:29,207 --> 00:33:31,408 Perazzo: My cleric was attacked! 780 00:33:31,410 --> 00:33:32,542 His arrest prearranged. 781 00:33:32,544 --> 00:33:34,311 Leave us. 782 00:33:36,647 --> 00:33:38,615 Your brother is behind it-- 783 00:33:38,617 --> 00:33:40,217 Without your knowledge hopefully. 784 00:33:40,219 --> 00:33:41,585 Because a king that makes an enemy 785 00:33:41,587 --> 00:33:43,387 Of the vatican will be crushed. 786 00:33:43,389 --> 00:33:45,022 My brother is behind it. 787 00:33:45,024 --> 00:33:46,556 With my knowledge. 788 00:33:46,558 --> 00:33:49,259 And you will not crush me. 789 00:33:49,261 --> 00:33:52,062 The vatican's brutality is tearing my country apart. 790 00:33:52,064 --> 00:33:53,630 It must end. 791 00:33:53,632 --> 00:33:56,566 I'd hoped the son of henry would be wiser. 792 00:33:56,568 --> 00:33:58,268 Look around you! 793 00:33:58,270 --> 00:34:00,570 Once we had a golden age, 794 00:34:00,572 --> 00:34:02,672 Where all looked to rome for leadership. 795 00:34:02,674 --> 00:34:05,542 Now it's a bloodbath, brother against brother. 796 00:34:05,544 --> 00:34:08,078 I'm trying to restore order. 797 00:34:08,080 --> 00:34:10,514 By spilling even more blood. 798 00:34:10,516 --> 00:34:12,115 We would've propped up your rule! 799 00:34:12,117 --> 00:34:13,717 Our enemies are your enemies. 800 00:34:13,719 --> 00:34:16,319 You fool, do you really believe 801 00:34:16,321 --> 00:34:18,155 Prince condé is your friend? 802 00:34:18,157 --> 00:34:21,258 All you had to do was stand back and let me collect him. 803 00:34:21,260 --> 00:34:23,727 That's what all this branding really was, wasn't it? 804 00:34:23,729 --> 00:34:27,631 Your collection of enemies to be marked and removed. 805 00:34:27,633 --> 00:34:29,833 And condé was the biggest fish in your net. 806 00:34:29,835 --> 00:34:31,601 It ends. 807 00:34:31,603 --> 00:34:33,136 You will take your men 808 00:34:33,138 --> 00:34:34,604 And your myth of the dark riders 809 00:34:34,606 --> 00:34:36,606 And you will leave France. 810 00:34:36,608 --> 00:34:38,275 Or your lover will die. 811 00:34:38,277 --> 00:34:41,211 You will release my cleric 812 00:34:41,213 --> 00:34:43,313 And beg for my forgiveness, 813 00:34:43,315 --> 00:34:45,649 Or the vatican will destroy you! 814 00:34:45,651 --> 00:34:49,319 Why, it all depends on what we really care about, doesn't it? 815 00:34:49,321 --> 00:34:52,489 You can crush me, but randall will die. 816 00:34:52,491 --> 00:34:54,591 You can make France suffer, 817 00:34:54,593 --> 00:34:57,594 But randall will still die. 818 00:34:57,596 --> 00:34:59,696 And you love him. 819 00:35:02,300 --> 00:35:03,867 He's not worth the price. 820 00:35:03,869 --> 00:35:05,469 No? (laughs) 821 00:35:05,471 --> 00:35:07,270 I understand love, cardinal. 822 00:35:07,272 --> 00:35:08,772 To see it, you need only the smallest of clues. 823 00:35:08,774 --> 00:35:12,142 Before I chose randall as our target, 824 00:35:12,144 --> 00:35:13,543 I had to be sure 825 00:35:13,545 --> 00:35:15,545 That you couldn't bear to sacrifice him. 826 00:35:15,547 --> 00:35:19,616 So I had the servants in your quarters questioned. 827 00:35:19,618 --> 00:35:21,585 Not about sex but 828 00:35:21,587 --> 00:35:23,253 About how you two live. 829 00:35:23,255 --> 00:35:25,222 And found no letters, heard no declarations... 830 00:35:25,224 --> 00:35:26,590 It's cold here... 831 00:35:26,592 --> 00:35:28,425 In northern France, isn't it? 832 00:35:28,427 --> 00:35:30,327 A bitter winter. 833 00:35:30,329 --> 00:35:33,730 You brought a silver warming tray with you for your bed-- 834 00:35:33,732 --> 00:35:36,233 Monogrammed, the servants tell me. 835 00:35:36,235 --> 00:35:37,767 But they were surprised when they found it 836 00:35:37,769 --> 00:35:40,270 Not in your bed but in randall's. 837 00:35:40,272 --> 00:35:42,606 And when they wake you in the morning, 838 00:35:42,608 --> 00:35:45,509 They say you are pale and shivering. 839 00:35:45,511 --> 00:35:47,277 Because you give what little warmth you can 840 00:35:47,279 --> 00:35:49,713 To him... Don't you? 841 00:35:52,650 --> 00:35:56,353 That's love, cardinal. 842 00:35:56,355 --> 00:35:57,754 When you care more about someone else's 843 00:35:57,756 --> 00:35:59,556 Suffering than your own. 844 00:36:02,593 --> 00:36:05,562 You'll have the victory. 845 00:36:05,564 --> 00:36:08,732 Release him, and we will leave you to your fate. 846 00:36:08,734 --> 00:36:11,535 Thank you. 847 00:36:11,537 --> 00:36:13,436 Congratulations. 848 00:36:13,438 --> 00:36:15,572 You've used your knowledge 849 00:36:15,574 --> 00:36:17,741 Of the heart's noblest emotion 850 00:36:17,743 --> 00:36:19,776 To manipulate and destroy someone. 851 00:36:25,283 --> 00:36:27,350 (baby crying) 852 00:36:28,920 --> 00:36:31,821 (knocking) 853 00:36:35,760 --> 00:36:37,694 I see I'm not the only one that's had a long night. 854 00:36:37,696 --> 00:36:38,929 He's miserable. 855 00:36:38,931 --> 00:36:40,230 Nothing works. 856 00:36:40,232 --> 00:36:42,332 (sighs) 857 00:36:44,302 --> 00:36:46,803 (shushing) (baby stops crying) 858 00:36:48,372 --> 00:36:51,775 (gasps, laughs) 859 00:36:51,777 --> 00:36:54,411 All he needed was his father's arms. 860 00:36:54,413 --> 00:36:58,381 Or the poor thing finally exhausted himself. 861 00:36:58,383 --> 00:36:59,849 Well, I like my story better. 862 00:37:10,828 --> 00:37:12,829 I want to put him down, 863 00:37:12,831 --> 00:37:14,798 But I don't want to wake him. 864 00:37:23,941 --> 00:37:25,508 Your eminence? 865 00:37:25,510 --> 00:37:26,943 (indistinct chatter) 866 00:37:26,945 --> 00:37:29,479 What's happening? 867 00:37:29,481 --> 00:37:30,680 Condé. 868 00:37:30,682 --> 00:37:32,382 Welcome back to court. 869 00:37:33,951 --> 00:37:36,353 Bash, what's happening? Ask francis. 870 00:37:36,355 --> 00:37:37,721 You'll be proud of him when you hear what he did. 871 00:37:37,723 --> 00:37:38,955 You see? 872 00:37:38,957 --> 00:37:40,490 You were working in tandem, 873 00:37:40,492 --> 00:37:43,460 And you didn't even know it. 874 00:37:45,830 --> 00:37:48,832 Come. 875 00:37:51,669 --> 00:37:54,671 So... Did you enjoy yourself 876 00:37:54,673 --> 00:37:56,673 At king antoine's gathering? 877 00:37:56,675 --> 00:37:58,742 Which did you choose, was it the sea bed 878 00:37:58,744 --> 00:38:01,044 Or the garden of secret desires? 879 00:38:01,046 --> 00:38:02,712 You're jealous? 880 00:38:02,714 --> 00:38:03,980 Of course not. 881 00:38:03,982 --> 00:38:06,816 Then don't ask. 882 00:38:06,818 --> 00:38:08,818 I'll respect your choice 883 00:38:08,820 --> 00:38:11,054 To wait for castleroy's return. 884 00:38:11,056 --> 00:38:13,723 But you must put your jealousy aside out of respect for me. 885 00:38:13,725 --> 00:38:14,891 I said I wasn't... 886 00:38:14,893 --> 00:38:16,426 Because your jealousy-- 887 00:38:16,428 --> 00:38:18,495 It only gives me hope. 888 00:38:26,470 --> 00:38:28,438 What are you doing? 889 00:38:28,440 --> 00:38:29,639 Where'd you hide it, mother? 890 00:38:29,641 --> 00:38:31,374 What are you talking about? 891 00:38:31,376 --> 00:38:33,777 Is this the poison you've been using? 892 00:38:33,779 --> 00:38:35,945 This is what you've been 893 00:38:35,947 --> 00:38:37,847 Putting in my soup, isn't it? 894 00:38:37,849 --> 00:38:39,616 Give it to me. I knew you hated me. 895 00:38:39,618 --> 00:38:41,851 But poison? 896 00:38:41,853 --> 00:38:43,887 Why? 897 00:38:43,889 --> 00:38:47,090 You murdered your sisters. 898 00:38:47,092 --> 00:38:49,826 What? 899 00:38:49,828 --> 00:38:52,095 Emone and henriette. Yes. 900 00:38:52,097 --> 00:38:54,464 You resented their very existence. 901 00:38:54,466 --> 00:38:56,833 All the time that was taken away from you, 902 00:38:56,835 --> 00:38:58,735 The loss of my constant attention. 903 00:38:58,737 --> 00:38:59,936 Do you know that you used to pinch them 904 00:38:59,938 --> 00:39:01,671 When you thought no one was looking? 905 00:39:01,673 --> 00:39:03,006 You would hurt them. I... 906 00:39:03,008 --> 00:39:04,641 I remember wanting your attention. 907 00:39:04,643 --> 00:39:06,643 But I would never... You would. 908 00:39:06,645 --> 00:39:09,346 And you did. 909 00:39:14,885 --> 00:39:17,053 You know, one day, 910 00:39:17,055 --> 00:39:19,756 The twins, they ripped silk flowers 911 00:39:19,758 --> 00:39:21,057 Off of your favorite dress. 912 00:39:21,059 --> 00:39:23,059 You know what you did in retaliation? 913 00:39:23,061 --> 00:39:26,429 You shoved those flowers down their throats! 914 00:39:26,431 --> 00:39:29,733 I recall that dress. 915 00:39:29,735 --> 00:39:31,101 The flowers torn. 916 00:39:31,103 --> 00:39:34,804 But I wouldn't kill my own sisters. 917 00:39:34,806 --> 00:39:36,439 You may not remember, but I do. 918 00:39:36,441 --> 00:39:38,108 Oh, seeing the look 919 00:39:38,110 --> 00:39:39,943 On your face when you heard of their deaths. 920 00:39:39,945 --> 00:39:41,978 Oh, how shocked you seemed! 921 00:39:41,980 --> 00:39:44,147 Oh, the tears that poured and the love 922 00:39:44,149 --> 00:39:45,815 That you espoused for them. 923 00:39:45,817 --> 00:39:47,484 Is it not possible that I was weeping 924 00:39:47,486 --> 00:39:49,953 Because I had lost my sisters? 925 00:39:49,955 --> 00:39:51,888 Because I was sad? 926 00:39:51,890 --> 00:39:54,424 Because I didn't do it? 927 00:39:54,426 --> 00:39:56,159 I wish that were true. 928 00:39:56,161 --> 00:39:57,827 I told you that I protected you, 929 00:39:57,829 --> 00:39:59,596 That I cared for you, and I did. 930 00:39:59,598 --> 00:40:01,698 And that is why I lied for you. 931 00:40:01,700 --> 00:40:05,001 And so convincingly that you've come to believe it to be true. 932 00:40:05,003 --> 00:40:07,437 I suppose there are 933 00:40:07,439 --> 00:40:09,506 Other monsters in the world. 934 00:40:09,508 --> 00:40:12,442 Their mothers have to lie for them, too. 935 00:40:12,444 --> 00:40:15,445 Oh, there's no other choice, I suppose. 936 00:40:15,447 --> 00:40:17,847 But now you try to kill me? 937 00:40:17,849 --> 00:40:20,850 After all these years? 938 00:40:20,852 --> 00:40:22,185 I tried everything else. 939 00:40:22,187 --> 00:40:25,088 I don't understand. Tried what? 940 00:40:31,862 --> 00:40:34,564 There's a price to pay for such things. 941 00:40:38,736 --> 00:40:41,805 Is this the price? My death? 942 00:40:41,807 --> 00:40:43,740 Say it, mother! Do you want me to die? 943 00:40:43,742 --> 00:40:44,841 Claude, please... 944 00:40:44,843 --> 00:40:46,042 If I'm the murderer 945 00:40:46,044 --> 00:40:47,710 You think I am, then I deserve 946 00:40:47,712 --> 00:40:48,945 To die. 947 00:40:48,947 --> 00:40:50,513 Don't! 948 00:40:50,515 --> 00:40:52,816 (crying) 949 00:40:52,818 --> 00:40:56,119 It's all right. You were only five years old. 950 00:40:56,121 --> 00:40:57,487 You didn't know what you were doing. 951 00:40:57,489 --> 00:40:59,989 You didn't know. 952 00:41:01,225 --> 00:41:04,961 Do not betray your other children. 953 00:41:06,564 --> 00:41:09,632 Catherine: She didn't know. 954 00:41:10,634 --> 00:41:13,870 ♪ just let me go 955 00:41:18,809 --> 00:41:22,512 ♪ just let me go 956 00:41:30,054 --> 00:41:32,121 It's all right. 957 00:41:38,028 --> 00:41:41,965 ♪ who will save my soul? 958 00:41:41,967 --> 00:41:43,967 Captioning sponsored by cbs productions 959 00:41:43,969 --> 00:41:46,236 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 960 00:42:11,529 --> 00:42:12,896 Girl: Oh, no.