1
00:00:01,167 --> 00:00:02,768
Previously on reign...
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,403
Husband? You can't have
found someone already?
3
00:00:04,405 --> 00:00:07,639
We both know you just want
to be rid of me.
4
00:00:07,641 --> 00:00:11,110
Greer, are you telling me that
lord castleroy is a protestant?
5
00:00:11,112 --> 00:00:12,745
Yes.
6
00:00:12,747 --> 00:00:15,214
Did you hire montgomery
to kill our father?
7
00:00:15,216 --> 00:00:16,482
No, I did it myself.
8
00:00:16,484 --> 00:00:18,217
I took montgomery's place.
9
00:00:18,219 --> 00:00:20,152
Narcisse knows,
he's blackmailing me.
10
00:00:20,154 --> 00:00:21,587
He has montgomery hidden
away somewhere.
11
00:00:21,589 --> 00:00:24,356
This is no longer
just about you.
12
00:00:24,358 --> 00:00:27,259
Mary and catherine planned
henry's murder
13
00:00:27,261 --> 00:00:28,494
During private mass.
14
00:00:28,496 --> 00:00:31,163
I spoke
to the attending priest,
15
00:00:31,165 --> 00:00:32,631
And he told me all the details.
16
00:00:32,633 --> 00:00:34,633
Conde: This is
the protestant minister
17
00:00:34,635 --> 00:00:36,402
Whose church was burned down
by catholics.
18
00:00:36,404 --> 00:00:39,038
I did come here
to beg for a new barn.
19
00:00:39,040 --> 00:00:41,473
We have stolen gunpowder,
packed tightly and hidden.
20
00:00:41,475 --> 00:00:42,808
Mary: When we didn't kill
their minister,
21
00:00:42,810 --> 00:00:44,176
They did it themselves.
22
00:00:44,178 --> 00:00:45,344
Man:
This the crown's doing.
23
00:00:45,346 --> 00:00:47,212
Mary: This is what
the radicals wanted.
24
00:00:47,214 --> 00:00:48,480
This is their bomb.
25
00:00:49,282 --> 00:00:51,116
(sheep bleating)
26
00:00:53,186 --> 00:00:55,354
Pierre...?
27
00:00:56,289 --> 00:00:57,256
Pierre?
28
00:00:57,258 --> 00:00:59,058
(clank, thud, man yells)
29
00:01:03,196 --> 00:01:04,430
(startled shout)
30
00:01:04,432 --> 00:01:07,566
(grunting with effort,
panting)
31
00:01:08,601 --> 00:01:10,269
What do you want with me?
32
00:01:10,271 --> 00:01:12,771
You're going to change
the face of France.
33
00:01:14,741 --> 00:01:17,509
(fast tempo acoustic
intro playing)
34
00:01:20,146 --> 00:01:22,448
♪ they all need something
35
00:01:22,450 --> 00:01:27,352
♪ to hold on to,
they all mean well ♪
36
00:01:27,354 --> 00:01:30,856
♪ you could never
feel my story ♪
37
00:01:30,858 --> 00:01:34,693
♪ it's all you know... Oh!
38
00:01:34,695 --> 00:01:37,863
♪
39
00:01:50,243 --> 00:01:51,310
Ah.
40
00:01:51,312 --> 00:01:52,644
Allow me.
41
00:01:54,714 --> 00:01:56,548
For you and
your family.
42
00:01:56,550 --> 00:01:58,884
And spread the word about
the feast of st. Nicholas.
43
00:01:58,886 --> 00:02:01,553
It will go on as always
with gifts for the children,
44
00:02:01,555 --> 00:02:04,456
Music and dancing,
45
00:02:04,458 --> 00:02:06,325
And extra food
and provisions for winter.
46
00:02:06,327 --> 00:02:07,326
This is just the start.
47
00:02:07,328 --> 00:02:09,528
More supplies
will be coming.
48
00:02:09,530 --> 00:02:13,398
Begging your majesty, but some
folks were scared to come today.
49
00:02:13,400 --> 00:02:15,634
For those uneasy about
a public gathering,
50
00:02:15,636 --> 00:02:17,669
My representatives
will come to your home
51
00:02:17,671 --> 00:02:21,173
With food and supplies and
no discussion of your faith.
52
00:02:21,175 --> 00:02:23,742
It is the season for
giving, not judging.
53
00:02:23,744 --> 00:02:26,245
The minister hung, right there,
54
00:02:26,247 --> 00:02:29,348
Beaten to death for asking
for a new church.
55
00:02:29,350 --> 00:02:32,384
The crown did not murder your
minister, as I've said before.
56
00:02:32,386 --> 00:02:35,487
I ask you to look ahead,
not backward,
57
00:02:35,489 --> 00:02:37,256
And we will do the same.
58
00:02:37,258 --> 00:02:38,357
Please.
59
00:02:38,359 --> 00:02:39,858
We were
neighbors once,
60
00:02:39,860 --> 00:02:42,461
Living side by side.
61
00:02:42,463 --> 00:02:43,896
We can be again.
62
00:02:47,367 --> 00:02:48,767
Thank you, cousin.
63
00:02:48,769 --> 00:02:50,235
Your presence here means
a great deal,
64
00:02:50,237 --> 00:02:51,570
Given our recent
disagreements.
65
00:02:51,572 --> 00:02:54,773
My politics have left you
more aligned with mary.
66
00:02:54,775 --> 00:02:56,775
At least today, we're united,
67
00:02:56,777 --> 00:02:59,545
To stop France from
tearing itself in half.
68
00:02:59,547 --> 00:03:00,846
I wonder if we can.
69
00:03:00,848 --> 00:03:02,614
Guard:
Your majesty,
70
00:03:02,616 --> 00:03:05,384
Your brother sebastian asks
you return to the castle.
71
00:03:06,452 --> 00:03:08,587
Lively, skipping steps.
72
00:03:08,589 --> 00:03:10,589
Ladies, you haven't
been practicing.
73
00:03:14,227 --> 00:03:15,527
Oh, let's...
74
00:03:15,529 --> 00:03:17,663
Let's take a break,
shall we?
75
00:03:17,665 --> 00:03:19,731
(laughing)
76
00:03:21,701 --> 00:03:23,402
Was that supposed to
be the tarantella?
77
00:03:23,404 --> 00:03:24,469
Princess claude.
78
00:03:24,471 --> 00:03:25,637
It's a new dance.
From Spain.
79
00:03:25,639 --> 00:03:27,639
I would have invited
you to the lesson,
80
00:03:27,641 --> 00:03:29,708
But seeing as you don't respond
to any of my invitations...
81
00:03:29,710 --> 00:03:30,842
Your invitations?
82
00:03:30,844 --> 00:03:32,511
To tea, for riding,
83
00:03:32,513 --> 00:03:34,546
Perhaps a simple thank you
for the tiara I sent you?
84
00:03:34,548 --> 00:03:36,715
The servants get worse
every year.
85
00:03:36,717 --> 00:03:38,450
I swear they forget
I live here now.
86
00:03:38,452 --> 00:03:40,485
But here I am.
87
00:03:40,487 --> 00:03:42,487
And I need all three of you,
desperately.
88
00:03:42,489 --> 00:03:44,623
What do you know
about lord narcisse?
89
00:03:46,793 --> 00:03:49,428
Really? Is it that bad?
90
00:03:49,430 --> 00:03:50,729
Fantastic.
91
00:03:50,731 --> 00:03:52,331
What is he, a whore chaser?
92
00:03:52,333 --> 00:03:54,633
Uh, we cannot
speak to that.
93
00:03:54,635 --> 00:03:56,568
Well, what kind of woman does
narcisse enjoy?
94
00:03:56,570 --> 00:03:58,804
Well, you can't be
asking for yourself.
95
00:03:58,806 --> 00:04:02,407
We can speak to the fact that
he kept his last wife in a cage.
96
00:04:02,409 --> 00:04:06,612
A cage? For punishment,
or for erotic purposes?
97
00:04:06,614 --> 00:04:09,615
Claude, lord narcisse is
completely unsuitable for you.
98
00:04:09,617 --> 00:04:12,584
He's schemer, a liar,
and he's dangerous.
99
00:04:12,586 --> 00:04:14,586
Perfect.
100
00:04:14,588 --> 00:04:16,355
Mother's been foisting me
on boring suitors
101
00:04:16,357 --> 00:04:17,589
Utterly beneath me.
102
00:04:17,591 --> 00:04:19,758
An affair.
103
00:04:19,760 --> 00:04:21,493
A very public, juicy affair,
104
00:04:21,495 --> 00:04:22,828
With a notorious old
man would obliterate
105
00:04:22,830 --> 00:04:24,997
Any chance she has
of marrying me off.
106
00:04:24,999 --> 00:04:27,332
Mary: Catherine would
have you shackled,
107
00:04:27,334 --> 00:04:28,967
Bound and thrown into the sea.
108
00:04:28,969 --> 00:04:30,502
As to these
other suitors,
109
00:04:30,504 --> 00:04:31,970
Why would catherine
want you to wed
110
00:04:31,972 --> 00:04:33,605
Beneath your station?
111
00:04:33,607 --> 00:04:35,907
Who you marry, it's
a strategic alliance for France.
112
00:04:35,909 --> 00:04:37,576
Claude: The only alliance
I'm interested in is
113
00:04:37,578 --> 00:04:40,045
Temporary, delicious, in bed.
114
00:04:42,582 --> 00:04:44,583
Francis...
115
00:04:44,585 --> 00:04:46,551
If this is about the village
this morning,
116
00:04:46,553 --> 00:04:48,587
I didn't ask you because
things there are still tense.
117
00:04:48,589 --> 00:04:50,589
Things are tense
across France,
118
00:04:50,591 --> 00:04:53,358
But I have an idea,
so hear me out, please.
119
00:04:53,360 --> 00:04:55,727
What if your sister
claude married condé?
120
00:04:56,996 --> 00:04:58,630
Marry a royal to one
121
00:04:58,632 --> 00:05:00,632
Of the most prominent
protestants in the country?
122
00:05:00,634 --> 00:05:01,633
Yes.
123
00:05:01,635 --> 00:05:02,701
An interfaith marriage.
124
00:05:02,703 --> 00:05:03,902
In your family.
125
00:05:03,904 --> 00:05:05,037
It sends a message.
126
00:05:05,039 --> 00:05:06,638
It certainly does.
127
00:05:08,007 --> 00:05:10,008
Marriages have been making
alliances for centuries.
128
00:05:10,010 --> 00:05:12,010
It's a custom the
people understand.
129
00:05:12,012 --> 00:05:13,578
By bringing condé
into your family,
130
00:05:13,580 --> 00:05:16,381
You exemplify
acceptance, tolerance,
131
00:05:16,383 --> 00:05:17,582
People living
together in peace.
132
00:05:17,584 --> 00:05:19,017
I can't.
133
00:05:19,019 --> 00:05:20,952
The nobles will rise against me.
134
00:05:20,954 --> 00:05:23,955
The marriage won't confer any
real power on the protestants,
135
00:05:23,957 --> 00:05:25,624
But it would be
a balm to them.
136
00:05:25,626 --> 00:05:28,460
Insurance from them
rising up against you.
137
00:05:28,462 --> 00:05:29,561
Against us.
138
00:05:29,563 --> 00:05:31,530
I'm sorry, my answer...
139
00:05:31,532 --> 00:05:33,532
Is no.
As I knew it would be.
140
00:05:33,534 --> 00:05:36,535
You have fallen
completely to the nobles.
141
00:05:36,537 --> 00:05:38,337
But I had to try.
142
00:05:40,073 --> 00:05:41,606
Francis: You said there was
a development with narcisse.
143
00:05:41,608 --> 00:05:43,342
Did you find
montgomery?
144
00:05:43,344 --> 00:05:45,010
No, but I'm hoping the
man inside can help.
145
00:05:45,012 --> 00:05:46,978
It's father michael, the
priest catherine was going
146
00:05:46,980 --> 00:05:48,380
To use to
poison henry.
147
00:05:48,382 --> 00:05:50,349
The one narcisse was hiding
to use against us.
148
00:05:52,685 --> 00:05:54,386
Please, your grace,
149
00:05:54,388 --> 00:05:56,421
I've been a loyal servant
to your queen mother for years.
150
00:05:56,423 --> 00:05:57,689
Ask her.
151
00:05:57,691 --> 00:05:58,957
Narcisse threatened
my parents and sister
152
00:05:58,959 --> 00:06:00,559
If I didn't do what he said.
153
00:06:00,561 --> 00:06:03,128
You mean stand ready to indict
queen mary and my mother
154
00:06:03,130 --> 00:06:04,429
Of attempted regicide?
155
00:06:04,431 --> 00:06:06,465
(quietly):
Yes.
156
00:06:06,467 --> 00:06:10,102
Father michael, do you know
where lord narcisse was keeping
157
00:06:10,104 --> 00:06:12,137
Another hostage--
lord montgomery?
158
00:06:12,139 --> 00:06:16,541
No, the only man I saw, rather
than the guard, was balfont.
159
00:06:16,543 --> 00:06:17,943
Narcisse's man.
He brought food
160
00:06:17,945 --> 00:06:20,479
And checked on me
every two or three days.
161
00:06:20,481 --> 00:06:22,047
I did hear balfont say once,
162
00:06:22,049 --> 00:06:23,882
Because the guard was
sick of watching me,
163
00:06:23,884 --> 00:06:26,785
That the man who was guarding
montgomery had it much worse.
164
00:06:26,787 --> 00:06:28,086
Balfont also checked
on montgomery?
165
00:06:28,088 --> 00:06:30,455
He seemed to be
in charge of us.
166
00:06:30,457 --> 00:06:32,124
When is balfont due
to visit you next?
167
00:06:32,126 --> 00:06:33,825
He came two days ago.
168
00:06:33,827 --> 00:06:36,461
So, perhaps today,
or tomorrow.
169
00:06:36,463 --> 00:06:38,130
When balfont sees
that father michael's missing,
170
00:06:38,132 --> 00:06:39,731
He'll run straight to narcisse.
171
00:06:39,733 --> 00:06:42,134
Balfont could be on his way
to the farmhouse now.
172
00:06:42,136 --> 00:06:45,570
Narcisse will know that we're
eliminating his witnesses.
173
00:06:45,572 --> 00:06:47,672
And play his hand by
bringing montgomery
174
00:06:47,674 --> 00:06:49,441
To court to accuse
you of regicide.
175
00:06:49,443 --> 00:06:51,009
We have to find
montgomery.
176
00:06:51,011 --> 00:06:52,444
There's no turning
back now.
177
00:06:52,446 --> 00:06:54,746
I have to get out
from underneath narcisse.
178
00:06:54,748 --> 00:06:56,415
I've lost control
of my country,
179
00:06:56,417 --> 00:06:58,417
And my own wife
can hardly look at me.
180
00:06:58,419 --> 00:06:59,684
I'll have
balfont followed.
181
00:07:01,154 --> 00:07:03,422
Or we capture and torture him
182
00:07:03,424 --> 00:07:05,490
Till he reveals
montgomery's location.
183
00:07:05,492 --> 00:07:07,492
No, we can't be sure
that he'll talk.
184
00:07:07,494 --> 00:07:10,162
And narcisse will miss him.
185
00:07:10,164 --> 00:07:13,498
Narcisse will order balfont
to fetch montgomery.
186
00:07:13,500 --> 00:07:15,000
We follow balfont.
187
00:07:15,002 --> 00:07:17,002
It's a dangerous play.
188
00:07:17,004 --> 00:07:19,538
For all his threats, narcisse
might not want you gone.
189
00:07:19,540 --> 00:07:22,207
Your successor could
be worse in his mind.
190
00:07:22,209 --> 00:07:23,675
Then I'll have to push him.
191
00:07:23,677 --> 00:07:25,143
And I know just how.
192
00:07:27,213 --> 00:07:29,481
Francis:
Mary...
193
00:07:32,185 --> 00:07:34,786
I've changed my mind
about claude and condé.
194
00:07:34,788 --> 00:07:36,788
You were right.
195
00:07:36,790 --> 00:07:39,724
The marriage is a good option,
a viable path towards peace.
196
00:07:39,726 --> 00:07:40,926
We'll announce
their engagement tonight
197
00:07:40,928 --> 00:07:42,127
At the st. Nicholas feast.
198
00:07:42,129 --> 00:07:43,195
Well, what
about the nobles?
199
00:07:43,197 --> 00:07:44,863
I'll deal with the nobles.
200
00:07:44,865 --> 00:07:46,865
Using your argument
that a stable France,
201
00:07:46,867 --> 00:07:49,868
Cheaply bought with a marriage,
benefits them most of all.
202
00:07:49,870 --> 00:07:51,870
I'm afraid
to believe you.
203
00:07:51,872 --> 00:07:55,073
You've been so erratic lately,
as you are now.
204
00:07:55,075 --> 00:07:57,242
Please speak with
claude and condé.
205
00:07:57,244 --> 00:07:59,144
I could force
their engagement,
206
00:07:59,146 --> 00:08:01,079
But it would hardly engender
good will, on either side.
207
00:08:01,081 --> 00:08:03,648
Don't go back
on your word, francis.
208
00:08:03,650 --> 00:08:05,050
I'm trusting you.
209
00:08:05,052 --> 00:08:07,652
Don't give me hope
for France, for us,
210
00:08:07,654 --> 00:08:08,954
And then take it away again.
211
00:08:20,600 --> 00:08:22,601
Mary: It's strange--
though you never set out to be,
212
00:08:22,603 --> 00:08:25,804
You are the most visible
protestant leader in France.
213
00:08:25,806 --> 00:08:28,807
You're a noble,
and a prince of the blood.
214
00:08:28,809 --> 00:08:30,575
They look up
to you, louis.
215
00:08:30,577 --> 00:08:33,578
Now I feel a creeping
sense of unease.
216
00:08:33,580 --> 00:08:35,580
Because you've come
to know me.
217
00:08:35,582 --> 00:08:37,582
I ask for things.
218
00:08:37,584 --> 00:08:39,818
And I am asking you
if you would become
219
00:08:39,820 --> 00:08:42,153
A symbol
for all of France.
220
00:08:45,892 --> 00:08:48,827
Would you consider marrying
the princess claude?
221
00:08:52,231 --> 00:08:54,266
You're serious.
222
00:08:54,268 --> 00:08:56,268
You and francis?
223
00:08:56,270 --> 00:08:59,271
Yes, francis has agreed.
224
00:08:59,273 --> 00:09:04,543
Your marriage would help ease
religious violence and distrust.
225
00:09:04,545 --> 00:09:06,545
The realm seems calm now,
but that's only
226
00:09:06,547 --> 00:09:09,147
Because those who have been
beaten down are terrified.
227
00:09:09,149 --> 00:09:11,550
We must do
something now.
228
00:09:11,552 --> 00:09:13,285
Claude is not my choice
of an ideal wife--
229
00:09:13,287 --> 00:09:16,288
She's young, and I admit I
haven't met her officially,
230
00:09:16,290 --> 00:09:18,290
But I've heard enough
to know she's a terror.
231
00:09:18,292 --> 00:09:21,026
Yes, you prefer
your women more mature.
232
00:09:21,028 --> 00:09:23,094
And married.
233
00:09:23,096 --> 00:09:25,096
Ever since I converted,
234
00:09:25,098 --> 00:09:27,299
My brother, the king of navarre,
has been in negotiations
235
00:09:27,301 --> 00:09:29,301
For me to marry a
protestant duchess.
236
00:09:29,303 --> 00:09:32,704
But you'd be marrying into
the royal family-- a princess.
237
00:09:32,706 --> 00:09:34,639
It's a far superior alliance
for him to make.
238
00:09:34,641 --> 00:09:36,107
And have you even met
this duchess?
239
00:09:36,109 --> 00:09:37,309
She could be worse.
240
00:09:37,311 --> 00:09:39,711
I didn't fully agree
to her, either.
241
00:09:39,713 --> 00:09:42,714
Louis, we've been given so much,
just by birth.
242
00:09:42,716 --> 00:09:44,849
And I know that
I'm asking you to give up
243
00:09:44,851 --> 00:09:46,851
Something enormous in return.
244
00:09:46,853 --> 00:09:48,219
But if it saved lives,
245
00:09:48,221 --> 00:09:50,722
Changed France,
and possibly
246
00:09:50,724 --> 00:09:54,059
Brought you happiness with a
spirited, beautiful princess...
247
00:09:54,061 --> 00:09:55,894
Isn't it worth considering?
248
00:09:57,196 --> 00:09:58,697
You know you could
sell the ocean
249
00:09:58,699 --> 00:10:00,031
A cup of water, don't you?
250
00:10:00,033 --> 00:10:02,334
Are you saying...?
251
00:10:02,336 --> 00:10:03,868
Yes, I'll do it.
252
00:10:03,870 --> 00:10:05,370
I'll marry claude.
253
00:10:05,372 --> 00:10:07,372
This will change everything.
254
00:10:07,374 --> 00:10:09,074
I'll be your
brother-in-law.
255
00:10:09,076 --> 00:10:10,675
Living at court,
256
00:10:10,677 --> 00:10:13,144
A part of your
family, forever.
257
00:10:13,146 --> 00:10:15,914
Our children will grow up
side by side.
258
00:10:15,916 --> 00:10:18,917
The times we have
banded together,
259
00:10:18,919 --> 00:10:20,986
You have been a brave--
a very brave--
260
00:10:20,988 --> 00:10:23,321
Like-minded friend.
261
00:10:23,323 --> 00:10:25,323
Which is why we will
be overjoyed
262
00:10:25,325 --> 00:10:27,025
To bring you
into our lives.
263
00:10:27,027 --> 00:10:28,927
Both mine and francis's.
264
00:10:28,929 --> 00:10:31,730
So when do I meet
my future wife?
265
00:10:31,732 --> 00:10:33,732
Who are you
to arrange my future?
266
00:10:33,734 --> 00:10:35,734
I don't need a husband.
267
00:10:35,736 --> 00:10:38,703
I already have a mother
to make me miserable.
268
00:10:38,705 --> 00:10:40,772
Condé would hardly
make you miserable.
269
00:10:40,774 --> 00:10:43,008
He's young, dashing, rich,
270
00:10:43,010 --> 00:10:45,076
Powerful--
the list goes on.
271
00:10:45,078 --> 00:10:46,911
At least meet him before
you dismiss him out of hand.
272
00:10:46,913 --> 00:10:49,247
He sounds like
a charming pair of shackles.
273
00:10:49,249 --> 00:10:50,749
Claude, in this moment,
274
00:10:50,751 --> 00:10:53,852
The very future of France
rests in your hands.
275
00:10:53,854 --> 00:10:56,187
Oh, then we are in dire,
dire circumstances.
276
00:10:56,189 --> 00:10:58,189
Oh, sweet lord.
Claude:
Incredible.
277
00:10:58,191 --> 00:11:00,358
The merest whiff of marriage
brings you running.
278
00:11:00,360 --> 00:11:01,760
Like a bloodhound.
279
00:11:01,762 --> 00:11:03,962
One needs to be quick
to keep track of you.
280
00:11:03,964 --> 00:11:05,096
I will not have
a protestant,
281
00:11:05,098 --> 00:11:06,398
Let alone a bourbon,
marry claude.
282
00:11:06,400 --> 00:11:08,433
Lord condé could make a claim
to the throne--
283
00:11:08,435 --> 00:11:10,301
He has royal blood of his own.
284
00:11:10,303 --> 00:11:12,303
Condé will never rule.
285
00:11:12,305 --> 00:11:13,705
And I will never marry him.
286
00:11:13,707 --> 00:11:15,674
Oh, hallelujah!
287
00:11:15,676 --> 00:11:17,208
We're
in agreement.
288
00:11:17,210 --> 00:11:19,444
This may be a bona fide miracle.
289
00:11:19,446 --> 00:11:20,845
Stop. The truth is,
290
00:11:20,847 --> 00:11:22,947
If the king wants
this marriage to happen,
291
00:11:22,949 --> 00:11:24,349
It wilhappen.
292
00:11:24,351 --> 00:11:25,850
Tell the king--
293
00:11:25,852 --> 00:11:28,953
My brother--
that I am not a brood mare
294
00:11:28,955 --> 00:11:31,289
To be bartered and sold.
295
00:11:31,291 --> 00:11:33,291
By any of you.
296
00:11:35,428 --> 00:11:37,829
Catherine, help me.
297
00:11:37,831 --> 00:11:39,130
It's a good marriage.
298
00:11:39,132 --> 00:11:41,166
You've been dying
to marry claude off.
299
00:11:41,168 --> 00:11:43,468
Condé is a protestant,
yes, but he's rich,
300
00:11:43,470 --> 00:11:45,303
And his brother is a king.
301
00:11:45,305 --> 00:11:47,439
He resides here now.
At the moment, yes.
302
00:11:47,441 --> 00:11:50,442
Then he solves
nothing for me.
303
00:11:51,811 --> 00:11:54,145
Claude will only be happy
away from the castle.
304
00:11:54,147 --> 00:11:55,480
And why is that?
305
00:11:55,482 --> 00:11:57,082
She is my daughter.
306
00:11:57,084 --> 00:12:00,018
It is my right and duty
to map her life.
307
00:12:00,020 --> 00:12:01,786
Uh, if you ever
308
00:12:01,788 --> 00:12:03,922
Have children,
you'll understand that.
309
00:12:03,924 --> 00:12:06,858
Do not lay a hand on her future.
310
00:12:12,465 --> 00:12:13,798
In all our ventures
together,
311
00:12:13,800 --> 00:12:15,767
I've never seen
your husband so happy.
312
00:12:15,769 --> 00:12:18,103
There's a light in his eyes
that clearly you put there.
313
00:12:18,105 --> 00:12:19,504
He is a charmer.
314
00:12:19,506 --> 00:12:21,473
What's happening
with the school?
315
00:12:21,475 --> 00:12:23,141
Did my funding
help it complete?
316
00:12:23,143 --> 00:12:24,843
Jacob: Hugo, can you
update us all?
317
00:12:24,845 --> 00:12:26,244
Hugo's our money man.
318
00:12:26,246 --> 00:12:27,812
He's been on top of some issues
319
00:12:27,814 --> 00:12:29,814
With the construction.
Hugo:
Yes.
320
00:12:29,816 --> 00:12:31,850
Fighting in chambord
delayed the materials.
321
00:12:31,852 --> 00:12:33,518
We're working
on another route.
I'm sorry,
322
00:12:33,520 --> 00:12:36,154
Am I to understand you're
financing this movement?
323
00:12:36,156 --> 00:12:37,255
Building a school, dear.
324
00:12:37,257 --> 00:12:39,424
In an under-serviced
region.
325
00:12:39,426 --> 00:12:41,426
And I...
I'm merely one of the donors.
326
00:12:41,428 --> 00:12:43,862
Lily: It feels good
to be involved.
327
00:12:43,864 --> 00:12:46,097
Can I share with you
some of our other projects?
328
00:12:46,099 --> 00:12:48,867
I'd like that.
329
00:12:48,869 --> 00:12:51,436
But first, let me show you
the gardens you were
330
00:12:51,438 --> 00:12:53,238
Asking about.
331
00:12:55,441 --> 00:12:57,275
This luncheon is
about a bit more
332
00:12:57,277 --> 00:12:59,043
Than meeting your friends,
isn't it?
333
00:12:59,045 --> 00:13:01,780
You're trying to convert me.
I was hoping
if you saw
334
00:13:01,782 --> 00:13:04,516
How much good work we do,
how reasonable they are...
335
00:13:04,518 --> 00:13:06,918
I'd come to your side?
Well, that's
just it,
336
00:13:06,920 --> 00:13:08,520
I don't want there to be sides.
337
00:13:08,522 --> 00:13:12,791
I want us to be together,
in all things.
338
00:13:13,125 --> 00:13:16,361
♪
339
00:13:20,132 --> 00:13:22,267
Very nice.
340
00:13:22,269 --> 00:13:24,369
I see mary's point now.
341
00:13:24,371 --> 00:13:25,870
She sent you to woo me,
didn't she?
342
00:13:25,872 --> 00:13:27,872
Yes.
How's it going so far?
343
00:13:27,874 --> 00:13:29,374
Hard to say.
344
00:13:29,376 --> 00:13:30,809
Tell me this:
345
00:13:30,811 --> 00:13:32,811
Do you always do mary's bidding?
346
00:13:32,813 --> 00:13:35,814
Or does your ambition
spark this desire
for a royal marriage?
347
00:13:35,816 --> 00:13:38,950
Are you in need
of money? Lands?
348
00:13:38,952 --> 00:13:41,986
I have vast holdings,
and I am well...
349
00:13:41,988 --> 00:13:43,555
Endowed?
(wry laugh)
350
00:13:43,557 --> 00:13:45,223
Provided for--
351
00:13:45,225 --> 00:13:47,458
Through my family
and my own enterprises.
352
00:13:47,460 --> 00:13:48,827
Oh.
353
00:13:48,829 --> 00:13:51,563
Well, I haven't
seen your... Region...
354
00:13:51,565 --> 00:13:53,832
But I assume it's satisfying.
355
00:13:53,834 --> 00:13:55,233
That is the popular view.
356
00:13:55,235 --> 00:13:56,935
Of your many lovers,
that's right.
357
00:13:56,937 --> 00:13:58,603
I hear you are
358
00:13:58,605 --> 00:14:01,172
Quite the ruiner
of noble married women.
359
00:14:01,174 --> 00:14:03,141
That is slander.
360
00:14:03,143 --> 00:14:04,609
They returned to
their husbands in...
361
00:14:04,611 --> 00:14:08,346
Finer spirits than when
they went on holiday.
362
00:14:08,348 --> 00:14:10,882
And would you
break their hearts,
363
00:14:10,884 --> 00:14:12,617
Or keep them warm and
waiting on the side,
364
00:14:12,619 --> 00:14:13,985
If we did marry?
365
00:14:13,987 --> 00:14:16,254
Would I be able
to have lovers, too?
366
00:14:16,256 --> 00:14:17,856
Ideally, no.
367
00:14:17,858 --> 00:14:19,390
To us both.
368
00:14:19,392 --> 00:14:21,426
I know it's awkward--
we've been tossed together,
369
00:14:21,428 --> 00:14:23,261
The would-be saviors
of France-- but...
370
00:14:23,263 --> 00:14:24,629
We can take our time.
371
00:14:24,631 --> 00:14:26,631
Even after marriage,
I wouldn't force you...
372
00:14:26,633 --> 00:14:29,634
Why downplay the only
remotely interesting
thing about this union?
373
00:14:29,636 --> 00:14:31,369
Why, indeed.
374
00:14:31,371 --> 00:14:33,238
But it's not
the only interesting thing.
375
00:14:33,240 --> 00:14:35,440
If we do wed, and we
dislike each other,
376
00:14:35,442 --> 00:14:39,043
We could find a way to...
Be free but married.
377
00:14:39,045 --> 00:14:40,612
Or perhaps we'll find
that in each other
378
00:14:40,614 --> 00:14:43,615
There's someone we're
willing to be tethered to.
379
00:14:47,920 --> 00:14:49,087
(door opens)
380
00:14:49,089 --> 00:14:50,989
I've just learned
that you have given
381
00:14:50,991 --> 00:14:52,557
Consent to your sister's
marriage to condé.
382
00:14:52,559 --> 00:14:54,893
Have you lost your mind?
383
00:14:54,895 --> 00:14:56,527
Can't you work with me,
for once?
384
00:14:56,529 --> 00:14:58,596
France is on the verge
of a revolt.
385
00:14:58,598 --> 00:15:00,431
You are wrong.
All is quiet.
386
00:15:00,433 --> 00:15:02,000
(scoffs)
you've cracked
a few skulls--
387
00:15:02,002 --> 00:15:04,269
A painful method
of instilling order,
388
00:15:04,271 --> 00:15:05,904
But one that
has worked.
389
00:15:05,906 --> 00:15:07,338
When push comes to
shove, people will
390
00:15:07,340 --> 00:15:09,974
Trade their faith
for survival.
No, I don't trust
391
00:15:09,976 --> 00:15:11,009
That it's over.
392
00:15:11,011 --> 00:15:13,011
I was in the midst of that riot.
393
00:15:13,013 --> 00:15:15,680
I saw stones thrown,
frenchmen attacking frenchmen.
394
00:15:15,682 --> 00:15:18,349
People died! I...
395
00:15:18,351 --> 00:15:21,019
I haven't slept in days.
396
00:15:21,021 --> 00:15:22,954
My sister's marriage
may not be enough.
397
00:15:22,956 --> 00:15:24,622
I may have to reverse the edict,
398
00:15:24,624 --> 00:15:26,190
Or issue a new one
protecting protestants.
399
00:15:27,626 --> 00:15:30,662
You do not seem yourself,
my king.
400
00:15:30,664 --> 00:15:33,064
That is because I am your king,
not my own.
401
00:15:33,066 --> 00:15:34,332
I can't do
this anymore.
402
00:15:34,334 --> 00:15:35,566
I won't.
403
00:15:35,568 --> 00:15:38,002
If you allow this marriage
404
00:15:38,004 --> 00:15:41,005
To go ahead, I will
remove you from the throne.
405
00:15:41,007 --> 00:15:43,074
Have you forgotten
what I can do to you,
406
00:15:43,076 --> 00:15:44,475
What I know about you?
407
00:15:44,477 --> 00:15:46,411
I can't live like this anymore!
408
00:15:46,413 --> 00:15:48,079
And what of mary...
409
00:15:48,081 --> 00:15:49,314
And your line?
410
00:15:49,316 --> 00:15:51,249
I can't think about that.
411
00:15:51,251 --> 00:15:52,684
They'll survive.
412
00:15:52,686 --> 00:15:54,552
Somehow.
413
00:15:54,554 --> 00:15:57,655
Or perhaps we are all doomed
by my mistakes.
414
00:15:59,224 --> 00:16:03,127
Francis... You said yourself
you haven't slept in days.
415
00:16:03,129 --> 00:16:05,296
Perhaps what you
need now is rest.
416
00:16:05,298 --> 00:16:08,166
Oh... Now you care
about my health?
417
00:16:08,168 --> 00:16:11,302
All I am saying is that you need
not make any decisions today.
418
00:16:11,304 --> 00:16:12,971
There are no
crises looming
419
00:16:12,973 --> 00:16:15,974
Except that those you create.
420
00:16:15,976 --> 00:16:17,575
Leave me.
421
00:16:17,577 --> 00:16:19,377
I will not have you
hissing in my ear.
422
00:16:20,980 --> 00:16:22,313
Let me be, let me rest.
423
00:16:22,315 --> 00:16:24,248
(softly):
Yes.
424
00:16:33,092 --> 00:16:35,493
You think
he was convinced?
425
00:16:35,495 --> 00:16:37,595
I'm not sure I want you
to be king anymore.
426
00:16:37,597 --> 00:16:39,263
(bash laughing quietly)
good.
427
00:16:39,265 --> 00:16:42,100
Then he'll move
to take my head.
428
00:16:47,506 --> 00:16:49,207
Claude: I'm not sure
it's safe to let you
429
00:16:49,209 --> 00:16:50,375
In my chambers
without a chaperone.
430
00:16:50,377 --> 00:16:51,776
You're not safe.
431
00:16:51,778 --> 00:16:53,778
But not because of me.
432
00:16:53,780 --> 00:16:55,113
Do you realize
433
00:16:55,115 --> 00:16:56,748
What will happen if you go ahead
434
00:16:56,750 --> 00:16:58,349
With this marriage to condé?
435
00:16:58,351 --> 00:17:00,551
You've made friends at court.
You'll be
436
00:17:00,553 --> 00:17:02,620
Nothing less than a test
437
00:17:02,622 --> 00:17:05,523
To see if a mixed union
can survive without one
438
00:17:05,525 --> 00:17:07,158
Or both of you
being assassinated.
439
00:17:08,127 --> 00:17:10,094
And why such concern
440
00:17:10,096 --> 00:17:11,295
For me?
441
00:17:11,297 --> 00:17:13,097
We've only just met.
442
00:17:13,099 --> 00:17:14,766
Oh, don't be coy.
443
00:17:14,768 --> 00:17:17,135
You've already
used me once
444
00:17:17,137 --> 00:17:19,303
To get out
of marrying a suitor.
445
00:17:19,305 --> 00:17:22,473
And there have been
the glances between us.
446
00:17:22,475 --> 00:17:25,476
A look is not a purchase.
Marry me.
447
00:17:25,478 --> 00:17:27,078
Elope with me now
448
00:17:27,080 --> 00:17:29,113
Before anyone can stop us--
it will save your life.
449
00:17:29,115 --> 00:17:31,082
And raise your station.
450
00:17:31,084 --> 00:17:32,316
Marry me...
451
00:17:32,318 --> 00:17:34,719
Or your brother will force you
to marry condé.
452
00:17:34,721 --> 00:17:37,121
No one forces me to do anything.
453
00:17:37,123 --> 00:17:40,725
As king,
he trumps us all.
454
00:17:40,727 --> 00:17:43,594
But if we were to wed...
455
00:17:43,596 --> 00:17:46,564
We would forge a bond...
456
00:17:46,566 --> 00:17:49,834
That only the vatican
could break.
457
00:17:53,806 --> 00:17:55,807
So many suitors...
458
00:17:55,809 --> 00:17:58,342
And lord condé is so young.
459
00:17:59,311 --> 00:18:01,179
Go on.
460
00:18:02,214 --> 00:18:05,483
And handsome.
461
00:18:05,485 --> 00:18:08,086
And well positioned.
462
00:18:08,088 --> 00:18:10,555
And worth being
assassinated for?
463
00:18:10,557 --> 00:18:13,091
If you want something
to die for,
464
00:18:13,093 --> 00:18:15,126
I can give it to you.
465
00:18:17,196 --> 00:18:18,329
(sighs)
466
00:18:18,331 --> 00:18:20,331
I'll think about it.
467
00:18:20,333 --> 00:18:23,167
As I trust you
will think about me.
468
00:18:27,206 --> 00:18:29,173
You may go.
469
00:18:34,446 --> 00:18:37,582
Claude:
Why are you sacrificing me
for an alliance
470
00:18:37,584 --> 00:18:39,617
With protestants?
Why does lord narcisse
471
00:18:39,619 --> 00:18:43,187
Care more about my welfare
than my own brother?
Claude, as royals,
472
00:18:43,189 --> 00:18:45,223
We are all at risk
every day.
473
00:18:45,225 --> 00:18:46,858
But your marriage to condé
could bring peace to France.
474
00:18:46,860 --> 00:18:49,861
I care about me,
not France.
475
00:18:49,863 --> 00:18:51,529
That's your job.
476
00:18:51,531 --> 00:18:52,697
Please listen to me.
477
00:18:52,699 --> 00:18:54,398
Narcisse is trying
to scare you,
478
00:18:54,400 --> 00:18:56,267
To serve his own purposes.
Do you really think
479
00:18:56,269 --> 00:18:57,802
He cares
whether you live or die?
480
00:18:57,804 --> 00:18:59,770
He did offer
to marry me himself,
481
00:18:59,772 --> 00:19:02,140
So he could attach himself
to the royal line.
482
00:19:02,142 --> 00:19:03,708
Of course he did.
483
00:19:03,710 --> 00:19:06,344
Claude, as your king,
I could order you
484
00:19:06,346 --> 00:19:08,312
To marry condé, however
I am urging you to do it
485
00:19:08,314 --> 00:19:09,881
As a member of this family.
486
00:19:09,883 --> 00:19:12,850
I'm asking you
to step forward in a way
487
00:19:12,852 --> 00:19:15,253
You never had to,
never been asked to.
488
00:19:15,255 --> 00:19:16,721
For years, you have
been writing me letters
489
00:19:16,723 --> 00:19:18,456
Saying you felt
you had no real place
490
00:19:18,458 --> 00:19:19,891
Among your own blood.
491
00:19:19,893 --> 00:19:21,726
You want to be accepted,
492
00:19:21,728 --> 00:19:24,328
Respected--
this is your chance
I do.
493
00:19:24,330 --> 00:19:27,231
This is your time...
To fulfill your duty,
494
00:19:27,233 --> 00:19:29,233
Your destiny as a valois.
495
00:19:29,235 --> 00:19:31,536
I'm asking you
to do it for me--
the one person
496
00:19:31,538 --> 00:19:33,237
Who has accepted
and protected you
497
00:19:33,239 --> 00:19:34,906
No matter how far
you transgressed.
498
00:19:34,908 --> 00:19:37,241
Go to narcisse now,
499
00:19:37,243 --> 00:19:39,177
Turn down his proposal.
500
00:19:41,346 --> 00:19:43,314
I'm marrying condé.
501
00:19:43,316 --> 00:19:45,816
But thanks anyway for
your selfless offer.
502
00:19:45,818 --> 00:19:47,919
Are you prepared to die
for this marriage?
503
00:19:49,955 --> 00:19:51,322
At least my family
504
00:19:51,324 --> 00:19:53,257
Will cry at my funeral.
505
00:19:55,227 --> 00:19:57,495
Get lord montgomery,
bring him here to the castle.
506
00:19:57,497 --> 00:20:00,331
We are pressing
regicide charges today.
507
00:20:00,333 --> 00:20:02,300
Francis is crumbling
under the pressure.
508
00:20:02,302 --> 00:20:04,302
He's defiant but defeated.
509
00:20:04,304 --> 00:20:07,305
He needs to go before he makes
decisions that I cannot reverse.
510
00:20:07,307 --> 00:20:09,307
You think catherine
will be regent?
Most likely.
511
00:20:09,309 --> 00:20:10,541
It's not ideal,
512
00:20:10,543 --> 00:20:12,343
But she is a staunch catholic,
513
00:20:12,345 --> 00:20:14,745
And she'll be mourning
the loss of her son,
514
00:20:14,747 --> 00:20:16,948
Scrambling to prepare
a child for the throne.
515
00:20:16,950 --> 00:20:17,982
So she'll need help.
516
00:20:17,984 --> 00:20:19,717
She'll need me.
517
00:20:19,719 --> 00:20:21,252
Now, go.
518
00:20:22,988 --> 00:20:25,323
Narcisse has met
with balfont.
519
00:20:25,325 --> 00:20:27,258
Why aren't you
following him?
520
00:20:27,260 --> 00:20:29,961
I had the stable hands delay
balfont's horse to give us time.
521
00:20:29,963 --> 00:20:31,629
I'm coming with you
to get montgomery.
522
00:20:31,631 --> 00:20:34,265
You'll need help
against balfont, and
no one else can know
523
00:20:34,267 --> 00:20:36,267
That montgomery's
being held, ready to
be brought against me.
524
00:20:36,269 --> 00:20:38,302
I should argue against it
for your safety,
525
00:20:38,304 --> 00:20:40,404
But we have one chance
and we cannot fail.
526
00:20:40,406 --> 00:20:42,240
If we fail, remember...
527
00:20:42,242 --> 00:20:44,375
I'll get mary to the safe house
and out of the country.
528
00:20:44,377 --> 00:20:46,010
She can never return
to France or scotland.
529
00:20:46,012 --> 00:20:47,878
Mary will never be found.
530
00:20:47,880 --> 00:20:49,981
She'll live the rest
of her life in exile,
in anonymity.
531
00:20:49,983 --> 00:20:51,349
But she'll live--
532
00:20:51,351 --> 00:20:53,417
And my death
would be worth it.
533
00:20:53,419 --> 00:20:55,386
Mary...
534
00:20:55,388 --> 00:20:57,955
Francis.
535
00:20:59,791 --> 00:21:01,559
Mary, I love you.
536
00:21:01,561 --> 00:21:04,962
You do know that,
no matter what I've done.
537
00:21:04,964 --> 00:21:06,697
What's happened?
538
00:21:06,699 --> 00:21:08,532
Nothing.
539
00:21:08,534 --> 00:21:10,468
It's just the season.
540
00:21:10,470 --> 00:21:11,836
Makes one take stock
of the year.
541
00:21:11,838 --> 00:21:14,305
Well, then,
let's enjoy the season.
542
00:21:14,307 --> 00:21:16,741
Shall we get ready
for the feast together?
543
00:21:16,743 --> 00:21:20,511
There are a few things
I have to take care of first.
544
00:21:20,513 --> 00:21:22,346
But don't worry.
545
00:21:22,348 --> 00:21:23,481
All is well.
546
00:21:23,483 --> 00:21:25,283
All right then.
547
00:21:28,520 --> 00:21:30,988
Mary, wait a minute-- I know
you're still angry but...
548
00:21:30,990 --> 00:21:33,457
Let me look at you.
549
00:21:39,398 --> 00:21:41,599
Enough?
550
00:21:41,601 --> 00:21:43,668
Not nearly.
551
00:21:55,614 --> 00:21:58,316
♪
552
00:22:16,335 --> 00:22:20,838
(elegant music playing)
553
00:22:25,977 --> 00:22:28,479
Presents
for the servants.
554
00:22:28,481 --> 00:22:29,847
How progressive.
555
00:22:29,849 --> 00:22:32,049
Hmm. You have no idea.
556
00:22:32,051 --> 00:22:34,085
Oh, I'm afraid I do.
557
00:22:34,087 --> 00:22:36,487
The engagement will be announced
tonight, will it not?
558
00:22:36,489 --> 00:22:41,425
The plan to mix your blood line
with protestants. Bourbons.
559
00:22:41,427 --> 00:22:44,628
I did what I could
to stop it.
I heard.
560
00:22:44,630 --> 00:22:47,365
Stay away from my daughter.
561
00:22:47,367 --> 00:22:48,799
You cannot support
this engagement.
562
00:22:48,801 --> 00:22:51,635
Do I look pleased?
But I am not king.
563
00:22:51,637 --> 00:22:54,472
Pity. You would have
made a good one.
564
00:22:56,141 --> 00:22:58,109
To what might have been.
565
00:22:58,111 --> 00:22:59,443
Hmm.
566
00:23:01,380 --> 00:23:03,147
Have you seen francis?
567
00:23:03,149 --> 00:23:04,615
Bash said they'd gone
into town.
568
00:23:04,617 --> 00:23:06,117
The vatican heard rumors
of the engagement,
569
00:23:06,119 --> 00:23:08,719
So francis is doing his best
to smooth things over.
570
00:23:08,721 --> 00:23:10,454
So that's where he went.
571
00:23:10,456 --> 00:23:12,923
I'm amazed to hear francis
approved the engagement.
572
00:23:12,925 --> 00:23:14,158
So was I.
573
00:23:14,160 --> 00:23:17,395
I'm proud of him.
574
00:23:20,899 --> 00:23:24,435
It's too quiet, too calm.
575
00:23:24,437 --> 00:23:25,903
Mary, it's peace...
576
00:23:25,905 --> 00:23:28,472
Hard-earned,
after all the strife.
577
00:23:28,474 --> 00:23:32,076
Can't help but wonder
how long it'll last.
578
00:23:37,149 --> 00:23:39,784
You are such a
lovely dancer.
579
00:23:39,786 --> 00:23:41,919
(both laugh quietly)
580
00:23:41,921 --> 00:23:43,687
We've fallen in step
with each other,
581
00:23:43,689 --> 00:23:47,758
But someone must lead the way,
and you're good at that.
582
00:23:47,760 --> 00:23:49,794
And I trust you.
583
00:23:49,796 --> 00:23:51,695
Otherwise, I wouldn't
have married you.
584
00:23:51,697 --> 00:23:54,165
Are you considering converting?
585
00:23:54,167 --> 00:23:55,666
I am.
586
00:23:55,668 --> 00:23:57,802
I think it's better
for your children,
587
00:23:57,804 --> 00:24:02,506
For our home, if we are united,
even if the country is divided.
588
00:24:04,443 --> 00:24:06,677
I think we should leave.
589
00:24:06,679 --> 00:24:08,045
No one heard us.
590
00:24:08,047 --> 00:24:09,713
I want to take you home
591
00:24:09,715 --> 00:24:11,916
And add to our undivided family.
592
00:24:11,918 --> 00:24:13,751
(laughs)
593
00:24:13,753 --> 00:24:15,953
Man:
Wheat and mill over here,
594
00:24:15,955 --> 00:24:17,755
Dried meats there,
595
00:24:17,757 --> 00:24:19,924
Woolens and tools
round that corner.
596
00:24:20,926 --> 00:24:21,926
Is that everything?
597
00:24:21,928 --> 00:24:23,561
From this round of supplies.
598
00:24:23,563 --> 00:24:25,796
Then go back to court
and pick up the next.
599
00:24:36,141 --> 00:24:38,509
Mind the blood-- we'll need
the uniform. Hurry now!
600
00:24:38,511 --> 00:24:40,644
(whistles)
let's get to the carriage!
601
00:24:41,213 --> 00:24:43,013
Hurry! Hurry!
602
00:24:44,216 --> 00:24:47,718
I'm going to announce
your engagement.
603
00:24:47,720 --> 00:24:49,787
Well, where's francis?
Why isn't he here?
604
00:24:49,789 --> 00:24:52,256
He's gone with bash to soothe
relations with the vatican.
605
00:24:52,258 --> 00:24:54,558
Well, shouldn't we wait?
606
00:24:54,560 --> 00:24:56,093
Do you think
he'll change his mind?
607
00:24:56,095 --> 00:24:58,529
I don't think so, not this time.
608
00:24:59,931 --> 00:25:02,833
I know that you've lost faith
in him,
609
00:25:02,835 --> 00:25:05,236
And I told him that I had, too,
610
00:25:05,238 --> 00:25:07,037
But the truth is
611
00:25:07,039 --> 00:25:08,806
I love him,
612
00:25:08,808 --> 00:25:11,642
And no matter what he does,
I believe in him.
613
00:25:12,811 --> 00:25:15,212
They say
that marriage is like a promise,
614
00:25:15,214 --> 00:25:17,014
And it is that,
615
00:25:17,016 --> 00:25:22,186
But the best ones
are based on certainty.
616
00:25:22,188 --> 00:25:25,689
An inexplicable faith
in someone else.
617
00:25:31,029 --> 00:25:33,631
Ladies and gentlemen
of the court,
618
00:25:33,633 --> 00:25:34,865
I have an announcement to make.
619
00:25:34,867 --> 00:25:36,934
With the king's blessing,
620
00:25:36,936 --> 00:25:39,703
It is my honor
to announce the engagement
621
00:25:39,705 --> 00:25:41,639
Of his beloved sister,
622
00:25:41,641 --> 00:25:45,009
The princess claude,
to louis, the prince of condé.
623
00:25:45,011 --> 00:25:47,645
Their union will be eternal,
624
00:25:47,647 --> 00:25:49,580
And their love
unbreakable.
625
00:25:49,582 --> 00:25:51,015
Wish them well.
626
00:25:51,017 --> 00:25:54,652
(crowd murmuring)
627
00:25:59,224 --> 00:26:01,625
Ah. Short and sweet.
628
00:26:01,627 --> 00:26:03,627
Like forcing food
down a duck's throat
629
00:26:03,629 --> 00:26:05,162
To make fois gras.
630
00:26:05,164 --> 00:26:06,830
One can barely hear
631
00:26:06,832 --> 00:26:09,633
The sound of people
choking on the news.
632
00:26:21,279 --> 00:26:23,747
(crickets chirping)
633
00:26:39,331 --> 00:26:40,898
(grunting)
634
00:26:46,871 --> 00:26:48,772
(groaning)
635
00:26:55,013 --> 00:26:56,747
Francis:
Lord montgomery.
636
00:26:56,749 --> 00:26:59,049
Do you know who I am?
637
00:26:59,051 --> 00:27:00,351
Yes.
638
00:27:00,353 --> 00:27:01,986
What do you
want with me?
639
00:27:01,988 --> 00:27:03,721
Have you come here to free me?
640
00:27:03,723 --> 00:27:05,122
I'm sorry
that you've been imprisoned
641
00:27:05,124 --> 00:27:06,390
For so many months,
642
00:27:06,392 --> 00:27:08,726
But it's not your freedom
I'm here for.
643
00:27:08,728 --> 00:27:10,628
It's mine.
644
00:27:14,099 --> 00:27:15,633
Where's reynaud?
645
00:27:15,635 --> 00:27:17,668
I thought he was driving.
646
00:27:21,406 --> 00:27:25,242
Reynaud's back at the village
with a girl.
647
00:27:25,244 --> 00:27:28,178
Giving her more than a blanket
to keep her warm, I expect.
648
00:27:28,180 --> 00:27:29,747
(chuckles)
649
00:27:32,417 --> 00:27:34,385
(gate creaks open)
650
00:27:34,387 --> 00:27:36,320
(gate squeaking)
651
00:27:39,124 --> 00:27:41,759
Are you ready to kill a king?
652
00:27:46,398 --> 00:27:47,731
I'm leaving tonight.
653
00:27:47,733 --> 00:27:48,932
Follow tomorrow
with the carriage
654
00:27:48,934 --> 00:27:52,136
But not until tomorrow.
Do you understand?
655
00:27:52,138 --> 00:27:55,072
It isn't urgent?
It's urgent that I get
some distance from her.
656
00:27:55,074 --> 00:27:57,941
This says I killed the king.
657
00:27:57,943 --> 00:27:59,376
I was already
pardoned for this.
658
00:27:59,378 --> 00:28:02,179
This grants you my pardon,
as I am now king,
659
00:28:02,181 --> 00:28:04,081
But it requires your confession.
660
00:28:11,823 --> 00:28:13,290
Bash: You said narcisse
had you kidnapped.
661
00:28:13,292 --> 00:28:14,992
Surely,
he must have visited you,
662
00:28:14,994 --> 00:28:16,927
Talked with you.
Do you know why
663
00:28:16,929 --> 00:28:17,928
You were kidnapped?
664
00:28:17,930 --> 00:28:19,363
No.
665
00:28:19,365 --> 00:28:21,131
Bash:
Narcisse said
666
00:28:21,133 --> 00:28:23,701
You had conversations about
who really killed the king.
667
00:28:23,703 --> 00:28:25,903
It says right
there I did.
668
00:28:25,905 --> 00:28:28,105
He's lying. I don't
know why he took me.
669
00:28:28,107 --> 00:28:29,840
I didn't ask.
670
00:28:33,011 --> 00:28:34,912
He knows.
671
00:28:34,914 --> 00:28:36,213
I don't know anything.
672
00:28:36,215 --> 00:28:37,715
And I don't care.
673
00:28:37,717 --> 00:28:39,416
I don't care how
kings become kings.
674
00:28:39,418 --> 00:28:41,051
I hated your father, too.
675
00:28:41,053 --> 00:28:42,986
(grunting)
676
00:28:44,189 --> 00:28:46,323
(sighs)
677
00:29:01,139 --> 00:29:04,174
Guards, what's happening?
What's wrong?
678
00:29:04,176 --> 00:29:06,210
An intruder was seen
outside the portcullis.
679
00:29:06,212 --> 00:29:07,945
We're just checking
on your majesty.
680
00:29:10,115 --> 00:29:12,416
(mary gasps, screams)
681
00:29:12,418 --> 00:29:14,885
Call for help, and I will slit
your catholic throat.
682
00:29:14,887 --> 00:29:17,821
Do you understand?
683
00:29:17,823 --> 00:29:19,223
Your guards are dead.
684
00:29:19,225 --> 00:29:21,358
Where is your husband?
685
00:29:21,360 --> 00:29:23,227
I don't know where he is.
686
00:29:23,229 --> 00:29:25,963
And few places
he spends his evenings.
687
00:29:25,965 --> 00:29:27,965
Don't scream, and if he walks
through the door,
688
00:29:27,967 --> 00:29:30,434
You might just live long enough
to watch him die.
689
00:29:31,803 --> 00:29:34,171
Another dead for my crimes.
690
00:29:34,173 --> 00:29:36,240
Stop blaming yourself and
take back what's yours--
691
00:29:36,242 --> 00:29:38,242
Your country.
692
00:29:38,244 --> 00:29:40,010
Mary...
693
00:29:40,012 --> 00:29:41,812
You can tell her
the truth now.
694
00:29:41,814 --> 00:29:43,380
Narcisse has nothing
on either of you.
695
00:29:43,382 --> 00:29:45,015
Nothing he can prove,
not anymore.
696
00:29:45,017 --> 00:29:47,985
I'll stay here and
clean this mess up.
697
00:29:47,987 --> 00:29:50,387
Go home to your wife,
and then kill narcisse.
698
00:29:50,389 --> 00:29:52,990
Run him through for
treason against his king.
699
00:29:57,929 --> 00:29:59,296
It's taking too long.
700
00:29:59,298 --> 00:30:01,031
Your men may have been caught.
701
00:30:01,033 --> 00:30:03,167
They could be coming for you,
right now, without warning.
702
00:30:03,169 --> 00:30:06,436
Shut up.
If you have as many men
as you say you do,
703
00:30:06,438 --> 00:30:08,505
The halls should be filled
with the sounds of battle.
704
00:30:08,507 --> 00:30:10,474
It's the dead of night.
All your guards see is
705
00:30:10,476 --> 00:30:12,876
Their own coming until they're
cut down. They'll find him.
706
00:30:12,878 --> 00:30:16,313
Francis isn't here.
He visits his bastard son
late at night, we know that.
707
00:30:16,315 --> 00:30:17,981
He isn't here.
708
00:30:17,983 --> 00:30:19,483
Your mission has failed,
709
00:30:19,485 --> 00:30:21,318
And you will die.
710
00:30:21,320 --> 00:30:22,853
If you leave now,
711
00:30:22,855 --> 00:30:24,188
Even if you
are caught,
712
00:30:24,190 --> 00:30:25,589
I will spare your lives.
713
00:30:27,392 --> 00:30:30,060
One of the grooms swore the king
left the castle earlier.
714
00:30:30,062 --> 00:30:32,296
He could be lying.
715
00:30:32,298 --> 00:30:34,031
I'm telling you,
we've looked as long as we dare.
716
00:30:34,033 --> 00:30:35,399
Burrell's been killed,
717
00:30:35,401 --> 00:30:37,067
One of the king's guards
may have survived.
718
00:30:37,069 --> 00:30:39,069
We are leaving now.
719
00:30:39,071 --> 00:30:41,338
We killed all the
other witnesses.
720
00:30:41,340 --> 00:30:42,906
Kill her before she can scream.
721
00:30:42,908 --> 00:30:44,875
(gasps quietly)
I'll do it.
722
00:30:47,912 --> 00:30:50,881
Don't-- no wrong that we have
committed against your people
723
00:30:50,883 --> 00:30:52,349
Will be remedied this night.
724
00:30:52,351 --> 00:30:54,384
(mary groans)
725
00:30:54,386 --> 00:30:56,520
Don't speak to me of wrongs
done-- you murdered my son,
726
00:30:56,522 --> 00:30:58,355
You and your husband.
727
00:30:58,357 --> 00:31:01,191
Hung him upside down on a cross,
like something evil,
728
00:31:01,193 --> 00:31:04,394
And he, my boy, a man of god.
729
00:31:04,396 --> 00:31:06,897
Your son was the minister.
730
00:31:10,468 --> 00:31:12,870
Severin...?
731
00:31:15,540 --> 00:31:17,507
Severin.
732
00:31:17,509 --> 00:31:18,475
She's a queen.
733
00:31:18,477 --> 00:31:20,244
Aye, she doesn't look like
734
00:31:20,246 --> 00:31:21,478
A queen now, does she?
735
00:31:25,583 --> 00:31:27,618
(mary grunting)
736
00:31:27,620 --> 00:31:29,286
You took my son,
737
00:31:29,288 --> 00:31:31,455
You destroyed my family,
you destroyed me.
738
00:31:31,457 --> 00:31:32,656
He said he had a bomb.
739
00:31:32,658 --> 00:31:34,958
It was your people
who killed him.
740
00:31:34,960 --> 00:31:38,128
Gerard, no!
(mary screams)
741
00:31:38,130 --> 00:31:41,265
Desecrated him
in the town square.
(muffled screaming)
742
00:31:41,267 --> 00:31:43,267
You shall know desecration.
743
00:31:43,269 --> 00:31:45,402
You, who claim to
be anointed by god,
744
00:31:45,404 --> 00:31:47,938
You godless bitch.
745
00:31:47,940 --> 00:31:49,439
Hold her down,
hold her down!
746
00:31:49,441 --> 00:31:51,241
(screams, grunts)
747
00:31:52,176 --> 00:31:53,443
(gasps)
748
00:31:54,445 --> 00:31:56,113
(grunting)
749
00:31:56,115 --> 00:31:58,181
(slow, distorted grunt)
750
00:32:02,020 --> 00:32:04,588
(slow exhale)
751
00:32:07,558 --> 00:32:09,960
(gasps, coughs)
(bell tolling rapidly)
752
00:32:15,700 --> 00:32:18,001
(shouts in pain)
753
00:32:24,442 --> 00:32:27,277
(bell tolling)
guard: They're in
the north keep!
754
00:32:27,279 --> 00:32:28,679
Stop.
755
00:32:28,681 --> 00:32:30,681
Guard:
My god, it's the queen.
756
00:32:30,683 --> 00:32:32,616
Get back to your posts.
757
00:32:32,618 --> 00:32:33,617
(guards shouting in distance)
758
00:32:33,619 --> 00:32:35,052
The queen will be with me.
759
00:32:38,990 --> 00:32:41,491
Mary, where is francis?
760
00:32:41,493 --> 00:32:43,560
Do you know?
761
00:32:43,562 --> 00:32:45,996
Uh, they said that
he wasn't in the castle--
762
00:32:45,998 --> 00:32:47,531
That he wasn't
here at all--
763
00:32:47,533 --> 00:32:49,132
And when they realized
that they'd failed,
764
00:32:49,134 --> 00:32:51,635
That's when they...
765
00:32:53,304 --> 00:32:55,272
Oh, my dear child.
766
00:32:55,274 --> 00:32:57,507
No! Uh...
767
00:32:57,509 --> 00:32:59,142
No.
768
00:33:00,345 --> 00:33:02,512
What did they do to you?
769
00:33:04,248 --> 00:33:07,184
The protestants came looking
for francis.
770
00:33:07,186 --> 00:33:09,319
And they were
going to kill him.
771
00:33:09,321 --> 00:33:11,154
I fought them off--
I hit one of them in the head
772
00:33:11,156 --> 00:33:12,622
And the other one...
773
00:33:15,727 --> 00:33:18,562
I'm only going to ask
you this once,
774
00:33:18,564 --> 00:33:20,497
So we are both clear
775
00:33:20,499 --> 00:33:22,699
On what you've
endured this night.
776
00:33:22,701 --> 00:33:24,701
Were you raped?
777
00:33:31,743 --> 00:33:34,578
I know you don't want to be
touched, that's all right.
778
00:33:35,646 --> 00:33:37,547
But you're safe.
779
00:33:37,549 --> 00:33:39,716
I don't know how you managed
to escape, but you did.
780
00:33:39,718 --> 00:33:43,453
You are alive.
(sobbing)
781
00:33:43,455 --> 00:33:45,422
You will survive this.
782
00:33:45,424 --> 00:33:47,257
I know this...
783
00:33:47,259 --> 00:33:48,358
Because I survived.
784
00:33:48,360 --> 00:33:50,394
You know that, too.
785
00:33:50,396 --> 00:33:53,030
They tried to destroy you
by taking your pride
786
00:33:53,032 --> 00:33:55,532
And your strength, but those
things cannot be taken.
787
00:33:55,534 --> 00:33:56,600
Not from you.
788
00:33:56,602 --> 00:33:58,268
Not ever.
789
00:34:00,238 --> 00:34:02,639
We're going to change your
clothes, fix your hair,
790
00:34:02,641 --> 00:34:05,542
We are going to erase any mark
of their hands on you.
791
00:34:05,544 --> 00:34:07,611
Please, leave me be.
We are.
792
00:34:07,613 --> 00:34:09,279
We are going to do this for you
793
00:34:09,281 --> 00:34:10,680
And for francis
794
00:34:10,682 --> 00:34:13,450
And for scotland and for France.
795
00:34:13,452 --> 00:34:17,154
They tried to diminish
a king tonight
796
00:34:17,156 --> 00:34:20,557
By degrading a queen,
and they will not succeed.
797
00:34:20,559 --> 00:34:23,827
Because the world will never
know what they did to you.
798
00:34:23,829 --> 00:34:26,630
That's not possible.
It is, because
you will
799
00:34:26,632 --> 00:34:28,598
Walk out of here and you will
face your court as if this
800
00:34:28,600 --> 00:34:31,535
Never happened.
No, I can't. I can't.
801
00:34:31,537 --> 00:34:33,403
Yes, you can.
802
00:34:33,405 --> 00:34:34,671
You have to.
803
00:34:34,673 --> 00:34:36,173
Mary, your guards saw you.
804
00:34:36,175 --> 00:34:39,709
You must put to rest
any rumors, immediately.
805
00:34:39,711 --> 00:34:41,611
These next moments of your life
will either define you
806
00:34:41,613 --> 00:34:44,481
As a victim
or a powerful queen
807
00:34:44,483 --> 00:34:47,717
Untouched by a failed
assassination attempt.
808
00:34:47,719 --> 00:34:49,553
They will define
809
00:34:49,555 --> 00:34:52,089
Who you are
perceived to be.
810
00:34:52,091 --> 00:34:54,491
Your place in history.
811
00:34:54,493 --> 00:34:55,859
Do not let them win.
812
00:34:57,662 --> 00:34:59,796
Trust me.
813
00:34:59,798 --> 00:35:01,331
Trust me and let me help you.
814
00:35:02,600 --> 00:35:04,501
Trust that I can get
you through this,
815
00:35:04,503 --> 00:35:07,637
Because I swear to you
that I can.
816
00:35:17,415 --> 00:35:18,882
Jacob, you say?
817
00:35:18,884 --> 00:35:20,717
What could he want
in the middle of the night?
818
00:35:20,719 --> 00:35:22,752
Leave us.
819
00:35:22,754 --> 00:35:25,755
Aloysius,
lady castleroy,
820
00:35:25,757 --> 00:35:27,724
Something terrible
has happened.
821
00:35:27,726 --> 00:35:29,726
Assassins managed
to enter the castle.
822
00:35:29,728 --> 00:35:31,761
The king and queen
are safe, I'm told,
823
00:35:31,763 --> 00:35:33,363
But others were
killed--
824
00:35:33,365 --> 00:35:34,631
Guards, servants.
825
00:35:34,633 --> 00:35:36,333
Assassins.
826
00:35:36,335 --> 00:35:38,135
Protestant assassins?
827
00:35:38,137 --> 00:35:40,604
Yes.
Who else was hurt? Tell me.
828
00:35:40,606 --> 00:35:41,905
I don't know.
829
00:35:41,907 --> 00:35:43,673
The kingsguards
are pulling known
830
00:35:43,675 --> 00:35:45,642
And suspected protestants
from their beds.
831
00:35:45,644 --> 00:35:47,711
My wife and
children are safe,
832
00:35:47,713 --> 00:35:49,679
But we need
your help-- funds--
833
00:35:49,681 --> 00:35:50,647
To get away for a time.
834
00:35:50,649 --> 00:35:52,349
Did you do this?
835
00:35:52,351 --> 00:35:54,217
Are you planning
a revolution,
836
00:35:54,219 --> 00:35:56,353
For all your talk
of god and peace?
837
00:35:56,355 --> 00:35:59,923
No, I swear to you both,
it was some rogue faction.
838
00:35:59,925 --> 00:36:01,791
I knew nothing of it until
I was warned of the search
839
00:36:01,793 --> 00:36:04,694
For the guilty, but I will be
held accountable.
840
00:36:04,696 --> 00:36:07,230
I think you are accountable.
I've looked into
841
00:36:07,232 --> 00:36:08,798
A few things
since you were here.
842
00:36:08,800 --> 00:36:10,800
I hadn't heard
of any fighting in chambord,
843
00:36:10,802 --> 00:36:12,269
Because, as I learned,
there was none.
844
00:36:12,271 --> 00:36:15,238
There was no delay
of materials.
845
00:36:15,240 --> 00:36:18,708
The money I gave you was
never going to build a school.
846
00:36:18,710 --> 00:36:21,211
Is this true?
847
00:36:21,213 --> 00:36:22,913
Where did that money go?
848
00:36:22,915 --> 00:36:25,782
And all the other donations
I entrusted you with?
849
00:36:25,784 --> 00:36:27,651
The news you gave me
of delays,
850
00:36:27,653 --> 00:36:30,287
The fighting.
I had no choice.
851
00:36:30,289 --> 00:36:32,589
They threatened me,
my family.
852
00:36:32,591 --> 00:36:35,325
They said a school wasn't what
we needed, assassins were--
853
00:36:35,327 --> 00:36:37,861
The house of valois toppled,
a brutal reign ended.
854
00:36:37,863 --> 00:36:40,830
Jacob:
Who threatened you?
Was it le clerc?
855
00:36:40,832 --> 00:36:42,399
Fontaine?
That I can't say--
they'll kill me.
856
00:36:42,401 --> 00:36:43,867
Aloysius, no.
857
00:36:43,869 --> 00:36:45,302
Tell me we didn't
858
00:36:45,304 --> 00:36:47,771
Fund an assassination
on our king.
859
00:36:51,776 --> 00:36:53,710
Still no word from balfont?
860
00:36:53,712 --> 00:36:55,478
None yet, my lord.
861
00:36:55,480 --> 00:36:56,880
And where is the king?
At a secure location,
862
00:36:56,882 --> 00:36:58,582
The guards are saying.
They must have
863
00:36:58,584 --> 00:37:00,417
Moved him the second
the alarms sounded.
864
00:37:00,419 --> 00:37:02,586
They say it was protestants
865
00:37:02,588 --> 00:37:04,955
Wearing stolen uniforms
of the guards.
866
00:37:04,957 --> 00:37:06,690
Well, it seems they
killed anyone who saw them
867
00:37:06,692 --> 00:37:07,924
As they moved
through the castle.
868
00:37:09,493 --> 00:37:11,361
Well, at least the engagement
869
00:37:11,363 --> 00:37:12,796
Will surely be off.
870
00:37:12,798 --> 00:37:15,765
Things can remain...
As they were.
871
00:37:16,968 --> 00:37:18,868
Where did the protestants
get the nerve?
872
00:37:18,870 --> 00:37:20,904
Surely they know
they will all be targets now?
873
00:37:20,906 --> 00:37:23,273
Crushed with such force.
874
00:37:23,275 --> 00:37:25,675
Well, th-they were being
crushed anyway, weren't they?
875
00:37:25,677 --> 00:37:28,278
I suppose they thought
they had little to lose.
876
00:37:29,580 --> 00:37:31,648
(horn plays fanfare
in distance)
877
00:37:32,883 --> 00:37:35,986
♪ take control of who you are
878
00:37:37,989 --> 00:37:39,756
♪ stay the same
879
00:37:39,758 --> 00:37:42,926
♪ don't let them change you
880
00:37:44,428 --> 00:37:46,963
♪ take control of who you are
881
00:37:50,268 --> 00:37:53,903
♪ 'cause ain't nobody
gonna save you ♪
882
00:37:53,905 --> 00:37:56,640
My loyal subjects...
883
00:37:58,542 --> 00:38:02,279
I reassure you that your king
884
00:38:02,281 --> 00:38:05,915
And your queen remain untouched.
885
00:38:05,917 --> 00:38:09,286
(murmurs of relief)
886
00:38:09,288 --> 00:38:12,455
These murderous traitors
887
00:38:12,457 --> 00:38:15,692
Who invaded the castle tonight
have achieved nothing,
888
00:38:15,694 --> 00:38:19,562
Have altered nothing,
889
00:38:19,564 --> 00:38:22,732
And will die for nothing.
890
00:38:25,303 --> 00:38:28,905
♪ take control of who you are.
891
00:38:33,577 --> 00:38:34,844
(knocking on door)
892
00:38:34,846 --> 00:38:36,546
Come in.
893
00:38:36,548 --> 00:38:37,814
I'm sorry, lady lola, but...
894
00:38:37,816 --> 00:38:39,582
Lord narcisse insisted
895
00:38:39,584 --> 00:38:41,918
That I ask if you would
speak to him.
896
00:38:41,920 --> 00:38:43,920
Uh, it's all right, thank you.
897
00:38:43,922 --> 00:38:45,989
(baby fusses)
shh.
898
00:38:50,761 --> 00:38:53,697
I wanted to see
how you were feeling.
899
00:38:53,699 --> 00:38:55,332
If you were all right.
900
00:38:55,334 --> 00:38:57,667
The protestants came,
just as you warned.
901
00:38:57,669 --> 00:38:59,336
I'm sure they would've
killed mary and francis,
902
00:38:59,338 --> 00:39:00,837
If they could have.
903
00:39:00,839 --> 00:39:02,906
Who knows where
they would've stopped.
904
00:39:04,041 --> 00:39:06,643
I take no pleasure
in being right.
905
00:39:06,645 --> 00:39:08,845
Especially as I may have been
906
00:39:08,847 --> 00:39:10,847
Wrong about other issues.
907
00:39:10,849 --> 00:39:12,349
What happened
908
00:39:12,351 --> 00:39:14,684
Tonight was reckless.
909
00:39:14,686 --> 00:39:15,952
It was the act
of a people
910
00:39:15,954 --> 00:39:19,756
Who feel that they have
nothing to lose.
911
00:39:19,758 --> 00:39:21,624
To rob people of hope
912
00:39:21,626 --> 00:39:23,526
Is a dangerous mistake,
913
00:39:23,528 --> 00:39:26,663
And I suspect
it may have been my doing.
914
00:39:27,832 --> 00:39:30,100
Through your pressure
on francis.
915
00:39:30,102 --> 00:39:32,102
I fear this nation is burning
916
00:39:32,104 --> 00:39:34,604
And I am the man
who lit the match.
917
00:39:34,606 --> 00:39:37,006
Oh, perhaps I overvalue
918
00:39:37,008 --> 00:39:39,676
My role in the matter.
919
00:39:39,678 --> 00:39:41,511
You control a king.
920
00:39:41,513 --> 00:39:42,979
I'd say you're being accurate.
921
00:39:42,981 --> 00:39:45,515
Yes.
922
00:39:45,517 --> 00:39:47,517
You betrayed me,
923
00:39:47,519 --> 00:39:51,955
You called me an enemy of
those you hold dear, and yet
924
00:39:51,957 --> 00:39:54,023
When there was danger tonight,
925
00:39:54,025 --> 00:39:56,092
My worry was for you.
926
00:39:58,496 --> 00:40:01,931
I think about you.
927
00:40:01,933 --> 00:40:04,000
I think about you still.
928
00:40:06,737 --> 00:40:08,571
I want to sleep
but I can't stop shaking.
929
00:40:08,573 --> 00:40:09,973
I'm so cold.
930
00:40:09,975 --> 00:40:12,041
It's the shock of
the night's events.
931
00:40:14,145 --> 00:40:16,413
(sighs with relief)
it's true.
932
00:40:16,415 --> 00:40:17,547
You're all right,
933
00:40:17,549 --> 00:40:19,549
Thank god.
Slowly.
934
00:40:20,851 --> 00:40:22,051
Just give her time and space,
935
00:40:22,053 --> 00:40:23,686
And all you need
to do is listen.
936
00:40:23,688 --> 00:40:25,021
Shall I go?
937
00:40:35,699 --> 00:40:38,501
They said... That the guards
938
00:40:38,503 --> 00:40:39,869
Outside our chambers
were killed,
939
00:40:39,871 --> 00:40:41,771
But the assassins
never made it in,
940
00:40:41,773 --> 00:40:43,139
That you were untouched.
941
00:40:44,842 --> 00:40:46,443
I lied.
942
00:40:46,445 --> 00:40:47,944
Catherine lied.
943
00:40:47,946 --> 00:40:50,814
So no one would know.
944
00:40:53,584 --> 00:40:55,151
I was raped.
945
00:40:59,790 --> 00:41:01,524
Please don't
come any closer.
946
00:41:01,526 --> 00:41:03,092
I can't bear it--
I can hardly
947
00:41:03,094 --> 00:41:05,528
Bear to have you to look at me.
948
00:41:05,530 --> 00:41:07,597
Mary...
949
00:41:07,599 --> 00:41:09,599
You are my life
950
00:41:09,601 --> 00:41:12,101
And I love you.
951
00:41:12,103 --> 00:41:13,970
And this is my fault.
952
00:41:13,972 --> 00:41:16,172
Because you weren't here?
953
00:41:16,174 --> 00:41:18,241
Because you were doing all
954
00:41:18,243 --> 00:41:20,610
You could to sway the
vatican towards tolerance,
955
00:41:20,612 --> 00:41:22,612
Because, finally,
956
00:41:22,614 --> 00:41:24,013
We were as one?
957
00:41:24,015 --> 00:41:26,983
Francis, you can't
blame yourself.
958
00:41:26,985 --> 00:41:28,551
You're wrong.
959
00:41:28,553 --> 00:41:31,020
Please, don't talk.
960
00:41:31,022 --> 00:41:33,556
It hurts to speak...
961
00:41:33,558 --> 00:41:35,258
To think about it,
962
00:41:35,260 --> 00:41:37,861
To try and make
any sense of it at all.
963
00:41:41,499 --> 00:41:43,132
Find them, francis.
964
00:41:46,103 --> 00:41:48,872
Find the men who did
this to me and kill them.
965
00:41:48,874 --> 00:41:50,707
Captioning sponsored by
cbs productions
966
00:42:17,801 --> 00:42:19,168
Girl:
Oh, no.