1
00:00:00,001 --> 00:00:03,736
Previously on reign...
Catherine:
For god's sake, go to him.
2
00:00:03,738 --> 00:00:05,137
Is the king all right?
3
00:00:05,139 --> 00:00:08,040
Guard:
The king is dead!
4
00:00:08,042 --> 00:00:11,443
I remember holding you in my
arms when you were this little.
5
00:00:11,445 --> 00:00:13,445
Who are you talking to?
6
00:00:13,447 --> 00:00:16,382
Don't you recognize
your own father?
7
00:00:16,384 --> 00:00:17,449
What did you just say?
8
00:00:17,451 --> 00:00:19,385
Did I say something, your grace?
9
00:00:19,387 --> 00:00:21,153
As a royal, you're given
your position by birth,
10
00:00:21,155 --> 00:00:22,388
Or marriage,
11
00:00:22,390 --> 00:00:24,456
But your power
comes from nobles.
12
00:00:24,458 --> 00:00:27,359
Eduard:
Villagers are burning the homes
of the infected.
13
00:00:27,361 --> 00:00:29,495
Those are the holdings
you were counting on.
14
00:00:29,497 --> 00:00:32,564
I think you know
who was really responsible
15
00:00:32,566 --> 00:00:34,333
For your son's death.
16
00:00:34,335 --> 00:00:38,604
You are. And you will learn
never to cross me again.
17
00:00:47,380 --> 00:00:49,548
(horses neighing)
18
00:00:49,550 --> 00:00:53,419
Catherine:
A banquet for 1,200,
19
00:00:53,421 --> 00:00:57,156
A military parade
all with new uniforms
20
00:00:57,158 --> 00:01:01,060
Featuring blood red
satin sashes of my own design.
21
00:01:01,062 --> 00:01:02,628
Now, as for entertainment,
22
00:01:02,630 --> 00:01:04,797
Dancing elephants
were proposed.
23
00:01:04,799 --> 00:01:06,565
I thought that was
a bit excessive.
24
00:01:06,567 --> 00:01:10,569
We went with a
golden-horned unicorn.
25
00:01:10,571 --> 00:01:12,805
What? You look
displeased.
26
00:01:12,807 --> 00:01:14,773
We just came through a plague
27
00:01:14,775 --> 00:01:17,076
That decimated
the region's populace.
28
00:01:17,078 --> 00:01:18,477
Famine follow plague,
29
00:01:18,479 --> 00:01:19,778
And people are dying
of starvation every day.
30
00:01:19,780 --> 00:01:22,414
We spent a fortune
on father's funeral.
31
00:01:22,416 --> 00:01:23,615
We have massive war debts
from father's campaign,
32
00:01:23,617 --> 00:01:26,285
Much of it owed to our guests.
33
00:01:26,287 --> 00:01:27,653
Hmm, so you're saying my
preparation for your coronation
34
00:01:27,655 --> 00:01:29,421
Is in poor taste?
No, I'm only saying...
35
00:01:29,423 --> 00:01:31,123
It's not just
poor taste.
36
00:01:31,125 --> 00:01:32,624
It's grotesque,
37
00:01:32,626 --> 00:01:34,359
Unaffordable
and shameful.
38
00:01:34,361 --> 00:01:36,662
Excellent.
39
00:01:36,664 --> 00:01:38,664
That's precisely the
effect I was aiming for.
40
00:01:38,666 --> 00:01:40,799
Your coronation is not
about affordability.
41
00:01:40,801 --> 00:01:42,734
It's about survival.
42
00:01:42,736 --> 00:01:44,837
Leaders from 50 countries
will be here this week,
43
00:01:44,839 --> 00:01:46,605
Staying in those pavilions.
44
00:01:46,607 --> 00:01:48,807
They are lions,
45
00:01:48,809 --> 00:01:51,610
Studying our every move
for signs of weakness.
46
00:01:51,612 --> 00:01:54,680
If we economize, if we dither
about expenses in any way,
47
00:01:54,682 --> 00:01:57,116
We look like the wounded gazelle
we truly are,
48
00:01:57,118 --> 00:01:59,685
Begging our foes to
align with our enemies,
49
00:01:59,687 --> 00:02:02,454
Test our borders,
challenge our interests.
50
00:02:02,456 --> 00:02:05,290
From there, it is a short slide
51
00:02:05,292 --> 00:02:08,260
To our severed heads
riding on pikes.
52
00:02:08,262 --> 00:02:09,461
What good does it do us
to pretend
53
00:02:09,463 --> 00:02:11,597
To be strong if it bankrupts us?
54
00:02:11,599 --> 00:02:13,532
Truly, francis, I don't know why
55
00:02:13,534 --> 00:02:15,434
She's even in this conversation.
56
00:02:15,436 --> 00:02:17,536
Didn't you promise the
nobles you'd muzzle her?
57
00:02:17,538 --> 00:02:21,406
Muzzle?
That is what you told
lord narcisse.
58
00:02:21,408 --> 00:02:23,575
The man controls 90%
of the grain in the region.
59
00:02:23,577 --> 00:02:25,244
In a famine,
that is not just wealth.
60
00:02:25,246 --> 00:02:26,645
That is power.
61
00:02:26,647 --> 00:02:28,247
What grain?
62
00:02:28,249 --> 00:02:30,215
Lord narcisse has delivered
nothing but excuses.
63
00:02:30,217 --> 00:02:31,550
A new one every day.
64
00:02:31,552 --> 00:02:33,485
I imagine he might've
be more cooperative
65
00:02:33,487 --> 00:02:34,753
Had you not murdered his son.
66
00:02:34,755 --> 00:02:36,922
What I did was justice,
not murder.
67
00:02:36,924 --> 00:02:38,624
All right, the both of you,
enough.
68
00:02:38,626 --> 00:02:40,592
Mary understands that
she needs to take a step back
69
00:02:40,594 --> 00:02:42,594
Until after the coronation.
70
00:02:42,596 --> 00:02:43,929
Mary understands?
71
00:02:43,931 --> 00:02:45,631
Doesn't look that way to me.
72
00:02:45,633 --> 00:02:47,599
Mary willingly played along
to fool narcisse.
73
00:02:47,601 --> 00:02:50,302
She will continue
to "know her place"
74
00:02:50,304 --> 00:02:51,603
Until we have
gotten his grain.
75
00:02:51,605 --> 00:02:52,638
And if he offers nothing
but more delays,
76
00:02:52,640 --> 00:02:54,573
I have another plan.
77
00:02:54,575 --> 00:02:57,342
I'm negotiating with young
lord ducasse for his harvest.
78
00:02:57,344 --> 00:02:59,311
You've been busy.
79
00:02:59,313 --> 00:03:01,446
And behind narcisse's back.
80
00:03:01,448 --> 00:03:02,714
He won't like it.
81
00:03:02,716 --> 00:03:04,616
Lions study our every move.
82
00:03:04,618 --> 00:03:06,752
What better time than
my coronation to show them
83
00:03:06,754 --> 00:03:08,487
That we can feed our own people?
84
00:03:08,489 --> 00:03:10,556
One way or another,
that is what I'll do.
85
00:03:10,558 --> 00:03:11,723
Mary?
86
00:03:17,764 --> 00:03:19,965
Francis, I understand
you need me to play the part.
87
00:03:19,967 --> 00:03:21,900
The pretense will help
keep narcisse quiet
88
00:03:21,902 --> 00:03:23,569
And give us a better
chance at his grain.
89
00:03:23,571 --> 00:03:25,270
And it won't hurt
to show the nobles,
90
00:03:25,272 --> 00:03:27,839
Many twice my age, that if
you obey me, they can, too.
91
00:03:27,841 --> 00:03:30,509
Are all powerful men
so insecure?
92
00:03:30,511 --> 00:03:31,677
A few.
93
00:03:31,679 --> 00:03:33,779
Many.
94
00:03:33,781 --> 00:03:34,980
Most.
95
00:03:34,982 --> 00:03:36,815
Summoner:
Quiet outside.
96
00:03:36,817 --> 00:03:38,750
I need quiet.
97
00:03:38,752 --> 00:03:40,385
The dead do not shout.
98
00:03:40,387 --> 00:03:42,254
I cannot tell you their words
99
00:03:42,256 --> 00:03:42,588
If I cannot hear them.
100
00:03:47,594 --> 00:03:50,829
Is there some spirit
you're expecting to hear from?
101
00:03:50,831 --> 00:03:53,265
Francis?
102
00:03:53,267 --> 00:03:54,433
Is anything wrong?
103
00:03:54,435 --> 00:03:56,001
Nothing.
104
00:03:56,003 --> 00:03:58,837
I must find lord ducasse to
discuss our deal for his grain.
105
00:03:58,839 --> 00:04:00,672
He promised me
an answer soon.
106
00:04:02,542 --> 00:04:04,776
Coronation day.
A new king.
107
00:04:04,778 --> 00:04:07,679
And the king's child
publicly claimed.
108
00:04:07,681 --> 00:04:09,915
Land and title both.
109
00:04:09,917 --> 00:04:11,516
You must be so happy.
110
00:04:11,518 --> 00:04:13,685
I suppose I must be.
111
00:04:13,687 --> 00:04:15,320
Will you visit your summer
home before the chill?
112
00:04:15,322 --> 00:04:16,688
Hope to.
113
00:04:16,690 --> 00:04:18,690
It's beautiful this
time of year.
114
00:04:18,692 --> 00:04:20,726
Lady lola will visit
her new château, of course.
115
00:04:20,728 --> 00:04:23,929
The little baron will
be so happy there.
116
00:04:23,931 --> 00:04:26,531
Lady kenna, what about you?
117
00:04:26,533 --> 00:04:27,933
Poor thing--
lost her home in one of those
118
00:04:27,935 --> 00:04:29,935
Horrid plague fires.
That's no fun, is it?
119
00:04:29,937 --> 00:04:31,803
Not really, no.
120
00:04:31,805 --> 00:04:33,772
I did not think I'd ever
wear a gown again.
121
00:04:33,774 --> 00:04:36,308
Three days until
the coronation,
122
00:04:36,310 --> 00:04:37,609
And a dress for
every occasion.
123
00:04:41,014 --> 00:04:43,582
It's not fair.
Where's our new château?
124
00:04:43,584 --> 00:04:45,784
You are the king's deputy.
125
00:04:45,786 --> 00:04:47,986
I love lola like a sister,
but the idea that unnamed baby
126
00:04:47,988 --> 00:04:50,822
Has been granted vast holdings.
127
00:04:50,824 --> 00:04:51,990
Since when was there
any land available?
128
00:04:51,992 --> 00:04:53,425
There isn't.
129
00:04:53,427 --> 00:04:54,993
Not within two days'
ride of the job
130
00:04:54,995 --> 00:04:56,795
You begged me
to take at the castle.
131
00:04:56,797 --> 00:04:58,597
Yes, but don't forget the title
that comes with it.
132
00:04:58,599 --> 00:05:02,034
Do you know what a title like
that would've meant to me?
133
00:05:02,036 --> 00:05:04,569
Baron sebastian instead
of bastard sebastian?
134
00:05:04,571 --> 00:05:06,772
In other words, we cannot
begrudge lola and her child
135
00:05:06,774 --> 00:05:08,774
Any gifts they may receive,
if it makes life easier
136
00:05:08,776 --> 00:05:10,909
For them than it was
for you and your mother.
137
00:05:10,911 --> 00:05:12,344
In those words exactly.
138
00:05:12,346 --> 00:05:13,779
Still,
139
00:05:13,781 --> 00:05:15,981
What does a baby need with
all that land anyway?
140
00:05:15,983 --> 00:05:18,684
When do we get what
we deserve? Hmm?
141
00:05:18,686 --> 00:05:20,652
Is that?
It is.
142
00:05:20,654 --> 00:05:21,787
The prince of conde.
143
00:05:21,789 --> 00:05:22,921
Here for the coronation.
144
00:05:22,923 --> 00:05:24,423
We should make him welcome.
145
00:05:24,425 --> 00:05:26,525
Hello.
146
00:05:29,362 --> 00:05:31,897
Louis, I don't believe
I've had the pleasure.
147
00:05:31,899 --> 00:05:33,965
This is my new friend.
148
00:05:33,967 --> 00:05:35,500
We only just met.
149
00:05:35,502 --> 00:05:37,803
(quietly): Why don't you wait
for me at my pavilion.
150
00:05:37,805 --> 00:05:39,838
I'll be there in a moment.
151
00:05:39,840 --> 00:05:41,506
Majesty. Greer.
152
00:05:41,508 --> 00:05:43,942
Have you come here
to make me feel welcome?
153
00:05:43,944 --> 00:05:45,944
I believe you've quite
managed that on your own.
154
00:05:45,946 --> 00:05:47,679
Is that judgment in your tone?
155
00:05:47,681 --> 00:05:48,980
Mary:
Uh, I'm sure she intends
156
00:05:48,982 --> 00:05:50,782
Only admiration.
157
00:05:50,784 --> 00:05:53,685
You've moved on quite adroitly
from your lady friend
158
00:05:53,687 --> 00:05:54,853
After she shipped off
to amsterdam.
159
00:05:54,855 --> 00:05:56,121
What was her name again?
160
00:05:56,123 --> 00:05:57,689
Lady doutzen, I think.
161
00:05:57,691 --> 00:05:59,791
So much admiration
from you both.
162
00:05:59,793 --> 00:06:01,827
I think it's more
than I can bear.
163
00:06:01,829 --> 00:06:04,029
Majesty.
164
00:06:04,031 --> 00:06:05,831
She's a courtesan.
165
00:06:05,833 --> 00:06:07,399
I know.
166
00:06:07,401 --> 00:06:08,900
Did you notice her eyes?
167
00:06:08,902 --> 00:06:10,936
One was blue and the
other was green.
168
00:06:10,938 --> 00:06:12,938
It's a shame about lord conde.
169
00:06:12,940 --> 00:06:15,374
I thought he might make
a suitable match for lola.
170
00:06:15,376 --> 00:06:17,943
He's pleasant enough to look at,
but I think lola prefers a man
171
00:06:17,945 --> 00:06:20,011
Who doesn't measure love
by the hour.
172
00:06:21,781 --> 00:06:23,548
Lola:
Francis.
173
00:06:23,550 --> 00:06:25,884
You're the king,
174
00:06:25,886 --> 00:06:28,120
So I suppose you can dismiss
people as you please,
175
00:06:28,122 --> 00:06:30,889
But I wish when it's one of our
nannies you'd consult me first.
176
00:06:30,891 --> 00:06:32,924
Caroline was my favorite.
177
00:06:32,926 --> 00:06:34,593
Such a gentle touch
with the baby.
178
00:06:34,595 --> 00:06:36,395
I'm sorry, but when
I visited the nursery,
179
00:06:36,397 --> 00:06:38,029
I found the baby alone.
180
00:06:38,031 --> 00:06:39,798
Caroline was nowhere
in sight.
181
00:06:39,800 --> 00:06:41,400
That doesn't sound
like her.
182
00:06:41,402 --> 00:06:43,435
She's devoted to the child.
Lola, forgive me,
183
00:06:43,437 --> 00:06:45,036
I don't have time to discuss
household arrangements.
184
00:06:45,038 --> 00:06:47,973
But...
Later. Please.
185
00:06:49,976 --> 00:06:52,077
Did you talk to lord ducasse
about his grain?
186
00:06:52,079 --> 00:06:54,679
No. He postponed his arrival
until tonight.
187
00:06:54,681 --> 00:06:55,914
Narcisse:
Your majesty.
188
00:06:55,916 --> 00:06:57,082
Lord narcisse.
189
00:06:57,084 --> 00:07:00,585
I didn't hear back from you
and expected an answer.
190
00:07:00,587 --> 00:07:02,187
I had no idea. About what?
191
00:07:02,189 --> 00:07:05,724
My grain, really, if your
promise is still good.
192
00:07:05,726 --> 00:07:07,426
Yes, well, that's a sad story.
193
00:07:07,428 --> 00:07:09,594
Still?
Hmm.
194
00:07:09,596 --> 00:07:11,129
A workforce decimated
by the plague.
195
00:07:11,131 --> 00:07:14,132
And those who can work,
forever making excuses not to.
196
00:07:14,134 --> 00:07:15,834
They're too hungry
to work.
197
00:07:15,836 --> 00:07:17,169
Too sad from the loss
of their families and friends.
198
00:07:17,171 --> 00:07:19,938
It's pitiful, really.
199
00:07:19,940 --> 00:07:22,140
So many different words
200
00:07:22,142 --> 00:07:24,142
To describe simple laziness.
201
00:07:24,144 --> 00:07:26,845
I'm sorry to hear it.
202
00:07:26,847 --> 00:07:29,080
France is starving, and surely
we all feel a duty
203
00:07:29,082 --> 00:07:31,516
To help make the suffering end.
204
00:07:31,518 --> 00:07:32,918
Can you give me a date,
205
00:07:32,920 --> 00:07:35,086
A specific date, when I can
expect the first shipment?
206
00:07:35,088 --> 00:07:37,722
Soon, your majesty.
207
00:07:37,724 --> 00:07:39,057
Very soon.
208
00:07:44,030 --> 00:07:45,630
How dare he?
209
00:07:45,632 --> 00:07:47,732
He calls men lazy
while they starve?
210
00:07:47,734 --> 00:07:49,034
While they grieve?
211
00:07:49,036 --> 00:07:50,635
Take his land
and be done with it.
212
00:07:50,637 --> 00:07:52,604
And in taking it, I would anger
every french nobleman
213
00:07:52,606 --> 00:07:53,905
Two days before they gather here
214
00:07:53,907 --> 00:07:55,474
To help put the crown
on my head.
215
00:07:55,476 --> 00:07:57,576
Mother was right
about one thing.
216
00:07:57,578 --> 00:07:59,110
Narcisse wants revenge
for his son's death,
217
00:07:59,112 --> 00:08:01,079
And withholding grain
is how he's getting it.
218
00:08:01,081 --> 00:08:03,982
Please tell me you're going
to hear from ducasse soon.
219
00:08:03,984 --> 00:08:06,084
We can't wait for
help much longer.
220
00:08:07,954 --> 00:08:10,188
Stop him! Stop!
Stop the thief!
221
00:08:10,190 --> 00:08:11,957
Thief!
Stop this man!
222
00:08:11,959 --> 00:08:13,492
Thief! Don't let
him get away!
223
00:08:13,494 --> 00:08:15,994
Stop! Stop him!
Stop that man!
224
00:08:17,697 --> 00:08:19,598
(grunts)
225
00:08:28,174 --> 00:08:29,541
(gasps)
226
00:08:37,650 --> 00:08:40,685
(chickens clucking,
crowd murmuring)
227
00:08:40,687 --> 00:08:43,722
He was just trying
to feed his family.
228
00:08:49,028 --> 00:08:51,663
We can't wait.
229
00:08:57,069 --> 00:08:59,671
♪
230
00:08:59,673 --> 00:09:02,173
(excited chattering)
231
00:09:08,748 --> 00:09:11,283
I can't stop thinking
about that poor man.
232
00:09:11,285 --> 00:09:13,685
The guards thought
he attacked that noblewoman.
233
00:09:13,687 --> 00:09:14,886
They were wrong, but...
234
00:09:14,888 --> 00:09:16,555
He didn't deserve to die.
235
00:09:16,557 --> 00:09:18,857
Not for a chicken
and some bread.
236
00:09:18,859 --> 00:09:20,325
Your majesties?
237
00:09:20,327 --> 00:09:22,060
Lord ducasse.
238
00:09:22,062 --> 00:09:23,695
The title still
seems strange to me.
239
00:09:23,697 --> 00:09:25,697
But given with good reason.
240
00:09:25,699 --> 00:09:27,232
You served my father well
at the southern border.
241
00:09:27,234 --> 00:09:28,333
Your majesties,
242
00:09:28,335 --> 00:09:30,135
Allow me to present
my wife monique,
243
00:09:30,137 --> 00:09:32,003
My son guy.
244
00:09:32,005 --> 00:09:33,238
And how old are you, guy?
245
00:09:33,240 --> 00:09:34,005
Six, ma'am.
246
00:09:34,007 --> 00:09:36,074
Your majesty.
247
00:09:36,076 --> 00:09:37,742
"ma'am" is fine.
248
00:09:39,011 --> 00:09:40,245
Your grain is ready
for shipment?
249
00:09:40,247 --> 00:09:42,047
Yes. All prepared.
250
00:09:43,149 --> 00:09:45,884
It's just...
251
00:09:45,886 --> 00:09:48,653
What's wrong?
252
00:09:48,655 --> 00:09:50,055
Was my offer not fair?
253
00:09:50,057 --> 00:09:51,289
Very fair, majesty.
254
00:09:51,291 --> 00:09:54,326
But... There's a reason
other nobles
255
00:09:54,328 --> 00:09:56,061
Make excuses when asked
for their grain.
256
00:09:58,364 --> 00:10:00,298
Lord narcisse.
257
00:10:00,300 --> 00:10:02,601
Ducasse:
I'm recently titled,
258
00:10:02,603 --> 00:10:04,069
But not so recent
259
00:10:04,071 --> 00:10:07,906
He has brought down far more
powerful men than me.
260
00:10:07,908 --> 00:10:09,274
I am king.
261
00:10:09,276 --> 00:10:11,142
You have nothing to fear
from narcisse or anyone else.
262
00:10:13,079 --> 00:10:15,847
(laughter)
263
00:10:15,849 --> 00:10:18,083
Did you find out
what I asked?
264
00:10:18,085 --> 00:10:21,086
Lord montgomery left court
after he was pardoned
265
00:10:21,088 --> 00:10:23,121
For killing our father
at the joust.
266
00:10:23,123 --> 00:10:25,657
Found work as a habsburg
mercenary in bohemia,
267
00:10:25,659 --> 00:10:27,192
And hasn't been back since.
268
00:10:27,194 --> 00:10:29,794
And the list I gave you?
There's no connection
269
00:10:29,796 --> 00:10:31,630
Between him
and anyone on it.
270
00:10:31,632 --> 00:10:33,999
I believe lola's nanny,
caroline, was listed.
271
00:10:34,001 --> 00:10:37,335
Yes, but she arrived
after montgomery left.
272
00:10:37,337 --> 00:10:38,770
Why would montgomery
have anything
273
00:10:38,772 --> 00:10:40,205
To do with lola's nanny?
274
00:10:40,207 --> 00:10:41,806
What are you after?
275
00:10:41,808 --> 00:10:44,109
I asked you to handle
this because I trust you.
276
00:10:44,111 --> 00:10:47,212
I trust you not to ask
questions I can't answer.
277
00:10:50,950 --> 00:10:53,385
(crowd chatter)
278
00:10:54,987 --> 00:10:57,856
♪
279
00:11:05,097 --> 00:11:06,865
Your majesty.
280
00:11:06,867 --> 00:11:08,667
Herr schuler, welcome.
281
00:11:08,669 --> 00:11:09,834
We're so glad to have you.
282
00:11:09,836 --> 00:11:11,436
We know that
you're a long way from home.
283
00:11:11,438 --> 00:11:13,104
I know that there has been
284
00:11:13,106 --> 00:11:14,773
Some bad blood
between protestant germany
285
00:11:14,775 --> 00:11:15,974
And catholic France.
286
00:11:15,976 --> 00:11:17,709
Francis does not want
to continue
287
00:11:17,711 --> 00:11:19,144
The old battles.
288
00:11:19,146 --> 00:11:20,845
Give us the chance
to prove it to you.
289
00:11:20,847 --> 00:11:23,381
Here is your chance.
I seek the release
290
00:11:23,383 --> 00:11:25,884
Of protestant prisoners
jailed by king henry.
291
00:11:25,886 --> 00:11:27,819
Men whose only
crime was to make
292
00:11:27,821 --> 00:11:30,321
A new relationship
with god, as I do.
293
00:11:30,323 --> 00:11:32,424
I knew nothing of this.
294
00:11:32,426 --> 00:11:34,159
Then release them.
295
00:11:34,161 --> 00:11:36,027
What better way
to herald a new era?
296
00:11:36,029 --> 00:11:39,364
France is sick
with famine.
297
00:11:39,366 --> 00:11:41,733
I come from a region
rich in german grain.
298
00:11:41,735 --> 00:11:44,703
If the new king will release
the prisoners to me,
299
00:11:44,705 --> 00:11:46,471
I will give him
the grain he needs.
300
00:11:50,009 --> 00:11:51,976
(crowd chatter)
301
00:11:58,350 --> 00:12:01,186
Help me, please,
I beg you.
302
00:12:01,188 --> 00:12:03,755
You're the king's deputy,
my last resort.
303
00:12:03,757 --> 00:12:05,323
My husband was murdered.
304
00:12:05,325 --> 00:12:07,859
No one believes me,
but it's true.
305
00:12:07,861 --> 00:12:11,262
My husband is dead, and I cannot
find him, and he did it.
306
00:12:11,264 --> 00:12:12,797
Who did it?
307
00:12:12,799 --> 00:12:14,766
Lord barnard!
308
00:12:14,768 --> 00:12:17,502
He thinks he can kill any man
and get away with it!
309
00:12:17,504 --> 00:12:19,771
Come with me.
310
00:12:24,276 --> 00:12:26,411
Narcisse:
It must be hard.
311
00:12:26,413 --> 00:12:30,381
Once a queen,
now queen mother.
312
00:12:30,383 --> 00:12:32,817
Decorative like an
expensive vase,
313
00:12:32,819 --> 00:12:34,953
And not a great
deal more relevant.
314
00:12:34,955 --> 00:12:37,155
I'm not the only one.
315
00:12:37,157 --> 00:12:41,025
There's a new day coming,
and you are on the wrong side.
316
00:12:41,027 --> 00:12:42,327
Am I? Hmm?
317
00:12:42,329 --> 00:12:46,431
Francis and mary see
the world differently.
318
00:12:46,433 --> 00:12:48,533
They are moral.
319
00:12:48,535 --> 00:12:51,035
They care about the people.
320
00:12:51,037 --> 00:12:55,006
More than they care about money
or power... Or men like you.
321
00:12:55,008 --> 00:12:56,841
Time will teach
322
00:12:56,843 --> 00:12:59,377
Francis to think
like his father.
323
00:12:59,379 --> 00:13:01,312
I wonder about that.
324
00:13:01,314 --> 00:13:05,116
But you didn't come here
to discuss the future, did you?
325
00:13:05,118 --> 00:13:07,986
Francis double-deals
behind my back.
326
00:13:07,988 --> 00:13:10,288
Reaching out to other
french nobles for grain.
327
00:13:10,290 --> 00:13:12,090
Despite the long-term
relationship
328
00:13:12,092 --> 00:13:13,424
I have with the crown.
329
00:13:13,426 --> 00:13:15,226
Is that the relationship
330
00:13:15,228 --> 00:13:17,462
Where you promise vital goods
that never arrive?
331
00:13:17,464 --> 00:13:18,997
They might arrive
332
00:13:18,999 --> 00:13:21,900
Faster if your husband's
debts to me were repaid.
333
00:13:21,902 --> 00:13:24,002
Don't pretend
this is about money.
334
00:13:24,004 --> 00:13:26,571
You have all the money you need.
335
00:13:26,573 --> 00:13:28,006
You want power.
336
00:13:28,008 --> 00:13:30,909
You want revenge.
337
00:13:30,911 --> 00:13:34,312
But how could I possibly
help you?
338
00:13:34,314 --> 00:13:36,481
I'm irrelevant.
339
00:13:41,420 --> 00:13:43,254
Lady kenna?
340
00:13:44,990 --> 00:13:47,525
Have we met?
In the tent city.
341
00:13:47,527 --> 00:13:51,095
Noble wives bragging about their
summer homes at your expense.
342
00:13:51,097 --> 00:13:53,832
They are preening pea hens
with empty heads.
343
00:13:53,834 --> 00:13:55,567
Are they not your friends?
344
00:13:55,569 --> 00:13:57,569
I prefer friends
with more between their ears
345
00:13:57,571 --> 00:14:00,004
Than chiffon
and puff pastry, don't you?
346
00:14:00,006 --> 00:14:02,173
I prefer friends I can trust.
347
00:14:02,175 --> 00:14:03,842
Especially now, I imagine,
348
00:14:03,844 --> 00:14:05,476
With your husband's position
so sensitive.
349
00:14:05,478 --> 00:14:08,446
Is any man closer to the king?
350
00:14:08,448 --> 00:14:12,183
I can't imagine all the gifts
and tribute you must receive.
351
00:14:12,185 --> 00:14:16,221
Every noble eager to curry favor
with an important man like that.
352
00:14:16,223 --> 00:14:18,089
No gifts, no land.
353
00:14:18,091 --> 00:14:19,891
No tributes of any kind,
actually.
354
00:14:19,893 --> 00:14:21,860
Must be doing something wrong.
355
00:14:21,862 --> 00:14:24,529
Nobles are like geese.
They fly in flocks.
356
00:14:24,531 --> 00:14:27,465
If one does something,
the others will follow.
357
00:14:28,601 --> 00:14:31,202
But perhaps I can help.
358
00:14:31,204 --> 00:14:33,271
How?
359
00:14:33,273 --> 00:14:35,139
My husband is helping
dispose of estates
360
00:14:35,141 --> 00:14:37,075
Left without owners
after the plague.
361
00:14:37,077 --> 00:14:39,143
Some are rather expansive.
362
00:14:39,145 --> 00:14:41,279
Unless you'd rather avoid the
bother of managing property.
363
00:14:41,281 --> 00:14:44,916
No, not at all. That...
That sounds lovely, actually.
364
00:14:44,918 --> 00:14:46,618
Oh.
365
00:14:47,987 --> 00:14:50,255
I spoke to the german duke,
schuler.
366
00:14:50,257 --> 00:14:52,257
The dour protestant?
367
00:14:52,259 --> 00:14:54,559
He didn't just come here
for the coronation.
368
00:14:54,561 --> 00:14:56,895
He came to make a deal.
369
00:14:56,897 --> 00:14:58,429
He has grain.
370
00:14:58,431 --> 00:14:59,964
What kind of deal?
371
00:14:59,966 --> 00:15:01,566
The protestant prisoners
your father jailed.
372
00:15:01,568 --> 00:15:04,302
He offers grain in exchange
for their freedom.
373
00:15:04,304 --> 00:15:06,905
It's a good deal,
374
00:15:06,907 --> 00:15:09,173
And one that you're
in dire need of.
375
00:15:09,175 --> 00:15:12,543
And german dukes aren't afraid
of lord narcisse.
376
00:15:12,545 --> 00:15:14,245
Asking you
to know your place
377
00:15:14,247 --> 00:15:16,514
Is like asking the sun
not to shine.
378
00:15:16,516 --> 00:15:19,651
I know it's not part of the
plan, but schuler approached me.
379
00:15:19,653 --> 00:15:22,487
If only it weren't a solution
that made more problems.
380
00:15:22,489 --> 00:15:24,589
A deal with a protestant duke
381
00:15:24,591 --> 00:15:26,391
Would anger every
catholic noble.
382
00:15:26,393 --> 00:15:28,559
This is not the week
for that.
383
00:15:28,561 --> 00:15:31,229
Lord ducasse's grain
will put an end to the crisis.
384
00:15:31,231 --> 00:15:33,665
Your majesty?
We found the nanny.
385
00:15:33,667 --> 00:15:34,933
She took a room
in the village.
386
00:15:34,935 --> 00:15:36,701
Thank you.
387
00:15:39,672 --> 00:15:42,073
You're looking
for a nanny?
388
00:15:42,075 --> 00:15:43,574
One of lola's?
389
00:15:43,576 --> 00:15:45,677
I dismissed her, but lola wants
390
00:15:45,679 --> 00:15:47,578
To pay the woman
the money she's owed.
391
00:15:47,580 --> 00:15:49,547
Oh.
392
00:15:49,549 --> 00:15:51,549
(crickets chirping)
393
00:15:51,551 --> 00:15:54,352
Please explain to me
why my son disappears,
394
00:15:54,354 --> 00:15:57,021
And then your man comes to
my suite to invite me here.
395
00:15:57,023 --> 00:15:58,589
Where is he?
396
00:15:58,591 --> 00:16:00,425
Guy:
Papa!
397
00:16:00,427 --> 00:16:03,428
I found your boy playing alone
in a castle corridor.
398
00:16:03,430 --> 00:16:06,464
He should have been asleep,
but he's safe with me.
399
00:16:06,466 --> 00:16:08,266
Guy:
It's cold out here.
Can I come in now?
400
00:16:08,268 --> 00:16:09,667
Man:
Not now.
401
00:16:09,669 --> 00:16:12,170
Look at the stars.
402
00:16:14,440 --> 00:16:17,742
I know what it's like
to lose a son.
403
00:16:17,744 --> 00:16:19,677
I lost my son,
404
00:16:19,679 --> 00:16:22,547
My heir, during the plague.
405
00:16:22,549 --> 00:16:25,316
I feel his absence
406
00:16:25,318 --> 00:16:28,519
Every minute
of every day.
407
00:16:28,521 --> 00:16:31,556
I hope you never feel
pain like that.
408
00:16:31,558 --> 00:16:33,291
It would destroy you.
409
00:16:36,495 --> 00:16:39,364
(gasping)
410
00:16:39,366 --> 00:16:42,700
(crying)
411
00:16:49,608 --> 00:16:51,609
But what happened? Why did
ducasse change his mind?
412
00:16:51,611 --> 00:16:53,011
He didn't give a reason,
but he suddenly claims
413
00:16:53,013 --> 00:16:54,779
Not to have the grain
that he promised.
414
00:16:54,781 --> 00:16:58,549
Narcisse is behind this.
He may well be, but it
makes no difference.
415
00:16:58,551 --> 00:17:01,586
There's no deal.
But there is.
416
00:17:01,588 --> 00:17:04,322
With schuler, the german duke.
417
00:17:04,324 --> 00:17:06,424
He offered to exchange grain
for the protestant prisoners.
418
00:17:06,426 --> 00:17:09,260
I can't release prisoners
without knowing their crimes.
419
00:17:09,262 --> 00:17:11,729
They might be dangerous
men or usurpers.
420
00:17:11,731 --> 00:17:13,464
There's too many
protestants determined
421
00:17:13,466 --> 00:17:15,433
To put one of their
own on my throne.
422
00:17:15,435 --> 00:17:18,770
Until I find out, keep
the german duke in place.
423
00:17:18,772 --> 00:17:20,438
Two days until the coronation.
424
00:17:20,440 --> 00:17:22,507
Then schuler will leave court
and go home.
425
00:17:22,509 --> 00:17:27,145
Tell that to the people
starving outside our walls.
426
00:17:27,147 --> 00:17:28,546
I heard the news.
427
00:17:28,548 --> 00:17:31,482
Your grace.
Young lord ducasse's
428
00:17:31,484 --> 00:17:34,652
Sudden desire
to keep his grain for himself.
429
00:17:34,654 --> 00:17:36,621
It's funny how that worked out.
430
00:17:36,623 --> 00:17:38,122
Yes.
431
00:17:38,124 --> 00:17:39,490
You want
to teach my son a lesson
432
00:17:39,492 --> 00:17:41,492
About who holds
the power in France.
433
00:17:41,494 --> 00:17:43,494
The lesson is this.
434
00:17:43,496 --> 00:17:46,364
You will pay
for my son's death.
435
00:17:46,366 --> 00:17:48,833
You can't put a price
on such a loss,
436
00:17:48,835 --> 00:17:52,503
But your son needn't
have died in vain.
437
00:17:52,505 --> 00:17:54,639
You need a friend
at court.
438
00:17:54,641 --> 00:17:55,673
You?
Mm.
439
00:17:55,675 --> 00:17:57,508
What do you want?
440
00:17:57,510 --> 00:18:00,611
Grain... Sold to me
if you won't sell it to francis.
441
00:18:00,613 --> 00:18:02,280
Corn if you have it.
442
00:18:02,282 --> 00:18:05,850
And in exchange, you
will convince francis
443
00:18:05,852 --> 00:18:09,187
To put my friend lord robuchon
on his privy council.
444
00:18:09,189 --> 00:18:10,688
I won't corrupt
my son's council.
445
00:18:10,690 --> 00:18:14,092
I'm here to make francis a
stronger king, not a weaker one.
446
00:18:14,094 --> 00:18:17,662
An advisor of my choice, or
regrettably, there is no deal.
447
00:18:17,664 --> 00:18:21,099
I shall get my grain
elsewhere.
448
00:18:21,101 --> 00:18:24,669
You didn't come here
because your heart bleeds
449
00:18:24,671 --> 00:18:26,637
For your starving
countrymen.
450
00:18:26,639 --> 00:18:28,106
What are you hiding?
451
00:18:28,108 --> 00:18:30,608
Well, perhaps
I'm hiding a bleeding heart.
452
00:18:35,714 --> 00:18:39,550
Your majesty?
The meeting is arranged.
453
00:18:39,552 --> 00:18:42,653
We can escort you to the tent
city when you have the time.
454
00:18:42,655 --> 00:18:45,723
Now. Let's go now.
455
00:18:46,692 --> 00:18:49,393
Mary:
Herr schuler!
456
00:18:49,395 --> 00:18:52,330
Good news about the exchange
we discussed last night.
457
00:18:52,332 --> 00:18:53,598
I'm listening.
458
00:18:53,600 --> 00:18:56,334
The king is intrigued
by the prospect,
459
00:18:56,336 --> 00:18:58,603
But more so by
the new alliance it ratifies.
460
00:18:58,605 --> 00:19:02,406
The king is intrigued?
He needs time to consider?
461
00:19:02,408 --> 00:19:05,243
Yes, but...
Maybe I should have
spoken to the king.
462
00:19:05,245 --> 00:19:07,879
You may deal with me directly.
463
00:19:07,881 --> 00:19:12,817
Very well. I'm telling you
that I'm going home. Now.
464
00:19:12,819 --> 00:19:14,852
If peace is a thing
you need to consider,
465
00:19:14,854 --> 00:19:18,322
I have no interest
in dealing with you or the king.
466
00:19:18,324 --> 00:19:19,657
My husband simply wants
to confirm
467
00:19:19,659 --> 00:19:21,359
What the men were
imprisoned for.
468
00:19:21,361 --> 00:19:23,661
The word of a german duke
is not enough?
469
00:19:23,663 --> 00:19:25,396
I told you.
470
00:19:25,398 --> 00:19:27,899
My friends were jailed
for their faith, nothing more.
471
00:19:27,901 --> 00:19:30,668
The coronation is in
just a few days. If...
472
00:19:30,670 --> 00:19:32,436
I came here to free my friends.
473
00:19:32,438 --> 00:19:35,439
I didn't come to watch rome
prop up a new puppet king.
474
00:19:39,645 --> 00:19:42,580
(horse neighing)
475
00:19:42,582 --> 00:19:43,848
Your majesty, it is a great
476
00:19:43,850 --> 00:19:45,917
And unexpected honor
to sit with you.
477
00:19:45,919 --> 00:19:48,219
I have little time,
and none of it for flattery.
478
00:19:48,221 --> 00:19:49,820
What can I do for you?
479
00:19:49,822 --> 00:19:52,723
I'm told
that you speak with the dead.
480
00:19:52,725 --> 00:19:54,759
There is much
to learn from them.
481
00:19:54,761 --> 00:19:57,428
I suppose that might be true
if I thought it were possible.
482
00:19:57,430 --> 00:19:59,797
Then why are you here?
483
00:19:59,799 --> 00:20:02,667
There's a woman
I want you to meet.
484
00:20:02,669 --> 00:20:04,202
She acts
485
00:20:04,204 --> 00:20:05,770
As if she is possessed.
486
00:20:05,772 --> 00:20:08,472
I want you to tell me if
she is deceiving me on purpose,
487
00:20:08,474 --> 00:20:10,608
Or if she is in the grip
of some madness.
488
00:20:10,610 --> 00:20:11,776
But what if it's neither?
489
00:20:11,778 --> 00:20:14,745
What if her possession
is real?
490
00:20:14,747 --> 00:20:16,814
I don't believe in ghosts.
491
00:20:16,816 --> 00:20:19,217
Mm.
492
00:20:19,219 --> 00:20:21,219
Undertaker's apprentice.
493
00:20:21,221 --> 00:20:23,221
He was a good
man, your master?
Yes,
494
00:20:23,223 --> 00:20:25,423
My lord.
And the dead are listed here?
495
00:20:25,425 --> 00:20:26,958
Them that was removed
from the pit.
496
00:20:26,960 --> 00:20:29,961
"unknown woman, died of plague.
497
00:20:29,963 --> 00:20:32,663
Unknown child, plague."
498
00:20:32,665 --> 00:20:35,466
Are you familiar
with lord doisneau?
499
00:20:35,468 --> 00:20:36,667
Do you know the name?
500
00:20:36,669 --> 00:20:39,303
Lord barnard?
501
00:20:42,574 --> 00:20:43,808
Boy. You are
under my protection.
502
00:20:43,810 --> 00:20:45,276
Do you understand?
503
00:20:45,278 --> 00:20:46,911
Tell me what
you know.
504
00:20:46,913 --> 00:20:49,947
Lord doisneau was
kind to everyone.
505
00:20:49,949 --> 00:20:51,749
And barnard?
506
00:20:51,751 --> 00:20:54,252
No one's good enough for him.
507
00:20:54,254 --> 00:20:57,788
There's rumors he wants the coal
under lord doisneau's land.
508
00:20:57,790 --> 00:21:00,491
His wife insists he's dead, but
509
00:21:00,493 --> 00:21:02,860
The name "doisneau"
isn't in here.
510
00:21:02,862 --> 00:21:04,362
Wait.
511
00:21:04,364 --> 00:21:05,963
Lady doisneau said
512
00:21:05,965 --> 00:21:07,965
They were
recently titled.
513
00:21:07,967 --> 00:21:11,269
And if they were given title,
they were given name.
514
00:21:12,571 --> 00:21:13,838
There it is.
515
00:21:13,840 --> 00:21:14,872
Doisneau's patronym.
516
00:21:14,874 --> 00:21:16,007
My lord?
517
00:21:16,009 --> 00:21:17,441
The name he was born with.
518
00:21:17,443 --> 00:21:19,510
Bouchard.
519
00:21:22,848 --> 00:21:24,849
It's here.
520
00:21:24,851 --> 00:21:27,752
His throat was slit.
521
00:21:27,754 --> 00:21:29,687
Greer:
You're going to do this
before we find francis?
522
00:21:29,689 --> 00:21:31,422
Mary. Are you sure?
523
00:21:31,424 --> 00:21:32,923
A villager killed
his neighbor this morning
524
00:21:32,925 --> 00:21:35,026
Fighting over
a rancid potato.
525
00:21:35,028 --> 00:21:37,728
People are starving and dying,
and there will be more.
526
00:21:37,730 --> 00:21:40,598
Didn't francis say he wanted
to rule on the bargain himself?
527
00:21:40,600 --> 00:21:42,600
He wants his people to eat.
528
00:21:42,602 --> 00:21:43,901
I'll do what I have to
to feed them.
529
00:21:43,903 --> 00:21:45,536
Can't it wait till we find him?
530
00:21:45,538 --> 00:21:48,005
We've been looking
for him everywhere.
531
00:21:48,007 --> 00:21:49,907
The germans are packing
to leave as we speak.
532
00:21:49,909 --> 00:21:52,643
They hold the only grain
we can get on short notice.
533
00:21:52,645 --> 00:21:53,811
We're out of other options.
534
00:21:55,480 --> 00:21:57,615
Herr schuler.
535
00:21:57,617 --> 00:22:00,017
Thank you for your hospitality,
but we are leaving now.
536
00:22:00,019 --> 00:22:02,787
The kingsguard
have been ordered
537
00:22:02,789 --> 00:22:05,089
To accompany you
and your men to the garrison
538
00:22:05,091 --> 00:22:07,358
Where the protestant
prisoners are being held.
539
00:22:07,360 --> 00:22:09,026
It's a short ride.
Once there,
540
00:22:09,028 --> 00:22:11,796
They will be handed over
into your custody, as agreed.
541
00:22:11,798 --> 00:22:13,864
This is good news, your grace.
542
00:22:13,866 --> 00:22:17,335
I'm surprised... Pleased
that the king has agreed...
543
00:22:17,337 --> 00:22:19,003
You'll have your prisoners.
544
00:22:19,005 --> 00:22:20,738
And you will have your grain.
545
00:22:20,740 --> 00:22:22,840
France thanks you.
546
00:22:22,842 --> 00:22:24,642
And my husband the king
thanks you.
547
00:22:27,813 --> 00:22:31,382
I still don't understand
what I'm doing here.
548
00:22:31,384 --> 00:22:34,418
I don't remember any of
what the king talked about.
549
00:22:34,420 --> 00:22:37,355
There's nothing to fear.
I will guide you.
550
00:22:37,357 --> 00:22:39,857
Just relax your mind.
551
00:22:39,859 --> 00:22:41,859
This mesmeric elixir,
552
00:22:41,861 --> 00:22:43,794
The rarest metals reduced,
553
00:22:43,796 --> 00:22:45,563
Summons spirits
554
00:22:45,565 --> 00:22:46,864
Of the dead.
555
00:22:46,866 --> 00:22:49,900
Which you may host.
556
00:22:49,902 --> 00:22:51,969
Your grace,
557
00:22:51,971 --> 00:22:53,871
Please understand
there's no guarantee that...
558
00:22:53,873 --> 00:22:56,006
Weakness is a fatal flaw
in a king.
559
00:22:56,008 --> 00:22:58,843
Leave us. Now.
560
00:22:58,845 --> 00:23:00,911
Go.
561
00:23:06,818 --> 00:23:08,552
Is it you?
562
00:23:12,991 --> 00:23:14,125
What's your name?
563
00:23:14,127 --> 00:23:15,159
I'm henry.
564
00:23:15,161 --> 00:23:16,594
Where were you born?
565
00:23:16,596 --> 00:23:17,962
Château
de saint-germain-en-laye.
566
00:23:17,964 --> 00:23:19,597
That's a funny
567
00:23:19,599 --> 00:23:20,798
Question.
And your father-- where was...
568
00:23:20,800 --> 00:23:22,967
He died on my birthday.
569
00:23:22,969 --> 00:23:26,771
28 candles on my
birthday cake.
570
00:23:26,773 --> 00:23:28,172
I died, too.
571
00:23:28,174 --> 00:23:29,874
I don't want to talk about that.
572
00:23:29,876 --> 00:23:32,476
But I did not
rise up afterwards.
573
00:23:32,478 --> 00:23:34,879
Something seems to hold me.
574
00:23:34,881 --> 00:23:36,447
Why am I here?
575
00:23:36,449 --> 00:23:37,982
What holds me?
576
00:23:37,984 --> 00:23:39,984
Perhaps your sins.
577
00:23:39,986 --> 00:23:41,652
I don't remember them.
578
00:23:41,654 --> 00:23:42,920
They were many.
579
00:23:42,922 --> 00:23:44,822
But I remember my death.
580
00:23:44,824 --> 00:23:47,091
I feel the horse
beneath me--
581
00:23:47,093 --> 00:23:49,994
A joust and I
cannot lose.
582
00:23:49,996 --> 00:23:51,862
Montgomery rides against me,
583
00:23:51,864 --> 00:23:53,798
But he never rode like that--
584
00:23:53,800 --> 00:23:56,467
The way he held
the lance,
585
00:23:56,469 --> 00:23:59,470
Aimed at my head
and not my shield.
586
00:23:59,472 --> 00:24:01,005
I should've seen it.
587
00:24:01,007 --> 00:24:02,973
I should've
known.
588
00:24:02,975 --> 00:24:04,742
It was not
montgomery,
589
00:24:04,744 --> 00:24:06,043
It was some other man.
590
00:24:06,045 --> 00:24:08,813
Oh, my god. It's you.
591
00:24:08,815 --> 00:24:10,481
You changed.
592
00:24:10,483 --> 00:24:12,550
I saw it
before I died.
593
00:24:12,552 --> 00:24:14,084
The way you looked at me.
594
00:24:14,086 --> 00:24:15,719
Plots and plans
595
00:24:15,721 --> 00:24:18,489
And plots
and plans.
596
00:24:18,491 --> 00:24:19,557
Could you?
597
00:24:19,559 --> 00:24:20,925
Would you dare
598
00:24:20,927 --> 00:24:22,126
Raise a hand
against your...
599
00:24:22,128 --> 00:24:24,094
Stop. Please.
600
00:24:24,096 --> 00:24:26,030
Leave me alone.
601
00:24:35,575 --> 00:24:37,808
I've been looking
everywhere for you.
602
00:24:37,810 --> 00:24:39,510
Mary, please, not
now. I need sleep.
603
00:24:39,512 --> 00:24:41,846
It's about the german duke.
Francis, I ordered the
604
00:24:41,848 --> 00:24:44,515
King's guards to accompany
him to the garrison
605
00:24:44,517 --> 00:24:45,749
To free the
protestant prisoners.
606
00:24:45,751 --> 00:24:47,751
Without consulting me? Why?
607
00:24:47,753 --> 00:24:49,253
We had an agreement.
There was no time.
608
00:24:49,255 --> 00:24:51,155
Two days was
more than enough time.
609
00:24:51,157 --> 00:24:52,656
I told you I would look into it.
610
00:24:52,658 --> 00:24:53,691
Schuler was leaving court
611
00:24:53,693 --> 00:24:54,692
And I couldn't find you.
612
00:24:54,694 --> 00:24:56,227
Mary, I warned you.
613
00:24:56,229 --> 00:24:58,829
Provoking french noblemen,
taking on narcisse.
614
00:24:58,831 --> 00:25:01,499
Hours before my coronation.
He offered a fair deal.
615
00:25:01,501 --> 00:25:03,501
The only deal that
could keep France
616
00:25:03,503 --> 00:25:06,504
From the famine. German
grain. A new alliance.
617
00:25:06,506 --> 00:25:07,972
Every ruler at court
will hear how
618
00:25:07,974 --> 00:25:09,840
I lacked the power
to make my own nobles
619
00:25:09,842 --> 00:25:11,775
Deliver a simple commodity.
620
00:25:11,777 --> 00:25:13,844
They will hear how I couldn't
control my own queen.
621
00:25:13,846 --> 00:25:16,247
Tell them a different
story, then.
622
00:25:16,249 --> 00:25:17,982
Tell them how you
faced down your nobles,
623
00:25:17,984 --> 00:25:20,217
Forged an alliance
to feed your people.
624
00:25:20,219 --> 00:25:23,554
But the king didn't do that.
The queen did.
625
00:25:23,556 --> 00:25:26,190
In the king's name. I don't
see how this does any harm.
Mary,
626
00:25:26,192 --> 00:25:29,860
This is not about my vanity.
This is about my legitimacy.
627
00:25:29,862 --> 00:25:31,929
I am a new king,
trying to fill the shoes
628
00:25:31,931 --> 00:25:33,964
Of a man those people feared.
629
00:25:33,966 --> 00:25:36,033
I don't need their fear,
but I need their respect.
630
00:25:36,035 --> 00:25:39,103
How can I ask them for it
if I can't even get it from you?
631
00:25:39,105 --> 00:25:42,273
You don't think I respect you?
Not enough to obey me.
632
00:25:42,275 --> 00:25:44,642
Let me prove it, then.
Let me help them see...
633
00:25:44,644 --> 00:25:46,810
No. I'll have no more help
634
00:25:46,812 --> 00:25:48,779
From you. I've had more
than enough already.
635
00:25:53,151 --> 00:25:54,652
Kenna:
You're awake.
636
00:25:54,654 --> 00:25:56,787
Good news.
637
00:25:56,789 --> 00:25:58,322
Apparently.
638
00:25:58,324 --> 00:26:01,592
I met a noble lady and the noble
lady's very rich husband
639
00:26:01,594 --> 00:26:04,028
Wants to curry favor
with the king's deputy,
640
00:26:04,030 --> 00:26:06,096
So the very rich husband
is giving us a gift.
641
00:26:06,098 --> 00:26:08,632
What sort of gift?
A beautiful
château.
642
00:26:08,634 --> 00:26:10,634
Not far,
modest in size,
643
00:26:10,636 --> 00:26:12,870
But more than an adequate
replacement for what we lost,
644
00:26:12,872 --> 00:26:15,606
And the noble is willing
to sell us title to
the land for a price
645
00:26:15,608 --> 00:26:18,742
That we can easily afford--
next to nothing, really.
I don't understand.
646
00:26:18,744 --> 00:26:20,277
Who would do such a thing?
How did this happen?
647
00:26:20,279 --> 00:26:22,279
It's all thanks to my
new friend, lady barnard.
648
00:26:22,281 --> 00:26:24,315
She seems very nice.
649
00:26:24,317 --> 00:26:26,750
Generous to a fault.
Oh, kenna.
650
00:26:26,752 --> 00:26:28,285
It's not a gift, it's a bribe.
651
00:26:28,287 --> 00:26:29,954
I'm investigating
her husband for murder.
652
00:26:29,956 --> 00:26:32,656
M... Perhaps the man
you're investigating
653
00:26:32,658 --> 00:26:34,258
Is some other barnard?
654
00:26:34,260 --> 00:26:35,826
No, it's
the same man.
655
00:26:35,828 --> 00:26:37,661
I had no case against him
until I found proof
656
00:26:37,663 --> 00:26:39,296
That doisneau was murdered.
657
00:26:39,298 --> 00:26:41,966
And now this bribe
is confirmation.
658
00:26:41,968 --> 00:26:44,635
I'm closer to proving his guilt
than I thought.
659
00:26:44,637 --> 00:26:46,003
You tricked me.
660
00:26:46,005 --> 00:26:48,005
Your husband is a criminal
and you are nothing
661
00:26:48,007 --> 00:26:51,308
But a deceitful...
I am a loving wife trying
to protect my husband
662
00:26:51,310 --> 00:26:54,078
From false accusation.
He is innocent.
663
00:26:54,080 --> 00:26:56,080
Bash will determine who
is guilty and who is not.
664
00:26:56,082 --> 00:26:57,615
He is the most honest
man I've ever known.
665
00:26:57,617 --> 00:26:59,116
Which is more than
I can say for you.
666
00:26:59,118 --> 00:27:01,385
It's good to love one's husband.
667
00:27:01,387 --> 00:27:04,054
I appreciate your devotion.
668
00:27:04,056 --> 00:27:05,623
But if you don't stop
669
00:27:05,625 --> 00:27:07,758
Your husband's
investigation into mine,
670
00:27:07,760 --> 00:27:09,660
Your devotion will be
to a dead man.
671
00:27:09,662 --> 00:27:12,396
The nobles already hate him
for trying to usurp the throne.
672
00:27:12,398 --> 00:27:14,264
That wasn't bash's intent
nor his doing.
673
00:27:14,266 --> 00:27:16,867
The two of you hang
from the thinnest of threads:
674
00:27:16,869 --> 00:27:19,403
Francis' and mary's
inexplicable devotion to you.
675
00:27:19,405 --> 00:27:22,406
It keeps you at court,
but it won't save you.
676
00:27:22,408 --> 00:27:25,009
It won't save your husband.
677
00:27:32,217 --> 00:27:34,284
(gasping)
678
00:27:34,286 --> 00:27:37,321
(applause)
679
00:27:41,326 --> 00:27:43,394
(horse neighs)
680
00:27:43,396 --> 00:27:44,862
(hoofbeats approaching)
681
00:27:45,864 --> 00:27:47,431
It's the german duke.
682
00:27:48,433 --> 00:27:50,367
I have been ill-used, lied to.
683
00:27:50,369 --> 00:27:51,802
Verraten.
684
00:27:51,804 --> 00:27:53,137
Herr schuler,
what has happened?
685
00:27:53,139 --> 00:27:54,238
What's wrong?
We rode
686
00:27:54,240 --> 00:27:55,439
To the garrison as instructed
687
00:27:55,441 --> 00:27:57,908
To release the prisoners,
as promised.
688
00:27:57,910 --> 00:27:59,943
But the prisoners
were not there.
689
00:27:59,945 --> 00:28:01,111
They'd been removed
690
00:28:01,113 --> 00:28:02,780
Two days
before.
691
00:28:02,782 --> 00:28:04,448
Impossible.
How did this happen?
692
00:28:04,450 --> 00:28:06,717
You are no more or less
than the son of your father.
693
00:28:06,719 --> 00:28:10,187
And it was your father who threw
innocent men into prison
694
00:28:10,189 --> 00:28:12,423
For no other reason
than the way they worship god.
695
00:28:12,425 --> 00:28:14,725
A prison
where they were tortured.
696
00:28:14,727 --> 00:28:18,362
Do not forget you are speaking
to the king of France.
697
00:28:18,364 --> 00:28:19,697
Show them.
698
00:28:20,865 --> 00:28:23,233
(gasping)
699
00:28:23,235 --> 00:28:24,301
Knee crusher,
700
00:28:24,303 --> 00:28:27,337
Cat's paw,
rat's cage.
701
00:28:27,339 --> 00:28:28,739
This is not our doing.
702
00:28:28,741 --> 00:28:30,074
Come.
703
00:28:30,076 --> 00:28:31,809
We'll find the prisoners
ourselves.
704
00:28:31,811 --> 00:28:32,810
Not with weapons, you won't.
705
00:28:32,812 --> 00:28:34,244
You're on french soil.
706
00:28:34,246 --> 00:28:35,212
Guards.
707
00:28:39,050 --> 00:28:41,018
Francis:
Herr schuler, please...
708
00:28:41,020 --> 00:28:42,920
You lie to your guests
and then you threaten them
709
00:28:42,922 --> 00:28:46,056
With violence?
We will not be treated this way.
710
00:28:46,058 --> 00:28:47,458
That is enough!
711
00:28:47,460 --> 00:28:50,160
Every man here will lower
their weapon!
712
00:29:09,013 --> 00:29:10,414
(sighs)
713
00:29:10,416 --> 00:29:12,816
(groans)
protestant germans
714
00:29:12,818 --> 00:29:14,284
Threatened by catholic frenchmen
715
00:29:14,286 --> 00:29:15,919
When they are our guests,
716
00:29:15,921 --> 00:29:18,088
Each side reminded of the hate
they felt for the other,
717
00:29:18,090 --> 00:29:19,790
And none of it
had to happen.
718
00:29:19,792 --> 00:29:21,425
I spent the last hour
convincing the germans
719
00:29:21,427 --> 00:29:23,494
We weren't
deliberately humiliating them.
720
00:29:23,496 --> 00:29:25,929
There's still time to fix this.
How?
721
00:29:25,931 --> 00:29:27,798
The deal with germany
is up in smoke, we have
722
00:29:27,800 --> 00:29:29,833
No grain and the prisoners
who were under my protection
723
00:29:29,835 --> 00:29:31,101
Have vanished.
724
00:29:31,103 --> 00:29:32,436
Then let's find them.
725
00:29:32,438 --> 00:29:34,171
Mary, I thought
I was clear.
726
00:29:34,173 --> 00:29:36,206
You cannot be a part of this.
727
00:29:36,208 --> 00:29:39,109
I won't talk to a single
nobleman or foreign diplomat.
728
00:29:39,111 --> 00:29:40,444
Not narcisse
or the germans,
729
00:29:40,446 --> 00:29:42,479
No one who knows
or cares who I am.
730
00:29:42,481 --> 00:29:43,947
But-but what will you...
731
00:29:43,949 --> 00:29:45,949
You have a delicate peace
to maintain.
732
00:29:45,951 --> 00:29:47,785
That is a king's work.
733
00:29:47,787 --> 00:29:49,787
And I have a mess to clean up.
734
00:29:49,789 --> 00:29:53,023
And that is, if you ask
your nobles, a woman's work.
735
00:29:53,025 --> 00:29:55,325
But this time,
since I got you into this,
736
00:29:55,327 --> 00:29:57,060
I don't mind doing it.
737
00:30:02,233 --> 00:30:04,001
I'm sorry.
738
00:30:04,003 --> 00:30:06,470
Then it's true?
739
00:30:08,139 --> 00:30:11,141
I dragged lord barnard
into my offices,
740
00:30:11,143 --> 00:30:14,244
Presented him with the
evidence in this ledger.
741
00:30:15,580 --> 00:30:20,017
But the proof
of doisneau's murder,
742
00:30:20,019 --> 00:30:22,352
The page was torn out.
743
00:30:22,354 --> 00:30:24,188
And it was obvious that
barnard knew about this
744
00:30:24,190 --> 00:30:25,556
Before he ever
entered the room.
745
00:30:25,558 --> 00:30:28,091
Give it to me.
746
00:30:28,093 --> 00:30:30,561
I can't. I burned it.
747
00:30:30,563 --> 00:30:32,329
I didn't do it for the bribe.
I won't take anything
748
00:30:32,331 --> 00:30:34,531
From them.
I did it to save your life.
749
00:30:34,533 --> 00:30:36,500
Barnard's wife
swore
750
00:30:36,502 --> 00:30:39,403
That you would be killed if her
husband were ever prosecuted.
751
00:30:39,405 --> 00:30:42,573
Kenna, we are better people
than the barnards.
752
00:30:42,575 --> 00:30:44,107
We have
to be.
753
00:30:44,109 --> 00:30:45,242
We just need the courage
to fight.
754
00:30:45,244 --> 00:30:46,510
Not if fighting means dying.
755
00:30:46,512 --> 00:30:47,845
I won't risk
the loss of you.
756
00:30:47,847 --> 00:30:48,912
I can't.
757
00:30:50,448 --> 00:30:52,516
I can't blame you
for wanting your husband alive.
758
00:30:52,518 --> 00:30:54,585
I should love you for it.
759
00:30:54,587 --> 00:30:56,520
I do.
760
00:30:56,522 --> 00:30:58,889
But there's something you
need to understand about me.
761
00:30:58,891 --> 00:31:01,291
This role that I now have,
762
00:31:01,293 --> 00:31:02,626
It matters to me.
763
00:31:02,628 --> 00:31:05,295
I will always fight
for what I believe,
764
00:31:05,297 --> 00:31:07,264
Risk or not.
765
00:31:13,471 --> 00:31:15,472
You were the guards
766
00:31:15,474 --> 00:31:17,875
Stationed at the garrison
where the protestant prisoners
767
00:31:17,877 --> 00:31:19,209
Were being held.
And yet
768
00:31:19,211 --> 00:31:20,544
You were absent
when they were taken.
769
00:31:20,546 --> 00:31:23,547
We stopped
at a tavern before.
770
00:31:23,549 --> 00:31:25,482
Like we always do.
771
00:31:25,484 --> 00:31:27,618
Them prisoners been
there for years
772
00:31:27,620 --> 00:31:29,353
And nothing ever happened
when we left before.
773
00:31:29,355 --> 00:31:31,622
How long were you
at this tavern?
774
00:31:31,624 --> 00:31:33,323
Well, there was a woman.
775
00:31:33,325 --> 00:31:34,658
A whore.
776
00:31:34,660 --> 00:31:36,660
She offered
herself to us.
777
00:31:36,662 --> 00:31:38,996
One after
the other.
778
00:31:38,998 --> 00:31:40,230
She was so beautiful.
779
00:31:40,232 --> 00:31:42,199
A face you could never forget.
780
00:31:42,201 --> 00:31:43,367
And why is that?
781
00:31:43,369 --> 00:31:44,968
Her left eye was blue.
782
00:31:44,970 --> 00:31:46,670
Her right eye was green.
783
00:31:46,672 --> 00:31:50,374
And she kept 'em open
the whole way through.
784
00:31:52,143 --> 00:31:55,646
Mary:
It was you. You took the
prisoners from the garrison.
785
00:31:55,648 --> 00:31:57,147
With the help of
a beautiful woman.
786
00:31:57,149 --> 00:31:58,682
One eye green,
the other blue.
787
00:32:00,485 --> 00:32:01,318
Why?
788
00:32:02,553 --> 00:32:05,222
I put my lover on a ship
to amsterdam.
789
00:32:05,224 --> 00:32:07,624
But the ship was commandeered
in german waters,
790
00:32:07,626 --> 00:32:09,927
All aboard taken captive.
So you took
791
00:32:09,929 --> 00:32:11,228
The protestant prisoners
to make a deal
792
00:32:11,230 --> 00:32:12,629
With the german
duke yourself.
793
00:32:12,631 --> 00:32:15,666
When I learned why the german
duke was coming to court,
794
00:32:15,668 --> 00:32:18,602
I knew it was the best and
only way to ransom my friends.
795
00:32:18,604 --> 00:32:20,604
I took the prisoners, yes.
796
00:32:20,606 --> 00:32:22,606
But do you know
why the ship was taken?
797
00:32:22,608 --> 00:32:27,411
Old hates between protestant
germany and catholic France.
798
00:32:27,413 --> 00:32:29,947
Hates inflamed
by henry's intolerance
799
00:32:29,949 --> 00:32:31,949
And prodded by his bankers
in rome.
800
00:32:31,951 --> 00:32:33,450
And your husband, despite
all talk of new beginnings,
801
00:32:33,452 --> 00:32:34,952
Has ruled no differently.
802
00:32:34,954 --> 00:32:36,019
You have it wrong about francis.
803
00:32:36,021 --> 00:32:37,654
Do I?
804
00:32:37,656 --> 00:32:39,323
On the day nostradamus
was nearly drawn and quartered,
805
00:32:39,325 --> 00:32:41,658
Francis sided with narcisse.
And at your expense.
806
00:32:41,660 --> 00:32:43,193
I am
807
00:32:43,195 --> 00:32:45,696
A man of France.
But I'm also a man of my word,
808
00:32:45,698 --> 00:32:47,965
And I promised
to get lady doutzen to safety.
809
00:32:47,967 --> 00:32:50,600
Even if doing so condemns
innocent men and women,
810
00:32:50,602 --> 00:32:51,969
Children to starvation?
811
00:32:51,971 --> 00:32:53,971
And you call
narcisse
812
00:32:53,973 --> 00:32:56,006
A killer who hides
behind skirts.
813
00:32:57,475 --> 00:32:59,109
I think that you're a better man
than that.
814
00:32:59,111 --> 00:33:00,677
Prove me
right.
815
00:33:00,679 --> 00:33:03,447
Deliver the prisoners
back to the castle.
816
00:33:08,653 --> 00:33:10,654
What kind of man wouldn't do
everything in his power
817
00:33:10,656 --> 00:33:12,522
To bring back the woman
he loved?
818
00:33:12,524 --> 00:33:15,092
The kind of man
who puts country before love.
819
00:33:15,094 --> 00:33:16,727
A king.
820
00:33:16,729 --> 00:33:18,128
Well...
821
00:33:18,130 --> 00:33:19,763
I'm only a prince, not a king.
822
00:33:19,765 --> 00:33:23,367
Thank god for it.
823
00:33:35,013 --> 00:33:35,679
Francis:
What is it you want me to see?
824
00:33:35,681 --> 00:33:38,315
(horse neighs, sputters)
825
00:33:38,317 --> 00:33:40,317
(horse neighs)
826
00:33:40,319 --> 00:33:44,421
It's conde with
the prisoners.
827
00:33:49,727 --> 00:33:52,095
We don't need
narcisse anymore.
828
00:33:52,097 --> 00:33:53,597
He'll see he needs us.
829
00:33:53,599 --> 00:33:55,332
(bell clanging in distance)
830
00:33:58,136 --> 00:34:00,137
Lord narcisse.
831
00:34:00,139 --> 00:34:01,705
Your majesty.
832
00:34:01,707 --> 00:34:04,608
It's a great day today.
833
00:34:04,610 --> 00:34:07,044
And made even better
by good news.
834
00:34:07,046 --> 00:34:08,779
Mary, why don't
you tell him?
835
00:34:08,781 --> 00:34:11,114
The protestant prisoners
have been located.
836
00:34:11,116 --> 00:34:13,116
We have traded
their liberty
837
00:34:13,118 --> 00:34:14,418
For some much needed grain,
838
00:34:14,420 --> 00:34:16,453
A boon to a
hungry France
839
00:34:16,455 --> 00:34:18,255
And to the cause
of religious tolerance.
840
00:34:18,257 --> 00:34:20,323
Is that all?
841
00:34:20,325 --> 00:34:22,526
No. I understand
842
00:34:22,528 --> 00:34:25,062
That you'd like
to teach me how to rule.
843
00:34:25,064 --> 00:34:27,097
Let me tell you
what I have learned.
844
00:34:27,099 --> 00:34:30,167
A king needs to know
who his friends are
845
00:34:30,169 --> 00:34:32,169
And keep making new ones
all the time.
846
00:34:32,171 --> 00:34:35,472
Luckily, there are so many
to choose from.
847
00:34:35,474 --> 00:34:38,475
Without betraying his old ones,
I trust.
848
00:34:38,477 --> 00:34:41,778
I don't think my husband needs
a lecture from you on betrayal.
849
00:34:41,780 --> 00:34:43,713
Do you accuse me of something?
850
00:34:43,715 --> 00:34:46,149
Oh, many things, I'm sure.
851
00:34:46,151 --> 00:34:47,818
But let's start
852
00:34:47,820 --> 00:34:49,486
With the betrayal of promises.
853
00:34:49,488 --> 00:34:51,455
Unless
somehow
854
00:34:51,457 --> 00:34:53,223
Your grain has arrived
beneath our notice.
855
00:34:53,225 --> 00:34:55,225
She speaks for you in this?
856
00:34:55,227 --> 00:34:57,461
"she" is my queen.
857
00:34:57,463 --> 00:34:59,863
And, yes, she
does. In this
858
00:34:59,865 --> 00:35:03,200
And most things.
You'd do best to remember it.
859
00:35:03,202 --> 00:35:06,136
Unless you want your king to
look elsewhere for friends.
860
00:35:06,138 --> 00:35:08,105
Because the time will come,
most unexpectedly,
861
00:35:08,107 --> 00:35:10,874
When you will need one,
I can assure you.
862
00:35:10,876 --> 00:35:14,244
Yes, majesty.
863
00:35:15,113 --> 00:35:16,546
Majesties.
864
00:35:16,548 --> 00:35:18,582
Oh,
and I'm pleased
865
00:35:18,584 --> 00:35:20,417
To inform you
that I've just learned
866
00:35:20,419 --> 00:35:23,720
Deliveries of my grain
will arrive here. Today.
867
00:35:35,766 --> 00:35:38,235
(horse sputters)
868
00:35:40,138 --> 00:35:41,538
(horse sputters)
869
00:35:50,915 --> 00:35:53,917
Thank you for returning
those prisoners.
870
00:35:53,919 --> 00:35:57,154
Why did you do it?
I suppose I wanted to be
the man you saw in me.
871
00:35:57,156 --> 00:35:59,322
The better man.
(chuckles)
872
00:36:01,192 --> 00:36:02,726
You will have
your german alliance?
873
00:36:02,728 --> 00:36:07,330
Not an alliance just yet
but an understanding.
874
00:36:07,332 --> 00:36:09,332
And as part of
that understanding,
875
00:36:09,334 --> 00:36:12,536
Lady doutzen and her household
will be returned home.
876
00:36:12,538 --> 00:36:15,205
Herr schuler was
very helpful.
You're a wonder.
877
00:36:15,207 --> 00:36:17,541
Queen, diplomat,
878
00:36:17,543 --> 00:36:20,277
White knight.
879
00:36:20,279 --> 00:36:22,879
Francis dealt with
herr schuler directly.
880
00:36:22,881 --> 00:36:25,248
It was his doing.
881
00:36:25,250 --> 00:36:27,884
He's a good man, you know,
and he'll make a good king.
882
00:36:27,886 --> 00:36:30,287
Your opinion is enough for me.
883
00:36:30,289 --> 00:36:32,889
And your lover,
lady doutzen,
884
00:36:32,891 --> 00:36:34,558
When will she
return to you?
885
00:36:34,560 --> 00:36:37,360
She won't.
But I thought...
886
00:36:37,362 --> 00:36:40,397
I didn't trade those prisoners
to bring her back to me.
887
00:36:40,399 --> 00:36:43,400
Lady doutzen was en route to her
husband when my ship was taken,
888
00:36:43,402 --> 00:36:46,403
A destination she will now
reach, thanks to you.
889
00:36:46,405 --> 00:36:47,637
She has children.
890
00:36:47,639 --> 00:36:49,839
He's a good and loving father.
891
00:36:49,841 --> 00:36:53,276
There's a powerful bond
between parents that...
892
00:36:55,846 --> 00:36:58,815
A bond you'll discover when
you have children with francis.
893
00:37:00,685 --> 00:37:02,419
Soon.
894
00:37:04,755 --> 00:37:07,891
Yeah.
895
00:37:07,893 --> 00:37:09,492
Francis.
896
00:37:09,494 --> 00:37:11,561
If I'm bothering you...
Bother?
897
00:37:11,563 --> 00:37:13,663
Never. He's your son.
898
00:37:14,966 --> 00:37:16,600
Francis, I-I know
you have bigger problems,
899
00:37:16,602 --> 00:37:19,002
But I asked the other nannies
about caroline
900
00:37:19,004 --> 00:37:21,972
And none of them saw anything
like what you described.
901
00:37:21,974 --> 00:37:24,441
Is there something you're
not telling me? Some...
902
00:37:24,443 --> 00:37:26,443
Indiscretion of hers?
903
00:37:26,445 --> 00:37:28,678
Not an indiscretion.
904
00:37:28,680 --> 00:37:32,849
No. I can't tell you about
caroline except to say that...
905
00:37:36,320 --> 00:37:38,788
...She reminds me of someone.
906
00:37:38,790 --> 00:37:40,590
Someone and
something
907
00:37:40,592 --> 00:37:41,825
I need to forget.
908
00:37:42,793 --> 00:37:44,561
Can we leave it at that?
909
00:37:48,466 --> 00:37:50,467
I was wrong.
910
00:37:50,469 --> 00:37:53,470
What I asked of you,
the backwards step.
911
00:37:53,472 --> 00:37:56,406
You must know,
912
00:37:56,408 --> 00:37:58,508
I want the same
world as you do,
913
00:37:58,510 --> 00:37:59,976
The better one.
914
00:37:59,978 --> 00:38:02,646
And the only way to
build it is together.
915
00:38:02,648 --> 00:38:05,415
We do greater things
when we act as one,
916
00:38:05,417 --> 00:38:07,450
When we trust each
other as equals.
917
00:38:07,452 --> 00:38:09,753
This is not a
coronation for a king.
918
00:38:11,322 --> 00:38:14,024
It is for a king and queen.
919
00:38:14,026 --> 00:38:18,028
♪ we built these walls
of stone ♪
920
00:38:18,030 --> 00:38:22,499
♪ and then they crumble back
to dirt ♪
921
00:38:22,501 --> 00:38:26,903
♪ we spin these tales of love
922
00:38:26,905 --> 00:38:30,940
♪ out of trust and hope
and hurt ♪
923
00:38:30,942 --> 00:38:35,879
♪ underneath our wounds
924
00:38:35,881 --> 00:38:39,749
♪ where our demons
have their hold ♪
925
00:38:39,751 --> 00:38:44,321
♪ the truth can be exposed
926
00:38:44,323 --> 00:38:47,590
♪ there's a strength
in letting go ♪
927
00:38:50,494 --> 00:38:52,629
♪ oh, oh, oh, oh
928
00:38:52,631 --> 00:38:56,499
♪ oh...
929
00:38:56,501 --> 00:39:00,003
♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh
930
00:39:00,005 --> 00:39:05,041
♪ oh, oh, oh...
931
00:39:05,043 --> 00:39:06,543
All:
Long live the king!
932
00:39:10,815 --> 00:39:13,350
♪ hey, hey, hey
933
00:39:13,352 --> 00:39:14,484
♪ hey, hey
934
00:39:14,486 --> 00:39:18,988
♪ here's to life
935
00:39:18,990 --> 00:39:21,391
(bell tolling)
♪ hey, hey, hey
936
00:39:21,393 --> 00:39:23,493
♪ hey, hey
937
00:39:23,495 --> 00:39:26,062
(bell tolling)
♪ here's to life
938
00:39:26,064 --> 00:39:28,498
♪ oh, oh, oh, oh
939
00:39:28,500 --> 00:39:30,100
All:
Long live the queen!
940
00:39:30,102 --> 00:39:32,102
(bell tolling)
♪ oh...
941
00:39:32,104 --> 00:39:35,839
♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh
942
00:39:35,841 --> 00:39:39,609
(bell tolling)
♪ oh, oh, oh
943
00:39:39,611 --> 00:39:44,714
♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh
944
00:39:44,716 --> 00:39:49,085
♪ oh, oh, oh
945
00:39:49,087 --> 00:39:52,956
♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh.
946
00:39:54,458 --> 00:39:56,559
What are you
doing out here?
947
00:39:56,561 --> 00:39:59,629
There's a party inside to
celebrate the new king.
948
00:39:59,631 --> 00:40:00,964
And queen.
949
00:40:00,966 --> 00:40:02,766
Her, too.
950
00:40:06,103 --> 00:40:08,638
And what do you want?
951
00:40:08,640 --> 00:40:11,875
You bought grain with your
medici money after all.
952
00:40:11,877 --> 00:40:14,544
Just not from me.
953
00:40:14,546 --> 00:40:16,413
True, it was a small amount,
954
00:40:16,415 --> 00:40:19,582
Hardly enough to solve
your son's problems, but...
955
00:40:19,584 --> 00:40:23,520
You weren't thinking
about your son, were you?
956
00:40:23,522 --> 00:40:25,922
Now you're going to tell me
what I think.
957
00:40:25,924 --> 00:40:28,625
There's a village in the north,
not far, not near.
958
00:40:28,627 --> 00:40:30,160
Your grain was delivered there.
959
00:40:30,162 --> 00:40:33,797
Compliments of
catherine de medici.
960
00:40:33,799 --> 00:40:35,999
Hmm.
961
00:40:37,535 --> 00:40:39,669
I hear the townspeople
are toasting your name--
962
00:40:39,671 --> 00:40:41,504
Their savior.
963
00:40:41,506 --> 00:40:46,109
But they're not the first
to benefit from your generosity.
964
00:40:46,111 --> 00:40:48,578
A church rebuilt,
a new well dug.
965
00:40:48,580 --> 00:40:52,515
And each town more grateful
to you than the last.
966
00:40:52,517 --> 00:40:53,783
I do what I have to do.
967
00:40:53,785 --> 00:40:55,018
For the people.
968
00:40:55,020 --> 00:40:56,519
You do it for yourself.
969
00:40:56,521 --> 00:40:58,688
To ensure that you're loved,
protected,
970
00:40:58,690 --> 00:41:00,924
By at least some
within the realm.
971
00:41:00,926 --> 00:41:03,660
For when francis and mary
produce an heir,
972
00:41:03,662 --> 00:41:05,528
And all your other children
move to the back of the line,
973
00:41:05,530 --> 00:41:07,630
And you with them.
974
00:41:07,632 --> 00:41:10,600
I don't see that happening
any time soon.
975
00:41:10,602 --> 00:41:12,602
Because mary hasn't fallen
pregnant yet?
976
00:41:14,205 --> 00:41:16,005
It can happen
in the blink of an eye.
977
00:41:16,007 --> 00:41:19,609
It hasn't been that long,
and they're both young.
978
00:41:19,611 --> 00:41:22,145
Just getting started.
979
00:41:39,864 --> 00:41:43,633
Captioning sponsored by
cbs productions
980
00:41:43,635 --> 00:41:47,103
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org