1 00:00:01,167 --> 00:00:02,768 Previously on reign... 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,403 Husband? You can't have found someone already? 3 00:00:04,405 --> 00:00:07,639 We both know you just want to be rid of me. 4 00:00:07,641 --> 00:00:11,110 Greer, are you telling me that lord castleroy is a protestant? 5 00:00:11,112 --> 00:00:12,745 Yes. 6 00:00:12,747 --> 00:00:15,214 Did you hire montgomery to kill our father? 7 00:00:15,216 --> 00:00:16,482 No, I did it myself. 8 00:00:16,484 --> 00:00:18,217 I took montgomery's place. 9 00:00:18,219 --> 00:00:20,152 Narcisse knows, he's blackmailing me. 10 00:00:20,154 --> 00:00:21,587 He has montgomery hidden away somewhere. 11 00:00:21,589 --> 00:00:24,356 This is no longer just about you. 12 00:00:24,358 --> 00:00:27,259 Mary and catherine planned henry's murder 13 00:00:27,261 --> 00:00:28,494 During private mass. 14 00:00:28,496 --> 00:00:31,163 I spoke to the attending priest, 15 00:00:31,165 --> 00:00:32,631 And he told me all the details. 16 00:00:32,633 --> 00:00:34,633 Conde: This is the protestant minister 17 00:00:34,635 --> 00:00:36,402 Whose church was burned down by catholics. 18 00:00:36,404 --> 00:00:39,038 I did come here to beg for a new barn. 19 00:00:39,040 --> 00:00:41,473 We have stolen gunpowder, packed tightly and hidden. 20 00:00:41,475 --> 00:00:42,808 Mary: When we didn't kill their minister, 21 00:00:42,810 --> 00:00:44,176 They did it themselves. 22 00:00:44,178 --> 00:00:45,344 Man: This the crown's doing. 23 00:00:45,346 --> 00:00:47,212 Mary: This is what the radicals wanted. 24 00:00:47,214 --> 00:00:48,480 This is their bomb. 25 00:00:49,282 --> 00:00:51,116 (sheep bleating) 26 00:00:53,186 --> 00:00:55,354 Pierre...? 27 00:00:56,289 --> 00:00:57,256 Pierre? 28 00:00:57,258 --> 00:00:59,058 (clank, thud, man yells) 29 00:01:03,196 --> 00:01:04,430 (startled shout) 30 00:01:04,432 --> 00:01:07,566 (grunting with effort, panting) 31 00:01:08,601 --> 00:01:10,269 What do you want with me? 32 00:01:10,271 --> 00:01:12,771 You're going to change the face of France. 33 00:01:14,741 --> 00:01:17,509 (fast tempo acoustic intro playing) 34 00:01:20,146 --> 00:01:22,448 ♪ they all need something 35 00:01:22,450 --> 00:01:27,352 ♪ to hold on to, they all mean well ♪ 36 00:01:27,354 --> 00:01:30,856 ♪ you could never feel my story ♪ 37 00:01:30,858 --> 00:01:34,693 ♪ it's all you know... Oh! 38 00:01:34,695 --> 00:01:37,863 ♪ 39 00:01:50,243 --> 00:01:51,310 Ah. 40 00:01:51,312 --> 00:01:52,644 Allow me. 41 00:01:54,714 --> 00:01:56,548 For you and your family. 42 00:01:56,550 --> 00:01:58,884 And spread the word about the feast of st. Nicholas. 43 00:01:58,886 --> 00:02:01,553 It will go on as always with gifts for the children, 44 00:02:01,555 --> 00:02:04,456 Music and dancing, 45 00:02:04,458 --> 00:02:06,325 And extra food and provisions for winter. 46 00:02:06,327 --> 00:02:07,326 This is just the start. 47 00:02:07,328 --> 00:02:09,528 More supplies will be coming. 48 00:02:09,530 --> 00:02:13,398 Begging your majesty, but some folks were scared to come today. 49 00:02:13,400 --> 00:02:15,634 For those uneasy about a public gathering, 50 00:02:15,636 --> 00:02:17,669 My representatives will come to your home 51 00:02:17,671 --> 00:02:21,173 With food and supplies and no discussion of your faith. 52 00:02:21,175 --> 00:02:23,742 It is the season for giving, not judging. 53 00:02:23,744 --> 00:02:26,245 The minister hung, right there, 54 00:02:26,247 --> 00:02:29,348 Beaten to death for asking for a new church. 55 00:02:29,350 --> 00:02:32,384 The crown did not murder your minister, as I've said before. 56 00:02:32,386 --> 00:02:35,487 I ask you to look ahead, not backward, 57 00:02:35,489 --> 00:02:37,256 And we will do the same. 58 00:02:37,258 --> 00:02:38,357 Please. 59 00:02:38,359 --> 00:02:39,858 We were neighbors once, 60 00:02:39,860 --> 00:02:42,461 Living side by side. 61 00:02:42,463 --> 00:02:43,896 We can be again. 62 00:02:47,367 --> 00:02:48,767 Thank you, cousin. 63 00:02:48,769 --> 00:02:50,235 Your presence here means a great deal, 64 00:02:50,237 --> 00:02:51,570 Given our recent disagreements. 65 00:02:51,572 --> 00:02:54,773 My politics have left you more aligned with mary. 66 00:02:54,775 --> 00:02:56,775 At least today, we're united, 67 00:02:56,777 --> 00:02:59,545 To stop France from tearing itself in half. 68 00:02:59,547 --> 00:03:00,846 I wonder if we can. 69 00:03:00,848 --> 00:03:02,614 Guard: Your majesty, 70 00:03:02,616 --> 00:03:05,384 Your brother sebastian asks you return to the castle. 71 00:03:06,452 --> 00:03:08,587 Lively, skipping steps. 72 00:03:08,589 --> 00:03:10,589 Ladies, you haven't been practicing. 73 00:03:14,227 --> 00:03:15,527 Oh, let's... 74 00:03:15,529 --> 00:03:17,663 Let's take a break, shall we? 75 00:03:17,665 --> 00:03:19,731 (laughing) 76 00:03:21,701 --> 00:03:23,402 Was that supposed to be the tarantella? 77 00:03:23,404 --> 00:03:24,469 Princess claude. 78 00:03:24,471 --> 00:03:25,637 It's a new dance. From Spain. 79 00:03:25,639 --> 00:03:27,639 I would have invited you to the lesson, 80 00:03:27,641 --> 00:03:29,708 But seeing as you don't respond to any of my invitations... 81 00:03:29,710 --> 00:03:30,842 Your invitations? 82 00:03:30,844 --> 00:03:32,511 To tea, for riding, 83 00:03:32,513 --> 00:03:34,546 Perhaps a simple thank you for the tiara I sent you? 84 00:03:34,548 --> 00:03:36,715 The servants get worse every year. 85 00:03:36,717 --> 00:03:38,450 I swear they forget I live here now. 86 00:03:38,452 --> 00:03:40,485 But here I am. 87 00:03:40,487 --> 00:03:42,487 And I need all three of you, desperately. 88 00:03:42,489 --> 00:03:44,623 What do you know about lord narcisse? 89 00:03:46,793 --> 00:03:49,428 Really? Is it that bad? 90 00:03:49,430 --> 00:03:50,729 Fantastic. 91 00:03:50,731 --> 00:03:52,331 What is he, a whore chaser? 92 00:03:52,333 --> 00:03:54,633 Uh, we cannot speak to that. 93 00:03:54,635 --> 00:03:56,568 Well, what kind of woman does narcisse enjoy? 94 00:03:56,570 --> 00:03:58,804 Well, you can't be asking for yourself. 95 00:03:58,806 --> 00:04:02,407 We can speak to the fact that he kept his last wife in a cage. 96 00:04:02,409 --> 00:04:06,612 A cage? For punishment, or for erotic purposes? 97 00:04:06,614 --> 00:04:09,615 Claude, lord narcisse is completely unsuitable for you. 98 00:04:09,617 --> 00:04:12,584 He's schemer, a liar, and he's dangerous. 99 00:04:12,586 --> 00:04:14,586 Perfect. 100 00:04:14,588 --> 00:04:16,355 Mother's been foisting me on boring suitors 101 00:04:16,357 --> 00:04:17,589 Utterly beneath me. 102 00:04:17,591 --> 00:04:19,758 An affair. 103 00:04:19,760 --> 00:04:21,493 A very public, juicy affair, 104 00:04:21,495 --> 00:04:22,828 With a notorious old man would obliterate 105 00:04:22,830 --> 00:04:24,997 Any chance she has of marrying me off. 106 00:04:24,999 --> 00:04:27,332 Mary: Catherine would have you shackled, 107 00:04:27,334 --> 00:04:28,967 Bound and thrown into the sea. 108 00:04:28,969 --> 00:04:30,502 As to these other suitors, 109 00:04:30,504 --> 00:04:31,970 Why would catherine want you to wed 110 00:04:31,972 --> 00:04:33,605 Beneath your station? 111 00:04:33,607 --> 00:04:35,907 Who you marry, it's a strategic alliance for France. 112 00:04:35,909 --> 00:04:37,576 Claude: The only alliance I'm interested in is 113 00:04:37,578 --> 00:04:40,045 Temporary, delicious, in bed. 114 00:04:42,582 --> 00:04:44,583 Francis... 115 00:04:44,585 --> 00:04:46,551 If this is about the village this morning, 116 00:04:46,553 --> 00:04:48,587 I didn't ask you because things there are still tense. 117 00:04:48,589 --> 00:04:50,589 Things are tense across France, 118 00:04:50,591 --> 00:04:53,358 But I have an idea, so hear me out, please. 119 00:04:53,360 --> 00:04:55,727 What if your sister claude married condé? 120 00:04:56,996 --> 00:04:58,630 Marry a royal to one 121 00:04:58,632 --> 00:05:00,632 Of the most prominent protestants in the country? 122 00:05:00,634 --> 00:05:01,633 Yes. 123 00:05:01,635 --> 00:05:02,701 An interfaith marriage. 124 00:05:02,703 --> 00:05:03,902 In your family. 125 00:05:03,904 --> 00:05:05,037 It sends a message. 126 00:05:05,039 --> 00:05:06,638 It certainly does. 127 00:05:08,007 --> 00:05:10,008 Marriages have been making alliances for centuries. 128 00:05:10,010 --> 00:05:12,010 It's a custom the people understand. 129 00:05:12,012 --> 00:05:13,578 By bringing condé into your family, 130 00:05:13,580 --> 00:05:16,381 You exemplify acceptance, tolerance, 131 00:05:16,383 --> 00:05:17,582 People living together in peace. 132 00:05:17,584 --> 00:05:19,017 I can't. 133 00:05:19,019 --> 00:05:20,952 The nobles will rise against me. 134 00:05:20,954 --> 00:05:23,955 The marriage won't confer any real power on the protestants, 135 00:05:23,957 --> 00:05:25,624 But it would be a balm to them. 136 00:05:25,626 --> 00:05:28,460 Insurance from them rising up against you. 137 00:05:28,462 --> 00:05:29,561 Against us. 138 00:05:29,563 --> 00:05:31,530 I'm sorry, my answer... 139 00:05:31,532 --> 00:05:33,532 Is no. As I knew it would be. 140 00:05:33,534 --> 00:05:36,535 You have fallen completely to the nobles. 141 00:05:36,537 --> 00:05:38,337 But I had to try. 142 00:05:40,073 --> 00:05:41,606 Francis: You said there was a development with narcisse. 143 00:05:41,608 --> 00:05:43,342 Did you find montgomery? 144 00:05:43,344 --> 00:05:45,010 No, but I'm hoping the man inside can help. 145 00:05:45,012 --> 00:05:46,978 It's father michael, the priest catherine was going 146 00:05:46,980 --> 00:05:48,380 To use to poison henry. 147 00:05:48,382 --> 00:05:50,349 The one narcisse was hiding to use against us. 148 00:05:52,685 --> 00:05:54,386 Please, your grace, 149 00:05:54,388 --> 00:05:56,421 I've been a loyal servant to your queen mother for years. 150 00:05:56,423 --> 00:05:57,689 Ask her. 151 00:05:57,691 --> 00:05:58,957 Narcisse threatened my parents and sister 152 00:05:58,959 --> 00:06:00,559 If I didn't do what he said. 153 00:06:00,561 --> 00:06:03,128 You mean stand ready to indict queen mary and my mother 154 00:06:03,130 --> 00:06:04,429 Of attempted regicide? 155 00:06:04,431 --> 00:06:06,465 (quietly): Yes. 156 00:06:06,467 --> 00:06:10,102 Father michael, do you know where lord narcisse was keeping 157 00:06:10,104 --> 00:06:12,137 Another hostage-- lord montgomery? 158 00:06:12,139 --> 00:06:16,541 No, the only man I saw, rather than the guard, was balfont. 159 00:06:16,543 --> 00:06:17,943 Narcisse's man. He brought food 160 00:06:17,945 --> 00:06:20,479 And checked on me every two or three days. 161 00:06:20,481 --> 00:06:22,047 I did hear balfont say once, 162 00:06:22,049 --> 00:06:23,882 Because the guard was sick of watching me, 163 00:06:23,884 --> 00:06:26,785 That the man who was guarding montgomery had it much worse. 164 00:06:26,787 --> 00:06:28,086 Balfont also checked on montgomery? 165 00:06:28,088 --> 00:06:30,455 He seemed to be in charge of us. 166 00:06:30,457 --> 00:06:32,124 When is balfont due to visit you next? 167 00:06:32,126 --> 00:06:33,825 He came two days ago. 168 00:06:33,827 --> 00:06:36,461 So, perhaps today, or tomorrow. 169 00:06:36,463 --> 00:06:38,130 When balfont sees that father michael's missing, 170 00:06:38,132 --> 00:06:39,731 He'll run straight to narcisse. 171 00:06:39,733 --> 00:06:42,134 Balfont could be on his way to the farmhouse now. 172 00:06:42,136 --> 00:06:45,570 Narcisse will know that we're eliminating his witnesses. 173 00:06:45,572 --> 00:06:47,672 And play his hand by bringing montgomery 174 00:06:47,674 --> 00:06:49,441 To court to accuse you of regicide. 175 00:06:49,443 --> 00:06:51,009 We have to find montgomery. 176 00:06:51,011 --> 00:06:52,444 There's no turning back now. 177 00:06:52,446 --> 00:06:54,746 I have to get out from underneath narcisse. 178 00:06:54,748 --> 00:06:56,415 I've lost control of my country, 179 00:06:56,417 --> 00:06:58,417 And my own wife can hardly look at me. 180 00:06:58,419 --> 00:06:59,684 I'll have balfont followed. 181 00:07:01,154 --> 00:07:03,422 Or we capture and torture him 182 00:07:03,424 --> 00:07:05,490 Till he reveals montgomery's location. 183 00:07:05,492 --> 00:07:07,492 No, we can't be sure that he'll talk. 184 00:07:07,494 --> 00:07:10,162 And narcisse will miss him. 185 00:07:10,164 --> 00:07:13,498 Narcisse will order balfont to fetch montgomery. 186 00:07:13,500 --> 00:07:15,000 We follow balfont. 187 00:07:15,002 --> 00:07:17,002 It's a dangerous play. 188 00:07:17,004 --> 00:07:19,538 For all his threats, narcisse might not want you gone. 189 00:07:19,540 --> 00:07:22,207 Your successor could be worse in his mind. 190 00:07:22,209 --> 00:07:23,675 Then I'll have to push him. 191 00:07:23,677 --> 00:07:25,143 And I know just how. 192 00:07:27,213 --> 00:07:29,481 Francis: Mary... 193 00:07:32,185 --> 00:07:34,786 I've changed my mind about claude and condé. 194 00:07:34,788 --> 00:07:36,788 You were right. 195 00:07:36,790 --> 00:07:39,724 The marriage is a good option, a viable path towards peace. 196 00:07:39,726 --> 00:07:40,926 We'll announce their engagement tonight 197 00:07:40,928 --> 00:07:42,127 At the st. Nicholas feast. 198 00:07:42,129 --> 00:07:43,195 Well, what about the nobles? 199 00:07:43,197 --> 00:07:44,863 I'll deal with the nobles. 200 00:07:44,865 --> 00:07:46,865 Using your argument that a stable France, 201 00:07:46,867 --> 00:07:49,868 Cheaply bought with a marriage, benefits them most of all. 202 00:07:49,870 --> 00:07:51,870 I'm afraid to believe you. 203 00:07:51,872 --> 00:07:55,073 You've been so erratic lately, as you are now. 204 00:07:55,075 --> 00:07:57,242 Please speak with claude and condé. 205 00:07:57,244 --> 00:07:59,144 I could force their engagement, 206 00:07:59,146 --> 00:08:01,079 But it would hardly engender good will, on either side. 207 00:08:01,081 --> 00:08:03,648 Don't go back on your word, francis. 208 00:08:03,650 --> 00:08:05,050 I'm trusting you. 209 00:08:05,052 --> 00:08:07,652 Don't give me hope for France, for us, 210 00:08:07,654 --> 00:08:08,954 And then take it away again. 211 00:08:20,600 --> 00:08:22,601 Mary: It's strange-- though you never set out to be, 212 00:08:22,603 --> 00:08:25,804 You are the most visible protestant leader in France. 213 00:08:25,806 --> 00:08:28,807 You're a noble, and a prince of the blood. 214 00:08:28,809 --> 00:08:30,575 They look up to you, louis. 215 00:08:30,577 --> 00:08:33,578 Now I feel a creeping sense of unease. 216 00:08:33,580 --> 00:08:35,580 Because you've come to know me. 217 00:08:35,582 --> 00:08:37,582 I ask for things. 218 00:08:37,584 --> 00:08:39,818 And I am asking you if you would become 219 00:08:39,820 --> 00:08:42,153 A symbol for all of France. 220 00:08:45,892 --> 00:08:48,827 Would you consider marrying the princess claude? 221 00:08:52,231 --> 00:08:54,266 You're serious. 222 00:08:54,268 --> 00:08:56,268 You and francis? 223 00:08:56,270 --> 00:08:59,271 Yes, francis has agreed. 224 00:08:59,273 --> 00:09:04,543 Your marriage would help ease religious violence and distrust. 225 00:09:04,545 --> 00:09:06,545 The realm seems calm now, but that's only 226 00:09:06,547 --> 00:09:09,147 Because those who have been beaten down are terrified. 227 00:09:09,149 --> 00:09:11,550 We must do something now. 228 00:09:11,552 --> 00:09:13,285 Claude is not my choice of an ideal wife-- 229 00:09:13,287 --> 00:09:16,288 She's young, and I admit I haven't met her officially, 230 00:09:16,290 --> 00:09:18,290 But I've heard enough to know she's a terror. 231 00:09:18,292 --> 00:09:21,026 Yes, you prefer your women more mature. 232 00:09:21,028 --> 00:09:23,094 And married. 233 00:09:23,096 --> 00:09:25,096 Ever since I converted, 234 00:09:25,098 --> 00:09:27,299 My brother, the king of navarre, has been in negotiations 235 00:09:27,301 --> 00:09:29,301 For me to marry a protestant duchess. 236 00:09:29,303 --> 00:09:32,704 But you'd be marrying into the royal family-- a princess. 237 00:09:32,706 --> 00:09:34,639 It's a far superior alliance for him to make. 238 00:09:34,641 --> 00:09:36,107 And have you even met this duchess? 239 00:09:36,109 --> 00:09:37,309 She could be worse. 240 00:09:37,311 --> 00:09:39,711 I didn't fully agree to her, either. 241 00:09:39,713 --> 00:09:42,714 Louis, we've been given so much, just by birth. 242 00:09:42,716 --> 00:09:44,849 And I know that I'm asking you to give up 243 00:09:44,851 --> 00:09:46,851 Something enormous in return. 244 00:09:46,853 --> 00:09:48,219 But if it saved lives, 245 00:09:48,221 --> 00:09:50,722 Changed France, and possibly 246 00:09:50,724 --> 00:09:54,059 Brought you happiness with a spirited, beautiful princess... 247 00:09:54,061 --> 00:09:55,894 Isn't it worth considering? 248 00:09:57,196 --> 00:09:58,697 You know you could sell the ocean 249 00:09:58,699 --> 00:10:00,031 A cup of water, don't you? 250 00:10:00,033 --> 00:10:02,334 Are you saying...? 251 00:10:02,336 --> 00:10:03,868 Yes, I'll do it. 252 00:10:03,870 --> 00:10:05,370 I'll marry claude. 253 00:10:05,372 --> 00:10:07,372 This will change everything. 254 00:10:07,374 --> 00:10:09,074 I'll be your brother-in-law. 255 00:10:09,076 --> 00:10:10,675 Living at court, 256 00:10:10,677 --> 00:10:13,144 A part of your family, forever. 257 00:10:13,146 --> 00:10:15,914 Our children will grow up side by side. 258 00:10:15,916 --> 00:10:18,917 The times we have banded together, 259 00:10:18,919 --> 00:10:20,986 You have been a brave-- a very brave-- 260 00:10:20,988 --> 00:10:23,321 Like-minded friend. 261 00:10:23,323 --> 00:10:25,323 Which is why we will be overjoyed 262 00:10:25,325 --> 00:10:27,025 To bring you into our lives. 263 00:10:27,027 --> 00:10:28,927 Both mine and francis's. 264 00:10:28,929 --> 00:10:31,730 So when do I meet my future wife? 265 00:10:31,732 --> 00:10:33,732 Who are you to arrange my future? 266 00:10:33,734 --> 00:10:35,734 I don't need a husband. 267 00:10:35,736 --> 00:10:38,703 I already have a mother to make me miserable. 268 00:10:38,705 --> 00:10:40,772 Condé would hardly make you miserable. 269 00:10:40,774 --> 00:10:43,008 He's young, dashing, rich, 270 00:10:43,010 --> 00:10:45,076 Powerful-- the list goes on. 271 00:10:45,078 --> 00:10:46,911 At least meet him before you dismiss him out of hand. 272 00:10:46,913 --> 00:10:49,247 He sounds like a charming pair of shackles. 273 00:10:49,249 --> 00:10:50,749 Claude, in this moment, 274 00:10:50,751 --> 00:10:53,852 The very future of France rests in your hands. 275 00:10:53,854 --> 00:10:56,187 Oh, then we are in dire, dire circumstances. 276 00:10:56,189 --> 00:10:58,189 Oh, sweet lord. Claude: Incredible. 277 00:10:58,191 --> 00:11:00,358 The merest whiff of marriage brings you running. 278 00:11:00,360 --> 00:11:01,760 Like a bloodhound. 279 00:11:01,762 --> 00:11:03,962 One needs to be quick to keep track of you. 280 00:11:03,964 --> 00:11:05,096 I will not have a protestant, 281 00:11:05,098 --> 00:11:06,398 Let alone a bourbon, marry claude. 282 00:11:06,400 --> 00:11:08,433 Lord condé could make a claim to the throne-- 283 00:11:08,435 --> 00:11:10,301 He has royal blood of his own. 284 00:11:10,303 --> 00:11:12,303 Condé will never rule. 285 00:11:12,305 --> 00:11:13,705 And I will never marry him. 286 00:11:13,707 --> 00:11:15,674 Oh, hallelujah! 287 00:11:15,676 --> 00:11:17,208 We're in agreement. 288 00:11:17,210 --> 00:11:19,444 This may be a bona fide miracle. 289 00:11:19,446 --> 00:11:20,845 Stop. The truth is, 290 00:11:20,847 --> 00:11:22,947 If the king wants this marriage to happen, 291 00:11:22,949 --> 00:11:24,349 It wilhappen. 292 00:11:24,351 --> 00:11:25,850 Tell the king-- 293 00:11:25,852 --> 00:11:28,953 My brother-- that I am not a brood mare 294 00:11:28,955 --> 00:11:31,289 To be bartered and sold. 295 00:11:31,291 --> 00:11:33,291 By any of you. 296 00:11:35,428 --> 00:11:37,829 Catherine, help me. 297 00:11:37,831 --> 00:11:39,130 It's a good marriage. 298 00:11:39,132 --> 00:11:41,166 You've been dying to marry claude off. 299 00:11:41,168 --> 00:11:43,468 Condé is a protestant, yes, but he's rich, 300 00:11:43,470 --> 00:11:45,303 And his brother is a king. 301 00:11:45,305 --> 00:11:47,439 He resides here now. At the moment, yes. 302 00:11:47,441 --> 00:11:50,442 Then he solves nothing for me. 303 00:11:51,811 --> 00:11:54,145 Claude will only be happy away from the castle. 304 00:11:54,147 --> 00:11:55,480 And why is that? 305 00:11:55,482 --> 00:11:57,082 She is my daughter. 306 00:11:57,084 --> 00:12:00,018 It is my right and duty to map her life. 307 00:12:00,020 --> 00:12:01,786 Uh, if you ever 308 00:12:01,788 --> 00:12:03,922 Have children, you'll understand that. 309 00:12:03,924 --> 00:12:06,858 Do not lay a hand on her future. 310 00:12:12,465 --> 00:12:13,798 In all our ventures together, 311 00:12:13,800 --> 00:12:15,767 I've never seen your husband so happy. 312 00:12:15,769 --> 00:12:18,103 There's a light in his eyes that clearly you put there. 313 00:12:18,105 --> 00:12:19,504 He is a charmer. 314 00:12:19,506 --> 00:12:21,473 What's happening with the school? 315 00:12:21,475 --> 00:12:23,141 Did my funding help it complete? 316 00:12:23,143 --> 00:12:24,843 Jacob: Hugo, can you update us all? 317 00:12:24,845 --> 00:12:26,244 Hugo's our money man. 318 00:12:26,246 --> 00:12:27,812 He's been on top of some issues 319 00:12:27,814 --> 00:12:29,814 With the construction. Hugo: Yes. 320 00:12:29,816 --> 00:12:31,850 Fighting in chambord delayed the materials. 321 00:12:31,852 --> 00:12:33,518 We're working on another route. I'm sorry, 322 00:12:33,520 --> 00:12:36,154 Am I to understand you're financing this movement? 323 00:12:36,156 --> 00:12:37,255 Building a school, dear. 324 00:12:37,257 --> 00:12:39,424 In an under-serviced region. 325 00:12:39,426 --> 00:12:41,426 And I... I'm merely one of the donors. 326 00:12:41,428 --> 00:12:43,862 Lily: It feels good to be involved. 327 00:12:43,864 --> 00:12:46,097 Can I share with you some of our other projects? 328 00:12:46,099 --> 00:12:48,867 I'd like that. 329 00:12:48,869 --> 00:12:51,436 But first, let me show you the gardens you were 330 00:12:51,438 --> 00:12:53,238 Asking about. 331 00:12:55,441 --> 00:12:57,275 This luncheon is about a bit more 332 00:12:57,277 --> 00:12:59,043 Than meeting your friends, isn't it? 333 00:12:59,045 --> 00:13:01,780 You're trying to convert me. I was hoping if you saw 334 00:13:01,782 --> 00:13:04,516 How much good work we do, how reasonable they are... 335 00:13:04,518 --> 00:13:06,918 I'd come to your side? Well, that's just it, 336 00:13:06,920 --> 00:13:08,520 I don't want there to be sides. 337 00:13:08,522 --> 00:13:12,791 I want us to be together, in all things. 338 00:13:13,125 --> 00:13:16,361 ♪ 339 00:13:20,132 --> 00:13:22,267 Very nice. 340 00:13:22,269 --> 00:13:24,369 I see mary's point now. 341 00:13:24,371 --> 00:13:25,870 She sent you to woo me, didn't she? 342 00:13:25,872 --> 00:13:27,872 Yes. How's it going so far? 343 00:13:27,874 --> 00:13:29,374 Hard to say. 344 00:13:29,376 --> 00:13:30,809 Tell me this: 345 00:13:30,811 --> 00:13:32,811 Do you always do mary's bidding? 346 00:13:32,813 --> 00:13:35,814 Or does your ambition spark this desire for a royal marriage? 347 00:13:35,816 --> 00:13:38,950 Are you in need of money? Lands? 348 00:13:38,952 --> 00:13:41,986 I have vast holdings, and I am well... 349 00:13:41,988 --> 00:13:43,555 Endowed? (wry laugh) 350 00:13:43,557 --> 00:13:45,223 Provided for-- 351 00:13:45,225 --> 00:13:47,458 Through my family and my own enterprises. 352 00:13:47,460 --> 00:13:48,827 Oh. 353 00:13:48,829 --> 00:13:51,563 Well, I haven't seen your... Region... 354 00:13:51,565 --> 00:13:53,832 But I assume it's satisfying. 355 00:13:53,834 --> 00:13:55,233 That is the popular view. 356 00:13:55,235 --> 00:13:56,935 Of your many lovers, that's right. 357 00:13:56,937 --> 00:13:58,603 I hear you are 358 00:13:58,605 --> 00:14:01,172 Quite the ruiner of noble married women. 359 00:14:01,174 --> 00:14:03,141 That is slander. 360 00:14:03,143 --> 00:14:04,609 They returned to their husbands in... 361 00:14:04,611 --> 00:14:08,346 Finer spirits than when they went on holiday. 362 00:14:08,348 --> 00:14:10,882 And would you break their hearts, 363 00:14:10,884 --> 00:14:12,617 Or keep them warm and waiting on the side, 364 00:14:12,619 --> 00:14:13,985 If we did marry? 365 00:14:13,987 --> 00:14:16,254 Would I be able to have lovers, too? 366 00:14:16,256 --> 00:14:17,856 Ideally, no. 367 00:14:17,858 --> 00:14:19,390 To us both. 368 00:14:19,392 --> 00:14:21,426 I know it's awkward-- we've been tossed together, 369 00:14:21,428 --> 00:14:23,261 The would-be saviors of France-- but... 370 00:14:23,263 --> 00:14:24,629 We can take our time. 371 00:14:24,631 --> 00:14:26,631 Even after marriage, I wouldn't force you... 372 00:14:26,633 --> 00:14:29,634 Why downplay the only remotely interesting thing about this union? 373 00:14:29,636 --> 00:14:31,369 Why, indeed. 374 00:14:31,371 --> 00:14:33,238 But it's not the only interesting thing. 375 00:14:33,240 --> 00:14:35,440 If we do wed, and we dislike each other, 376 00:14:35,442 --> 00:14:39,043 We could find a way to... Be free but married. 377 00:14:39,045 --> 00:14:40,612 Or perhaps we'll find that in each other 378 00:14:40,614 --> 00:14:43,615 There's someone we're willing to be tethered to. 379 00:14:47,920 --> 00:14:49,087 (door opens) 380 00:14:49,089 --> 00:14:50,989 I've just learned that you have given 381 00:14:50,991 --> 00:14:52,557 Consent to your sister's marriage to condé. 382 00:14:52,559 --> 00:14:54,893 Have you lost your mind? 383 00:14:54,895 --> 00:14:56,527 Can't you work with me, for once? 384 00:14:56,529 --> 00:14:58,596 France is on the verge of a revolt. 385 00:14:58,598 --> 00:15:00,431 You are wrong. All is quiet. 386 00:15:00,433 --> 00:15:02,000 (scoffs) you've cracked a few skulls-- 387 00:15:02,002 --> 00:15:04,269 A painful method of instilling order, 388 00:15:04,271 --> 00:15:05,904 But one that has worked. 389 00:15:05,906 --> 00:15:07,338 When push comes to shove, people will 390 00:15:07,340 --> 00:15:09,974 Trade their faith for survival. No, I don't trust 391 00:15:09,976 --> 00:15:11,009 That it's over. 392 00:15:11,011 --> 00:15:13,011 I was in the midst of that riot. 393 00:15:13,013 --> 00:15:15,680 I saw stones thrown, frenchmen attacking frenchmen. 394 00:15:15,682 --> 00:15:18,349 People died! I... 395 00:15:18,351 --> 00:15:21,019 I haven't slept in days. 396 00:15:21,021 --> 00:15:22,954 My sister's marriage may not be enough. 397 00:15:22,956 --> 00:15:24,622 I may have to reverse the edict, 398 00:15:24,624 --> 00:15:26,190 Or issue a new one protecting protestants. 399 00:15:27,626 --> 00:15:30,662 You do not seem yourself, my king. 400 00:15:30,664 --> 00:15:33,064 That is because I am your king, not my own. 401 00:15:33,066 --> 00:15:34,332 I can't do this anymore. 402 00:15:34,334 --> 00:15:35,566 I won't. 403 00:15:35,568 --> 00:15:38,002 If you allow this marriage 404 00:15:38,004 --> 00:15:41,005 To go ahead, I will remove you from the throne. 405 00:15:41,007 --> 00:15:43,074 Have you forgotten what I can do to you, 406 00:15:43,076 --> 00:15:44,475 What I know about you? 407 00:15:44,477 --> 00:15:46,411 I can't live like this anymore! 408 00:15:46,413 --> 00:15:48,079 And what of mary... 409 00:15:48,081 --> 00:15:49,314 And your line? 410 00:15:49,316 --> 00:15:51,249 I can't think about that. 411 00:15:51,251 --> 00:15:52,684 They'll survive. 412 00:15:52,686 --> 00:15:54,552 Somehow. 413 00:15:54,554 --> 00:15:57,655 Or perhaps we are all doomed by my mistakes. 414 00:15:59,224 --> 00:16:03,127 Francis... You said yourself you haven't slept in days. 415 00:16:03,129 --> 00:16:05,296 Perhaps what you need now is rest. 416 00:16:05,298 --> 00:16:08,166 Oh... Now you care about my health? 417 00:16:08,168 --> 00:16:11,302 All I am saying is that you need not make any decisions today. 418 00:16:11,304 --> 00:16:12,971 There are no crises looming 419 00:16:12,973 --> 00:16:15,974 Except that those you create. 420 00:16:15,976 --> 00:16:17,575 Leave me. 421 00:16:17,577 --> 00:16:19,377 I will not have you hissing in my ear. 422 00:16:20,980 --> 00:16:22,313 Let me be, let me rest. 423 00:16:22,315 --> 00:16:24,248 (softly): Yes. 424 00:16:33,092 --> 00:16:35,493 You think he was convinced? 425 00:16:35,495 --> 00:16:37,595 I'm not sure I want you to be king anymore. 426 00:16:37,597 --> 00:16:39,263 (bash laughing quietly) good. 427 00:16:39,265 --> 00:16:42,100 Then he'll move to take my head. 428 00:16:47,506 --> 00:16:49,207 Claude: I'm not sure it's safe to let you 429 00:16:49,209 --> 00:16:50,375 In my chambers without a chaperone. 430 00:16:50,377 --> 00:16:51,776 You're not safe. 431 00:16:51,778 --> 00:16:53,778 But not because of me. 432 00:16:53,780 --> 00:16:55,113 Do you realize 433 00:16:55,115 --> 00:16:56,748 What will happen if you go ahead 434 00:16:56,750 --> 00:16:58,349 With this marriage to condé? 435 00:16:58,351 --> 00:17:00,551 You've made friends at court. You'll be 436 00:17:00,553 --> 00:17:02,620 Nothing less than a test 437 00:17:02,622 --> 00:17:05,523 To see if a mixed union can survive without one 438 00:17:05,525 --> 00:17:07,158 Or both of you being assassinated. 439 00:17:08,127 --> 00:17:10,094 And why such concern 440 00:17:10,096 --> 00:17:11,295 For me? 441 00:17:11,297 --> 00:17:13,097 We've only just met. 442 00:17:13,099 --> 00:17:14,766 Oh, don't be coy. 443 00:17:14,768 --> 00:17:17,135 You've already used me once 444 00:17:17,137 --> 00:17:19,303 To get out of marrying a suitor. 445 00:17:19,305 --> 00:17:22,473 And there have been the glances between us. 446 00:17:22,475 --> 00:17:25,476 A look is not a purchase. Marry me. 447 00:17:25,478 --> 00:17:27,078 Elope with me now 448 00:17:27,080 --> 00:17:29,113 Before anyone can stop us-- it will save your life. 449 00:17:29,115 --> 00:17:31,082 And raise your station. 450 00:17:31,084 --> 00:17:32,316 Marry me... 451 00:17:32,318 --> 00:17:34,719 Or your brother will force you to marry condé. 452 00:17:34,721 --> 00:17:37,121 No one forces me to do anything. 453 00:17:37,123 --> 00:17:40,725 As king, he trumps us all. 454 00:17:40,727 --> 00:17:43,594 But if we were to wed... 455 00:17:43,596 --> 00:17:46,564 We would forge a bond... 456 00:17:46,566 --> 00:17:49,834 That only the vatican could break. 457 00:17:53,806 --> 00:17:55,807 So many suitors... 458 00:17:55,809 --> 00:17:58,342 And lord condé is so young. 459 00:17:59,311 --> 00:18:01,179 Go on. 460 00:18:02,214 --> 00:18:05,483 And handsome. 461 00:18:05,485 --> 00:18:08,086 And well positioned. 462 00:18:08,088 --> 00:18:10,555 And worth being assassinated for? 463 00:18:10,557 --> 00:18:13,091 If you want something to die for, 464 00:18:13,093 --> 00:18:15,126 I can give it to you. 465 00:18:17,196 --> 00:18:18,329 (sighs) 466 00:18:18,331 --> 00:18:20,331 I'll think about it. 467 00:18:20,333 --> 00:18:23,167 As I trust you will think about me. 468 00:18:27,206 --> 00:18:29,173 You may go. 469 00:18:34,446 --> 00:18:37,582 Claude: Why are you sacrificing me for an alliance 470 00:18:37,584 --> 00:18:39,617 With protestants? Why does lord narcisse 471 00:18:39,619 --> 00:18:43,187 Care more about my welfare than my own brother? Claude, as royals, 472 00:18:43,189 --> 00:18:45,223 We are all at risk every day. 473 00:18:45,225 --> 00:18:46,858 But your marriage to condé could bring peace to France. 474 00:18:46,860 --> 00:18:49,861 I care about me, not France. 475 00:18:49,863 --> 00:18:51,529 That's your job. 476 00:18:51,531 --> 00:18:52,697 Please listen to me. 477 00:18:52,699 --> 00:18:54,398 Narcisse is trying to scare you, 478 00:18:54,400 --> 00:18:56,267 To serve his own purposes. Do you really think 479 00:18:56,269 --> 00:18:57,802 He cares whether you live or die? 480 00:18:57,804 --> 00:18:59,770 He did offer to marry me himself, 481 00:18:59,772 --> 00:19:02,140 So he could attach himself to the royal line. 482 00:19:02,142 --> 00:19:03,708 Of course he did. 483 00:19:03,710 --> 00:19:06,344 Claude, as your king, I could order you 484 00:19:06,346 --> 00:19:08,312 To marry condé, however I am urging you to do it 485 00:19:08,314 --> 00:19:09,881 As a member of this family. 486 00:19:09,883 --> 00:19:12,850 I'm asking you to step forward in a way 487 00:19:12,852 --> 00:19:15,253 You never had to, never been asked to. 488 00:19:15,255 --> 00:19:16,721 For years, you have been writing me letters 489 00:19:16,723 --> 00:19:18,456 Saying you felt you had no real place 490 00:19:18,458 --> 00:19:19,891 Among your own blood. 491 00:19:19,893 --> 00:19:21,726 You want to be accepted, 492 00:19:21,728 --> 00:19:24,328 Respected-- this is your chance I do. 493 00:19:24,330 --> 00:19:27,231 This is your time... To fulfill your duty, 494 00:19:27,233 --> 00:19:29,233 Your destiny as a valois. 495 00:19:29,235 --> 00:19:31,536 I'm asking you to do it for me-- the one person 496 00:19:31,538 --> 00:19:33,237 Who has accepted and protected you 497 00:19:33,239 --> 00:19:34,906 No matter how far you transgressed. 498 00:19:34,908 --> 00:19:37,241 Go to narcisse now, 499 00:19:37,243 --> 00:19:39,177 Turn down his proposal. 500 00:19:41,346 --> 00:19:43,314 I'm marrying condé. 501 00:19:43,316 --> 00:19:45,816 But thanks anyway for your selfless offer. 502 00:19:45,818 --> 00:19:47,919 Are you prepared to die for this marriage? 503 00:19:49,955 --> 00:19:51,322 At least my family 504 00:19:51,324 --> 00:19:53,257 Will cry at my funeral. 505 00:19:55,227 --> 00:19:57,495 Get lord montgomery, bring him here to the castle. 506 00:19:57,497 --> 00:20:00,331 We are pressing regicide charges today. 507 00:20:00,333 --> 00:20:02,300 Francis is crumbling under the pressure. 508 00:20:02,302 --> 00:20:04,302 He's defiant but defeated. 509 00:20:04,304 --> 00:20:07,305 He needs to go before he makes decisions that I cannot reverse. 510 00:20:07,307 --> 00:20:09,307 You think catherine will be regent? Most likely. 511 00:20:09,309 --> 00:20:10,541 It's not ideal, 512 00:20:10,543 --> 00:20:12,343 But she is a staunch catholic, 513 00:20:12,345 --> 00:20:14,745 And she'll be mourning the loss of her son, 514 00:20:14,747 --> 00:20:16,948 Scrambling to prepare a child for the throne. 515 00:20:16,950 --> 00:20:17,982 So she'll need help. 516 00:20:17,984 --> 00:20:19,717 She'll need me. 517 00:20:19,719 --> 00:20:21,252 Now, go. 518 00:20:22,988 --> 00:20:25,323 Narcisse has met with balfont. 519 00:20:25,325 --> 00:20:27,258 Why aren't you following him? 520 00:20:27,260 --> 00:20:29,961 I had the stable hands delay balfont's horse to give us time. 521 00:20:29,963 --> 00:20:31,629 I'm coming with you to get montgomery. 522 00:20:31,631 --> 00:20:34,265 You'll need help against balfont, and no one else can know 523 00:20:34,267 --> 00:20:36,267 That montgomery's being held, ready to be brought against me. 524 00:20:36,269 --> 00:20:38,302 I should argue against it for your safety, 525 00:20:38,304 --> 00:20:40,404 But we have one chance and we cannot fail. 526 00:20:40,406 --> 00:20:42,240 If we fail, remember... 527 00:20:42,242 --> 00:20:44,375 I'll get mary to the safe house and out of the country. 528 00:20:44,377 --> 00:20:46,010 She can never return to France or scotland. 529 00:20:46,012 --> 00:20:47,878 Mary will never be found. 530 00:20:47,880 --> 00:20:49,981 She'll live the rest of her life in exile, in anonymity. 531 00:20:49,983 --> 00:20:51,349 But she'll live-- 532 00:20:51,351 --> 00:20:53,417 And my death would be worth it. 533 00:20:53,419 --> 00:20:55,386 Mary... 534 00:20:55,388 --> 00:20:57,955 Francis. 535 00:20:59,791 --> 00:21:01,559 Mary, I love you. 536 00:21:01,561 --> 00:21:04,962 You do know that, no matter what I've done. 537 00:21:04,964 --> 00:21:06,697 What's happened? 538 00:21:06,699 --> 00:21:08,532 Nothing. 539 00:21:08,534 --> 00:21:10,468 It's just the season. 540 00:21:10,470 --> 00:21:11,836 Makes one take stock of the year. 541 00:21:11,838 --> 00:21:14,305 Well, then, let's enjoy the season. 542 00:21:14,307 --> 00:21:16,741 Shall we get ready for the feast together? 543 00:21:16,743 --> 00:21:20,511 There are a few things I have to take care of first. 544 00:21:20,513 --> 00:21:22,346 But don't worry. 545 00:21:22,348 --> 00:21:23,481 All is well. 546 00:21:23,483 --> 00:21:25,283 All right then. 547 00:21:28,520 --> 00:21:30,988 Mary, wait a minute-- I know you're still angry but... 548 00:21:30,990 --> 00:21:33,457 Let me look at you. 549 00:21:39,398 --> 00:21:41,599 Enough? 550 00:21:41,601 --> 00:21:43,668 Not nearly. 551 00:21:55,614 --> 00:21:58,316 ♪ 552 00:22:16,335 --> 00:22:20,838 (elegant music playing) 553 00:22:25,977 --> 00:22:28,479 Presents for the servants. 554 00:22:28,481 --> 00:22:29,847 How progressive. 555 00:22:29,849 --> 00:22:32,049 Hmm. You have no idea. 556 00:22:32,051 --> 00:22:34,085 Oh, I'm afraid I do. 557 00:22:34,087 --> 00:22:36,487 The engagement will be announced tonight, will it not? 558 00:22:36,489 --> 00:22:41,425 The plan to mix your blood line with protestants. Bourbons. 559 00:22:41,427 --> 00:22:44,628 I did what I could to stop it. I heard. 560 00:22:44,630 --> 00:22:47,365 Stay away from my daughter. 561 00:22:47,367 --> 00:22:48,799 You cannot support this engagement. 562 00:22:48,801 --> 00:22:51,635 Do I look pleased? But I am not king. 563 00:22:51,637 --> 00:22:54,472 Pity. You would have made a good one. 564 00:22:56,141 --> 00:22:58,109 To what might have been. 565 00:22:58,111 --> 00:22:59,443 Hmm. 566 00:23:01,380 --> 00:23:03,147 Have you seen francis? 567 00:23:03,149 --> 00:23:04,615 Bash said they'd gone into town. 568 00:23:04,617 --> 00:23:06,117 The vatican heard rumors of the engagement, 569 00:23:06,119 --> 00:23:08,719 So francis is doing his best to smooth things over. 570 00:23:08,721 --> 00:23:10,454 So that's where he went. 571 00:23:10,456 --> 00:23:12,923 I'm amazed to hear francis approved the engagement. 572 00:23:12,925 --> 00:23:14,158 So was I. 573 00:23:14,160 --> 00:23:17,395 I'm proud of him. 574 00:23:20,899 --> 00:23:24,435 It's too quiet, too calm. 575 00:23:24,437 --> 00:23:25,903 Mary, it's peace... 576 00:23:25,905 --> 00:23:28,472 Hard-earned, after all the strife. 577 00:23:28,474 --> 00:23:32,076 Can't help but wonder how long it'll last. 578 00:23:37,149 --> 00:23:39,784 You are such a lovely dancer. 579 00:23:39,786 --> 00:23:41,919 (both laugh quietly) 580 00:23:41,921 --> 00:23:43,687 We've fallen in step with each other, 581 00:23:43,689 --> 00:23:47,758 But someone must lead the way, and you're good at that. 582 00:23:47,760 --> 00:23:49,794 And I trust you. 583 00:23:49,796 --> 00:23:51,695 Otherwise, I wouldn't have married you. 584 00:23:51,697 --> 00:23:54,165 Are you considering converting? 585 00:23:54,167 --> 00:23:55,666 I am. 586 00:23:55,668 --> 00:23:57,802 I think it's better for your children, 587 00:23:57,804 --> 00:24:02,506 For our home, if we are united, even if the country is divided. 588 00:24:04,443 --> 00:24:06,677 I think we should leave. 589 00:24:06,679 --> 00:24:08,045 No one heard us. 590 00:24:08,047 --> 00:24:09,713 I want to take you home 591 00:24:09,715 --> 00:24:11,916 And add to our undivided family. 592 00:24:11,918 --> 00:24:13,751 (laughs) 593 00:24:13,753 --> 00:24:15,953 Man: Wheat and mill over here, 594 00:24:15,955 --> 00:24:17,755 Dried meats there, 595 00:24:17,757 --> 00:24:19,924 Woolens and tools round that corner. 596 00:24:20,926 --> 00:24:21,926 Is that everything? 597 00:24:21,928 --> 00:24:23,561 From this round of supplies. 598 00:24:23,563 --> 00:24:25,796 Then go back to court and pick up the next. 599 00:24:36,141 --> 00:24:38,509 Mind the blood-- we'll need the uniform. Hurry now! 600 00:24:38,511 --> 00:24:40,644 (whistles) let's get to the carriage! 601 00:24:41,213 --> 00:24:43,013 Hurry! Hurry! 602 00:24:44,216 --> 00:24:47,718 I'm going to announce your engagement. 603 00:24:47,720 --> 00:24:49,787 Well, where's francis? Why isn't he here? 604 00:24:49,789 --> 00:24:52,256 He's gone with bash to soothe relations with the vatican. 605 00:24:52,258 --> 00:24:54,558 Well, shouldn't we wait? 606 00:24:54,560 --> 00:24:56,093 Do you think he'll change his mind? 607 00:24:56,095 --> 00:24:58,529 I don't think so, not this time. 608 00:24:59,931 --> 00:25:02,833 I know that you've lost faith in him, 609 00:25:02,835 --> 00:25:05,236 And I told him that I had, too, 610 00:25:05,238 --> 00:25:07,037 But the truth is 611 00:25:07,039 --> 00:25:08,806 I love him, 612 00:25:08,808 --> 00:25:11,642 And no matter what he does, I believe in him. 613 00:25:12,811 --> 00:25:15,212 They say that marriage is like a promise, 614 00:25:15,214 --> 00:25:17,014 And it is that, 615 00:25:17,016 --> 00:25:22,186 But the best ones are based on certainty. 616 00:25:22,188 --> 00:25:25,689 An inexplicable faith in someone else. 617 00:25:31,029 --> 00:25:33,631 Ladies and gentlemen of the court, 618 00:25:33,633 --> 00:25:34,865 I have an announcement to make. 619 00:25:34,867 --> 00:25:36,934 With the king's blessing, 620 00:25:36,936 --> 00:25:39,703 It is my honor to announce the engagement 621 00:25:39,705 --> 00:25:41,639 Of his beloved sister, 622 00:25:41,641 --> 00:25:45,009 The princess claude, to louis, the prince of condé. 623 00:25:45,011 --> 00:25:47,645 Their union will be eternal, 624 00:25:47,647 --> 00:25:49,580 And their love unbreakable. 625 00:25:49,582 --> 00:25:51,015 Wish them well. 626 00:25:51,017 --> 00:25:54,652 (crowd murmuring) 627 00:25:59,224 --> 00:26:01,625 Ah. Short and sweet. 628 00:26:01,627 --> 00:26:03,627 Like forcing food down a duck's throat 629 00:26:03,629 --> 00:26:05,162 To make fois gras. 630 00:26:05,164 --> 00:26:06,830 One can barely hear 631 00:26:06,832 --> 00:26:09,633 The sound of people choking on the news. 632 00:26:21,279 --> 00:26:23,747 (crickets chirping) 633 00:26:39,331 --> 00:26:40,898 (grunting) 634 00:26:46,871 --> 00:26:48,772 (groaning) 635 00:26:55,013 --> 00:26:56,747 Francis: Lord montgomery. 636 00:26:56,749 --> 00:26:59,049 Do you know who I am? 637 00:26:59,051 --> 00:27:00,351 Yes. 638 00:27:00,353 --> 00:27:01,986 What do you want with me? 639 00:27:01,988 --> 00:27:03,721 Have you come here to free me? 640 00:27:03,723 --> 00:27:05,122 I'm sorry that you've been imprisoned 641 00:27:05,124 --> 00:27:06,390 For so many months, 642 00:27:06,392 --> 00:27:08,726 But it's not your freedom I'm here for. 643 00:27:08,728 --> 00:27:10,628 It's mine. 644 00:27:14,099 --> 00:27:15,633 Where's reynaud? 645 00:27:15,635 --> 00:27:17,668 I thought he was driving. 646 00:27:21,406 --> 00:27:25,242 Reynaud's back at the village with a girl. 647 00:27:25,244 --> 00:27:28,178 Giving her more than a blanket to keep her warm, I expect. 648 00:27:28,180 --> 00:27:29,747 (chuckles) 649 00:27:32,417 --> 00:27:34,385 (gate creaks open) 650 00:27:34,387 --> 00:27:36,320 (gate squeaking) 651 00:27:39,124 --> 00:27:41,759 Are you ready to kill a king? 652 00:27:46,398 --> 00:27:47,731 I'm leaving tonight. 653 00:27:47,733 --> 00:27:48,932 Follow tomorrow with the carriage 654 00:27:48,934 --> 00:27:52,136 But not until tomorrow. Do you understand? 655 00:27:52,138 --> 00:27:55,072 It isn't urgent? It's urgent that I get some distance from her. 656 00:27:55,074 --> 00:27:57,941 This says I killed the king. 657 00:27:57,943 --> 00:27:59,376 I was already pardoned for this. 658 00:27:59,378 --> 00:28:02,179 This grants you my pardon, as I am now king, 659 00:28:02,181 --> 00:28:04,081 But it requires your confession. 660 00:28:11,823 --> 00:28:13,290 Bash: You said narcisse had you kidnapped. 661 00:28:13,292 --> 00:28:14,992 Surely, he must have visited you, 662 00:28:14,994 --> 00:28:16,927 Talked with you. Do you know why 663 00:28:16,929 --> 00:28:17,928 You were kidnapped? 664 00:28:17,930 --> 00:28:19,363 No. 665 00:28:19,365 --> 00:28:21,131 Bash: Narcisse said 666 00:28:21,133 --> 00:28:23,701 You had conversations about who really killed the king. 667 00:28:23,703 --> 00:28:25,903 It says right there I did. 668 00:28:25,905 --> 00:28:28,105 He's lying. I don't know why he took me. 669 00:28:28,107 --> 00:28:29,840 I didn't ask. 670 00:28:33,011 --> 00:28:34,912 He knows. 671 00:28:34,914 --> 00:28:36,213 I don't know anything. 672 00:28:36,215 --> 00:28:37,715 And I don't care. 673 00:28:37,717 --> 00:28:39,416 I don't care how kings become kings. 674 00:28:39,418 --> 00:28:41,051 I hated your father, too. 675 00:28:41,053 --> 00:28:42,986 (grunting) 676 00:28:44,189 --> 00:28:46,323 (sighs) 677 00:29:01,139 --> 00:29:04,174 Guards, what's happening? What's wrong? 678 00:29:04,176 --> 00:29:06,210 An intruder was seen outside the portcullis. 679 00:29:06,212 --> 00:29:07,945 We're just checking on your majesty. 680 00:29:10,115 --> 00:29:12,416 (mary gasps, screams) 681 00:29:12,418 --> 00:29:14,885 Call for help, and I will slit your catholic throat. 682 00:29:14,887 --> 00:29:17,821 Do you understand? 683 00:29:17,823 --> 00:29:19,223 Your guards are dead. 684 00:29:19,225 --> 00:29:21,358 Where is your husband? 685 00:29:21,360 --> 00:29:23,227 I don't know where he is. 686 00:29:23,229 --> 00:29:25,963 And few places he spends his evenings. 687 00:29:25,965 --> 00:29:27,965 Don't scream, and if he walks through the door, 688 00:29:27,967 --> 00:29:30,434 You might just live long enough to watch him die. 689 00:29:31,803 --> 00:29:34,171 Another dead for my crimes. 690 00:29:34,173 --> 00:29:36,240 Stop blaming yourself and take back what's yours-- 691 00:29:36,242 --> 00:29:38,242 Your country. 692 00:29:38,244 --> 00:29:40,010 Mary... 693 00:29:40,012 --> 00:29:41,812 You can tell her the truth now. 694 00:29:41,814 --> 00:29:43,380 Narcisse has nothing on either of you. 695 00:29:43,382 --> 00:29:45,015 Nothing he can prove, not anymore. 696 00:29:45,017 --> 00:29:47,985 I'll stay here and clean this mess up. 697 00:29:47,987 --> 00:29:50,387 Go home to your wife, and then kill narcisse. 698 00:29:50,389 --> 00:29:52,990 Run him through for treason against his king. 699 00:29:57,929 --> 00:29:59,296 It's taking too long. 700 00:29:59,298 --> 00:30:01,031 Your men may have been caught. 701 00:30:01,033 --> 00:30:03,167 They could be coming for you, right now, without warning. 702 00:30:03,169 --> 00:30:06,436 Shut up. If you have as many men as you say you do, 703 00:30:06,438 --> 00:30:08,505 The halls should be filled with the sounds of battle. 704 00:30:08,507 --> 00:30:10,474 It's the dead of night. All your guards see is 705 00:30:10,476 --> 00:30:12,876 Their own coming until they're cut down. They'll find him. 706 00:30:12,878 --> 00:30:16,313 Francis isn't here. He visits his bastard son late at night, we know that. 707 00:30:16,315 --> 00:30:17,981 He isn't here. 708 00:30:17,983 --> 00:30:19,483 Your mission has failed, 709 00:30:19,485 --> 00:30:21,318 And you will die. 710 00:30:21,320 --> 00:30:22,853 If you leave now, 711 00:30:22,855 --> 00:30:24,188 Even if you are caught, 712 00:30:24,190 --> 00:30:25,589 I will spare your lives. 713 00:30:27,392 --> 00:30:30,060 One of the grooms swore the king left the castle earlier. 714 00:30:30,062 --> 00:30:32,296 He could be lying. 715 00:30:32,298 --> 00:30:34,031 I'm telling you, we've looked as long as we dare. 716 00:30:34,033 --> 00:30:35,399 Burrell's been killed, 717 00:30:35,401 --> 00:30:37,067 One of the king's guards may have survived. 718 00:30:37,069 --> 00:30:39,069 We are leaving now. 719 00:30:39,071 --> 00:30:41,338 We killed all the other witnesses. 720 00:30:41,340 --> 00:30:42,906 Kill her before she can scream. 721 00:30:42,908 --> 00:30:44,875 (gasps quietly) I'll do it. 722 00:30:47,912 --> 00:30:50,881 Don't-- no wrong that we have committed against your people 723 00:30:50,883 --> 00:30:52,349 Will be remedied this night. 724 00:30:52,351 --> 00:30:54,384 (mary groans) 725 00:30:54,386 --> 00:30:56,520 Don't speak to me of wrongs done-- you murdered my son, 726 00:30:56,522 --> 00:30:58,355 You and your husband. 727 00:30:58,357 --> 00:31:01,191 Hung him upside down on a cross, like something evil, 728 00:31:01,193 --> 00:31:04,394 And he, my boy, a man of god. 729 00:31:04,396 --> 00:31:06,897 Your son was the minister. 730 00:31:10,468 --> 00:31:12,870 Severin...? 731 00:31:15,540 --> 00:31:17,507 Severin. 732 00:31:17,509 --> 00:31:18,475 She's a queen. 733 00:31:18,477 --> 00:31:20,244 Aye, she doesn't look like 734 00:31:20,246 --> 00:31:21,478 A queen now, does she? 735 00:31:25,583 --> 00:31:27,618 (mary grunting) 736 00:31:27,620 --> 00:31:29,286 You took my son, 737 00:31:29,288 --> 00:31:31,455 You destroyed my family, you destroyed me. 738 00:31:31,457 --> 00:31:32,656 He said he had a bomb. 739 00:31:32,658 --> 00:31:34,958 It was your people who killed him. 740 00:31:34,960 --> 00:31:38,128 Gerard, no! (mary screams) 741 00:31:38,130 --> 00:31:41,265 Desecrated him in the town square. (muffled screaming) 742 00:31:41,267 --> 00:31:43,267 You shall know desecration. 743 00:31:43,269 --> 00:31:45,402 You, who claim to be anointed by god, 744 00:31:45,404 --> 00:31:47,938 You godless bitch. 745 00:31:47,940 --> 00:31:49,439 Hold her down, hold her down! 746 00:31:49,441 --> 00:31:51,241 (screams, grunts) 747 00:31:52,176 --> 00:31:53,443 (gasps) 748 00:31:54,445 --> 00:31:56,113 (grunting) 749 00:31:56,115 --> 00:31:58,181 (slow, distorted grunt) 750 00:32:02,020 --> 00:32:04,588 (slow exhale) 751 00:32:07,558 --> 00:32:09,960 (gasps, coughs) (bell tolling rapidly) 752 00:32:15,700 --> 00:32:18,001 (shouts in pain) 753 00:32:24,442 --> 00:32:27,277 (bell tolling) guard: They're in the north keep! 754 00:32:27,279 --> 00:32:28,679 Stop. 755 00:32:28,681 --> 00:32:30,681 Guard: My god, it's the queen. 756 00:32:30,683 --> 00:32:32,616 Get back to your posts. 757 00:32:32,618 --> 00:32:33,617 (guards shouting in distance) 758 00:32:33,619 --> 00:32:35,052 The queen will be with me. 759 00:32:38,990 --> 00:32:41,491 Mary, where is francis? 760 00:32:41,493 --> 00:32:43,560 Do you know? 761 00:32:43,562 --> 00:32:45,996 Uh, they said that he wasn't in the castle-- 762 00:32:45,998 --> 00:32:47,531 That he wasn't here at all-- 763 00:32:47,533 --> 00:32:49,132 And when they realized that they'd failed, 764 00:32:49,134 --> 00:32:51,635 That's when they... 765 00:32:53,304 --> 00:32:55,272 Oh, my dear child. 766 00:32:55,274 --> 00:32:57,507 No! Uh... 767 00:32:57,509 --> 00:32:59,142 No. 768 00:33:00,345 --> 00:33:02,512 What did they do to you? 769 00:33:04,248 --> 00:33:07,184 The protestants came looking for francis. 770 00:33:07,186 --> 00:33:09,319 And they were going to kill him. 771 00:33:09,321 --> 00:33:11,154 I fought them off-- I hit one of them in the head 772 00:33:11,156 --> 00:33:12,622 And the other one... 773 00:33:15,727 --> 00:33:18,562 I'm only going to ask you this once, 774 00:33:18,564 --> 00:33:20,497 So we are both clear 775 00:33:20,499 --> 00:33:22,699 On what you've endured this night. 776 00:33:22,701 --> 00:33:24,701 Were you raped? 777 00:33:31,743 --> 00:33:34,578 I know you don't want to be touched, that's all right. 778 00:33:35,646 --> 00:33:37,547 But you're safe. 779 00:33:37,549 --> 00:33:39,716 I don't know how you managed to escape, but you did. 780 00:33:39,718 --> 00:33:43,453 You are alive. (sobbing) 781 00:33:43,455 --> 00:33:45,422 You will survive this. 782 00:33:45,424 --> 00:33:47,257 I know this... 783 00:33:47,259 --> 00:33:48,358 Because I survived. 784 00:33:48,360 --> 00:33:50,394 You know that, too. 785 00:33:50,396 --> 00:33:53,030 They tried to destroy you by taking your pride 786 00:33:53,032 --> 00:33:55,532 And your strength, but those things cannot be taken. 787 00:33:55,534 --> 00:33:56,600 Not from you. 788 00:33:56,602 --> 00:33:58,268 Not ever. 789 00:34:00,238 --> 00:34:02,639 We're going to change your clothes, fix your hair, 790 00:34:02,641 --> 00:34:05,542 We are going to erase any mark of their hands on you. 791 00:34:05,544 --> 00:34:07,611 Please, leave me be. We are. 792 00:34:07,613 --> 00:34:09,279 We are going to do this for you 793 00:34:09,281 --> 00:34:10,680 And for francis 794 00:34:10,682 --> 00:34:13,450 And for scotland and for France. 795 00:34:13,452 --> 00:34:17,154 They tried to diminish a king tonight 796 00:34:17,156 --> 00:34:20,557 By degrading a queen, and they will not succeed. 797 00:34:20,559 --> 00:34:23,827 Because the world will never know what they did to you. 798 00:34:23,829 --> 00:34:26,630 That's not possible. It is, because you will 799 00:34:26,632 --> 00:34:28,598 Walk out of here and you will face your court as if this 800 00:34:28,600 --> 00:34:31,535 Never happened. No, I can't. I can't. 801 00:34:31,537 --> 00:34:33,403 Yes, you can. 802 00:34:33,405 --> 00:34:34,671 You have to. 803 00:34:34,673 --> 00:34:36,173 Mary, your guards saw you. 804 00:34:36,175 --> 00:34:39,709 You must put to rest any rumors, immediately. 805 00:34:39,711 --> 00:34:41,611 These next moments of your life will either define you 806 00:34:41,613 --> 00:34:44,481 As a victim or a powerful queen 807 00:34:44,483 --> 00:34:47,717 Untouched by a failed assassination attempt. 808 00:34:47,719 --> 00:34:49,553 They will define 809 00:34:49,555 --> 00:34:52,089 Who you are perceived to be. 810 00:34:52,091 --> 00:34:54,491 Your place in history. 811 00:34:54,493 --> 00:34:55,859 Do not let them win. 812 00:34:57,662 --> 00:34:59,796 Trust me. 813 00:34:59,798 --> 00:35:01,331 Trust me and let me help you. 814 00:35:02,600 --> 00:35:04,501 Trust that I can get you through this, 815 00:35:04,503 --> 00:35:07,637 Because I swear to you that I can. 816 00:35:17,415 --> 00:35:18,882 Jacob, you say? 817 00:35:18,884 --> 00:35:20,717 What could he want in the middle of the night? 818 00:35:20,719 --> 00:35:22,752 Leave us. 819 00:35:22,754 --> 00:35:25,755 Aloysius, lady castleroy, 820 00:35:25,757 --> 00:35:27,724 Something terrible has happened. 821 00:35:27,726 --> 00:35:29,726 Assassins managed to enter the castle. 822 00:35:29,728 --> 00:35:31,761 The king and queen are safe, I'm told, 823 00:35:31,763 --> 00:35:33,363 But others were killed-- 824 00:35:33,365 --> 00:35:34,631 Guards, servants. 825 00:35:34,633 --> 00:35:36,333 Assassins. 826 00:35:36,335 --> 00:35:38,135 Protestant assassins? 827 00:35:38,137 --> 00:35:40,604 Yes. Who else was hurt? Tell me. 828 00:35:40,606 --> 00:35:41,905 I don't know. 829 00:35:41,907 --> 00:35:43,673 The kingsguards are pulling known 830 00:35:43,675 --> 00:35:45,642 And suspected protestants from their beds. 831 00:35:45,644 --> 00:35:47,711 My wife and children are safe, 832 00:35:47,713 --> 00:35:49,679 But we need your help-- funds-- 833 00:35:49,681 --> 00:35:50,647 To get away for a time. 834 00:35:50,649 --> 00:35:52,349 Did you do this? 835 00:35:52,351 --> 00:35:54,217 Are you planning a revolution, 836 00:35:54,219 --> 00:35:56,353 For all your talk of god and peace? 837 00:35:56,355 --> 00:35:59,923 No, I swear to you both, it was some rogue faction. 838 00:35:59,925 --> 00:36:01,791 I knew nothing of it until I was warned of the search 839 00:36:01,793 --> 00:36:04,694 For the guilty, but I will be held accountable. 840 00:36:04,696 --> 00:36:07,230 I think you are accountable. I've looked into 841 00:36:07,232 --> 00:36:08,798 A few things since you were here. 842 00:36:08,800 --> 00:36:10,800 I hadn't heard of any fighting in chambord, 843 00:36:10,802 --> 00:36:12,269 Because, as I learned, there was none. 844 00:36:12,271 --> 00:36:15,238 There was no delay of materials. 845 00:36:15,240 --> 00:36:18,708 The money I gave you was never going to build a school. 846 00:36:18,710 --> 00:36:21,211 Is this true? 847 00:36:21,213 --> 00:36:22,913 Where did that money go? 848 00:36:22,915 --> 00:36:25,782 And all the other donations I entrusted you with? 849 00:36:25,784 --> 00:36:27,651 The news you gave me of delays, 850 00:36:27,653 --> 00:36:30,287 The fighting. I had no choice. 851 00:36:30,289 --> 00:36:32,589 They threatened me, my family. 852 00:36:32,591 --> 00:36:35,325 They said a school wasn't what we needed, assassins were-- 853 00:36:35,327 --> 00:36:37,861 The house of valois toppled, a brutal reign ended. 854 00:36:37,863 --> 00:36:40,830 Jacob: Who threatened you? Was it le clerc? 855 00:36:40,832 --> 00:36:42,399 Fontaine? That I can't say-- they'll kill me. 856 00:36:42,401 --> 00:36:43,867 Aloysius, no. 857 00:36:43,869 --> 00:36:45,302 Tell me we didn't 858 00:36:45,304 --> 00:36:47,771 Fund an assassination on our king. 859 00:36:51,776 --> 00:36:53,710 Still no word from balfont? 860 00:36:53,712 --> 00:36:55,478 None yet, my lord. 861 00:36:55,480 --> 00:36:56,880 And where is the king? At a secure location, 862 00:36:56,882 --> 00:36:58,582 The guards are saying. They must have 863 00:36:58,584 --> 00:37:00,417 Moved him the second the alarms sounded. 864 00:37:00,419 --> 00:37:02,586 They say it was protestants 865 00:37:02,588 --> 00:37:04,955 Wearing stolen uniforms of the guards. 866 00:37:04,957 --> 00:37:06,690 Well, it seems they killed anyone who saw them 867 00:37:06,692 --> 00:37:07,924 As they moved through the castle. 868 00:37:09,493 --> 00:37:11,361 Well, at least the engagement 869 00:37:11,363 --> 00:37:12,796 Will surely be off. 870 00:37:12,798 --> 00:37:15,765 Things can remain... As they were. 871 00:37:16,968 --> 00:37:18,868 Where did the protestants get the nerve? 872 00:37:18,870 --> 00:37:20,904 Surely they know they will all be targets now? 873 00:37:20,906 --> 00:37:23,273 Crushed with such force. 874 00:37:23,275 --> 00:37:25,675 Well, th-they were being crushed anyway, weren't they? 875 00:37:25,677 --> 00:37:28,278 I suppose they thought they had little to lose. 876 00:37:29,580 --> 00:37:31,648 (horn plays fanfare in distance) 877 00:37:32,883 --> 00:37:35,986 ♪ take control of who you are 878 00:37:37,989 --> 00:37:39,756 ♪ stay the same 879 00:37:39,758 --> 00:37:42,926 ♪ don't let them change you 880 00:37:44,428 --> 00:37:46,963 ♪ take control of who you are 881 00:37:50,268 --> 00:37:53,903 ♪ 'cause ain't nobody gonna save you ♪ 882 00:37:53,905 --> 00:37:56,640 My loyal subjects... 883 00:37:58,542 --> 00:38:02,279 I reassure you that your king 884 00:38:02,281 --> 00:38:05,915 And your queen remain untouched. 885 00:38:05,917 --> 00:38:09,286 (murmurs of relief) 886 00:38:09,288 --> 00:38:12,455 These murderous traitors 887 00:38:12,457 --> 00:38:15,692 Who invaded the castle tonight have achieved nothing, 888 00:38:15,694 --> 00:38:19,562 Have altered nothing, 889 00:38:19,564 --> 00:38:22,732 And will die for nothing. 890 00:38:25,303 --> 00:38:28,905 ♪ take control of who you are. 891 00:38:33,577 --> 00:38:34,844 (knocking on door) 892 00:38:34,846 --> 00:38:36,546 Come in. 893 00:38:36,548 --> 00:38:37,814 I'm sorry, lady lola, but... 894 00:38:37,816 --> 00:38:39,582 Lord narcisse insisted 895 00:38:39,584 --> 00:38:41,918 That I ask if you would speak to him. 896 00:38:41,920 --> 00:38:43,920 Uh, it's all right, thank you. 897 00:38:43,922 --> 00:38:45,989 (baby fusses) shh. 898 00:38:50,761 --> 00:38:53,697 I wanted to see how you were feeling. 899 00:38:53,699 --> 00:38:55,332 If you were all right. 900 00:38:55,334 --> 00:38:57,667 The protestants came, just as you warned. 901 00:38:57,669 --> 00:38:59,336 I'm sure they would've killed mary and francis, 902 00:38:59,338 --> 00:39:00,837 If they could have. 903 00:39:00,839 --> 00:39:02,906 Who knows where they would've stopped. 904 00:39:04,041 --> 00:39:06,643 I take no pleasure in being right. 905 00:39:06,645 --> 00:39:08,845 Especially as I may have been 906 00:39:08,847 --> 00:39:10,847 Wrong about other issues. 907 00:39:10,849 --> 00:39:12,349 What happened 908 00:39:12,351 --> 00:39:14,684 Tonight was reckless. 909 00:39:14,686 --> 00:39:15,952 It was the act of a people 910 00:39:15,954 --> 00:39:19,756 Who feel that they have nothing to lose. 911 00:39:19,758 --> 00:39:21,624 To rob people of hope 912 00:39:21,626 --> 00:39:23,526 Is a dangerous mistake, 913 00:39:23,528 --> 00:39:26,663 And I suspect it may have been my doing. 914 00:39:27,832 --> 00:39:30,100 Through your pressure on francis. 915 00:39:30,102 --> 00:39:32,102 I fear this nation is burning 916 00:39:32,104 --> 00:39:34,604 And I am the man who lit the match. 917 00:39:34,606 --> 00:39:37,006 Oh, perhaps I overvalue 918 00:39:37,008 --> 00:39:39,676 My role in the matter. 919 00:39:39,678 --> 00:39:41,511 You control a king. 920 00:39:41,513 --> 00:39:42,979 I'd say you're being accurate. 921 00:39:42,981 --> 00:39:45,515 Yes. 922 00:39:45,517 --> 00:39:47,517 You betrayed me, 923 00:39:47,519 --> 00:39:51,955 You called me an enemy of those you hold dear, and yet 924 00:39:51,957 --> 00:39:54,023 When there was danger tonight, 925 00:39:54,025 --> 00:39:56,092 My worry was for you. 926 00:39:58,496 --> 00:40:01,931 I think about you. 927 00:40:01,933 --> 00:40:04,000 I think about you still. 928 00:40:06,737 --> 00:40:08,571 I want to sleep but I can't stop shaking. 929 00:40:08,573 --> 00:40:09,973 I'm so cold. 930 00:40:09,975 --> 00:40:12,041 It's the shock of the night's events. 931 00:40:14,145 --> 00:40:16,413 (sighs with relief) it's true. 932 00:40:16,415 --> 00:40:17,547 You're all right, 933 00:40:17,549 --> 00:40:19,549 Thank god. Slowly. 934 00:40:20,851 --> 00:40:22,051 Just give her time and space, 935 00:40:22,053 --> 00:40:23,686 And all you need to do is listen. 936 00:40:23,688 --> 00:40:25,021 Shall I go? 937 00:40:35,699 --> 00:40:38,501 They said... That the guards 938 00:40:38,503 --> 00:40:39,869 Outside our chambers were killed, 939 00:40:39,871 --> 00:40:41,771 But the assassins never made it in, 940 00:40:41,773 --> 00:40:43,139 That you were untouched. 941 00:40:44,842 --> 00:40:46,443 I lied. 942 00:40:46,445 --> 00:40:47,944 Catherine lied. 943 00:40:47,946 --> 00:40:50,814 So no one would know. 944 00:40:53,584 --> 00:40:55,151 I was raped. 945 00:40:59,790 --> 00:41:01,524 Please don't come any closer. 946 00:41:01,526 --> 00:41:03,092 I can't bear it-- I can hardly 947 00:41:03,094 --> 00:41:05,528 Bear to have you to look at me. 948 00:41:05,530 --> 00:41:07,597 Mary... 949 00:41:07,599 --> 00:41:09,599 You are my life 950 00:41:09,601 --> 00:41:12,101 And I love you. 951 00:41:12,103 --> 00:41:13,970 And this is my fault. 952 00:41:13,972 --> 00:41:16,172 Because you weren't here? 953 00:41:16,174 --> 00:41:18,241 Because you were doing all 954 00:41:18,243 --> 00:41:20,610 You could to sway the vatican towards tolerance, 955 00:41:20,612 --> 00:41:22,612 Because, finally, 956 00:41:22,614 --> 00:41:24,013 We were as one? 957 00:41:24,015 --> 00:41:26,983 Francis, you can't blame yourself. 958 00:41:26,985 --> 00:41:28,551 You're wrong. 959 00:41:28,553 --> 00:41:31,020 Please, don't talk. 960 00:41:31,022 --> 00:41:33,556 It hurts to speak... 961 00:41:33,558 --> 00:41:35,258 To think about it, 962 00:41:35,260 --> 00:41:37,861 To try and make any sense of it at all. 963 00:41:41,499 --> 00:41:43,132 Find them, francis. 964 00:41:46,103 --> 00:41:48,872 Find the men who did this to me and kill them. 965 00:41:48,874 --> 00:41:50,707 Captioning sponsored by cbs productions 966 00:42:17,801 --> 00:42:19,168 Girl: Oh, no.