1
00:00:00,001 --> 00:00:04,503
Previously on reign...
Why don't we get
to know one another?
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,105
What do you want from me?
3
00:00:06,107 --> 00:00:07,639
Greer:
Are you secretly
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,041
Protestant?
Ever since
yvette died,
5
00:00:09,043 --> 00:00:10,676
I've been trying
to find something
6
00:00:10,678 --> 00:00:13,012
To help me through it. So I
started going to services.
7
00:00:13,014 --> 00:00:14,380
Francis:
What do you want?
8
00:00:14,382 --> 00:00:17,249
What I want is what is best
for France.
9
00:00:17,251 --> 00:00:18,784
If the people learn
that you killed your father,
10
00:00:18,786 --> 00:00:21,120
They will never believe
your queen didn't know it.
11
00:00:21,122 --> 00:00:24,590
Your heads will be
on two pikes, side by side.
12
00:00:24,592 --> 00:00:25,691
Francis,
what aren't you telling me?
13
00:00:25,693 --> 00:00:27,559
You need to trust me.
14
00:00:27,561 --> 00:00:30,062
Not everything can be solved
by talking.
15
00:00:30,064 --> 00:00:31,530
By love.
There are things
16
00:00:31,532 --> 00:00:32,664
That cannot be undone.
17
00:00:37,470 --> 00:00:40,072
(snoring softly)
18
00:00:42,575 --> 00:00:46,211
Man: Halt.
(horse neighs, sputters)
19
00:00:46,213 --> 00:00:48,547
Here we are.
20
00:00:50,550 --> 00:00:52,284
May I?
21
00:00:52,286 --> 00:00:53,485
Just a sip.
22
00:00:53,487 --> 00:00:54,820
I could use some courage
right about now.
23
00:00:54,822 --> 00:00:56,288
No, my dear,
24
00:00:56,290 --> 00:00:57,689
You're highborn
and far too young.
25
00:00:57,691 --> 00:00:59,491
You will give it to me.
26
00:00:59,493 --> 00:01:01,827
Well, forgive me,
but there's little you could do
27
00:01:01,829 --> 00:01:03,395
To make me...
28
00:01:03,397 --> 00:01:04,596
(whimpers)
29
00:01:07,267 --> 00:01:09,101
(clears throat)
30
00:01:09,103 --> 00:01:10,302
I feel better already.
31
00:01:10,304 --> 00:01:11,804
Wake him up for me, would you?
32
00:01:11,806 --> 00:01:13,205
♪ if I could wake
33
00:01:13,207 --> 00:01:15,107
(snoring)
♪ my crooked heart
34
00:01:15,109 --> 00:01:18,510
♪ if I was there
right from the start ♪
35
00:01:18,512 --> 00:01:21,180
(chuckles)
I remember you, too.
36
00:01:21,182 --> 00:01:23,115
Now close
your mouth.
37
00:01:23,117 --> 00:01:24,116
Bow.
38
00:01:24,118 --> 00:01:25,484
Beg your pardon,
39
00:01:25,486 --> 00:01:27,786
Truly.
40
00:01:27,788 --> 00:01:30,322
Now go and tell catherine
her daughter's here.
41
00:01:30,324 --> 00:01:31,390
Tell everyone
42
00:01:31,392 --> 00:01:33,459
That princess claude is home.
43
00:01:34,427 --> 00:01:39,364
♪ running to hide.
44
00:01:47,707 --> 00:01:50,442
Well, we can't seat the duke
next to lady berwell
45
00:01:50,444 --> 00:01:52,611
Because of...
46
00:01:54,781 --> 00:01:56,415
Would you like
for us to move
47
00:01:56,417 --> 00:01:57,749
So that you two can sit next
to each other?
48
00:02:01,788 --> 00:02:03,589
We seem
to be getting our work done.
49
00:02:03,591 --> 00:02:04,756
There's no reason
we can't do it separately.
50
00:02:04,758 --> 00:02:06,325
Well, normally...
Normally
51
00:02:06,327 --> 00:02:07,893
Francis doesn't keep secrets
from me
52
00:02:07,895 --> 00:02:09,895
Or make decisions
that I despise,
53
00:02:09,897 --> 00:02:12,197
Like bowing to corrupt nobles
or releasing murderers.
54
00:02:14,334 --> 00:02:15,234
Narcisse:
Your majesty.
55
00:02:15,236 --> 00:02:17,402
A word.
56
00:02:18,872 --> 00:02:20,172
Please.
57
00:02:26,479 --> 00:02:29,148
I know I'm rarely invited
to these working breakfasts,
58
00:02:29,150 --> 00:02:33,252
But the nobles have asked me
to present this to you.
59
00:02:33,254 --> 00:02:35,254
It's an edict.
60
00:02:35,256 --> 00:02:36,555
For your ratification.
61
00:02:36,557 --> 00:02:38,390
May I read what
you'll want me
62
00:02:38,392 --> 00:02:39,758
To ratify?
63
00:02:39,760 --> 00:02:42,227
Of course.
64
00:02:44,764 --> 00:02:47,266
This would require every
french subject to come forward
65
00:02:47,268 --> 00:02:49,268
And publicly declare their faith
to the king.
66
00:02:49,270 --> 00:02:49,935
What?
67
00:02:49,937 --> 00:02:51,436
As you see,
68
00:02:51,438 --> 00:02:53,672
Nobles from
saint-germain, provence,
69
00:02:53,674 --> 00:02:56,675
Orleans and the other regions
have all signed in support.
70
00:02:56,677 --> 00:02:58,677
This would force our people
to declare their faith,
71
00:02:58,679 --> 00:03:00,512
Under penalty of death.
72
00:03:00,514 --> 00:03:02,714
As long as they come forward,
they have nothing to fear.
73
00:03:02,716 --> 00:03:04,917
Nothing to fear
if they're catholic, you mean.
74
00:03:04,919 --> 00:03:07,886
This law is simply an excuse
to root out the protestants.
75
00:03:07,888 --> 00:03:10,289
If they lie to save themselves,
they'll be committing perjury
76
00:03:10,291 --> 00:03:12,391
In front of their king.
They could be executed.
77
00:03:12,393 --> 00:03:14,193
Then they shouldn't lie
to their king.
78
00:03:14,195 --> 00:03:16,461
And why are you and...
79
00:03:16,463 --> 00:03:19,198
The nobles pushing this now?
80
00:03:19,200 --> 00:03:20,732
Because France
grows more vulnerable
81
00:03:20,734 --> 00:03:22,534
To the protestant threat.
82
00:03:22,536 --> 00:03:25,537
I heard rumors that the
protestant english queen
83
00:03:25,539 --> 00:03:28,307
Managed to turn your
own guards against you.
84
00:03:28,309 --> 00:03:31,643
This is not about the english
queen or her paid traitors.
85
00:03:31,645 --> 00:03:34,379
This edict
will spill french blood.
86
00:03:34,381 --> 00:03:36,481
People will kill each other
in the streets.
True.
87
00:03:36,483 --> 00:03:38,517
And I assume by "people,"
you mean peasants.
88
00:03:38,519 --> 00:03:40,586
Because they are the first to
surrender to protestantism.
89
00:03:40,588 --> 00:03:43,655
By the time it reaches
the nobles, it's too late.
90
00:03:43,657 --> 00:03:46,525
Now's not a good time.
91
00:03:46,527 --> 00:03:49,394
Very well.
But you should know...
92
00:03:49,396 --> 00:03:50,996
Claude is back.
93
00:03:50,998 --> 00:03:52,798
Your little sister?
94
00:03:52,800 --> 00:03:55,334
We must greet her.
95
00:03:55,336 --> 00:03:57,569
I'll join you
shortly.
96
00:04:04,877 --> 00:04:07,879
I take it
that this...
97
00:04:07,881 --> 00:04:10,882
Isn't a request?
Oh, your majesty,
98
00:04:10,884 --> 00:04:13,719
It's not my choice to
overtly threaten my monarch.
99
00:04:13,721 --> 00:04:16,288
But yes.
100
00:04:16,290 --> 00:04:18,290
If this edict
is not ratified,
101
00:04:18,292 --> 00:04:21,026
Then the world will know
that you killed king henry.
102
00:04:24,297 --> 00:04:26,698
(fast tempo acoustic
intro playing)
103
00:04:29,469 --> 00:04:31,870
♪ they all need something
104
00:04:31,872 --> 00:04:36,775
♪ to hold on to,
they all mean well ♪
105
00:04:36,777 --> 00:04:40,345
♪ you could never
feel my story ♪
106
00:04:40,347 --> 00:04:42,914
♪ it's all you know
107
00:04:42,916 --> 00:04:44,049
♪ oh!
108
00:04:44,051 --> 00:04:47,419
♪
109
00:04:53,326 --> 00:04:54,993
I was under the impression
that your task
110
00:04:54,995 --> 00:04:57,529
Was to deliver my daughter
to limoges.
111
00:04:57,531 --> 00:05:00,332
Or was your bishop unclear
about that?
112
00:05:00,334 --> 00:05:02,701
Your majesty,
the-the princess has been away
113
00:05:02,703 --> 00:05:04,303
From home for years.
114
00:05:04,305 --> 00:05:07,072
She longed to return,
and I felt for her.
115
00:05:07,074 --> 00:05:10,575
You do realize
the instructions came from me?
116
00:05:13,346 --> 00:05:15,681
Please don't be angry
with poor father benoit.
117
00:05:15,683 --> 00:05:18,817
I cried, I begged,
I pleaded.
118
00:05:18,819 --> 00:05:20,819
I missed you so.
119
00:05:20,821 --> 00:05:22,621
I missed my home.
120
00:05:23,690 --> 00:05:24,890
(chuckles)
121
00:05:26,092 --> 00:05:29,094
You smell of whiskey already.
122
00:05:29,096 --> 00:05:30,095
And my brother,
123
00:05:30,097 --> 00:05:31,697
Francis.
124
00:05:31,699 --> 00:05:33,098
Claude.
125
00:05:33,100 --> 00:05:34,566
You look well.
126
00:05:34,568 --> 00:05:36,335
The picture
of health.
127
00:05:36,337 --> 00:05:37,602
And you,
128
00:05:37,604 --> 00:05:38,837
A king.
129
00:05:38,839 --> 00:05:40,339
Ruler over all of us.
130
00:05:40,341 --> 00:05:42,040
Married and a baby.
131
00:05:42,042 --> 00:05:44,976
Or should I not mention those
in the same sentence?
132
00:05:44,978 --> 00:05:47,879
Dearest sister, may I acquaint
you with mary, my wife
133
00:05:47,881 --> 00:05:49,848
And your queen.
134
00:05:49,850 --> 00:05:51,383
Princess claude,
welcome back.
135
00:05:51,385 --> 00:05:52,984
You probably
don't remember me.
136
00:05:52,986 --> 00:05:56,588
Oh, but I do. I recall your
lovely dark hair and your smile.
137
00:05:56,590 --> 00:06:00,459
You seemed so tall
in those days. And sporty.
138
00:06:00,461 --> 00:06:02,794
You loved
to muck about outside.
139
00:06:02,796 --> 00:06:04,796
Do you still?
Love the outdoors? Yes.
140
00:06:04,798 --> 00:06:06,865
Perhaps we could go
for a walk sometime.
141
00:06:06,867 --> 00:06:08,633
I'd like that.
142
00:06:08,635 --> 00:06:10,035
Bash.
143
00:06:10,037 --> 00:06:11,436
Is it really you?
144
00:06:11,438 --> 00:06:13,438
Claude, I'd like you to meet
145
00:06:13,440 --> 00:06:14,906
My wife, kenna.
146
00:06:14,908 --> 00:06:17,008
Princess claude.
It's an honor.
147
00:06:18,478 --> 00:06:19,945
Is something wrong?
148
00:06:19,947 --> 00:06:22,080
(chuckles) I was just admiring
your beadwork.
149
00:06:22,082 --> 00:06:24,883
So much to
catch up on.
150
00:06:30,523 --> 00:06:31,923
Mary:
Greer.
151
00:06:31,925 --> 00:06:34,092
Excuse me.
152
00:06:36,729 --> 00:06:39,598
(knocking)
mary:
Greer?
153
00:06:39,600 --> 00:06:43,468
I'm not feeling well, mary.
I'll-I'll see you a bit later.
154
00:06:45,405 --> 00:06:47,806
Greer, what's wrong?
155
00:06:49,175 --> 00:06:50,976
It's all right.
It-it's not serious.
156
00:06:52,912 --> 00:06:54,846
Greer, what
happened?
157
00:06:54,848 --> 00:06:56,782
You're not even supposed to be
done with your wedding tour yet,
158
00:06:56,784 --> 00:06:58,817
And I can see that
you're hurt and upset.
159
00:06:58,819 --> 00:07:00,819
(sighs)
160
00:07:00,821 --> 00:07:04,489
We... We were traveling
through orleans,
161
00:07:04,491 --> 00:07:08,493
And some men attacked us.
162
00:07:08,495 --> 00:07:13,165
They took everything, our coin,
our wedding gifts, my dresses.
163
00:07:13,167 --> 00:07:15,534
We barely escaped
with our lives.
164
00:07:15,536 --> 00:07:17,769
But we did.
We're-we're fine now.
165
00:07:17,771 --> 00:07:19,771
We'll put pressure on the local
authorities to catch them.
166
00:07:19,773 --> 00:07:21,540
No, please don't tell anyone.
167
00:07:21,542 --> 00:07:24,976
Why not? Greer, what
aren't you telling me?
168
00:07:24,978 --> 00:07:26,945
I will find out eventually.
169
00:07:26,947 --> 00:07:30,182
And I won't relent
until I have answers.
170
00:07:30,184 --> 00:07:32,551
In orleans, there were rumors.
171
00:07:32,553 --> 00:07:35,220
Because lord castleroy
didn't take mass.
172
00:07:35,222 --> 00:07:38,590
Church representatives
came to call.
173
00:07:38,592 --> 00:07:42,093
We-we avoided them and moved on.
174
00:07:42,095 --> 00:07:45,697
They came
after us anyway.
175
00:07:45,699 --> 00:07:48,200
Greer, are you
telling me that...
176
00:07:48,202 --> 00:07:50,769
Lord castleroy
is a protestant?
177
00:07:51,971 --> 00:07:53,472
Did you marry a protestant?
178
00:07:53,474 --> 00:07:54,706
Yes.
179
00:07:54,708 --> 00:07:55,974
But I am still
a catholic.
180
00:07:55,976 --> 00:07:58,109
I haven't converted.
Yet.
181
00:07:58,111 --> 00:08:00,979
He is your husband.
182
00:08:00,981 --> 00:08:04,583
The nobles want
francis to sign a law
183
00:08:04,585 --> 00:08:07,586
That would force all french
subjects to declare their faith
184
00:08:07,588 --> 00:08:09,154
To the king publicly.
185
00:08:09,156 --> 00:08:11,623
They want to identify
the protestants,
186
00:08:11,625 --> 00:08:13,925
Put targets
on their backs.
187
00:08:13,927 --> 00:08:17,062
They'll be harassed
and persecuted.
188
00:08:17,064 --> 00:08:20,732
Mary, you must make francis see
how wrong this is.
189
00:08:20,734 --> 00:08:23,802
I promise I will try.
190
00:08:23,804 --> 00:08:25,537
I watched narcisse's estate
for three nights
191
00:08:25,539 --> 00:08:28,673
And no sign of montgomery.
The only visitor of note
192
00:08:28,675 --> 00:08:30,575
Was lola.
193
00:08:30,577 --> 00:08:32,777
Lola?
Why is she visiting narcisse?
194
00:08:32,779 --> 00:08:34,713
Why am I watching narcisse?
What does he have to do
195
00:08:34,715 --> 00:08:36,248
With montgomery?
I told you before
196
00:08:36,250 --> 00:08:38,517
That it's best
that you don't ask questions.
197
00:08:38,519 --> 00:08:40,785
Now, have you found the nanny,
caroline?
198
00:08:40,787 --> 00:08:42,787
Francis, what does
your son's former nanny
199
00:08:42,789 --> 00:08:44,623
Have to do with any of this?
200
00:08:44,625 --> 00:08:46,591
What connection does she have
to the man who killed father
201
00:08:46,593 --> 00:08:48,627
In a joust?
And why are you hunting a man
202
00:08:48,629 --> 00:08:50,629
Who father pardoned himself?
203
00:08:50,631 --> 00:08:52,130
It was an accident.
204
00:08:54,200 --> 00:08:56,034
You think there's more to it.
205
00:08:56,036 --> 00:08:58,103
Stop it.
You don't want to dig into this.
206
00:08:58,105 --> 00:09:00,639
Why not? Do you think
someone hired montgomery?
207
00:09:00,641 --> 00:09:03,241
Father's madness, his
obsession with England,
208
00:09:03,243 --> 00:09:05,010
Threatened everyone.
209
00:09:05,012 --> 00:09:07,579
Even you.
210
00:09:07,581 --> 00:09:09,848
Francis,
211
00:09:09,850 --> 00:09:12,651
Did you hire montgomery
to kill our father?
212
00:09:12,653 --> 00:09:14,719
No.
213
00:09:15,988 --> 00:09:18,557
(whispering):
I did it myself.
214
00:09:20,026 --> 00:09:21,860
I took montgomery's place.
215
00:09:26,332 --> 00:09:28,199
Francis.
216
00:09:31,037 --> 00:09:32,938
I understand.
217
00:09:32,940 --> 00:09:35,006
I know as well
as anyone
218
00:09:35,008 --> 00:09:37,275
The harm he caused.
219
00:09:37,277 --> 00:09:39,077
And you've been carrying
this all alone.
220
00:09:39,079 --> 00:09:41,880
Not alone. Narcisse knows.
He's blackmailing me.
221
00:09:41,882 --> 00:09:43,748
I'll kill him myself.
We can't.
222
00:09:43,750 --> 00:09:45,350
He has montgomery hidden away
somewhere,
223
00:09:45,352 --> 00:09:48,019
Ready to accuse me of regicide
if anything happens to him.
224
00:09:48,021 --> 00:09:50,322
Narcisse can force me
to do anything, sign anything.
225
00:09:50,324 --> 00:09:52,924
I have lost control
of my country.
226
00:09:52,926 --> 00:09:54,960
I need a way out,
or I'll be forced to sign
227
00:09:54,962 --> 00:09:56,328
That edict into law.
228
00:09:56,330 --> 00:09:58,697
People will die.
229
00:09:58,699 --> 00:10:00,065
And mary?
230
00:10:00,067 --> 00:10:02,200
She can never know.
She must
231
00:10:02,202 --> 00:10:05,103
Be able to deny, on oath before
god, that she knew anything.
232
00:10:06,372 --> 00:10:08,907
It's the only way
to keep her safe.
233
00:10:08,909 --> 00:10:11,176
And what of this nanny?
234
00:10:11,178 --> 00:10:13,311
She works for narcisse.
235
00:10:13,313 --> 00:10:15,680
She knew exactly what
to pry out of me.
236
00:10:15,682 --> 00:10:16,982
She knew about montgomery.
237
00:10:16,984 --> 00:10:19,317
So she might know
where he is now.
238
00:10:19,319 --> 00:10:22,120
I'll find this nanny.
239
00:10:22,122 --> 00:10:23,922
Then montgomery.
240
00:10:23,924 --> 00:10:26,725
Then we'll figure out
what to do with them.
241
00:10:26,727 --> 00:10:30,195
And then we kill narcisse.
242
00:10:33,199 --> 00:10:35,767
(birds chirping)
243
00:10:38,971 --> 00:10:40,939
All the fervor surrounding
claude's arrival,
244
00:10:40,941 --> 00:10:43,875
We haven't had a chance
to discuss the edict.
245
00:10:43,877 --> 00:10:46,845
I know it distresses you.
246
00:10:46,847 --> 00:10:48,413
In a way it pleases me.
247
00:10:48,415 --> 00:10:50,415
I know that we've
been moving
248
00:10:50,417 --> 00:10:52,817
In opposite directions,
but today when I saw
249
00:10:52,819 --> 00:10:54,285
Your reaction
to that edict,
250
00:10:54,287 --> 00:10:57,088
I knew we were
on the same side.
251
00:10:57,090 --> 00:10:59,157
Those nobles expect
you to give in.
252
00:10:59,159 --> 00:11:02,427
They don't know
you like I do.
253
00:11:02,429 --> 00:11:05,296
Take a stand, my love.
254
00:11:05,298 --> 00:11:06,698
I'll take it with you.
255
00:11:06,700 --> 00:11:08,299
Mary, I appreciate
your support, but...
256
00:11:10,670 --> 00:11:12,170
You're actually
considering this?
257
00:11:12,172 --> 00:11:15,040
I have to consider it.
258
00:11:15,042 --> 00:11:17,442
I'm the catholic king
of a catholic country.
259
00:11:17,444 --> 00:11:19,844
All my power comes from...
The nobles and
the church.
260
00:11:19,846 --> 00:11:22,113
They fear what happened in
scotland-- well, so do I.
261
00:11:22,115 --> 00:11:24,049
If you treat people
262
00:11:24,051 --> 00:11:26,184
As your enemy, that
is what they become.
263
00:11:26,186 --> 00:11:28,853
This edict is wrong.
264
00:11:28,855 --> 00:11:30,689
In your heart,
you know that.
265
00:11:30,691 --> 00:11:32,390
The man I love knows that.
266
00:11:33,926 --> 00:11:36,394
There are limits
to what I can do.
267
00:11:36,396 --> 00:11:37,996
Even as king.
268
00:11:39,331 --> 00:11:42,701
When the nobles are united,
I am boxed in.
269
00:11:42,703 --> 00:11:44,836
Well, perhaps we can find
a way to divide the nobles.
270
00:11:44,838 --> 00:11:45,870
No.
Together, we...
271
00:11:45,872 --> 00:11:47,138
I need to handle this
272
00:11:47,140 --> 00:11:49,340
On my own,
and I need to do it my way.
273
00:11:49,342 --> 00:11:51,943
What I need from you
is to be patient...
274
00:11:51,945 --> 00:11:54,012
And to believe in me.
275
00:11:56,716 --> 00:11:58,950
All right.
276
00:11:58,952 --> 00:12:01,920
Then I will do that.
277
00:12:01,922 --> 00:12:04,756
Ah...
278
00:12:04,758 --> 00:12:07,926
How do I go back
to my husband now, hmm?
279
00:12:07,928 --> 00:12:10,295
Oh...
(laughs)
280
00:12:10,297 --> 00:12:12,831
Discreetly.
(laughs)
281
00:12:13,766 --> 00:12:15,400
(knocking)
282
00:12:15,402 --> 00:12:16,935
(sighs)
283
00:12:16,937 --> 00:12:18,870
Stay there.
284
00:12:24,043 --> 00:12:25,110
Queen mary.
285
00:12:26,312 --> 00:12:29,047
To what do I owe this surprise?
Unfortunately,
286
00:12:29,049 --> 00:12:31,449
My husband isn't giving me
what I want.
287
00:12:31,451 --> 00:12:32,917
Ah.
So I've come
288
00:12:32,919 --> 00:12:34,385
To ask you instead.
289
00:12:38,524 --> 00:12:41,159
You think francis will
sign this edict into law?
290
00:12:41,161 --> 00:12:44,062
I believe he doesn't want to,
but when the nobles are united,
291
00:12:44,064 --> 00:12:46,297
They're too strong
to oppose.
292
00:12:46,299 --> 00:12:48,933
So why aren't you having this
conversation with your husband?
293
00:12:48,935 --> 00:12:50,268
I've tried.
294
00:12:50,270 --> 00:12:53,004
He says he needs
to handle this alone.
295
00:12:53,006 --> 00:12:55,406
These things he's
doing, they're wrong.
296
00:12:55,408 --> 00:12:58,510
Politically dangerous.
Why isn't he listening to you?
297
00:12:58,512 --> 00:13:00,311
Any man would...
298
00:13:00,313 --> 00:13:02,046
What I mean is,
299
00:13:02,048 --> 00:13:05,083
Mary... You are right
to want to help him,
300
00:13:05,085 --> 00:13:06,818
In any way you can.
301
00:13:06,820 --> 00:13:08,319
What can I do?
302
00:13:08,321 --> 00:13:10,321
We need to divide and conquer
the nobles.
303
00:13:10,323 --> 00:13:11,456
Narcisse reminded me
304
00:13:11,458 --> 00:13:13,191
That once the faith
reaches them,
305
00:13:13,193 --> 00:13:15,059
It's already too late
to stop it.
306
00:13:15,061 --> 00:13:16,561
That gave me an idea.
307
00:13:16,563 --> 00:13:20,198
I need a protestant noble
to oppose the edict, openly.
308
00:13:20,200 --> 00:13:21,466
I am a catholic.
309
00:13:21,468 --> 00:13:23,468
But you are a known sympathizer.
310
00:13:23,470 --> 00:13:25,203
There are nobles
who have already converted.
311
00:13:25,205 --> 00:13:26,504
I am sure of it.
312
00:13:26,506 --> 00:13:28,506
We just need one
to step forward publicly,
313
00:13:28,508 --> 00:13:30,074
And more might follow.
314
00:13:30,076 --> 00:13:32,343
You're asking me to
name names. Mary,
315
00:13:32,345 --> 00:13:34,078
People hide for
a good reason.
316
00:13:34,080 --> 00:13:36,247
Whoever comes forward would
be risking everything.
317
00:13:36,249 --> 00:13:39,050
Just get me in a room with one
so I can make my case directly.
318
00:13:39,052 --> 00:13:41,085
No one wants to
be the first.
319
00:13:41,087 --> 00:13:43,521
You can't ask people
to do things they're
not ready to do.
320
00:13:43,523 --> 00:13:45,490
Consider the risk
if they don't come forward.
321
00:13:45,492 --> 00:13:48,259
The king signs the edict,
and innocent people,
322
00:13:48,261 --> 00:13:52,363
People we both know and care
about, are questioned, tortured.
323
00:13:52,365 --> 00:13:55,200
The inquisition
will reach those nobles.
324
00:13:55,202 --> 00:13:57,001
Their secret faith
will look like treason.
325
00:13:57,003 --> 00:13:58,369
Will they be safe then?
326
00:13:58,371 --> 00:14:01,005
The time is now.
327
00:14:01,007 --> 00:14:02,574
You and I both know it.
328
00:14:02,576 --> 00:14:05,009
Now or never.
329
00:14:05,011 --> 00:14:07,011
I had it especially made
for princess claude.
330
00:14:07,013 --> 00:14:08,446
Do you think
she'll like it?
331
00:14:08,448 --> 00:14:10,014
Why are you giving
claude gifts?
332
00:14:10,016 --> 00:14:11,583
Well, she's a princess,
and your sister.
333
00:14:11,585 --> 00:14:12,584
I think we could
334
00:14:12,586 --> 00:14:14,118
Be friends.
Kenna,
335
00:14:14,120 --> 00:14:15,587
Claude is not your friend.
336
00:14:15,589 --> 00:14:17,522
She's not even my sister;
she's my half-sister.
337
00:14:17,524 --> 00:14:19,524
And while I can't speak
for her passion
338
00:14:19,526 --> 00:14:23,461
For beads, I know that
she's never liked other girls.
Well, people
339
00:14:23,463 --> 00:14:25,530
Can change--
you used to think I was just
340
00:14:25,532 --> 00:14:28,199
A shallow girl who only cared
for nice jewels and parties.
341
00:14:29,435 --> 00:14:31,135
All right, fine, I still like
342
00:14:31,137 --> 00:14:32,270
Nice things
and parties,
343
00:14:32,272 --> 00:14:33,404
But is that a crime?
344
00:14:33,406 --> 00:14:35,073
This castle used
to be fun.
345
00:14:35,075 --> 00:14:37,175
On behalf of France,
I'd like to apologize
346
00:14:37,177 --> 00:14:39,010
For the plague, famine
and religious violence.
347
00:14:39,012 --> 00:14:41,279
And you leave me alone
for days at a time.
348
00:14:41,281 --> 00:14:43,915
You don't say
where you're going.
349
00:14:43,917 --> 00:14:46,050
Come here, wife.
Oh, and you're
off again.
350
00:14:46,052 --> 00:14:47,318
Yes. Yes, I am.
351
00:14:50,289 --> 00:14:52,390
I love you.
352
00:14:52,392 --> 00:14:55,360
There's just something
that I need to look into.
353
00:14:55,362 --> 00:14:58,329
(sighs)
354
00:15:02,635 --> 00:15:05,970
Move pawns east.
355
00:15:08,240 --> 00:15:10,041
You wanted to
show me something?
Yeah.
356
00:15:10,043 --> 00:15:12,410
We found this in that...
357
00:15:12,412 --> 00:15:14,379
Traitor gifford's chambers.
358
00:15:14,381 --> 00:15:16,180
It's a cipher.
359
00:15:16,182 --> 00:15:18,449
Mm, the english use it
to decode messages.
360
00:15:18,451 --> 00:15:21,920
He was feeding
elizabeth information.
361
00:15:21,922 --> 00:15:23,588
If this is how
the english spies communicate,
362
00:15:23,590 --> 00:15:26,291
It stands to reason
there are others in France.
363
00:15:26,293 --> 00:15:28,059
It's a traitor's tool.
364
00:15:28,061 --> 00:15:30,061
And anyone who
is found with one...
No matter
365
00:15:30,063 --> 00:15:32,030
Their standing,
we'd know they were a spy.
366
00:15:32,032 --> 00:15:34,332
And anything
they said...
Would be discredited.
367
00:15:34,334 --> 00:15:35,934
They'd be executed.
368
00:15:35,936 --> 00:15:37,669
I need to borrow this.
369
00:15:37,671 --> 00:15:39,938
Have you made copies?
Of course.
370
00:15:39,940 --> 00:15:43,041
I just need to show it
to some of my advisors.
371
00:15:43,043 --> 00:15:45,443
Just a...
Endeavor I'm working on.
372
00:15:45,445 --> 00:15:47,111
(chuckles)
373
00:15:48,347 --> 00:15:50,515
(door opens)
374
00:15:52,551 --> 00:15:54,619
(child coughing)
375
00:15:59,191 --> 00:16:01,526
Who are you?
376
00:16:03,495 --> 00:16:05,496
What do you want from me?
377
00:16:10,369 --> 00:16:12,437
Am I somehow...
378
00:16:12,439 --> 00:16:15,540
To blame for your death?
379
00:16:15,542 --> 00:16:17,709
(coughing)
380
00:16:17,711 --> 00:16:20,645
You said I didn't protect you--
when did I have a chance?
381
00:16:20,647 --> 00:16:23,047
Why is she coughing?
What's wrong with her?
382
00:16:23,049 --> 00:16:25,383
(gasps)
is this how you died?
383
00:16:40,532 --> 00:16:42,600
Sisters share.
384
00:16:43,669 --> 00:16:45,069
(door opens)
385
00:16:45,071 --> 00:16:46,204
What is it?!
386
00:16:46,206 --> 00:16:47,205
It's princess claude.
387
00:16:47,207 --> 00:16:48,206
I've been keeping
388
00:16:48,208 --> 00:16:49,607
An eye on her, as you asked,
389
00:16:49,609 --> 00:16:52,643
And, well...
390
00:16:56,582 --> 00:16:59,283
♪
391
00:16:59,285 --> 00:17:01,019
(panting)
392
00:17:01,021 --> 00:17:02,186
Lord have mercy.
393
00:17:02,788 --> 00:17:04,222
Claude!
394
00:17:04,224 --> 00:17:05,790
Mother!
Oh, god.
395
00:17:05,792 --> 00:17:07,658
(scoffs):
A ride home, indeed.
396
00:17:07,660 --> 00:17:09,761
And you, father.
397
00:17:09,763 --> 00:17:12,330
I don't need this, not today.
398
00:17:13,599 --> 00:17:14,799
It's true I've been
399
00:17:14,801 --> 00:17:16,434
Spending time
with narcisse,
400
00:17:16,436 --> 00:17:18,569
But I'm not sure it's
any of your concern.
401
00:17:18,571 --> 00:17:21,272
Lola, I don't judge you,
but narcisse is dangerous.
402
00:17:21,274 --> 00:17:23,541
And yet you seem willing
to embrace him politically.
403
00:17:23,543 --> 00:17:27,178
(exhales) I just want to know,
have you grown close to him?
404
00:17:27,180 --> 00:17:28,780
What's between you?
405
00:17:28,782 --> 00:17:31,682
I'm not sure. I...
406
00:17:31,684 --> 00:17:33,584
He's let me know
he's interested, is all.
407
00:17:33,586 --> 00:17:35,053
Would he be surprised
408
00:17:35,055 --> 00:17:36,587
If you went back
to his estate?
409
00:17:36,589 --> 00:17:39,057
A moment ago you said
he was dangerous.
He is.
410
00:17:39,059 --> 00:17:40,591
More than you know--
which is why
411
00:17:40,593 --> 00:17:43,161
I must ask you, for me,
to go there tonight.
412
00:17:43,163 --> 00:17:45,263
Tell him that you were on
your way back to the castle
413
00:17:45,265 --> 00:17:47,432
And your horses needed tending,
and when you're admitted,
414
00:17:47,434 --> 00:17:48,800
Hide this envelope.
415
00:17:48,802 --> 00:17:50,401
Somewhere he won't find it.
416
00:17:50,403 --> 00:17:52,336
What is it?
417
00:17:52,338 --> 00:17:54,138
I can only say that
it's insurance,
418
00:17:54,140 --> 00:17:56,407
Should he make himself
an enemy to the crown.
419
00:17:56,409 --> 00:17:58,409
Well... Where am I
supposed to hide it?
420
00:17:58,411 --> 00:18:00,745
It's not as if he
leaves me alone for hours.
421
00:18:00,747 --> 00:18:03,081
You'll find an opportunity.
Francis,
422
00:18:03,083 --> 00:18:06,584
You're asking me
to deceive and betray
a powerful man for you.
423
00:18:08,720 --> 00:18:11,122
You're not a french subject--
424
00:18:11,124 --> 00:18:12,757
I cannot order
you to do this.
425
00:18:12,759 --> 00:18:15,126
So I am asking you to trust me.
426
00:18:16,495 --> 00:18:18,596
Lola, based on all
that you know of both of us,
427
00:18:18,598 --> 00:18:20,765
I'm asking you to choose
who you think is the better man.
428
00:18:20,767 --> 00:18:22,800
If you think it's me,
429
00:18:22,802 --> 00:18:25,236
Help me to take control of a man
430
00:18:25,238 --> 00:18:28,673
Who would spill any amount
of blood to get what he wanted.
431
00:18:44,223 --> 00:18:45,523
How could you
send him away?
432
00:18:45,525 --> 00:18:47,792
He'll be ruined,
defrocked.
433
00:18:47,794 --> 00:18:49,260
I loved him.
434
00:18:49,262 --> 00:18:50,795
And yet you wanted him
"frocked."
435
00:18:50,797 --> 00:18:52,396
You didn't love him.
436
00:18:52,398 --> 00:18:53,831
Oh, you seduced that
poor little priest
437
00:18:53,833 --> 00:18:55,900
Into bringing you home,
and once he was here,
438
00:18:55,902 --> 00:18:59,237
You thought you might as well
make the most of it.
And what is so wrong
439
00:18:59,239 --> 00:19:00,805
With wanting to come home?
440
00:19:00,807 --> 00:19:02,740
You are experiencing
the world, my dear.
441
00:19:02,742 --> 00:19:05,743
Mastering languages,
meeting influential people...
442
00:19:05,745 --> 00:19:08,479
You parked me with anyone
who would take me, because
you can't stand me.
443
00:19:08,481 --> 00:19:09,780
Oh...
What have I done
444
00:19:09,782 --> 00:19:10,815
To earn your ire?
445
00:19:10,817 --> 00:19:12,817
You're spouting nonsense!
446
00:19:12,819 --> 00:19:14,819
Please don't
send me away again.
447
00:19:14,821 --> 00:19:16,521
I've spent years
with strangers.
448
00:19:16,523 --> 00:19:18,189
Self-pity doesn't suit you.
449
00:19:19,324 --> 00:19:21,659
I missed
my brother's wedding,
450
00:19:21,661 --> 00:19:23,394
His coronation,
451
00:19:23,396 --> 00:19:25,396
My father's funeral.
452
00:19:26,365 --> 00:19:27,899
I've missed...
453
00:19:27,901 --> 00:19:30,601
Haven't you missed me at all?
454
00:19:30,603 --> 00:19:33,671
All right, you can stay for now.
455
00:19:33,673 --> 00:19:36,908
But one hint of bad behavior,
and I will send you away.
456
00:19:36,910 --> 00:19:38,843
Now, cheer up
457
00:19:38,845 --> 00:19:41,212
And get dressed
for your party.
458
00:19:45,450 --> 00:19:47,518
Your hair's different.
459
00:19:47,520 --> 00:19:49,787
Uh, there's a shop
in the village
460
00:19:49,789 --> 00:19:52,256
That sells
the loveliest hairpieces.
461
00:19:53,492 --> 00:19:54,559
(laughs softly)
462
00:19:54,561 --> 00:19:56,561
You're not really interested
463
00:19:56,563 --> 00:19:59,430
In the details of my hair,
are you?
No.
464
00:19:59,432 --> 00:20:00,898
Just the hair.
465
00:20:00,900 --> 00:20:04,602
Yes. Uh, well,
I-I was on my way back to court
466
00:20:04,604 --> 00:20:07,205
From the village, as I said,
and realized
467
00:20:07,207 --> 00:20:08,706
My horses needed tending.
468
00:20:08,708 --> 00:20:10,741
Thank you for that, by the way.
469
00:20:10,743 --> 00:20:12,877
Of course.
470
00:20:12,879 --> 00:20:14,645
But I shouldn't stay long.
471
00:20:14,647 --> 00:20:17,215
There's a welcome-home party
for princess claude.
472
00:20:17,217 --> 00:20:18,716
A boat party.
473
00:20:18,718 --> 00:20:20,718
Will you be there?
474
00:20:20,720 --> 00:20:22,320
No.
475
00:20:22,322 --> 00:20:23,921
Why sail
476
00:20:23,923 --> 00:20:26,324
Above the water when you
could submerge yourself
477
00:20:26,326 --> 00:20:27,792
And enjoy it directly?
478
00:20:27,794 --> 00:20:29,760
A bath?
479
00:20:29,762 --> 00:20:31,295
Again?
480
00:20:31,297 --> 00:20:33,297
Are you serious?
481
00:20:33,299 --> 00:20:34,632
Yes.
What is it
482
00:20:34,634 --> 00:20:35,933
About you and baths?
483
00:20:35,935 --> 00:20:37,568
Well, perhaps
I'll tell you...
484
00:20:37,570 --> 00:20:40,004
As you bathe.
485
00:20:41,373 --> 00:20:42,807
Draw it for me.
486
00:20:43,976 --> 00:20:45,977
I'll fetch
your servant.
487
00:20:45,979 --> 00:20:47,411
Uh, no.
488
00:20:47,413 --> 00:20:49,680
You.
489
00:20:50,916 --> 00:20:53,884
Look at you,
making demands already.
490
00:20:55,420 --> 00:20:56,754
You're learning.
491
00:21:06,732 --> 00:21:08,332
(door closes)
492
00:21:10,002 --> 00:21:12,603
(sighs)
493
00:21:17,042 --> 00:21:19,744
(footsteps approaching)
494
00:21:24,816 --> 00:21:29,353
Here. While you wait,
495
00:21:29,355 --> 00:21:33,291
Little something to help
you relax, 'cause you seem
496
00:21:33,293 --> 00:21:35,026
A little nervous.
497
00:21:40,699 --> 00:21:42,500
(instrumental music playing)
498
00:21:42,502 --> 00:21:45,369
(fireworks popping,
people cheering, applause)
499
00:21:46,705 --> 00:21:50,041
That's our protestant
noble, lord cane.
500
00:21:50,043 --> 00:21:52,643
If we can convince him
to join us.
501
00:21:55,447 --> 00:21:57,715
Lord cane.
502
00:21:57,717 --> 00:21:59,583
Francis:
It is beyond rumor now.
503
00:21:59,585 --> 00:22:01,385
My intelligence has confirmed
504
00:22:01,387 --> 00:22:03,487
That there is
another english spy among us.
505
00:22:03,489 --> 00:22:04,855
Among the nobles?
506
00:22:04,857 --> 00:22:06,390
We suspect that he is.
507
00:22:06,392 --> 00:22:07,925
We know that he's using
an english cipher
508
00:22:07,927 --> 00:22:09,593
Meant to encrypt
sensitive information.
509
00:22:09,595 --> 00:22:12,997
We find the cipher,
we find the spy.
510
00:22:14,333 --> 00:22:17,101
(knocking)
511
00:22:19,638 --> 00:22:21,739
(door creaking shut)
512
00:22:21,741 --> 00:22:26,477
You asked me what it was
about baths that I liked.
513
00:22:26,479 --> 00:22:29,080
I suppose it's the
vulnerability.
514
00:22:29,082 --> 00:22:31,882
Sense of comfort one feels,
515
00:22:31,884 --> 00:22:33,351
Covered,
516
00:22:33,353 --> 00:22:35,486
Embraced, when
in fact,
517
00:22:35,488 --> 00:22:37,088
One is quite exposed.
518
00:22:38,824 --> 00:22:40,825
Why are you here?
519
00:22:40,827 --> 00:22:44,095
I told you, I was on my way back
from the village.
520
00:22:45,897 --> 00:22:48,399
You may feel that...
521
00:22:48,401 --> 00:22:52,036
My bath is not the place
to discuss philosophy, but
522
00:22:52,038 --> 00:22:54,405
I find it ideal,
because here,
523
00:22:54,407 --> 00:22:56,574
Both you and I are vulnerable.
524
00:22:56,576 --> 00:22:59,577
And yet, you're the one
with clothes on.
525
00:22:59,579 --> 00:23:00,845
I can change that.
526
00:23:00,847 --> 00:23:03,781
No. Uh, just,
I'm fine as we are.
527
00:23:03,783 --> 00:23:07,418
I promise you that if we go on,
528
00:23:07,420 --> 00:23:09,653
You will see me
without defenses.
529
00:23:09,655 --> 00:23:13,591
The games I like--
they go beyond games.
530
00:23:13,593 --> 00:23:16,494
We will share things
that strip us both bare
531
00:23:16,496 --> 00:23:18,162
In every way possible.
532
00:23:18,164 --> 00:23:20,097
But none of this
533
00:23:20,099 --> 00:23:22,533
Can happen without trust.
534
00:23:22,535 --> 00:23:24,101
I'd like to trust you.
535
00:23:24,103 --> 00:23:25,636
And I you.
536
00:23:25,638 --> 00:23:29,073
But the risk is greater for me.
537
00:23:29,075 --> 00:23:31,108
The risk is always
greater for the woman.
538
00:23:31,110 --> 00:23:32,910
Not...
539
00:23:32,912 --> 00:23:35,613
If the man is seen as an enemy
of the king, your friend.
540
00:23:35,615 --> 00:23:37,515
Once he learns of this,
541
00:23:37,517 --> 00:23:39,150
Francis will try
to use you against me.
542
00:23:39,152 --> 00:23:40,851
That is a certainty.
543
00:23:40,853 --> 00:23:43,487
Why does francis think
that you're his enemy?
544
00:23:43,489 --> 00:23:45,589
That's a
reasonable question.
545
00:23:45,591 --> 00:23:47,425
And a dangerous answer.
546
00:23:47,427 --> 00:23:50,027
So, I will give
you two choices.
547
00:23:50,029 --> 00:23:52,163
One: I can leave,
548
00:23:52,165 --> 00:23:56,600
And you can finish
this delightful bath
549
00:23:56,602 --> 00:23:58,002
And go home.
550
00:23:58,004 --> 00:23:59,904
Your world will
remain as it is.
551
00:23:59,906 --> 00:24:02,807
Or you can join me
in the drawing room downstairs,
552
00:24:02,809 --> 00:24:05,676
And we can begin
this journey into trust.
553
00:24:05,678 --> 00:24:09,547
It's not a journey you will
return from unchanged,
554
00:24:09,549 --> 00:24:12,216
So consider it carefully.
555
00:24:22,627 --> 00:24:23,861
Claude:
How did bash
and kenna get together?
556
00:24:23,863 --> 00:24:25,996
It's a very romantic
story, actually.
557
00:24:25,998 --> 00:24:28,566
Father threatened to kill them
both if they didn't marry.
558
00:24:28,568 --> 00:24:30,734
Leave it to father.
559
00:24:30,736 --> 00:24:34,872
It is kind of funny,
since he'd bedded her, as well.
560
00:24:34,874 --> 00:24:36,574
He wasn't well, claude.
561
00:24:36,576 --> 00:24:37,875
He'd gone mad, I heard.
562
00:24:37,877 --> 00:24:39,510
Was he off his nut
when she went after him?
563
00:24:39,512 --> 00:24:42,012
No, but...
So, she pursued father,
564
00:24:42,014 --> 00:24:43,881
Settled for bash,
and now she's trying
565
00:24:43,883 --> 00:24:46,484
To butter me up
with gifts and invitations.
566
00:24:46,486 --> 00:24:48,919
Quite the social climber.
567
00:24:50,755 --> 00:24:52,890
She's a good person,
and she loves him.
568
00:24:52,892 --> 00:24:55,893
I know that you're very
protective of him, but
569
00:24:55,895 --> 00:24:58,629
Don't cause trouble for them,
or you'll be answering to me.
570
00:24:58,631 --> 00:25:02,233
And not just as your older
brother, but as your king.
571
00:25:04,636 --> 00:25:07,705
(laughter)
572
00:25:09,174 --> 00:25:12,176
Oh, very charismatic
with the nobles, that one.
573
00:25:12,178 --> 00:25:15,913
Gentle warning not to
be too trusting of him.
574
00:25:15,915 --> 00:25:18,215
Condé is a prince of
the blood, after all.
575
00:25:18,217 --> 00:25:20,518
You hold his royal blood
against him?
576
00:25:20,520 --> 00:25:22,086
Well, he's a bourbon,
577
00:25:22,088 --> 00:25:24,989
And the bourbon family were once
rivals for the... Throne.
578
00:25:26,591 --> 00:25:28,592
You didn't know that, did you?
579
00:25:28,594 --> 00:25:30,261
No.
580
00:25:31,563 --> 00:25:32,930
Francis was very sickly
581
00:25:32,932 --> 00:25:35,099
As an infant, and there was talk
that if he died,
582
00:25:35,101 --> 00:25:37,301
And I failed to
produce more sons,
583
00:25:37,303 --> 00:25:39,937
The bourbon princes
would take the throne.
584
00:25:39,939 --> 00:25:41,906
Mary:
Those were different times.
585
00:25:41,908 --> 00:25:44,275
Condé is a loyal friend
to me and to francis.
586
00:25:46,077 --> 00:25:49,213
Lord cane is leaving.
We need to catch him now.
587
00:25:49,215 --> 00:25:51,649
Lola:
I don't dare believe you.
588
00:25:51,651 --> 00:25:54,118
I only have your word
that francis killed henry.
Narcisse: Yes.
589
00:25:54,120 --> 00:25:55,819
I might be lying.
590
00:25:55,821 --> 00:25:58,155
And even if he did,
the king was mad.
591
00:25:58,157 --> 00:25:59,857
Those of us who heard him,
592
00:25:59,859 --> 00:26:02,326
Who saw the terrible things
he did, know that.
593
00:26:02,328 --> 00:26:04,795
I make no moral judgment
on francis's actions.
594
00:26:04,797 --> 00:26:07,698
But you are
blackmailing him?
Yes.
595
00:26:07,700 --> 00:26:10,568
Because France needs
a strong catholic leader
596
00:26:10,570 --> 00:26:11,969
To hold the nation together.
597
00:26:11,971 --> 00:26:13,704
(sighs)
598
00:26:13,706 --> 00:26:15,839
You've just told me
the most profound state secret.
599
00:26:15,841 --> 00:26:17,775
What am I supposed
to do with it?
600
00:26:17,777 --> 00:26:19,109
What can you do?
601
00:26:19,111 --> 00:26:20,844
You can't make it public.
602
00:26:20,846 --> 00:26:22,913
You don't want to see
francis removed from the throne.
603
00:26:22,915 --> 00:26:24,315
That would endanger you
and your child.
604
00:26:24,317 --> 00:26:26,850
And nor do I,
unless forced,
605
00:26:26,852 --> 00:26:29,820
'cause that would
endanger France.
606
00:26:29,822 --> 00:26:32,323
Well, then, why tell me?
Because when
607
00:26:32,325 --> 00:26:35,225
Francis comes to you and, uh,
608
00:26:35,227 --> 00:26:37,595
Asks you to betray my trust,
609
00:26:37,597 --> 00:26:40,598
I want you to remember
which of us told you the truth.
610
00:26:40,600 --> 00:26:45,069
About who we are,
what we are capable of.
611
00:26:45,071 --> 00:26:46,937
You're asking me
to be a martyr?
612
00:26:46,939 --> 00:26:48,372
I'm asking you to be a hero.
613
00:26:48,374 --> 00:26:49,873
Not the kind
with the sword.
614
00:26:49,875 --> 00:26:51,275
The kind who
takes a risk
615
00:26:51,277 --> 00:26:52,710
To save lives,
rather than waiting
616
00:26:52,712 --> 00:26:55,012
For someone else
to lead the way.
617
00:26:55,014 --> 00:26:58,682
Lord cane, the time for hiding
in the shadows has passed.
618
00:26:58,684 --> 00:27:00,618
What is required now is daring.
619
00:27:00,620 --> 00:27:02,653
Show the king that
if he stands up
620
00:27:02,655 --> 00:27:04,054
For the rights of protestants,
621
00:27:04,056 --> 00:27:06,090
That there are nobles
who will support him.
622
00:27:06,092 --> 00:27:08,025
Why does it matter to you?
623
00:27:08,027 --> 00:27:09,760
You're catholic.
624
00:27:09,762 --> 00:27:12,096
I am a queen
who wants to protect her people.
625
00:27:12,098 --> 00:27:14,031
I have a family to think of.
626
00:27:14,033 --> 00:27:15,766
And I have friends
who share your faith.
627
00:27:15,768 --> 00:27:17,635
Friends I promised
I would do
628
00:27:17,637 --> 00:27:19,336
Everything I could to protect.
629
00:27:19,338 --> 00:27:21,038
Don't we owe it
630
00:27:21,040 --> 00:27:23,841
To the people we love to
stand up for what we believe in?
631
00:27:25,043 --> 00:27:27,645
It's not the kind of decision
one can make in the moment.
632
00:27:27,647 --> 00:27:31,081
Let me sleep on it,
then you'll have my answer.
633
00:27:31,083 --> 00:27:32,383
Of course.
634
00:27:35,353 --> 00:27:38,656
(fireworks squealing, popping)
635
00:27:38,658 --> 00:27:42,126
(crowd exclaiming)
636
00:27:44,863 --> 00:27:47,197
You are daring
637
00:27:47,199 --> 00:27:48,732
And fierce.
638
00:27:48,734 --> 00:27:51,135
I feel I
have to be.
639
00:27:51,137 --> 00:27:54,838
Until others find it within
themselves to be the same.
640
00:27:54,840 --> 00:27:57,207
(fireworks popping,
crowd exclaiming)
641
00:27:57,209 --> 00:27:59,743
(sighs)
642
00:28:02,047 --> 00:28:03,681
(fireworks continue)
643
00:28:03,683 --> 00:28:06,050
(door opening)
644
00:28:09,387 --> 00:28:11,388
What happened?
Did you succeed?
645
00:28:11,390 --> 00:28:14,158
What was in the envelope?
I told you before,
646
00:28:14,160 --> 00:28:15,893
It's best for you
if you don't know.
647
00:28:15,895 --> 00:28:17,428
Francis, could whatever
you wanted me to leave there
648
00:28:17,430 --> 00:28:19,930
Cause his death?
649
00:28:19,932 --> 00:28:21,732
Yes.
650
00:28:21,734 --> 00:28:24,268
Why?
Because I need
something in place
651
00:28:24,270 --> 00:28:25,969
In case the threat of
narcisse becomes too great.
652
00:28:25,971 --> 00:28:28,372
Lola, did you plant it or not?
653
00:28:28,374 --> 00:28:29,907
I'm sorry. I wasn't able to.
654
00:28:29,909 --> 00:28:31,241
He became too suspicious,
and I left.
655
00:28:31,243 --> 00:28:33,477
Lola, I know
you were frightened,
656
00:28:33,479 --> 00:28:35,412
But I needed you to do this.
657
00:28:35,414 --> 00:28:37,047
Because you're the better man?
658
00:28:38,450 --> 00:28:41,985
Well, one of you used me,
and it wasn't him.
659
00:28:46,458 --> 00:28:49,793
(door opens, closes)
660
00:28:59,070 --> 00:29:00,504
He's here.
661
00:29:03,241 --> 00:29:05,008
King francis,
662
00:29:05,010 --> 00:29:08,912
We humbly come to ask you
to sign this edict.
663
00:29:12,050 --> 00:29:13,984
He's not going to step forward.
664
00:29:13,986 --> 00:29:18,255
Every noble here is united
in support of it.
665
00:29:19,891 --> 00:29:22,860
He's too scared.
It's over.
666
00:29:26,064 --> 00:29:27,798
Not every noble.
667
00:29:27,800 --> 00:29:29,533
(gasping)
668
00:29:29,535 --> 00:29:32,136
This law invites
the persecution
669
00:29:32,138 --> 00:29:35,038
And bloodshed of innocent people
who share different beliefs.
670
00:29:35,040 --> 00:29:38,008
But it won't stop the protestant
faith from reaching the nobles.
671
00:29:38,010 --> 00:29:39,476
'cause it already has.
672
00:29:39,478 --> 00:29:43,046
I am a noble,
a prince of the blood.
673
00:29:43,048 --> 00:29:45,048
And I am protestant.
674
00:29:45,050 --> 00:29:48,051
(crowd murmuring, chattering)
675
00:29:48,053 --> 00:29:50,154
I stand before you
676
00:29:50,156 --> 00:29:52,322
Today, and before
my fellow nobles,
677
00:29:52,324 --> 00:29:55,459
To tell you the protestants
of France are not your enemy.
678
00:29:55,461 --> 00:29:57,060
Just as any
catholic subject,
679
00:29:57,062 --> 00:30:00,197
We are loyal
to our king, our country.
680
00:30:00,199 --> 00:30:03,233
And we are asking you to stand
on the right side of history.
681
00:30:07,071 --> 00:30:11,408
I'm afraid
prince of condé stands alone.
682
00:30:14,345 --> 00:30:17,915
I am grateful for your
honesty, cousin, but
683
00:30:17,917 --> 00:30:21,218
You are only one man.
684
00:30:21,220 --> 00:30:23,554
Man:
No.
685
00:30:24,923 --> 00:30:26,523
I, too, am protestant.
686
00:30:26,525 --> 00:30:28,225
(crowd murmuring)
687
00:30:28,227 --> 00:30:30,194
This is madness.
688
00:30:34,465 --> 00:30:36,200
King francis,
689
00:30:36,202 --> 00:30:38,936
In light of this development,
I ask you to take
690
00:30:38,938 --> 00:30:41,839
Time to reconsider this law.
691
00:30:41,841 --> 00:30:44,541
The bravery of these
men shall not be ignored.
692
00:30:44,543 --> 00:30:47,344
No one shall harm them.
693
00:30:47,346 --> 00:30:48,979
I shall retire
to further consider
694
00:30:48,981 --> 00:30:50,914
The gravity of this law.
695
00:30:56,154 --> 00:30:58,555
(sighs)
696
00:30:58,557 --> 00:31:01,124
Well, that was a bold move.
697
00:31:01,126 --> 00:31:03,927
There's no going back now,
no matter what your beliefs.
698
00:31:03,929 --> 00:31:06,263
It's what you needed,
isn't it?
699
00:31:07,398 --> 00:31:10,400
I did it for you.
700
00:31:11,502 --> 00:31:14,171
You have my gratitude.
701
00:31:22,146 --> 00:31:25,082
I sense your hand in this.
702
00:31:25,084 --> 00:31:28,886
And though you completely
disregarded my request,
703
00:31:28,888 --> 00:31:33,123
I am proud of you.
704
00:31:33,125 --> 00:31:36,159
I wanted to give you a
chance to do the right thing.
705
00:31:36,161 --> 00:31:38,528
And I still
believe you will.
706
00:31:42,100 --> 00:31:44,001
Tell me that
you have good news.
707
00:31:44,003 --> 00:31:45,435
Did you find the nanny?
708
00:31:45,437 --> 00:31:46,570
At the bottom of a stairwell.
709
00:31:46,572 --> 00:31:47,938
She's been dead for weeks.
710
00:31:47,940 --> 00:31:49,339
I'm sorry.
711
00:31:49,341 --> 00:31:52,276
Narcisse got to her.
He used her to get me to confess
712
00:31:52,278 --> 00:31:54,544
And then disposed of her
before she could tell the tale.
713
00:31:54,546 --> 00:31:56,947
(horse neighing)
714
00:31:58,082 --> 00:31:59,616
Mary and condé
have bought me time,
715
00:31:59,618 --> 00:32:01,652
But behind closed doors...
716
00:32:01,654 --> 00:32:03,921
Narcisse can still
force me to sign that law.
717
00:32:03,923 --> 00:32:05,322
What do you want to do?
718
00:32:05,324 --> 00:32:06,590
The right thing.
719
00:32:06,592 --> 00:32:08,458
Mary has such faith in me.
720
00:32:08,460 --> 00:32:11,295
Every move that she made with
condé was to give me a chance.
721
00:32:11,297 --> 00:32:13,063
I have to take it.
722
00:32:13,065 --> 00:32:16,199
No matter what it costs me.
723
00:32:16,201 --> 00:32:18,468
But it can't cost mary her life.
724
00:32:18,470 --> 00:32:21,204
Ready a boat and some men
to get mary out of the country.
725
00:32:21,206 --> 00:32:23,407
What are you talking about?
If I am accused of regicide,
726
00:32:23,409 --> 00:32:25,008
Mary will be implicated as well.
727
00:32:25,010 --> 00:32:27,311
We need to be ready
to move her immediately.
728
00:32:27,313 --> 00:32:28,946
Someplace safe.
729
00:32:28,948 --> 00:32:30,714
Far away from France.
730
00:32:30,716 --> 00:32:32,349
You're going to call his bluff.
731
00:32:32,351 --> 00:32:34,184
I can't keep running away
from what I've done.
732
00:32:34,186 --> 00:32:37,955
I have to face the consequences
or my country will.
733
00:32:37,957 --> 00:32:40,424
This could cost you your life.
734
00:32:40,426 --> 00:32:43,226
So be it.
735
00:32:43,228 --> 00:32:45,662
Just make sure
that mary is safe.
736
00:33:03,047 --> 00:33:05,248
Francis, is everything
all right?
737
00:33:05,250 --> 00:33:06,683
I was mistaken.
738
00:33:06,685 --> 00:33:09,119
You were right
to get involved.
739
00:33:09,121 --> 00:33:11,355
You and condé
work well together.
740
00:33:13,057 --> 00:33:15,659
We work well together.
You and I.
741
00:33:15,661 --> 00:33:17,694
There was a time
when the only
742
00:33:17,696 --> 00:33:19,296
Way forward was one that we
743
00:33:19,298 --> 00:33:20,664
Made together, and I miss it.
744
00:33:22,033 --> 00:33:24,001
I miss my husband.
745
00:33:24,003 --> 00:33:26,603
I know that the edict is wrong.
746
00:33:26,605 --> 00:33:28,038
I won't sign it.
747
00:33:28,040 --> 00:33:30,607
But it might cost me.
748
00:33:30,609 --> 00:33:33,443
We will face the
consequences together.
749
00:33:33,445 --> 00:33:35,178
And we won't face
them alone.
750
00:33:35,180 --> 00:33:38,015
Other nobles, like condé,
will stand with us.
751
00:33:38,017 --> 00:33:39,549
It might be difficult,
752
00:33:39,551 --> 00:33:41,485
But francis, you are king.
753
00:33:42,587 --> 00:33:44,221
What can they do to you?
754
00:33:52,196 --> 00:33:54,564
No matter what happens,
I love you.
755
00:33:58,236 --> 00:34:00,337
Claude ignored me
the whole night.
756
00:34:00,339 --> 00:34:04,041
She ignored my notes, my
invitations to tea, to supper.
757
00:34:04,043 --> 00:34:05,475
Can't help but think
it's personal, somehow.
758
00:34:05,477 --> 00:34:07,210
I told you she
doesn't like other girls.
759
00:34:07,212 --> 00:34:09,246
I saw her talking to other
girls at her party.
760
00:34:09,248 --> 00:34:10,447
What's her
issue with me?
761
00:34:10,449 --> 00:34:12,049
Well, could it be
762
00:34:12,051 --> 00:34:14,051
That you are the most
763
00:34:14,053 --> 00:34:16,086
Beautiful woman at court
764
00:34:16,088 --> 00:34:17,754
And that claude,
jealous and petty...
765
00:34:17,756 --> 00:34:20,057
And quite beautiful herself.
Very insecure,
766
00:34:20,059 --> 00:34:22,492
Kenna. She'll not
be your friend.
767
00:34:22,494 --> 00:34:24,227
She couldn't take
the competition.
768
00:34:24,229 --> 00:34:25,395
That's very nice,
769
00:34:25,397 --> 00:34:27,230
But is it true?
As you said,
770
00:34:27,232 --> 00:34:29,499
She's my sister.
I would know.
771
00:34:38,376 --> 00:34:40,377
(grunts)
(laughs)
772
00:34:40,379 --> 00:34:42,279
How odd.
773
00:34:42,281 --> 00:34:44,548
A proper hello from
everyone at court but you.
774
00:34:44,550 --> 00:34:46,183
We've said our hellos.
Didn't you
775
00:34:46,185 --> 00:34:47,551
Miss your old playmate?
776
00:34:47,553 --> 00:34:49,619
Didn't you love
the way we played?
777
00:34:49,621 --> 00:34:50,854
When shall we meet?
778
00:34:50,856 --> 00:34:53,156
Where?
Claude, what happened
779
00:34:53,158 --> 00:34:54,858
Between us
can never happen again.
780
00:34:54,860 --> 00:34:57,294
It wouldn't have happened at all
if you hadn't convinced me
781
00:34:57,296 --> 00:34:58,428
That henry wasn't
my real father.
782
00:34:58,430 --> 00:35:00,430
(laughing):
Convinced you?
783
00:35:00,432 --> 00:35:04,234
I cleared the way for you
to do what you truly wanted.
784
00:35:04,236 --> 00:35:07,471
How bold you are now.
785
00:35:07,473 --> 00:35:09,172
A man in full.
786
00:35:10,475 --> 00:35:12,476
Another time, then...
787
00:35:12,478 --> 00:35:15,245
Brother.
788
00:35:15,247 --> 00:35:16,513
(door opens)
789
00:35:16,515 --> 00:35:18,281
Narcisse:
I warned you about condé.
790
00:35:18,283 --> 00:35:19,683
But you cannot
let him
791
00:35:19,685 --> 00:35:23,120
Or a few other protestant
nobles sway you.
792
00:35:23,122 --> 00:35:24,654
We are still the
majority, and this
793
00:35:24,656 --> 00:35:26,523
Will ensure that never changes.
794
00:35:26,525 --> 00:35:29,159
If I sign that, there will be
terror and bloodshed.
795
00:35:29,161 --> 00:35:30,560
Short-lived.
796
00:35:30,562 --> 00:35:33,497
A firm, final push
to ensure your reign.
797
00:35:33,499 --> 00:35:35,832
No.
798
00:35:35,834 --> 00:35:38,802
There are lines I will not
cross, even to save myself.
799
00:35:38,804 --> 00:35:40,804
Reveal my secret,
800
00:35:40,806 --> 00:35:43,807
Because I would rather face the
consequences and lose my head
801
00:35:43,809 --> 00:35:46,276
Than take orders from you.
802
00:35:46,278 --> 00:35:49,846
A compromised king
is not a king at all.
803
00:35:51,382 --> 00:35:53,850
I am impressed
with your courage.
804
00:35:53,852 --> 00:35:56,153
Your willingness
to sacrifice your life.
805
00:35:56,155 --> 00:35:58,288
But I wonder--
are you equally
806
00:35:58,290 --> 00:36:00,257
Prepared to sacrifice the lives
807
00:36:00,259 --> 00:36:01,825
Of your wife and your mother?
808
00:36:01,827 --> 00:36:04,461
I am familiar with this threat.
809
00:36:04,463 --> 00:36:06,696
And it's anyone's guess whether
they would be implicated.
810
00:36:06,698 --> 00:36:09,533
I can guarantee
that they will be.
811
00:36:09,535 --> 00:36:12,369
I'm sure you remember
that mere days
812
00:36:12,371 --> 00:36:14,404
Before you killed him,
813
00:36:14,406 --> 00:36:16,306
There was an attempt
on henry's life
814
00:36:16,308 --> 00:36:19,576
During a private mass.
I spoke to the attending priest
815
00:36:19,578 --> 00:36:23,346
And after some firm persuasion,
he told me all the details.
816
00:36:23,348 --> 00:36:26,316
Mary and catherine
817
00:36:26,318 --> 00:36:28,652
Planned henry's
murder together.
818
00:36:28,654 --> 00:36:31,755
They directed the
priest to poison him.
819
00:36:31,757 --> 00:36:36,760
So, you see this is
no longer just about you.
820
00:36:36,762 --> 00:36:39,329
Your mother, your
wife, will also
821
00:36:39,331 --> 00:36:41,698
Suffer and die.
822
00:36:41,700 --> 00:36:45,268
And when your
head is cut off,
823
00:36:45,270 --> 00:36:47,604
Along with catherine
and mary's,
824
00:36:47,606 --> 00:36:50,340
What do you suppose the nobles
will do to your brothers?
825
00:36:50,342 --> 00:36:52,709
What will happen
to your bastard son
826
00:36:52,711 --> 00:36:55,412
When you're not here
to protect him?
827
00:36:55,414 --> 00:36:58,248
They will all be
assassinated.
828
00:36:58,250 --> 00:37:01,284
Your child will not
reach his first birthday.
829
00:37:01,286 --> 00:37:04,221
It will be the end
of the valois line.
830
00:37:06,624 --> 00:37:09,259
(catherine sighs)
831
00:37:21,372 --> 00:37:22,839
Leave me.
832
00:37:43,361 --> 00:37:44,794
You've been tormenting me.
833
00:37:44,796 --> 00:37:46,396
Now you're here
with my daughter. Why?
834
00:37:46,398 --> 00:37:48,465
(coughs)
835
00:37:57,408 --> 00:37:59,542
Sisters share.
836
00:37:59,544 --> 00:38:01,444
Sisters?
837
00:38:04,015 --> 00:38:06,583
Oh, e-emone.
838
00:38:06,585 --> 00:38:09,719
Henriette? No.
839
00:38:09,721 --> 00:38:11,488
No, you died as infants.
840
00:38:11,490 --> 00:38:12,822
We never left you,
841
00:38:12,824 --> 00:38:14,557
Not really.
842
00:38:14,559 --> 00:38:17,027
And now...
What?
843
00:38:17,029 --> 00:38:18,795
Do you love her more than us?
844
00:38:20,564 --> 00:38:21,598
(gasps)
845
00:38:21,600 --> 00:38:22,766
Do you, mother?
846
00:38:23,734 --> 00:38:26,336
What are you doing here?
847
00:38:26,338 --> 00:38:29,773
I had a change of heart.
You cannot stay at court.
848
00:38:29,775 --> 00:38:31,708
Your home will
be elsewhere.
849
00:38:31,710 --> 00:38:34,577
I will make
the necessary arrangements.
850
00:38:34,579 --> 00:38:36,046
But, mother, why?
851
00:38:36,048 --> 00:38:37,981
You are my family.
852
00:38:38,983 --> 00:38:41,718
Just tell me why.
853
00:38:44,922 --> 00:38:46,589
Lady lola.
854
00:38:47,658 --> 00:38:50,760
Always a delight.
855
00:38:50,762 --> 00:38:53,730
You ask why I came to you.
856
00:38:53,732 --> 00:38:55,732
But I could ask
the same of you.
857
00:38:55,734 --> 00:38:57,334
You say you
seek something
858
00:38:57,336 --> 00:39:00,003
Beyond games, but your
reputation precedes you.
859
00:39:00,005 --> 00:39:01,738
I've read all about it.
860
00:39:01,740 --> 00:39:05,508
In the famed journal.
So it does exist.
861
00:39:05,510 --> 00:39:08,845
What detail
gripped you most?
862
00:39:08,847 --> 00:39:10,814
Not the point.
863
00:39:10,816 --> 00:39:13,416
Court is overfull
with available women.
864
00:39:13,418 --> 00:39:16,453
Uncomplicated women to
explore and discard.
865
00:39:16,455 --> 00:39:18,521
Why me?
866
00:39:18,523 --> 00:39:20,590
I have...
867
00:39:20,592 --> 00:39:22,959
No ulterior motive, lola.
868
00:39:22,961 --> 00:39:26,696
I suppose I do enjoy games, but
869
00:39:26,698 --> 00:39:29,733
I have never had
a worthy opponent.
870
00:39:31,435 --> 00:39:34,104
You make me do things I
would not do otherwise.
871
00:39:34,106 --> 00:39:37,540
But you are an adversary
to francis, an enemy.
872
00:39:37,542 --> 00:39:39,709
And he is not
only the father
873
00:39:39,711 --> 00:39:42,579
Of my child, he is my
king, and my friend.
874
00:39:42,581 --> 00:39:46,049
So you and I, we
cannot contin...
875
00:39:49,687 --> 00:39:51,488
Mm.
876
00:39:54,625 --> 00:39:56,826
(grunts)
877
00:39:56,828 --> 00:39:59,696
Do not seek to take
before I give.
878
00:40:03,701 --> 00:40:06,903
I'm glad to hear
you're thinking of giving.
879
00:40:09,006 --> 00:40:10,607
I've been looking for you.
880
00:40:10,609 --> 00:40:11,941
How's your husband?
881
00:40:13,577 --> 00:40:15,011
What is it?
What's wrong?
882
00:40:15,013 --> 00:40:17,614
You don't know?
883
00:40:19,049 --> 00:40:20,750
Francis signed the edict.
884
00:40:20,752 --> 00:40:23,787
That's not possible.
885
00:40:23,789 --> 00:40:26,022
What have you done?
886
00:40:26,024 --> 00:40:27,624
I did what I had to.
887
00:40:27,626 --> 00:40:29,025
Why?
888
00:40:29,027 --> 00:40:31,194
After telling me
you wouldn't sign.
889
00:40:31,196 --> 00:40:33,897
After telling me
you knew the edict was wrong.
890
00:40:33,899 --> 00:40:36,800
I realized that I could not rule
891
00:40:36,802 --> 00:40:38,935
Without the support
of my catholic nobles.
892
00:40:38,937 --> 00:40:41,504
Oh, spare me
your lies and excuses.
893
00:40:43,174 --> 00:40:45,141
You are not the man
I fell in love with.
894
00:40:45,143 --> 00:40:46,910
And you are not
the king I want to rule
895
00:40:46,912 --> 00:40:48,912
Beside-- you are a coward.
896
00:40:48,914 --> 00:40:51,881
Mary, everything
that I have done...
897
00:40:51,883 --> 00:40:53,683
Enough, enough.
898
00:40:53,685 --> 00:40:55,785
I gave you a chance.
899
00:40:55,787 --> 00:40:59,722
I waited for the man
I fell in love with to return.
900
00:40:59,724 --> 00:41:02,225
But that man is dead
901
00:41:02,227 --> 00:41:05,562
And I am finished
waiting for him.
902
00:41:06,864 --> 00:41:08,731
If that is what you
truly believe, then
903
00:41:08,733 --> 00:41:11,634
Perhaps you should
return to scotland.
904
00:41:13,771 --> 00:41:16,739
Leave me.
905
00:41:16,741 --> 00:41:19,175
Leave France.
906
00:41:36,794 --> 00:41:39,796
Captioning sponsored by
cbs productions
907
00:41:39,798 --> 00:41:42,866
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
908
00:42:05,556 --> 00:42:06,990
Girl:
Oh, no.