1
00:00:00,001 --> 00:00:03,402
Previously on reign...
Go and tell catherine
her daughter's here.
2
00:00:03,404 --> 00:00:07,106
Tell everyone that
princess claude is home.
3
00:00:07,108 --> 00:00:08,707
Lola:
I've been spending time
with narcisse,
4
00:00:08,709 --> 00:00:10,342
But I'm not sure
it's any of your concern.
5
00:00:10,344 --> 00:00:12,678
I must ask you to go there
tonight, hide this envelope,
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,747
Help me to take control
of a man
7
00:00:14,749 --> 00:00:18,150
Who would spill any amount of
blood to get what he wanted.
8
00:00:18,152 --> 00:00:20,486
This would require every french
subject to come forward
9
00:00:20,488 --> 00:00:22,254
And publicly declare
their faith to the king.
10
00:00:22,256 --> 00:00:24,223
People will kill each other
in the streets.
11
00:00:24,225 --> 00:00:26,225
Francis:
Narcisse is blackmailing me.
12
00:00:26,227 --> 00:00:29,061
When your head is cut off, along
with catherine and mary's,
13
00:00:29,063 --> 00:00:31,563
What do you suppose the nobles
will do to your brothers?
14
00:00:31,565 --> 00:00:33,532
What will happen
to your bastard son
15
00:00:33,534 --> 00:00:35,768
When you're not here
to protect him?
16
00:00:35,770 --> 00:00:37,302
Francis signed the edict.
17
00:00:37,304 --> 00:00:39,238
After telling me
you wouldn't sign.
18
00:00:39,240 --> 00:00:41,273
After telling me you knew
the edict was wrong.
19
00:00:41,275 --> 00:00:42,207
You are not the king
I want to rule beside.
20
00:00:42,209 --> 00:00:43,776
You are a coward.
21
00:00:43,778 --> 00:00:46,045
Perhaps you should return
to scotland.
22
00:00:46,047 --> 00:00:48,380
Leave me.
Leave France.
23
00:00:49,449 --> 00:00:51,250
You're listed here
as a catholic,
24
00:00:51,252 --> 00:00:53,218
Self-declared.
I am that.
25
00:00:53,220 --> 00:00:55,354
A believer good and true,
I swore it.
26
00:00:55,356 --> 00:00:58,257
Then why are there witnesses,
your brethren,
27
00:00:58,259 --> 00:01:00,292
Who swear they've seen you
attending protestant services?
28
00:01:00,294 --> 00:01:02,327
It's not true; they're lying!
29
00:01:02,329 --> 00:01:04,496
The only liar
here is you.
30
00:01:04,498 --> 00:01:08,300
The bible says,
"if your right hand
31
00:01:08,302 --> 00:01:10,369
"causes you to sin,
cut it off.
32
00:01:10,371 --> 00:01:12,771
"it is better that you lose
one part of your body
33
00:01:12,773 --> 00:01:16,375
Than that your whole body
go into hell."
34
00:01:16,377 --> 00:01:18,377
Since your lips
compel you to sin,
35
00:01:18,379 --> 00:01:20,612
They should be removed,
36
00:01:20,614 --> 00:01:22,314
Just as this deceiver's
lips were taken,
37
00:01:22,316 --> 00:01:24,817
So that your eternal soul
may be saved.
38
00:01:24,819 --> 00:01:26,251
No. I beg you.
39
00:01:26,253 --> 00:01:28,854
Mercy!
40
00:01:28,856 --> 00:01:30,255
No!
41
00:01:30,257 --> 00:01:32,191
(grunting)
42
00:01:32,193 --> 00:01:34,393
No! No!
43
00:01:34,395 --> 00:01:36,295
No!
44
00:01:36,297 --> 00:01:39,198
No! No...!
45
00:01:39,200 --> 00:01:41,733
(screaming)
46
00:01:41,735 --> 00:01:43,469
(screaming continues)
47
00:01:45,105 --> 00:01:47,439
(fast tempo acoustic
intro playing)
48
00:01:50,343 --> 00:01:52,644
♪ they all need something
49
00:01:52,646 --> 00:01:57,516
♪ to hold on to,
they all mean well ♪
50
00:01:57,518 --> 00:02:01,253
♪ you could never
feel my story ♪
51
00:02:01,255 --> 00:02:05,124
♪ it's all you know... Oh!
52
00:02:05,126 --> 00:02:08,327
♪
53
00:02:14,267 --> 00:02:16,435
What cardinal vasari
and his inquisitors
54
00:02:16,437 --> 00:02:19,404
Have been doing since they
arrived in France is barbaric.
55
00:02:19,406 --> 00:02:22,441
They wouldn't even be here
if not to enforce your edict
56
00:02:22,443 --> 00:02:25,310
That every french subject
publicly declare their faith.
57
00:02:25,312 --> 00:02:27,479
You are not the only one
concerned for our people.
58
00:02:27,481 --> 00:02:29,281
I have written a
letter to the pope
59
00:02:29,283 --> 00:02:32,184
Asking him to recall his
representatives back to rome.
60
00:02:32,186 --> 00:02:33,485
It's not enough.
61
00:02:33,487 --> 00:02:36,188
You need to take a harder line
against the cardinal.
62
00:02:36,190 --> 00:02:37,456
To defy him is
to defy the pope.
63
00:02:37,458 --> 00:02:38,790
And without the
pope's blessing,
64
00:02:38,792 --> 00:02:41,527
We would cease to
be king and queen.
65
00:02:41,529 --> 00:02:43,462
If you insist on second-guessing
my every move,
66
00:02:43,464 --> 00:02:44,863
There is a boat waiting to take
you back to scotland.
67
00:02:44,865 --> 00:02:46,498
As I said before.
68
00:02:46,500 --> 00:02:50,169
An offer that makes no more
sense now than it did then.
69
00:02:50,171 --> 00:02:53,305
How did we go from disagreeing
to you trying to send me away?
70
00:02:53,307 --> 00:02:56,208
Do you really propose
that we live separately?
71
00:02:56,210 --> 00:02:58,777
What would that even mean
for our rule? Or our marriage?
72
00:02:58,779 --> 00:03:01,180
I'm not going.
73
00:03:01,182 --> 00:03:03,682
I have a duty
to our people.
74
00:03:03,684 --> 00:03:05,918
I may have given up on trying
to understand you,
75
00:03:05,920 --> 00:03:08,587
But I will not give up
on France.
76
00:03:12,559 --> 00:03:14,326
If your goal was
to alienate your wife,
77
00:03:14,328 --> 00:03:15,327
I'd say you succeeded.
78
00:03:15,329 --> 00:03:17,496
Not enough to get her to leave.
79
00:03:18,464 --> 00:03:20,232
You want her in scotland
80
00:03:20,234 --> 00:03:21,900
So she'll be safe
from narcisse's threats.
81
00:03:21,902 --> 00:03:23,769
Narcisse has enough evidence
of treason
82
00:03:23,771 --> 00:03:26,738
To put not just my head on
a spike, but mary's as well.
83
00:03:26,740 --> 00:03:29,942
Until we get
rid of narcisse,
84
00:03:29,944 --> 00:03:31,376
I will do whatever it takes
to keep her safe.
85
00:03:31,378 --> 00:03:33,512
Be careful, brother.
86
00:03:33,514 --> 00:03:34,746
If you push mary too hard,
87
00:03:34,748 --> 00:03:36,648
You might not be able
to win her back.
88
00:03:36,650 --> 00:03:40,485
I'd rather she were alive and
in scotland than here and dead.
89
00:03:42,322 --> 00:03:44,623
(bell tolling)
90
00:03:47,827 --> 00:03:49,895
Ah, rise and shine, claude.
91
00:03:49,897 --> 00:03:52,464
The only people in bed past noon
are drunks and reprobates.
92
00:03:52,466 --> 00:03:54,967
Mother, must you be so loud?
93
00:03:54,969 --> 00:03:57,402
And so you?
94
00:03:57,404 --> 00:04:00,439
Your eyes are bloodshot and
your hair is unsalvageable.
95
00:04:00,441 --> 00:04:03,275
You're in no condition to meet
your future lord and husband.
96
00:04:03,277 --> 00:04:05,244
Husband?
97
00:04:05,246 --> 00:04:07,379
You can't have found
someone already.
98
00:04:07,381 --> 00:04:08,480
Yes, I've made a match for you
99
00:04:08,482 --> 00:04:10,816
With the son
of a bavarian count.
100
00:04:10,818 --> 00:04:12,251
Bavaria?
Mm.
101
00:04:12,253 --> 00:04:13,552
It's cold.
102
00:04:13,554 --> 00:04:14,920
And smells like sheep dung.
103
00:04:14,922 --> 00:04:16,388
Country life
will do you good.
104
00:04:16,390 --> 00:04:17,723
It's an excellent alliance.
105
00:04:17,725 --> 00:04:19,358
Bavaria gets
a princess, and France
106
00:04:19,360 --> 00:04:21,260
Will have access
to new trade routes.
107
00:04:21,262 --> 00:04:22,661
This isn't about trade routes.
108
00:04:22,663 --> 00:04:25,597
We both know you just
want to be rid of me.
109
00:04:26,833 --> 00:04:28,600
You didn't happen to pick up
any wigs
110
00:04:28,602 --> 00:04:30,035
During your misadventures,
111
00:04:30,037 --> 00:04:31,670
Did you?
112
00:04:31,672 --> 00:04:33,839
Stop it!
113
00:04:33,841 --> 00:04:35,707
I have no interest
in being married.
114
00:04:35,709 --> 00:04:37,843
Now or ever.
115
00:04:37,845 --> 00:04:39,511
My brother's the king.
116
00:04:39,513 --> 00:04:42,381
I don't see why I have to become
the property of any man.
117
00:04:42,383 --> 00:04:43,915
Especially some rustic bavarian.
118
00:04:43,917 --> 00:04:45,917
You will marry.
119
00:04:45,919 --> 00:04:48,287
For the advancement and survival
of the valois line.
120
00:04:48,289 --> 00:04:49,554
Every member of the family
contributes,
121
00:04:49,556 --> 00:04:52,057
And that includes you.
122
00:04:52,059 --> 00:04:54,793
This repair work
will take hours,
123
00:04:54,795 --> 00:04:58,463
So I will meet your future
fiancé, and the count, alone.
124
00:04:58,465 --> 00:04:59,965
Have the servants
pour you a bath.
125
00:04:59,967 --> 00:05:01,566
You smell gamey.
126
00:05:04,937 --> 00:05:06,405
Here's a head start.
127
00:05:06,407 --> 00:05:07,706
(sputters, coughs)
128
00:05:10,310 --> 00:05:12,678
(crowd chatter,
horse neighing)
129
00:05:15,381 --> 00:05:17,516
What do you want?
130
00:05:17,518 --> 00:05:20,552
(grunting)
131
00:05:25,491 --> 00:05:27,526
Whatever you're thinking,
think twice.
132
00:05:27,528 --> 00:05:29,795
I was thinking
we might be friends.
133
00:05:29,797 --> 00:05:33,498
We have much in common:
Our faith,
134
00:05:33,500 --> 00:05:36,068
Our opposition to catholic
terror and violence,
135
00:05:36,070 --> 00:05:38,804
The fact we both have lost
loved ones to such hate.
136
00:05:38,806 --> 00:05:41,340
Were you close to your nephew?
137
00:05:41,342 --> 00:05:43,875
The boy whose murderers
the king set free?
138
00:05:43,877 --> 00:05:46,078
Who are you?
139
00:05:46,080 --> 00:05:48,413
Jacob ravell.
140
00:05:48,415 --> 00:05:49,614
Leader of the protestants
in this region.
141
00:05:51,417 --> 00:05:53,719
There's something
you should see.
142
00:05:55,588 --> 00:05:57,589
When we heard
the prince of condé
143
00:05:57,591 --> 00:05:59,658
Declared himself
a protestant,
144
00:05:59,660 --> 00:06:01,993
We thought you might like
to meet some of your brethren.
145
00:06:01,995 --> 00:06:04,563
There are more civil ways
to extend an invitation.
146
00:06:04,565 --> 00:06:07,065
Minister (in distance):
Brothers, sisters,
fellow protestants...
147
00:06:07,067 --> 00:06:08,900
What is this?
148
00:06:08,902 --> 00:06:10,369
A protestant gathering.
149
00:06:10,371 --> 00:06:12,804
These are dark times
for our people.
150
00:06:12,806 --> 00:06:14,973
They're afraid to worship
in their villages and towns,
151
00:06:14,975 --> 00:06:16,641
So they come here.
152
00:06:16,643 --> 00:06:18,777
Your numbers are larger
than I thought.
153
00:06:18,779 --> 00:06:20,912
They grow every day,
despite persecution.
154
00:06:20,914 --> 00:06:24,683
Christians who only want
the freedom to worship.
155
00:06:26,085 --> 00:06:28,553
If you want to prevent them
from suffering
156
00:06:28,555 --> 00:06:31,123
The same fate as your nephew,
then help us.
157
00:06:31,125 --> 00:06:33,925
How?
158
00:06:33,927 --> 00:06:37,496
We hear that the king
has sent a letter to rome,
159
00:06:37,498 --> 00:06:39,698
Asking the pope to
recall his inquisitors.
160
00:06:39,700 --> 00:06:42,768
Confronting rome in
this way takes courage,
161
00:06:42,770 --> 00:06:45,504
And gives us hope that
francis, in his heart,
162
00:06:45,506 --> 00:06:46,738
Is a tolerant man.
163
00:06:47,940 --> 00:06:50,475
You said you needed my help.
164
00:06:50,477 --> 00:06:52,577
What do you need me to do?
165
00:06:52,579 --> 00:06:55,847
Minister:
Let us pray to our divine god,
166
00:06:55,849 --> 00:06:58,683
And for our king.
167
00:06:58,685 --> 00:06:59,951
Jacob:
We must appeal to the crown.
168
00:06:59,953 --> 00:07:01,553
The first step
is to get our minister
169
00:07:01,555 --> 00:07:04,623
An audience with
the king and queen.
170
00:07:04,625 --> 00:07:07,025
We can't do it.
171
00:07:07,027 --> 00:07:09,928
But you can.
172
00:07:11,063 --> 00:07:13,799
(bird screeching)
173
00:07:17,637 --> 00:07:19,805
(horse neighing)
174
00:07:21,641 --> 00:07:23,575
Rosey?
175
00:07:23,577 --> 00:07:26,011
(horse neighing)
176
00:07:27,613 --> 00:07:29,481
Rosey!
177
00:07:29,483 --> 00:07:31,216
Where are you,
you willful nag?
178
00:07:31,218 --> 00:07:33,118
(horse sputters)
179
00:07:34,787 --> 00:07:37,055
Lord narcisse.
180
00:07:37,057 --> 00:07:38,690
Lady lola.
181
00:07:38,692 --> 00:07:39,958
Are you looking for your horse?
182
00:07:39,960 --> 00:07:42,227
I just saw her ride off.
183
00:07:42,229 --> 00:07:43,595
Something must have spooked her.
184
00:07:43,597 --> 00:07:45,130
Or someone.
185
00:07:46,466 --> 00:07:47,933
Did you follow me
from the castle
186
00:07:47,935 --> 00:07:49,167
Then scare off my horse?
187
00:07:49,169 --> 00:07:51,703
Now why would I do that?
188
00:07:52,839 --> 00:07:55,073
To enjoy the pleasure
189
00:07:55,075 --> 00:07:57,008
Of a few moments
of your company alone?
190
00:07:57,010 --> 00:07:58,610
Would that flatter you?
191
00:07:58,612 --> 00:08:01,680
It's not so much flattering
192
00:08:01,682 --> 00:08:03,915
As it is inconvenient.
193
00:08:03,917 --> 00:08:06,585
You can't force me
to ride back with you.
194
00:08:06,587 --> 00:08:08,587
Lady lola,
I would never force you
195
00:08:08,589 --> 00:08:11,156
To do anything you didn't want.
196
00:08:11,158 --> 00:08:14,159
But it is a very long walk
back to the castle.
197
00:08:14,161 --> 00:08:16,928
Oh, yes.
It's quite far.
198
00:08:16,930 --> 00:08:19,564
Oh, wait, what is that
I see in the distance?
199
00:08:19,566 --> 00:08:21,633
Is that someone
coming to your aid?
200
00:08:21,635 --> 00:08:24,669
No, sorry.
201
00:08:24,671 --> 00:08:27,072
Perhaps it's a
very big wolf.
202
00:08:27,074 --> 00:08:28,640
You're the wolf.
203
00:08:28,642 --> 00:08:31,009
♪ put your hand down, boy
204
00:08:31,011 --> 00:08:34,646
♪ welcome to my zoo...
205
00:08:34,648 --> 00:08:37,215
My second wife loved
to ride as you do,
206
00:08:37,217 --> 00:08:39,551
Sitting forward pressed
against the pommel.
207
00:08:39,553 --> 00:08:42,020
She would ride around
our estate for hours.
208
00:08:42,022 --> 00:08:43,655
How interesting.
209
00:08:43,657 --> 00:08:44,956
Yes, I thought so.
210
00:08:44,958 --> 00:08:47,192
Especially after she told me
that that position
211
00:08:47,194 --> 00:08:49,561
Is particularly invigorating
for a lady.
212
00:08:49,563 --> 00:08:52,264
I was trying not
to crowd you.
213
00:08:52,266 --> 00:08:53,565
Oh, I don't mind.
214
00:08:53,567 --> 00:08:54,733
Though if you'd truly prefer
215
00:08:54,735 --> 00:08:56,968
To be pressed up...
I'm fine.
216
00:08:56,970 --> 00:08:58,904
You don't have to be shy,
you know.
217
00:08:58,906 --> 00:09:00,939
I have seen you in the bath.
218
00:09:00,941 --> 00:09:03,141
♪ when I see their rune.
219
00:09:03,143 --> 00:09:05,176
(clicks tongue)
220
00:09:05,178 --> 00:09:08,313
Conde:
This is the
221
00:09:08,315 --> 00:09:09,814
Protestant minister
whose church,
222
00:09:09,816 --> 00:09:10,982
A barn really,
223
00:09:10,984 --> 00:09:12,717
Was burned down
by catholics
224
00:09:12,719 --> 00:09:14,719
In the same attack
that took my nephew's life.
225
00:09:14,721 --> 00:09:16,288
I remember him.
226
00:09:16,290 --> 00:09:18,123
And the tragic events
of that day.
227
00:09:18,125 --> 00:09:22,661
He seeks the crown's
permission to rebuild it.
228
00:09:22,663 --> 00:09:24,696
If you gave your blessing,
it would be
229
00:09:24,698 --> 00:09:26,598
A public show of support
by the king and queen.
230
00:09:26,600 --> 00:09:27,966
And a way to legitimize
protestant worship,
231
00:09:27,968 --> 00:09:29,701
If indirectly.
232
00:09:29,703 --> 00:09:32,737
Which is why this request
is not a small thing.
233
00:09:32,739 --> 00:09:34,673
It can be perceived
in many ways.
234
00:09:34,675 --> 00:09:36,908
At the very least, it'll imply
that the protestants
235
00:09:36,910 --> 00:09:38,910
Have some kind of protection.
236
00:09:42,615 --> 00:09:44,716
We have heard your
request from lord condé.
237
00:09:44,718 --> 00:09:46,718
I give you permission
238
00:09:46,720 --> 00:09:47,819
To rebuild this place
of worship.
239
00:09:47,821 --> 00:09:48,987
This I will do.
240
00:09:48,989 --> 00:09:51,189
But it is all I will do.
241
00:09:51,191 --> 00:09:54,626
With respect, your majesty,
it is not enough.
242
00:09:54,628 --> 00:09:57,362
And I did not come here
to beg for a new barn.
243
00:09:57,364 --> 00:09:58,697
What are you doing?
244
00:09:58,699 --> 00:09:59,764
Minister:
Thanks to your edict,
245
00:09:59,766 --> 00:10:01,700
We are being hunted
by the vatican.
246
00:10:01,702 --> 00:10:04,069
You have two days
to expel cardinal vasari
247
00:10:04,071 --> 00:10:05,904
And his inquisitors from France.
248
00:10:05,906 --> 00:10:08,373
Expel the vatican?
249
00:10:08,375 --> 00:10:11,276
If you refuse,
at dawn on the third day,
250
00:10:11,278 --> 00:10:13,345
Catholics will die.
251
00:10:13,347 --> 00:10:16,047
We have stolen gunpowder,
pounds of it,
252
00:10:16,049 --> 00:10:17,248
Packed tightly and hidden,
253
00:10:17,250 --> 00:10:18,917
Ready to rain hellfire
a bomb.
254
00:10:18,919 --> 00:10:20,385
Down upon hundreds...
Arrest him!
255
00:10:20,387 --> 00:10:22,354
You will not
256
00:10:22,356 --> 00:10:24,856
Threaten the crown.
257
00:10:24,858 --> 00:10:26,925
And if what you
say is true,
258
00:10:26,927 --> 00:10:28,760
We'll find these explosives
259
00:10:28,762 --> 00:10:31,096
If I have to bleed it
out of you.
260
00:10:36,669 --> 00:10:38,370
I had no idea I was
bringing in a fanatic.
261
00:10:38,372 --> 00:10:39,971
The protestant leader seemed
genuine in his desire for peace.
262
00:10:39,973 --> 00:10:41,406
Even if the minister
doesn't speak
263
00:10:41,408 --> 00:10:43,842
For all protestants,
he was not working alone.
264
00:10:43,844 --> 00:10:45,377
He had to know
that he'd be taken
265
00:10:45,379 --> 00:10:46,978
And interrogated
once he delivered his threat.
266
00:10:46,980 --> 00:10:48,747
We must find his accomplices.
267
00:10:48,749 --> 00:10:50,081
Or perhaps your friend,
their leader,
268
00:10:50,083 --> 00:10:52,083
Or one of the peaceful
protestants
269
00:10:52,085 --> 00:10:54,152
Who kidnapped you.
This is not
condé's doing.
270
00:10:54,154 --> 00:10:57,856
There's so much anger
between the faiths now.
271
00:10:57,858 --> 00:10:59,157
Something like
this was coming.
272
00:10:59,159 --> 00:11:00,992
She's right.
273
00:11:00,994 --> 00:11:03,294
Whatever peace
exists is fragile.
274
00:11:03,296 --> 00:11:05,897
It might be best to keep this
a secret. If word leaks
275
00:11:05,899 --> 00:11:07,332
Of a planned protestant attack
against catholics,
276
00:11:07,334 --> 00:11:09,901
There will be panic
and retribution.
277
00:11:09,903 --> 00:11:12,671
Very well. Find out who
the minister was working with.
278
00:11:12,673 --> 00:11:14,205
Talk with members
of his congregation.
279
00:11:14,207 --> 00:11:15,974
I'll go with bash.
280
00:11:15,976 --> 00:11:19,044
I've seen their leaders.
Perhaps I'll recognize someone.
281
00:11:23,182 --> 00:11:25,850
I know you don't
care for my opinion,
282
00:11:25,852 --> 00:11:27,686
But would you
please let me help?
283
00:11:27,688 --> 00:11:29,954
I could go to them as queen
and make a personal appeal.
284
00:11:29,956 --> 00:11:31,423
They threatened us.
285
00:11:31,425 --> 00:11:33,391
If you think I would allow you
to go anywhere near...
286
00:11:33,393 --> 00:11:35,760
It might assuage
their anger towards us.
287
00:11:35,762 --> 00:11:37,929
You mean their anger towards me
288
00:11:37,931 --> 00:11:39,931
For my recent actions.
Even if you found them,
289
00:11:39,933 --> 00:11:41,366
What would you say?
290
00:11:41,368 --> 00:11:42,934
That you opposed me
at every turn
291
00:11:42,936 --> 00:11:44,703
Before I made a mess of things?
292
00:11:44,705 --> 00:11:47,072
They don't need to hear that,
and neither do I.
293
00:11:51,844 --> 00:11:54,879
I think your horse is
sufficiently rested.
294
00:11:54,881 --> 00:11:57,215
Oh, we'll be back
at the castle soon enough.
295
00:11:57,217 --> 00:12:00,218
I regret our time together
will be over.
296
00:12:00,220 --> 00:12:01,986
But it doesn't have
to be that way.
297
00:12:01,988 --> 00:12:03,154
What do you mean?
298
00:12:03,156 --> 00:12:05,790
You are reluctant
to be seen with me
299
00:12:05,792 --> 00:12:07,192
Because you fear complication,
300
00:12:07,194 --> 00:12:11,162
Disapproval from your king,
or your queen, who you serve.
301
00:12:11,164 --> 00:12:13,865
Oh, there are many other
reasons, I assure you.
302
00:12:13,867 --> 00:12:15,166
All of which would be moot
303
00:12:15,168 --> 00:12:18,737
If our meetings were,
say... Clandestine.
304
00:12:18,739 --> 00:12:22,907
You're proposing
we meet in secret, like thieves,
305
00:12:22,909 --> 00:12:24,309
Or adulterers?
306
00:12:24,311 --> 00:12:26,945
Well, fruit often tastes sweeter
when it's forbidden.
307
00:12:26,947 --> 00:12:28,913
Admit it, the prospect
intrigues you.
308
00:12:28,915 --> 00:12:31,149
To do something free
from the tedium
309
00:12:31,151 --> 00:12:33,952
And responsibility
of court life.
310
00:12:33,954 --> 00:12:37,355
Something you don't have
to explain or defend.
311
00:12:37,357 --> 00:12:41,292
Something purely
for your pleasure.
312
00:12:41,294 --> 00:12:44,129
I won't press you
for a response now,
313
00:12:44,131 --> 00:12:47,899
But you do inspire impatience.
314
00:12:49,401 --> 00:12:51,469
So, I would like an answer soon.
315
00:12:54,006 --> 00:12:56,374
Ah, gentlemen.
316
00:12:56,376 --> 00:12:57,942
Your majesty.
317
00:12:57,944 --> 00:12:59,844
May I present
318
00:12:59,846 --> 00:13:01,012
My son william?
319
00:13:01,014 --> 00:13:03,548
Your majesty. It is an honor.
320
00:13:03,550 --> 00:13:05,250
Ah, the dashing groom-to-be.
321
00:13:05,252 --> 00:13:07,118
(laughs)
322
00:13:07,120 --> 00:13:09,954
Oh, claude will be most taken
323
00:13:09,956 --> 00:13:11,923
With you.
324
00:13:11,925 --> 00:13:14,926
Unfortunately, she's engrossed
in her scripture study.
325
00:13:14,928 --> 00:13:17,829
She will join us soon though.
326
00:13:17,831 --> 00:13:20,498
Perhaps it's for the best,
as there is
327
00:13:20,500 --> 00:13:24,002
A delicate matter
to discuss.
328
00:13:26,939 --> 00:13:28,306
Since arriving at court,
329
00:13:28,308 --> 00:13:32,110
We've heard
distressing rumors
330
00:13:32,112 --> 00:13:34,445
About your daughter's virtue.
331
00:13:34,447 --> 00:13:36,581
My claude?
332
00:13:36,583 --> 00:13:38,349
What could you
possibly have heard?
333
00:13:38,351 --> 00:13:41,586
There was mention
of an improper liaison
334
00:13:41,588 --> 00:13:45,089
With a priest.
335
00:13:47,459 --> 00:13:51,029
Do you want to have
grandchildren with royal blood?
336
00:13:51,031 --> 00:13:54,132
Because that's quite an
accomplishment for a count.
337
00:13:54,134 --> 00:13:55,867
Oh, it would be a shame
338
00:13:55,869 --> 00:13:57,902
To forfeit that good fortune
on unfounded rumors.
339
00:13:57,904 --> 00:14:01,272
Since you make a point
of william marrying up,
340
00:14:01,274 --> 00:14:03,074
I must confess, I'm curious
341
00:14:03,076 --> 00:14:05,076
As to why
you'd let claude marry down.
342
00:14:05,078 --> 00:14:08,012
To enjoy our new friendship
with bavaria that much sooner.
343
00:14:08,014 --> 00:14:10,114
We are eager, as well.
344
00:14:10,116 --> 00:14:13,051
But I must be certain
345
00:14:13,053 --> 00:14:15,353
That my son will have
a chaste catholic wife.
346
00:14:15,355 --> 00:14:19,257
I would need assurances
of claude's virtue
347
00:14:19,259 --> 00:14:21,593
To proceed with this union.
348
00:14:24,463 --> 00:14:26,097
(chicken clucking,
goat bleating)
349
00:14:26,099 --> 00:14:28,266
Bash:
We have some questions
350
00:14:28,268 --> 00:14:30,034
About the minister
of your church.
351
00:14:30,036 --> 00:14:31,970
I hear you're
long-standing members
352
00:14:31,972 --> 00:14:33,104
Of his congregation.
353
00:14:33,106 --> 00:14:34,472
I understand your hesitation.
354
00:14:34,474 --> 00:14:35,974
I myself am protestant.
355
00:14:35,976 --> 00:14:37,909
I've had the pleasure
356
00:14:37,911 --> 00:14:39,410
Of meeting your leaders,
and I assure you,
357
00:14:39,412 --> 00:14:41,145
You have nothing to fear from me
or the king's deputy.
358
00:14:41,147 --> 00:14:43,581
Our minister
is a good man.
359
00:14:43,583 --> 00:14:46,317
He is a compassionate
and gentle soul.
360
00:14:46,319 --> 00:14:49,120
We hear he went to the king to
ask for our barn to be rebuilt.
361
00:14:49,122 --> 00:14:50,221
A proper place of worship.
362
00:14:50,223 --> 00:14:52,223
He digo to the king.
363
00:14:52,225 --> 00:14:54,192
We're merely here seeking some
support for his other requests.
364
00:14:54,194 --> 00:14:55,493
Do you know any of
365
00:14:55,495 --> 00:14:57,161
The names of his
closest associates?
366
00:14:57,163 --> 00:14:58,930
The men he works with
367
00:14:58,932 --> 00:15:00,231
To protect the faithful?
368
00:15:00,233 --> 00:15:03,368
I can't really say,
but you might ask...
369
00:15:03,370 --> 00:15:06,938
(horse neighing, men shouting)
370
00:15:06,940 --> 00:15:09,007
Man:
This one here.
371
00:15:09,009 --> 00:15:11,309
Bash:
The vatican's guards.
372
00:15:11,311 --> 00:15:13,912
Take the man, and
search the house.
373
00:15:13,914 --> 00:15:16,214
They could be hiding
other heretics.
374
00:15:16,216 --> 00:15:17,649
Leave them alone.
They've done nothing.
375
00:15:17,651 --> 00:15:19,417
They've been named
by their neighbors.
376
00:15:19,419 --> 00:15:22,553
Cardinal vasari has ordered us
to bring in anyone suspected
377
00:15:22,555 --> 00:15:25,189
Of lying about
their faith.
There is no need.
378
00:15:25,191 --> 00:15:27,692
I'm already questioning him
by authority of the king.
379
00:15:27,694 --> 00:15:29,694
We don't answer to
the king or his deputy.
380
00:15:29,696 --> 00:15:30,695
Woman:
No!
381
00:15:30,697 --> 00:15:32,063
Man:
Stay back.
Oh.
382
00:15:32,065 --> 00:15:35,199
(men groaning)
man:
Move him out.
383
00:15:35,201 --> 00:15:38,036
(crying)
384
00:15:42,574 --> 00:15:45,076
Francis, I need to speak to you.
385
00:15:45,078 --> 00:15:46,444
Now is not a good time.
386
00:15:46,446 --> 00:15:48,579
I was with mary earlier,
and she's upset.
387
00:15:48,581 --> 00:15:50,214
She's upset with some frequency,
388
00:15:50,216 --> 00:15:51,115
To be truthful.
389
00:15:51,117 --> 00:15:52,517
I am aware.
390
00:15:52,519 --> 00:15:54,419
I'm sure you are,
and I know why.
391
00:15:54,421 --> 00:15:56,054
Why you push her away,
392
00:15:56,056 --> 00:15:57,522
Suggesting even that
she go to scotland.
393
00:15:57,524 --> 00:16:00,158
I know why
you do these things.
394
00:16:02,628 --> 00:16:05,296
I know it was you
who killed henry.
395
00:16:05,298 --> 00:16:08,967
Narcisse told me, and admitted
that he's been blackmailing you.
396
00:16:11,670 --> 00:16:13,137
This is very dangerous
knowledge, lola.
397
00:16:13,139 --> 00:16:14,973
Why would he tell you?
398
00:16:14,975 --> 00:16:17,075
Because he suspected
you might use me against him.
399
00:16:17,077 --> 00:16:19,377
And he wanted me
to side with him, I suppose.
400
00:16:19,379 --> 00:16:22,647
Has he told anyone else?
Do you know?
401
00:16:22,649 --> 00:16:25,149
No, I don't, but the person
that you should tell is mary.
402
00:16:25,151 --> 00:16:27,218
No.
403
00:16:27,220 --> 00:16:29,354
Narcisse's treachery
goes beyond
404
00:16:29,356 --> 00:16:32,123
What he might have mentioned
in your covert conversations.
405
00:16:32,125 --> 00:16:33,658
Narcisse told me the truth.
406
00:16:33,660 --> 00:16:36,194
You led me to believe
that you wanted him dead for
407
00:16:36,196 --> 00:16:38,196
Political reasons, when it was
in fact to protect yourself.
408
00:16:38,198 --> 00:16:40,465
There are many others I protect.
409
00:16:40,467 --> 00:16:43,501
Mary, my mother,
my brothers and our baby.
410
00:16:43,503 --> 00:16:46,337
Did he mention that
he threatened them, as well?
411
00:16:46,339 --> 00:16:48,740
He threatened our son?
412
00:16:48,742 --> 00:16:50,341
You sympathize with narcisse.
413
00:16:50,343 --> 00:16:52,143
Is that why you failed
to hide the envelope
414
00:16:52,145 --> 00:16:54,112
At his estate,
as I asked you to?
415
00:16:54,114 --> 00:16:56,381
I told you I threw it out of
my carriage window, but I lied.
416
00:16:56,383 --> 00:16:58,483
I planted it behind a painting
in his drawing room.
417
00:16:58,485 --> 00:17:00,551
I lied before
because I didn't want
418
00:17:00,553 --> 00:17:02,220
Narcisse's death
on my hands.
419
00:17:02,222 --> 00:17:03,721
Now you surely see
what he's capable of.
420
00:17:03,723 --> 00:17:06,257
(sighs)
the only way
421
00:17:06,259 --> 00:17:07,425
To save mary's life
and my marriage
422
00:17:07,427 --> 00:17:09,093
Is to get rid of narcisse.
423
00:17:09,095 --> 00:17:11,162
That envelope
contains a cipher,
424
00:17:11,164 --> 00:17:13,197
Which is all I need to
frame him for treason.
425
00:17:13,199 --> 00:17:15,233
When it is found at his
house by the royal guard,
426
00:17:15,235 --> 00:17:16,701
I will take his head.
427
00:17:26,445 --> 00:17:28,212
Catherine:
I couldn't convince the count
428
00:17:28,214 --> 00:17:30,148
Of your chastity,
but surely god can.
429
00:17:30,150 --> 00:17:32,483
Mother, what have you done?
430
00:17:32,485 --> 00:17:35,319
I'm taking advantage
of the vatican's presence here
431
00:17:35,321 --> 00:17:37,622
And arranging for them
to verify your virtue.
432
00:17:37,624 --> 00:17:40,191
It's a very simple examination.
433
00:17:40,193 --> 00:17:41,692
(laughs):
A virginity test?
434
00:17:41,694 --> 00:17:44,328
One you know
I can't possibly pass.
Which is why
435
00:17:44,330 --> 00:17:46,264
I'm assuring the outcome
with a sizeable donation.
436
00:17:46,266 --> 00:17:48,466
They will perform
the exam tomorrow.
437
00:17:48,468 --> 00:17:50,468
So you're going
to let some man prod at me?
438
00:17:50,470 --> 00:17:52,470
Mm.
While others watch?
439
00:17:52,472 --> 00:17:54,305
To marry some bavarian nobody?
440
00:17:54,307 --> 00:17:58,276
You are punishing and cold,
and I don't even understand
441
00:17:58,278 --> 00:18:00,278
What I'm being punished for.
442
00:18:00,280 --> 00:18:02,146
You know, you'll make a lovely
bride once you stop screeching.
443
00:18:02,148 --> 00:18:03,514
I won't do it.
444
00:18:03,516 --> 00:18:05,550
You can't force me to
go through with this
445
00:18:05,552 --> 00:18:07,285
Ridiculous test or to marry.
446
00:18:07,287 --> 00:18:09,287
If someone wants to
examine my virtue,
447
00:18:09,289 --> 00:18:12,523
They'll have to put me on a
rack and pry my legs apart.
448
00:18:12,525 --> 00:18:15,359
Hmm. Well, the rack it is then!
449
00:18:15,361 --> 00:18:18,763
We wish you a safe journey back
to your estate, lord girard.
450
00:18:18,765 --> 00:18:21,399
Thank you,
your majesties.
451
00:18:23,102 --> 00:18:25,770
It feels strange,
receiving nobles at court
452
00:18:25,772 --> 00:18:27,705
As if everything
is normal.
453
00:18:27,707 --> 00:18:29,307
If we didn't,
people would suspect
454
00:18:29,309 --> 00:18:30,475
That something
was wrong.
455
00:18:30,477 --> 00:18:32,143
I don't know
which is harder.
456
00:18:32,145 --> 00:18:33,244
Pretending there
isn't a device
457
00:18:33,246 --> 00:18:35,279
That could kill
hundreds of innocents
458
00:18:35,281 --> 00:18:38,649
Or pretending that we're still
a happy royal couple.
459
00:18:38,651 --> 00:18:40,251
Condé.
460
00:18:40,253 --> 00:18:42,120
Did you find
the protestant leader, jacob?
461
00:18:42,122 --> 00:18:45,490
Actually, he found me
when I was in town.
462
00:18:45,492 --> 00:18:47,258
He claims that the other
leaders know nothing
463
00:18:47,260 --> 00:18:48,493
Of the minister's
threats.
464
00:18:48,495 --> 00:18:50,128
He was shocked
when I told him.
465
00:18:50,130 --> 00:18:51,162
And you believe him?
466
00:18:51,164 --> 00:18:52,330
Well, I'm
inclined to.
467
00:18:52,332 --> 00:18:53,731
He came to me
at great risk.
468
00:18:53,733 --> 00:18:55,399
He believes this act
of terror is the work
469
00:18:55,401 --> 00:18:57,301
Of a few fringe
radicals that want
470
00:18:57,303 --> 00:18:59,670
To galvanize protestants into
rising up against the crown.
471
00:18:59,672 --> 00:19:02,373
Does he know who they are
or where we can find them?
472
00:19:02,375 --> 00:19:04,675
He swore he would give
them up if he could.
473
00:19:04,677 --> 00:19:07,378
He knows that if this
threat comes to pass,
474
00:19:07,380 --> 00:19:08,880
And catholic
lives are lost,
475
00:19:08,882 --> 00:19:10,648
It will be the start
of a bloody fight
476
00:19:10,650 --> 00:19:12,450
His people want
no part of.
477
00:19:12,452 --> 00:19:14,185
We're running out of time.
478
00:19:14,187 --> 00:19:17,488
I'll see if there's any progress
with the minister.
479
00:19:17,490 --> 00:19:20,158
(sighs)
480
00:19:23,362 --> 00:19:25,429
I can't help feeling
we're missing something.
481
00:19:25,431 --> 00:19:27,565
What is it you fear?
482
00:19:27,567 --> 00:19:29,734
If the protestant radicals
want to incite mayhem
483
00:19:29,736 --> 00:19:32,837
By killing catholics, why not
just set off the explosion?
484
00:19:32,839 --> 00:19:34,405
Why send their minister,
485
00:19:34,407 --> 00:19:37,608
Who they know will surely be
tortured and likely killed?
486
00:19:37,610 --> 00:19:40,311
A minister much
beloved by his flock,
487
00:19:40,313 --> 00:19:42,547
People that know nothing of
the dire threat he has made.
488
00:19:42,549 --> 00:19:44,882
If the minister is killed,
the radicals can use
489
00:19:44,884 --> 00:19:47,451
His death as justification
for almost any bad act.
490
00:19:47,453 --> 00:19:48,953
They would create...
A martyr.
491
00:19:48,955 --> 00:19:50,521
And his death would inflame
492
00:19:50,523 --> 00:19:52,356
Even the most pacifist
of protestants.
493
00:19:52,358 --> 00:19:54,592
We must do everything
we can to make sure
494
00:19:54,594 --> 00:19:56,394
That minister stays alive.
495
00:19:56,396 --> 00:19:58,863
And do what you can
to help francis.
496
00:19:58,865 --> 00:20:02,433
He's completely shut me out,
but he might listen to you.
497
00:20:02,435 --> 00:20:03,968
I'll do everything
in my power.
498
00:20:03,970 --> 00:20:09,373
But, mary, he's a fool to
shut you out, king or not.
499
00:20:17,482 --> 00:20:21,252
I'm told you refuse to divulge
the location of the attack,
500
00:20:21,254 --> 00:20:22,753
Or the names
of your conspirators.
501
00:20:22,755 --> 00:20:26,490
I do not fear those
who kill the body,
502
00:20:26,492 --> 00:20:28,960
For the soul is eternal.
503
00:20:28,962 --> 00:20:31,362
It's admirable,
504
00:20:31,364 --> 00:20:34,398
Your willingness to sacrifice
your life for your cause.
505
00:20:35,901 --> 00:20:38,302
What about the lives
of your congregation?
506
00:20:38,304 --> 00:20:39,971
The vatican's swiss guard
507
00:20:39,973 --> 00:20:41,973
Have been interrogating
members of your church.
508
00:20:41,975 --> 00:20:43,975
What do you think
they will do
509
00:20:43,977 --> 00:20:45,776
When those catholic
lives are lost?
510
00:20:45,778 --> 00:20:48,479
How will they punish
those innocent men and women
511
00:20:48,481 --> 00:20:51,849
Who know nothing
of your terror or treachery,
512
00:20:51,851 --> 00:20:54,452
And believe that you have
their welfare at heart?
513
00:20:54,454 --> 00:20:56,020
(footsteps approaching)
514
00:20:57,322 --> 00:20:58,656
I understand that you did
515
00:20:58,658 --> 00:21:00,658
What you thought
you had to.
516
00:21:00,660 --> 00:21:03,761
But I've learned there are
unintended consequences
517
00:21:03,763 --> 00:21:06,564
For our actions,
518
00:21:06,566 --> 00:21:09,600
Where we end up harming those
we swore to protect.
519
00:21:10,936 --> 00:21:13,537
Tell me the location
of the attack.
520
00:21:13,539 --> 00:21:16,574
I swear,
before you and god,
521
00:21:16,576 --> 00:21:19,310
That no more harm
will come to your flock.
522
00:21:27,586 --> 00:21:29,320
Vauclair.
523
00:21:30,889 --> 00:21:33,391
It's a monastery
in laon.
524
00:21:33,393 --> 00:21:35,726
We hid the barrel
filled with gunpowder
525
00:21:35,728 --> 00:21:37,061
In the cellars,
526
00:21:37,063 --> 00:21:39,330
Beneath the monks'
sleeping quarters.
527
00:21:58,050 --> 00:21:59,617
Over here!
528
00:22:02,521 --> 00:22:04,722
Keep your torches away.
529
00:22:04,724 --> 00:22:06,557
It's a fuse.
530
00:22:18,003 --> 00:22:20,705
It's not gunpowder,
just sawdust.
531
00:22:20,707 --> 00:22:22,540
It's a decoy.
532
00:22:22,542 --> 00:22:24,375
We've wasted
a whole day searching,
533
00:22:24,377 --> 00:22:25,576
And we still don't know
where the real threat is.
534
00:22:25,578 --> 00:22:26,744
Look.
535
00:22:28,046 --> 00:22:29,747
Conde:
"sanguis fluat."
536
00:22:29,749 --> 00:22:30,881
It's latin.
537
00:22:30,883 --> 00:22:33,517
What does it mean?
538
00:22:33,519 --> 00:22:35,586
Blood will flow.
539
00:22:42,661 --> 00:22:46,864
(woman gasps)
540
00:22:46,866 --> 00:22:49,934
Claude. I trust your day
has been less than pleasant.
541
00:22:49,936 --> 00:22:51,936
My mother wants me
to leave court. Again.
542
00:22:51,938 --> 00:22:53,604
And she's trying
to marry me off to a bavarian.
543
00:22:53,606 --> 00:22:55,005
I heard.
544
00:22:55,007 --> 00:22:58,075
I don't want to go
to bavaria.
I can see that.
545
00:22:58,077 --> 00:23:00,444
So why don't you go somewhere
else, out of catherine's sight?
546
00:23:00,446 --> 00:23:02,446
Then maybe she won't
push this engagement.
547
00:23:02,448 --> 00:23:03,481
Where?
548
00:23:03,483 --> 00:23:05,583
My family
has five castles,
549
00:23:05,585 --> 00:23:07,752
But as a woman, I'm not
permitted to take residence
550
00:23:07,754 --> 00:23:10,154
In any of them,
without a guardian or a husband.
551
00:23:10,156 --> 00:23:11,856
What about your cousin
babette's estate?
552
00:23:11,858 --> 00:23:13,157
You've stayed there before.
553
00:23:13,159 --> 00:23:14,592
Mm, that won't work.
554
00:23:14,594 --> 00:23:16,527
Why?
555
00:23:16,529 --> 00:23:19,530
I slept with her fiancée.
556
00:23:19,532 --> 00:23:21,532
Just once.
557
00:23:21,534 --> 00:23:23,534
On a dare.
558
00:23:23,536 --> 00:23:26,537
Oh, why is everyone
so judgmental?
559
00:23:26,539 --> 00:23:27,705
It's worse out there,
560
00:23:27,707 --> 00:23:29,473
In the countryside,
561
00:23:29,475 --> 00:23:31,909
Which is why I want
to stay here.
562
00:23:31,911 --> 00:23:33,477
It's not a return
to court you desire.
563
00:23:33,479 --> 00:23:35,980
It's the very best
place to be a princess.
564
00:23:35,982 --> 00:23:37,181
It's your
mother's attention.
565
00:23:37,183 --> 00:23:38,883
Why would I want
anything from her?
566
00:23:38,885 --> 00:23:40,718
She doesn't love me.
567
00:23:40,720 --> 00:23:43,020
Not the way she loves francis
or any of her other children.
568
00:23:43,022 --> 00:23:45,423
You're right.
569
00:23:45,425 --> 00:23:48,459
She doesn't.
You've always known it.
570
00:23:48,461 --> 00:23:51,061
I suppose that's what drew me
to you when we were children.
571
00:23:51,063 --> 00:23:53,097
I knew what it was like
to feel catherine's anger.
572
00:23:53,099 --> 00:23:56,000
Her resentment.
573
00:23:56,002 --> 00:23:57,902
That's the last
thing I need.
574
00:23:57,904 --> 00:24:01,205
My bastard brother
feeling sorry for me.
575
00:24:01,207 --> 00:24:04,108
Maybe it's time to move on.
576
00:24:04,110 --> 00:24:06,510
You could view this marriage
not as a punishment,
577
00:24:06,512 --> 00:24:08,212
But as an opportunity.
578
00:24:08,214 --> 00:24:10,548
A new start somewhere
where you have a chance
579
00:24:10,550 --> 00:24:13,184
At finding happiness
and love.
580
00:24:17,722 --> 00:24:20,891
(knocking)
581
00:24:20,893 --> 00:24:22,860
(clears throat)
582
00:24:22,862 --> 00:24:24,862
Bash.
583
00:24:24,864 --> 00:24:26,063
To what do I owe
584
00:24:26,065 --> 00:24:27,765
This rare delight?
585
00:24:27,767 --> 00:24:28,999
Bavarian trade routes.
586
00:24:29,001 --> 00:24:31,035
Oh.
587
00:24:31,037 --> 00:24:33,504
I looked into the count whose
son you want claude to marry.
588
00:24:33,506 --> 00:24:36,173
The commerce in his
region is sparse.
589
00:24:36,175 --> 00:24:38,509
It's not the great alliance
you've made it out to be.
590
00:24:38,511 --> 00:24:40,044
So why are you pushing
this marriage?
591
00:24:40,046 --> 00:24:41,779
You're an economist now.
592
00:24:41,781 --> 00:24:43,581
You know where
merchants travel.
593
00:24:43,583 --> 00:24:45,082
I know your motives
are often concealed.
594
00:24:45,084 --> 00:24:47,084
And I don't want claude
to be a casualty of them.
595
00:24:47,086 --> 00:24:50,020
It's sweet that you're feeling
like you want to protect claude,
596
00:24:50,022 --> 00:24:52,089
But you're
overstepping your bounds
597
00:24:52,091 --> 00:24:53,724
As her...
598
00:24:53,726 --> 00:24:55,626
Brother?
599
00:24:55,628 --> 00:24:57,261
It wouldn't be the first time.
600
00:24:57,263 --> 00:25:00,531
Has she enlisted your help
in trying to intervene with me?
601
00:25:00,533 --> 00:25:02,800
Actually, I encouraged her
not to fight the engagement.
602
00:25:02,802 --> 00:25:05,269
I think she'll be happier
in a place where she has
603
00:25:05,271 --> 00:25:06,270
A chance of
being loved.
604
00:25:06,272 --> 00:25:09,106
I love all my children.
605
00:25:09,108 --> 00:25:11,842
Protecting them, keeping them
safe-- it's what drives
606
00:25:11,844 --> 00:25:13,644
My existence.
607
00:25:13,646 --> 00:25:15,179
Oh, you see?
608
00:25:15,181 --> 00:25:17,548
You've caught me
in a reflective mood.
609
00:25:17,550 --> 00:25:20,951
Each of their names
in my gaze as I pray.
610
00:25:20,953 --> 00:25:24,188
I do, I pray for their souls
and for mine,
611
00:25:24,190 --> 00:25:25,990
More than you might imagine.
612
00:25:25,992 --> 00:25:28,993
I treasure my family,
613
00:25:28,995 --> 00:25:31,195
Even the ones
who didn't survive.
614
00:25:31,197 --> 00:25:33,130
There was louis.
615
00:25:33,132 --> 00:25:35,199
He was after francis.
616
00:25:35,201 --> 00:25:38,569
I lost him
when he was only a year.
617
00:25:38,571 --> 00:25:41,105
And then there was emone
and henriette.
618
00:25:41,107 --> 00:25:44,141
Oh, they were so...
They were tiny
619
00:25:44,143 --> 00:25:45,142
When they were born.
620
00:25:45,144 --> 00:25:47,878
Twin girls.
Passed as infants.
621
00:25:47,880 --> 00:25:49,113
Twins, but not identical.
622
00:25:49,115 --> 00:25:52,016
I saw little differences,
even as babes.
623
00:25:52,018 --> 00:25:54,151
I used to wonder
what they would look like
624
00:25:54,153 --> 00:25:55,553
If they could have grown.
625
00:25:55,555 --> 00:25:59,657
Obsessed, for a time,
you might say.
626
00:25:59,659 --> 00:26:04,595
The oldest that I could
imagine them was eight.
627
00:26:04,597 --> 00:26:06,864
Nine?
628
00:26:09,134 --> 00:26:11,135
Each with her own features.
629
00:26:16,975 --> 00:26:19,043
Catherine, are
you all right?
630
00:26:21,246 --> 00:26:24,782
I have been a bit
liberal with my intake. Hmm.
631
00:26:24,784 --> 00:26:28,919
It's my nerves,
given recent events.
632
00:26:28,921 --> 00:26:31,322
Catherine, I know
things have been tense.
633
00:26:31,324 --> 00:26:34,258
But you have a living daughter
who needs your affection now.
634
00:26:34,260 --> 00:26:35,859
You say you love claude.
635
00:26:35,861 --> 00:26:37,695
Well, give her some
evidence of it
636
00:26:37,697 --> 00:26:39,196
Before you send her away.
637
00:26:39,198 --> 00:26:41,231
You owe her that much.
638
00:26:58,183 --> 00:27:00,684
(chuckles softly)
639
00:27:05,323 --> 00:27:09,259
Man:
My lord, an urgent message.
640
00:27:11,196 --> 00:27:13,897
Lord narcisse is back
from his country manor.
641
00:27:13,899 --> 00:27:15,232
Notify the head
of the kingsguard.
642
00:27:15,234 --> 00:27:17,034
I need men ready
to leave. Now.
643
00:27:17,036 --> 00:27:19,103
(horse neighs)
644
00:27:27,278 --> 00:27:29,346
Stephan narcisse, you are
suspected of treason.
645
00:27:29,348 --> 00:27:30,981
By authority of the king,
you will submit
646
00:27:30,983 --> 00:27:32,216
To a search of your house.
647
00:27:32,218 --> 00:27:34,652
This is an outrage.
I've committed
648
00:27:34,654 --> 00:27:36,687
No crime against the crown.
649
00:27:39,991 --> 00:27:43,160
Francis:
Bash and the guards searched
narcisse's home thoroughly.
650
00:27:43,162 --> 00:27:45,796
The cipher was no longer
where you planted it.
651
00:27:45,798 --> 00:27:49,299
He must have found it and surely
knows that you put it there.
652
00:27:49,301 --> 00:27:53,237
I was with him just yesterday;
he didn't let on at all.
653
00:27:53,239 --> 00:27:55,305
This was my only means
of disabling
654
00:27:55,307 --> 00:27:57,241
His hold on me,
and it failed.
655
00:27:57,243 --> 00:28:00,978
Now I may have put you
in danger by involving you.
656
00:28:00,980 --> 00:28:02,980
I'll assign a guard for
your safety, in the event
657
00:28:02,982 --> 00:28:04,314
That narcisse tries
to retaliate.
658
00:28:04,316 --> 00:28:06,016
I can't have a guard
following me around.
659
00:28:06,018 --> 00:28:07,284
How would I explain
it to mary?
660
00:28:07,286 --> 00:28:09,386
Make up a reason.
No.
661
00:28:09,388 --> 00:28:12,356
If narcisse is intent on
harming me, he'll find a way,
662
00:28:12,358 --> 00:28:13,991
But I doubt he'd be
that reckless.
663
00:28:13,993 --> 00:28:16,060
(knocking)
enter.
664
00:28:16,062 --> 00:28:17,861
Your majesty.
665
00:28:17,863 --> 00:28:21,331
Urgent news from lord condé
and the search party.
666
00:28:26,304 --> 00:28:29,273
We searched the monastery
and found nothing.
667
00:28:29,275 --> 00:28:31,108
Except a warning
in latin:
668
00:28:31,110 --> 00:28:33,310
"sanguis fluat."
"blood will flow."
669
00:28:33,312 --> 00:28:36,480
So the minister lied about
the location of the device?
670
00:28:36,482 --> 00:28:38,282
More likely, his cohorts
lied to him so he couldn't
671
00:28:38,284 --> 00:28:39,750
Divulge the true location
even under torture.
672
00:28:39,752 --> 00:28:42,219
He's still our only hope.
673
00:28:42,221 --> 00:28:43,887
Even if he doesn't
know where it is,
674
00:28:43,889 --> 00:28:46,223
He could give us the name
of his conspirators.
675
00:28:46,225 --> 00:28:48,092
If the minister is still alive.
676
00:28:48,094 --> 00:28:49,893
I doubt he will be
after francis hears of this.
677
00:28:49,895 --> 00:28:51,962
(grunting)
678
00:28:51,964 --> 00:28:54,364
I gave you a chance to save
yourself and your people,
679
00:28:54,366 --> 00:28:57,434
And this is how you repay me?
680
00:28:57,436 --> 00:29:00,771
(groaning loudly)
681
00:29:00,773 --> 00:29:02,773
(panting)
682
00:29:02,775 --> 00:29:05,876
I-I told you the truth,
I swear it.
683
00:29:05,878 --> 00:29:07,411
I put the device there
with my own hands.
684
00:29:07,413 --> 00:29:09,346
You sent my men
on a futile hunt!
685
00:29:09,348 --> 00:29:11,515
They found nothing
but sawdust and threats!
686
00:29:11,517 --> 00:29:14,985
No, no, that's not...
That's not possible.
687
00:29:14,987 --> 00:29:16,887
They lied to me.
688
00:29:18,323 --> 00:29:20,290
By "they," you mean
your conspirators?
689
00:29:20,292 --> 00:29:22,826
Tell me their names.
690
00:29:22,828 --> 00:29:23,794
More!
691
00:29:23,796 --> 00:29:26,363
(groaning loudly)
692
00:29:27,866 --> 00:29:30,300
Tell me their names,
693
00:29:30,302 --> 00:29:34,338
Or I swear I'll have your arms
ripped from your body!
694
00:29:34,340 --> 00:29:36,073
Francis, stop!
Stay out of it, mary.
695
00:29:36,075 --> 00:29:38,075
You're killing him.
696
00:29:38,077 --> 00:29:39,877
Even if he doesn't know
where it is, we can't afford
697
00:29:39,879 --> 00:29:41,979
To make him a martyr.
698
00:29:41,981 --> 00:29:45,149
Don't let the act of one man
poison thousands against us.
699
00:29:49,921 --> 00:29:51,922
(bones crack)
700
00:29:51,924 --> 00:29:53,991
Stop. Take him off.
701
00:29:56,261 --> 00:29:58,428
Bone's dislodged from
the socket, your majesty.
702
00:29:58,430 --> 00:30:01,131
(grunting)
703
00:30:05,270 --> 00:30:08,272
(quiet groaning)
704
00:30:08,274 --> 00:30:11,842
I never meant
for any of this to happen.
705
00:30:11,844 --> 00:30:13,911
I hope you know that.
706
00:30:25,423 --> 00:30:27,291
I didn't hear from you
about my offer.
707
00:30:27,293 --> 00:30:29,193
(gasps)
708
00:30:29,195 --> 00:30:31,528
Though attempting to
frame me for treason
709
00:30:31,530 --> 00:30:33,530
Should be answer
enough, I suppose.
710
00:30:33,532 --> 00:30:35,365
When did you know?
711
00:30:35,367 --> 00:30:38,468
I found the item you planted
soon after you visited.
712
00:30:40,405 --> 00:30:44,541
When the kingsguard
didn't immediately arrive,
713
00:30:44,543 --> 00:30:46,543
I thought you'd had
a change of heart.
714
00:30:46,545 --> 00:30:48,278
I did, but...
715
00:30:48,280 --> 00:30:49,980
But what?
716
00:30:49,982 --> 00:30:51,882
It saddens me
717
00:30:51,884 --> 00:30:54,251
That you chose
francis--
718
00:30:54,253 --> 00:30:58,222
A weak, patricidal king--
719
00:30:58,224 --> 00:31:01,491
Over the future we
might have shared.
720
00:31:01,493 --> 00:31:03,527
You told me
you were a patriot,
721
00:31:03,529 --> 00:31:05,429
Resorting to blackmail
for the good of France.
722
00:31:05,431 --> 00:31:08,131
Was it also for the good
of France to threaten my baby,
723
00:31:08,133 --> 00:31:10,334
My queen, my friends?
724
00:31:10,336 --> 00:31:12,069
I merely warned francis
725
00:31:12,071 --> 00:31:15,038
Of the consequences should
his line be deposed.
726
00:31:15,040 --> 00:31:17,040
I thought it might motivate
him to be a better ruler.
727
00:31:17,042 --> 00:31:18,408
I'm to believe it was a tactic?
728
00:31:18,410 --> 00:31:21,545
I would never hurt
your baby, lola.
729
00:31:21,547 --> 00:31:24,648
But don't misunderstand--
your child is at risk,
730
00:31:24,650 --> 00:31:26,583
And always will be,
as the son of the king.
731
00:31:26,585 --> 00:31:29,553
And there is a
target on your back
732
00:31:29,555 --> 00:31:33,023
As well.
733
00:31:33,025 --> 00:31:35,359
You could've used
the extra safety
734
00:31:35,361 --> 00:31:37,527
My friendship
would have offered.
735
00:31:37,529 --> 00:31:39,529
You are no friend.
736
00:31:39,531 --> 00:31:41,999
Or patriot.
737
00:31:42,001 --> 00:31:44,034
You're just a dangerous man.
738
00:31:44,036 --> 00:31:45,569
Well, perhaps
it's escaped your notice,
739
00:31:45,571 --> 00:31:48,105
But the world is
a dangerous place!
740
00:31:48,107 --> 00:31:49,373
And one day,
you will wish you had
741
00:31:49,375 --> 00:31:51,909
Someone like me
to protect you from it.
742
00:31:55,346 --> 00:31:58,181
Man:
Your highness, it's time.
743
00:32:02,253 --> 00:32:06,056
Princess, this will
be over soon.
744
00:32:13,097 --> 00:32:15,065
(grunting quietly)
745
00:32:38,022 --> 00:32:40,023
The minister
isn't recovering.
746
00:32:40,025 --> 00:32:42,592
His arm has been set,
but there are signs
747
00:32:42,594 --> 00:32:44,561
Of bleeding under the skin,
pooling near his chest.
748
00:32:44,563 --> 00:32:48,632
Isn't there a physician
or a surgeon who can heal him?
749
00:32:48,634 --> 00:32:50,067
There is a skilled healer
in epernay,
750
00:32:50,069 --> 00:32:51,635
But that's half a day's
ride from here.
751
00:32:51,637 --> 00:32:53,637
By the time we send word and
he arrives, it'll be too late.
752
00:32:53,639 --> 00:32:56,573
We have to keep this minister
alive, at all costs.
753
00:32:56,575 --> 00:32:59,609
Take the minister to epernay.
It'll save time.
754
00:33:09,253 --> 00:33:10,687
Come.
755
00:33:25,470 --> 00:33:29,473
I'm sorry you had to endure
that wretched procedure.
756
00:33:34,412 --> 00:33:37,047
You look so beautiful.
757
00:33:39,617 --> 00:33:43,120
It may not seem like it now,
but it is for your own good
758
00:33:43,122 --> 00:33:46,790
That you will soon be married
and away from this castle.
759
00:33:46,792 --> 00:33:49,092
Why?
760
00:33:50,762 --> 00:33:53,196
Nanny:
All the nannies
761
00:33:53,198 --> 00:33:55,565
Are struggling with her,
your majesty.
762
00:33:55,567 --> 00:33:57,267
I wouldn't be
so direct, but...
763
00:33:57,269 --> 00:33:59,269
No, I asked. Go on.
764
00:33:59,271 --> 00:34:00,804
Princess claude is...
765
00:34:00,806 --> 00:34:03,206
Well, she's very jealous
of the little ones.
766
00:34:03,208 --> 00:34:06,343
She says they paw at her
and that they ruin things.
767
00:34:06,345 --> 00:34:08,445
Ruin what, exactly?
768
00:34:08,447 --> 00:34:10,380
My dress.
769
00:34:10,382 --> 00:34:11,681
They pulled the flowers off it.
770
00:34:11,683 --> 00:34:13,617
Nanny: She says
they ruin everything.
771
00:34:13,619 --> 00:34:15,585
She looks at them
with such hatred.
772
00:34:15,587 --> 00:34:17,054
She pinches them.
773
00:34:17,056 --> 00:34:19,089
(baby crying)
774
00:34:19,091 --> 00:34:21,658
Claude, is that true?
775
00:34:21,660 --> 00:34:24,094
(exhales)
I'm not pleased.
776
00:34:24,096 --> 00:34:26,063
(crying continues)
shh, shh, shh.
777
00:34:26,065 --> 00:34:28,432
All right.
778
00:34:31,102 --> 00:34:33,437
(babies crying)
shh, shh.
779
00:34:36,541 --> 00:34:38,775
Mother...
780
00:34:38,777 --> 00:34:41,478
What is it?
781
00:34:41,480 --> 00:34:42,746
(sighs)
782
00:34:42,748 --> 00:34:44,781
Oh, the things that
I've done for you.
783
00:34:44,783 --> 00:34:47,250
How I have protected you.
784
00:34:47,252 --> 00:34:49,286
Do you think that
I don't love you?
785
00:34:49,288 --> 00:34:51,121
You can't see?
786
00:34:51,123 --> 00:34:54,691
In my way, I have mothered you
more than any of my children.
787
00:34:54,693 --> 00:34:58,161
Then don't make me marry.
788
00:34:58,163 --> 00:34:59,830
Don't make me leave.
789
00:35:06,370 --> 00:35:08,772
It's done.
790
00:35:21,586 --> 00:35:23,320
(horse neighs)
791
00:35:23,322 --> 00:35:25,689
Whoa! We've got
to move this tree!
792
00:35:25,691 --> 00:35:27,624
(arrows whooshes)
(grunts)
793
00:35:33,231 --> 00:35:35,398
(horse neighs)
794
00:35:38,703 --> 00:35:41,605
(grunting, panting)
795
00:35:41,607 --> 00:35:43,673
Ah, my brothers.
796
00:35:43,675 --> 00:35:45,842
Thank god
you found me.
797
00:35:45,844 --> 00:35:48,211
I told them the bomb was in
laon, and they found nothing,
798
00:35:48,213 --> 00:35:50,747
But I fear
I've betrayed our cause.
799
00:35:50,749 --> 00:35:53,683
I assure you, father,
you have not.
800
00:35:54,819 --> 00:35:56,520
(grunts)
801
00:35:56,522 --> 00:35:58,522
You couldn't betray us,
802
00:35:58,524 --> 00:36:00,524
Because there was
never a bomb.
803
00:36:00,526 --> 00:36:01,758
(grunts)
804
00:36:04,562 --> 00:36:06,830
(horses neighing)
805
00:36:12,837 --> 00:36:16,806
To have brought this matter
before the vatican. (chuckles)
806
00:36:16,808 --> 00:36:19,776
You have showed us more
consideration than we deserve.
807
00:36:19,778 --> 00:36:21,545
Oh.
808
00:36:21,547 --> 00:36:25,315
I regret any misunderstandings
I may have caused.
809
00:36:25,317 --> 00:36:29,286
It will be my honor
to call princess claude family.
810
00:36:29,288 --> 00:36:31,721
Oh, what a lovely sentiment.
811
00:36:31,723 --> 00:36:33,790
♪
812
00:36:41,699 --> 00:36:43,366
Lord narcisse.
813
00:36:43,368 --> 00:36:44,968
We haven't had
the pleasure.
814
00:36:44,970 --> 00:36:46,369
Your very friendly
815
00:36:46,371 --> 00:36:48,505
Introduction
is a delight,
816
00:36:48,507 --> 00:36:49,739
Princess.
817
00:36:49,741 --> 00:36:51,875
Though I suspect
it's just a show
818
00:36:51,877 --> 00:36:53,276
For your mother.
819
00:36:55,813 --> 00:36:57,881
Which is a pity,
820
00:36:57,883 --> 00:37:00,850
Because I find myself
recently unattached,
821
00:37:00,852 --> 00:37:04,221
And I might...
Enjoy your company.
822
00:37:04,223 --> 00:37:05,922
(laughs softly)
823
00:37:05,924 --> 00:37:08,892
I like a man who can so firmly
express his interest.
824
00:37:08,894 --> 00:37:11,761
Though I should warn you,
I'm not some hapless priest
825
00:37:11,763 --> 00:37:13,430
Or one of those boys
826
00:37:13,432 --> 00:37:14,764
You toy with.
827
00:37:14,766 --> 00:37:17,367
Are you sure
you're up to the challenge?
828
00:37:19,337 --> 00:37:20,971
Uh... Before you get up,
princess,
829
00:37:20,973 --> 00:37:24,474
Would you do me the kindness
of passing me my cape?
830
00:37:26,277 --> 00:37:28,478
♪
831
00:37:44,929 --> 00:37:46,463
Catherine:
I woke up
832
00:37:46,465 --> 00:37:48,898
Thinking something was wrong.
833
00:37:48,900 --> 00:37:52,002
The babies were too quiet. I...
834
00:37:52,004 --> 00:37:55,005
I went to the nursery
to check on them, and...
835
00:37:55,007 --> 00:37:57,807
At first, I thought
they were still asleep.
836
00:37:57,809 --> 00:37:59,876
(sobbing):
I tried to rouse them.
837
00:37:59,878 --> 00:38:01,945
My emone. (sniffles)
838
00:38:01,947 --> 00:38:03,913
My henrietta.
839
00:38:03,915 --> 00:38:06,616
They were suffocated.
840
00:38:06,618 --> 00:38:08,718
It was hard to see
at first,
841
00:38:08,720 --> 00:38:11,421
Until I looked into
their windpipes and found this.
842
00:38:12,857 --> 00:38:15,392
One in each of their throats.
843
00:38:15,394 --> 00:38:16,993
No!
844
00:38:16,995 --> 00:38:18,461
(sobbing)
845
00:38:24,902 --> 00:38:26,336
(door creaks open)
846
00:38:27,872 --> 00:38:30,307
Bash, you're wounded.
They say I'll recover.
847
00:38:30,309 --> 00:38:31,941
I hope quickly.
848
00:38:31,943 --> 00:38:34,611
We were traveling when we
got word of the attack.
849
00:38:34,613 --> 00:38:36,746
I'm sorry that you
lost your men.
850
00:38:36,748 --> 00:38:37,947
Thankfully,
bash made it out alive
851
00:38:37,949 --> 00:38:40,317
And had the good sense
to come here.
852
00:38:40,319 --> 00:38:41,785
Bash: Condé's town home was
the closest place I could
853
00:38:41,787 --> 00:38:43,553
Think to go where
I knew I'd be safe.
854
00:38:43,555 --> 00:38:44,988
What happened?
855
00:38:44,990 --> 00:38:46,956
We were ambushed
by armed men.
856
00:38:46,958 --> 00:38:49,326
They knew we were
transporting the minister.
857
00:38:49,328 --> 00:38:50,960
I think they were his
protestant comrades;
858
00:38:50,962 --> 00:38:53,563
He seemed to
know them.
859
00:38:53,565 --> 00:38:54,964
They took the minister
with them?
860
00:38:54,966 --> 00:38:58,835
But not before they ran
him through with a sword.
861
00:38:58,837 --> 00:39:00,503
Why would they kill
one of their own?
862
00:39:00,505 --> 00:39:01,938
There's more.
863
00:39:01,940 --> 00:39:03,606
I heard them say that
there is no bomb.
864
00:39:03,608 --> 00:39:06,376
There never was.
Well, that makes no sense.
865
00:39:06,378 --> 00:39:09,546
Why threaten the crown with
something that doesn't exist?
866
00:39:10,581 --> 00:39:12,816
Francis:
What is it?
867
00:39:12,818 --> 00:39:14,551
There's a disturbance
in the town.
868
00:39:14,553 --> 00:39:16,386
Something to do
with the minister.
869
00:39:20,024 --> 00:39:22,092
(crowd murmuring)
870
00:39:30,134 --> 00:39:33,570
Man: Hanged like a heretic!
This is the crown's doing!
871
00:39:33,572 --> 00:39:36,439
They have to know
it was not our doing.
872
00:39:36,441 --> 00:39:38,608
I must tell them.
No. It's not safe.
873
00:39:38,610 --> 00:39:42,379
Your faith is blasphemy.
874
00:39:42,381 --> 00:39:44,080
It won't stop with our minister.
875
00:39:44,082 --> 00:39:46,516
They won't stop until
they've killed us all!
876
00:39:46,518 --> 00:39:48,051
This is what the
radicals wanted--
877
00:39:48,053 --> 00:39:50,420
For the protestants to rise up
against the catholics,
878
00:39:50,422 --> 00:39:51,621
Against us.
879
00:39:51,623 --> 00:39:52,922
When we didn't kill
880
00:39:52,924 --> 00:39:54,090
Their minister,
they did it themselves.
881
00:39:54,092 --> 00:39:55,625
"blood will flow."
882
00:39:55,627 --> 00:39:57,627
This is their bomb.
883
00:39:57,629 --> 00:40:00,163
Protestant heretics
deserve what they get!
884
00:40:00,165 --> 00:40:01,698
Man:
To hell with your pope
885
00:40:01,700 --> 00:40:02,999
And your vicious king!
(spits)
886
00:40:03,001 --> 00:40:05,702
Guard:
I order you to stand back!
887
00:40:05,704 --> 00:40:08,605
Get back! Get back!
(crowd clamoring)
888
00:40:12,109 --> 00:40:13,543
You must leave.
889
00:40:13,545 --> 00:40:14,611
Now.
890
00:40:16,580 --> 00:40:18,047
You'll be safe here.
891
00:40:18,049 --> 00:40:19,949
I'll get your carriage.
892
00:40:22,987 --> 00:40:25,121
You did this to us.
893
00:40:25,123 --> 00:40:27,490
To France.
894
00:40:27,492 --> 00:40:30,560
For all that you claim
you're trying to protect us,
895
00:40:30,562 --> 00:40:33,997
I have lost all faith in you
and the man I thought you were.
896
00:40:46,010 --> 00:40:48,011
(cooing)
897
00:40:48,013 --> 00:40:50,880
♪
898
00:40:53,651 --> 00:40:58,021
He is the only pure and joyful
thing that remains in my life.
899
00:40:58,023 --> 00:41:00,223
I've ruined everything.
900
00:41:00,225 --> 00:41:02,125
My marriage,
901
00:41:02,127 --> 00:41:05,695
My rule,
902
00:41:05,697 --> 00:41:07,630
Perhaps the future of France.
903
00:41:07,632 --> 00:41:10,934
I can't imagine the
weight of your burdens.
904
00:41:10,936 --> 00:41:14,604
But I understand why you've
done the things you have.
905
00:41:14,606 --> 00:41:16,005
You love your wife...
906
00:41:16,007 --> 00:41:17,740
Your family.
907
00:41:19,643 --> 00:41:21,644
You're a good man, francis.
908
00:41:21,646 --> 00:41:25,648
♪ run, run
909
00:41:25,650 --> 00:41:28,751
♪ so far from each other...
910
00:41:28,753 --> 00:41:32,755
Captioning sponsored by
cbs productions
911
00:41:32,757 --> 00:41:37,060
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
912
00:42:02,119 --> 00:42:03,653
Girl:
Oh, no.