1
00:00:01,434 --> 00:00:03,535
Previously on reign...
2
00:00:03,537 --> 00:00:05,537
Henriette: How did
we die, mother?
She suffocated you.
3
00:00:05,539 --> 00:00:07,373
Do to claude
what she did to us.
4
00:00:07,375 --> 00:00:09,375
If you don't do it,
then we will,
5
00:00:09,377 --> 00:00:10,509
And she will suffer.
6
00:00:10,511 --> 00:00:12,444
Forgive me.
You're burning up.
7
00:00:14,514 --> 00:00:16,715
The brand of the
three dark riders.
8
00:00:16,717 --> 00:00:18,317
They wanted me to know
that whenever they choose,
9
00:00:18,319 --> 00:00:19,351
They can lift up my shirt
10
00:00:19,353 --> 00:00:20,386
And demonize me.
11
00:00:20,388 --> 00:00:21,387
Antoine.
12
00:00:21,389 --> 00:00:22,688
Antoine:
Little brother.
13
00:00:22,690 --> 00:00:25,324
Your reports have grown briefer.
14
00:00:25,326 --> 00:00:27,092
And fewer.
Why is that?
15
00:00:27,094 --> 00:00:28,327
Conde:
I know I agreed to marry claude
16
00:00:28,329 --> 00:00:29,328
On behalf of France,
17
00:00:29,330 --> 00:00:31,063
But I've realized I can't.
18
00:00:31,065 --> 00:00:32,364
I've fallen in love
with a queen.
19
00:00:32,366 --> 00:00:33,799
(muffled screaming)
20
00:00:33,801 --> 00:00:35,267
You blame me for
what happened.
21
00:00:35,269 --> 00:00:37,503
I believe that we should
lead separate lives.
22
00:00:38,304 --> 00:00:40,406
Hang them all
23
00:00:40,408 --> 00:00:42,408
Here in the courtyard, so the
others can see what fate has
24
00:00:42,410 --> 00:00:44,410
In store for those who would
rise against us.
25
00:00:46,413 --> 00:00:49,081
Man:
Go on, take it back now.
26
00:00:49,083 --> 00:00:50,549
Man 2:
Yeah, how much longer?
It's freezing.
27
00:00:50,551 --> 00:00:52,618
Careful with that one.
28
00:00:57,490 --> 00:00:59,558
(kissing and moaning)
29
00:01:03,496 --> 00:01:06,498
I just can't stop thinking
about your sister.
30
00:01:06,500 --> 00:01:08,434
Kenna...
31
00:01:08,436 --> 00:01:10,736
I know she wasn't well, you were
just taking her to her chamber.
32
00:01:10,738 --> 00:01:12,738
I don't know why I
keep dwelling on it.
33
00:01:12,740 --> 00:01:14,073
Then don't.
34
00:01:17,777 --> 00:01:22,748
It's just, claude is so pretty
and so adventurous.
35
00:01:22,750 --> 00:01:24,783
She was in your arms...
36
00:01:24,785 --> 00:01:26,785
Kenna, please
not now.
37
00:01:26,787 --> 00:01:29,154
It's so silly of me
to be so jealous.
38
00:01:29,156 --> 00:01:31,090
She's your sister.
39
00:01:32,425 --> 00:01:33,425
Half sister.
40
00:01:33,427 --> 00:01:34,426
What?
41
00:01:34,428 --> 00:01:35,594
Just being accurate.
42
00:01:35,596 --> 00:01:36,662
We have different
mothers.
43
00:01:38,832 --> 00:01:41,467
Let's not talk
about our families.
44
00:01:41,469 --> 00:01:43,402
(knocking on door)
45
00:01:43,404 --> 00:01:44,536
Man: An urgent
matter, my lord.
46
00:01:44,538 --> 00:01:47,172
Orders were to
display the traitors
47
00:01:47,174 --> 00:01:48,674
For two weeks,
then cut them down.
48
00:01:48,676 --> 00:01:50,542
The good thing about this
cold, there's barely...
49
00:01:50,544 --> 00:01:51,844
Get to the point.
50
00:01:51,846 --> 00:01:53,479
Well, some of them,
their clothes are torn.
51
00:01:53,481 --> 00:01:55,647
You know how it is, my lord,
the birds come and peck...
52
00:01:55,649 --> 00:01:56,648
I know.
53
00:01:56,650 --> 00:01:58,150
So we saw it.
54
00:01:58,152 --> 00:01:59,785
Checked every body,
it's the same.
55
00:01:59,787 --> 00:02:03,722
It's in the same place on each
traitor who stormed the castle.
56
00:02:03,724 --> 00:02:06,525
Bash: Looks like the mark
of the dark riders.
57
00:02:09,129 --> 00:02:10,762
Cardinal perazzo.
58
00:02:10,764 --> 00:02:13,165
Cardinal vasari told us rumors
of these dark riders,
59
00:02:13,167 --> 00:02:14,867
But he thought it
a tale for the credulous.
60
00:02:14,869 --> 00:02:16,869
What do you
think happened?
61
00:02:16,871 --> 00:02:18,470
The dead men are
all protestant traitors.
62
00:02:18,472 --> 00:02:19,538
They all bear a mark.
63
00:02:19,540 --> 00:02:21,340
Must be some secret seal,
64
00:02:21,342 --> 00:02:22,608
A pledge amongst
their brotherhood.
65
00:02:22,610 --> 00:02:24,643
You make a great deal
of sense, your eminence.
66
00:02:24,645 --> 00:02:27,546
They must have made up this
story of the dark riders
67
00:02:27,548 --> 00:02:30,916
To cover their tracks,
should anyone spy the brand.
68
00:02:30,918 --> 00:02:32,818
I'll send my swiss guard to
discover these traitors among us
69
00:02:32,820 --> 00:02:34,153
And root them out.
70
00:02:34,155 --> 00:02:35,721
Forgive me,
your eminence,
71
00:02:35,723 --> 00:02:37,422
But this is a matter
for the king's justice,
72
00:02:37,424 --> 00:02:39,291
And as I am the
king's deputy,
73
00:02:39,293 --> 00:02:41,293
I assure you I
will handle it.
74
00:02:41,295 --> 00:02:42,461
After I gather
evidence.
75
00:02:42,463 --> 00:02:44,663
My son,
76
00:02:44,665 --> 00:02:47,299
These men are
religious extremists,
77
00:02:47,301 --> 00:02:49,568
Answerable to the
ecclesiastical courts.
78
00:02:49,570 --> 00:02:51,436
You're telling me
to step aside?
79
00:02:51,438 --> 00:02:53,438
Speak to your brother, the king.
80
00:02:53,440 --> 00:02:56,875
You'll find he has no wish
to challenge the pope.
81
00:03:00,613 --> 00:03:03,415
(fast tempo acoustic
intro playing)
82
00:03:05,852 --> 00:03:08,587
♪ they all need something
83
00:03:08,589 --> 00:03:13,458
♪ to hold on to,
they all mean well ♪
84
00:03:13,460 --> 00:03:16,728
♪ you could never
feel my story ♪
85
00:03:16,730 --> 00:03:20,666
♪ it's all you know... Oh!
86
00:03:20,668 --> 00:03:23,802
♪
87
00:03:31,678 --> 00:03:33,345
(knocking on door)
88
00:03:35,481 --> 00:03:36,715
Excuse me.
89
00:03:36,717 --> 00:03:38,717
Castle is freezing,
90
00:03:38,719 --> 00:03:41,753
And, as I suspected,
your hearth's gone cold.
91
00:03:41,755 --> 00:03:43,755
I'll only be a moment.
92
00:03:43,757 --> 00:03:46,425
How long are you going to keep
playing this game?
93
00:03:46,427 --> 00:03:47,759
I don't understand.
94
00:03:47,761 --> 00:03:49,595
I told you that we would
lead separate lives.
95
00:03:49,597 --> 00:03:50,963
And yet, every day or two,
96
00:03:50,965 --> 00:03:53,932
You come here with something
to keep me more comfortable.
97
00:03:53,934 --> 00:03:56,301
You don't say anything,
98
00:03:56,303 --> 00:03:57,970
But I can feel you
pressing me to talk.
99
00:03:57,972 --> 00:03:59,504
You're wrong.
100
00:03:59,506 --> 00:04:00,973
I don't expect you to talk to me
101
00:04:00,975 --> 00:04:02,841
Or do anything
you don't wish to do.
102
00:04:05,778 --> 00:04:08,247
I was thinking, it might be good
to get away from the castle
103
00:04:08,249 --> 00:04:09,948
For a while--
away from the memories.
104
00:04:09,950 --> 00:04:12,551
I haven't yet visited
our château in chambord.
105
00:04:12,553 --> 00:04:15,988
Well, that sounds like
a very good idea.
106
00:04:15,990 --> 00:04:17,990
I'll come with you,
to make sure you're safe.
107
00:04:17,992 --> 00:04:19,424
I prefer to go alone.
108
00:04:19,426 --> 00:04:21,593
Don't you see,
francis?
109
00:04:21,595 --> 00:04:24,596
If we go together,
it will only give you hope.
110
00:04:24,598 --> 00:04:26,565
Hope that things will return
to the way they were.
111
00:04:26,567 --> 00:04:29,568
I don't have hope.
112
00:04:29,570 --> 00:04:33,272
I know that I'm a constant
reminder of what happened.
113
00:04:34,574 --> 00:04:37,576
Additional guards then,
to accompany you.
114
00:04:37,578 --> 00:04:39,778
I'll see to it.
115
00:04:41,547 --> 00:04:44,549
Your eminence, I've come
to discuss the branded men.
116
00:04:44,551 --> 00:04:46,351
The matter is in hand.
117
00:04:46,353 --> 00:04:47,586
Public notices
displaying the brand
118
00:04:47,588 --> 00:04:50,889
My men are there
to encourage neighbor
119
00:04:50,891 --> 00:04:52,824
To speak out against neighbor.
120
00:04:52,826 --> 00:04:54,826
Yes, but, as it happens,
I'm not convinced
121
00:04:54,828 --> 00:04:57,663
The bodies weren't marked
after death.
122
00:04:57,665 --> 00:04:59,665
Someone may be deliberately
linking the brand
123
00:04:59,667 --> 00:05:01,633
With protestants,
using it to fan the flames
124
00:05:01,635 --> 00:05:03,702
Of hate toward them.
125
00:05:03,704 --> 00:05:04,903
(knocking on door)
126
00:05:04,905 --> 00:05:06,805
Yes, come in.
127
00:05:07,740 --> 00:05:09,074
Cardinal, forgive me.
128
00:05:09,076 --> 00:05:10,709
But this noble lady
has information
129
00:05:10,711 --> 00:05:11,910
Concerning a traitor,
130
00:05:11,912 --> 00:05:13,912
A man she saw who
bears the mark.
131
00:05:13,914 --> 00:05:16,715
Go on, dear lady,
unburden yourself.
132
00:05:16,717 --> 00:05:19,318
I'm afraid I can only share this
under the oath of confession.
133
00:05:19,320 --> 00:05:23,322
As you know, the mark is hidden
by clothing, so when I saw it,
134
00:05:23,324 --> 00:05:25,724
I'm afraid I was
sinning at the time.
135
00:05:25,726 --> 00:05:28,727
I will hear
your confession myself.
136
00:05:28,729 --> 00:05:30,696
May we have the room?
137
00:05:34,701 --> 00:05:36,702
(baby crying)
are you sure that
he's all right?
138
00:05:36,704 --> 00:05:38,537
The nannies say
it's common at this age.
139
00:05:38,539 --> 00:05:40,772
They just won't settle
for days on end.
140
00:05:40,774 --> 00:05:42,407
It goes away in time,
141
00:05:42,409 --> 00:05:44,643
All we can do is wait
for it to pass.
142
00:05:44,645 --> 00:05:46,645
Well, let the nannies
relieve you at least.
143
00:05:46,647 --> 00:05:48,080
Where are they?
144
00:05:49,682 --> 00:05:51,683
Perhaps it's foolish, but...
145
00:05:51,685 --> 00:05:52,884
Oh, I just don't
feel comfortable
146
00:05:52,886 --> 00:05:54,886
Leaving him with someone else.
147
00:05:54,888 --> 00:05:56,555
Not since the attack
on the castle.
148
00:05:56,557 --> 00:05:57,856
(baby continues to cry)
shh...
149
00:05:59,659 --> 00:06:02,894
Prince condé has been accused
of bearing the brand.
150
00:06:02,896 --> 00:06:05,030
Who has accused him?
151
00:06:05,032 --> 00:06:06,631
I learned the news
during confession;
152
00:06:06,633 --> 00:06:08,033
My source must remain secret.
153
00:06:08,035 --> 00:06:10,135
My penitent is a married lady.
154
00:06:10,137 --> 00:06:12,771
So condé slept with that woman.
155
00:06:12,773 --> 00:06:15,040
Convenient she's coming
forward now, isn't it?
156
00:06:15,042 --> 00:06:17,876
Condé is a good patriot,
who's helped the crown.
157
00:06:17,878 --> 00:06:19,778
I struggle to see him
as dangerous.
158
00:06:19,780 --> 00:06:21,413
Perazzo: I understand
your reluctance,
159
00:06:21,415 --> 00:06:22,714
But the matter is
easily settled.
160
00:06:22,716 --> 00:06:24,783
My men will bring
prince condé in,
161
00:06:24,785 --> 00:06:27,786
And we will see
if he has the brand or not.
162
00:06:27,788 --> 00:06:30,822
If he does, he'll hang.
163
00:06:30,824 --> 00:06:32,791
To the carriage
at once.
164
00:06:32,793 --> 00:06:35,127
Your grace, as the new
captain of the royal escort,
165
00:06:35,129 --> 00:06:38,063
I am charged with providing
your protection to chambord.
166
00:06:38,065 --> 00:06:39,731
Chambord can wait.
167
00:06:41,934 --> 00:06:44,669
Besides you, the only other
person who saw the brand
168
00:06:44,671 --> 00:06:46,071
Was a woman
named josephine.
169
00:06:46,073 --> 00:06:47,072
Whom you slept with?
170
00:06:47,074 --> 00:06:48,507
After you'd been branded?
171
00:06:48,509 --> 00:06:50,108
Yes.
172
00:06:50,110 --> 00:06:51,743
Uh, why are you
taking your spurs?
173
00:06:51,745 --> 00:06:52,744
My horse is...
174
00:06:52,746 --> 00:06:54,513
No, forget your horse.
175
00:06:54,515 --> 00:06:56,615
You'll be arrested before
you've gone half a mile.
176
00:06:56,617 --> 00:06:59,518
You'll travel in my carriage--
I will take you to chambord.
177
00:06:59,520 --> 00:07:01,186
Your home in condé is the first
place they'll look for you.
178
00:07:01,188 --> 00:07:02,687
And if someone finds out
we're traveling together,
179
00:07:02,689 --> 00:07:04,689
Chambord will be
the next place they look.
180
00:07:04,691 --> 00:07:07,159
If only we could get you to your
brother, the king of navarre.
181
00:07:07,161 --> 00:07:09,094
But the roads along the
border will be crawling
182
00:07:09,096 --> 00:07:11,430
With swiss guards.
My brother's not
in navarre.
183
00:07:11,432 --> 00:07:12,864
There's an estate
one day's ride south from here.
184
00:07:12,866 --> 00:07:13,865
It belongs to a friend
of antoine's.
185
00:07:13,867 --> 00:07:16,568
If we can get
you there,
186
00:07:16,570 --> 00:07:18,069
You can travel to navarre
under his protection.
187
00:07:18,071 --> 00:07:19,704
(pounding on door)
man:
Prince condé.
188
00:07:19,706 --> 00:07:22,107
By word of cardinal perazzo,
we demand you open up.
189
00:07:22,109 --> 00:07:23,742
Quick, to my carriage.
190
00:07:23,744 --> 00:07:24,910
It's in the alley,
out of sight.
191
00:07:36,856 --> 00:07:40,725
My god, I've missed the way
you mix garlic with arsenic.
192
00:07:40,727 --> 00:07:42,227
(giggles)
193
00:07:42,229 --> 00:07:45,230
Oh, you'll exhaust
yourself flattering me.
194
00:07:45,232 --> 00:07:47,132
Death made
me lovesick.
195
00:07:47,134 --> 00:07:49,134
It's cold there
in the dark.
196
00:07:49,136 --> 00:07:53,572
But you... You are
downright toasty.
197
00:07:54,774 --> 00:07:56,775
Yes.
198
00:07:56,777 --> 00:07:58,243
Don't be stingy.
199
00:07:58,245 --> 00:07:59,878
Claude's a healthy
young woman.
200
00:07:59,880 --> 00:08:01,880
It'll take a lot more
to bring her down.
201
00:08:01,882 --> 00:08:06,218
Slowly poisoning her protects
me from getting caught.
202
00:08:07,620 --> 00:08:10,622
Is that what this is
really about, hmm?
203
00:08:10,624 --> 00:08:12,691
Not getting caught?
204
00:08:15,194 --> 00:08:17,829
She's our child.
205
00:08:17,831 --> 00:08:21,600
So are the twins.
206
00:08:21,602 --> 00:08:23,835
And since I'll be with
them for eternity,
207
00:08:23,837 --> 00:08:27,839
I take their wish for
vengeance into account.
208
00:08:27,841 --> 00:08:30,842
Claude was only five
when she murdered the twins.
209
00:08:30,844 --> 00:08:32,677
She didn't know
right from wrong.
210
00:08:32,679 --> 00:08:37,148
God must take these things
into consideration.
211
00:08:37,150 --> 00:08:40,151
I don't doubt claude
will go to heaven.
212
00:08:40,153 --> 00:08:44,556
And believe me, she'll get more
mercy from god than the twins.
213
00:08:44,558 --> 00:08:46,758
You've felt
their power,
214
00:08:46,760 --> 00:08:49,160
Haven't you, catherine?
215
00:08:49,162 --> 00:08:51,062
Yes.
216
00:08:51,064 --> 00:08:54,766
See, when they decide to
take her, it won't be quick.
217
00:08:56,702 --> 00:08:59,905
You'll wish you'd
done it yourself,
218
00:08:59,907 --> 00:09:02,841
And sooner.
219
00:09:06,245 --> 00:09:08,246
Ah, kenna.
220
00:09:08,248 --> 00:09:10,315
With death
comes wisdom.
221
00:09:10,317 --> 00:09:12,317
What did I ever
see in her?
222
00:09:12,319 --> 00:09:13,752
Well, it was her ass.
223
00:09:13,754 --> 00:09:15,120
You mentioned
it many times.
224
00:09:15,122 --> 00:09:17,255
Are you talking to me?
225
00:09:18,758 --> 00:09:20,158
Why would
I talk to you?
226
00:09:20,160 --> 00:09:22,928
You just said something
about my ass.
227
00:09:22,930 --> 00:09:26,264
Not everything is
about your ass, kenna.
228
00:09:26,266 --> 00:09:27,933
Move it
out of the way.
229
00:09:33,272 --> 00:09:35,340
Oh, dear.
230
00:09:39,011 --> 00:09:41,246
Oh, no.
231
00:09:42,882 --> 00:09:45,784
This soup will make
you feel better.
232
00:09:48,154 --> 00:09:50,221
Bash:
Poison?
233
00:09:50,223 --> 00:09:52,824
You weren't there, that soup
just didn't smell right.
234
00:09:52,826 --> 00:09:54,192
Besides, why is
catherine bringing all
235
00:09:54,194 --> 00:09:55,794
Of claude's
meals herself?
236
00:09:55,796 --> 00:09:57,862
And she wiped the blood
away from claude's nose
237
00:09:57,864 --> 00:09:59,130
Before the girl
could even see it.
238
00:09:59,132 --> 00:10:00,999
People do get bloody noses.
239
00:10:01,001 --> 00:10:03,201
Yes, just like
that neapolitan count's men,
240
00:10:03,203 --> 00:10:04,736
Whom catherine also poisoned.
241
00:10:04,738 --> 00:10:06,972
Catherine has been
acting odd lately.
242
00:10:06,974 --> 00:10:09,975
But killing her own child?
243
00:10:09,977 --> 00:10:11,776
She lives for her children,
244
00:10:11,778 --> 00:10:13,745
No matter how she argues
with them.
245
00:10:16,716 --> 00:10:18,183
If you think claude's in danger,
246
00:10:18,185 --> 00:10:19,784
Do what I do.
247
00:10:19,786 --> 00:10:21,152
(scoffs)
challenge catherine to a duel?
248
00:10:21,154 --> 00:10:23,388
Gather evidence.
249
00:10:23,390 --> 00:10:26,057
Test your theory.
250
00:10:29,895 --> 00:10:32,931
Herald: Mary, queen of France
and scotland.
251
00:10:33,899 --> 00:10:36,034
Prince louis of condé
252
00:10:36,036 --> 00:10:37,235
And lady castleroy.
253
00:10:37,237 --> 00:10:38,370
Brother,
254
00:10:38,372 --> 00:10:40,905
What a delightful
surprise.
255
00:10:40,907 --> 00:10:42,374
Now, queen mary, it is
256
00:10:42,376 --> 00:10:44,342
A pleasure to finally
make your acquaintance.
257
00:10:44,344 --> 00:10:45,744
Louis speaks very
258
00:10:45,746 --> 00:10:46,878
Highly of you.
259
00:10:46,880 --> 00:10:48,813
King antoine, I apologize for us
260
00:10:48,815 --> 00:10:50,248
Dropping in on
you unannounced.
261
00:10:50,250 --> 00:10:52,851
Nonsense.
You were just announced.
262
00:10:52,853 --> 00:10:54,919
In fact, as you can see,
we're planning
263
00:10:54,921 --> 00:10:56,788
A gathering here tonight.
264
00:10:56,790 --> 00:10:58,123
You'll grant us the privilege
of being
265
00:10:58,125 --> 00:10:59,924
Our guest of honor?
Uh, we wouldn't want
266
00:10:59,926 --> 00:11:01,026
To delay the queen, antoine.
267
00:11:01,028 --> 00:11:02,427
I was planning
268
00:11:02,429 --> 00:11:04,195
On continuing my journey.
269
00:11:04,197 --> 00:11:05,864
Well, not without a rest
for your horses, surely?
270
00:11:05,866 --> 00:11:07,666
And somewhere to sleep?
271
00:11:07,668 --> 00:11:09,267
Oh, come, how often do
272
00:11:09,269 --> 00:11:12,137
The queen of France and
the king of navarre get to meet?
273
00:11:12,139 --> 00:11:14,172
Grace us
with your friendship.
274
00:11:14,174 --> 00:11:16,675
Allow our two nations to share
more than just a border.
275
00:11:16,677 --> 00:11:17,876
Of course.
276
00:11:17,878 --> 00:11:19,110
I would be honored.
277
00:11:19,112 --> 00:11:20,378
Wonderful.
278
00:11:20,380 --> 00:11:22,013
We'll ready you
a chamber at once.
279
00:11:22,015 --> 00:11:23,715
Louis?
280
00:11:23,717 --> 00:11:26,017
Let's get you settled in,
shall we?
281
00:11:27,887 --> 00:11:28,887
You were supposed
282
00:11:28,889 --> 00:11:30,021
To be getting close to francis.
283
00:11:30,023 --> 00:11:31,690
My eyes and ears.
284
00:11:31,692 --> 00:11:33,758
Yet you're here,
absconding with his wife.
285
00:11:33,760 --> 00:11:35,393
How do you think
he'll respond to that?
286
00:11:35,395 --> 00:11:36,928
I didn't have a choice.
287
00:11:36,930 --> 00:11:38,229
What could possibly
288
00:11:38,231 --> 00:11:40,065
Have prevented you from...?
289
00:11:45,037 --> 00:11:47,005
They weren't able
to arrest condé.
290
00:11:47,007 --> 00:11:48,740
He'd already got word and fled.
291
00:11:48,742 --> 00:11:50,308
I heard.
292
00:11:50,310 --> 00:11:51,843
I questioned one
of condé's servants.
293
00:11:51,845 --> 00:11:53,211
And finally got
him to understand
294
00:11:53,213 --> 00:11:54,846
We were friends
of his master.
295
00:11:54,848 --> 00:11:57,382
He said that condé escaped
in mary's carriage.
296
00:11:57,384 --> 00:12:00,919
Mary got him away?
297
00:12:00,921 --> 00:12:01,853
So she just swooped in
and grabbed him
298
00:12:01,855 --> 00:12:03,421
Under the vatican's nose.
299
00:12:03,423 --> 00:12:06,391
I wonder where
she's taking him.
300
00:12:06,393 --> 00:12:08,927
She has the heart
of a warrior.
301
00:12:08,929 --> 00:12:12,230
Yes, despite everything
that's happened.
302
00:12:13,933 --> 00:12:15,800
You know.
303
00:12:15,802 --> 00:12:18,303
Kenna was troubled
and needed to talk.
304
00:12:19,839 --> 00:12:21,973
Is mary all right?
I've been worried.
305
00:12:21,975 --> 00:12:24,843
I don't know.
306
00:12:26,479 --> 00:12:28,780
It's my fault.
307
00:12:28,782 --> 00:12:32,183
Every choice I made
led to what happened.
308
00:12:32,185 --> 00:12:33,284
They were narcisse's choices.
309
00:12:33,286 --> 00:12:34,819
But now that he is
310
00:12:34,821 --> 00:12:35,954
Out of the picture,
it's still mary
311
00:12:35,956 --> 00:12:37,956
That's doing what must be done.
312
00:12:37,958 --> 00:12:39,357
It's time that I worked
with her.
313
00:12:39,359 --> 00:12:40,925
She's fighting
the cardinal's witch hunt.
314
00:12:40,927 --> 00:12:42,427
And I must, too.
315
00:12:42,429 --> 00:12:43,995
You can't go to war
against the vatican,
316
00:12:43,997 --> 00:12:45,163
Francis, you know that.
317
00:12:45,165 --> 00:12:46,998
There must be some way
to at least
318
00:12:47,000 --> 00:12:48,800
Loosen their grip.
319
00:12:48,802 --> 00:12:50,435
When mary returns,
I don't want her to see me
320
00:12:50,437 --> 00:12:51,970
Cowed and powerless,
pretending
321
00:12:51,972 --> 00:12:53,972
That I am blind
to injustice.
322
00:12:53,974 --> 00:12:55,807
I want her to see
the man and the king
323
00:12:55,809 --> 00:12:57,208
She thought she married.
324
00:12:57,210 --> 00:13:01,012
Cardinal perazzo
claims the brand
325
00:13:01,014 --> 00:13:03,348
Is the infallible sign
of a protestant traitor.
326
00:13:03,350 --> 00:13:05,784
But I wonder
327
00:13:05,786 --> 00:13:07,786
How he'd explain it
328
00:13:07,788 --> 00:13:09,988
If a loyal catholic
were branded.
329
00:13:18,264 --> 00:13:20,965
(crowd oohing and ahing)
330
00:13:28,941 --> 00:13:30,275
I sent a page
to your quarters.
331
00:13:30,277 --> 00:13:31,976
He said you weren't
receiving messages.
332
00:13:31,978 --> 00:13:34,379
I was preparing for the party.
333
00:13:34,381 --> 00:13:36,815
That's what I wanted
to talk to you about.
334
00:13:36,817 --> 00:13:39,450
You shouldn't stay
just to be polite.
335
00:13:39,452 --> 00:13:42,420
My brother's parties
have a tendency
336
00:13:42,422 --> 00:13:44,222
To become somewhat scandalous.
337
00:13:44,224 --> 00:13:47,358
Well, now I'm intrigued.
338
00:13:56,836 --> 00:13:59,037
(indistinct whisper)
(laughs)
339
00:14:03,008 --> 00:14:04,576
This is awkward.
340
00:14:04,578 --> 00:14:07,045
Yes, it is.
341
00:14:07,047 --> 00:14:08,479
Antoine:
Thank you all for coming.
A toast to our
342
00:14:08,481 --> 00:14:10,181
Guest of honor.
Queen mary,
343
00:14:10,183 --> 00:14:12,517
You're radiant.
344
00:14:12,519 --> 00:14:15,019
Like venus rising
from the foam-flecked sea.
345
00:14:15,021 --> 00:14:18,089
(all toasting in agreement)
346
00:14:18,091 --> 00:14:20,024
And tonight...
347
00:14:20,026 --> 00:14:22,493
I will select one
nobleman and one lady.
348
00:14:22,495 --> 00:14:24,929
Now, they may be married,
349
00:14:24,931 --> 00:14:27,899
But not to each other.
350
00:14:27,901 --> 00:14:31,035
It is to your benefit to wear
your hearts on your sleeves
351
00:14:31,037 --> 00:14:32,904
Tonight because my game,
as always,
352
00:14:32,906 --> 00:14:34,172
Will be to pair those who share
353
00:14:34,174 --> 00:14:36,407
A secret desire for each other.
354
00:14:36,409 --> 00:14:39,110
For my first couple,
355
00:14:39,112 --> 00:14:43,214
I call upon lord lepine...
356
00:14:43,216 --> 00:14:45,116
And lady malbouef.
357
00:14:45,118 --> 00:14:47,619
(crowd gasping, murmuring)
358
00:14:53,959 --> 00:14:57,295
♪ there was a time
359
00:14:57,297 --> 00:15:01,900
♪ when the mountains
kept their place ♪
360
00:15:01,902 --> 00:15:06,638
♪ they stood in line...
361
00:15:06,640 --> 00:15:09,173
I'm beginning to see
why your brother's wife
362
00:15:09,175 --> 00:15:11,476
Prefers to remain in navarre.
363
00:15:11,478 --> 00:15:14,045
Greer:
Good heavens.
364
00:15:14,047 --> 00:15:16,281
What if the king chooses me
to be paired with someone?
365
00:15:16,283 --> 00:15:18,116
We should leave.
366
00:15:18,118 --> 00:15:21,019
Yes, uh, one of us
should leave.
367
00:15:21,021 --> 00:15:23,922
The married one.
368
00:15:23,924 --> 00:15:26,190
Good night, then.
369
00:15:28,694 --> 00:15:31,496
I think I may retire
to my chambers.
370
00:15:31,498 --> 00:15:34,565
My curiosity has
been satisfied.
371
00:15:34,567 --> 00:15:37,135
And I don't think this
is an appropriate party
372
00:15:37,137 --> 00:15:39,704
For me to attend
without my husband.
373
00:15:48,480 --> 00:15:51,049
Where are you
off to, brother?
374
00:15:51,051 --> 00:15:52,717
Why don't I have
a normal family?
375
00:15:52,719 --> 00:15:54,052
Well, because you're
a prince of the blood
376
00:15:54,054 --> 00:15:55,119
And the brother of a king.
377
00:15:55,121 --> 00:15:56,387
You're not charming me tonight.
378
00:15:56,389 --> 00:15:58,389
Well, then may I apologize?
379
00:15:58,391 --> 00:15:59,958
I was wrong earlier.
380
00:15:59,960 --> 00:16:02,327
Bringing mary here was
a brilliant idea.
381
00:16:02,329 --> 00:16:04,429
Navarre is like you
at french court,
382
00:16:04,431 --> 00:16:06,164
A-a small protestant presence,
383
00:16:06,166 --> 00:16:07,632
Surrounded
by powerful catholics.
384
00:16:07,634 --> 00:16:11,002
And Spain on one side of us,
France on the other.
385
00:16:11,004 --> 00:16:13,037
To survive,
we must know every step
386
00:16:13,039 --> 00:16:14,639
Our friendly neighbors
are taking.
387
00:16:14,641 --> 00:16:17,041
I already know
why you need me to spy.
388
00:16:17,043 --> 00:16:19,277
Forget francis.
He's a catholic hardliner.
389
00:16:19,279 --> 00:16:20,645
There's enough blood
spilled to make that clear.
390
00:16:20,647 --> 00:16:22,213
We'll never win him over.
391
00:16:22,215 --> 00:16:24,482
But mary, you say, is open.
392
00:16:24,484 --> 00:16:27,085
A sympathizer.
393
00:16:27,087 --> 00:16:29,988
Mary is the royal
you should be
394
00:16:29,990 --> 00:16:31,255
Getting close to.
Are you asking me
395
00:16:31,257 --> 00:16:33,091
To seduce the queen of France?
396
00:16:33,093 --> 00:16:35,026
She has influence
over her husband.
397
00:16:35,028 --> 00:16:36,661
No.
398
00:16:36,663 --> 00:16:38,229
Oh, come now.
399
00:16:38,231 --> 00:16:39,597
She saved you at her own risk.
400
00:16:39,599 --> 00:16:42,333
She clearly likes you.
401
00:16:42,335 --> 00:16:44,002
Now, take her to your bed.
402
00:16:44,004 --> 00:16:46,070
They all fall in love
with you after that.
403
00:16:46,072 --> 00:16:50,074
And once she falls,
the rest will follow.
404
00:16:50,076 --> 00:16:53,378
Mary has no romantic
feelings for me.
405
00:16:53,380 --> 00:16:55,346
You never changed
a woman's mind before?
It's not possible.
406
00:16:55,348 --> 00:16:57,648
This is not
even close to the right time.
407
00:16:57,650 --> 00:16:59,283
And why is that?
408
00:17:00,552 --> 00:17:02,220
Look.
409
00:17:02,222 --> 00:17:05,690
I'm just not interested in her.
410
00:17:05,692 --> 00:17:08,192
To be honest, she's a bit
prudish for my tastes.
411
00:17:15,734 --> 00:17:17,135
(knocking)
412
00:17:17,137 --> 00:17:18,369
(door opens)
413
00:17:18,371 --> 00:17:21,639
I heard you were ill,
so I put together
414
00:17:21,641 --> 00:17:23,374
Some of the finest
cheeses and croissants
415
00:17:23,376 --> 00:17:24,609
To help you feel better.
416
00:17:24,611 --> 00:17:26,644
Perhaps I might read
to you as well.
417
00:17:26,646 --> 00:17:28,246
Have you heard
of this fellow chaucer?
418
00:17:28,248 --> 00:17:30,348
(sighs)
(door closes)
419
00:17:38,457 --> 00:17:40,391
This is a barbarous country.
420
00:17:40,393 --> 00:17:42,260
I hope our next assignment's
in Italy.
421
00:17:42,262 --> 00:17:43,728
(laughs)
422
00:17:43,730 --> 00:17:46,330
If that's a hint,
put it out of your mind.
423
00:17:46,332 --> 00:17:47,265
We go where the pope sends us.
424
00:17:47,267 --> 00:17:49,434
Perhaps one day...
425
00:17:49,436 --> 00:17:51,436
When you've climbed so high
that no one will bring you down.
426
00:17:51,438 --> 00:17:53,438
No one climbs that high.
427
00:17:53,440 --> 00:17:55,573
Prince condé is
the most prominent
428
00:17:55,575 --> 00:17:57,275
Protestant in France.
429
00:17:57,277 --> 00:17:59,310
If you can bring him
in, discredit him,
430
00:17:59,312 --> 00:18:01,145
The pope will show you favor.
431
00:18:01,147 --> 00:18:02,580
Who knows where that could lead?
432
00:18:02,582 --> 00:18:04,849
There's only one rung
above cardinal.
433
00:18:04,851 --> 00:18:07,552
Your dreams do reach high.
434
00:18:09,221 --> 00:18:10,421
I'll be sure I'm not seen.
435
00:18:24,269 --> 00:18:26,137
(gasps)
436
00:18:26,139 --> 00:18:28,272
(grunting)
437
00:18:34,847 --> 00:18:36,848
(screaming)
438
00:18:58,904 --> 00:19:01,906
For my next selection,
the lovely
439
00:19:01,908 --> 00:19:03,641
Lady atley...
440
00:19:03,643 --> 00:19:06,277
And the prince of condé.
441
00:19:06,279 --> 00:19:09,180
Another of your games?
442
00:19:09,182 --> 00:19:10,615
Well, you told me you that
weren't interested in mary.
443
00:19:10,617 --> 00:19:13,451
Not that you'd given up living.
444
00:19:13,453 --> 00:19:15,453
Or is it that only one woman
445
00:19:15,455 --> 00:19:17,455
Could satisfy?
446
00:19:22,227 --> 00:19:24,529
I hope this isn't
unwelcome to you.
447
00:19:24,531 --> 00:19:27,331
You seem more surprised
than pleased.
448
00:19:27,333 --> 00:19:29,534
I was surprised
the king paired us.
449
00:19:29,536 --> 00:19:32,403
I didn't know he was aware
of my attraction to you.
450
00:19:32,405 --> 00:19:35,606
Oh. You're very polite,
but I...
451
00:19:42,314 --> 00:19:44,482
Greer:
That gathering downstairs
is awful.
452
00:19:44,484 --> 00:19:47,385
King antoine has a lot of nerve,
inviting a woman like you...
453
00:19:47,387 --> 00:19:48,819
It's not the party.
454
00:19:48,821 --> 00:19:50,888
It's not anything here
455
00:19:50,890 --> 00:19:53,491
Or at home.
456
00:19:53,493 --> 00:19:55,593
It's me.
457
00:19:55,595 --> 00:19:58,496
Everything feels
so distant.
458
00:19:58,498 --> 00:20:01,933
And I cling
to that distance, greer.
459
00:20:01,935 --> 00:20:04,235
I can't stand any man
460
00:20:04,237 --> 00:20:05,436
Trying to touch me.
461
00:20:05,438 --> 00:20:07,505
Even a courteous
touch of the hand.
462
00:20:07,507 --> 00:20:09,440
It's normal.
463
00:20:09,442 --> 00:20:11,709
After what happened.
464
00:20:11,711 --> 00:20:13,411
It will pass.
465
00:20:13,413 --> 00:20:15,379
Will it?
466
00:20:15,381 --> 00:20:18,516
How do we know what's normal?
467
00:20:18,518 --> 00:20:22,286
All I have to go on
is catherine.
468
00:20:22,288 --> 00:20:24,422
If there are
any other noblewomen
469
00:20:24,424 --> 00:20:26,624
Who have been...
470
00:20:26,626 --> 00:20:28,759
Well, they're keeping it
to themselves.
471
00:20:28,761 --> 00:20:31,729
As am I.
472
00:20:31,731 --> 00:20:34,465
All of us alone.
473
00:20:35,801 --> 00:20:37,768
What if this is what my life
474
00:20:37,770 --> 00:20:39,704
Is going to be like from now on?
475
00:20:39,706 --> 00:20:41,706
That's not true.
476
00:20:41,708 --> 00:20:44,275
You will recover fully.
477
00:20:44,277 --> 00:20:47,278
Because you're strong.
478
00:20:47,280 --> 00:20:49,413
I don't feel strong.
479
00:20:49,415 --> 00:20:53,251
I feel like I'm sleepwalking
480
00:20:53,253 --> 00:20:56,387
And I don't know how to wake up.
481
00:20:56,389 --> 00:20:59,557
If your heart wants to sleep,
482
00:20:59,559 --> 00:21:01,492
Let it.
483
00:21:01,494 --> 00:21:05,463
Many things can be
forced out of duty.
484
00:21:05,465 --> 00:21:07,898
But not
the heart.
485
00:21:14,373 --> 00:21:15,873
I can't do this.
486
00:21:15,875 --> 00:21:18,276
Well, your body tells
a different story.
487
00:21:18,278 --> 00:21:20,511
You're beautiful,
lady atley.
488
00:21:20,513 --> 00:21:22,580
But... Another
holds my heart.
489
00:21:23,715 --> 00:21:25,449
I can't get her
out of my mind.
490
00:21:25,451 --> 00:21:29,053
You love her,
but you can't have her, can you?
491
00:21:29,055 --> 00:21:31,889
Well, that's when a man
becomes truly obsessed.
492
00:21:31,891 --> 00:21:33,758
What a pity.
493
00:21:33,760 --> 00:21:37,295
A man like you
should not go unclaimed.
494
00:21:40,832 --> 00:21:43,601
What are you doing?
495
00:21:45,037 --> 00:21:46,604
Now I'm her.
496
00:21:52,678 --> 00:21:55,346
I've watched you
for so long.
497
00:21:56,415 --> 00:21:58,683
Never daring
to speak.
498
00:21:59,785 --> 00:22:02,420
I want everything
you want,
499
00:22:02,422 --> 00:22:07,058
Everything
you imagined.
500
00:22:12,097 --> 00:22:14,031
(knocking at door)
501
00:22:16,635 --> 00:22:19,537
Oh... You again.
502
00:22:19,539 --> 00:22:20,971
Well, you seem more talkative.
503
00:22:20,973 --> 00:22:22,540
You look better, too.
504
00:22:22,542 --> 00:22:24,008
No new meals
from your mother?
505
00:22:24,010 --> 00:22:27,578
Not since a clumsy visitor
knocked over the last two.
506
00:22:27,580 --> 00:22:29,480
Sorry about that.
I'm all thumbs.
507
00:22:29,482 --> 00:22:31,382
Try the brie.
It's delicious.
508
00:22:34,553 --> 00:22:35,886
Why am I
your patient?
509
00:22:35,888 --> 00:22:38,389
Are you a healer? No.
510
00:22:38,391 --> 00:22:40,658
Did I ask for your help? No.
511
00:22:40,660 --> 00:22:42,560
My mother's taking
perfectly good care of me.
512
00:22:42,562 --> 00:22:44,795
You are so foolish!
513
00:22:44,797 --> 00:22:46,397
Catherine is poisoning you,
514
00:22:46,399 --> 00:22:47,565
And I'm trying
to save your life!
515
00:22:47,567 --> 00:22:49,734
What?
How dare you suggest...
516
00:22:49,736 --> 00:22:51,802
Think about it.
Catherine's soup...
517
00:22:51,804 --> 00:22:53,604
When did you
first eat it?
518
00:22:53,606 --> 00:22:55,072
When did you first
start feeling ill?
519
00:22:55,074 --> 00:22:56,407
And how have you felt
since I took it away from you?
520
00:22:56,409 --> 00:22:58,509
You feel better,
don't you?
521
00:22:58,511 --> 00:23:00,978
Or, at least good enough
to act the horrid bitch
522
00:23:00,980 --> 00:23:03,047
And only after you've eaten the
safe food that I've brought you.
523
00:23:03,049 --> 00:23:05,416
Get out of here.
524
00:23:05,418 --> 00:23:07,618
Has catherine ever been
this solicitous of you before?
525
00:23:07,620 --> 00:23:09,887
Get out.
526
00:23:09,889 --> 00:23:11,489
I can't imagine
how it must feel.
527
00:23:11,491 --> 00:23:13,424
For your own mother
to want you dead.
528
00:23:13,426 --> 00:23:15,659
I'm so sorry,
claude, I truly am.
529
00:23:15,661 --> 00:23:17,661
What do you know?
530
00:23:17,663 --> 00:23:19,997
You're only a tart
my father lost his taste for
531
00:23:19,999 --> 00:23:21,599
And pawned off
on his bastard son!
532
00:23:21,601 --> 00:23:22,900
I'm so sorry.
533
00:23:25,771 --> 00:23:27,838
You think you're so clever!
534
00:23:27,840 --> 00:23:30,107
You think
you know me so well!
535
00:23:30,109 --> 00:23:31,675
Well, if you knew anything,
536
00:23:31,677 --> 00:23:33,577
You'd know that bash
and I were lovers.
537
00:23:37,783 --> 00:23:39,583
Perazzo:
What is the meaning of this?
538
00:23:39,585 --> 00:23:40,785
I was told my cleric
randall was arrested.
539
00:23:40,787 --> 00:23:42,787
A servant informed on him.
540
00:23:42,789 --> 00:23:44,188
He was seen placing
541
00:23:44,190 --> 00:23:45,856
A bandage over the
mark of his guilt.
542
00:23:45,858 --> 00:23:47,658
Francis:
He's one of them.
543
00:23:47,660 --> 00:23:49,093
A radical.
544
00:23:49,095 --> 00:23:51,095
I was branded against my will!
I was attacked!
545
00:23:51,097 --> 00:23:52,763
Who attacked you?
546
00:23:52,765 --> 00:23:53,998
I don't know.
547
00:23:54,000 --> 00:23:55,466
Uh... He wore a hooded cloak.
548
00:23:55,468 --> 00:23:57,668
You see?
All he has are fairy stories
549
00:23:57,670 --> 00:23:59,003
Of dark riders.
550
00:23:59,005 --> 00:24:00,638
You won't deceive the
cardinal with that.
551
00:24:00,640 --> 00:24:01,972
This is my cleric,
552
00:24:01,974 --> 00:24:03,774
A man I've known for years.
553
00:24:03,776 --> 00:24:05,843
His loyalty is indisputable!
554
00:24:05,845 --> 00:24:08,746
No one's loyalty
is that, I'm afraid.
555
00:24:08,748 --> 00:24:10,181
Take him to the dungeon,
556
00:24:10,183 --> 00:24:12,583
Let the torturers
do their work.
557
00:24:12,585 --> 00:24:14,051
Your-your majesty,
558
00:24:14,053 --> 00:24:15,920
This is
an ecclesiastical matter.
559
00:24:15,922 --> 00:24:17,688
I'll have the man
questioned myself.
560
00:24:17,690 --> 00:24:19,723
No, I insist.
561
00:24:19,725 --> 00:24:21,492
I want to show the pope
562
00:24:21,494 --> 00:24:22,793
That no nation
is more loyal to him
563
00:24:22,795 --> 00:24:24,862
Than France.
Randall:
Listen, please...
564
00:24:24,864 --> 00:24:26,197
Please!
565
00:24:26,199 --> 00:24:27,965
I wounded my attacker!
566
00:24:27,967 --> 00:24:30,134
Search the castle for someone
with a cut on his right arm!
567
00:24:32,103 --> 00:24:33,604
I know this must be a blow.
568
00:24:33,606 --> 00:24:35,739
Your trusted
cleric.
569
00:24:35,741 --> 00:24:38,209
But you yourself laid out the
logic of what the brand means,
570
00:24:38,211 --> 00:24:41,779
And we must accept the
truth, however hard.
571
00:24:41,781 --> 00:24:45,082
Unless you've changed your mind
about your theory.
572
00:24:45,084 --> 00:24:46,784
But you were adamant earlier.
573
00:24:50,755 --> 00:24:53,757
I will pray for randall's soul.
574
00:24:54,993 --> 00:24:57,228
Excuse me.
575
00:25:00,632 --> 00:25:03,701
Is he really going to let
us go through with this?
There's still time.
576
00:25:03,703 --> 00:25:05,903
Right now, he's in shock, but
let him live with the picture
577
00:25:05,905 --> 00:25:07,538
Of what will happen to randall.
578
00:25:07,540 --> 00:25:09,673
He'll back down.
And if he doesn't?
579
00:25:09,675 --> 00:25:12,009
I know that he and
randall are lovers;
580
00:25:12,011 --> 00:25:13,644
It's the worst kept secret
in France.
581
00:25:13,646 --> 00:25:14,712
But that doesn't guarantee
he actually cares.
582
00:25:14,714 --> 00:25:17,081
I believe he does care for him.
583
00:25:17,083 --> 00:25:19,550
I hope you're right.
584
00:25:19,552 --> 00:25:21,919
Otherwise, we'll have to execute
an innocent man.
585
00:25:28,226 --> 00:25:30,861
(knocking at door)
586
00:25:39,170 --> 00:25:42,072
I came to say good-bye.
587
00:25:42,074 --> 00:25:43,541
After tonight, I'm sure
you don't wish to linger.
588
00:25:44,943 --> 00:25:47,177
Thank you for helping me.
589
00:25:47,179 --> 00:25:49,246
I was glad to do it.
590
00:25:49,248 --> 00:25:51,549
Will you really go
back to french court
591
00:25:51,551 --> 00:25:53,817
When you leave
chambord?
Where else would I go?
592
00:25:53,819 --> 00:25:55,085
Have you considered scotland?
593
00:25:56,721 --> 00:25:58,722
You might be safer there
than France.
594
00:25:58,724 --> 00:25:59,990
There is unrest
in both countries.
595
00:25:59,992 --> 00:26:01,058
But here you have a husband
596
00:26:01,060 --> 00:26:02,826
Whose decisions endanger you.
597
00:26:02,828 --> 00:26:05,996
I'm sorry, but it's true.
598
00:26:05,998 --> 00:26:08,032
If it is true or not,
it is for me to deal with.
599
00:26:08,034 --> 00:26:09,867
There are things
you don't know
600
00:26:09,869 --> 00:26:12,169
About my marriage, things
I will not share with you.
601
00:26:12,171 --> 00:26:14,004
I admire your loyalty, but...
602
00:26:14,006 --> 00:26:16,073
You have no idea
what francis' intentions are,
603
00:26:16,075 --> 00:26:18,175
Or how he's suffering
because of what happened.
604
00:26:24,916 --> 00:26:26,650
But beyond that,
605
00:26:26,652 --> 00:26:28,152
I don't trust your motives
606
00:26:28,154 --> 00:26:29,853
In this advice.
607
00:26:29,855 --> 00:26:31,889
I read your letter.
608
00:26:31,891 --> 00:26:34,191
Oh, you never said...
Because I know
609
00:26:34,193 --> 00:26:35,926
That you tried
to get that letter back.
610
00:26:35,928 --> 00:26:37,294
One of the
servants you sent
611
00:26:37,296 --> 00:26:39,096
To retrieve it
told me so.
612
00:26:39,098 --> 00:26:40,364
You wished that letter
had never been sent,
613
00:26:40,366 --> 00:26:41,832
And I respected your wishes.
614
00:26:41,834 --> 00:26:42,833
I wrote that letter thinking
615
00:26:42,835 --> 00:26:44,068
I'd never see you again.
616
00:26:44,070 --> 00:26:45,135
That was not an attempt
at seduction.
617
00:26:45,137 --> 00:26:47,905
I know.
618
00:26:47,907 --> 00:26:49,173
None of us are responsible
619
00:26:49,175 --> 00:26:50,240
For our hearts,
620
00:26:50,242 --> 00:26:51,842
Only our actions.
621
00:26:51,844 --> 00:26:53,744
I'm not accusing you
of anything.
622
00:26:53,746 --> 00:26:55,879
There isn't much to say,
is there?
623
00:26:55,881 --> 00:26:58,148
I suppose
honesty does that.
624
00:26:59,351 --> 00:27:00,851
Good-bye, then.
625
00:27:02,354 --> 00:27:04,121
If we meet again,
it'll be at a distance,
626
00:27:04,123 --> 00:27:05,389
At some court gathering
somewhere.
627
00:27:05,391 --> 00:27:08,025
Good-bye, prince condé.
628
00:27:09,227 --> 00:27:10,828
May you have better fortune
629
00:27:10,830 --> 00:27:12,196
Than France has
offered you thus far.
630
00:27:27,812 --> 00:27:29,046
Where have you been?
631
00:27:29,048 --> 00:27:30,280
I've been waiting and waiting.
632
00:27:30,282 --> 00:27:31,982
What have I missed?
633
00:27:31,984 --> 00:27:35,019
Well, for one,
your sister claude
634
00:27:35,021 --> 00:27:36,320
Told me that you were lovers.
635
00:27:36,322 --> 00:27:38,188
Half sister,
636
00:27:38,190 --> 00:27:40,724
And it was years ago.
637
00:27:40,726 --> 00:27:42,326
We were very young, very drunk,
638
00:27:42,328 --> 00:27:45,195
And claude managed
to briefly convince me
639
00:27:45,197 --> 00:27:47,698
That henry wasn't her father.
640
00:27:47,700 --> 00:27:52,036
Well, now I understand your
insistence on the word "half."
641
00:27:52,038 --> 00:27:53,170
It was a mistake.
642
00:27:53,172 --> 00:27:55,139
A very brief mistake.
643
00:27:55,141 --> 00:27:57,174
And once I learned she was
lying, it never happened again.
644
00:27:57,176 --> 00:27:59,209
I was mortified.
645
00:27:59,211 --> 00:28:01,045
There is nothing
between claude and me,
646
00:28:01,047 --> 00:28:02,980
And what little there was--
it's long in the past.
647
00:28:02,982 --> 00:28:04,782
I feel like such a fool.
648
00:28:04,784 --> 00:28:06,050
I tried to be
her friend.
649
00:28:06,052 --> 00:28:07,384
When she was
cold to me,
650
00:28:07,386 --> 00:28:09,119
I thought it was because
of my past with henry.
651
00:28:09,121 --> 00:28:11,922
But no, it was your past.
652
00:28:11,924 --> 00:28:13,157
Your secret.
653
00:28:13,159 --> 00:28:14,958
What happened?
Are you all right?
654
00:28:14,960 --> 00:28:16,293
It's nothing.
655
00:28:16,295 --> 00:28:18,362
I was riding and I fell.
It's just a scrape.
656
00:28:18,364 --> 00:28:20,731
That's not a scrape.
That's a cut from a blade.
657
00:28:20,733 --> 00:28:21,965
You're lying to me.
658
00:28:21,967 --> 00:28:25,135
Yes, I am, kenna.
659
00:28:25,137 --> 00:28:26,737
Now, please stop questioning me,
660
00:28:26,739 --> 00:28:28,072
Because I can't answer.
661
00:28:28,074 --> 00:28:29,373
Claude is "nothing."
662
00:28:29,375 --> 00:28:30,808
Your wound is "nothing."
663
00:28:30,810 --> 00:28:32,076
If they were nothing,
664
00:28:32,078 --> 00:28:33,310
You would
talk to me.
665
00:28:33,312 --> 00:28:35,079
I've shared so many
things with you...
666
00:28:35,081 --> 00:28:36,447
How trapped I felt
with your father,
667
00:28:36,449 --> 00:28:37,981
How scared, how ashamed...
668
00:28:37,983 --> 00:28:39,283
You want honesty?
669
00:28:39,285 --> 00:28:40,751
Very well.
670
00:28:40,753 --> 00:28:42,920
I got this cut while
framing an innocent man
671
00:28:42,922 --> 00:28:44,254
Who's probably going to die.
672
00:28:44,256 --> 00:28:46,423
And I did this for what
they call "the greater good."
673
00:28:46,425 --> 00:28:49,827
I kill when it's expedient.
674
00:28:49,829 --> 00:28:51,361
I lie when it's expedient.
675
00:28:55,133 --> 00:28:57,267
That's who I am.
676
00:29:06,411 --> 00:29:09,012
I gave him
the last rites.
677
00:29:12,083 --> 00:29:14,251
Please.
678
00:29:14,253 --> 00:29:16,787
I can't explain
randall's brand,
679
00:29:16,789 --> 00:29:20,958
But I know he's a
good and loyal soul.
680
00:29:20,960 --> 00:29:23,761
Perhaps you could
speak to your brother.
681
00:29:23,763 --> 00:29:25,963
Ask him for mercy.
682
00:29:25,965 --> 00:29:28,265
You convinced my brother
the brand is a mark
683
00:29:28,267 --> 00:29:30,300
Of a secret league
of radical traitors.
684
00:29:30,302 --> 00:29:31,802
Perhaps you could convince him
685
00:29:31,804 --> 00:29:34,238
That you were wrong
about all of this.
686
00:29:34,240 --> 00:29:37,274
If you want to spare randall,
try.
687
00:29:37,276 --> 00:29:38,475
There must be
another way...
(grunts)
688
00:29:53,825 --> 00:29:56,527
Representatives from
the vatican have arrived!
689
00:29:56,529 --> 00:29:58,095
Call your master.
690
00:29:58,097 --> 00:29:59,396
Tell him
we've come
691
00:29:59,398 --> 00:30:01,298
For prince condé.
692
00:30:08,473 --> 00:30:10,340
It seems antoine's been throwing
so much money around for these
693
00:30:10,342 --> 00:30:11,975
Parties of his that the
inquisitors heard he was here.
694
00:30:11,977 --> 00:30:13,243
He's stalling them downstairs.
695
00:30:13,245 --> 00:30:15,345
But if you don't appear soon,
696
00:30:15,347 --> 00:30:17,247
They'll force
their way up.
My brother doesn't have
697
00:30:17,249 --> 00:30:18,549
Enough soldiers here
to stop them.
698
00:30:19,818 --> 00:30:20,818
I'll surrender.
699
00:30:20,820 --> 00:30:22,252
They'll hang you.
700
00:30:22,254 --> 00:30:23,821
It's the only way to keep
everyone here safe.
701
00:30:23,823 --> 00:30:26,190
No. There's another way.
702
00:30:26,192 --> 00:30:28,458
Give me
your sword.
703
00:30:30,995 --> 00:30:32,996
The brand is what
brought them here.
704
00:30:32,998 --> 00:30:34,598
We'll have to get rid of it.
705
00:30:34,600 --> 00:30:36,266
Conde:
Burn if off?
706
00:30:36,268 --> 00:30:38,168
They won't be fooled.
They'll know what we did
707
00:30:38,170 --> 00:30:40,270
Or at least suspect it.
They will.
But all we need
708
00:30:40,272 --> 00:30:42,439
Is enough doubt to
prevent a hanging.
709
00:30:42,441 --> 00:30:44,208
With that, and with my support,
710
00:30:44,210 --> 00:30:46,443
We may convince them to arrest
you and take you back to court,
711
00:30:46,445 --> 00:30:48,412
Where francis can help.
712
00:30:49,981 --> 00:30:51,215
Ordinarily,
I wouldn't tell you this,
713
00:30:51,217 --> 00:30:52,850
Knowing your feelings.
714
00:30:52,852 --> 00:30:55,118
But as I may be dead shortly...
715
00:30:55,120 --> 00:30:57,354
You have a higher opinion
of the king than I do.
716
00:30:57,356 --> 00:30:59,323
He's hand-in-glove
717
00:30:59,325 --> 00:31:01,325
With the vatican.
718
00:31:01,327 --> 00:31:05,028
Louis, please believe me.
719
00:31:05,030 --> 00:31:07,264
Francis will help
when help is needed.
720
00:31:09,334 --> 00:31:11,501
Very well.
721
00:31:11,503 --> 00:31:14,438
I'll do it.
722
00:31:16,507 --> 00:31:17,908
You've done this before?
723
00:31:17,910 --> 00:31:19,376
No, but I saw
cauterizations done
724
00:31:19,378 --> 00:31:21,578
During my recovery,
after the war.
725
00:31:21,580 --> 00:31:23,146
Inquisitor:
His quarters are this way.
726
00:31:23,148 --> 00:31:24,615
Do it now.
727
00:31:24,617 --> 00:31:28,085
Inquisitor:
In the name
of the holy cross, open up!
728
00:31:28,087 --> 00:31:29,920
(condé screams)
729
00:31:29,922 --> 00:31:31,321
Mary:
Hold on to me.
730
00:31:31,323 --> 00:31:33,223
(screams)
731
00:31:33,225 --> 00:31:35,425
I have you.
Inquisitor:
In the name
732
00:31:35,427 --> 00:31:37,361
Of the holy cross,
open the door!
733
00:31:38,596 --> 00:31:39,930
It's all right.
734
00:31:39,932 --> 00:31:41,231
You're all right.
735
00:31:41,233 --> 00:31:42,532
Open the door in the
name of the pope!
736
00:31:42,534 --> 00:31:44,268
Open the door!
737
00:31:44,270 --> 00:31:46,270
You removed the brand.
738
00:31:46,272 --> 00:31:49,306
That must have caused you a
great deal of unnecessary pain,
739
00:31:49,308 --> 00:31:51,475
Since you'll die regardless.
Lord condé
740
00:31:51,477 --> 00:31:53,644
Had a wound that
needed cauterizing.
741
00:31:53,646 --> 00:31:56,613
The result of a drunken sparring
accident with my guard, leith.
742
00:31:56,615 --> 00:31:59,516
Isn't that right, leith?
It is.
743
00:31:59,518 --> 00:32:01,652
Inquisitor:
At the risk of offending,
your grace, I'm here
744
00:32:01,654 --> 00:32:04,655
To see that cardinal perazzo's
orders are carried out.
745
00:32:04,657 --> 00:32:07,190
Then we'll face cardinal
perazzo together.
746
00:32:07,192 --> 00:32:09,993
We'll all go back
to french court
747
00:32:09,995 --> 00:32:12,529
To ensure that proper justice
is served.
748
00:32:16,501 --> 00:32:17,501
Greer:
Will condé be all right?
749
00:32:17,503 --> 00:32:20,103
I don't know.
750
00:32:20,105 --> 00:32:24,074
But I will keep
fighting for him.
751
00:32:24,076 --> 00:32:26,677
Because I am strong, greer.
752
00:32:26,679 --> 00:32:28,645
Burning off the brand,
753
00:32:28,647 --> 00:32:30,514
I had to touch someone else.
754
00:32:30,516 --> 00:32:32,215
To connect.
755
00:32:32,217 --> 00:32:33,417
And I was able
756
00:32:33,419 --> 00:32:35,519
To help.
757
00:32:35,521 --> 00:32:37,521
I don't want to go to chambord.
758
00:32:37,523 --> 00:32:40,090
You said you wanted time alone.
759
00:32:40,092 --> 00:32:42,092
No. Enough distance.
760
00:32:42,094 --> 00:32:43,427
I've been so deep
761
00:32:43,429 --> 00:32:44,728
In a well of my own pain,
762
00:32:44,730 --> 00:32:46,430
I couldn't see anything else.
763
00:32:46,432 --> 00:32:48,598
I forgot I'm not the
only one who's hurt.
764
00:32:48,600 --> 00:32:50,734
Francis is suffering as well.
765
00:32:50,736 --> 00:32:52,202
Are you rethinking
your decision then?
766
00:32:52,204 --> 00:32:53,236
To lead separate lives
767
00:32:53,238 --> 00:32:55,138
With separate rooms?
768
00:32:55,140 --> 00:32:56,406
I don't know.
769
00:32:56,408 --> 00:32:58,475
Oh, mary.
770
00:32:58,477 --> 00:33:01,445
What we had once had,
771
00:33:01,447 --> 00:33:04,181
It was so natural.
772
00:33:04,183 --> 00:33:06,984
I missed how easy it was.
773
00:33:06,986 --> 00:33:09,486
We'd make love and fall
asleep in each other's arms.
774
00:33:09,488 --> 00:33:12,122
Like branches
growing together.
775
00:33:12,124 --> 00:33:15,559
We didn't have to
think about anything.
776
00:33:15,561 --> 00:33:18,462
And now it's
so complicated.
777
00:33:18,464 --> 00:33:20,697
I don't know
if I'm ready.
778
00:33:23,568 --> 00:33:26,036
Are you ready to try?
779
00:33:29,207 --> 00:33:31,408
Perazzo:
My cleric was attacked!
780
00:33:31,410 --> 00:33:32,542
His arrest prearranged.
781
00:33:32,544 --> 00:33:34,311
Leave us.
782
00:33:36,647 --> 00:33:38,615
Your brother is behind it--
783
00:33:38,617 --> 00:33:40,217
Without your knowledge
hopefully.
784
00:33:40,219 --> 00:33:41,585
Because a king
that makes an enemy
785
00:33:41,587 --> 00:33:43,387
Of the vatican will be crushed.
786
00:33:43,389 --> 00:33:45,022
My brother is behind it.
787
00:33:45,024 --> 00:33:46,556
With my knowledge.
788
00:33:46,558 --> 00:33:49,259
And you will
not crush me.
789
00:33:49,261 --> 00:33:52,062
The vatican's brutality is
tearing my country apart.
790
00:33:52,064 --> 00:33:53,630
It must end.
791
00:33:53,632 --> 00:33:56,566
I'd hoped the son of henry
would be wiser.
792
00:33:56,568 --> 00:33:58,268
Look around you!
793
00:33:58,270 --> 00:34:00,570
Once we had a golden age,
794
00:34:00,572 --> 00:34:02,672
Where all looked to rome
for leadership.
795
00:34:02,674 --> 00:34:05,542
Now it's a bloodbath,
brother against brother.
796
00:34:05,544 --> 00:34:08,078
I'm trying to restore order.
797
00:34:08,080 --> 00:34:10,514
By spilling even more blood.
798
00:34:10,516 --> 00:34:12,115
We would've propped up
your rule!
799
00:34:12,117 --> 00:34:13,717
Our enemies are
your enemies.
800
00:34:13,719 --> 00:34:16,319
You fool, do you really believe
801
00:34:16,321 --> 00:34:18,155
Prince condé is your friend?
802
00:34:18,157 --> 00:34:21,258
All you had to do was stand back
and let me collect him.
803
00:34:21,260 --> 00:34:23,727
That's what all this branding
really was, wasn't it?
804
00:34:23,729 --> 00:34:27,631
Your collection of enemies
to be marked and removed.
805
00:34:27,633 --> 00:34:29,833
And condé was the biggest
fish in your net.
806
00:34:29,835 --> 00:34:31,601
It ends.
807
00:34:31,603 --> 00:34:33,136
You will take your men
808
00:34:33,138 --> 00:34:34,604
And your myth of the dark riders
809
00:34:34,606 --> 00:34:36,606
And you will leave France.
810
00:34:36,608 --> 00:34:38,275
Or your lover will die.
811
00:34:38,277 --> 00:34:41,211
You will release my cleric
812
00:34:41,213 --> 00:34:43,313
And beg for my forgiveness,
813
00:34:43,315 --> 00:34:45,649
Or the vatican
will destroy you!
814
00:34:45,651 --> 00:34:49,319
Why, it all depends on what we
really care about, doesn't it?
815
00:34:49,321 --> 00:34:52,489
You can crush me,
but randall will die.
816
00:34:52,491 --> 00:34:54,591
You can make France suffer,
817
00:34:54,593 --> 00:34:57,594
But randall will still die.
818
00:34:57,596 --> 00:34:59,696
And you love him.
819
00:35:02,300 --> 00:35:03,867
He's not worth the price.
820
00:35:03,869 --> 00:35:05,469
No?
(laughs)
821
00:35:05,471 --> 00:35:07,270
I understand love, cardinal.
822
00:35:07,272 --> 00:35:08,772
To see it, you need only
the smallest of clues.
823
00:35:08,774 --> 00:35:12,142
Before I chose randall
as our target,
824
00:35:12,144 --> 00:35:13,543
I had to be sure
825
00:35:13,545 --> 00:35:15,545
That you couldn't bear
to sacrifice him.
826
00:35:15,547 --> 00:35:19,616
So I had the servants
in your quarters questioned.
827
00:35:19,618 --> 00:35:21,585
Not about sex but
828
00:35:21,587 --> 00:35:23,253
About how you two live.
829
00:35:23,255 --> 00:35:25,222
And found no letters,
heard no declarations...
830
00:35:25,224 --> 00:35:26,590
It's cold here...
831
00:35:26,592 --> 00:35:28,425
In northern France, isn't it?
832
00:35:28,427 --> 00:35:30,327
A bitter winter.
833
00:35:30,329 --> 00:35:33,730
You brought a silver warming
tray with you for your bed--
834
00:35:33,732 --> 00:35:36,233
Monogrammed, the
servants tell me.
835
00:35:36,235 --> 00:35:37,767
But they were surprised
when they found it
836
00:35:37,769 --> 00:35:40,270
Not in your bed
but in randall's.
837
00:35:40,272 --> 00:35:42,606
And when they wake you
in the morning,
838
00:35:42,608 --> 00:35:45,509
They say you are
pale and shivering.
839
00:35:45,511 --> 00:35:47,277
Because you give
what little warmth you can
840
00:35:47,279 --> 00:35:49,713
To him... Don't you?
841
00:35:52,650 --> 00:35:56,353
That's love, cardinal.
842
00:35:56,355 --> 00:35:57,754
When you care more
about someone else's
843
00:35:57,756 --> 00:35:59,556
Suffering than your own.
844
00:36:02,593 --> 00:36:05,562
You'll have the victory.
845
00:36:05,564 --> 00:36:08,732
Release him, and we will
leave you to your fate.
846
00:36:08,734 --> 00:36:11,535
Thank you.
847
00:36:11,537 --> 00:36:13,436
Congratulations.
848
00:36:13,438 --> 00:36:15,572
You've used your knowledge
849
00:36:15,574 --> 00:36:17,741
Of the heart's noblest emotion
850
00:36:17,743 --> 00:36:19,776
To manipulate
and destroy someone.
851
00:36:25,283 --> 00:36:27,350
(baby crying)
852
00:36:28,920 --> 00:36:31,821
(knocking)
853
00:36:35,760 --> 00:36:37,694
I see I'm not the only one
that's had a long night.
854
00:36:37,696 --> 00:36:38,929
He's miserable.
855
00:36:38,931 --> 00:36:40,230
Nothing works.
856
00:36:40,232 --> 00:36:42,332
(sighs)
857
00:36:44,302 --> 00:36:46,803
(shushing)
(baby stops crying)
858
00:36:48,372 --> 00:36:51,775
(gasps, laughs)
859
00:36:51,777 --> 00:36:54,411
All he needed was
his father's arms.
860
00:36:54,413 --> 00:36:58,381
Or the poor thing
finally exhausted himself.
861
00:36:58,383 --> 00:36:59,849
Well, I like my story better.
862
00:37:10,828 --> 00:37:12,829
I want to put him down,
863
00:37:12,831 --> 00:37:14,798
But I don't want to wake him.
864
00:37:23,941 --> 00:37:25,508
Your eminence?
865
00:37:25,510 --> 00:37:26,943
(indistinct chatter)
866
00:37:26,945 --> 00:37:29,479
What's happening?
867
00:37:29,481 --> 00:37:30,680
Condé.
868
00:37:30,682 --> 00:37:32,382
Welcome back to court.
869
00:37:33,951 --> 00:37:36,353
Bash, what's happening?
Ask francis.
870
00:37:36,355 --> 00:37:37,721
You'll be proud of him
when you hear what he did.
871
00:37:37,723 --> 00:37:38,955
You see?
872
00:37:38,957 --> 00:37:40,490
You were working in tandem,
873
00:37:40,492 --> 00:37:43,460
And you didn't even know it.
874
00:37:45,830 --> 00:37:48,832
Come.
875
00:37:51,669 --> 00:37:54,671
So... Did you enjoy yourself
876
00:37:54,673 --> 00:37:56,673
At king antoine's gathering?
877
00:37:56,675 --> 00:37:58,742
Which did you choose,
was it the sea bed
878
00:37:58,744 --> 00:38:01,044
Or the garden of
secret desires?
879
00:38:01,046 --> 00:38:02,712
You're jealous?
880
00:38:02,714 --> 00:38:03,980
Of course not.
881
00:38:03,982 --> 00:38:06,816
Then don't ask.
882
00:38:06,818 --> 00:38:08,818
I'll respect your choice
883
00:38:08,820 --> 00:38:11,054
To wait
for castleroy's return.
884
00:38:11,056 --> 00:38:13,723
But you must put your jealousy
aside out of respect for me.
885
00:38:13,725 --> 00:38:14,891
I said I wasn't...
886
00:38:14,893 --> 00:38:16,426
Because your jealousy--
887
00:38:16,428 --> 00:38:18,495
It only gives me hope.
888
00:38:26,470 --> 00:38:28,438
What are you doing?
889
00:38:28,440 --> 00:38:29,639
Where'd you hide it, mother?
890
00:38:29,641 --> 00:38:31,374
What are you talking about?
891
00:38:31,376 --> 00:38:33,777
Is this the poison
you've been using?
892
00:38:33,779 --> 00:38:35,945
This is what you've been
893
00:38:35,947 --> 00:38:37,847
Putting in my soup, isn't it?
894
00:38:37,849 --> 00:38:39,616
Give it to me.
I knew you hated me.
895
00:38:39,618 --> 00:38:41,851
But poison?
896
00:38:41,853 --> 00:38:43,887
Why?
897
00:38:43,889 --> 00:38:47,090
You murdered your sisters.
898
00:38:47,092 --> 00:38:49,826
What?
899
00:38:49,828 --> 00:38:52,095
Emone and henriette. Yes.
900
00:38:52,097 --> 00:38:54,464
You resented
their very existence.
901
00:38:54,466 --> 00:38:56,833
All the time that was
taken away from you,
902
00:38:56,835 --> 00:38:58,735
The loss
of my constant attention.
903
00:38:58,737 --> 00:38:59,936
Do you know that you used
to pinch them
904
00:38:59,938 --> 00:39:01,671
When you thought
no one was looking?
905
00:39:01,673 --> 00:39:03,006
You would hurt them.
I...
906
00:39:03,008 --> 00:39:04,641
I remember wanting
your attention.
907
00:39:04,643 --> 00:39:06,643
But I would never...
You would.
908
00:39:06,645 --> 00:39:09,346
And you did.
909
00:39:14,885 --> 00:39:17,053
You know, one day,
910
00:39:17,055 --> 00:39:19,756
The twins,
they ripped silk flowers
911
00:39:19,758 --> 00:39:21,057
Off of your favorite dress.
912
00:39:21,059 --> 00:39:23,059
You know what you did
in retaliation?
913
00:39:23,061 --> 00:39:26,429
You shoved those flowers
down their throats!
914
00:39:26,431 --> 00:39:29,733
I recall that dress.
915
00:39:29,735 --> 00:39:31,101
The flowers torn.
916
00:39:31,103 --> 00:39:34,804
But I wouldn't kill
my own sisters.
917
00:39:34,806 --> 00:39:36,439
You may not remember, but I do.
918
00:39:36,441 --> 00:39:38,108
Oh, seeing the look
919
00:39:38,110 --> 00:39:39,943
On your face when you heard
of their deaths.
920
00:39:39,945 --> 00:39:41,978
Oh, how shocked you seemed!
921
00:39:41,980 --> 00:39:44,147
Oh, the tears
that poured and the love
922
00:39:44,149 --> 00:39:45,815
That you espoused for them.
923
00:39:45,817 --> 00:39:47,484
Is it not possible
that I was weeping
924
00:39:47,486 --> 00:39:49,953
Because I had
lost my sisters?
925
00:39:49,955 --> 00:39:51,888
Because I was sad?
926
00:39:51,890 --> 00:39:54,424
Because I didn't do it?
927
00:39:54,426 --> 00:39:56,159
I wish that were true.
928
00:39:56,161 --> 00:39:57,827
I told you
that I protected you,
929
00:39:57,829 --> 00:39:59,596
That I cared for you,
and I did.
930
00:39:59,598 --> 00:40:01,698
And that is
why I lied for you.
931
00:40:01,700 --> 00:40:05,001
And so convincingly that you've
come to believe it to be true.
932
00:40:05,003 --> 00:40:07,437
I suppose there are
933
00:40:07,439 --> 00:40:09,506
Other monsters in the world.
934
00:40:09,508 --> 00:40:12,442
Their mothers have
to lie for them, too.
935
00:40:12,444 --> 00:40:15,445
Oh, there's
no other choice, I suppose.
936
00:40:15,447 --> 00:40:17,847
But now you try to kill me?
937
00:40:17,849 --> 00:40:20,850
After all these years?
938
00:40:20,852 --> 00:40:22,185
I tried everything else.
939
00:40:22,187 --> 00:40:25,088
I don't understand.
Tried what?
940
00:40:31,862 --> 00:40:34,564
There's a price to pay
for such things.
941
00:40:38,736 --> 00:40:41,805
Is this the price? My death?
942
00:40:41,807 --> 00:40:43,740
Say it, mother!
Do you want me to die?
943
00:40:43,742 --> 00:40:44,841
Claude, please...
944
00:40:44,843 --> 00:40:46,042
If I'm the murderer
945
00:40:46,044 --> 00:40:47,710
You think I am,
then I deserve
946
00:40:47,712 --> 00:40:48,945
To die.
947
00:40:48,947 --> 00:40:50,513
Don't!
948
00:40:50,515 --> 00:40:52,816
(crying)
949
00:40:52,818 --> 00:40:56,119
It's all right. You were
only five years old.
950
00:40:56,121 --> 00:40:57,487
You didn't know
what you were doing.
951
00:40:57,489 --> 00:40:59,989
You didn't know.
952
00:41:01,225 --> 00:41:04,961
Do not betray
your other children.
953
00:41:06,564 --> 00:41:09,632
Catherine:
She didn't know.
954
00:41:10,634 --> 00:41:13,870
♪ just let me go
955
00:41:18,809 --> 00:41:22,512
♪ just let me go
956
00:41:30,054 --> 00:41:32,121
It's all right.
957
00:41:38,028 --> 00:41:41,965
♪ who will save my soul?
958
00:41:41,967 --> 00:41:43,967
Captioning sponsored by
cbs productions
959
00:41:43,969 --> 00:41:46,236
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
960
00:42:11,529 --> 00:42:12,896
Girl:
Oh, no.