1 00:00:00,001 --> 00:00:04,503 Previously on reign... Why don't we get to know one another? 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,105 What do you want from me? 3 00:00:06,107 --> 00:00:07,639 Greer: Are you secretly 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,041 Protestant? Ever since yvette died, 5 00:00:09,043 --> 00:00:10,676 I've been trying to find something 6 00:00:10,678 --> 00:00:13,012 To help me through it. So I started going to services. 7 00:00:13,014 --> 00:00:14,380 Francis: What do you want? 8 00:00:14,382 --> 00:00:17,249 What I want is what is best for France. 9 00:00:17,251 --> 00:00:18,784 If the people learn that you killed your father, 10 00:00:18,786 --> 00:00:21,120 They will never believe your queen didn't know it. 11 00:00:21,122 --> 00:00:24,590 Your heads will be on two pikes, side by side. 12 00:00:24,592 --> 00:00:25,691 Francis, what aren't you telling me? 13 00:00:25,693 --> 00:00:27,559 You need to trust me. 14 00:00:27,561 --> 00:00:30,062 Not everything can be solved by talking. 15 00:00:30,064 --> 00:00:31,530 By love. There are things 16 00:00:31,532 --> 00:00:32,664 That cannot be undone. 17 00:00:37,470 --> 00:00:40,072 (snoring softly) 18 00:00:42,575 --> 00:00:46,211 Man: Halt. (horse neighs, sputters) 19 00:00:46,213 --> 00:00:48,547 Here we are. 20 00:00:50,550 --> 00:00:52,284 May I? 21 00:00:52,286 --> 00:00:53,485 Just a sip. 22 00:00:53,487 --> 00:00:54,820 I could use some courage right about now. 23 00:00:54,822 --> 00:00:56,288 No, my dear, 24 00:00:56,290 --> 00:00:57,689 You're highborn and far too young. 25 00:00:57,691 --> 00:00:59,491 You will give it to me. 26 00:00:59,493 --> 00:01:01,827 Well, forgive me, but there's little you could do 27 00:01:01,829 --> 00:01:03,395 To make me... 28 00:01:03,397 --> 00:01:04,596 (whimpers) 29 00:01:07,267 --> 00:01:09,101 (clears throat) 30 00:01:09,103 --> 00:01:10,302 I feel better already. 31 00:01:10,304 --> 00:01:11,804 Wake him up for me, would you? 32 00:01:11,806 --> 00:01:13,205 ♪ if I could wake 33 00:01:13,207 --> 00:01:15,107 (snoring) ♪ my crooked heart 34 00:01:15,109 --> 00:01:18,510 ♪ if I was there right from the start ♪ 35 00:01:18,512 --> 00:01:21,180 (chuckles) I remember you, too. 36 00:01:21,182 --> 00:01:23,115 Now close your mouth. 37 00:01:23,117 --> 00:01:24,116 Bow. 38 00:01:24,118 --> 00:01:25,484 Beg your pardon, 39 00:01:25,486 --> 00:01:27,786 Truly. 40 00:01:27,788 --> 00:01:30,322 Now go and tell catherine her daughter's here. 41 00:01:30,324 --> 00:01:31,390 Tell everyone 42 00:01:31,392 --> 00:01:33,459 That princess claude is home. 43 00:01:34,427 --> 00:01:39,364 ♪ running to hide. 44 00:01:47,707 --> 00:01:50,442 Well, we can't seat the duke next to lady berwell 45 00:01:50,444 --> 00:01:52,611 Because of... 46 00:01:54,781 --> 00:01:56,415 Would you like for us to move 47 00:01:56,417 --> 00:01:57,749 So that you two can sit next to each other? 48 00:02:01,788 --> 00:02:03,589 We seem to be getting our work done. 49 00:02:03,591 --> 00:02:04,756 There's no reason we can't do it separately. 50 00:02:04,758 --> 00:02:06,325 Well, normally... Normally 51 00:02:06,327 --> 00:02:07,893 Francis doesn't keep secrets from me 52 00:02:07,895 --> 00:02:09,895 Or make decisions that I despise, 53 00:02:09,897 --> 00:02:12,197 Like bowing to corrupt nobles or releasing murderers. 54 00:02:14,334 --> 00:02:15,234 Narcisse: Your majesty. 55 00:02:15,236 --> 00:02:17,402 A word. 56 00:02:18,872 --> 00:02:20,172 Please. 57 00:02:26,479 --> 00:02:29,148 I know I'm rarely invited to these working breakfasts, 58 00:02:29,150 --> 00:02:33,252 But the nobles have asked me to present this to you. 59 00:02:33,254 --> 00:02:35,254 It's an edict. 60 00:02:35,256 --> 00:02:36,555 For your ratification. 61 00:02:36,557 --> 00:02:38,390 May I read what you'll want me 62 00:02:38,392 --> 00:02:39,758 To ratify? 63 00:02:39,760 --> 00:02:42,227 Of course. 64 00:02:44,764 --> 00:02:47,266 This would require every french subject to come forward 65 00:02:47,268 --> 00:02:49,268 And publicly declare their faith to the king. 66 00:02:49,270 --> 00:02:49,935 What? 67 00:02:49,937 --> 00:02:51,436 As you see, 68 00:02:51,438 --> 00:02:53,672 Nobles from saint-germain, provence, 69 00:02:53,674 --> 00:02:56,675 Orleans and the other regions have all signed in support. 70 00:02:56,677 --> 00:02:58,677 This would force our people to declare their faith, 71 00:02:58,679 --> 00:03:00,512 Under penalty of death. 72 00:03:00,514 --> 00:03:02,714 As long as they come forward, they have nothing to fear. 73 00:03:02,716 --> 00:03:04,917 Nothing to fear if they're catholic, you mean. 74 00:03:04,919 --> 00:03:07,886 This law is simply an excuse to root out the protestants. 75 00:03:07,888 --> 00:03:10,289 If they lie to save themselves, they'll be committing perjury 76 00:03:10,291 --> 00:03:12,391 In front of their king. They could be executed. 77 00:03:12,393 --> 00:03:14,193 Then they shouldn't lie to their king. 78 00:03:14,195 --> 00:03:16,461 And why are you and... 79 00:03:16,463 --> 00:03:19,198 The nobles pushing this now? 80 00:03:19,200 --> 00:03:20,732 Because France grows more vulnerable 81 00:03:20,734 --> 00:03:22,534 To the protestant threat. 82 00:03:22,536 --> 00:03:25,537 I heard rumors that the protestant english queen 83 00:03:25,539 --> 00:03:28,307 Managed to turn your own guards against you. 84 00:03:28,309 --> 00:03:31,643 This is not about the english queen or her paid traitors. 85 00:03:31,645 --> 00:03:34,379 This edict will spill french blood. 86 00:03:34,381 --> 00:03:36,481 People will kill each other in the streets. True. 87 00:03:36,483 --> 00:03:38,517 And I assume by "people," you mean peasants. 88 00:03:38,519 --> 00:03:40,586 Because they are the first to surrender to protestantism. 89 00:03:40,588 --> 00:03:43,655 By the time it reaches the nobles, it's too late. 90 00:03:43,657 --> 00:03:46,525 Now's not a good time. 91 00:03:46,527 --> 00:03:49,394 Very well. But you should know... 92 00:03:49,396 --> 00:03:50,996 Claude is back. 93 00:03:50,998 --> 00:03:52,798 Your little sister? 94 00:03:52,800 --> 00:03:55,334 We must greet her. 95 00:03:55,336 --> 00:03:57,569 I'll join you shortly. 96 00:04:04,877 --> 00:04:07,879 I take it that this... 97 00:04:07,881 --> 00:04:10,882 Isn't a request? Oh, your majesty, 98 00:04:10,884 --> 00:04:13,719 It's not my choice to overtly threaten my monarch. 99 00:04:13,721 --> 00:04:16,288 But yes. 100 00:04:16,290 --> 00:04:18,290 If this edict is not ratified, 101 00:04:18,292 --> 00:04:21,026 Then the world will know that you killed king henry. 102 00:04:24,297 --> 00:04:26,698 (fast tempo acoustic intro playing) 103 00:04:29,469 --> 00:04:31,870 ♪ they all need something 104 00:04:31,872 --> 00:04:36,775 ♪ to hold on to, they all mean well ♪ 105 00:04:36,777 --> 00:04:40,345 ♪ you could never feel my story ♪ 106 00:04:40,347 --> 00:04:42,914 ♪ it's all you know 107 00:04:42,916 --> 00:04:44,049 ♪ oh! 108 00:04:44,051 --> 00:04:47,419 ♪ 109 00:04:53,326 --> 00:04:54,993 I was under the impression that your task 110 00:04:54,995 --> 00:04:57,529 Was to deliver my daughter to limoges. 111 00:04:57,531 --> 00:05:00,332 Or was your bishop unclear about that? 112 00:05:00,334 --> 00:05:02,701 Your majesty, the-the princess has been away 113 00:05:02,703 --> 00:05:04,303 From home for years. 114 00:05:04,305 --> 00:05:07,072 She longed to return, and I felt for her. 115 00:05:07,074 --> 00:05:10,575 You do realize the instructions came from me? 116 00:05:13,346 --> 00:05:15,681 Please don't be angry with poor father benoit. 117 00:05:15,683 --> 00:05:18,817 I cried, I begged, I pleaded. 118 00:05:18,819 --> 00:05:20,819 I missed you so. 119 00:05:20,821 --> 00:05:22,621 I missed my home. 120 00:05:23,690 --> 00:05:24,890 (chuckles) 121 00:05:26,092 --> 00:05:29,094 You smell of whiskey already. 122 00:05:29,096 --> 00:05:30,095 And my brother, 123 00:05:30,097 --> 00:05:31,697 Francis. 124 00:05:31,699 --> 00:05:33,098 Claude. 125 00:05:33,100 --> 00:05:34,566 You look well. 126 00:05:34,568 --> 00:05:36,335 The picture of health. 127 00:05:36,337 --> 00:05:37,602 And you, 128 00:05:37,604 --> 00:05:38,837 A king. 129 00:05:38,839 --> 00:05:40,339 Ruler over all of us. 130 00:05:40,341 --> 00:05:42,040 Married and a baby. 131 00:05:42,042 --> 00:05:44,976 Or should I not mention those in the same sentence? 132 00:05:44,978 --> 00:05:47,879 Dearest sister, may I acquaint you with mary, my wife 133 00:05:47,881 --> 00:05:49,848 And your queen. 134 00:05:49,850 --> 00:05:51,383 Princess claude, welcome back. 135 00:05:51,385 --> 00:05:52,984 You probably don't remember me. 136 00:05:52,986 --> 00:05:56,588 Oh, but I do. I recall your lovely dark hair and your smile. 137 00:05:56,590 --> 00:06:00,459 You seemed so tall in those days. And sporty. 138 00:06:00,461 --> 00:06:02,794 You loved to muck about outside. 139 00:06:02,796 --> 00:06:04,796 Do you still? Love the outdoors? Yes. 140 00:06:04,798 --> 00:06:06,865 Perhaps we could go for a walk sometime. 141 00:06:06,867 --> 00:06:08,633 I'd like that. 142 00:06:08,635 --> 00:06:10,035 Bash. 143 00:06:10,037 --> 00:06:11,436 Is it really you? 144 00:06:11,438 --> 00:06:13,438 Claude, I'd like you to meet 145 00:06:13,440 --> 00:06:14,906 My wife, kenna. 146 00:06:14,908 --> 00:06:17,008 Princess claude. It's an honor. 147 00:06:18,478 --> 00:06:19,945 Is something wrong? 148 00:06:19,947 --> 00:06:22,080 (chuckles) I was just admiring your beadwork. 149 00:06:22,082 --> 00:06:24,883 So much to catch up on. 150 00:06:30,523 --> 00:06:31,923 Mary: Greer. 151 00:06:31,925 --> 00:06:34,092 Excuse me. 152 00:06:36,729 --> 00:06:39,598 (knocking) mary: Greer? 153 00:06:39,600 --> 00:06:43,468 I'm not feeling well, mary. I'll-I'll see you a bit later. 154 00:06:45,405 --> 00:06:47,806 Greer, what's wrong? 155 00:06:49,175 --> 00:06:50,976 It's all right. It-it's not serious. 156 00:06:52,912 --> 00:06:54,846 Greer, what happened? 157 00:06:54,848 --> 00:06:56,782 You're not even supposed to be done with your wedding tour yet, 158 00:06:56,784 --> 00:06:58,817 And I can see that you're hurt and upset. 159 00:06:58,819 --> 00:07:00,819 (sighs) 160 00:07:00,821 --> 00:07:04,489 We... We were traveling through orleans, 161 00:07:04,491 --> 00:07:08,493 And some men attacked us. 162 00:07:08,495 --> 00:07:13,165 They took everything, our coin, our wedding gifts, my dresses. 163 00:07:13,167 --> 00:07:15,534 We barely escaped with our lives. 164 00:07:15,536 --> 00:07:17,769 But we did. We're-we're fine now. 165 00:07:17,771 --> 00:07:19,771 We'll put pressure on the local authorities to catch them. 166 00:07:19,773 --> 00:07:21,540 No, please don't tell anyone. 167 00:07:21,542 --> 00:07:24,976 Why not? Greer, what aren't you telling me? 168 00:07:24,978 --> 00:07:26,945 I will find out eventually. 169 00:07:26,947 --> 00:07:30,182 And I won't relent until I have answers. 170 00:07:30,184 --> 00:07:32,551 In orleans, there were rumors. 171 00:07:32,553 --> 00:07:35,220 Because lord castleroy didn't take mass. 172 00:07:35,222 --> 00:07:38,590 Church representatives came to call. 173 00:07:38,592 --> 00:07:42,093 We-we avoided them and moved on. 174 00:07:42,095 --> 00:07:45,697 They came after us anyway. 175 00:07:45,699 --> 00:07:48,200 Greer, are you telling me that... 176 00:07:48,202 --> 00:07:50,769 Lord castleroy is a protestant? 177 00:07:51,971 --> 00:07:53,472 Did you marry a protestant? 178 00:07:53,474 --> 00:07:54,706 Yes. 179 00:07:54,708 --> 00:07:55,974 But I am still a catholic. 180 00:07:55,976 --> 00:07:58,109 I haven't converted. Yet. 181 00:07:58,111 --> 00:08:00,979 He is your husband. 182 00:08:00,981 --> 00:08:04,583 The nobles want francis to sign a law 183 00:08:04,585 --> 00:08:07,586 That would force all french subjects to declare their faith 184 00:08:07,588 --> 00:08:09,154 To the king publicly. 185 00:08:09,156 --> 00:08:11,623 They want to identify the protestants, 186 00:08:11,625 --> 00:08:13,925 Put targets on their backs. 187 00:08:13,927 --> 00:08:17,062 They'll be harassed and persecuted. 188 00:08:17,064 --> 00:08:20,732 Mary, you must make francis see how wrong this is. 189 00:08:20,734 --> 00:08:23,802 I promise I will try. 190 00:08:23,804 --> 00:08:25,537 I watched narcisse's estate for three nights 191 00:08:25,539 --> 00:08:28,673 And no sign of montgomery. The only visitor of note 192 00:08:28,675 --> 00:08:30,575 Was lola. 193 00:08:30,577 --> 00:08:32,777 Lola? Why is she visiting narcisse? 194 00:08:32,779 --> 00:08:34,713 Why am I watching narcisse? What does he have to do 195 00:08:34,715 --> 00:08:36,248 With montgomery? I told you before 196 00:08:36,250 --> 00:08:38,517 That it's best that you don't ask questions. 197 00:08:38,519 --> 00:08:40,785 Now, have you found the nanny, caroline? 198 00:08:40,787 --> 00:08:42,787 Francis, what does your son's former nanny 199 00:08:42,789 --> 00:08:44,623 Have to do with any of this? 200 00:08:44,625 --> 00:08:46,591 What connection does she have to the man who killed father 201 00:08:46,593 --> 00:08:48,627 In a joust? And why are you hunting a man 202 00:08:48,629 --> 00:08:50,629 Who father pardoned himself? 203 00:08:50,631 --> 00:08:52,130 It was an accident. 204 00:08:54,200 --> 00:08:56,034 You think there's more to it. 205 00:08:56,036 --> 00:08:58,103 Stop it. You don't want to dig into this. 206 00:08:58,105 --> 00:09:00,639 Why not? Do you think someone hired montgomery? 207 00:09:00,641 --> 00:09:03,241 Father's madness, his obsession with England, 208 00:09:03,243 --> 00:09:05,010 Threatened everyone. 209 00:09:05,012 --> 00:09:07,579 Even you. 210 00:09:07,581 --> 00:09:09,848 Francis, 211 00:09:09,850 --> 00:09:12,651 Did you hire montgomery to kill our father? 212 00:09:12,653 --> 00:09:14,719 No. 213 00:09:15,988 --> 00:09:18,557 (whispering): I did it myself. 214 00:09:20,026 --> 00:09:21,860 I took montgomery's place. 215 00:09:26,332 --> 00:09:28,199 Francis. 216 00:09:31,037 --> 00:09:32,938 I understand. 217 00:09:32,940 --> 00:09:35,006 I know as well as anyone 218 00:09:35,008 --> 00:09:37,275 The harm he caused. 219 00:09:37,277 --> 00:09:39,077 And you've been carrying this all alone. 220 00:09:39,079 --> 00:09:41,880 Not alone. Narcisse knows. He's blackmailing me. 221 00:09:41,882 --> 00:09:43,748 I'll kill him myself. We can't. 222 00:09:43,750 --> 00:09:45,350 He has montgomery hidden away somewhere, 223 00:09:45,352 --> 00:09:48,019 Ready to accuse me of regicide if anything happens to him. 224 00:09:48,021 --> 00:09:50,322 Narcisse can force me to do anything, sign anything. 225 00:09:50,324 --> 00:09:52,924 I have lost control of my country. 226 00:09:52,926 --> 00:09:54,960 I need a way out, or I'll be forced to sign 227 00:09:54,962 --> 00:09:56,328 That edict into law. 228 00:09:56,330 --> 00:09:58,697 People will die. 229 00:09:58,699 --> 00:10:00,065 And mary? 230 00:10:00,067 --> 00:10:02,200 She can never know. She must 231 00:10:02,202 --> 00:10:05,103 Be able to deny, on oath before god, that she knew anything. 232 00:10:06,372 --> 00:10:08,907 It's the only way to keep her safe. 233 00:10:08,909 --> 00:10:11,176 And what of this nanny? 234 00:10:11,178 --> 00:10:13,311 She works for narcisse. 235 00:10:13,313 --> 00:10:15,680 She knew exactly what to pry out of me. 236 00:10:15,682 --> 00:10:16,982 She knew about montgomery. 237 00:10:16,984 --> 00:10:19,317 So she might know where he is now. 238 00:10:19,319 --> 00:10:22,120 I'll find this nanny. 239 00:10:22,122 --> 00:10:23,922 Then montgomery. 240 00:10:23,924 --> 00:10:26,725 Then we'll figure out what to do with them. 241 00:10:26,727 --> 00:10:30,195 And then we kill narcisse. 242 00:10:33,199 --> 00:10:35,767 (birds chirping) 243 00:10:38,971 --> 00:10:40,939 All the fervor surrounding claude's arrival, 244 00:10:40,941 --> 00:10:43,875 We haven't had a chance to discuss the edict. 245 00:10:43,877 --> 00:10:46,845 I know it distresses you. 246 00:10:46,847 --> 00:10:48,413 In a way it pleases me. 247 00:10:48,415 --> 00:10:50,415 I know that we've been moving 248 00:10:50,417 --> 00:10:52,817 In opposite directions, but today when I saw 249 00:10:52,819 --> 00:10:54,285 Your reaction to that edict, 250 00:10:54,287 --> 00:10:57,088 I knew we were on the same side. 251 00:10:57,090 --> 00:10:59,157 Those nobles expect you to give in. 252 00:10:59,159 --> 00:11:02,427 They don't know you like I do. 253 00:11:02,429 --> 00:11:05,296 Take a stand, my love. 254 00:11:05,298 --> 00:11:06,698 I'll take it with you. 255 00:11:06,700 --> 00:11:08,299 Mary, I appreciate your support, but... 256 00:11:10,670 --> 00:11:12,170 You're actually considering this? 257 00:11:12,172 --> 00:11:15,040 I have to consider it. 258 00:11:15,042 --> 00:11:17,442 I'm the catholic king of a catholic country. 259 00:11:17,444 --> 00:11:19,844 All my power comes from... The nobles and the church. 260 00:11:19,846 --> 00:11:22,113 They fear what happened in scotland-- well, so do I. 261 00:11:22,115 --> 00:11:24,049 If you treat people 262 00:11:24,051 --> 00:11:26,184 As your enemy, that is what they become. 263 00:11:26,186 --> 00:11:28,853 This edict is wrong. 264 00:11:28,855 --> 00:11:30,689 In your heart, you know that. 265 00:11:30,691 --> 00:11:32,390 The man I love knows that. 266 00:11:33,926 --> 00:11:36,394 There are limits to what I can do. 267 00:11:36,396 --> 00:11:37,996 Even as king. 268 00:11:39,331 --> 00:11:42,701 When the nobles are united, I am boxed in. 269 00:11:42,703 --> 00:11:44,836 Well, perhaps we can find a way to divide the nobles. 270 00:11:44,838 --> 00:11:45,870 No. Together, we... 271 00:11:45,872 --> 00:11:47,138 I need to handle this 272 00:11:47,140 --> 00:11:49,340 On my own, and I need to do it my way. 273 00:11:49,342 --> 00:11:51,943 What I need from you is to be patient... 274 00:11:51,945 --> 00:11:54,012 And to believe in me. 275 00:11:56,716 --> 00:11:58,950 All right. 276 00:11:58,952 --> 00:12:01,920 Then I will do that. 277 00:12:01,922 --> 00:12:04,756 Ah... 278 00:12:04,758 --> 00:12:07,926 How do I go back to my husband now, hmm? 279 00:12:07,928 --> 00:12:10,295 Oh... (laughs) 280 00:12:10,297 --> 00:12:12,831 Discreetly. (laughs) 281 00:12:13,766 --> 00:12:15,400 (knocking) 282 00:12:15,402 --> 00:12:16,935 (sighs) 283 00:12:16,937 --> 00:12:18,870 Stay there. 284 00:12:24,043 --> 00:12:25,110 Queen mary. 285 00:12:26,312 --> 00:12:29,047 To what do I owe this surprise? Unfortunately, 286 00:12:29,049 --> 00:12:31,449 My husband isn't giving me what I want. 287 00:12:31,451 --> 00:12:32,917 Ah. So I've come 288 00:12:32,919 --> 00:12:34,385 To ask you instead. 289 00:12:38,524 --> 00:12:41,159 You think francis will sign this edict into law? 290 00:12:41,161 --> 00:12:44,062 I believe he doesn't want to, but when the nobles are united, 291 00:12:44,064 --> 00:12:46,297 They're too strong to oppose. 292 00:12:46,299 --> 00:12:48,933 So why aren't you having this conversation with your husband? 293 00:12:48,935 --> 00:12:50,268 I've tried. 294 00:12:50,270 --> 00:12:53,004 He says he needs to handle this alone. 295 00:12:53,006 --> 00:12:55,406 These things he's doing, they're wrong. 296 00:12:55,408 --> 00:12:58,510 Politically dangerous. Why isn't he listening to you? 297 00:12:58,512 --> 00:13:00,311 Any man would... 298 00:13:00,313 --> 00:13:02,046 What I mean is, 299 00:13:02,048 --> 00:13:05,083 Mary... You are right to want to help him, 300 00:13:05,085 --> 00:13:06,818 In any way you can. 301 00:13:06,820 --> 00:13:08,319 What can I do? 302 00:13:08,321 --> 00:13:10,321 We need to divide and conquer the nobles. 303 00:13:10,323 --> 00:13:11,456 Narcisse reminded me 304 00:13:11,458 --> 00:13:13,191 That once the faith reaches them, 305 00:13:13,193 --> 00:13:15,059 It's already too late to stop it. 306 00:13:15,061 --> 00:13:16,561 That gave me an idea. 307 00:13:16,563 --> 00:13:20,198 I need a protestant noble to oppose the edict, openly. 308 00:13:20,200 --> 00:13:21,466 I am a catholic. 309 00:13:21,468 --> 00:13:23,468 But you are a known sympathizer. 310 00:13:23,470 --> 00:13:25,203 There are nobles who have already converted. 311 00:13:25,205 --> 00:13:26,504 I am sure of it. 312 00:13:26,506 --> 00:13:28,506 We just need one to step forward publicly, 313 00:13:28,508 --> 00:13:30,074 And more might follow. 314 00:13:30,076 --> 00:13:32,343 You're asking me to name names. Mary, 315 00:13:32,345 --> 00:13:34,078 People hide for a good reason. 316 00:13:34,080 --> 00:13:36,247 Whoever comes forward would be risking everything. 317 00:13:36,249 --> 00:13:39,050 Just get me in a room with one so I can make my case directly. 318 00:13:39,052 --> 00:13:41,085 No one wants to be the first. 319 00:13:41,087 --> 00:13:43,521 You can't ask people to do things they're not ready to do. 320 00:13:43,523 --> 00:13:45,490 Consider the risk if they don't come forward. 321 00:13:45,492 --> 00:13:48,259 The king signs the edict, and innocent people, 322 00:13:48,261 --> 00:13:52,363 People we both know and care about, are questioned, tortured. 323 00:13:52,365 --> 00:13:55,200 The inquisition will reach those nobles. 324 00:13:55,202 --> 00:13:57,001 Their secret faith will look like treason. 325 00:13:57,003 --> 00:13:58,369 Will they be safe then? 326 00:13:58,371 --> 00:14:01,005 The time is now. 327 00:14:01,007 --> 00:14:02,574 You and I both know it. 328 00:14:02,576 --> 00:14:05,009 Now or never. 329 00:14:05,011 --> 00:14:07,011 I had it especially made for princess claude. 330 00:14:07,013 --> 00:14:08,446 Do you think she'll like it? 331 00:14:08,448 --> 00:14:10,014 Why are you giving claude gifts? 332 00:14:10,016 --> 00:14:11,583 Well, she's a princess, and your sister. 333 00:14:11,585 --> 00:14:12,584 I think we could 334 00:14:12,586 --> 00:14:14,118 Be friends. Kenna, 335 00:14:14,120 --> 00:14:15,587 Claude is not your friend. 336 00:14:15,589 --> 00:14:17,522 She's not even my sister; she's my half-sister. 337 00:14:17,524 --> 00:14:19,524 And while I can't speak for her passion 338 00:14:19,526 --> 00:14:23,461 For beads, I know that she's never liked other girls. Well, people 339 00:14:23,463 --> 00:14:25,530 Can change-- you used to think I was just 340 00:14:25,532 --> 00:14:28,199 A shallow girl who only cared for nice jewels and parties. 341 00:14:29,435 --> 00:14:31,135 All right, fine, I still like 342 00:14:31,137 --> 00:14:32,270 Nice things and parties, 343 00:14:32,272 --> 00:14:33,404 But is that a crime? 344 00:14:33,406 --> 00:14:35,073 This castle used to be fun. 345 00:14:35,075 --> 00:14:37,175 On behalf of France, I'd like to apologize 346 00:14:37,177 --> 00:14:39,010 For the plague, famine and religious violence. 347 00:14:39,012 --> 00:14:41,279 And you leave me alone for days at a time. 348 00:14:41,281 --> 00:14:43,915 You don't say where you're going. 349 00:14:43,917 --> 00:14:46,050 Come here, wife. Oh, and you're off again. 350 00:14:46,052 --> 00:14:47,318 Yes. Yes, I am. 351 00:14:50,289 --> 00:14:52,390 I love you. 352 00:14:52,392 --> 00:14:55,360 There's just something that I need to look into. 353 00:14:55,362 --> 00:14:58,329 (sighs) 354 00:15:02,635 --> 00:15:05,970 Move pawns east. 355 00:15:08,240 --> 00:15:10,041 You wanted to show me something? Yeah. 356 00:15:10,043 --> 00:15:12,410 We found this in that... 357 00:15:12,412 --> 00:15:14,379 Traitor gifford's chambers. 358 00:15:14,381 --> 00:15:16,180 It's a cipher. 359 00:15:16,182 --> 00:15:18,449 Mm, the english use it to decode messages. 360 00:15:18,451 --> 00:15:21,920 He was feeding elizabeth information. 361 00:15:21,922 --> 00:15:23,588 If this is how the english spies communicate, 362 00:15:23,590 --> 00:15:26,291 It stands to reason there are others in France. 363 00:15:26,293 --> 00:15:28,059 It's a traitor's tool. 364 00:15:28,061 --> 00:15:30,061 And anyone who is found with one... No matter 365 00:15:30,063 --> 00:15:32,030 Their standing, we'd know they were a spy. 366 00:15:32,032 --> 00:15:34,332 And anything they said... Would be discredited. 367 00:15:34,334 --> 00:15:35,934 They'd be executed. 368 00:15:35,936 --> 00:15:37,669 I need to borrow this. 369 00:15:37,671 --> 00:15:39,938 Have you made copies? Of course. 370 00:15:39,940 --> 00:15:43,041 I just need to show it to some of my advisors. 371 00:15:43,043 --> 00:15:45,443 Just a... Endeavor I'm working on. 372 00:15:45,445 --> 00:15:47,111 (chuckles) 373 00:15:48,347 --> 00:15:50,515 (door opens) 374 00:15:52,551 --> 00:15:54,619 (child coughing) 375 00:15:59,191 --> 00:16:01,526 Who are you? 376 00:16:03,495 --> 00:16:05,496 What do you want from me? 377 00:16:10,369 --> 00:16:12,437 Am I somehow... 378 00:16:12,439 --> 00:16:15,540 To blame for your death? 379 00:16:15,542 --> 00:16:17,709 (coughing) 380 00:16:17,711 --> 00:16:20,645 You said I didn't protect you-- when did I have a chance? 381 00:16:20,647 --> 00:16:23,047 Why is she coughing? What's wrong with her? 382 00:16:23,049 --> 00:16:25,383 (gasps) is this how you died? 383 00:16:40,532 --> 00:16:42,600 Sisters share. 384 00:16:43,669 --> 00:16:45,069 (door opens) 385 00:16:45,071 --> 00:16:46,204 What is it?! 386 00:16:46,206 --> 00:16:47,205 It's princess claude. 387 00:16:47,207 --> 00:16:48,206 I've been keeping 388 00:16:48,208 --> 00:16:49,607 An eye on her, as you asked, 389 00:16:49,609 --> 00:16:52,643 And, well... 390 00:16:56,582 --> 00:16:59,283 ♪ 391 00:16:59,285 --> 00:17:01,019 (panting) 392 00:17:01,021 --> 00:17:02,186 Lord have mercy. 393 00:17:02,788 --> 00:17:04,222 Claude! 394 00:17:04,224 --> 00:17:05,790 Mother! Oh, god. 395 00:17:05,792 --> 00:17:07,658 (scoffs): A ride home, indeed. 396 00:17:07,660 --> 00:17:09,761 And you, father. 397 00:17:09,763 --> 00:17:12,330 I don't need this, not today. 398 00:17:13,599 --> 00:17:14,799 It's true I've been 399 00:17:14,801 --> 00:17:16,434 Spending time with narcisse, 400 00:17:16,436 --> 00:17:18,569 But I'm not sure it's any of your concern. 401 00:17:18,571 --> 00:17:21,272 Lola, I don't judge you, but narcisse is dangerous. 402 00:17:21,274 --> 00:17:23,541 And yet you seem willing to embrace him politically. 403 00:17:23,543 --> 00:17:27,178 (exhales) I just want to know, have you grown close to him? 404 00:17:27,180 --> 00:17:28,780 What's between you? 405 00:17:28,782 --> 00:17:31,682 I'm not sure. I... 406 00:17:31,684 --> 00:17:33,584 He's let me know he's interested, is all. 407 00:17:33,586 --> 00:17:35,053 Would he be surprised 408 00:17:35,055 --> 00:17:36,587 If you went back to his estate? 409 00:17:36,589 --> 00:17:39,057 A moment ago you said he was dangerous. He is. 410 00:17:39,059 --> 00:17:40,591 More than you know-- which is why 411 00:17:40,593 --> 00:17:43,161 I must ask you, for me, to go there tonight. 412 00:17:43,163 --> 00:17:45,263 Tell him that you were on your way back to the castle 413 00:17:45,265 --> 00:17:47,432 And your horses needed tending, and when you're admitted, 414 00:17:47,434 --> 00:17:48,800 Hide this envelope. 415 00:17:48,802 --> 00:17:50,401 Somewhere he won't find it. 416 00:17:50,403 --> 00:17:52,336 What is it? 417 00:17:52,338 --> 00:17:54,138 I can only say that it's insurance, 418 00:17:54,140 --> 00:17:56,407 Should he make himself an enemy to the crown. 419 00:17:56,409 --> 00:17:58,409 Well... Where am I supposed to hide it? 420 00:17:58,411 --> 00:18:00,745 It's not as if he leaves me alone for hours. 421 00:18:00,747 --> 00:18:03,081 You'll find an opportunity. Francis, 422 00:18:03,083 --> 00:18:06,584 You're asking me to deceive and betray a powerful man for you. 423 00:18:08,720 --> 00:18:11,122 You're not a french subject-- 424 00:18:11,124 --> 00:18:12,757 I cannot order you to do this. 425 00:18:12,759 --> 00:18:15,126 So I am asking you to trust me. 426 00:18:16,495 --> 00:18:18,596 Lola, based on all that you know of both of us, 427 00:18:18,598 --> 00:18:20,765 I'm asking you to choose who you think is the better man. 428 00:18:20,767 --> 00:18:22,800 If you think it's me, 429 00:18:22,802 --> 00:18:25,236 Help me to take control of a man 430 00:18:25,238 --> 00:18:28,673 Who would spill any amount of blood to get what he wanted. 431 00:18:44,223 --> 00:18:45,523 How could you send him away? 432 00:18:45,525 --> 00:18:47,792 He'll be ruined, defrocked. 433 00:18:47,794 --> 00:18:49,260 I loved him. 434 00:18:49,262 --> 00:18:50,795 And yet you wanted him "frocked." 435 00:18:50,797 --> 00:18:52,396 You didn't love him. 436 00:18:52,398 --> 00:18:53,831 Oh, you seduced that poor little priest 437 00:18:53,833 --> 00:18:55,900 Into bringing you home, and once he was here, 438 00:18:55,902 --> 00:18:59,237 You thought you might as well make the most of it. And what is so wrong 439 00:18:59,239 --> 00:19:00,805 With wanting to come home? 440 00:19:00,807 --> 00:19:02,740 You are experiencing the world, my dear. 441 00:19:02,742 --> 00:19:05,743 Mastering languages, meeting influential people... 442 00:19:05,745 --> 00:19:08,479 You parked me with anyone who would take me, because you can't stand me. 443 00:19:08,481 --> 00:19:09,780 Oh... What have I done 444 00:19:09,782 --> 00:19:10,815 To earn your ire? 445 00:19:10,817 --> 00:19:12,817 You're spouting nonsense! 446 00:19:12,819 --> 00:19:14,819 Please don't send me away again. 447 00:19:14,821 --> 00:19:16,521 I've spent years with strangers. 448 00:19:16,523 --> 00:19:18,189 Self-pity doesn't suit you. 449 00:19:19,324 --> 00:19:21,659 I missed my brother's wedding, 450 00:19:21,661 --> 00:19:23,394 His coronation, 451 00:19:23,396 --> 00:19:25,396 My father's funeral. 452 00:19:26,365 --> 00:19:27,899 I've missed... 453 00:19:27,901 --> 00:19:30,601 Haven't you missed me at all? 454 00:19:30,603 --> 00:19:33,671 All right, you can stay for now. 455 00:19:33,673 --> 00:19:36,908 But one hint of bad behavior, and I will send you away. 456 00:19:36,910 --> 00:19:38,843 Now, cheer up 457 00:19:38,845 --> 00:19:41,212 And get dressed for your party. 458 00:19:45,450 --> 00:19:47,518 Your hair's different. 459 00:19:47,520 --> 00:19:49,787 Uh, there's a shop in the village 460 00:19:49,789 --> 00:19:52,256 That sells the loveliest hairpieces. 461 00:19:53,492 --> 00:19:54,559 (laughs softly) 462 00:19:54,561 --> 00:19:56,561 You're not really interested 463 00:19:56,563 --> 00:19:59,430 In the details of my hair, are you? No. 464 00:19:59,432 --> 00:20:00,898 Just the hair. 465 00:20:00,900 --> 00:20:04,602 Yes. Uh, well, I-I was on my way back to court 466 00:20:04,604 --> 00:20:07,205 From the village, as I said, and realized 467 00:20:07,207 --> 00:20:08,706 My horses needed tending. 468 00:20:08,708 --> 00:20:10,741 Thank you for that, by the way. 469 00:20:10,743 --> 00:20:12,877 Of course. 470 00:20:12,879 --> 00:20:14,645 But I shouldn't stay long. 471 00:20:14,647 --> 00:20:17,215 There's a welcome-home party for princess claude. 472 00:20:17,217 --> 00:20:18,716 A boat party. 473 00:20:18,718 --> 00:20:20,718 Will you be there? 474 00:20:20,720 --> 00:20:22,320 No. 475 00:20:22,322 --> 00:20:23,921 Why sail 476 00:20:23,923 --> 00:20:26,324 Above the water when you could submerge yourself 477 00:20:26,326 --> 00:20:27,792 And enjoy it directly? 478 00:20:27,794 --> 00:20:29,760 A bath? 479 00:20:29,762 --> 00:20:31,295 Again? 480 00:20:31,297 --> 00:20:33,297 Are you serious? 481 00:20:33,299 --> 00:20:34,632 Yes. What is it 482 00:20:34,634 --> 00:20:35,933 About you and baths? 483 00:20:35,935 --> 00:20:37,568 Well, perhaps I'll tell you... 484 00:20:37,570 --> 00:20:40,004 As you bathe. 485 00:20:41,373 --> 00:20:42,807 Draw it for me. 486 00:20:43,976 --> 00:20:45,977 I'll fetch your servant. 487 00:20:45,979 --> 00:20:47,411 Uh, no. 488 00:20:47,413 --> 00:20:49,680 You. 489 00:20:50,916 --> 00:20:53,884 Look at you, making demands already. 490 00:20:55,420 --> 00:20:56,754 You're learning. 491 00:21:06,732 --> 00:21:08,332 (door closes) 492 00:21:10,002 --> 00:21:12,603 (sighs) 493 00:21:17,042 --> 00:21:19,744 (footsteps approaching) 494 00:21:24,816 --> 00:21:29,353 Here. While you wait, 495 00:21:29,355 --> 00:21:33,291 Little something to help you relax, 'cause you seem 496 00:21:33,293 --> 00:21:35,026 A little nervous. 497 00:21:40,699 --> 00:21:42,500 (instrumental music playing) 498 00:21:42,502 --> 00:21:45,369 (fireworks popping, people cheering, applause) 499 00:21:46,705 --> 00:21:50,041 That's our protestant noble, lord cane. 500 00:21:50,043 --> 00:21:52,643 If we can convince him to join us. 501 00:21:55,447 --> 00:21:57,715 Lord cane. 502 00:21:57,717 --> 00:21:59,583 Francis: It is beyond rumor now. 503 00:21:59,585 --> 00:22:01,385 My intelligence has confirmed 504 00:22:01,387 --> 00:22:03,487 That there is another english spy among us. 505 00:22:03,489 --> 00:22:04,855 Among the nobles? 506 00:22:04,857 --> 00:22:06,390 We suspect that he is. 507 00:22:06,392 --> 00:22:07,925 We know that he's using an english cipher 508 00:22:07,927 --> 00:22:09,593 Meant to encrypt sensitive information. 509 00:22:09,595 --> 00:22:12,997 We find the cipher, we find the spy. 510 00:22:14,333 --> 00:22:17,101 (knocking) 511 00:22:19,638 --> 00:22:21,739 (door creaking shut) 512 00:22:21,741 --> 00:22:26,477 You asked me what it was about baths that I liked. 513 00:22:26,479 --> 00:22:29,080 I suppose it's the vulnerability. 514 00:22:29,082 --> 00:22:31,882 Sense of comfort one feels, 515 00:22:31,884 --> 00:22:33,351 Covered, 516 00:22:33,353 --> 00:22:35,486 Embraced, when in fact, 517 00:22:35,488 --> 00:22:37,088 One is quite exposed. 518 00:22:38,824 --> 00:22:40,825 Why are you here? 519 00:22:40,827 --> 00:22:44,095 I told you, I was on my way back from the village. 520 00:22:45,897 --> 00:22:48,399 You may feel that... 521 00:22:48,401 --> 00:22:52,036 My bath is not the place to discuss philosophy, but 522 00:22:52,038 --> 00:22:54,405 I find it ideal, because here, 523 00:22:54,407 --> 00:22:56,574 Both you and I are vulnerable. 524 00:22:56,576 --> 00:22:59,577 And yet, you're the one with clothes on. 525 00:22:59,579 --> 00:23:00,845 I can change that. 526 00:23:00,847 --> 00:23:03,781 No. Uh, just, I'm fine as we are. 527 00:23:03,783 --> 00:23:07,418 I promise you that if we go on, 528 00:23:07,420 --> 00:23:09,653 You will see me without defenses. 529 00:23:09,655 --> 00:23:13,591 The games I like-- they go beyond games. 530 00:23:13,593 --> 00:23:16,494 We will share things that strip us both bare 531 00:23:16,496 --> 00:23:18,162 In every way possible. 532 00:23:18,164 --> 00:23:20,097 But none of this 533 00:23:20,099 --> 00:23:22,533 Can happen without trust. 534 00:23:22,535 --> 00:23:24,101 I'd like to trust you. 535 00:23:24,103 --> 00:23:25,636 And I you. 536 00:23:25,638 --> 00:23:29,073 But the risk is greater for me. 537 00:23:29,075 --> 00:23:31,108 The risk is always greater for the woman. 538 00:23:31,110 --> 00:23:32,910 Not... 539 00:23:32,912 --> 00:23:35,613 If the man is seen as an enemy of the king, your friend. 540 00:23:35,615 --> 00:23:37,515 Once he learns of this, 541 00:23:37,517 --> 00:23:39,150 Francis will try to use you against me. 542 00:23:39,152 --> 00:23:40,851 That is a certainty. 543 00:23:40,853 --> 00:23:43,487 Why does francis think that you're his enemy? 544 00:23:43,489 --> 00:23:45,589 That's a reasonable question. 545 00:23:45,591 --> 00:23:47,425 And a dangerous answer. 546 00:23:47,427 --> 00:23:50,027 So, I will give you two choices. 547 00:23:50,029 --> 00:23:52,163 One: I can leave, 548 00:23:52,165 --> 00:23:56,600 And you can finish this delightful bath 549 00:23:56,602 --> 00:23:58,002 And go home. 550 00:23:58,004 --> 00:23:59,904 Your world will remain as it is. 551 00:23:59,906 --> 00:24:02,807 Or you can join me in the drawing room downstairs, 552 00:24:02,809 --> 00:24:05,676 And we can begin this journey into trust. 553 00:24:05,678 --> 00:24:09,547 It's not a journey you will return from unchanged, 554 00:24:09,549 --> 00:24:12,216 So consider it carefully. 555 00:24:22,627 --> 00:24:23,861 Claude: How did bash and kenna get together? 556 00:24:23,863 --> 00:24:25,996 It's a very romantic story, actually. 557 00:24:25,998 --> 00:24:28,566 Father threatened to kill them both if they didn't marry. 558 00:24:28,568 --> 00:24:30,734 Leave it to father. 559 00:24:30,736 --> 00:24:34,872 It is kind of funny, since he'd bedded her, as well. 560 00:24:34,874 --> 00:24:36,574 He wasn't well, claude. 561 00:24:36,576 --> 00:24:37,875 He'd gone mad, I heard. 562 00:24:37,877 --> 00:24:39,510 Was he off his nut when she went after him? 563 00:24:39,512 --> 00:24:42,012 No, but... So, she pursued father, 564 00:24:42,014 --> 00:24:43,881 Settled for bash, and now she's trying 565 00:24:43,883 --> 00:24:46,484 To butter me up with gifts and invitations. 566 00:24:46,486 --> 00:24:48,919 Quite the social climber. 567 00:24:50,755 --> 00:24:52,890 She's a good person, and she loves him. 568 00:24:52,892 --> 00:24:55,893 I know that you're very protective of him, but 569 00:24:55,895 --> 00:24:58,629 Don't cause trouble for them, or you'll be answering to me. 570 00:24:58,631 --> 00:25:02,233 And not just as your older brother, but as your king. 571 00:25:04,636 --> 00:25:07,705 (laughter) 572 00:25:09,174 --> 00:25:12,176 Oh, very charismatic with the nobles, that one. 573 00:25:12,178 --> 00:25:15,913 Gentle warning not to be too trusting of him. 574 00:25:15,915 --> 00:25:18,215 Condé is a prince of the blood, after all. 575 00:25:18,217 --> 00:25:20,518 You hold his royal blood against him? 576 00:25:20,520 --> 00:25:22,086 Well, he's a bourbon, 577 00:25:22,088 --> 00:25:24,989 And the bourbon family were once rivals for the... Throne. 578 00:25:26,591 --> 00:25:28,592 You didn't know that, did you? 579 00:25:28,594 --> 00:25:30,261 No. 580 00:25:31,563 --> 00:25:32,930 Francis was very sickly 581 00:25:32,932 --> 00:25:35,099 As an infant, and there was talk that if he died, 582 00:25:35,101 --> 00:25:37,301 And I failed to produce more sons, 583 00:25:37,303 --> 00:25:39,937 The bourbon princes would take the throne. 584 00:25:39,939 --> 00:25:41,906 Mary: Those were different times. 585 00:25:41,908 --> 00:25:44,275 Condé is a loyal friend to me and to francis. 586 00:25:46,077 --> 00:25:49,213 Lord cane is leaving. We need to catch him now. 587 00:25:49,215 --> 00:25:51,649 Lola: I don't dare believe you. 588 00:25:51,651 --> 00:25:54,118 I only have your word that francis killed henry. Narcisse: Yes. 589 00:25:54,120 --> 00:25:55,819 I might be lying. 590 00:25:55,821 --> 00:25:58,155 And even if he did, the king was mad. 591 00:25:58,157 --> 00:25:59,857 Those of us who heard him, 592 00:25:59,859 --> 00:26:02,326 Who saw the terrible things he did, know that. 593 00:26:02,328 --> 00:26:04,795 I make no moral judgment on francis's actions. 594 00:26:04,797 --> 00:26:07,698 But you are blackmailing him? Yes. 595 00:26:07,700 --> 00:26:10,568 Because France needs a strong catholic leader 596 00:26:10,570 --> 00:26:11,969 To hold the nation together. 597 00:26:11,971 --> 00:26:13,704 (sighs) 598 00:26:13,706 --> 00:26:15,839 You've just told me the most profound state secret. 599 00:26:15,841 --> 00:26:17,775 What am I supposed to do with it? 600 00:26:17,777 --> 00:26:19,109 What can you do? 601 00:26:19,111 --> 00:26:20,844 You can't make it public. 602 00:26:20,846 --> 00:26:22,913 You don't want to see francis removed from the throne. 603 00:26:22,915 --> 00:26:24,315 That would endanger you and your child. 604 00:26:24,317 --> 00:26:26,850 And nor do I, unless forced, 605 00:26:26,852 --> 00:26:29,820 'cause that would endanger France. 606 00:26:29,822 --> 00:26:32,323 Well, then, why tell me? Because when 607 00:26:32,325 --> 00:26:35,225 Francis comes to you and, uh, 608 00:26:35,227 --> 00:26:37,595 Asks you to betray my trust, 609 00:26:37,597 --> 00:26:40,598 I want you to remember which of us told you the truth. 610 00:26:40,600 --> 00:26:45,069 About who we are, what we are capable of. 611 00:26:45,071 --> 00:26:46,937 You're asking me to be a martyr? 612 00:26:46,939 --> 00:26:48,372 I'm asking you to be a hero. 613 00:26:48,374 --> 00:26:49,873 Not the kind with the sword. 614 00:26:49,875 --> 00:26:51,275 The kind who takes a risk 615 00:26:51,277 --> 00:26:52,710 To save lives, rather than waiting 616 00:26:52,712 --> 00:26:55,012 For someone else to lead the way. 617 00:26:55,014 --> 00:26:58,682 Lord cane, the time for hiding in the shadows has passed. 618 00:26:58,684 --> 00:27:00,618 What is required now is daring. 619 00:27:00,620 --> 00:27:02,653 Show the king that if he stands up 620 00:27:02,655 --> 00:27:04,054 For the rights of protestants, 621 00:27:04,056 --> 00:27:06,090 That there are nobles who will support him. 622 00:27:06,092 --> 00:27:08,025 Why does it matter to you? 623 00:27:08,027 --> 00:27:09,760 You're catholic. 624 00:27:09,762 --> 00:27:12,096 I am a queen who wants to protect her people. 625 00:27:12,098 --> 00:27:14,031 I have a family to think of. 626 00:27:14,033 --> 00:27:15,766 And I have friends who share your faith. 627 00:27:15,768 --> 00:27:17,635 Friends I promised I would do 628 00:27:17,637 --> 00:27:19,336 Everything I could to protect. 629 00:27:19,338 --> 00:27:21,038 Don't we owe it 630 00:27:21,040 --> 00:27:23,841 To the people we love to stand up for what we believe in? 631 00:27:25,043 --> 00:27:27,645 It's not the kind of decision one can make in the moment. 632 00:27:27,647 --> 00:27:31,081 Let me sleep on it, then you'll have my answer. 633 00:27:31,083 --> 00:27:32,383 Of course. 634 00:27:35,353 --> 00:27:38,656 (fireworks squealing, popping) 635 00:27:38,658 --> 00:27:42,126 (crowd exclaiming) 636 00:27:44,863 --> 00:27:47,197 You are daring 637 00:27:47,199 --> 00:27:48,732 And fierce. 638 00:27:48,734 --> 00:27:51,135 I feel I have to be. 639 00:27:51,137 --> 00:27:54,838 Until others find it within themselves to be the same. 640 00:27:54,840 --> 00:27:57,207 (fireworks popping, crowd exclaiming) 641 00:27:57,209 --> 00:27:59,743 (sighs) 642 00:28:02,047 --> 00:28:03,681 (fireworks continue) 643 00:28:03,683 --> 00:28:06,050 (door opening) 644 00:28:09,387 --> 00:28:11,388 What happened? Did you succeed? 645 00:28:11,390 --> 00:28:14,158 What was in the envelope? I told you before, 646 00:28:14,160 --> 00:28:15,893 It's best for you if you don't know. 647 00:28:15,895 --> 00:28:17,428 Francis, could whatever you wanted me to leave there 648 00:28:17,430 --> 00:28:19,930 Cause his death? 649 00:28:19,932 --> 00:28:21,732 Yes. 650 00:28:21,734 --> 00:28:24,268 Why? Because I need something in place 651 00:28:24,270 --> 00:28:25,969 In case the threat of narcisse becomes too great. 652 00:28:25,971 --> 00:28:28,372 Lola, did you plant it or not? 653 00:28:28,374 --> 00:28:29,907 I'm sorry. I wasn't able to. 654 00:28:29,909 --> 00:28:31,241 He became too suspicious, and I left. 655 00:28:31,243 --> 00:28:33,477 Lola, I know you were frightened, 656 00:28:33,479 --> 00:28:35,412 But I needed you to do this. 657 00:28:35,414 --> 00:28:37,047 Because you're the better man? 658 00:28:38,450 --> 00:28:41,985 Well, one of you used me, and it wasn't him. 659 00:28:46,458 --> 00:28:49,793 (door opens, closes) 660 00:28:59,070 --> 00:29:00,504 He's here. 661 00:29:03,241 --> 00:29:05,008 King francis, 662 00:29:05,010 --> 00:29:08,912 We humbly come to ask you to sign this edict. 663 00:29:12,050 --> 00:29:13,984 He's not going to step forward. 664 00:29:13,986 --> 00:29:18,255 Every noble here is united in support of it. 665 00:29:19,891 --> 00:29:22,860 He's too scared. It's over. 666 00:29:26,064 --> 00:29:27,798 Not every noble. 667 00:29:27,800 --> 00:29:29,533 (gasping) 668 00:29:29,535 --> 00:29:32,136 This law invites the persecution 669 00:29:32,138 --> 00:29:35,038 And bloodshed of innocent people who share different beliefs. 670 00:29:35,040 --> 00:29:38,008 But it won't stop the protestant faith from reaching the nobles. 671 00:29:38,010 --> 00:29:39,476 'cause it already has. 672 00:29:39,478 --> 00:29:43,046 I am a noble, a prince of the blood. 673 00:29:43,048 --> 00:29:45,048 And I am protestant. 674 00:29:45,050 --> 00:29:48,051 (crowd murmuring, chattering) 675 00:29:48,053 --> 00:29:50,154 I stand before you 676 00:29:50,156 --> 00:29:52,322 Today, and before my fellow nobles, 677 00:29:52,324 --> 00:29:55,459 To tell you the protestants of France are not your enemy. 678 00:29:55,461 --> 00:29:57,060 Just as any catholic subject, 679 00:29:57,062 --> 00:30:00,197 We are loyal to our king, our country. 680 00:30:00,199 --> 00:30:03,233 And we are asking you to stand on the right side of history. 681 00:30:07,071 --> 00:30:11,408 I'm afraid prince of condé stands alone. 682 00:30:14,345 --> 00:30:17,915 I am grateful for your honesty, cousin, but 683 00:30:17,917 --> 00:30:21,218 You are only one man. 684 00:30:21,220 --> 00:30:23,554 Man: No. 685 00:30:24,923 --> 00:30:26,523 I, too, am protestant. 686 00:30:26,525 --> 00:30:28,225 (crowd murmuring) 687 00:30:28,227 --> 00:30:30,194 This is madness. 688 00:30:34,465 --> 00:30:36,200 King francis, 689 00:30:36,202 --> 00:30:38,936 In light of this development, I ask you to take 690 00:30:38,938 --> 00:30:41,839 Time to reconsider this law. 691 00:30:41,841 --> 00:30:44,541 The bravery of these men shall not be ignored. 692 00:30:44,543 --> 00:30:47,344 No one shall harm them. 693 00:30:47,346 --> 00:30:48,979 I shall retire to further consider 694 00:30:48,981 --> 00:30:50,914 The gravity of this law. 695 00:30:56,154 --> 00:30:58,555 (sighs) 696 00:30:58,557 --> 00:31:01,124 Well, that was a bold move. 697 00:31:01,126 --> 00:31:03,927 There's no going back now, no matter what your beliefs. 698 00:31:03,929 --> 00:31:06,263 It's what you needed, isn't it? 699 00:31:07,398 --> 00:31:10,400 I did it for you. 700 00:31:11,502 --> 00:31:14,171 You have my gratitude. 701 00:31:22,146 --> 00:31:25,082 I sense your hand in this. 702 00:31:25,084 --> 00:31:28,886 And though you completely disregarded my request, 703 00:31:28,888 --> 00:31:33,123 I am proud of you. 704 00:31:33,125 --> 00:31:36,159 I wanted to give you a chance to do the right thing. 705 00:31:36,161 --> 00:31:38,528 And I still believe you will. 706 00:31:42,100 --> 00:31:44,001 Tell me that you have good news. 707 00:31:44,003 --> 00:31:45,435 Did you find the nanny? 708 00:31:45,437 --> 00:31:46,570 At the bottom of a stairwell. 709 00:31:46,572 --> 00:31:47,938 She's been dead for weeks. 710 00:31:47,940 --> 00:31:49,339 I'm sorry. 711 00:31:49,341 --> 00:31:52,276 Narcisse got to her. He used her to get me to confess 712 00:31:52,278 --> 00:31:54,544 And then disposed of her before she could tell the tale. 713 00:31:54,546 --> 00:31:56,947 (horse neighing) 714 00:31:58,082 --> 00:31:59,616 Mary and condé have bought me time, 715 00:31:59,618 --> 00:32:01,652 But behind closed doors... 716 00:32:01,654 --> 00:32:03,921 Narcisse can still force me to sign that law. 717 00:32:03,923 --> 00:32:05,322 What do you want to do? 718 00:32:05,324 --> 00:32:06,590 The right thing. 719 00:32:06,592 --> 00:32:08,458 Mary has such faith in me. 720 00:32:08,460 --> 00:32:11,295 Every move that she made with condé was to give me a chance. 721 00:32:11,297 --> 00:32:13,063 I have to take it. 722 00:32:13,065 --> 00:32:16,199 No matter what it costs me. 723 00:32:16,201 --> 00:32:18,468 But it can't cost mary her life. 724 00:32:18,470 --> 00:32:21,204 Ready a boat and some men to get mary out of the country. 725 00:32:21,206 --> 00:32:23,407 What are you talking about? If I am accused of regicide, 726 00:32:23,409 --> 00:32:25,008 Mary will be implicated as well. 727 00:32:25,010 --> 00:32:27,311 We need to be ready to move her immediately. 728 00:32:27,313 --> 00:32:28,946 Someplace safe. 729 00:32:28,948 --> 00:32:30,714 Far away from France. 730 00:32:30,716 --> 00:32:32,349 You're going to call his bluff. 731 00:32:32,351 --> 00:32:34,184 I can't keep running away from what I've done. 732 00:32:34,186 --> 00:32:37,955 I have to face the consequences or my country will. 733 00:32:37,957 --> 00:32:40,424 This could cost you your life. 734 00:32:40,426 --> 00:32:43,226 So be it. 735 00:32:43,228 --> 00:32:45,662 Just make sure that mary is safe. 736 00:33:03,047 --> 00:33:05,248 Francis, is everything all right? 737 00:33:05,250 --> 00:33:06,683 I was mistaken. 738 00:33:06,685 --> 00:33:09,119 You were right to get involved. 739 00:33:09,121 --> 00:33:11,355 You and condé work well together. 740 00:33:13,057 --> 00:33:15,659 We work well together. You and I. 741 00:33:15,661 --> 00:33:17,694 There was a time when the only 742 00:33:17,696 --> 00:33:19,296 Way forward was one that we 743 00:33:19,298 --> 00:33:20,664 Made together, and I miss it. 744 00:33:22,033 --> 00:33:24,001 I miss my husband. 745 00:33:24,003 --> 00:33:26,603 I know that the edict is wrong. 746 00:33:26,605 --> 00:33:28,038 I won't sign it. 747 00:33:28,040 --> 00:33:30,607 But it might cost me. 748 00:33:30,609 --> 00:33:33,443 We will face the consequences together. 749 00:33:33,445 --> 00:33:35,178 And we won't face them alone. 750 00:33:35,180 --> 00:33:38,015 Other nobles, like condé, will stand with us. 751 00:33:38,017 --> 00:33:39,549 It might be difficult, 752 00:33:39,551 --> 00:33:41,485 But francis, you are king. 753 00:33:42,587 --> 00:33:44,221 What can they do to you? 754 00:33:52,196 --> 00:33:54,564 No matter what happens, I love you. 755 00:33:58,236 --> 00:34:00,337 Claude ignored me the whole night. 756 00:34:00,339 --> 00:34:04,041 She ignored my notes, my invitations to tea, to supper. 757 00:34:04,043 --> 00:34:05,475 Can't help but think it's personal, somehow. 758 00:34:05,477 --> 00:34:07,210 I told you she doesn't like other girls. 759 00:34:07,212 --> 00:34:09,246 I saw her talking to other girls at her party. 760 00:34:09,248 --> 00:34:10,447 What's her issue with me? 761 00:34:10,449 --> 00:34:12,049 Well, could it be 762 00:34:12,051 --> 00:34:14,051 That you are the most 763 00:34:14,053 --> 00:34:16,086 Beautiful woman at court 764 00:34:16,088 --> 00:34:17,754 And that claude, jealous and petty... 765 00:34:17,756 --> 00:34:20,057 And quite beautiful herself. Very insecure, 766 00:34:20,059 --> 00:34:22,492 Kenna. She'll not be your friend. 767 00:34:22,494 --> 00:34:24,227 She couldn't take the competition. 768 00:34:24,229 --> 00:34:25,395 That's very nice, 769 00:34:25,397 --> 00:34:27,230 But is it true? As you said, 770 00:34:27,232 --> 00:34:29,499 She's my sister. I would know. 771 00:34:38,376 --> 00:34:40,377 (grunts) (laughs) 772 00:34:40,379 --> 00:34:42,279 How odd. 773 00:34:42,281 --> 00:34:44,548 A proper hello from everyone at court but you. 774 00:34:44,550 --> 00:34:46,183 We've said our hellos. Didn't you 775 00:34:46,185 --> 00:34:47,551 Miss your old playmate? 776 00:34:47,553 --> 00:34:49,619 Didn't you love the way we played? 777 00:34:49,621 --> 00:34:50,854 When shall we meet? 778 00:34:50,856 --> 00:34:53,156 Where? Claude, what happened 779 00:34:53,158 --> 00:34:54,858 Between us can never happen again. 780 00:34:54,860 --> 00:34:57,294 It wouldn't have happened at all if you hadn't convinced me 781 00:34:57,296 --> 00:34:58,428 That henry wasn't my real father. 782 00:34:58,430 --> 00:35:00,430 (laughing): Convinced you? 783 00:35:00,432 --> 00:35:04,234 I cleared the way for you to do what you truly wanted. 784 00:35:04,236 --> 00:35:07,471 How bold you are now. 785 00:35:07,473 --> 00:35:09,172 A man in full. 786 00:35:10,475 --> 00:35:12,476 Another time, then... 787 00:35:12,478 --> 00:35:15,245 Brother. 788 00:35:15,247 --> 00:35:16,513 (door opens) 789 00:35:16,515 --> 00:35:18,281 Narcisse: I warned you about condé. 790 00:35:18,283 --> 00:35:19,683 But you cannot let him 791 00:35:19,685 --> 00:35:23,120 Or a few other protestant nobles sway you. 792 00:35:23,122 --> 00:35:24,654 We are still the majority, and this 793 00:35:24,656 --> 00:35:26,523 Will ensure that never changes. 794 00:35:26,525 --> 00:35:29,159 If I sign that, there will be terror and bloodshed. 795 00:35:29,161 --> 00:35:30,560 Short-lived. 796 00:35:30,562 --> 00:35:33,497 A firm, final push to ensure your reign. 797 00:35:33,499 --> 00:35:35,832 No. 798 00:35:35,834 --> 00:35:38,802 There are lines I will not cross, even to save myself. 799 00:35:38,804 --> 00:35:40,804 Reveal my secret, 800 00:35:40,806 --> 00:35:43,807 Because I would rather face the consequences and lose my head 801 00:35:43,809 --> 00:35:46,276 Than take orders from you. 802 00:35:46,278 --> 00:35:49,846 A compromised king is not a king at all. 803 00:35:51,382 --> 00:35:53,850 I am impressed with your courage. 804 00:35:53,852 --> 00:35:56,153 Your willingness to sacrifice your life. 805 00:35:56,155 --> 00:35:58,288 But I wonder-- are you equally 806 00:35:58,290 --> 00:36:00,257 Prepared to sacrifice the lives 807 00:36:00,259 --> 00:36:01,825 Of your wife and your mother? 808 00:36:01,827 --> 00:36:04,461 I am familiar with this threat. 809 00:36:04,463 --> 00:36:06,696 And it's anyone's guess whether they would be implicated. 810 00:36:06,698 --> 00:36:09,533 I can guarantee that they will be. 811 00:36:09,535 --> 00:36:12,369 I'm sure you remember that mere days 812 00:36:12,371 --> 00:36:14,404 Before you killed him, 813 00:36:14,406 --> 00:36:16,306 There was an attempt on henry's life 814 00:36:16,308 --> 00:36:19,576 During a private mass. I spoke to the attending priest 815 00:36:19,578 --> 00:36:23,346 And after some firm persuasion, he told me all the details. 816 00:36:23,348 --> 00:36:26,316 Mary and catherine 817 00:36:26,318 --> 00:36:28,652 Planned henry's murder together. 818 00:36:28,654 --> 00:36:31,755 They directed the priest to poison him. 819 00:36:31,757 --> 00:36:36,760 So, you see this is no longer just about you. 820 00:36:36,762 --> 00:36:39,329 Your mother, your wife, will also 821 00:36:39,331 --> 00:36:41,698 Suffer and die. 822 00:36:41,700 --> 00:36:45,268 And when your head is cut off, 823 00:36:45,270 --> 00:36:47,604 Along with catherine and mary's, 824 00:36:47,606 --> 00:36:50,340 What do you suppose the nobles will do to your brothers? 825 00:36:50,342 --> 00:36:52,709 What will happen to your bastard son 826 00:36:52,711 --> 00:36:55,412 When you're not here to protect him? 827 00:36:55,414 --> 00:36:58,248 They will all be assassinated. 828 00:36:58,250 --> 00:37:01,284 Your child will not reach his first birthday. 829 00:37:01,286 --> 00:37:04,221 It will be the end of the valois line. 830 00:37:06,624 --> 00:37:09,259 (catherine sighs) 831 00:37:21,372 --> 00:37:22,839 Leave me. 832 00:37:43,361 --> 00:37:44,794 You've been tormenting me. 833 00:37:44,796 --> 00:37:46,396 Now you're here with my daughter. Why? 834 00:37:46,398 --> 00:37:48,465 (coughs) 835 00:37:57,408 --> 00:37:59,542 Sisters share. 836 00:37:59,544 --> 00:38:01,444 Sisters? 837 00:38:04,015 --> 00:38:06,583 Oh, e-emone. 838 00:38:06,585 --> 00:38:09,719 Henriette? No. 839 00:38:09,721 --> 00:38:11,488 No, you died as infants. 840 00:38:11,490 --> 00:38:12,822 We never left you, 841 00:38:12,824 --> 00:38:14,557 Not really. 842 00:38:14,559 --> 00:38:17,027 And now... What? 843 00:38:17,029 --> 00:38:18,795 Do you love her more than us? 844 00:38:20,564 --> 00:38:21,598 (gasps) 845 00:38:21,600 --> 00:38:22,766 Do you, mother? 846 00:38:23,734 --> 00:38:26,336 What are you doing here? 847 00:38:26,338 --> 00:38:29,773 I had a change of heart. You cannot stay at court. 848 00:38:29,775 --> 00:38:31,708 Your home will be elsewhere. 849 00:38:31,710 --> 00:38:34,577 I will make the necessary arrangements. 850 00:38:34,579 --> 00:38:36,046 But, mother, why? 851 00:38:36,048 --> 00:38:37,981 You are my family. 852 00:38:38,983 --> 00:38:41,718 Just tell me why. 853 00:38:44,922 --> 00:38:46,589 Lady lola. 854 00:38:47,658 --> 00:38:50,760 Always a delight. 855 00:38:50,762 --> 00:38:53,730 You ask why I came to you. 856 00:38:53,732 --> 00:38:55,732 But I could ask the same of you. 857 00:38:55,734 --> 00:38:57,334 You say you seek something 858 00:38:57,336 --> 00:39:00,003 Beyond games, but your reputation precedes you. 859 00:39:00,005 --> 00:39:01,738 I've read all about it. 860 00:39:01,740 --> 00:39:05,508 In the famed journal. So it does exist. 861 00:39:05,510 --> 00:39:08,845 What detail gripped you most? 862 00:39:08,847 --> 00:39:10,814 Not the point. 863 00:39:10,816 --> 00:39:13,416 Court is overfull with available women. 864 00:39:13,418 --> 00:39:16,453 Uncomplicated women to explore and discard. 865 00:39:16,455 --> 00:39:18,521 Why me? 866 00:39:18,523 --> 00:39:20,590 I have... 867 00:39:20,592 --> 00:39:22,959 No ulterior motive, lola. 868 00:39:22,961 --> 00:39:26,696 I suppose I do enjoy games, but 869 00:39:26,698 --> 00:39:29,733 I have never had a worthy opponent. 870 00:39:31,435 --> 00:39:34,104 You make me do things I would not do otherwise. 871 00:39:34,106 --> 00:39:37,540 But you are an adversary to francis, an enemy. 872 00:39:37,542 --> 00:39:39,709 And he is not only the father 873 00:39:39,711 --> 00:39:42,579 Of my child, he is my king, and my friend. 874 00:39:42,581 --> 00:39:46,049 So you and I, we cannot contin... 875 00:39:49,687 --> 00:39:51,488 Mm. 876 00:39:54,625 --> 00:39:56,826 (grunts) 877 00:39:56,828 --> 00:39:59,696 Do not seek to take before I give. 878 00:40:03,701 --> 00:40:06,903 I'm glad to hear you're thinking of giving. 879 00:40:09,006 --> 00:40:10,607 I've been looking for you. 880 00:40:10,609 --> 00:40:11,941 How's your husband? 881 00:40:13,577 --> 00:40:15,011 What is it? What's wrong? 882 00:40:15,013 --> 00:40:17,614 You don't know? 883 00:40:19,049 --> 00:40:20,750 Francis signed the edict. 884 00:40:20,752 --> 00:40:23,787 That's not possible. 885 00:40:23,789 --> 00:40:26,022 What have you done? 886 00:40:26,024 --> 00:40:27,624 I did what I had to. 887 00:40:27,626 --> 00:40:29,025 Why? 888 00:40:29,027 --> 00:40:31,194 After telling me you wouldn't sign. 889 00:40:31,196 --> 00:40:33,897 After telling me you knew the edict was wrong. 890 00:40:33,899 --> 00:40:36,800 I realized that I could not rule 891 00:40:36,802 --> 00:40:38,935 Without the support of my catholic nobles. 892 00:40:38,937 --> 00:40:41,504 Oh, spare me your lies and excuses. 893 00:40:43,174 --> 00:40:45,141 You are not the man I fell in love with. 894 00:40:45,143 --> 00:40:46,910 And you are not the king I want to rule 895 00:40:46,912 --> 00:40:48,912 Beside-- you are a coward. 896 00:40:48,914 --> 00:40:51,881 Mary, everything that I have done... 897 00:40:51,883 --> 00:40:53,683 Enough, enough. 898 00:40:53,685 --> 00:40:55,785 I gave you a chance. 899 00:40:55,787 --> 00:40:59,722 I waited for the man I fell in love with to return. 900 00:40:59,724 --> 00:41:02,225 But that man is dead 901 00:41:02,227 --> 00:41:05,562 And I am finished waiting for him. 902 00:41:06,864 --> 00:41:08,731 If that is what you truly believe, then 903 00:41:08,733 --> 00:41:11,634 Perhaps you should return to scotland. 904 00:41:13,771 --> 00:41:16,739 Leave me. 905 00:41:16,741 --> 00:41:19,175 Leave France. 906 00:41:36,794 --> 00:41:39,796 Captioning sponsored by cbs productions 907 00:41:39,798 --> 00:41:42,866 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 908 00:42:05,556 --> 00:42:06,990 Girl: Oh, no.