1 00:00:00,001 --> 00:00:03,402 Previously on reign... Go and tell catherine her daughter's here. 2 00:00:03,404 --> 00:00:07,106 Tell everyone that princess claude is home. 3 00:00:07,108 --> 00:00:08,707 Lola: I've been spending time with narcisse, 4 00:00:08,709 --> 00:00:10,342 But I'm not sure it's any of your concern. 5 00:00:10,344 --> 00:00:12,678 I must ask you to go there tonight, hide this envelope, 6 00:00:12,680 --> 00:00:14,747 Help me to take control of a man 7 00:00:14,749 --> 00:00:18,150 Who would spill any amount of blood to get what he wanted. 8 00:00:18,152 --> 00:00:20,486 This would require every french subject to come forward 9 00:00:20,488 --> 00:00:22,254 And publicly declare their faith to the king. 10 00:00:22,256 --> 00:00:24,223 People will kill each other in the streets. 11 00:00:24,225 --> 00:00:26,225 Francis: Narcisse is blackmailing me. 12 00:00:26,227 --> 00:00:29,061 When your head is cut off, along with catherine and mary's, 13 00:00:29,063 --> 00:00:31,563 What do you suppose the nobles will do to your brothers? 14 00:00:31,565 --> 00:00:33,532 What will happen to your bastard son 15 00:00:33,534 --> 00:00:35,768 When you're not here to protect him? 16 00:00:35,770 --> 00:00:37,302 Francis signed the edict. 17 00:00:37,304 --> 00:00:39,238 After telling me you wouldn't sign. 18 00:00:39,240 --> 00:00:41,273 After telling me you knew the edict was wrong. 19 00:00:41,275 --> 00:00:42,207 You are not the king I want to rule beside. 20 00:00:42,209 --> 00:00:43,776 You are a coward. 21 00:00:43,778 --> 00:00:46,045 Perhaps you should return to scotland. 22 00:00:46,047 --> 00:00:48,380 Leave me. Leave France. 23 00:00:49,449 --> 00:00:51,250 You're listed here as a catholic, 24 00:00:51,252 --> 00:00:53,218 Self-declared. I am that. 25 00:00:53,220 --> 00:00:55,354 A believer good and true, I swore it. 26 00:00:55,356 --> 00:00:58,257 Then why are there witnesses, your brethren, 27 00:00:58,259 --> 00:01:00,292 Who swear they've seen you attending protestant services? 28 00:01:00,294 --> 00:01:02,327 It's not true; they're lying! 29 00:01:02,329 --> 00:01:04,496 The only liar here is you. 30 00:01:04,498 --> 00:01:08,300 The bible says, "if your right hand 31 00:01:08,302 --> 00:01:10,369 "causes you to sin, cut it off. 32 00:01:10,371 --> 00:01:12,771 "it is better that you lose one part of your body 33 00:01:12,773 --> 00:01:16,375 Than that your whole body go into hell." 34 00:01:16,377 --> 00:01:18,377 Since your lips compel you to sin, 35 00:01:18,379 --> 00:01:20,612 They should be removed, 36 00:01:20,614 --> 00:01:22,314 Just as this deceiver's lips were taken, 37 00:01:22,316 --> 00:01:24,817 So that your eternal soul may be saved. 38 00:01:24,819 --> 00:01:26,251 No. I beg you. 39 00:01:26,253 --> 00:01:28,854 Mercy! 40 00:01:28,856 --> 00:01:30,255 No! 41 00:01:30,257 --> 00:01:32,191 (grunting) 42 00:01:32,193 --> 00:01:34,393 No! No! 43 00:01:34,395 --> 00:01:36,295 No! 44 00:01:36,297 --> 00:01:39,198 No! No...! 45 00:01:39,200 --> 00:01:41,733 (screaming) 46 00:01:41,735 --> 00:01:43,469 (screaming continues) 47 00:01:45,105 --> 00:01:47,439 (fast tempo acoustic intro playing) 48 00:01:50,343 --> 00:01:52,644 ♪ they all need something 49 00:01:52,646 --> 00:01:57,516 ♪ to hold on to, they all mean well ♪ 50 00:01:57,518 --> 00:02:01,253 ♪ you could never feel my story ♪ 51 00:02:01,255 --> 00:02:05,124 ♪ it's all you know... Oh! 52 00:02:05,126 --> 00:02:08,327 ♪ 53 00:02:14,267 --> 00:02:16,435 What cardinal vasari and his inquisitors 54 00:02:16,437 --> 00:02:19,404 Have been doing since they arrived in France is barbaric. 55 00:02:19,406 --> 00:02:22,441 They wouldn't even be here if not to enforce your edict 56 00:02:22,443 --> 00:02:25,310 That every french subject publicly declare their faith. 57 00:02:25,312 --> 00:02:27,479 You are not the only one concerned for our people. 58 00:02:27,481 --> 00:02:29,281 I have written a letter to the pope 59 00:02:29,283 --> 00:02:32,184 Asking him to recall his representatives back to rome. 60 00:02:32,186 --> 00:02:33,485 It's not enough. 61 00:02:33,487 --> 00:02:36,188 You need to take a harder line against the cardinal. 62 00:02:36,190 --> 00:02:37,456 To defy him is to defy the pope. 63 00:02:37,458 --> 00:02:38,790 And without the pope's blessing, 64 00:02:38,792 --> 00:02:41,527 We would cease to be king and queen. 65 00:02:41,529 --> 00:02:43,462 If you insist on second-guessing my every move, 66 00:02:43,464 --> 00:02:44,863 There is a boat waiting to take you back to scotland. 67 00:02:44,865 --> 00:02:46,498 As I said before. 68 00:02:46,500 --> 00:02:50,169 An offer that makes no more sense now than it did then. 69 00:02:50,171 --> 00:02:53,305 How did we go from disagreeing to you trying to send me away? 70 00:02:53,307 --> 00:02:56,208 Do you really propose that we live separately? 71 00:02:56,210 --> 00:02:58,777 What would that even mean for our rule? Or our marriage? 72 00:02:58,779 --> 00:03:01,180 I'm not going. 73 00:03:01,182 --> 00:03:03,682 I have a duty to our people. 74 00:03:03,684 --> 00:03:05,918 I may have given up on trying to understand you, 75 00:03:05,920 --> 00:03:08,587 But I will not give up on France. 76 00:03:12,559 --> 00:03:14,326 If your goal was to alienate your wife, 77 00:03:14,328 --> 00:03:15,327 I'd say you succeeded. 78 00:03:15,329 --> 00:03:17,496 Not enough to get her to leave. 79 00:03:18,464 --> 00:03:20,232 You want her in scotland 80 00:03:20,234 --> 00:03:21,900 So she'll be safe from narcisse's threats. 81 00:03:21,902 --> 00:03:23,769 Narcisse has enough evidence of treason 82 00:03:23,771 --> 00:03:26,738 To put not just my head on a spike, but mary's as well. 83 00:03:26,740 --> 00:03:29,942 Until we get rid of narcisse, 84 00:03:29,944 --> 00:03:31,376 I will do whatever it takes to keep her safe. 85 00:03:31,378 --> 00:03:33,512 Be careful, brother. 86 00:03:33,514 --> 00:03:34,746 If you push mary too hard, 87 00:03:34,748 --> 00:03:36,648 You might not be able to win her back. 88 00:03:36,650 --> 00:03:40,485 I'd rather she were alive and in scotland than here and dead. 89 00:03:42,322 --> 00:03:44,623 (bell tolling) 90 00:03:47,827 --> 00:03:49,895 Ah, rise and shine, claude. 91 00:03:49,897 --> 00:03:52,464 The only people in bed past noon are drunks and reprobates. 92 00:03:52,466 --> 00:03:54,967 Mother, must you be so loud? 93 00:03:54,969 --> 00:03:57,402 And so you? 94 00:03:57,404 --> 00:04:00,439 Your eyes are bloodshot and your hair is unsalvageable. 95 00:04:00,441 --> 00:04:03,275 You're in no condition to meet your future lord and husband. 96 00:04:03,277 --> 00:04:05,244 Husband? 97 00:04:05,246 --> 00:04:07,379 You can't have found someone already. 98 00:04:07,381 --> 00:04:08,480 Yes, I've made a match for you 99 00:04:08,482 --> 00:04:10,816 With the son of a bavarian count. 100 00:04:10,818 --> 00:04:12,251 Bavaria? Mm. 101 00:04:12,253 --> 00:04:13,552 It's cold. 102 00:04:13,554 --> 00:04:14,920 And smells like sheep dung. 103 00:04:14,922 --> 00:04:16,388 Country life will do you good. 104 00:04:16,390 --> 00:04:17,723 It's an excellent alliance. 105 00:04:17,725 --> 00:04:19,358 Bavaria gets a princess, and France 106 00:04:19,360 --> 00:04:21,260 Will have access to new trade routes. 107 00:04:21,262 --> 00:04:22,661 This isn't about trade routes. 108 00:04:22,663 --> 00:04:25,597 We both know you just want to be rid of me. 109 00:04:26,833 --> 00:04:28,600 You didn't happen to pick up any wigs 110 00:04:28,602 --> 00:04:30,035 During your misadventures, 111 00:04:30,037 --> 00:04:31,670 Did you? 112 00:04:31,672 --> 00:04:33,839 Stop it! 113 00:04:33,841 --> 00:04:35,707 I have no interest in being married. 114 00:04:35,709 --> 00:04:37,843 Now or ever. 115 00:04:37,845 --> 00:04:39,511 My brother's the king. 116 00:04:39,513 --> 00:04:42,381 I don't see why I have to become the property of any man. 117 00:04:42,383 --> 00:04:43,915 Especially some rustic bavarian. 118 00:04:43,917 --> 00:04:45,917 You will marry. 119 00:04:45,919 --> 00:04:48,287 For the advancement and survival of the valois line. 120 00:04:48,289 --> 00:04:49,554 Every member of the family contributes, 121 00:04:49,556 --> 00:04:52,057 And that includes you. 122 00:04:52,059 --> 00:04:54,793 This repair work will take hours, 123 00:04:54,795 --> 00:04:58,463 So I will meet your future fiancé, and the count, alone. 124 00:04:58,465 --> 00:04:59,965 Have the servants pour you a bath. 125 00:04:59,967 --> 00:05:01,566 You smell gamey. 126 00:05:04,937 --> 00:05:06,405 Here's a head start. 127 00:05:06,407 --> 00:05:07,706 (sputters, coughs) 128 00:05:10,310 --> 00:05:12,678 (crowd chatter, horse neighing) 129 00:05:15,381 --> 00:05:17,516 What do you want? 130 00:05:17,518 --> 00:05:20,552 (grunting) 131 00:05:25,491 --> 00:05:27,526 Whatever you're thinking, think twice. 132 00:05:27,528 --> 00:05:29,795 I was thinking we might be friends. 133 00:05:29,797 --> 00:05:33,498 We have much in common: Our faith, 134 00:05:33,500 --> 00:05:36,068 Our opposition to catholic terror and violence, 135 00:05:36,070 --> 00:05:38,804 The fact we both have lost loved ones to such hate. 136 00:05:38,806 --> 00:05:41,340 Were you close to your nephew? 137 00:05:41,342 --> 00:05:43,875 The boy whose murderers the king set free? 138 00:05:43,877 --> 00:05:46,078 Who are you? 139 00:05:46,080 --> 00:05:48,413 Jacob ravell. 140 00:05:48,415 --> 00:05:49,614 Leader of the protestants in this region. 141 00:05:51,417 --> 00:05:53,719 There's something you should see. 142 00:05:55,588 --> 00:05:57,589 When we heard the prince of condé 143 00:05:57,591 --> 00:05:59,658 Declared himself a protestant, 144 00:05:59,660 --> 00:06:01,993 We thought you might like to meet some of your brethren. 145 00:06:01,995 --> 00:06:04,563 There are more civil ways to extend an invitation. 146 00:06:04,565 --> 00:06:07,065 Minister (in distance): Brothers, sisters, fellow protestants... 147 00:06:07,067 --> 00:06:08,900 What is this? 148 00:06:08,902 --> 00:06:10,369 A protestant gathering. 149 00:06:10,371 --> 00:06:12,804 These are dark times for our people. 150 00:06:12,806 --> 00:06:14,973 They're afraid to worship in their villages and towns, 151 00:06:14,975 --> 00:06:16,641 So they come here. 152 00:06:16,643 --> 00:06:18,777 Your numbers are larger than I thought. 153 00:06:18,779 --> 00:06:20,912 They grow every day, despite persecution. 154 00:06:20,914 --> 00:06:24,683 Christians who only want the freedom to worship. 155 00:06:26,085 --> 00:06:28,553 If you want to prevent them from suffering 156 00:06:28,555 --> 00:06:31,123 The same fate as your nephew, then help us. 157 00:06:31,125 --> 00:06:33,925 How? 158 00:06:33,927 --> 00:06:37,496 We hear that the king has sent a letter to rome, 159 00:06:37,498 --> 00:06:39,698 Asking the pope to recall his inquisitors. 160 00:06:39,700 --> 00:06:42,768 Confronting rome in this way takes courage, 161 00:06:42,770 --> 00:06:45,504 And gives us hope that francis, in his heart, 162 00:06:45,506 --> 00:06:46,738 Is a tolerant man. 163 00:06:47,940 --> 00:06:50,475 You said you needed my help. 164 00:06:50,477 --> 00:06:52,577 What do you need me to do? 165 00:06:52,579 --> 00:06:55,847 Minister: Let us pray to our divine god, 166 00:06:55,849 --> 00:06:58,683 And for our king. 167 00:06:58,685 --> 00:06:59,951 Jacob: We must appeal to the crown. 168 00:06:59,953 --> 00:07:01,553 The first step is to get our minister 169 00:07:01,555 --> 00:07:04,623 An audience with the king and queen. 170 00:07:04,625 --> 00:07:07,025 We can't do it. 171 00:07:07,027 --> 00:07:09,928 But you can. 172 00:07:11,063 --> 00:07:13,799 (bird screeching) 173 00:07:17,637 --> 00:07:19,805 (horse neighing) 174 00:07:21,641 --> 00:07:23,575 Rosey? 175 00:07:23,577 --> 00:07:26,011 (horse neighing) 176 00:07:27,613 --> 00:07:29,481 Rosey! 177 00:07:29,483 --> 00:07:31,216 Where are you, you willful nag? 178 00:07:31,218 --> 00:07:33,118 (horse sputters) 179 00:07:34,787 --> 00:07:37,055 Lord narcisse. 180 00:07:37,057 --> 00:07:38,690 Lady lola. 181 00:07:38,692 --> 00:07:39,958 Are you looking for your horse? 182 00:07:39,960 --> 00:07:42,227 I just saw her ride off. 183 00:07:42,229 --> 00:07:43,595 Something must have spooked her. 184 00:07:43,597 --> 00:07:45,130 Or someone. 185 00:07:46,466 --> 00:07:47,933 Did you follow me from the castle 186 00:07:47,935 --> 00:07:49,167 Then scare off my horse? 187 00:07:49,169 --> 00:07:51,703 Now why would I do that? 188 00:07:52,839 --> 00:07:55,073 To enjoy the pleasure 189 00:07:55,075 --> 00:07:57,008 Of a few moments of your company alone? 190 00:07:57,010 --> 00:07:58,610 Would that flatter you? 191 00:07:58,612 --> 00:08:01,680 It's not so much flattering 192 00:08:01,682 --> 00:08:03,915 As it is inconvenient. 193 00:08:03,917 --> 00:08:06,585 You can't force me to ride back with you. 194 00:08:06,587 --> 00:08:08,587 Lady lola, I would never force you 195 00:08:08,589 --> 00:08:11,156 To do anything you didn't want. 196 00:08:11,158 --> 00:08:14,159 But it is a very long walk back to the castle. 197 00:08:14,161 --> 00:08:16,928 Oh, yes. It's quite far. 198 00:08:16,930 --> 00:08:19,564 Oh, wait, what is that I see in the distance? 199 00:08:19,566 --> 00:08:21,633 Is that someone coming to your aid? 200 00:08:21,635 --> 00:08:24,669 No, sorry. 201 00:08:24,671 --> 00:08:27,072 Perhaps it's a very big wolf. 202 00:08:27,074 --> 00:08:28,640 You're the wolf. 203 00:08:28,642 --> 00:08:31,009 ♪ put your hand down, boy 204 00:08:31,011 --> 00:08:34,646 ♪ welcome to my zoo... 205 00:08:34,648 --> 00:08:37,215 My second wife loved to ride as you do, 206 00:08:37,217 --> 00:08:39,551 Sitting forward pressed against the pommel. 207 00:08:39,553 --> 00:08:42,020 She would ride around our estate for hours. 208 00:08:42,022 --> 00:08:43,655 How interesting. 209 00:08:43,657 --> 00:08:44,956 Yes, I thought so. 210 00:08:44,958 --> 00:08:47,192 Especially after she told me that that position 211 00:08:47,194 --> 00:08:49,561 Is particularly invigorating for a lady. 212 00:08:49,563 --> 00:08:52,264 I was trying not to crowd you. 213 00:08:52,266 --> 00:08:53,565 Oh, I don't mind. 214 00:08:53,567 --> 00:08:54,733 Though if you'd truly prefer 215 00:08:54,735 --> 00:08:56,968 To be pressed up... I'm fine. 216 00:08:56,970 --> 00:08:58,904 You don't have to be shy, you know. 217 00:08:58,906 --> 00:09:00,939 I have seen you in the bath. 218 00:09:00,941 --> 00:09:03,141 ♪ when I see their rune. 219 00:09:03,143 --> 00:09:05,176 (clicks tongue) 220 00:09:05,178 --> 00:09:08,313 Conde: This is the 221 00:09:08,315 --> 00:09:09,814 Protestant minister whose church, 222 00:09:09,816 --> 00:09:10,982 A barn really, 223 00:09:10,984 --> 00:09:12,717 Was burned down by catholics 224 00:09:12,719 --> 00:09:14,719 In the same attack that took my nephew's life. 225 00:09:14,721 --> 00:09:16,288 I remember him. 226 00:09:16,290 --> 00:09:18,123 And the tragic events of that day. 227 00:09:18,125 --> 00:09:22,661 He seeks the crown's permission to rebuild it. 228 00:09:22,663 --> 00:09:24,696 If you gave your blessing, it would be 229 00:09:24,698 --> 00:09:26,598 A public show of support by the king and queen. 230 00:09:26,600 --> 00:09:27,966 And a way to legitimize protestant worship, 231 00:09:27,968 --> 00:09:29,701 If indirectly. 232 00:09:29,703 --> 00:09:32,737 Which is why this request is not a small thing. 233 00:09:32,739 --> 00:09:34,673 It can be perceived in many ways. 234 00:09:34,675 --> 00:09:36,908 At the very least, it'll imply that the protestants 235 00:09:36,910 --> 00:09:38,910 Have some kind of protection. 236 00:09:42,615 --> 00:09:44,716 We have heard your request from lord condé. 237 00:09:44,718 --> 00:09:46,718 I give you permission 238 00:09:46,720 --> 00:09:47,819 To rebuild this place of worship. 239 00:09:47,821 --> 00:09:48,987 This I will do. 240 00:09:48,989 --> 00:09:51,189 But it is all I will do. 241 00:09:51,191 --> 00:09:54,626 With respect, your majesty, it is not enough. 242 00:09:54,628 --> 00:09:57,362 And I did not come here to beg for a new barn. 243 00:09:57,364 --> 00:09:58,697 What are you doing? 244 00:09:58,699 --> 00:09:59,764 Minister: Thanks to your edict, 245 00:09:59,766 --> 00:10:01,700 We are being hunted by the vatican. 246 00:10:01,702 --> 00:10:04,069 You have two days to expel cardinal vasari 247 00:10:04,071 --> 00:10:05,904 And his inquisitors from France. 248 00:10:05,906 --> 00:10:08,373 Expel the vatican? 249 00:10:08,375 --> 00:10:11,276 If you refuse, at dawn on the third day, 250 00:10:11,278 --> 00:10:13,345 Catholics will die. 251 00:10:13,347 --> 00:10:16,047 We have stolen gunpowder, pounds of it, 252 00:10:16,049 --> 00:10:17,248 Packed tightly and hidden, 253 00:10:17,250 --> 00:10:18,917 Ready to rain hellfire a bomb. 254 00:10:18,919 --> 00:10:20,385 Down upon hundreds... Arrest him! 255 00:10:20,387 --> 00:10:22,354 You will not 256 00:10:22,356 --> 00:10:24,856 Threaten the crown. 257 00:10:24,858 --> 00:10:26,925 And if what you say is true, 258 00:10:26,927 --> 00:10:28,760 We'll find these explosives 259 00:10:28,762 --> 00:10:31,096 If I have to bleed it out of you. 260 00:10:36,669 --> 00:10:38,370 I had no idea I was bringing in a fanatic. 261 00:10:38,372 --> 00:10:39,971 The protestant leader seemed genuine in his desire for peace. 262 00:10:39,973 --> 00:10:41,406 Even if the minister doesn't speak 263 00:10:41,408 --> 00:10:43,842 For all protestants, he was not working alone. 264 00:10:43,844 --> 00:10:45,377 He had to know that he'd be taken 265 00:10:45,379 --> 00:10:46,978 And interrogated once he delivered his threat. 266 00:10:46,980 --> 00:10:48,747 We must find his accomplices. 267 00:10:48,749 --> 00:10:50,081 Or perhaps your friend, their leader, 268 00:10:50,083 --> 00:10:52,083 Or one of the peaceful protestants 269 00:10:52,085 --> 00:10:54,152 Who kidnapped you. This is not condé's doing. 270 00:10:54,154 --> 00:10:57,856 There's so much anger between the faiths now. 271 00:10:57,858 --> 00:10:59,157 Something like this was coming. 272 00:10:59,159 --> 00:11:00,992 She's right. 273 00:11:00,994 --> 00:11:03,294 Whatever peace exists is fragile. 274 00:11:03,296 --> 00:11:05,897 It might be best to keep this a secret. If word leaks 275 00:11:05,899 --> 00:11:07,332 Of a planned protestant attack against catholics, 276 00:11:07,334 --> 00:11:09,901 There will be panic and retribution. 277 00:11:09,903 --> 00:11:12,671 Very well. Find out who the minister was working with. 278 00:11:12,673 --> 00:11:14,205 Talk with members of his congregation. 279 00:11:14,207 --> 00:11:15,974 I'll go with bash. 280 00:11:15,976 --> 00:11:19,044 I've seen their leaders. Perhaps I'll recognize someone. 281 00:11:23,182 --> 00:11:25,850 I know you don't care for my opinion, 282 00:11:25,852 --> 00:11:27,686 But would you please let me help? 283 00:11:27,688 --> 00:11:29,954 I could go to them as queen and make a personal appeal. 284 00:11:29,956 --> 00:11:31,423 They threatened us. 285 00:11:31,425 --> 00:11:33,391 If you think I would allow you to go anywhere near... 286 00:11:33,393 --> 00:11:35,760 It might assuage their anger towards us. 287 00:11:35,762 --> 00:11:37,929 You mean their anger towards me 288 00:11:37,931 --> 00:11:39,931 For my recent actions. Even if you found them, 289 00:11:39,933 --> 00:11:41,366 What would you say? 290 00:11:41,368 --> 00:11:42,934 That you opposed me at every turn 291 00:11:42,936 --> 00:11:44,703 Before I made a mess of things? 292 00:11:44,705 --> 00:11:47,072 They don't need to hear that, and neither do I. 293 00:11:51,844 --> 00:11:54,879 I think your horse is sufficiently rested. 294 00:11:54,881 --> 00:11:57,215 Oh, we'll be back at the castle soon enough. 295 00:11:57,217 --> 00:12:00,218 I regret our time together will be over. 296 00:12:00,220 --> 00:12:01,986 But it doesn't have to be that way. 297 00:12:01,988 --> 00:12:03,154 What do you mean? 298 00:12:03,156 --> 00:12:05,790 You are reluctant to be seen with me 299 00:12:05,792 --> 00:12:07,192 Because you fear complication, 300 00:12:07,194 --> 00:12:11,162 Disapproval from your king, or your queen, who you serve. 301 00:12:11,164 --> 00:12:13,865 Oh, there are many other reasons, I assure you. 302 00:12:13,867 --> 00:12:15,166 All of which would be moot 303 00:12:15,168 --> 00:12:18,737 If our meetings were, say... Clandestine. 304 00:12:18,739 --> 00:12:22,907 You're proposing we meet in secret, like thieves, 305 00:12:22,909 --> 00:12:24,309 Or adulterers? 306 00:12:24,311 --> 00:12:26,945 Well, fruit often tastes sweeter when it's forbidden. 307 00:12:26,947 --> 00:12:28,913 Admit it, the prospect intrigues you. 308 00:12:28,915 --> 00:12:31,149 To do something free from the tedium 309 00:12:31,151 --> 00:12:33,952 And responsibility of court life. 310 00:12:33,954 --> 00:12:37,355 Something you don't have to explain or defend. 311 00:12:37,357 --> 00:12:41,292 Something purely for your pleasure. 312 00:12:41,294 --> 00:12:44,129 I won't press you for a response now, 313 00:12:44,131 --> 00:12:47,899 But you do inspire impatience. 314 00:12:49,401 --> 00:12:51,469 So, I would like an answer soon. 315 00:12:54,006 --> 00:12:56,374 Ah, gentlemen. 316 00:12:56,376 --> 00:12:57,942 Your majesty. 317 00:12:57,944 --> 00:12:59,844 May I present 318 00:12:59,846 --> 00:13:01,012 My son william? 319 00:13:01,014 --> 00:13:03,548 Your majesty. It is an honor. 320 00:13:03,550 --> 00:13:05,250 Ah, the dashing groom-to-be. 321 00:13:05,252 --> 00:13:07,118 (laughs) 322 00:13:07,120 --> 00:13:09,954 Oh, claude will be most taken 323 00:13:09,956 --> 00:13:11,923 With you. 324 00:13:11,925 --> 00:13:14,926 Unfortunately, she's engrossed in her scripture study. 325 00:13:14,928 --> 00:13:17,829 She will join us soon though. 326 00:13:17,831 --> 00:13:20,498 Perhaps it's for the best, as there is 327 00:13:20,500 --> 00:13:24,002 A delicate matter to discuss. 328 00:13:26,939 --> 00:13:28,306 Since arriving at court, 329 00:13:28,308 --> 00:13:32,110 We've heard distressing rumors 330 00:13:32,112 --> 00:13:34,445 About your daughter's virtue. 331 00:13:34,447 --> 00:13:36,581 My claude? 332 00:13:36,583 --> 00:13:38,349 What could you possibly have heard? 333 00:13:38,351 --> 00:13:41,586 There was mention of an improper liaison 334 00:13:41,588 --> 00:13:45,089 With a priest. 335 00:13:47,459 --> 00:13:51,029 Do you want to have grandchildren with royal blood? 336 00:13:51,031 --> 00:13:54,132 Because that's quite an accomplishment for a count. 337 00:13:54,134 --> 00:13:55,867 Oh, it would be a shame 338 00:13:55,869 --> 00:13:57,902 To forfeit that good fortune on unfounded rumors. 339 00:13:57,904 --> 00:14:01,272 Since you make a point of william marrying up, 340 00:14:01,274 --> 00:14:03,074 I must confess, I'm curious 341 00:14:03,076 --> 00:14:05,076 As to why you'd let claude marry down. 342 00:14:05,078 --> 00:14:08,012 To enjoy our new friendship with bavaria that much sooner. 343 00:14:08,014 --> 00:14:10,114 We are eager, as well. 344 00:14:10,116 --> 00:14:13,051 But I must be certain 345 00:14:13,053 --> 00:14:15,353 That my son will have a chaste catholic wife. 346 00:14:15,355 --> 00:14:19,257 I would need assurances of claude's virtue 347 00:14:19,259 --> 00:14:21,593 To proceed with this union. 348 00:14:24,463 --> 00:14:26,097 (chicken clucking, goat bleating) 349 00:14:26,099 --> 00:14:28,266 Bash: We have some questions 350 00:14:28,268 --> 00:14:30,034 About the minister of your church. 351 00:14:30,036 --> 00:14:31,970 I hear you're long-standing members 352 00:14:31,972 --> 00:14:33,104 Of his congregation. 353 00:14:33,106 --> 00:14:34,472 I understand your hesitation. 354 00:14:34,474 --> 00:14:35,974 I myself am protestant. 355 00:14:35,976 --> 00:14:37,909 I've had the pleasure 356 00:14:37,911 --> 00:14:39,410 Of meeting your leaders, and I assure you, 357 00:14:39,412 --> 00:14:41,145 You have nothing to fear from me or the king's deputy. 358 00:14:41,147 --> 00:14:43,581 Our minister is a good man. 359 00:14:43,583 --> 00:14:46,317 He is a compassionate and gentle soul. 360 00:14:46,319 --> 00:14:49,120 We hear he went to the king to ask for our barn to be rebuilt. 361 00:14:49,122 --> 00:14:50,221 A proper place of worship. 362 00:14:50,223 --> 00:14:52,223 He digo to the king. 363 00:14:52,225 --> 00:14:54,192 We're merely here seeking some support for his other requests. 364 00:14:54,194 --> 00:14:55,493 Do you know any of 365 00:14:55,495 --> 00:14:57,161 The names of his closest associates? 366 00:14:57,163 --> 00:14:58,930 The men he works with 367 00:14:58,932 --> 00:15:00,231 To protect the faithful? 368 00:15:00,233 --> 00:15:03,368 I can't really say, but you might ask... 369 00:15:03,370 --> 00:15:06,938 (horse neighing, men shouting) 370 00:15:06,940 --> 00:15:09,007 Man: This one here. 371 00:15:09,009 --> 00:15:11,309 Bash: The vatican's guards. 372 00:15:11,311 --> 00:15:13,912 Take the man, and search the house. 373 00:15:13,914 --> 00:15:16,214 They could be hiding other heretics. 374 00:15:16,216 --> 00:15:17,649 Leave them alone. They've done nothing. 375 00:15:17,651 --> 00:15:19,417 They've been named by their neighbors. 376 00:15:19,419 --> 00:15:22,553 Cardinal vasari has ordered us to bring in anyone suspected 377 00:15:22,555 --> 00:15:25,189 Of lying about their faith. There is no need. 378 00:15:25,191 --> 00:15:27,692 I'm already questioning him by authority of the king. 379 00:15:27,694 --> 00:15:29,694 We don't answer to the king or his deputy. 380 00:15:29,696 --> 00:15:30,695 Woman: No! 381 00:15:30,697 --> 00:15:32,063 Man: Stay back. Oh. 382 00:15:32,065 --> 00:15:35,199 (men groaning) man: Move him out. 383 00:15:35,201 --> 00:15:38,036 (crying) 384 00:15:42,574 --> 00:15:45,076 Francis, I need to speak to you. 385 00:15:45,078 --> 00:15:46,444 Now is not a good time. 386 00:15:46,446 --> 00:15:48,579 I was with mary earlier, and she's upset. 387 00:15:48,581 --> 00:15:50,214 She's upset with some frequency, 388 00:15:50,216 --> 00:15:51,115 To be truthful. 389 00:15:51,117 --> 00:15:52,517 I am aware. 390 00:15:52,519 --> 00:15:54,419 I'm sure you are, and I know why. 391 00:15:54,421 --> 00:15:56,054 Why you push her away, 392 00:15:56,056 --> 00:15:57,522 Suggesting even that she go to scotland. 393 00:15:57,524 --> 00:16:00,158 I know why you do these things. 394 00:16:02,628 --> 00:16:05,296 I know it was you who killed henry. 395 00:16:05,298 --> 00:16:08,967 Narcisse told me, and admitted that he's been blackmailing you. 396 00:16:11,670 --> 00:16:13,137 This is very dangerous knowledge, lola. 397 00:16:13,139 --> 00:16:14,973 Why would he tell you? 398 00:16:14,975 --> 00:16:17,075 Because he suspected you might use me against him. 399 00:16:17,077 --> 00:16:19,377 And he wanted me to side with him, I suppose. 400 00:16:19,379 --> 00:16:22,647 Has he told anyone else? Do you know? 401 00:16:22,649 --> 00:16:25,149 No, I don't, but the person that you should tell is mary. 402 00:16:25,151 --> 00:16:27,218 No. 403 00:16:27,220 --> 00:16:29,354 Narcisse's treachery goes beyond 404 00:16:29,356 --> 00:16:32,123 What he might have mentioned in your covert conversations. 405 00:16:32,125 --> 00:16:33,658 Narcisse told me the truth. 406 00:16:33,660 --> 00:16:36,194 You led me to believe that you wanted him dead for 407 00:16:36,196 --> 00:16:38,196 Political reasons, when it was in fact to protect yourself. 408 00:16:38,198 --> 00:16:40,465 There are many others I protect. 409 00:16:40,467 --> 00:16:43,501 Mary, my mother, my brothers and our baby. 410 00:16:43,503 --> 00:16:46,337 Did he mention that he threatened them, as well? 411 00:16:46,339 --> 00:16:48,740 He threatened our son? 412 00:16:48,742 --> 00:16:50,341 You sympathize with narcisse. 413 00:16:50,343 --> 00:16:52,143 Is that why you failed to hide the envelope 414 00:16:52,145 --> 00:16:54,112 At his estate, as I asked you to? 415 00:16:54,114 --> 00:16:56,381 I told you I threw it out of my carriage window, but I lied. 416 00:16:56,383 --> 00:16:58,483 I planted it behind a painting in his drawing room. 417 00:16:58,485 --> 00:17:00,551 I lied before because I didn't want 418 00:17:00,553 --> 00:17:02,220 Narcisse's death on my hands. 419 00:17:02,222 --> 00:17:03,721 Now you surely see what he's capable of. 420 00:17:03,723 --> 00:17:06,257 (sighs) the only way 421 00:17:06,259 --> 00:17:07,425 To save mary's life and my marriage 422 00:17:07,427 --> 00:17:09,093 Is to get rid of narcisse. 423 00:17:09,095 --> 00:17:11,162 That envelope contains a cipher, 424 00:17:11,164 --> 00:17:13,197 Which is all I need to frame him for treason. 425 00:17:13,199 --> 00:17:15,233 When it is found at his house by the royal guard, 426 00:17:15,235 --> 00:17:16,701 I will take his head. 427 00:17:26,445 --> 00:17:28,212 Catherine: I couldn't convince the count 428 00:17:28,214 --> 00:17:30,148 Of your chastity, but surely god can. 429 00:17:30,150 --> 00:17:32,483 Mother, what have you done? 430 00:17:32,485 --> 00:17:35,319 I'm taking advantage of the vatican's presence here 431 00:17:35,321 --> 00:17:37,622 And arranging for them to verify your virtue. 432 00:17:37,624 --> 00:17:40,191 It's a very simple examination. 433 00:17:40,193 --> 00:17:41,692 (laughs): A virginity test? 434 00:17:41,694 --> 00:17:44,328 One you know I can't possibly pass. Which is why 435 00:17:44,330 --> 00:17:46,264 I'm assuring the outcome with a sizeable donation. 436 00:17:46,266 --> 00:17:48,466 They will perform the exam tomorrow. 437 00:17:48,468 --> 00:17:50,468 So you're going to let some man prod at me? 438 00:17:50,470 --> 00:17:52,470 Mm. While others watch? 439 00:17:52,472 --> 00:17:54,305 To marry some bavarian nobody? 440 00:17:54,307 --> 00:17:58,276 You are punishing and cold, and I don't even understand 441 00:17:58,278 --> 00:18:00,278 What I'm being punished for. 442 00:18:00,280 --> 00:18:02,146 You know, you'll make a lovely bride once you stop screeching. 443 00:18:02,148 --> 00:18:03,514 I won't do it. 444 00:18:03,516 --> 00:18:05,550 You can't force me to go through with this 445 00:18:05,552 --> 00:18:07,285 Ridiculous test or to marry. 446 00:18:07,287 --> 00:18:09,287 If someone wants to examine my virtue, 447 00:18:09,289 --> 00:18:12,523 They'll have to put me on a rack and pry my legs apart. 448 00:18:12,525 --> 00:18:15,359 Hmm. Well, the rack it is then! 449 00:18:15,361 --> 00:18:18,763 We wish you a safe journey back to your estate, lord girard. 450 00:18:18,765 --> 00:18:21,399 Thank you, your majesties. 451 00:18:23,102 --> 00:18:25,770 It feels strange, receiving nobles at court 452 00:18:25,772 --> 00:18:27,705 As if everything is normal. 453 00:18:27,707 --> 00:18:29,307 If we didn't, people would suspect 454 00:18:29,309 --> 00:18:30,475 That something was wrong. 455 00:18:30,477 --> 00:18:32,143 I don't know which is harder. 456 00:18:32,145 --> 00:18:33,244 Pretending there isn't a device 457 00:18:33,246 --> 00:18:35,279 That could kill hundreds of innocents 458 00:18:35,281 --> 00:18:38,649 Or pretending that we're still a happy royal couple. 459 00:18:38,651 --> 00:18:40,251 Condé. 460 00:18:40,253 --> 00:18:42,120 Did you find the protestant leader, jacob? 461 00:18:42,122 --> 00:18:45,490 Actually, he found me when I was in town. 462 00:18:45,492 --> 00:18:47,258 He claims that the other leaders know nothing 463 00:18:47,260 --> 00:18:48,493 Of the minister's threats. 464 00:18:48,495 --> 00:18:50,128 He was shocked when I told him. 465 00:18:50,130 --> 00:18:51,162 And you believe him? 466 00:18:51,164 --> 00:18:52,330 Well, I'm inclined to. 467 00:18:52,332 --> 00:18:53,731 He came to me at great risk. 468 00:18:53,733 --> 00:18:55,399 He believes this act of terror is the work 469 00:18:55,401 --> 00:18:57,301 Of a few fringe radicals that want 470 00:18:57,303 --> 00:18:59,670 To galvanize protestants into rising up against the crown. 471 00:18:59,672 --> 00:19:02,373 Does he know who they are or where we can find them? 472 00:19:02,375 --> 00:19:04,675 He swore he would give them up if he could. 473 00:19:04,677 --> 00:19:07,378 He knows that if this threat comes to pass, 474 00:19:07,380 --> 00:19:08,880 And catholic lives are lost, 475 00:19:08,882 --> 00:19:10,648 It will be the start of a bloody fight 476 00:19:10,650 --> 00:19:12,450 His people want no part of. 477 00:19:12,452 --> 00:19:14,185 We're running out of time. 478 00:19:14,187 --> 00:19:17,488 I'll see if there's any progress with the minister. 479 00:19:17,490 --> 00:19:20,158 (sighs) 480 00:19:23,362 --> 00:19:25,429 I can't help feeling we're missing something. 481 00:19:25,431 --> 00:19:27,565 What is it you fear? 482 00:19:27,567 --> 00:19:29,734 If the protestant radicals want to incite mayhem 483 00:19:29,736 --> 00:19:32,837 By killing catholics, why not just set off the explosion? 484 00:19:32,839 --> 00:19:34,405 Why send their minister, 485 00:19:34,407 --> 00:19:37,608 Who they know will surely be tortured and likely killed? 486 00:19:37,610 --> 00:19:40,311 A minister much beloved by his flock, 487 00:19:40,313 --> 00:19:42,547 People that know nothing of the dire threat he has made. 488 00:19:42,549 --> 00:19:44,882 If the minister is killed, the radicals can use 489 00:19:44,884 --> 00:19:47,451 His death as justification for almost any bad act. 490 00:19:47,453 --> 00:19:48,953 They would create... A martyr. 491 00:19:48,955 --> 00:19:50,521 And his death would inflame 492 00:19:50,523 --> 00:19:52,356 Even the most pacifist of protestants. 493 00:19:52,358 --> 00:19:54,592 We must do everything we can to make sure 494 00:19:54,594 --> 00:19:56,394 That minister stays alive. 495 00:19:56,396 --> 00:19:58,863 And do what you can to help francis. 496 00:19:58,865 --> 00:20:02,433 He's completely shut me out, but he might listen to you. 497 00:20:02,435 --> 00:20:03,968 I'll do everything in my power. 498 00:20:03,970 --> 00:20:09,373 But, mary, he's a fool to shut you out, king or not. 499 00:20:17,482 --> 00:20:21,252 I'm told you refuse to divulge the location of the attack, 500 00:20:21,254 --> 00:20:22,753 Or the names of your conspirators. 501 00:20:22,755 --> 00:20:26,490 I do not fear those who kill the body, 502 00:20:26,492 --> 00:20:28,960 For the soul is eternal. 503 00:20:28,962 --> 00:20:31,362 It's admirable, 504 00:20:31,364 --> 00:20:34,398 Your willingness to sacrifice your life for your cause. 505 00:20:35,901 --> 00:20:38,302 What about the lives of your congregation? 506 00:20:38,304 --> 00:20:39,971 The vatican's swiss guard 507 00:20:39,973 --> 00:20:41,973 Have been interrogating members of your church. 508 00:20:41,975 --> 00:20:43,975 What do you think they will do 509 00:20:43,977 --> 00:20:45,776 When those catholic lives are lost? 510 00:20:45,778 --> 00:20:48,479 How will they punish those innocent men and women 511 00:20:48,481 --> 00:20:51,849 Who know nothing of your terror or treachery, 512 00:20:51,851 --> 00:20:54,452 And believe that you have their welfare at heart? 513 00:20:54,454 --> 00:20:56,020 (footsteps approaching) 514 00:20:57,322 --> 00:20:58,656 I understand that you did 515 00:20:58,658 --> 00:21:00,658 What you thought you had to. 516 00:21:00,660 --> 00:21:03,761 But I've learned there are unintended consequences 517 00:21:03,763 --> 00:21:06,564 For our actions, 518 00:21:06,566 --> 00:21:09,600 Where we end up harming those we swore to protect. 519 00:21:10,936 --> 00:21:13,537 Tell me the location of the attack. 520 00:21:13,539 --> 00:21:16,574 I swear, before you and god, 521 00:21:16,576 --> 00:21:19,310 That no more harm will come to your flock. 522 00:21:27,586 --> 00:21:29,320 Vauclair. 523 00:21:30,889 --> 00:21:33,391 It's a monastery in laon. 524 00:21:33,393 --> 00:21:35,726 We hid the barrel filled with gunpowder 525 00:21:35,728 --> 00:21:37,061 In the cellars, 526 00:21:37,063 --> 00:21:39,330 Beneath the monks' sleeping quarters. 527 00:21:58,050 --> 00:21:59,617 Over here! 528 00:22:02,521 --> 00:22:04,722 Keep your torches away. 529 00:22:04,724 --> 00:22:06,557 It's a fuse. 530 00:22:18,003 --> 00:22:20,705 It's not gunpowder, just sawdust. 531 00:22:20,707 --> 00:22:22,540 It's a decoy. 532 00:22:22,542 --> 00:22:24,375 We've wasted a whole day searching, 533 00:22:24,377 --> 00:22:25,576 And we still don't know where the real threat is. 534 00:22:25,578 --> 00:22:26,744 Look. 535 00:22:28,046 --> 00:22:29,747 Conde: "sanguis fluat." 536 00:22:29,749 --> 00:22:30,881 It's latin. 537 00:22:30,883 --> 00:22:33,517 What does it mean? 538 00:22:33,519 --> 00:22:35,586 Blood will flow. 539 00:22:42,661 --> 00:22:46,864 (woman gasps) 540 00:22:46,866 --> 00:22:49,934 Claude. I trust your day has been less than pleasant. 541 00:22:49,936 --> 00:22:51,936 My mother wants me to leave court. Again. 542 00:22:51,938 --> 00:22:53,604 And she's trying to marry me off to a bavarian. 543 00:22:53,606 --> 00:22:55,005 I heard. 544 00:22:55,007 --> 00:22:58,075 I don't want to go to bavaria. I can see that. 545 00:22:58,077 --> 00:23:00,444 So why don't you go somewhere else, out of catherine's sight? 546 00:23:00,446 --> 00:23:02,446 Then maybe she won't push this engagement. 547 00:23:02,448 --> 00:23:03,481 Where? 548 00:23:03,483 --> 00:23:05,583 My family has five castles, 549 00:23:05,585 --> 00:23:07,752 But as a woman, I'm not permitted to take residence 550 00:23:07,754 --> 00:23:10,154 In any of them, without a guardian or a husband. 551 00:23:10,156 --> 00:23:11,856 What about your cousin babette's estate? 552 00:23:11,858 --> 00:23:13,157 You've stayed there before. 553 00:23:13,159 --> 00:23:14,592 Mm, that won't work. 554 00:23:14,594 --> 00:23:16,527 Why? 555 00:23:16,529 --> 00:23:19,530 I slept with her fiancée. 556 00:23:19,532 --> 00:23:21,532 Just once. 557 00:23:21,534 --> 00:23:23,534 On a dare. 558 00:23:23,536 --> 00:23:26,537 Oh, why is everyone so judgmental? 559 00:23:26,539 --> 00:23:27,705 It's worse out there, 560 00:23:27,707 --> 00:23:29,473 In the countryside, 561 00:23:29,475 --> 00:23:31,909 Which is why I want to stay here. 562 00:23:31,911 --> 00:23:33,477 It's not a return to court you desire. 563 00:23:33,479 --> 00:23:35,980 It's the very best place to be a princess. 564 00:23:35,982 --> 00:23:37,181 It's your mother's attention. 565 00:23:37,183 --> 00:23:38,883 Why would I want anything from her? 566 00:23:38,885 --> 00:23:40,718 She doesn't love me. 567 00:23:40,720 --> 00:23:43,020 Not the way she loves francis or any of her other children. 568 00:23:43,022 --> 00:23:45,423 You're right. 569 00:23:45,425 --> 00:23:48,459 She doesn't. You've always known it. 570 00:23:48,461 --> 00:23:51,061 I suppose that's what drew me to you when we were children. 571 00:23:51,063 --> 00:23:53,097 I knew what it was like to feel catherine's anger. 572 00:23:53,099 --> 00:23:56,000 Her resentment. 573 00:23:56,002 --> 00:23:57,902 That's the last thing I need. 574 00:23:57,904 --> 00:24:01,205 My bastard brother feeling sorry for me. 575 00:24:01,207 --> 00:24:04,108 Maybe it's time to move on. 576 00:24:04,110 --> 00:24:06,510 You could view this marriage not as a punishment, 577 00:24:06,512 --> 00:24:08,212 But as an opportunity. 578 00:24:08,214 --> 00:24:10,548 A new start somewhere where you have a chance 579 00:24:10,550 --> 00:24:13,184 At finding happiness and love. 580 00:24:17,722 --> 00:24:20,891 (knocking) 581 00:24:20,893 --> 00:24:22,860 (clears throat) 582 00:24:22,862 --> 00:24:24,862 Bash. 583 00:24:24,864 --> 00:24:26,063 To what do I owe 584 00:24:26,065 --> 00:24:27,765 This rare delight? 585 00:24:27,767 --> 00:24:28,999 Bavarian trade routes. 586 00:24:29,001 --> 00:24:31,035 Oh. 587 00:24:31,037 --> 00:24:33,504 I looked into the count whose son you want claude to marry. 588 00:24:33,506 --> 00:24:36,173 The commerce in his region is sparse. 589 00:24:36,175 --> 00:24:38,509 It's not the great alliance you've made it out to be. 590 00:24:38,511 --> 00:24:40,044 So why are you pushing this marriage? 591 00:24:40,046 --> 00:24:41,779 You're an economist now. 592 00:24:41,781 --> 00:24:43,581 You know where merchants travel. 593 00:24:43,583 --> 00:24:45,082 I know your motives are often concealed. 594 00:24:45,084 --> 00:24:47,084 And I don't want claude to be a casualty of them. 595 00:24:47,086 --> 00:24:50,020 It's sweet that you're feeling like you want to protect claude, 596 00:24:50,022 --> 00:24:52,089 But you're overstepping your bounds 597 00:24:52,091 --> 00:24:53,724 As her... 598 00:24:53,726 --> 00:24:55,626 Brother? 599 00:24:55,628 --> 00:24:57,261 It wouldn't be the first time. 600 00:24:57,263 --> 00:25:00,531 Has she enlisted your help in trying to intervene with me? 601 00:25:00,533 --> 00:25:02,800 Actually, I encouraged her not to fight the engagement. 602 00:25:02,802 --> 00:25:05,269 I think she'll be happier in a place where she has 603 00:25:05,271 --> 00:25:06,270 A chance of being loved. 604 00:25:06,272 --> 00:25:09,106 I love all my children. 605 00:25:09,108 --> 00:25:11,842 Protecting them, keeping them safe-- it's what drives 606 00:25:11,844 --> 00:25:13,644 My existence. 607 00:25:13,646 --> 00:25:15,179 Oh, you see? 608 00:25:15,181 --> 00:25:17,548 You've caught me in a reflective mood. 609 00:25:17,550 --> 00:25:20,951 Each of their names in my gaze as I pray. 610 00:25:20,953 --> 00:25:24,188 I do, I pray for their souls and for mine, 611 00:25:24,190 --> 00:25:25,990 More than you might imagine. 612 00:25:25,992 --> 00:25:28,993 I treasure my family, 613 00:25:28,995 --> 00:25:31,195 Even the ones who didn't survive. 614 00:25:31,197 --> 00:25:33,130 There was louis. 615 00:25:33,132 --> 00:25:35,199 He was after francis. 616 00:25:35,201 --> 00:25:38,569 I lost him when he was only a year. 617 00:25:38,571 --> 00:25:41,105 And then there was emone and henriette. 618 00:25:41,107 --> 00:25:44,141 Oh, they were so... They were tiny 619 00:25:44,143 --> 00:25:45,142 When they were born. 620 00:25:45,144 --> 00:25:47,878 Twin girls. Passed as infants. 621 00:25:47,880 --> 00:25:49,113 Twins, but not identical. 622 00:25:49,115 --> 00:25:52,016 I saw little differences, even as babes. 623 00:25:52,018 --> 00:25:54,151 I used to wonder what they would look like 624 00:25:54,153 --> 00:25:55,553 If they could have grown. 625 00:25:55,555 --> 00:25:59,657 Obsessed, for a time, you might say. 626 00:25:59,659 --> 00:26:04,595 The oldest that I could imagine them was eight. 627 00:26:04,597 --> 00:26:06,864 Nine? 628 00:26:09,134 --> 00:26:11,135 Each with her own features. 629 00:26:16,975 --> 00:26:19,043 Catherine, are you all right? 630 00:26:21,246 --> 00:26:24,782 I have been a bit liberal with my intake. Hmm. 631 00:26:24,784 --> 00:26:28,919 It's my nerves, given recent events. 632 00:26:28,921 --> 00:26:31,322 Catherine, I know things have been tense. 633 00:26:31,324 --> 00:26:34,258 But you have a living daughter who needs your affection now. 634 00:26:34,260 --> 00:26:35,859 You say you love claude. 635 00:26:35,861 --> 00:26:37,695 Well, give her some evidence of it 636 00:26:37,697 --> 00:26:39,196 Before you send her away. 637 00:26:39,198 --> 00:26:41,231 You owe her that much. 638 00:26:58,183 --> 00:27:00,684 (chuckles softly) 639 00:27:05,323 --> 00:27:09,259 Man: My lord, an urgent message. 640 00:27:11,196 --> 00:27:13,897 Lord narcisse is back from his country manor. 641 00:27:13,899 --> 00:27:15,232 Notify the head of the kingsguard. 642 00:27:15,234 --> 00:27:17,034 I need men ready to leave. Now. 643 00:27:17,036 --> 00:27:19,103 (horse neighs) 644 00:27:27,278 --> 00:27:29,346 Stephan narcisse, you are suspected of treason. 645 00:27:29,348 --> 00:27:30,981 By authority of the king, you will submit 646 00:27:30,983 --> 00:27:32,216 To a search of your house. 647 00:27:32,218 --> 00:27:34,652 This is an outrage. I've committed 648 00:27:34,654 --> 00:27:36,687 No crime against the crown. 649 00:27:39,991 --> 00:27:43,160 Francis: Bash and the guards searched narcisse's home thoroughly. 650 00:27:43,162 --> 00:27:45,796 The cipher was no longer where you planted it. 651 00:27:45,798 --> 00:27:49,299 He must have found it and surely knows that you put it there. 652 00:27:49,301 --> 00:27:53,237 I was with him just yesterday; he didn't let on at all. 653 00:27:53,239 --> 00:27:55,305 This was my only means of disabling 654 00:27:55,307 --> 00:27:57,241 His hold on me, and it failed. 655 00:27:57,243 --> 00:28:00,978 Now I may have put you in danger by involving you. 656 00:28:00,980 --> 00:28:02,980 I'll assign a guard for your safety, in the event 657 00:28:02,982 --> 00:28:04,314 That narcisse tries to retaliate. 658 00:28:04,316 --> 00:28:06,016 I can't have a guard following me around. 659 00:28:06,018 --> 00:28:07,284 How would I explain it to mary? 660 00:28:07,286 --> 00:28:09,386 Make up a reason. No. 661 00:28:09,388 --> 00:28:12,356 If narcisse is intent on harming me, he'll find a way, 662 00:28:12,358 --> 00:28:13,991 But I doubt he'd be that reckless. 663 00:28:13,993 --> 00:28:16,060 (knocking) enter. 664 00:28:16,062 --> 00:28:17,861 Your majesty. 665 00:28:17,863 --> 00:28:21,331 Urgent news from lord condé and the search party. 666 00:28:26,304 --> 00:28:29,273 We searched the monastery and found nothing. 667 00:28:29,275 --> 00:28:31,108 Except a warning in latin: 668 00:28:31,110 --> 00:28:33,310 "sanguis fluat." "blood will flow." 669 00:28:33,312 --> 00:28:36,480 So the minister lied about the location of the device? 670 00:28:36,482 --> 00:28:38,282 More likely, his cohorts lied to him so he couldn't 671 00:28:38,284 --> 00:28:39,750 Divulge the true location even under torture. 672 00:28:39,752 --> 00:28:42,219 He's still our only hope. 673 00:28:42,221 --> 00:28:43,887 Even if he doesn't know where it is, 674 00:28:43,889 --> 00:28:46,223 He could give us the name of his conspirators. 675 00:28:46,225 --> 00:28:48,092 If the minister is still alive. 676 00:28:48,094 --> 00:28:49,893 I doubt he will be after francis hears of this. 677 00:28:49,895 --> 00:28:51,962 (grunting) 678 00:28:51,964 --> 00:28:54,364 I gave you a chance to save yourself and your people, 679 00:28:54,366 --> 00:28:57,434 And this is how you repay me? 680 00:28:57,436 --> 00:29:00,771 (groaning loudly) 681 00:29:00,773 --> 00:29:02,773 (panting) 682 00:29:02,775 --> 00:29:05,876 I-I told you the truth, I swear it. 683 00:29:05,878 --> 00:29:07,411 I put the device there with my own hands. 684 00:29:07,413 --> 00:29:09,346 You sent my men on a futile hunt! 685 00:29:09,348 --> 00:29:11,515 They found nothing but sawdust and threats! 686 00:29:11,517 --> 00:29:14,985 No, no, that's not... That's not possible. 687 00:29:14,987 --> 00:29:16,887 They lied to me. 688 00:29:18,323 --> 00:29:20,290 By "they," you mean your conspirators? 689 00:29:20,292 --> 00:29:22,826 Tell me their names. 690 00:29:22,828 --> 00:29:23,794 More! 691 00:29:23,796 --> 00:29:26,363 (groaning loudly) 692 00:29:27,866 --> 00:29:30,300 Tell me their names, 693 00:29:30,302 --> 00:29:34,338 Or I swear I'll have your arms ripped from your body! 694 00:29:34,340 --> 00:29:36,073 Francis, stop! Stay out of it, mary. 695 00:29:36,075 --> 00:29:38,075 You're killing him. 696 00:29:38,077 --> 00:29:39,877 Even if he doesn't know where it is, we can't afford 697 00:29:39,879 --> 00:29:41,979 To make him a martyr. 698 00:29:41,981 --> 00:29:45,149 Don't let the act of one man poison thousands against us. 699 00:29:49,921 --> 00:29:51,922 (bones crack) 700 00:29:51,924 --> 00:29:53,991 Stop. Take him off. 701 00:29:56,261 --> 00:29:58,428 Bone's dislodged from the socket, your majesty. 702 00:29:58,430 --> 00:30:01,131 (grunting) 703 00:30:05,270 --> 00:30:08,272 (quiet groaning) 704 00:30:08,274 --> 00:30:11,842 I never meant for any of this to happen. 705 00:30:11,844 --> 00:30:13,911 I hope you know that. 706 00:30:25,423 --> 00:30:27,291 I didn't hear from you about my offer. 707 00:30:27,293 --> 00:30:29,193 (gasps) 708 00:30:29,195 --> 00:30:31,528 Though attempting to frame me for treason 709 00:30:31,530 --> 00:30:33,530 Should be answer enough, I suppose. 710 00:30:33,532 --> 00:30:35,365 When did you know? 711 00:30:35,367 --> 00:30:38,468 I found the item you planted soon after you visited. 712 00:30:40,405 --> 00:30:44,541 When the kingsguard didn't immediately arrive, 713 00:30:44,543 --> 00:30:46,543 I thought you'd had a change of heart. 714 00:30:46,545 --> 00:30:48,278 I did, but... 715 00:30:48,280 --> 00:30:49,980 But what? 716 00:30:49,982 --> 00:30:51,882 It saddens me 717 00:30:51,884 --> 00:30:54,251 That you chose francis-- 718 00:30:54,253 --> 00:30:58,222 A weak, patricidal king-- 719 00:30:58,224 --> 00:31:01,491 Over the future we might have shared. 720 00:31:01,493 --> 00:31:03,527 You told me you were a patriot, 721 00:31:03,529 --> 00:31:05,429 Resorting to blackmail for the good of France. 722 00:31:05,431 --> 00:31:08,131 Was it also for the good of France to threaten my baby, 723 00:31:08,133 --> 00:31:10,334 My queen, my friends? 724 00:31:10,336 --> 00:31:12,069 I merely warned francis 725 00:31:12,071 --> 00:31:15,038 Of the consequences should his line be deposed. 726 00:31:15,040 --> 00:31:17,040 I thought it might motivate him to be a better ruler. 727 00:31:17,042 --> 00:31:18,408 I'm to believe it was a tactic? 728 00:31:18,410 --> 00:31:21,545 I would never hurt your baby, lola. 729 00:31:21,547 --> 00:31:24,648 But don't misunderstand-- your child is at risk, 730 00:31:24,650 --> 00:31:26,583 And always will be, as the son of the king. 731 00:31:26,585 --> 00:31:29,553 And there is a target on your back 732 00:31:29,555 --> 00:31:33,023 As well. 733 00:31:33,025 --> 00:31:35,359 You could've used the extra safety 734 00:31:35,361 --> 00:31:37,527 My friendship would have offered. 735 00:31:37,529 --> 00:31:39,529 You are no friend. 736 00:31:39,531 --> 00:31:41,999 Or patriot. 737 00:31:42,001 --> 00:31:44,034 You're just a dangerous man. 738 00:31:44,036 --> 00:31:45,569 Well, perhaps it's escaped your notice, 739 00:31:45,571 --> 00:31:48,105 But the world is a dangerous place! 740 00:31:48,107 --> 00:31:49,373 And one day, you will wish you had 741 00:31:49,375 --> 00:31:51,909 Someone like me to protect you from it. 742 00:31:55,346 --> 00:31:58,181 Man: Your highness, it's time. 743 00:32:02,253 --> 00:32:06,056 Princess, this will be over soon. 744 00:32:13,097 --> 00:32:15,065 (grunting quietly) 745 00:32:38,022 --> 00:32:40,023 The minister isn't recovering. 746 00:32:40,025 --> 00:32:42,592 His arm has been set, but there are signs 747 00:32:42,594 --> 00:32:44,561 Of bleeding under the skin, pooling near his chest. 748 00:32:44,563 --> 00:32:48,632 Isn't there a physician or a surgeon who can heal him? 749 00:32:48,634 --> 00:32:50,067 There is a skilled healer in epernay, 750 00:32:50,069 --> 00:32:51,635 But that's half a day's ride from here. 751 00:32:51,637 --> 00:32:53,637 By the time we send word and he arrives, it'll be too late. 752 00:32:53,639 --> 00:32:56,573 We have to keep this minister alive, at all costs. 753 00:32:56,575 --> 00:32:59,609 Take the minister to epernay. It'll save time. 754 00:33:09,253 --> 00:33:10,687 Come. 755 00:33:25,470 --> 00:33:29,473 I'm sorry you had to endure that wretched procedure. 756 00:33:34,412 --> 00:33:37,047 You look so beautiful. 757 00:33:39,617 --> 00:33:43,120 It may not seem like it now, but it is for your own good 758 00:33:43,122 --> 00:33:46,790 That you will soon be married and away from this castle. 759 00:33:46,792 --> 00:33:49,092 Why? 760 00:33:50,762 --> 00:33:53,196 Nanny: All the nannies 761 00:33:53,198 --> 00:33:55,565 Are struggling with her, your majesty. 762 00:33:55,567 --> 00:33:57,267 I wouldn't be so direct, but... 763 00:33:57,269 --> 00:33:59,269 No, I asked. Go on. 764 00:33:59,271 --> 00:34:00,804 Princess claude is... 765 00:34:00,806 --> 00:34:03,206 Well, she's very jealous of the little ones. 766 00:34:03,208 --> 00:34:06,343 She says they paw at her and that they ruin things. 767 00:34:06,345 --> 00:34:08,445 Ruin what, exactly? 768 00:34:08,447 --> 00:34:10,380 My dress. 769 00:34:10,382 --> 00:34:11,681 They pulled the flowers off it. 770 00:34:11,683 --> 00:34:13,617 Nanny: She says they ruin everything. 771 00:34:13,619 --> 00:34:15,585 She looks at them with such hatred. 772 00:34:15,587 --> 00:34:17,054 She pinches them. 773 00:34:17,056 --> 00:34:19,089 (baby crying) 774 00:34:19,091 --> 00:34:21,658 Claude, is that true? 775 00:34:21,660 --> 00:34:24,094 (exhales) I'm not pleased. 776 00:34:24,096 --> 00:34:26,063 (crying continues) shh, shh, shh. 777 00:34:26,065 --> 00:34:28,432 All right. 778 00:34:31,102 --> 00:34:33,437 (babies crying) shh, shh. 779 00:34:36,541 --> 00:34:38,775 Mother... 780 00:34:38,777 --> 00:34:41,478 What is it? 781 00:34:41,480 --> 00:34:42,746 (sighs) 782 00:34:42,748 --> 00:34:44,781 Oh, the things that I've done for you. 783 00:34:44,783 --> 00:34:47,250 How I have protected you. 784 00:34:47,252 --> 00:34:49,286 Do you think that I don't love you? 785 00:34:49,288 --> 00:34:51,121 You can't see? 786 00:34:51,123 --> 00:34:54,691 In my way, I have mothered you more than any of my children. 787 00:34:54,693 --> 00:34:58,161 Then don't make me marry. 788 00:34:58,163 --> 00:34:59,830 Don't make me leave. 789 00:35:06,370 --> 00:35:08,772 It's done. 790 00:35:21,586 --> 00:35:23,320 (horse neighs) 791 00:35:23,322 --> 00:35:25,689 Whoa! We've got to move this tree! 792 00:35:25,691 --> 00:35:27,624 (arrows whooshes) (grunts) 793 00:35:33,231 --> 00:35:35,398 (horse neighs) 794 00:35:38,703 --> 00:35:41,605 (grunting, panting) 795 00:35:41,607 --> 00:35:43,673 Ah, my brothers. 796 00:35:43,675 --> 00:35:45,842 Thank god you found me. 797 00:35:45,844 --> 00:35:48,211 I told them the bomb was in laon, and they found nothing, 798 00:35:48,213 --> 00:35:50,747 But I fear I've betrayed our cause. 799 00:35:50,749 --> 00:35:53,683 I assure you, father, you have not. 800 00:35:54,819 --> 00:35:56,520 (grunts) 801 00:35:56,522 --> 00:35:58,522 You couldn't betray us, 802 00:35:58,524 --> 00:36:00,524 Because there was never a bomb. 803 00:36:00,526 --> 00:36:01,758 (grunts) 804 00:36:04,562 --> 00:36:06,830 (horses neighing) 805 00:36:12,837 --> 00:36:16,806 To have brought this matter before the vatican. (chuckles) 806 00:36:16,808 --> 00:36:19,776 You have showed us more consideration than we deserve. 807 00:36:19,778 --> 00:36:21,545 Oh. 808 00:36:21,547 --> 00:36:25,315 I regret any misunderstandings I may have caused. 809 00:36:25,317 --> 00:36:29,286 It will be my honor to call princess claude family. 810 00:36:29,288 --> 00:36:31,721 Oh, what a lovely sentiment. 811 00:36:31,723 --> 00:36:33,790 ♪ 812 00:36:41,699 --> 00:36:43,366 Lord narcisse. 813 00:36:43,368 --> 00:36:44,968 We haven't had the pleasure. 814 00:36:44,970 --> 00:36:46,369 Your very friendly 815 00:36:46,371 --> 00:36:48,505 Introduction is a delight, 816 00:36:48,507 --> 00:36:49,739 Princess. 817 00:36:49,741 --> 00:36:51,875 Though I suspect it's just a show 818 00:36:51,877 --> 00:36:53,276 For your mother. 819 00:36:55,813 --> 00:36:57,881 Which is a pity, 820 00:36:57,883 --> 00:37:00,850 Because I find myself recently unattached, 821 00:37:00,852 --> 00:37:04,221 And I might... Enjoy your company. 822 00:37:04,223 --> 00:37:05,922 (laughs softly) 823 00:37:05,924 --> 00:37:08,892 I like a man who can so firmly express his interest. 824 00:37:08,894 --> 00:37:11,761 Though I should warn you, I'm not some hapless priest 825 00:37:11,763 --> 00:37:13,430 Or one of those boys 826 00:37:13,432 --> 00:37:14,764 You toy with. 827 00:37:14,766 --> 00:37:17,367 Are you sure you're up to the challenge? 828 00:37:19,337 --> 00:37:20,971 Uh... Before you get up, princess, 829 00:37:20,973 --> 00:37:24,474 Would you do me the kindness of passing me my cape? 830 00:37:26,277 --> 00:37:28,478 ♪ 831 00:37:44,929 --> 00:37:46,463 Catherine: I woke up 832 00:37:46,465 --> 00:37:48,898 Thinking something was wrong. 833 00:37:48,900 --> 00:37:52,002 The babies were too quiet. I... 834 00:37:52,004 --> 00:37:55,005 I went to the nursery to check on them, and... 835 00:37:55,007 --> 00:37:57,807 At first, I thought they were still asleep. 836 00:37:57,809 --> 00:37:59,876 (sobbing): I tried to rouse them. 837 00:37:59,878 --> 00:38:01,945 My emone. (sniffles) 838 00:38:01,947 --> 00:38:03,913 My henrietta. 839 00:38:03,915 --> 00:38:06,616 They were suffocated. 840 00:38:06,618 --> 00:38:08,718 It was hard to see at first, 841 00:38:08,720 --> 00:38:11,421 Until I looked into their windpipes and found this. 842 00:38:12,857 --> 00:38:15,392 One in each of their throats. 843 00:38:15,394 --> 00:38:16,993 No! 844 00:38:16,995 --> 00:38:18,461 (sobbing) 845 00:38:24,902 --> 00:38:26,336 (door creaks open) 846 00:38:27,872 --> 00:38:30,307 Bash, you're wounded. They say I'll recover. 847 00:38:30,309 --> 00:38:31,941 I hope quickly. 848 00:38:31,943 --> 00:38:34,611 We were traveling when we got word of the attack. 849 00:38:34,613 --> 00:38:36,746 I'm sorry that you lost your men. 850 00:38:36,748 --> 00:38:37,947 Thankfully, bash made it out alive 851 00:38:37,949 --> 00:38:40,317 And had the good sense to come here. 852 00:38:40,319 --> 00:38:41,785 Bash: Condé's town home was the closest place I could 853 00:38:41,787 --> 00:38:43,553 Think to go where I knew I'd be safe. 854 00:38:43,555 --> 00:38:44,988 What happened? 855 00:38:44,990 --> 00:38:46,956 We were ambushed by armed men. 856 00:38:46,958 --> 00:38:49,326 They knew we were transporting the minister. 857 00:38:49,328 --> 00:38:50,960 I think they were his protestant comrades; 858 00:38:50,962 --> 00:38:53,563 He seemed to know them. 859 00:38:53,565 --> 00:38:54,964 They took the minister with them? 860 00:38:54,966 --> 00:38:58,835 But not before they ran him through with a sword. 861 00:38:58,837 --> 00:39:00,503 Why would they kill one of their own? 862 00:39:00,505 --> 00:39:01,938 There's more. 863 00:39:01,940 --> 00:39:03,606 I heard them say that there is no bomb. 864 00:39:03,608 --> 00:39:06,376 There never was. Well, that makes no sense. 865 00:39:06,378 --> 00:39:09,546 Why threaten the crown with something that doesn't exist? 866 00:39:10,581 --> 00:39:12,816 Francis: What is it? 867 00:39:12,818 --> 00:39:14,551 There's a disturbance in the town. 868 00:39:14,553 --> 00:39:16,386 Something to do with the minister. 869 00:39:20,024 --> 00:39:22,092 (crowd murmuring) 870 00:39:30,134 --> 00:39:33,570 Man: Hanged like a heretic! This is the crown's doing! 871 00:39:33,572 --> 00:39:36,439 They have to know it was not our doing. 872 00:39:36,441 --> 00:39:38,608 I must tell them. No. It's not safe. 873 00:39:38,610 --> 00:39:42,379 Your faith is blasphemy. 874 00:39:42,381 --> 00:39:44,080 It won't stop with our minister. 875 00:39:44,082 --> 00:39:46,516 They won't stop until they've killed us all! 876 00:39:46,518 --> 00:39:48,051 This is what the radicals wanted-- 877 00:39:48,053 --> 00:39:50,420 For the protestants to rise up against the catholics, 878 00:39:50,422 --> 00:39:51,621 Against us. 879 00:39:51,623 --> 00:39:52,922 When we didn't kill 880 00:39:52,924 --> 00:39:54,090 Their minister, they did it themselves. 881 00:39:54,092 --> 00:39:55,625 "blood will flow." 882 00:39:55,627 --> 00:39:57,627 This is their bomb. 883 00:39:57,629 --> 00:40:00,163 Protestant heretics deserve what they get! 884 00:40:00,165 --> 00:40:01,698 Man: To hell with your pope 885 00:40:01,700 --> 00:40:02,999 And your vicious king! (spits) 886 00:40:03,001 --> 00:40:05,702 Guard: I order you to stand back! 887 00:40:05,704 --> 00:40:08,605 Get back! Get back! (crowd clamoring) 888 00:40:12,109 --> 00:40:13,543 You must leave. 889 00:40:13,545 --> 00:40:14,611 Now. 890 00:40:16,580 --> 00:40:18,047 You'll be safe here. 891 00:40:18,049 --> 00:40:19,949 I'll get your carriage. 892 00:40:22,987 --> 00:40:25,121 You did this to us. 893 00:40:25,123 --> 00:40:27,490 To France. 894 00:40:27,492 --> 00:40:30,560 For all that you claim you're trying to protect us, 895 00:40:30,562 --> 00:40:33,997 I have lost all faith in you and the man I thought you were. 896 00:40:46,010 --> 00:40:48,011 (cooing) 897 00:40:48,013 --> 00:40:50,880 ♪ 898 00:40:53,651 --> 00:40:58,021 He is the only pure and joyful thing that remains in my life. 899 00:40:58,023 --> 00:41:00,223 I've ruined everything. 900 00:41:00,225 --> 00:41:02,125 My marriage, 901 00:41:02,127 --> 00:41:05,695 My rule, 902 00:41:05,697 --> 00:41:07,630 Perhaps the future of France. 903 00:41:07,632 --> 00:41:10,934 I can't imagine the weight of your burdens. 904 00:41:10,936 --> 00:41:14,604 But I understand why you've done the things you have. 905 00:41:14,606 --> 00:41:16,005 You love your wife... 906 00:41:16,007 --> 00:41:17,740 Your family. 907 00:41:19,643 --> 00:41:21,644 You're a good man, francis. 908 00:41:21,646 --> 00:41:25,648 ♪ run, run 909 00:41:25,650 --> 00:41:28,751 ♪ so far from each other... 910 00:41:28,753 --> 00:41:32,755 Captioning sponsored by cbs productions 911 00:41:32,757 --> 00:41:37,060 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 912 00:42:02,119 --> 00:42:03,653 Girl: Oh, no.