1 00:00:00,001 --> 00:00:03,736 Previously on reign... Catherine: For god's sake, go to him. 2 00:00:03,738 --> 00:00:05,137 Is the king all right? 3 00:00:05,139 --> 00:00:08,040 Guard: The king is dead! 4 00:00:08,042 --> 00:00:11,443 I remember holding you in my arms when you were this little. 5 00:00:11,445 --> 00:00:13,445 Who are you talking to? 6 00:00:13,447 --> 00:00:16,382 Don't you recognize your own father? 7 00:00:16,384 --> 00:00:17,449 What did you just say? 8 00:00:17,451 --> 00:00:19,385 Did I say something, your grace? 9 00:00:19,387 --> 00:00:21,153 As a royal, you're given your position by birth, 10 00:00:21,155 --> 00:00:22,388 Or marriage, 11 00:00:22,390 --> 00:00:24,456 But your power comes from nobles. 12 00:00:24,458 --> 00:00:27,359 Eduard: Villagers are burning the homes of the infected. 13 00:00:27,361 --> 00:00:29,495 Those are the holdings you were counting on. 14 00:00:29,497 --> 00:00:32,564 I think you know who was really responsible 15 00:00:32,566 --> 00:00:34,333 For your son's death. 16 00:00:34,335 --> 00:00:38,604 You are. And you will learn never to cross me again. 17 00:00:47,380 --> 00:00:49,548 (horses neighing) 18 00:00:49,550 --> 00:00:53,419 Catherine: A banquet for 1,200, 19 00:00:53,421 --> 00:00:57,156 A military parade all with new uniforms 20 00:00:57,158 --> 00:01:01,060 Featuring blood red satin sashes of my own design. 21 00:01:01,062 --> 00:01:02,628 Now, as for entertainment, 22 00:01:02,630 --> 00:01:04,797 Dancing elephants were proposed. 23 00:01:04,799 --> 00:01:06,565 I thought that was a bit excessive. 24 00:01:06,567 --> 00:01:10,569 We went with a golden-horned unicorn. 25 00:01:10,571 --> 00:01:12,805 What? You look displeased. 26 00:01:12,807 --> 00:01:14,773 We just came through a plague 27 00:01:14,775 --> 00:01:17,076 That decimated the region's populace. 28 00:01:17,078 --> 00:01:18,477 Famine follow plague, 29 00:01:18,479 --> 00:01:19,778 And people are dying of starvation every day. 30 00:01:19,780 --> 00:01:22,414 We spent a fortune on father's funeral. 31 00:01:22,416 --> 00:01:23,615 We have massive war debts from father's campaign, 32 00:01:23,617 --> 00:01:26,285 Much of it owed to our guests. 33 00:01:26,287 --> 00:01:27,653 Hmm, so you're saying my preparation for your coronation 34 00:01:27,655 --> 00:01:29,421 Is in poor taste? No, I'm only saying... 35 00:01:29,423 --> 00:01:31,123 It's not just poor taste. 36 00:01:31,125 --> 00:01:32,624 It's grotesque, 37 00:01:32,626 --> 00:01:34,359 Unaffordable and shameful. 38 00:01:34,361 --> 00:01:36,662 Excellent. 39 00:01:36,664 --> 00:01:38,664 That's precisely the effect I was aiming for. 40 00:01:38,666 --> 00:01:40,799 Your coronation is not about affordability. 41 00:01:40,801 --> 00:01:42,734 It's about survival. 42 00:01:42,736 --> 00:01:44,837 Leaders from 50 countries will be here this week, 43 00:01:44,839 --> 00:01:46,605 Staying in those pavilions. 44 00:01:46,607 --> 00:01:48,807 They are lions, 45 00:01:48,809 --> 00:01:51,610 Studying our every move for signs of weakness. 46 00:01:51,612 --> 00:01:54,680 If we economize, if we dither about expenses in any way, 47 00:01:54,682 --> 00:01:57,116 We look like the wounded gazelle we truly are, 48 00:01:57,118 --> 00:01:59,685 Begging our foes to align with our enemies, 49 00:01:59,687 --> 00:02:02,454 Test our borders, challenge our interests. 50 00:02:02,456 --> 00:02:05,290 From there, it is a short slide 51 00:02:05,292 --> 00:02:08,260 To our severed heads riding on pikes. 52 00:02:08,262 --> 00:02:09,461 What good does it do us to pretend 53 00:02:09,463 --> 00:02:11,597 To be strong if it bankrupts us? 54 00:02:11,599 --> 00:02:13,532 Truly, francis, I don't know why 55 00:02:13,534 --> 00:02:15,434 She's even in this conversation. 56 00:02:15,436 --> 00:02:17,536 Didn't you promise the nobles you'd muzzle her? 57 00:02:17,538 --> 00:02:21,406 Muzzle? That is what you told lord narcisse. 58 00:02:21,408 --> 00:02:23,575 The man controls 90% of the grain in the region. 59 00:02:23,577 --> 00:02:25,244 In a famine, that is not just wealth. 60 00:02:25,246 --> 00:02:26,645 That is power. 61 00:02:26,647 --> 00:02:28,247 What grain? 62 00:02:28,249 --> 00:02:30,215 Lord narcisse has delivered nothing but excuses. 63 00:02:30,217 --> 00:02:31,550 A new one every day. 64 00:02:31,552 --> 00:02:33,485 I imagine he might've be more cooperative 65 00:02:33,487 --> 00:02:34,753 Had you not murdered his son. 66 00:02:34,755 --> 00:02:36,922 What I did was justice, not murder. 67 00:02:36,924 --> 00:02:38,624 All right, the both of you, enough. 68 00:02:38,626 --> 00:02:40,592 Mary understands that she needs to take a step back 69 00:02:40,594 --> 00:02:42,594 Until after the coronation. 70 00:02:42,596 --> 00:02:43,929 Mary understands? 71 00:02:43,931 --> 00:02:45,631 Doesn't look that way to me. 72 00:02:45,633 --> 00:02:47,599 Mary willingly played along to fool narcisse. 73 00:02:47,601 --> 00:02:50,302 She will continue to "know her place" 74 00:02:50,304 --> 00:02:51,603 Until we have gotten his grain. 75 00:02:51,605 --> 00:02:52,638 And if he offers nothing but more delays, 76 00:02:52,640 --> 00:02:54,573 I have another plan. 77 00:02:54,575 --> 00:02:57,342 I'm negotiating with young lord ducasse for his harvest. 78 00:02:57,344 --> 00:02:59,311 You've been busy. 79 00:02:59,313 --> 00:03:01,446 And behind narcisse's back. 80 00:03:01,448 --> 00:03:02,714 He won't like it. 81 00:03:02,716 --> 00:03:04,616 Lions study our every move. 82 00:03:04,618 --> 00:03:06,752 What better time than my coronation to show them 83 00:03:06,754 --> 00:03:08,487 That we can feed our own people? 84 00:03:08,489 --> 00:03:10,556 One way or another, that is what I'll do. 85 00:03:10,558 --> 00:03:11,723 Mary? 86 00:03:17,764 --> 00:03:19,965 Francis, I understand you need me to play the part. 87 00:03:19,967 --> 00:03:21,900 The pretense will help keep narcisse quiet 88 00:03:21,902 --> 00:03:23,569 And give us a better chance at his grain. 89 00:03:23,571 --> 00:03:25,270 And it won't hurt to show the nobles, 90 00:03:25,272 --> 00:03:27,839 Many twice my age, that if you obey me, they can, too. 91 00:03:27,841 --> 00:03:30,509 Are all powerful men so insecure? 92 00:03:30,511 --> 00:03:31,677 A few. 93 00:03:31,679 --> 00:03:33,779 Many. 94 00:03:33,781 --> 00:03:34,980 Most. 95 00:03:34,982 --> 00:03:36,815 Summoner: Quiet outside. 96 00:03:36,817 --> 00:03:38,750 I need quiet. 97 00:03:38,752 --> 00:03:40,385 The dead do not shout. 98 00:03:40,387 --> 00:03:42,254 I cannot tell you their words 99 00:03:42,256 --> 00:03:42,588 If I cannot hear them. 100 00:03:47,594 --> 00:03:50,829 Is there some spirit you're expecting to hear from? 101 00:03:50,831 --> 00:03:53,265 Francis? 102 00:03:53,267 --> 00:03:54,433 Is anything wrong? 103 00:03:54,435 --> 00:03:56,001 Nothing. 104 00:03:56,003 --> 00:03:58,837 I must find lord ducasse to discuss our deal for his grain. 105 00:03:58,839 --> 00:04:00,672 He promised me an answer soon. 106 00:04:02,542 --> 00:04:04,776 Coronation day. A new king. 107 00:04:04,778 --> 00:04:07,679 And the king's child publicly claimed. 108 00:04:07,681 --> 00:04:09,915 Land and title both. 109 00:04:09,917 --> 00:04:11,516 You must be so happy. 110 00:04:11,518 --> 00:04:13,685 I suppose I must be. 111 00:04:13,687 --> 00:04:15,320 Will you visit your summer home before the chill? 112 00:04:15,322 --> 00:04:16,688 Hope to. 113 00:04:16,690 --> 00:04:18,690 It's beautiful this time of year. 114 00:04:18,692 --> 00:04:20,726 Lady lola will visit her new château, of course. 115 00:04:20,728 --> 00:04:23,929 The little baron will be so happy there. 116 00:04:23,931 --> 00:04:26,531 Lady kenna, what about you? 117 00:04:26,533 --> 00:04:27,933 Poor thing-- lost her home in one of those 118 00:04:27,935 --> 00:04:29,935 Horrid plague fires. That's no fun, is it? 119 00:04:29,937 --> 00:04:31,803 Not really, no. 120 00:04:31,805 --> 00:04:33,772 I did not think I'd ever wear a gown again. 121 00:04:33,774 --> 00:04:36,308 Three days until the coronation, 122 00:04:36,310 --> 00:04:37,609 And a dress for every occasion. 123 00:04:41,014 --> 00:04:43,582 It's not fair. Where's our new château? 124 00:04:43,584 --> 00:04:45,784 You are the king's deputy. 125 00:04:45,786 --> 00:04:47,986 I love lola like a sister, but the idea that unnamed baby 126 00:04:47,988 --> 00:04:50,822 Has been granted vast holdings. 127 00:04:50,824 --> 00:04:51,990 Since when was there any land available? 128 00:04:51,992 --> 00:04:53,425 There isn't. 129 00:04:53,427 --> 00:04:54,993 Not within two days' ride of the job 130 00:04:54,995 --> 00:04:56,795 You begged me to take at the castle. 131 00:04:56,797 --> 00:04:58,597 Yes, but don't forget the title that comes with it. 132 00:04:58,599 --> 00:05:02,034 Do you know what a title like that would've meant to me? 133 00:05:02,036 --> 00:05:04,569 Baron sebastian instead of bastard sebastian? 134 00:05:04,571 --> 00:05:06,772 In other words, we cannot begrudge lola and her child 135 00:05:06,774 --> 00:05:08,774 Any gifts they may receive, if it makes life easier 136 00:05:08,776 --> 00:05:10,909 For them than it was for you and your mother. 137 00:05:10,911 --> 00:05:12,344 In those words exactly. 138 00:05:12,346 --> 00:05:13,779 Still, 139 00:05:13,781 --> 00:05:15,981 What does a baby need with all that land anyway? 140 00:05:15,983 --> 00:05:18,684 When do we get what we deserve? Hmm? 141 00:05:18,686 --> 00:05:20,652 Is that? It is. 142 00:05:20,654 --> 00:05:21,787 The prince of conde. 143 00:05:21,789 --> 00:05:22,921 Here for the coronation. 144 00:05:22,923 --> 00:05:24,423 We should make him welcome. 145 00:05:24,425 --> 00:05:26,525 Hello. 146 00:05:29,362 --> 00:05:31,897 Louis, I don't believe I've had the pleasure. 147 00:05:31,899 --> 00:05:33,965 This is my new friend. 148 00:05:33,967 --> 00:05:35,500 We only just met. 149 00:05:35,502 --> 00:05:37,803 (quietly): Why don't you wait for me at my pavilion. 150 00:05:37,805 --> 00:05:39,838 I'll be there in a moment. 151 00:05:39,840 --> 00:05:41,506 Majesty. Greer. 152 00:05:41,508 --> 00:05:43,942 Have you come here to make me feel welcome? 153 00:05:43,944 --> 00:05:45,944 I believe you've quite managed that on your own. 154 00:05:45,946 --> 00:05:47,679 Is that judgment in your tone? 155 00:05:47,681 --> 00:05:48,980 Mary: Uh, I'm sure she intends 156 00:05:48,982 --> 00:05:50,782 Only admiration. 157 00:05:50,784 --> 00:05:53,685 You've moved on quite adroitly from your lady friend 158 00:05:53,687 --> 00:05:54,853 After she shipped off to amsterdam. 159 00:05:54,855 --> 00:05:56,121 What was her name again? 160 00:05:56,123 --> 00:05:57,689 Lady doutzen, I think. 161 00:05:57,691 --> 00:05:59,791 So much admiration from you both. 162 00:05:59,793 --> 00:06:01,827 I think it's more than I can bear. 163 00:06:01,829 --> 00:06:04,029 Majesty. 164 00:06:04,031 --> 00:06:05,831 She's a courtesan. 165 00:06:05,833 --> 00:06:07,399 I know. 166 00:06:07,401 --> 00:06:08,900 Did you notice her eyes? 167 00:06:08,902 --> 00:06:10,936 One was blue and the other was green. 168 00:06:10,938 --> 00:06:12,938 It's a shame about lord conde. 169 00:06:12,940 --> 00:06:15,374 I thought he might make a suitable match for lola. 170 00:06:15,376 --> 00:06:17,943 He's pleasant enough to look at, but I think lola prefers a man 171 00:06:17,945 --> 00:06:20,011 Who doesn't measure love by the hour. 172 00:06:21,781 --> 00:06:23,548 Lola: Francis. 173 00:06:23,550 --> 00:06:25,884 You're the king, 174 00:06:25,886 --> 00:06:28,120 So I suppose you can dismiss people as you please, 175 00:06:28,122 --> 00:06:30,889 But I wish when it's one of our nannies you'd consult me first. 176 00:06:30,891 --> 00:06:32,924 Caroline was my favorite. 177 00:06:32,926 --> 00:06:34,593 Such a gentle touch with the baby. 178 00:06:34,595 --> 00:06:36,395 I'm sorry, but when I visited the nursery, 179 00:06:36,397 --> 00:06:38,029 I found the baby alone. 180 00:06:38,031 --> 00:06:39,798 Caroline was nowhere in sight. 181 00:06:39,800 --> 00:06:41,400 That doesn't sound like her. 182 00:06:41,402 --> 00:06:43,435 She's devoted to the child. Lola, forgive me, 183 00:06:43,437 --> 00:06:45,036 I don't have time to discuss household arrangements. 184 00:06:45,038 --> 00:06:47,973 But... Later. Please. 185 00:06:49,976 --> 00:06:52,077 Did you talk to lord ducasse about his grain? 186 00:06:52,079 --> 00:06:54,679 No. He postponed his arrival until tonight. 187 00:06:54,681 --> 00:06:55,914 Narcisse: Your majesty. 188 00:06:55,916 --> 00:06:57,082 Lord narcisse. 189 00:06:57,084 --> 00:07:00,585 I didn't hear back from you and expected an answer. 190 00:07:00,587 --> 00:07:02,187 I had no idea. About what? 191 00:07:02,189 --> 00:07:05,724 My grain, really, if your promise is still good. 192 00:07:05,726 --> 00:07:07,426 Yes, well, that's a sad story. 193 00:07:07,428 --> 00:07:09,594 Still? Hmm. 194 00:07:09,596 --> 00:07:11,129 A workforce decimated by the plague. 195 00:07:11,131 --> 00:07:14,132 And those who can work, forever making excuses not to. 196 00:07:14,134 --> 00:07:15,834 They're too hungry to work. 197 00:07:15,836 --> 00:07:17,169 Too sad from the loss of their families and friends. 198 00:07:17,171 --> 00:07:19,938 It's pitiful, really. 199 00:07:19,940 --> 00:07:22,140 So many different words 200 00:07:22,142 --> 00:07:24,142 To describe simple laziness. 201 00:07:24,144 --> 00:07:26,845 I'm sorry to hear it. 202 00:07:26,847 --> 00:07:29,080 France is starving, and surely we all feel a duty 203 00:07:29,082 --> 00:07:31,516 To help make the suffering end. 204 00:07:31,518 --> 00:07:32,918 Can you give me a date, 205 00:07:32,920 --> 00:07:35,086 A specific date, when I can expect the first shipment? 206 00:07:35,088 --> 00:07:37,722 Soon, your majesty. 207 00:07:37,724 --> 00:07:39,057 Very soon. 208 00:07:44,030 --> 00:07:45,630 How dare he? 209 00:07:45,632 --> 00:07:47,732 He calls men lazy while they starve? 210 00:07:47,734 --> 00:07:49,034 While they grieve? 211 00:07:49,036 --> 00:07:50,635 Take his land and be done with it. 212 00:07:50,637 --> 00:07:52,604 And in taking it, I would anger every french nobleman 213 00:07:52,606 --> 00:07:53,905 Two days before they gather here 214 00:07:53,907 --> 00:07:55,474 To help put the crown on my head. 215 00:07:55,476 --> 00:07:57,576 Mother was right about one thing. 216 00:07:57,578 --> 00:07:59,110 Narcisse wants revenge for his son's death, 217 00:07:59,112 --> 00:08:01,079 And withholding grain is how he's getting it. 218 00:08:01,081 --> 00:08:03,982 Please tell me you're going to hear from ducasse soon. 219 00:08:03,984 --> 00:08:06,084 We can't wait for help much longer. 220 00:08:07,954 --> 00:08:10,188 Stop him! Stop! Stop the thief! 221 00:08:10,190 --> 00:08:11,957 Thief! Stop this man! 222 00:08:11,959 --> 00:08:13,492 Thief! Don't let him get away! 223 00:08:13,494 --> 00:08:15,994 Stop! Stop him! Stop that man! 224 00:08:17,697 --> 00:08:19,598 (grunts) 225 00:08:28,174 --> 00:08:29,541 (gasps) 226 00:08:37,650 --> 00:08:40,685 (chickens clucking, crowd murmuring) 227 00:08:40,687 --> 00:08:43,722 He was just trying to feed his family. 228 00:08:49,028 --> 00:08:51,663 We can't wait. 229 00:08:57,069 --> 00:08:59,671 ♪ 230 00:08:59,673 --> 00:09:02,173 (excited chattering) 231 00:09:08,748 --> 00:09:11,283 I can't stop thinking about that poor man. 232 00:09:11,285 --> 00:09:13,685 The guards thought he attacked that noblewoman. 233 00:09:13,687 --> 00:09:14,886 They were wrong, but... 234 00:09:14,888 --> 00:09:16,555 He didn't deserve to die. 235 00:09:16,557 --> 00:09:18,857 Not for a chicken and some bread. 236 00:09:18,859 --> 00:09:20,325 Your majesties? 237 00:09:20,327 --> 00:09:22,060 Lord ducasse. 238 00:09:22,062 --> 00:09:23,695 The title still seems strange to me. 239 00:09:23,697 --> 00:09:25,697 But given with good reason. 240 00:09:25,699 --> 00:09:27,232 You served my father well at the southern border. 241 00:09:27,234 --> 00:09:28,333 Your majesties, 242 00:09:28,335 --> 00:09:30,135 Allow me to present my wife monique, 243 00:09:30,137 --> 00:09:32,003 My son guy. 244 00:09:32,005 --> 00:09:33,238 And how old are you, guy? 245 00:09:33,240 --> 00:09:34,005 Six, ma'am. 246 00:09:34,007 --> 00:09:36,074 Your majesty. 247 00:09:36,076 --> 00:09:37,742 "ma'am" is fine. 248 00:09:39,011 --> 00:09:40,245 Your grain is ready for shipment? 249 00:09:40,247 --> 00:09:42,047 Yes. All prepared. 250 00:09:43,149 --> 00:09:45,884 It's just... 251 00:09:45,886 --> 00:09:48,653 What's wrong? 252 00:09:48,655 --> 00:09:50,055 Was my offer not fair? 253 00:09:50,057 --> 00:09:51,289 Very fair, majesty. 254 00:09:51,291 --> 00:09:54,326 But... There's a reason other nobles 255 00:09:54,328 --> 00:09:56,061 Make excuses when asked for their grain. 256 00:09:58,364 --> 00:10:00,298 Lord narcisse. 257 00:10:00,300 --> 00:10:02,601 Ducasse: I'm recently titled, 258 00:10:02,603 --> 00:10:04,069 But not so recent 259 00:10:04,071 --> 00:10:07,906 He has brought down far more powerful men than me. 260 00:10:07,908 --> 00:10:09,274 I am king. 261 00:10:09,276 --> 00:10:11,142 You have nothing to fear from narcisse or anyone else. 262 00:10:13,079 --> 00:10:15,847 (laughter) 263 00:10:15,849 --> 00:10:18,083 Did you find out what I asked? 264 00:10:18,085 --> 00:10:21,086 Lord montgomery left court after he was pardoned 265 00:10:21,088 --> 00:10:23,121 For killing our father at the joust. 266 00:10:23,123 --> 00:10:25,657 Found work as a habsburg mercenary in bohemia, 267 00:10:25,659 --> 00:10:27,192 And hasn't been back since. 268 00:10:27,194 --> 00:10:29,794 And the list I gave you? There's no connection 269 00:10:29,796 --> 00:10:31,630 Between him and anyone on it. 270 00:10:31,632 --> 00:10:33,999 I believe lola's nanny, caroline, was listed. 271 00:10:34,001 --> 00:10:37,335 Yes, but she arrived after montgomery left. 272 00:10:37,337 --> 00:10:38,770 Why would montgomery have anything 273 00:10:38,772 --> 00:10:40,205 To do with lola's nanny? 274 00:10:40,207 --> 00:10:41,806 What are you after? 275 00:10:41,808 --> 00:10:44,109 I asked you to handle this because I trust you. 276 00:10:44,111 --> 00:10:47,212 I trust you not to ask questions I can't answer. 277 00:10:50,950 --> 00:10:53,385 (crowd chatter) 278 00:10:54,987 --> 00:10:57,856 ♪ 279 00:11:05,097 --> 00:11:06,865 Your majesty. 280 00:11:06,867 --> 00:11:08,667 Herr schuler, welcome. 281 00:11:08,669 --> 00:11:09,834 We're so glad to have you. 282 00:11:09,836 --> 00:11:11,436 We know that you're a long way from home. 283 00:11:11,438 --> 00:11:13,104 I know that there has been 284 00:11:13,106 --> 00:11:14,773 Some bad blood between protestant germany 285 00:11:14,775 --> 00:11:15,974 And catholic France. 286 00:11:15,976 --> 00:11:17,709 Francis does not want to continue 287 00:11:17,711 --> 00:11:19,144 The old battles. 288 00:11:19,146 --> 00:11:20,845 Give us the chance to prove it to you. 289 00:11:20,847 --> 00:11:23,381 Here is your chance. I seek the release 290 00:11:23,383 --> 00:11:25,884 Of protestant prisoners jailed by king henry. 291 00:11:25,886 --> 00:11:27,819 Men whose only crime was to make 292 00:11:27,821 --> 00:11:30,321 A new relationship with god, as I do. 293 00:11:30,323 --> 00:11:32,424 I knew nothing of this. 294 00:11:32,426 --> 00:11:34,159 Then release them. 295 00:11:34,161 --> 00:11:36,027 What better way to herald a new era? 296 00:11:36,029 --> 00:11:39,364 France is sick with famine. 297 00:11:39,366 --> 00:11:41,733 I come from a region rich in german grain. 298 00:11:41,735 --> 00:11:44,703 If the new king will release the prisoners to me, 299 00:11:44,705 --> 00:11:46,471 I will give him the grain he needs. 300 00:11:50,009 --> 00:11:51,976 (crowd chatter) 301 00:11:58,350 --> 00:12:01,186 Help me, please, I beg you. 302 00:12:01,188 --> 00:12:03,755 You're the king's deputy, my last resort. 303 00:12:03,757 --> 00:12:05,323 My husband was murdered. 304 00:12:05,325 --> 00:12:07,859 No one believes me, but it's true. 305 00:12:07,861 --> 00:12:11,262 My husband is dead, and I cannot find him, and he did it. 306 00:12:11,264 --> 00:12:12,797 Who did it? 307 00:12:12,799 --> 00:12:14,766 Lord barnard! 308 00:12:14,768 --> 00:12:17,502 He thinks he can kill any man and get away with it! 309 00:12:17,504 --> 00:12:19,771 Come with me. 310 00:12:24,276 --> 00:12:26,411 Narcisse: It must be hard. 311 00:12:26,413 --> 00:12:30,381 Once a queen, now queen mother. 312 00:12:30,383 --> 00:12:32,817 Decorative like an expensive vase, 313 00:12:32,819 --> 00:12:34,953 And not a great deal more relevant. 314 00:12:34,955 --> 00:12:37,155 I'm not the only one. 315 00:12:37,157 --> 00:12:41,025 There's a new day coming, and you are on the wrong side. 316 00:12:41,027 --> 00:12:42,327 Am I? Hmm? 317 00:12:42,329 --> 00:12:46,431 Francis and mary see the world differently. 318 00:12:46,433 --> 00:12:48,533 They are moral. 319 00:12:48,535 --> 00:12:51,035 They care about the people. 320 00:12:51,037 --> 00:12:55,006 More than they care about money or power... Or men like you. 321 00:12:55,008 --> 00:12:56,841 Time will teach 322 00:12:56,843 --> 00:12:59,377 Francis to think like his father. 323 00:12:59,379 --> 00:13:01,312 I wonder about that. 324 00:13:01,314 --> 00:13:05,116 But you didn't come here to discuss the future, did you? 325 00:13:05,118 --> 00:13:07,986 Francis double-deals behind my back. 326 00:13:07,988 --> 00:13:10,288 Reaching out to other french nobles for grain. 327 00:13:10,290 --> 00:13:12,090 Despite the long-term relationship 328 00:13:12,092 --> 00:13:13,424 I have with the crown. 329 00:13:13,426 --> 00:13:15,226 Is that the relationship 330 00:13:15,228 --> 00:13:17,462 Where you promise vital goods that never arrive? 331 00:13:17,464 --> 00:13:18,997 They might arrive 332 00:13:18,999 --> 00:13:21,900 Faster if your husband's debts to me were repaid. 333 00:13:21,902 --> 00:13:24,002 Don't pretend this is about money. 334 00:13:24,004 --> 00:13:26,571 You have all the money you need. 335 00:13:26,573 --> 00:13:28,006 You want power. 336 00:13:28,008 --> 00:13:30,909 You want revenge. 337 00:13:30,911 --> 00:13:34,312 But how could I possibly help you? 338 00:13:34,314 --> 00:13:36,481 I'm irrelevant. 339 00:13:41,420 --> 00:13:43,254 Lady kenna? 340 00:13:44,990 --> 00:13:47,525 Have we met? In the tent city. 341 00:13:47,527 --> 00:13:51,095 Noble wives bragging about their summer homes at your expense. 342 00:13:51,097 --> 00:13:53,832 They are preening pea hens with empty heads. 343 00:13:53,834 --> 00:13:55,567 Are they not your friends? 344 00:13:55,569 --> 00:13:57,569 I prefer friends with more between their ears 345 00:13:57,571 --> 00:14:00,004 Than chiffon and puff pastry, don't you? 346 00:14:00,006 --> 00:14:02,173 I prefer friends I can trust. 347 00:14:02,175 --> 00:14:03,842 Especially now, I imagine, 348 00:14:03,844 --> 00:14:05,476 With your husband's position so sensitive. 349 00:14:05,478 --> 00:14:08,446 Is any man closer to the king? 350 00:14:08,448 --> 00:14:12,183 I can't imagine all the gifts and tribute you must receive. 351 00:14:12,185 --> 00:14:16,221 Every noble eager to curry favor with an important man like that. 352 00:14:16,223 --> 00:14:18,089 No gifts, no land. 353 00:14:18,091 --> 00:14:19,891 No tributes of any kind, actually. 354 00:14:19,893 --> 00:14:21,860 Must be doing something wrong. 355 00:14:21,862 --> 00:14:24,529 Nobles are like geese. They fly in flocks. 356 00:14:24,531 --> 00:14:27,465 If one does something, the others will follow. 357 00:14:28,601 --> 00:14:31,202 But perhaps I can help. 358 00:14:31,204 --> 00:14:33,271 How? 359 00:14:33,273 --> 00:14:35,139 My husband is helping dispose of estates 360 00:14:35,141 --> 00:14:37,075 Left without owners after the plague. 361 00:14:37,077 --> 00:14:39,143 Some are rather expansive. 362 00:14:39,145 --> 00:14:41,279 Unless you'd rather avoid the bother of managing property. 363 00:14:41,281 --> 00:14:44,916 No, not at all. That... That sounds lovely, actually. 364 00:14:44,918 --> 00:14:46,618 Oh. 365 00:14:47,987 --> 00:14:50,255 I spoke to the german duke, schuler. 366 00:14:50,257 --> 00:14:52,257 The dour protestant? 367 00:14:52,259 --> 00:14:54,559 He didn't just come here for the coronation. 368 00:14:54,561 --> 00:14:56,895 He came to make a deal. 369 00:14:56,897 --> 00:14:58,429 He has grain. 370 00:14:58,431 --> 00:14:59,964 What kind of deal? 371 00:14:59,966 --> 00:15:01,566 The protestant prisoners your father jailed. 372 00:15:01,568 --> 00:15:04,302 He offers grain in exchange for their freedom. 373 00:15:04,304 --> 00:15:06,905 It's a good deal, 374 00:15:06,907 --> 00:15:09,173 And one that you're in dire need of. 375 00:15:09,175 --> 00:15:12,543 And german dukes aren't afraid of lord narcisse. 376 00:15:12,545 --> 00:15:14,245 Asking you to know your place 377 00:15:14,247 --> 00:15:16,514 Is like asking the sun not to shine. 378 00:15:16,516 --> 00:15:19,651 I know it's not part of the plan, but schuler approached me. 379 00:15:19,653 --> 00:15:22,487 If only it weren't a solution that made more problems. 380 00:15:22,489 --> 00:15:24,589 A deal with a protestant duke 381 00:15:24,591 --> 00:15:26,391 Would anger every catholic noble. 382 00:15:26,393 --> 00:15:28,559 This is not the week for that. 383 00:15:28,561 --> 00:15:31,229 Lord ducasse's grain will put an end to the crisis. 384 00:15:31,231 --> 00:15:33,665 Your majesty? We found the nanny. 385 00:15:33,667 --> 00:15:34,933 She took a room in the village. 386 00:15:34,935 --> 00:15:36,701 Thank you. 387 00:15:39,672 --> 00:15:42,073 You're looking for a nanny? 388 00:15:42,075 --> 00:15:43,574 One of lola's? 389 00:15:43,576 --> 00:15:45,677 I dismissed her, but lola wants 390 00:15:45,679 --> 00:15:47,578 To pay the woman the money she's owed. 391 00:15:47,580 --> 00:15:49,547 Oh. 392 00:15:49,549 --> 00:15:51,549 (crickets chirping) 393 00:15:51,551 --> 00:15:54,352 Please explain to me why my son disappears, 394 00:15:54,354 --> 00:15:57,021 And then your man comes to my suite to invite me here. 395 00:15:57,023 --> 00:15:58,589 Where is he? 396 00:15:58,591 --> 00:16:00,425 Guy: Papa! 397 00:16:00,427 --> 00:16:03,428 I found your boy playing alone in a castle corridor. 398 00:16:03,430 --> 00:16:06,464 He should have been asleep, but he's safe with me. 399 00:16:06,466 --> 00:16:08,266 Guy: It's cold out here. Can I come in now? 400 00:16:08,268 --> 00:16:09,667 Man: Not now. 401 00:16:09,669 --> 00:16:12,170 Look at the stars. 402 00:16:14,440 --> 00:16:17,742 I know what it's like to lose a son. 403 00:16:17,744 --> 00:16:19,677 I lost my son, 404 00:16:19,679 --> 00:16:22,547 My heir, during the plague. 405 00:16:22,549 --> 00:16:25,316 I feel his absence 406 00:16:25,318 --> 00:16:28,519 Every minute of every day. 407 00:16:28,521 --> 00:16:31,556 I hope you never feel pain like that. 408 00:16:31,558 --> 00:16:33,291 It would destroy you. 409 00:16:36,495 --> 00:16:39,364 (gasping) 410 00:16:39,366 --> 00:16:42,700 (crying) 411 00:16:49,608 --> 00:16:51,609 But what happened? Why did ducasse change his mind? 412 00:16:51,611 --> 00:16:53,011 He didn't give a reason, but he suddenly claims 413 00:16:53,013 --> 00:16:54,779 Not to have the grain that he promised. 414 00:16:54,781 --> 00:16:58,549 Narcisse is behind this. He may well be, but it makes no difference. 415 00:16:58,551 --> 00:17:01,586 There's no deal. But there is. 416 00:17:01,588 --> 00:17:04,322 With schuler, the german duke. 417 00:17:04,324 --> 00:17:06,424 He offered to exchange grain for the protestant prisoners. 418 00:17:06,426 --> 00:17:09,260 I can't release prisoners without knowing their crimes. 419 00:17:09,262 --> 00:17:11,729 They might be dangerous men or usurpers. 420 00:17:11,731 --> 00:17:13,464 There's too many protestants determined 421 00:17:13,466 --> 00:17:15,433 To put one of their own on my throne. 422 00:17:15,435 --> 00:17:18,770 Until I find out, keep the german duke in place. 423 00:17:18,772 --> 00:17:20,438 Two days until the coronation. 424 00:17:20,440 --> 00:17:22,507 Then schuler will leave court and go home. 425 00:17:22,509 --> 00:17:27,145 Tell that to the people starving outside our walls. 426 00:17:27,147 --> 00:17:28,546 I heard the news. 427 00:17:28,548 --> 00:17:31,482 Your grace. Young lord ducasse's 428 00:17:31,484 --> 00:17:34,652 Sudden desire to keep his grain for himself. 429 00:17:34,654 --> 00:17:36,621 It's funny how that worked out. 430 00:17:36,623 --> 00:17:38,122 Yes. 431 00:17:38,124 --> 00:17:39,490 You want to teach my son a lesson 432 00:17:39,492 --> 00:17:41,492 About who holds the power in France. 433 00:17:41,494 --> 00:17:43,494 The lesson is this. 434 00:17:43,496 --> 00:17:46,364 You will pay for my son's death. 435 00:17:46,366 --> 00:17:48,833 You can't put a price on such a loss, 436 00:17:48,835 --> 00:17:52,503 But your son needn't have died in vain. 437 00:17:52,505 --> 00:17:54,639 You need a friend at court. 438 00:17:54,641 --> 00:17:55,673 You? Mm. 439 00:17:55,675 --> 00:17:57,508 What do you want? 440 00:17:57,510 --> 00:18:00,611 Grain... Sold to me if you won't sell it to francis. 441 00:18:00,613 --> 00:18:02,280 Corn if you have it. 442 00:18:02,282 --> 00:18:05,850 And in exchange, you will convince francis 443 00:18:05,852 --> 00:18:09,187 To put my friend lord robuchon on his privy council. 444 00:18:09,189 --> 00:18:10,688 I won't corrupt my son's council. 445 00:18:10,690 --> 00:18:14,092 I'm here to make francis a stronger king, not a weaker one. 446 00:18:14,094 --> 00:18:17,662 An advisor of my choice, or regrettably, there is no deal. 447 00:18:17,664 --> 00:18:21,099 I shall get my grain elsewhere. 448 00:18:21,101 --> 00:18:24,669 You didn't come here because your heart bleeds 449 00:18:24,671 --> 00:18:26,637 For your starving countrymen. 450 00:18:26,639 --> 00:18:28,106 What are you hiding? 451 00:18:28,108 --> 00:18:30,608 Well, perhaps I'm hiding a bleeding heart. 452 00:18:35,714 --> 00:18:39,550 Your majesty? The meeting is arranged. 453 00:18:39,552 --> 00:18:42,653 We can escort you to the tent city when you have the time. 454 00:18:42,655 --> 00:18:45,723 Now. Let's go now. 455 00:18:46,692 --> 00:18:49,393 Mary: Herr schuler! 456 00:18:49,395 --> 00:18:52,330 Good news about the exchange we discussed last night. 457 00:18:52,332 --> 00:18:53,598 I'm listening. 458 00:18:53,600 --> 00:18:56,334 The king is intrigued by the prospect, 459 00:18:56,336 --> 00:18:58,603 But more so by the new alliance it ratifies. 460 00:18:58,605 --> 00:19:02,406 The king is intrigued? He needs time to consider? 461 00:19:02,408 --> 00:19:05,243 Yes, but... Maybe I should have spoken to the king. 462 00:19:05,245 --> 00:19:07,879 You may deal with me directly. 463 00:19:07,881 --> 00:19:12,817 Very well. I'm telling you that I'm going home. Now. 464 00:19:12,819 --> 00:19:14,852 If peace is a thing you need to consider, 465 00:19:14,854 --> 00:19:18,322 I have no interest in dealing with you or the king. 466 00:19:18,324 --> 00:19:19,657 My husband simply wants to confirm 467 00:19:19,659 --> 00:19:21,359 What the men were imprisoned for. 468 00:19:21,361 --> 00:19:23,661 The word of a german duke is not enough? 469 00:19:23,663 --> 00:19:25,396 I told you. 470 00:19:25,398 --> 00:19:27,899 My friends were jailed for their faith, nothing more. 471 00:19:27,901 --> 00:19:30,668 The coronation is in just a few days. If... 472 00:19:30,670 --> 00:19:32,436 I came here to free my friends. 473 00:19:32,438 --> 00:19:35,439 I didn't come to watch rome prop up a new puppet king. 474 00:19:39,645 --> 00:19:42,580 (horse neighing) 475 00:19:42,582 --> 00:19:43,848 Your majesty, it is a great 476 00:19:43,850 --> 00:19:45,917 And unexpected honor to sit with you. 477 00:19:45,919 --> 00:19:48,219 I have little time, and none of it for flattery. 478 00:19:48,221 --> 00:19:49,820 What can I do for you? 479 00:19:49,822 --> 00:19:52,723 I'm told that you speak with the dead. 480 00:19:52,725 --> 00:19:54,759 There is much to learn from them. 481 00:19:54,761 --> 00:19:57,428 I suppose that might be true if I thought it were possible. 482 00:19:57,430 --> 00:19:59,797 Then why are you here? 483 00:19:59,799 --> 00:20:02,667 There's a woman I want you to meet. 484 00:20:02,669 --> 00:20:04,202 She acts 485 00:20:04,204 --> 00:20:05,770 As if she is possessed. 486 00:20:05,772 --> 00:20:08,472 I want you to tell me if she is deceiving me on purpose, 487 00:20:08,474 --> 00:20:10,608 Or if she is in the grip of some madness. 488 00:20:10,610 --> 00:20:11,776 But what if it's neither? 489 00:20:11,778 --> 00:20:14,745 What if her possession is real? 490 00:20:14,747 --> 00:20:16,814 I don't believe in ghosts. 491 00:20:16,816 --> 00:20:19,217 Mm. 492 00:20:19,219 --> 00:20:21,219 Undertaker's apprentice. 493 00:20:21,221 --> 00:20:23,221 He was a good man, your master? Yes, 494 00:20:23,223 --> 00:20:25,423 My lord. And the dead are listed here? 495 00:20:25,425 --> 00:20:26,958 Them that was removed from the pit. 496 00:20:26,960 --> 00:20:29,961 "unknown woman, died of plague. 497 00:20:29,963 --> 00:20:32,663 Unknown child, plague." 498 00:20:32,665 --> 00:20:35,466 Are you familiar with lord doisneau? 499 00:20:35,468 --> 00:20:36,667 Do you know the name? 500 00:20:36,669 --> 00:20:39,303 Lord barnard? 501 00:20:42,574 --> 00:20:43,808 Boy. You are under my protection. 502 00:20:43,810 --> 00:20:45,276 Do you understand? 503 00:20:45,278 --> 00:20:46,911 Tell me what you know. 504 00:20:46,913 --> 00:20:49,947 Lord doisneau was kind to everyone. 505 00:20:49,949 --> 00:20:51,749 And barnard? 506 00:20:51,751 --> 00:20:54,252 No one's good enough for him. 507 00:20:54,254 --> 00:20:57,788 There's rumors he wants the coal under lord doisneau's land. 508 00:20:57,790 --> 00:21:00,491 His wife insists he's dead, but 509 00:21:00,493 --> 00:21:02,860 The name "doisneau" isn't in here. 510 00:21:02,862 --> 00:21:04,362 Wait. 511 00:21:04,364 --> 00:21:05,963 Lady doisneau said 512 00:21:05,965 --> 00:21:07,965 They were recently titled. 513 00:21:07,967 --> 00:21:11,269 And if they were given title, they were given name. 514 00:21:12,571 --> 00:21:13,838 There it is. 515 00:21:13,840 --> 00:21:14,872 Doisneau's patronym. 516 00:21:14,874 --> 00:21:16,007 My lord? 517 00:21:16,009 --> 00:21:17,441 The name he was born with. 518 00:21:17,443 --> 00:21:19,510 Bouchard. 519 00:21:22,848 --> 00:21:24,849 It's here. 520 00:21:24,851 --> 00:21:27,752 His throat was slit. 521 00:21:27,754 --> 00:21:29,687 Greer: You're going to do this before we find francis? 522 00:21:29,689 --> 00:21:31,422 Mary. Are you sure? 523 00:21:31,424 --> 00:21:32,923 A villager killed his neighbor this morning 524 00:21:32,925 --> 00:21:35,026 Fighting over a rancid potato. 525 00:21:35,028 --> 00:21:37,728 People are starving and dying, and there will be more. 526 00:21:37,730 --> 00:21:40,598 Didn't francis say he wanted to rule on the bargain himself? 527 00:21:40,600 --> 00:21:42,600 He wants his people to eat. 528 00:21:42,602 --> 00:21:43,901 I'll do what I have to to feed them. 529 00:21:43,903 --> 00:21:45,536 Can't it wait till we find him? 530 00:21:45,538 --> 00:21:48,005 We've been looking for him everywhere. 531 00:21:48,007 --> 00:21:49,907 The germans are packing to leave as we speak. 532 00:21:49,909 --> 00:21:52,643 They hold the only grain we can get on short notice. 533 00:21:52,645 --> 00:21:53,811 We're out of other options. 534 00:21:55,480 --> 00:21:57,615 Herr schuler. 535 00:21:57,617 --> 00:22:00,017 Thank you for your hospitality, but we are leaving now. 536 00:22:00,019 --> 00:22:02,787 The kingsguard have been ordered 537 00:22:02,789 --> 00:22:05,089 To accompany you and your men to the garrison 538 00:22:05,091 --> 00:22:07,358 Where the protestant prisoners are being held. 539 00:22:07,360 --> 00:22:09,026 It's a short ride. Once there, 540 00:22:09,028 --> 00:22:11,796 They will be handed over into your custody, as agreed. 541 00:22:11,798 --> 00:22:13,864 This is good news, your grace. 542 00:22:13,866 --> 00:22:17,335 I'm surprised... Pleased that the king has agreed... 543 00:22:17,337 --> 00:22:19,003 You'll have your prisoners. 544 00:22:19,005 --> 00:22:20,738 And you will have your grain. 545 00:22:20,740 --> 00:22:22,840 France thanks you. 546 00:22:22,842 --> 00:22:24,642 And my husband the king thanks you. 547 00:22:27,813 --> 00:22:31,382 I still don't understand what I'm doing here. 548 00:22:31,384 --> 00:22:34,418 I don't remember any of what the king talked about. 549 00:22:34,420 --> 00:22:37,355 There's nothing to fear. I will guide you. 550 00:22:37,357 --> 00:22:39,857 Just relax your mind. 551 00:22:39,859 --> 00:22:41,859 This mesmeric elixir, 552 00:22:41,861 --> 00:22:43,794 The rarest metals reduced, 553 00:22:43,796 --> 00:22:45,563 Summons spirits 554 00:22:45,565 --> 00:22:46,864 Of the dead. 555 00:22:46,866 --> 00:22:49,900 Which you may host. 556 00:22:49,902 --> 00:22:51,969 Your grace, 557 00:22:51,971 --> 00:22:53,871 Please understand there's no guarantee that... 558 00:22:53,873 --> 00:22:56,006 Weakness is a fatal flaw in a king. 559 00:22:56,008 --> 00:22:58,843 Leave us. Now. 560 00:22:58,845 --> 00:23:00,911 Go. 561 00:23:06,818 --> 00:23:08,552 Is it you? 562 00:23:12,991 --> 00:23:14,125 What's your name? 563 00:23:14,127 --> 00:23:15,159 I'm henry. 564 00:23:15,161 --> 00:23:16,594 Where were you born? 565 00:23:16,596 --> 00:23:17,962 Château de saint-germain-en-laye. 566 00:23:17,964 --> 00:23:19,597 That's a funny 567 00:23:19,599 --> 00:23:20,798 Question. And your father-- where was... 568 00:23:20,800 --> 00:23:22,967 He died on my birthday. 569 00:23:22,969 --> 00:23:26,771 28 candles on my birthday cake. 570 00:23:26,773 --> 00:23:28,172 I died, too. 571 00:23:28,174 --> 00:23:29,874 I don't want to talk about that. 572 00:23:29,876 --> 00:23:32,476 But I did not rise up afterwards. 573 00:23:32,478 --> 00:23:34,879 Something seems to hold me. 574 00:23:34,881 --> 00:23:36,447 Why am I here? 575 00:23:36,449 --> 00:23:37,982 What holds me? 576 00:23:37,984 --> 00:23:39,984 Perhaps your sins. 577 00:23:39,986 --> 00:23:41,652 I don't remember them. 578 00:23:41,654 --> 00:23:42,920 They were many. 579 00:23:42,922 --> 00:23:44,822 But I remember my death. 580 00:23:44,824 --> 00:23:47,091 I feel the horse beneath me-- 581 00:23:47,093 --> 00:23:49,994 A joust and I cannot lose. 582 00:23:49,996 --> 00:23:51,862 Montgomery rides against me, 583 00:23:51,864 --> 00:23:53,798 But he never rode like that-- 584 00:23:53,800 --> 00:23:56,467 The way he held the lance, 585 00:23:56,469 --> 00:23:59,470 Aimed at my head and not my shield. 586 00:23:59,472 --> 00:24:01,005 I should've seen it. 587 00:24:01,007 --> 00:24:02,973 I should've known. 588 00:24:02,975 --> 00:24:04,742 It was not montgomery, 589 00:24:04,744 --> 00:24:06,043 It was some other man. 590 00:24:06,045 --> 00:24:08,813 Oh, my god. It's you. 591 00:24:08,815 --> 00:24:10,481 You changed. 592 00:24:10,483 --> 00:24:12,550 I saw it before I died. 593 00:24:12,552 --> 00:24:14,084 The way you looked at me. 594 00:24:14,086 --> 00:24:15,719 Plots and plans 595 00:24:15,721 --> 00:24:18,489 And plots and plans. 596 00:24:18,491 --> 00:24:19,557 Could you? 597 00:24:19,559 --> 00:24:20,925 Would you dare 598 00:24:20,927 --> 00:24:22,126 Raise a hand against your... 599 00:24:22,128 --> 00:24:24,094 Stop. Please. 600 00:24:24,096 --> 00:24:26,030 Leave me alone. 601 00:24:35,575 --> 00:24:37,808 I've been looking everywhere for you. 602 00:24:37,810 --> 00:24:39,510 Mary, please, not now. I need sleep. 603 00:24:39,512 --> 00:24:41,846 It's about the german duke. Francis, I ordered the 604 00:24:41,848 --> 00:24:44,515 King's guards to accompany him to the garrison 605 00:24:44,517 --> 00:24:45,749 To free the protestant prisoners. 606 00:24:45,751 --> 00:24:47,751 Without consulting me? Why? 607 00:24:47,753 --> 00:24:49,253 We had an agreement. There was no time. 608 00:24:49,255 --> 00:24:51,155 Two days was more than enough time. 609 00:24:51,157 --> 00:24:52,656 I told you I would look into it. 610 00:24:52,658 --> 00:24:53,691 Schuler was leaving court 611 00:24:53,693 --> 00:24:54,692 And I couldn't find you. 612 00:24:54,694 --> 00:24:56,227 Mary, I warned you. 613 00:24:56,229 --> 00:24:58,829 Provoking french noblemen, taking on narcisse. 614 00:24:58,831 --> 00:25:01,499 Hours before my coronation. He offered a fair deal. 615 00:25:01,501 --> 00:25:03,501 The only deal that could keep France 616 00:25:03,503 --> 00:25:06,504 From the famine. German grain. A new alliance. 617 00:25:06,506 --> 00:25:07,972 Every ruler at court will hear how 618 00:25:07,974 --> 00:25:09,840 I lacked the power to make my own nobles 619 00:25:09,842 --> 00:25:11,775 Deliver a simple commodity. 620 00:25:11,777 --> 00:25:13,844 They will hear how I couldn't control my own queen. 621 00:25:13,846 --> 00:25:16,247 Tell them a different story, then. 622 00:25:16,249 --> 00:25:17,982 Tell them how you faced down your nobles, 623 00:25:17,984 --> 00:25:20,217 Forged an alliance to feed your people. 624 00:25:20,219 --> 00:25:23,554 But the king didn't do that. The queen did. 625 00:25:23,556 --> 00:25:26,190 In the king's name. I don't see how this does any harm. Mary, 626 00:25:26,192 --> 00:25:29,860 This is not about my vanity. This is about my legitimacy. 627 00:25:29,862 --> 00:25:31,929 I am a new king, trying to fill the shoes 628 00:25:31,931 --> 00:25:33,964 Of a man those people feared. 629 00:25:33,966 --> 00:25:36,033 I don't need their fear, but I need their respect. 630 00:25:36,035 --> 00:25:39,103 How can I ask them for it if I can't even get it from you? 631 00:25:39,105 --> 00:25:42,273 You don't think I respect you? Not enough to obey me. 632 00:25:42,275 --> 00:25:44,642 Let me prove it, then. Let me help them see... 633 00:25:44,644 --> 00:25:46,810 No. I'll have no more help 634 00:25:46,812 --> 00:25:48,779 From you. I've had more than enough already. 635 00:25:53,151 --> 00:25:54,652 Kenna: You're awake. 636 00:25:54,654 --> 00:25:56,787 Good news. 637 00:25:56,789 --> 00:25:58,322 Apparently. 638 00:25:58,324 --> 00:26:01,592 I met a noble lady and the noble lady's very rich husband 639 00:26:01,594 --> 00:26:04,028 Wants to curry favor with the king's deputy, 640 00:26:04,030 --> 00:26:06,096 So the very rich husband is giving us a gift. 641 00:26:06,098 --> 00:26:08,632 What sort of gift? A beautiful château. 642 00:26:08,634 --> 00:26:10,634 Not far, modest in size, 643 00:26:10,636 --> 00:26:12,870 But more than an adequate replacement for what we lost, 644 00:26:12,872 --> 00:26:15,606 And the noble is willing to sell us title to the land for a price 645 00:26:15,608 --> 00:26:18,742 That we can easily afford-- next to nothing, really. I don't understand. 646 00:26:18,744 --> 00:26:20,277 Who would do such a thing? How did this happen? 647 00:26:20,279 --> 00:26:22,279 It's all thanks to my new friend, lady barnard. 648 00:26:22,281 --> 00:26:24,315 She seems very nice. 649 00:26:24,317 --> 00:26:26,750 Generous to a fault. Oh, kenna. 650 00:26:26,752 --> 00:26:28,285 It's not a gift, it's a bribe. 651 00:26:28,287 --> 00:26:29,954 I'm investigating her husband for murder. 652 00:26:29,956 --> 00:26:32,656 M... Perhaps the man you're investigating 653 00:26:32,658 --> 00:26:34,258 Is some other barnard? 654 00:26:34,260 --> 00:26:35,826 No, it's the same man. 655 00:26:35,828 --> 00:26:37,661 I had no case against him until I found proof 656 00:26:37,663 --> 00:26:39,296 That doisneau was murdered. 657 00:26:39,298 --> 00:26:41,966 And now this bribe is confirmation. 658 00:26:41,968 --> 00:26:44,635 I'm closer to proving his guilt than I thought. 659 00:26:44,637 --> 00:26:46,003 You tricked me. 660 00:26:46,005 --> 00:26:48,005 Your husband is a criminal and you are nothing 661 00:26:48,007 --> 00:26:51,308 But a deceitful... I am a loving wife trying to protect my husband 662 00:26:51,310 --> 00:26:54,078 From false accusation. He is innocent. 663 00:26:54,080 --> 00:26:56,080 Bash will determine who is guilty and who is not. 664 00:26:56,082 --> 00:26:57,615 He is the most honest man I've ever known. 665 00:26:57,617 --> 00:26:59,116 Which is more than I can say for you. 666 00:26:59,118 --> 00:27:01,385 It's good to love one's husband. 667 00:27:01,387 --> 00:27:04,054 I appreciate your devotion. 668 00:27:04,056 --> 00:27:05,623 But if you don't stop 669 00:27:05,625 --> 00:27:07,758 Your husband's investigation into mine, 670 00:27:07,760 --> 00:27:09,660 Your devotion will be to a dead man. 671 00:27:09,662 --> 00:27:12,396 The nobles already hate him for trying to usurp the throne. 672 00:27:12,398 --> 00:27:14,264 That wasn't bash's intent nor his doing. 673 00:27:14,266 --> 00:27:16,867 The two of you hang from the thinnest of threads: 674 00:27:16,869 --> 00:27:19,403 Francis' and mary's inexplicable devotion to you. 675 00:27:19,405 --> 00:27:22,406 It keeps you at court, but it won't save you. 676 00:27:22,408 --> 00:27:25,009 It won't save your husband. 677 00:27:32,217 --> 00:27:34,284 (gasping) 678 00:27:34,286 --> 00:27:37,321 (applause) 679 00:27:41,326 --> 00:27:43,394 (horse neighs) 680 00:27:43,396 --> 00:27:44,862 (hoofbeats approaching) 681 00:27:45,864 --> 00:27:47,431 It's the german duke. 682 00:27:48,433 --> 00:27:50,367 I have been ill-used, lied to. 683 00:27:50,369 --> 00:27:51,802 Verraten. 684 00:27:51,804 --> 00:27:53,137 Herr schuler, what has happened? 685 00:27:53,139 --> 00:27:54,238 What's wrong? We rode 686 00:27:54,240 --> 00:27:55,439 To the garrison as instructed 687 00:27:55,441 --> 00:27:57,908 To release the prisoners, as promised. 688 00:27:57,910 --> 00:27:59,943 But the prisoners were not there. 689 00:27:59,945 --> 00:28:01,111 They'd been removed 690 00:28:01,113 --> 00:28:02,780 Two days before. 691 00:28:02,782 --> 00:28:04,448 Impossible. How did this happen? 692 00:28:04,450 --> 00:28:06,717 You are no more or less than the son of your father. 693 00:28:06,719 --> 00:28:10,187 And it was your father who threw innocent men into prison 694 00:28:10,189 --> 00:28:12,423 For no other reason than the way they worship god. 695 00:28:12,425 --> 00:28:14,725 A prison where they were tortured. 696 00:28:14,727 --> 00:28:18,362 Do not forget you are speaking to the king of France. 697 00:28:18,364 --> 00:28:19,697 Show them. 698 00:28:20,865 --> 00:28:23,233 (gasping) 699 00:28:23,235 --> 00:28:24,301 Knee crusher, 700 00:28:24,303 --> 00:28:27,337 Cat's paw, rat's cage. 701 00:28:27,339 --> 00:28:28,739 This is not our doing. 702 00:28:28,741 --> 00:28:30,074 Come. 703 00:28:30,076 --> 00:28:31,809 We'll find the prisoners ourselves. 704 00:28:31,811 --> 00:28:32,810 Not with weapons, you won't. 705 00:28:32,812 --> 00:28:34,244 You're on french soil. 706 00:28:34,246 --> 00:28:35,212 Guards. 707 00:28:39,050 --> 00:28:41,018 Francis: Herr schuler, please... 708 00:28:41,020 --> 00:28:42,920 You lie to your guests and then you threaten them 709 00:28:42,922 --> 00:28:46,056 With violence? We will not be treated this way. 710 00:28:46,058 --> 00:28:47,458 That is enough! 711 00:28:47,460 --> 00:28:50,160 Every man here will lower their weapon! 712 00:29:09,013 --> 00:29:10,414 (sighs) 713 00:29:10,416 --> 00:29:12,816 (groans) protestant germans 714 00:29:12,818 --> 00:29:14,284 Threatened by catholic frenchmen 715 00:29:14,286 --> 00:29:15,919 When they are our guests, 716 00:29:15,921 --> 00:29:18,088 Each side reminded of the hate they felt for the other, 717 00:29:18,090 --> 00:29:19,790 And none of it had to happen. 718 00:29:19,792 --> 00:29:21,425 I spent the last hour convincing the germans 719 00:29:21,427 --> 00:29:23,494 We weren't deliberately humiliating them. 720 00:29:23,496 --> 00:29:25,929 There's still time to fix this. How? 721 00:29:25,931 --> 00:29:27,798 The deal with germany is up in smoke, we have 722 00:29:27,800 --> 00:29:29,833 No grain and the prisoners who were under my protection 723 00:29:29,835 --> 00:29:31,101 Have vanished. 724 00:29:31,103 --> 00:29:32,436 Then let's find them. 725 00:29:32,438 --> 00:29:34,171 Mary, I thought I was clear. 726 00:29:34,173 --> 00:29:36,206 You cannot be a part of this. 727 00:29:36,208 --> 00:29:39,109 I won't talk to a single nobleman or foreign diplomat. 728 00:29:39,111 --> 00:29:40,444 Not narcisse or the germans, 729 00:29:40,446 --> 00:29:42,479 No one who knows or cares who I am. 730 00:29:42,481 --> 00:29:43,947 But-but what will you... 731 00:29:43,949 --> 00:29:45,949 You have a delicate peace to maintain. 732 00:29:45,951 --> 00:29:47,785 That is a king's work. 733 00:29:47,787 --> 00:29:49,787 And I have a mess to clean up. 734 00:29:49,789 --> 00:29:53,023 And that is, if you ask your nobles, a woman's work. 735 00:29:53,025 --> 00:29:55,325 But this time, since I got you into this, 736 00:29:55,327 --> 00:29:57,060 I don't mind doing it. 737 00:30:02,233 --> 00:30:04,001 I'm sorry. 738 00:30:04,003 --> 00:30:06,470 Then it's true? 739 00:30:08,139 --> 00:30:11,141 I dragged lord barnard into my offices, 740 00:30:11,143 --> 00:30:14,244 Presented him with the evidence in this ledger. 741 00:30:15,580 --> 00:30:20,017 But the proof of doisneau's murder, 742 00:30:20,019 --> 00:30:22,352 The page was torn out. 743 00:30:22,354 --> 00:30:24,188 And it was obvious that barnard knew about this 744 00:30:24,190 --> 00:30:25,556 Before he ever entered the room. 745 00:30:25,558 --> 00:30:28,091 Give it to me. 746 00:30:28,093 --> 00:30:30,561 I can't. I burned it. 747 00:30:30,563 --> 00:30:32,329 I didn't do it for the bribe. I won't take anything 748 00:30:32,331 --> 00:30:34,531 From them. I did it to save your life. 749 00:30:34,533 --> 00:30:36,500 Barnard's wife swore 750 00:30:36,502 --> 00:30:39,403 That you would be killed if her husband were ever prosecuted. 751 00:30:39,405 --> 00:30:42,573 Kenna, we are better people than the barnards. 752 00:30:42,575 --> 00:30:44,107 We have to be. 753 00:30:44,109 --> 00:30:45,242 We just need the courage to fight. 754 00:30:45,244 --> 00:30:46,510 Not if fighting means dying. 755 00:30:46,512 --> 00:30:47,845 I won't risk the loss of you. 756 00:30:47,847 --> 00:30:48,912 I can't. 757 00:30:50,448 --> 00:30:52,516 I can't blame you for wanting your husband alive. 758 00:30:52,518 --> 00:30:54,585 I should love you for it. 759 00:30:54,587 --> 00:30:56,520 I do. 760 00:30:56,522 --> 00:30:58,889 But there's something you need to understand about me. 761 00:30:58,891 --> 00:31:01,291 This role that I now have, 762 00:31:01,293 --> 00:31:02,626 It matters to me. 763 00:31:02,628 --> 00:31:05,295 I will always fight for what I believe, 764 00:31:05,297 --> 00:31:07,264 Risk or not. 765 00:31:13,471 --> 00:31:15,472 You were the guards 766 00:31:15,474 --> 00:31:17,875 Stationed at the garrison where the protestant prisoners 767 00:31:17,877 --> 00:31:19,209 Were being held. And yet 768 00:31:19,211 --> 00:31:20,544 You were absent when they were taken. 769 00:31:20,546 --> 00:31:23,547 We stopped at a tavern before. 770 00:31:23,549 --> 00:31:25,482 Like we always do. 771 00:31:25,484 --> 00:31:27,618 Them prisoners been there for years 772 00:31:27,620 --> 00:31:29,353 And nothing ever happened when we left before. 773 00:31:29,355 --> 00:31:31,622 How long were you at this tavern? 774 00:31:31,624 --> 00:31:33,323 Well, there was a woman. 775 00:31:33,325 --> 00:31:34,658 A whore. 776 00:31:34,660 --> 00:31:36,660 She offered herself to us. 777 00:31:36,662 --> 00:31:38,996 One after the other. 778 00:31:38,998 --> 00:31:40,230 She was so beautiful. 779 00:31:40,232 --> 00:31:42,199 A face you could never forget. 780 00:31:42,201 --> 00:31:43,367 And why is that? 781 00:31:43,369 --> 00:31:44,968 Her left eye was blue. 782 00:31:44,970 --> 00:31:46,670 Her right eye was green. 783 00:31:46,672 --> 00:31:50,374 And she kept 'em open the whole way through. 784 00:31:52,143 --> 00:31:55,646 Mary: It was you. You took the prisoners from the garrison. 785 00:31:55,648 --> 00:31:57,147 With the help of a beautiful woman. 786 00:31:57,149 --> 00:31:58,682 One eye green, the other blue. 787 00:32:00,485 --> 00:32:01,318 Why? 788 00:32:02,553 --> 00:32:05,222 I put my lover on a ship to amsterdam. 789 00:32:05,224 --> 00:32:07,624 But the ship was commandeered in german waters, 790 00:32:07,626 --> 00:32:09,927 All aboard taken captive. So you took 791 00:32:09,929 --> 00:32:11,228 The protestant prisoners to make a deal 792 00:32:11,230 --> 00:32:12,629 With the german duke yourself. 793 00:32:12,631 --> 00:32:15,666 When I learned why the german duke was coming to court, 794 00:32:15,668 --> 00:32:18,602 I knew it was the best and only way to ransom my friends. 795 00:32:18,604 --> 00:32:20,604 I took the prisoners, yes. 796 00:32:20,606 --> 00:32:22,606 But do you know why the ship was taken? 797 00:32:22,608 --> 00:32:27,411 Old hates between protestant germany and catholic France. 798 00:32:27,413 --> 00:32:29,947 Hates inflamed by henry's intolerance 799 00:32:29,949 --> 00:32:31,949 And prodded by his bankers in rome. 800 00:32:31,951 --> 00:32:33,450 And your husband, despite all talk of new beginnings, 801 00:32:33,452 --> 00:32:34,952 Has ruled no differently. 802 00:32:34,954 --> 00:32:36,019 You have it wrong about francis. 803 00:32:36,021 --> 00:32:37,654 Do I? 804 00:32:37,656 --> 00:32:39,323 On the day nostradamus was nearly drawn and quartered, 805 00:32:39,325 --> 00:32:41,658 Francis sided with narcisse. And at your expense. 806 00:32:41,660 --> 00:32:43,193 I am 807 00:32:43,195 --> 00:32:45,696 A man of France. But I'm also a man of my word, 808 00:32:45,698 --> 00:32:47,965 And I promised to get lady doutzen to safety. 809 00:32:47,967 --> 00:32:50,600 Even if doing so condemns innocent men and women, 810 00:32:50,602 --> 00:32:51,969 Children to starvation? 811 00:32:51,971 --> 00:32:53,971 And you call narcisse 812 00:32:53,973 --> 00:32:56,006 A killer who hides behind skirts. 813 00:32:57,475 --> 00:32:59,109 I think that you're a better man than that. 814 00:32:59,111 --> 00:33:00,677 Prove me right. 815 00:33:00,679 --> 00:33:03,447 Deliver the prisoners back to the castle. 816 00:33:08,653 --> 00:33:10,654 What kind of man wouldn't do everything in his power 817 00:33:10,656 --> 00:33:12,522 To bring back the woman he loved? 818 00:33:12,524 --> 00:33:15,092 The kind of man who puts country before love. 819 00:33:15,094 --> 00:33:16,727 A king. 820 00:33:16,729 --> 00:33:18,128 Well... 821 00:33:18,130 --> 00:33:19,763 I'm only a prince, not a king. 822 00:33:19,765 --> 00:33:23,367 Thank god for it. 823 00:33:35,013 --> 00:33:35,679 Francis: What is it you want me to see? 824 00:33:35,681 --> 00:33:38,315 (horse neighs, sputters) 825 00:33:38,317 --> 00:33:40,317 (horse neighs) 826 00:33:40,319 --> 00:33:44,421 It's conde with the prisoners. 827 00:33:49,727 --> 00:33:52,095 We don't need narcisse anymore. 828 00:33:52,097 --> 00:33:53,597 He'll see he needs us. 829 00:33:53,599 --> 00:33:55,332 (bell clanging in distance) 830 00:33:58,136 --> 00:34:00,137 Lord narcisse. 831 00:34:00,139 --> 00:34:01,705 Your majesty. 832 00:34:01,707 --> 00:34:04,608 It's a great day today. 833 00:34:04,610 --> 00:34:07,044 And made even better by good news. 834 00:34:07,046 --> 00:34:08,779 Mary, why don't you tell him? 835 00:34:08,781 --> 00:34:11,114 The protestant prisoners have been located. 836 00:34:11,116 --> 00:34:13,116 We have traded their liberty 837 00:34:13,118 --> 00:34:14,418 For some much needed grain, 838 00:34:14,420 --> 00:34:16,453 A boon to a hungry France 839 00:34:16,455 --> 00:34:18,255 And to the cause of religious tolerance. 840 00:34:18,257 --> 00:34:20,323 Is that all? 841 00:34:20,325 --> 00:34:22,526 No. I understand 842 00:34:22,528 --> 00:34:25,062 That you'd like to teach me how to rule. 843 00:34:25,064 --> 00:34:27,097 Let me tell you what I have learned. 844 00:34:27,099 --> 00:34:30,167 A king needs to know who his friends are 845 00:34:30,169 --> 00:34:32,169 And keep making new ones all the time. 846 00:34:32,171 --> 00:34:35,472 Luckily, there are so many to choose from. 847 00:34:35,474 --> 00:34:38,475 Without betraying his old ones, I trust. 848 00:34:38,477 --> 00:34:41,778 I don't think my husband needs a lecture from you on betrayal. 849 00:34:41,780 --> 00:34:43,713 Do you accuse me of something? 850 00:34:43,715 --> 00:34:46,149 Oh, many things, I'm sure. 851 00:34:46,151 --> 00:34:47,818 But let's start 852 00:34:47,820 --> 00:34:49,486 With the betrayal of promises. 853 00:34:49,488 --> 00:34:51,455 Unless somehow 854 00:34:51,457 --> 00:34:53,223 Your grain has arrived beneath our notice. 855 00:34:53,225 --> 00:34:55,225 She speaks for you in this? 856 00:34:55,227 --> 00:34:57,461 "she" is my queen. 857 00:34:57,463 --> 00:34:59,863 And, yes, she does. In this 858 00:34:59,865 --> 00:35:03,200 And most things. You'd do best to remember it. 859 00:35:03,202 --> 00:35:06,136 Unless you want your king to look elsewhere for friends. 860 00:35:06,138 --> 00:35:08,105 Because the time will come, most unexpectedly, 861 00:35:08,107 --> 00:35:10,874 When you will need one, I can assure you. 862 00:35:10,876 --> 00:35:14,244 Yes, majesty. 863 00:35:15,113 --> 00:35:16,546 Majesties. 864 00:35:16,548 --> 00:35:18,582 Oh, and I'm pleased 865 00:35:18,584 --> 00:35:20,417 To inform you that I've just learned 866 00:35:20,419 --> 00:35:23,720 Deliveries of my grain will arrive here. Today. 867 00:35:35,766 --> 00:35:38,235 (horse sputters) 868 00:35:40,138 --> 00:35:41,538 (horse sputters) 869 00:35:50,915 --> 00:35:53,917 Thank you for returning those prisoners. 870 00:35:53,919 --> 00:35:57,154 Why did you do it? I suppose I wanted to be the man you saw in me. 871 00:35:57,156 --> 00:35:59,322 The better man. (chuckles) 872 00:36:01,192 --> 00:36:02,726 You will have your german alliance? 873 00:36:02,728 --> 00:36:07,330 Not an alliance just yet but an understanding. 874 00:36:07,332 --> 00:36:09,332 And as part of that understanding, 875 00:36:09,334 --> 00:36:12,536 Lady doutzen and her household will be returned home. 876 00:36:12,538 --> 00:36:15,205 Herr schuler was very helpful. You're a wonder. 877 00:36:15,207 --> 00:36:17,541 Queen, diplomat, 878 00:36:17,543 --> 00:36:20,277 White knight. 879 00:36:20,279 --> 00:36:22,879 Francis dealt with herr schuler directly. 880 00:36:22,881 --> 00:36:25,248 It was his doing. 881 00:36:25,250 --> 00:36:27,884 He's a good man, you know, and he'll make a good king. 882 00:36:27,886 --> 00:36:30,287 Your opinion is enough for me. 883 00:36:30,289 --> 00:36:32,889 And your lover, lady doutzen, 884 00:36:32,891 --> 00:36:34,558 When will she return to you? 885 00:36:34,560 --> 00:36:37,360 She won't. But I thought... 886 00:36:37,362 --> 00:36:40,397 I didn't trade those prisoners to bring her back to me. 887 00:36:40,399 --> 00:36:43,400 Lady doutzen was en route to her husband when my ship was taken, 888 00:36:43,402 --> 00:36:46,403 A destination she will now reach, thanks to you. 889 00:36:46,405 --> 00:36:47,637 She has children. 890 00:36:47,639 --> 00:36:49,839 He's a good and loving father. 891 00:36:49,841 --> 00:36:53,276 There's a powerful bond between parents that... 892 00:36:55,846 --> 00:36:58,815 A bond you'll discover when you have children with francis. 893 00:37:00,685 --> 00:37:02,419 Soon. 894 00:37:04,755 --> 00:37:07,891 Yeah. 895 00:37:07,893 --> 00:37:09,492 Francis. 896 00:37:09,494 --> 00:37:11,561 If I'm bothering you... Bother? 897 00:37:11,563 --> 00:37:13,663 Never. He's your son. 898 00:37:14,966 --> 00:37:16,600 Francis, I-I know you have bigger problems, 899 00:37:16,602 --> 00:37:19,002 But I asked the other nannies about caroline 900 00:37:19,004 --> 00:37:21,972 And none of them saw anything like what you described. 901 00:37:21,974 --> 00:37:24,441 Is there something you're not telling me? Some... 902 00:37:24,443 --> 00:37:26,443 Indiscretion of hers? 903 00:37:26,445 --> 00:37:28,678 Not an indiscretion. 904 00:37:28,680 --> 00:37:32,849 No. I can't tell you about caroline except to say that... 905 00:37:36,320 --> 00:37:38,788 ...She reminds me of someone. 906 00:37:38,790 --> 00:37:40,590 Someone and something 907 00:37:40,592 --> 00:37:41,825 I need to forget. 908 00:37:42,793 --> 00:37:44,561 Can we leave it at that? 909 00:37:48,466 --> 00:37:50,467 I was wrong. 910 00:37:50,469 --> 00:37:53,470 What I asked of you, the backwards step. 911 00:37:53,472 --> 00:37:56,406 You must know, 912 00:37:56,408 --> 00:37:58,508 I want the same world as you do, 913 00:37:58,510 --> 00:37:59,976 The better one. 914 00:37:59,978 --> 00:38:02,646 And the only way to build it is together. 915 00:38:02,648 --> 00:38:05,415 We do greater things when we act as one, 916 00:38:05,417 --> 00:38:07,450 When we trust each other as equals. 917 00:38:07,452 --> 00:38:09,753 This is not a coronation for a king. 918 00:38:11,322 --> 00:38:14,024 It is for a king and queen. 919 00:38:14,026 --> 00:38:18,028 ♪ we built these walls of stone ♪ 920 00:38:18,030 --> 00:38:22,499 ♪ and then they crumble back to dirt ♪ 921 00:38:22,501 --> 00:38:26,903 ♪ we spin these tales of love 922 00:38:26,905 --> 00:38:30,940 ♪ out of trust and hope and hurt ♪ 923 00:38:30,942 --> 00:38:35,879 ♪ underneath our wounds 924 00:38:35,881 --> 00:38:39,749 ♪ where our demons have their hold ♪ 925 00:38:39,751 --> 00:38:44,321 ♪ the truth can be exposed 926 00:38:44,323 --> 00:38:47,590 ♪ there's a strength in letting go ♪ 927 00:38:50,494 --> 00:38:52,629 ♪ oh, oh, oh, oh 928 00:38:52,631 --> 00:38:56,499 ♪ oh... 929 00:38:56,501 --> 00:39:00,003 ♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh 930 00:39:00,005 --> 00:39:05,041 ♪ oh, oh, oh... 931 00:39:05,043 --> 00:39:06,543 All: Long live the king! 932 00:39:10,815 --> 00:39:13,350 ♪ hey, hey, hey 933 00:39:13,352 --> 00:39:14,484 ♪ hey, hey 934 00:39:14,486 --> 00:39:18,988 ♪ here's to life 935 00:39:18,990 --> 00:39:21,391 (bell tolling) ♪ hey, hey, hey 936 00:39:21,393 --> 00:39:23,493 ♪ hey, hey 937 00:39:23,495 --> 00:39:26,062 (bell tolling) ♪ here's to life 938 00:39:26,064 --> 00:39:28,498 ♪ oh, oh, oh, oh 939 00:39:28,500 --> 00:39:30,100 All: Long live the queen! 940 00:39:30,102 --> 00:39:32,102 (bell tolling) ♪ oh... 941 00:39:32,104 --> 00:39:35,839 ♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh 942 00:39:35,841 --> 00:39:39,609 (bell tolling) ♪ oh, oh, oh 943 00:39:39,611 --> 00:39:44,714 ♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh 944 00:39:44,716 --> 00:39:49,085 ♪ oh, oh, oh 945 00:39:49,087 --> 00:39:52,956 ♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh. 946 00:39:54,458 --> 00:39:56,559 What are you doing out here? 947 00:39:56,561 --> 00:39:59,629 There's a party inside to celebrate the new king. 948 00:39:59,631 --> 00:40:00,964 And queen. 949 00:40:00,966 --> 00:40:02,766 Her, too. 950 00:40:06,103 --> 00:40:08,638 And what do you want? 951 00:40:08,640 --> 00:40:11,875 You bought grain with your medici money after all. 952 00:40:11,877 --> 00:40:14,544 Just not from me. 953 00:40:14,546 --> 00:40:16,413 True, it was a small amount, 954 00:40:16,415 --> 00:40:19,582 Hardly enough to solve your son's problems, but... 955 00:40:19,584 --> 00:40:23,520 You weren't thinking about your son, were you? 956 00:40:23,522 --> 00:40:25,922 Now you're going to tell me what I think. 957 00:40:25,924 --> 00:40:28,625 There's a village in the north, not far, not near. 958 00:40:28,627 --> 00:40:30,160 Your grain was delivered there. 959 00:40:30,162 --> 00:40:33,797 Compliments of catherine de medici. 960 00:40:33,799 --> 00:40:35,999 Hmm. 961 00:40:37,535 --> 00:40:39,669 I hear the townspeople are toasting your name-- 962 00:40:39,671 --> 00:40:41,504 Their savior. 963 00:40:41,506 --> 00:40:46,109 But they're not the first to benefit from your generosity. 964 00:40:46,111 --> 00:40:48,578 A church rebuilt, a new well dug. 965 00:40:48,580 --> 00:40:52,515 And each town more grateful to you than the last. 966 00:40:52,517 --> 00:40:53,783 I do what I have to do. 967 00:40:53,785 --> 00:40:55,018 For the people. 968 00:40:55,020 --> 00:40:56,519 You do it for yourself. 969 00:40:56,521 --> 00:40:58,688 To ensure that you're loved, protected, 970 00:40:58,690 --> 00:41:00,924 By at least some within the realm. 971 00:41:00,926 --> 00:41:03,660 For when francis and mary produce an heir, 972 00:41:03,662 --> 00:41:05,528 And all your other children move to the back of the line, 973 00:41:05,530 --> 00:41:07,630 And you with them. 974 00:41:07,632 --> 00:41:10,600 I don't see that happening any time soon. 975 00:41:10,602 --> 00:41:12,602 Because mary hasn't fallen pregnant yet? 976 00:41:14,205 --> 00:41:16,005 It can happen in the blink of an eye. 977 00:41:16,007 --> 00:41:19,609 It hasn't been that long, and they're both young. 978 00:41:19,611 --> 00:41:22,145 Just getting started. 979 00:41:39,864 --> 00:41:43,633 Captioning sponsored by cbs productions 980 00:41:43,635 --> 00:41:47,103 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org