1 00:00:00,001 --> 00:00:04,403 Previously on Reign... You were right. As long as Mary's alive, 2 00:00:04,405 --> 00:00:06,638 there will always be Catholics who want her on your throne. 3 00:00:06,640 --> 00:00:09,508 Unless you share it with someone of their faith. 4 00:00:09,510 --> 00:00:10,776 Archduke Ferdinand, you certainly have 5 00:00:10,778 --> 00:00:12,644 risen above your competition. 6 00:00:12,646 --> 00:00:15,147 I am well aware you've been looking for a Catholic king. 7 00:00:15,149 --> 00:00:16,382 A king's confidence 8 00:00:16,384 --> 00:00:17,616 is essential. 9 00:00:17,618 --> 00:00:19,151 And you are a source 10 00:00:19,153 --> 00:00:21,253 of Charles' confidence. 11 00:00:21,255 --> 00:00:23,489 And you are the source of my happiness. 12 00:00:23,491 --> 00:00:25,391 HENRI: You're wasting your time with the wrong man. 13 00:00:25,393 --> 00:00:26,759 I'm talking about Narcisse. 14 00:00:26,761 --> 00:00:28,260 Round up every tax offender 15 00:00:28,262 --> 00:00:30,162 and throw them in debtor's jail at once. 16 00:00:30,164 --> 00:00:33,032 CATHERINE: Dear God, the Englishmen. 17 00:00:33,034 --> 00:00:35,134 NARCISSE: Spain wants Henri on the throne. 18 00:00:35,136 --> 00:00:37,169 And you do not have the power to save Charles. 19 00:00:37,171 --> 00:00:39,171 Darnley can't know. 20 00:00:39,173 --> 00:00:41,273 He wants the Crown Matrimonial very badly. 21 00:00:41,275 --> 00:00:45,277 You must never let him benefit from your death. 22 00:00:45,279 --> 00:00:46,545 With the right people on our side, 23 00:00:46,547 --> 00:00:47,713 we can convince the council 24 00:00:47,715 --> 00:00:49,681 to override Mary 25 00:00:49,683 --> 00:00:52,351 and grant you the Crown Matrimonial. 26 00:00:53,320 --> 00:00:56,088 ♪ ♪ 27 00:01:11,238 --> 00:01:13,605 English citizens believe they can live and conduct business 28 00:01:13,607 --> 00:01:17,076 on French soil and pay nothing to the Crown. 29 00:01:17,078 --> 00:01:21,113 We will show them that they're wrong. 30 00:01:21,115 --> 00:01:23,782 There is an English ship in the docks christened Hopewell. 31 00:01:23,784 --> 00:01:26,085 We will begin there. 32 00:01:29,857 --> 00:01:33,125 ♪ ♪ 33 00:01:33,127 --> 00:01:34,827 MAN: Search the ship for the captain! 34 00:01:34,829 --> 00:01:37,830 (clattering nearby) 35 00:01:39,834 --> 00:01:42,601 Captain Evans, I am Henri Valois, 36 00:01:42,603 --> 00:01:44,269 brother to King Charles of France. 37 00:01:44,271 --> 00:01:46,238 Damn you and damn your brother. 38 00:01:46,240 --> 00:01:47,773 This ship sails under the flag of England. 39 00:01:47,775 --> 00:01:51,643 But is currently in a French port. 40 00:01:51,645 --> 00:01:54,680 Show me your manifest, I want to know what cargo you carry. 41 00:01:57,818 --> 00:01:59,751 Isn't it enough that your brother already butchered 42 00:01:59,753 --> 00:02:01,286 the man that owns this ship? 43 00:02:01,288 --> 00:02:02,488 It is not. 44 00:02:07,728 --> 00:02:09,361 In the name of France, I am seizing this ship 45 00:02:09,363 --> 00:02:11,230 as well as the cargo it carries. 46 00:02:11,232 --> 00:02:14,366 Remove Captain Evans and make certain the ship does not sail 47 00:02:14,368 --> 00:02:16,468 unless I authorize it. This is an act of war! 48 00:02:16,470 --> 00:02:18,770 Don't think that Queen Elizabeth won't hear of it. 49 00:02:18,772 --> 00:02:22,374 When did King Charles' brother become the defender of France? 50 00:02:22,376 --> 00:02:24,209 Perhaps he's following Charles' orders. 51 00:02:24,211 --> 00:02:25,911 We cannot afford to go to war with France 52 00:02:25,913 --> 00:02:28,914 over a few Englishmen who chose to live in France. 53 00:02:28,916 --> 00:02:30,482 I assure you, 54 00:02:30,484 --> 00:02:32,317 I will negotiate concessions from France 55 00:02:32,319 --> 00:02:33,585 without risking military action. 56 00:02:33,587 --> 00:02:36,455 But we must also project strength, 57 00:02:36,457 --> 00:02:39,858 as the alliance between Spain and France continues to grow. 58 00:02:39,860 --> 00:02:41,226 Mm-hmm. 59 00:02:41,228 --> 00:02:42,928 The archduke of Austria is well-liked 60 00:02:42,930 --> 00:02:44,630 by both Spain and the Vatican. 61 00:02:44,632 --> 00:02:47,332 We could use the fact 62 00:02:47,334 --> 00:02:49,801 that he will soon be my husband to our advantage. 63 00:02:54,775 --> 00:02:58,944 What will I do with myself while you're away in France? 64 00:02:58,946 --> 00:03:01,280 I've grown so used 65 00:03:01,282 --> 00:03:04,616 to having you whenever I want. 66 00:03:06,720 --> 00:03:09,354 I will miss that. 67 00:03:09,356 --> 00:03:12,291 Hmm. How about this? 68 00:03:12,293 --> 00:03:14,960 While I'm gone, and you are overcome with desire, 69 00:03:14,962 --> 00:03:16,862 write it down. 70 00:03:16,864 --> 00:03:19,698 We can read your pages together when I return. 71 00:03:19,700 --> 00:03:21,833 Well, in that case, 72 00:03:21,835 --> 00:03:23,969 I will need to request an extra large supply 73 00:03:23,971 --> 00:03:25,437 of parchment and ink. 74 00:03:27,708 --> 00:03:30,876 I have one son-- a king-- who beheads English nobles. 75 00:03:30,878 --> 00:03:32,611 And another wishing to be king, 76 00:03:32,613 --> 00:03:35,714 who agitates Protestants and seizes English ships. 77 00:03:35,716 --> 00:03:37,849 They seem to be at war with each other. 78 00:03:37,851 --> 00:03:39,351 If we don't control them, 79 00:03:39,353 --> 00:03:41,720 they'll soon have us at war with England. 80 00:03:41,722 --> 00:03:43,388 We have to return the ships. 81 00:03:43,390 --> 00:03:44,456 What, and let France appear weak? 82 00:03:44,458 --> 00:03:45,457 No. Our best strategy, 83 00:03:45,459 --> 00:03:46,858 once Lord Blackburn arrives, 84 00:03:46,860 --> 00:03:48,860 is to at first offer nothing. 85 00:03:48,862 --> 00:03:50,796 Assume the upper hand. 86 00:03:50,798 --> 00:03:53,799 England won't go to war over a couple of merchant ships. 87 00:03:53,801 --> 00:03:55,801 What about the nobles that Charles slaughtered? 88 00:03:55,803 --> 00:03:58,370 He was provoked. He acted in self-defense. 89 00:03:58,372 --> 00:04:00,405 A lie, and I trust you have a good number 90 00:04:00,407 --> 00:04:02,341 of witnesses to support it? 91 00:04:02,343 --> 00:04:04,576 It's the same story the king will tell while in Paris. 92 00:04:04,578 --> 00:04:06,712 Let's hope it's enough to calm the jittery nerves 93 00:04:06,714 --> 00:04:10,515 of our Protestant subjects and avoid civil war. 94 00:04:10,517 --> 00:04:13,418 I hear that Charles' peasant lover, Nicole, 95 00:04:13,420 --> 00:04:15,020 didn't accompany him to Paris. 96 00:04:15,022 --> 00:04:16,488 Do you know why? 97 00:04:16,490 --> 00:04:17,723 Yes. 98 00:04:17,725 --> 00:04:19,291 She wants time away from her king, 99 00:04:19,293 --> 00:04:20,626 so that she can smother me 100 00:04:20,628 --> 00:04:23,695 with her exhausting affections. 101 00:04:23,697 --> 00:04:25,764 Well, that's the price you pay to control the woman 102 00:04:25,766 --> 00:04:27,599 who controls the king. 103 00:04:27,601 --> 00:04:29,601 Is it really so bad? 104 00:04:29,603 --> 00:04:31,837 Each day I receive 105 00:04:31,839 --> 00:04:34,773 some pointless gift. 106 00:04:34,775 --> 00:04:36,642 And I am expected 107 00:04:36,644 --> 00:04:40,012 to respond and share my feelings. 108 00:04:40,014 --> 00:04:41,747 It's dreadful. 109 00:04:41,749 --> 00:04:42,781 Oh, such a burden. 110 00:04:42,783 --> 00:04:44,549 (laughing): I had no idea. 111 00:04:44,551 --> 00:04:46,918 HENRI: Lord Chancellor, you wished to see me? 112 00:04:46,920 --> 00:04:48,587 Yes. 113 00:04:48,589 --> 00:04:49,955 I thought you would like to know 114 00:04:49,957 --> 00:04:52,491 that Queen Elizabeth is not happy. 115 00:04:52,493 --> 00:04:54,059 I couldn't care less if Elizabeth is happy or not. 116 00:04:54,061 --> 00:04:58,463 No. You only care how you're viewed by French nobles 117 00:04:58,465 --> 00:04:59,931 and Spain. 118 00:04:59,933 --> 00:05:02,034 Elizabeth is sending an envoy to negotiate a settlement. 119 00:05:02,036 --> 00:05:03,535 What's to negotiate? 120 00:05:03,537 --> 00:05:04,803 English citizens 121 00:05:04,805 --> 00:05:06,672 shouldn't be on French soil. 122 00:05:06,674 --> 00:05:09,374 And if they must, then they have to pay for the privilege. 123 00:05:09,376 --> 00:05:10,676 With taxes. 124 00:05:10,678 --> 00:05:12,411 While I do not disagree with your beliefs... 125 00:05:12,413 --> 00:05:13,812 Your antagonistic way 126 00:05:13,814 --> 00:05:15,047 in which you are expressing them 127 00:05:15,049 --> 00:05:17,082 could plunge us into a war. 128 00:05:17,084 --> 00:05:18,950 One we do not need or want. 129 00:05:18,952 --> 00:05:20,519 Which is why 130 00:05:20,521 --> 00:05:22,321 I will meet with Lord Blackburn 131 00:05:22,323 --> 00:05:23,655 and handle the negotiations. 132 00:05:23,657 --> 00:05:24,856 Alone. 133 00:05:24,858 --> 00:05:27,359 Is that clear? 134 00:05:28,862 --> 00:05:31,697 Of course. 135 00:05:31,699 --> 00:05:33,765 ♪ ♪ 136 00:05:46,847 --> 00:05:49,114 ♪ Hold my head inside your hands ♪ 137 00:05:49,116 --> 00:05:51,983 ♪ Talk me through the hours ♪ 138 00:05:51,985 --> 00:05:54,586 ♪ If I lost you, all I'd say is ♪ 139 00:05:54,588 --> 00:05:57,389 ♪ Oh, my, my ♪ 140 00:05:59,593 --> 00:06:01,760 ♪ Oh... ♪ 141 00:06:03,731 --> 00:06:07,999 ♪ Keep me safe. ♪ 142 00:06:11,038 --> 00:06:12,637 Lord Bothwell. 143 00:06:12,639 --> 00:06:13,939 (door closes) David. 144 00:06:13,941 --> 00:06:15,140 I hope I haven't kept you waiting. 145 00:06:15,142 --> 00:06:17,509 Not at all. Have you discovered 146 00:06:17,511 --> 00:06:19,678 why the privy council has been voting against every measure 147 00:06:19,680 --> 00:06:21,413 I place before them? 148 00:06:21,415 --> 00:06:23,115 They continue to blame you for mishandling the money 149 00:06:23,117 --> 00:06:24,516 for the disaster relief. 150 00:06:24,518 --> 00:06:26,618 And you're Catholic, a woman, 151 00:06:26,620 --> 00:06:27,953 they consider you a foreigner... 152 00:06:27,955 --> 00:06:29,554 Darnley's been paying them. 153 00:06:29,556 --> 00:06:30,789 BOTHWELL: Yes, I was 154 00:06:30,791 --> 00:06:32,157 getting to that, thank you. 155 00:06:32,159 --> 00:06:34,860 Bribes. Quite large. He's using them 156 00:06:34,862 --> 00:06:37,129 to influence the most powerful members of the council. 157 00:06:37,131 --> 00:06:39,097 And what favor does he ask of them in return? 158 00:06:39,099 --> 00:06:40,732 He's requested a special vote. 159 00:06:40,734 --> 00:06:41,933 One that gives him the Crown Matrimonial. 160 00:06:41,935 --> 00:06:44,002 Over my objections? 161 00:06:44,004 --> 00:06:45,837 The privy council has such power. 162 00:06:45,839 --> 00:06:47,406 If Darnley is granted the Crown Matrimonial, 163 00:06:47,408 --> 00:06:48,607 it makes him my equal. 164 00:06:48,609 --> 00:06:50,542 But in their eyes, my superior! 165 00:06:50,544 --> 00:06:51,943 And because he is a man, 166 00:06:51,945 --> 00:06:54,479 the privy council will look to him and not me. 167 00:06:54,481 --> 00:06:56,815 We cannot let him succeed, 168 00:06:56,817 --> 00:06:59,451 or they will be one step closer to eliminating me. 169 00:06:59,453 --> 00:07:02,988 I need a plan that gives me power with the privy council. 170 00:07:02,990 --> 00:07:07,626 If I can force them to take my side over Darnley's, 171 00:07:07,628 --> 00:07:10,529 then I'll be able to protect my throne. 172 00:07:10,531 --> 00:07:12,597 And I believe I have a plan that just may work. 173 00:07:21,442 --> 00:07:22,808 Lord Blackburn. Lord Chancellor. 174 00:07:22,810 --> 00:07:25,911 Don't tell me they sent you to greet me. 175 00:07:25,913 --> 00:07:27,546 Oh, I thought it'd give us some time 176 00:07:27,548 --> 00:07:28,613 to spend together informally 177 00:07:28,615 --> 00:07:29,781 before we begin our negotiations. 178 00:07:29,783 --> 00:07:31,016 Well, wonderful. 179 00:07:31,018 --> 00:07:32,617 Then may I ask, informally, 180 00:07:32,619 --> 00:07:34,786 why the king's brother Henri has become so... 181 00:07:34,788 --> 00:07:36,521 active in French politics? 182 00:07:36,523 --> 00:07:38,790 Ah, he supports the king, nothing more. 183 00:07:38,792 --> 00:07:40,859 And the Spanish galleons anchored off shore, 184 00:07:40,861 --> 00:07:42,928 do they also support the king? 185 00:07:42,930 --> 00:07:45,163 It's no secret that France and Spain share a very close tie. 186 00:07:45,165 --> 00:07:48,133 The Vatican is prepared to stand behind Elizabeth. 187 00:07:48,135 --> 00:07:49,768 She's soon be wed to a Catholic, 188 00:07:49,770 --> 00:07:51,870 King Philip's nephew, the archduke of Austria. 189 00:07:51,872 --> 00:07:55,540 Hmm. I do believe our king trumps your archduke. 190 00:07:55,542 --> 00:07:57,242 Hmm. Mm. Please. 191 00:08:01,782 --> 00:08:04,149 NARCISSE: "Restitution for the life 192 00:08:04,151 --> 00:08:07,252 "of each murdered English subject. 193 00:08:07,254 --> 00:08:10,555 "Return of all seized ships and cargo, and... 194 00:08:10,557 --> 00:08:11,857 formal apology?" 195 00:08:11,859 --> 00:08:14,159 Mm, something in writing would be preferred. 196 00:08:14,161 --> 00:08:16,995 France objects to your use of the word "murder." 197 00:08:16,997 --> 00:08:18,230 Your English lords were not murdered, 198 00:08:18,232 --> 00:08:19,865 they were executed 199 00:08:19,867 --> 00:08:21,500 when they threatened the king. 200 00:08:21,502 --> 00:08:23,101 "Threatened"? Really? 201 00:08:23,103 --> 00:08:25,971 There will be no apology, formal or otherwise. 202 00:08:25,973 --> 00:08:27,706 And no payment. 203 00:08:27,708 --> 00:08:30,108 As for the ships, England may buy them back. 204 00:08:30,110 --> 00:08:33,912 France is owed taxes, and we intend to collect. 205 00:08:33,914 --> 00:08:37,582 However, as I am not an unreasonable man, 206 00:08:37,584 --> 00:08:40,185 I might be persuaded to give back 207 00:08:40,187 --> 00:08:42,921 the ships' cargo as a sign of good will. 208 00:08:44,291 --> 00:08:45,857 In the eyes of the world, 209 00:08:45,859 --> 00:08:48,593 you have committed murder and theft. 210 00:08:48,595 --> 00:08:51,062 A military response from England will be seen as justified. 211 00:08:51,064 --> 00:08:55,534 So I strongly urge you to reconsider your position. 212 00:08:59,006 --> 00:09:00,739 (door closes) 213 00:09:00,741 --> 00:09:01,773 How are the negotiations going? 214 00:09:01,775 --> 00:09:03,208 We're still talking. 215 00:09:03,210 --> 00:09:05,210 Whatever you do, do not give England the cargo 216 00:09:05,212 --> 00:09:07,612 from the ships. Why? 217 00:09:07,614 --> 00:09:10,549 Because we've been handed an unexpected gift. 218 00:09:10,551 --> 00:09:13,151 The cargo is saltpeter. 219 00:09:13,153 --> 00:09:14,986 The English transport it from North Africa 220 00:09:14,988 --> 00:09:17,956 to make gunpowder. Gunpowder they will use against France. 221 00:09:17,958 --> 00:09:20,191 Or Spain. Oh, how tragic for Spain. 222 00:09:20,193 --> 00:09:22,127 And tell me, is Spain aware 223 00:09:22,129 --> 00:09:24,062 of this cargo captured in France? 224 00:09:24,064 --> 00:09:27,599 You told your sister, the queen. 225 00:09:27,601 --> 00:09:30,201 She's requested that we divert the saltpeter to Spain. 226 00:09:30,203 --> 00:09:31,703 So, now Spain asks you to meddle 227 00:09:31,705 --> 00:09:33,772 in France's affairs on their behalf. 228 00:09:33,774 --> 00:09:35,073 I'm working with Spain to clean up the mess 229 00:09:35,075 --> 00:09:36,975 that Charles has created with England. 230 00:09:36,977 --> 00:09:38,777 All they ask for in return is the saltpeter 231 00:09:38,779 --> 00:09:40,045 to make ammunition. 232 00:09:40,047 --> 00:09:41,613 I am working with Spain. 233 00:09:41,615 --> 00:09:45,350 And you would be wise to work with me. 234 00:09:45,352 --> 00:09:48,086 (birds squawking) 235 00:09:48,088 --> 00:09:50,789 This is a glorious day for all of Scotland. 236 00:09:50,791 --> 00:09:52,691 God has smiled upon us. 237 00:09:52,693 --> 00:09:54,993 I stand before you with great joy, 238 00:09:54,995 --> 00:09:57,696 to announce to you, and the world, 239 00:09:57,698 --> 00:10:00,732 that I am blessed and honored to carry within me an heir. 240 00:10:00,734 --> 00:10:04,002 (cheering, applause) 241 00:10:04,004 --> 00:10:07,806 An heir with a claim to both the Scottish and English thrones. 242 00:10:12,980 --> 00:10:14,346 I think it would please them very much 243 00:10:14,348 --> 00:10:17,248 to hear from the father. 244 00:10:17,250 --> 00:10:21,052 ALL (chanting): Long live the king! Long live the king! 245 00:10:21,054 --> 00:10:25,256 Long live the king! Long live the king! 246 00:10:25,258 --> 00:10:26,691 Long live the king! 247 00:10:26,693 --> 00:10:27,959 The queen and I 248 00:10:27,961 --> 00:10:30,195 are very much looking forward 249 00:10:30,197 --> 00:10:31,630 to the arrival of our child. 250 00:10:31,632 --> 00:10:33,832 And we thank you for allowing us 251 00:10:33,834 --> 00:10:36,334 to share this blessed news with you. 252 00:10:36,336 --> 00:10:39,270 (all cheering, clamoring) 253 00:10:44,778 --> 00:10:46,845 Thank you. 254 00:10:46,847 --> 00:10:48,780 (indistinct chatter) 255 00:10:52,953 --> 00:10:55,186 That was a brilliant move. But how did you know 256 00:10:55,188 --> 00:10:56,821 that Darnley wouldn't make good on his threat 257 00:10:56,823 --> 00:10:58,156 and deny the child was his? 258 00:10:58,158 --> 00:10:59,858 I didn't give him time to think. 259 00:11:01,061 --> 00:11:03,094 My husband is not a complex man. 260 00:11:03,096 --> 00:11:05,096 He just wants to be loved and adored. 261 00:11:05,098 --> 00:11:08,900 I simply gave him an opportunity to feed his ego. 262 00:11:08,902 --> 00:11:10,368 (chuckles) 263 00:11:13,040 --> 00:11:15,140 Well, now that you've claimed the child as your own, 264 00:11:15,142 --> 00:11:17,409 you've given up our leverage with the queen. 265 00:11:17,411 --> 00:11:19,310 We'll need a new way to rid ourselves of her. 266 00:11:19,312 --> 00:11:21,379 Rid ourselves? 267 00:11:21,381 --> 00:11:23,882 I'm not looking to do away with Mary. 268 00:11:23,884 --> 00:11:26,151 All I want is the Crown Matrimonial... 269 00:11:26,153 --> 00:11:27,852 to be her equal. 270 00:11:27,854 --> 00:11:29,187 Thanks to you, it's now too late for that. 271 00:11:29,189 --> 00:11:31,456 So, you want to kill her? 272 00:11:31,458 --> 00:11:33,124 Is that what you're suggesting? 273 00:11:33,126 --> 00:11:34,893 She carries the future heir. 274 00:11:34,895 --> 00:11:37,028 No one, not even a child, is innocent. 275 00:11:37,030 --> 00:11:39,130 And as long as this woman is allowed to draw breath, 276 00:11:39,132 --> 00:11:42,167 she will continue to ruin this land as completely 277 00:11:42,169 --> 00:11:44,803 as she has ruined everything and everyone that I love. 278 00:11:47,040 --> 00:11:48,773 There has to be another way. 279 00:11:48,775 --> 00:11:51,009 Well, I'm afraid I'm out of ideas... 280 00:11:51,011 --> 00:11:52,210 unless you've got one? 281 00:11:54,347 --> 00:11:56,748 Think hard. 282 00:12:08,228 --> 00:12:09,794 I've received news from Bothwell. 283 00:12:09,796 --> 00:12:10,929 Your plan was a success. 284 00:12:10,931 --> 00:12:12,330 Nearly all the council members 285 00:12:12,332 --> 00:12:13,998 who were prepared to grant Darnley 286 00:12:14,000 --> 00:12:16,101 the Crown Matrimonial have changed their minds. 287 00:12:16,103 --> 00:12:17,836 They know that it will make them 288 00:12:17,838 --> 00:12:19,337 very unpopular to vote against a queen 289 00:12:19,339 --> 00:12:21,372 who carries the heir to the throne. 290 00:12:21,374 --> 00:12:23,041 How many minds have remained unchanged? 291 00:12:23,043 --> 00:12:24,476 Only one that matters. 292 00:12:24,478 --> 00:12:26,911 Lord Ruthven. 293 00:12:26,913 --> 00:12:29,514 We already know that the lord treasurer 294 00:12:29,516 --> 00:12:34,753 isn't above accepting bribes, but I'm willing to bet 295 00:12:34,755 --> 00:12:37,322 that his dishonesty goes further than that. 296 00:12:37,324 --> 00:12:38,490 You're familiar with bookkeeping. 297 00:12:38,492 --> 00:12:40,391 I would like you 298 00:12:40,393 --> 00:12:42,393 to find the privy council ledgers 299 00:12:42,395 --> 00:12:44,429 and see if there's evidence 300 00:12:44,431 --> 00:12:46,131 of any further financial wrongdoing. 301 00:12:46,133 --> 00:12:49,400 I'll request the ledger at once. 302 00:12:49,402 --> 00:12:51,503 David. 303 00:12:54,107 --> 00:12:56,775 I don't know how to thank you for all you've done for me. 304 00:12:56,777 --> 00:12:58,843 With my brother, James, gone, 305 00:12:58,845 --> 00:13:01,780 and Greer away... 306 00:13:01,782 --> 00:13:04,082 I feel as though I can trust you with my life. 307 00:13:04,084 --> 00:13:06,084 You can. 308 00:13:06,086 --> 00:13:08,052 This is my home now. 309 00:13:08,054 --> 00:13:10,889 And you are my friend. 310 00:13:10,891 --> 00:13:13,158 Thank you. 311 00:13:13,160 --> 00:13:16,261 A queen doesn't have many friends. 312 00:13:16,263 --> 00:13:18,463 I treasure you. 313 00:13:19,432 --> 00:13:21,499 (chuckles lightly) 314 00:13:23,804 --> 00:13:25,403 HENRI: With Charles in Paris, I thought we could 315 00:13:25,405 --> 00:13:27,138 get to know each other a little better. 316 00:13:27,140 --> 00:13:28,473 Is that what this stroll is? 317 00:13:28,475 --> 00:13:30,942 Yes. You're important to my brother and my family, 318 00:13:30,944 --> 00:13:32,343 and I realized I hardly know you. 319 00:13:32,345 --> 00:13:33,945 Yet, you thought you knew me well enough 320 00:13:33,947 --> 00:13:35,480 to tell me that I'm with the wrong man. 321 00:13:35,482 --> 00:13:38,216 Because I know Narcisse and I was trying to protect you. 322 00:13:38,218 --> 00:13:40,084 Protect me? Why? You hardly know me. 323 00:13:40,086 --> 00:13:41,319 Which brings us back 324 00:13:41,321 --> 00:13:43,588 to why I asked you on a stroll. 325 00:13:43,590 --> 00:13:45,223 So, let's start at the beginning. 326 00:13:45,225 --> 00:13:48,092 Tell me how you came to be here at court. 327 00:13:48,094 --> 00:13:50,094 I'm sure you've heard my story. 328 00:13:50,096 --> 00:13:52,463 The simple farm girl who rose to become the king's mistress. 329 00:13:52,465 --> 00:13:54,098 You're so much more than that. 330 00:13:54,100 --> 00:13:57,602 I don't think my brother would be king without you. 331 00:13:57,604 --> 00:13:58,970 Charles is quite capable. 332 00:13:58,972 --> 00:14:00,371 With you whispering in his ear 333 00:14:00,373 --> 00:14:01,973 after Narcisse has whispered in yours. 334 00:14:01,975 --> 00:14:04,976 You think Narcisse is manipulating me? 335 00:14:04,978 --> 00:14:06,845 I think you're a beautiful, ambitious, young woman 336 00:14:06,847 --> 00:14:08,513 who's learned to pull the strings of men, 337 00:14:08,515 --> 00:14:11,316 and yet can't see when her own strings are being pulled. 338 00:14:11,318 --> 00:14:13,251 You're still a naive farm girl at heart. 339 00:14:13,253 --> 00:14:15,253 You don't know what you're talking about. 340 00:14:15,255 --> 00:14:17,121 Thanks for the stroll. 341 00:14:17,123 --> 00:14:19,991 He doesn't love you any more than you love my brother. 342 00:14:21,461 --> 00:14:23,428 Meet me tomorrow, I'll prove it to you... 343 00:14:23,430 --> 00:14:24,596 before he breaks your heart. 344 00:14:28,568 --> 00:14:31,402 As for your demands, on further review, 345 00:14:31,404 --> 00:14:33,605 France's position has changed. 346 00:14:33,607 --> 00:14:35,273 I'm glad to hear that. 347 00:14:35,275 --> 00:14:37,342 You still have the option to buy back the ships, 348 00:14:37,344 --> 00:14:40,311 but I'm afraid the cargo is now property of France. 349 00:14:40,313 --> 00:14:42,547 You were prepared to return the cargo. 350 00:14:42,549 --> 00:14:44,582 But you failed to disclose the contents of the cargo: 351 00:14:44,584 --> 00:14:45,950 saltpeter. 352 00:14:45,952 --> 00:14:47,452 A fertilizer. 353 00:14:47,454 --> 00:14:49,020 Oh, don't patronize me. 354 00:14:49,022 --> 00:14:50,889 We both know it is used to produce gunpowder. 355 00:14:50,891 --> 00:14:53,024 This is hardly a negotiation. 356 00:14:53,026 --> 00:14:55,293 Your hard-line stance threatens war with England. 357 00:14:55,295 --> 00:14:56,494 Why would you risk that? 358 00:14:56,496 --> 00:14:58,229 I can't help but feel 359 00:14:58,231 --> 00:15:01,366 you're driven by something much more personal. 360 00:15:01,368 --> 00:15:03,301 Revenge. 361 00:15:03,303 --> 00:15:06,471 My queen executed your wife. 362 00:15:06,473 --> 00:15:09,040 I understand your bitterness, but don't let your grudge 363 00:15:09,042 --> 00:15:11,242 push our countries to war. 364 00:15:11,244 --> 00:15:13,244 Elizabeth had no choice. 365 00:15:13,246 --> 00:15:14,679 She suffers from the loss of Lola as well. 366 00:15:14,681 --> 00:15:15,947 Oh, she suffers? 367 00:15:15,949 --> 00:15:17,916 No one understands loss 368 00:15:17,918 --> 00:15:20,652 until they've felt it. 369 00:15:20,654 --> 00:15:23,988 I do. 370 00:15:23,990 --> 00:15:26,357 I lost my wife and then my daughter. 371 00:15:26,359 --> 00:15:30,995 I went through a period where I hated the whole world. 372 00:15:30,997 --> 00:15:33,097 And what helped you to recover? 373 00:15:33,099 --> 00:15:35,600 Love. 374 00:15:35,602 --> 00:15:38,336 And I don't mean just finding someone to love. 375 00:15:38,338 --> 00:15:42,640 What healed me was knowing that I was loved, 376 00:15:42,642 --> 00:15:45,076 more than I ever thought possible. 377 00:15:50,083 --> 00:15:53,084 Well, I'm happy for your good fortune. 378 00:15:53,086 --> 00:15:57,121 Allow yourself to love and be loved again, 379 00:15:57,123 --> 00:15:59,958 or the bitterness will just destroy you. 380 00:16:01,962 --> 00:16:04,696 That is wise advice. 381 00:16:04,698 --> 00:16:06,698 So I have some advice for you. 382 00:16:06,700 --> 00:16:09,067 The Spanish are not here 383 00:16:09,069 --> 00:16:12,470 because France and Spain are getting on well. 384 00:16:12,472 --> 00:16:15,239 They're there to show support for Prince Henri. 385 00:16:15,241 --> 00:16:18,009 Imagine how that makes the king feel. 386 00:16:18,011 --> 00:16:21,279 So I think if you were to talk with King Charles, 387 00:16:21,281 --> 00:16:23,281 you would be surprised 388 00:16:23,283 --> 00:16:26,451 how receptive he might be to your demands. 389 00:16:31,124 --> 00:16:34,092 Lord Ruthven, my advisor, David Rizzio, 390 00:16:34,094 --> 00:16:37,261 has found some discrepancies in the privy council ledger. 391 00:16:37,263 --> 00:16:39,731 You are responsible for that ledger, are you not? 392 00:16:41,001 --> 00:16:43,568 Your advisor is obviously wrong. 393 00:16:44,537 --> 00:16:46,437 He has found proof 394 00:16:46,439 --> 00:16:49,007 that in addition to cheating the Crown, 395 00:16:49,009 --> 00:16:51,009 you have also been swindling your fellow nobles. 396 00:16:51,011 --> 00:16:53,144 How do you think they will respond 397 00:16:53,146 --> 00:16:56,247 when they discover the lord treasurer is a crook, 398 00:16:56,249 --> 00:16:57,782 stealing from them? 399 00:16:57,784 --> 00:16:59,550 Perhaps you should discuss this with the king. 400 00:16:59,552 --> 00:17:02,320 I'm certain he will find that I have done nothing wrong. 401 00:17:02,322 --> 00:17:05,523 If you expect Lord Darnley to pardon you, 402 00:17:05,525 --> 00:17:07,025 it will do you no good, 403 00:17:07,027 --> 00:17:08,326 not if I make this public. 404 00:17:08,328 --> 00:17:09,594 You'll lose your standing, 405 00:17:09,596 --> 00:17:11,796 your reputation, your friends. 406 00:17:11,798 --> 00:17:13,498 And you will remain silent 407 00:17:13,500 --> 00:17:15,400 if I vote against giving Darnley the Crown Matrimonial? 408 00:17:16,403 --> 00:17:18,036 What has happened to Scotland? 409 00:17:18,038 --> 00:17:20,705 The queen is more French than Scottish... 410 00:17:20,707 --> 00:17:24,042 and takes the word of an Italian over her own treasurer. 411 00:17:24,044 --> 00:17:26,277 I will keep my trust in the king. 412 00:17:32,619 --> 00:17:35,486 Lord Ruthven, wait. 413 00:17:35,488 --> 00:17:37,255 What is it now? I beg of you. 414 00:17:37,257 --> 00:17:39,424 Under no circumstances must you allow Darnley 415 00:17:39,426 --> 00:17:41,659 to receive the Crown Matrimonial. Why? 416 00:17:41,661 --> 00:17:44,295 What new threat does the queen offer? 417 00:17:44,297 --> 00:17:46,330 It's not a threat from the queen. 418 00:17:46,332 --> 00:17:47,098 This is my threat alone. 419 00:17:51,571 --> 00:17:53,271 There are places that men frequent 420 00:17:53,273 --> 00:17:56,808 when they desire the discreet companionship of other men. 421 00:17:56,810 --> 00:17:59,343 You've been seen at such places. 422 00:17:59,345 --> 00:18:00,745 I'm married. 423 00:18:00,747 --> 00:18:02,780 Even so, 424 00:18:02,782 --> 00:18:05,316 you and I have known the company of the same gentleman. 425 00:18:05,318 --> 00:18:09,487 You be very careful what you're suggesting. 426 00:18:09,489 --> 00:18:12,557 We take no pleasure in revealing your secret. 427 00:18:12,559 --> 00:18:14,158 It's not an easy life, 428 00:18:14,160 --> 00:18:17,728 desiring what we're told we should not. 429 00:18:17,730 --> 00:18:21,466 But if you defy the queen, I will make certain 430 00:18:21,468 --> 00:18:23,201 that everyone knows we are the same, 431 00:18:23,203 --> 00:18:25,503 and not even the king will be able to save you then. 432 00:18:25,505 --> 00:18:27,338 Nor you. 433 00:18:27,340 --> 00:18:30,108 You'll be burned right alongside me. 434 00:18:30,110 --> 00:18:31,442 Are you prepared for that? 435 00:18:31,444 --> 00:18:35,713 For Mary... anything. 436 00:18:38,585 --> 00:18:40,751 How the hell did we lose Ruthven?! 437 00:18:40,753 --> 00:18:43,221 He won't even discuss the Crown Matrimonial. 438 00:18:43,223 --> 00:18:46,324 That was our last chance at a peaceful transition of power. 439 00:18:46,326 --> 00:18:48,759 Time to take out Mary. No. 440 00:18:48,761 --> 00:18:50,661 You asked me if I had a better idea. 441 00:18:50,663 --> 00:18:52,330 I do. 442 00:18:52,332 --> 00:18:53,397 We can try Mary for adultery. 443 00:18:53,399 --> 00:18:54,499 Carnal lusting. 444 00:18:54,501 --> 00:18:56,134 Even though she's pregnant? 445 00:18:56,136 --> 00:18:57,735 Mary is a woman of passion. 446 00:18:57,737 --> 00:19:00,771 Whatever she feels, desires, she must act upon. 447 00:19:00,773 --> 00:19:03,407 She once took me in the hallway before our wedding. 448 00:19:03,409 --> 00:19:07,411 If her desires are not being fulfilled with me, 449 00:19:07,413 --> 00:19:10,281 then surely with Bothwell. 450 00:19:10,283 --> 00:19:13,751 Women are capable of ungodly things. 451 00:19:15,622 --> 00:19:17,688 We must catch them together, 452 00:19:17,690 --> 00:19:19,724 with witnesses to make certain she's found guilty of adultery. 453 00:19:19,726 --> 00:19:21,826 And then what? 454 00:19:21,828 --> 00:19:24,495 She'll be forced to abdicate. 455 00:19:24,497 --> 00:19:27,632 But she will... live? 456 00:19:27,634 --> 00:19:28,833 Yes. 457 00:19:28,835 --> 00:19:31,202 She'll be banished or imprisoned, 458 00:19:31,204 --> 00:19:32,603 but she'll live. 459 00:19:32,605 --> 00:19:34,572 And the privy council will empower me to rule. 460 00:19:34,574 --> 00:19:37,341 I am the father of the next monarch. 461 00:19:37,343 --> 00:19:38,576 In a heartbeat. 462 00:19:38,578 --> 00:19:40,511 Adultery is a just cause. 463 00:19:40,513 --> 00:19:44,615 Once she's judged as immoral and unfit, the Vatican itself 464 00:19:44,617 --> 00:19:46,417 will push her off the throne, leaving you. 465 00:19:47,387 --> 00:19:49,253 And what about Bothwell? 466 00:19:51,591 --> 00:19:53,357 Well, that's up to the king. 467 00:19:53,359 --> 00:19:55,860 Well, in that case... 468 00:19:55,862 --> 00:19:57,929 I will have his head. 469 00:20:05,772 --> 00:20:07,805 ELIZABETH: I wasn't expecting the archduke back so soon. 470 00:20:07,807 --> 00:20:09,740 What do you think he wants? 471 00:20:09,742 --> 00:20:12,476 Was he not away to draw up papers for your engagement? 472 00:20:12,478 --> 00:20:13,678 Perhaps he now wishes your permission 473 00:20:13,680 --> 00:20:14,745 to make a formal announcement. 474 00:20:14,747 --> 00:20:16,914 Do you think? 475 00:20:16,916 --> 00:20:19,217 Now that the world knows Queen Mary is pregnant, 476 00:20:19,219 --> 00:20:22,220 I need this alliance more than ever. 477 00:20:22,222 --> 00:20:24,622 But still, I can't help but feel I'm cheating on Gideon. 478 00:20:24,624 --> 00:20:26,791 Lord Blackburn loves you as much as any man has loved a woman. 479 00:20:26,793 --> 00:20:30,695 He understands the situation. 480 00:20:32,632 --> 00:20:34,899 Smile. 481 00:20:34,901 --> 00:20:36,968 (sighs) 482 00:20:38,571 --> 00:20:39,937 (chuckles) 483 00:20:39,939 --> 00:20:41,806 (laughing): My lord, 484 00:20:41,808 --> 00:20:44,308 you have certainly... 485 00:20:46,246 --> 00:20:47,445 What is it? 486 00:20:47,447 --> 00:20:51,249 "Your lips... hungry... 487 00:20:51,251 --> 00:20:53,684 "devour me. They steal my breath. 488 00:20:53,686 --> 00:20:54,919 "Your body is mine. 489 00:20:54,921 --> 00:20:57,688 Our hearts beat in joined ecstasy." 490 00:20:57,690 --> 00:20:59,390 I apologize for reading your private papers. 491 00:20:59,392 --> 00:21:01,859 I was moving them to make room for the flowers. 492 00:21:01,861 --> 00:21:03,628 Are you involved with another man? 493 00:21:05,665 --> 00:21:07,598 You weren't supposed to see those 494 00:21:07,600 --> 00:21:08,799 before our 495 00:21:08,801 --> 00:21:10,601 wedding night. 496 00:21:10,603 --> 00:21:12,036 I beg your pardon? 497 00:21:12,038 --> 00:21:13,704 Ever since we met, 498 00:21:13,706 --> 00:21:16,474 I can't stop thinking about you. 499 00:21:16,476 --> 00:21:17,875 Your... 500 00:21:17,877 --> 00:21:21,512 powerful gaze, your confident stride. 501 00:21:21,514 --> 00:21:23,047 You've driven me mad with desire. 502 00:21:23,049 --> 00:21:24,915 Which is inappropriate 503 00:21:24,917 --> 00:21:26,717 for a queen. 504 00:21:26,719 --> 00:21:30,755 Especially a virgin queen. 505 00:21:30,757 --> 00:21:32,590 I've been inspired, 506 00:21:32,592 --> 00:21:35,559 by the things that I've read in secret, 507 00:21:35,561 --> 00:21:39,764 to write down my deepest longings, 508 00:21:39,766 --> 00:21:42,733 so that I might share them with you 509 00:21:42,735 --> 00:21:44,602 after we were married. 510 00:21:44,604 --> 00:21:47,872 The queen of England reads erotica? 511 00:21:47,874 --> 00:21:49,874 Mm-hmm. 512 00:21:49,876 --> 00:21:51,442 My queen, 513 00:21:51,444 --> 00:21:54,312 if I had only known your feelings toward me, 514 00:21:54,314 --> 00:21:56,380 I could have spared us so much grief. 515 00:21:56,382 --> 00:21:59,050 Because I feel the same way. 516 00:21:59,052 --> 00:22:01,552 Forgive my boldness, but is there any reason 517 00:22:01,554 --> 00:22:02,887 we should deny ourselves any longer 518 00:22:02,889 --> 00:22:05,756 of something we both so clearly want? 519 00:22:05,758 --> 00:22:08,893 I've returned from Austria with my family's blessing. 520 00:22:08,895 --> 00:22:11,028 They've agreed to your demands. 521 00:22:11,030 --> 00:22:13,331 We shall soon be husband and wife. 522 00:22:13,333 --> 00:22:16,734 I can think of no reason at all. 523 00:22:16,736 --> 00:22:19,537 I will give flesh to your words. 524 00:22:21,007 --> 00:22:22,473 And I'll be gentle. 525 00:22:22,475 --> 00:22:23,708 Hmm. 526 00:22:25,445 --> 00:22:26,877 (exhales) 527 00:22:26,879 --> 00:22:29,013 That's remarkable. 528 00:22:29,015 --> 00:22:32,616 Subtle use of form without sacrificing attention to detail. 529 00:22:32,618 --> 00:22:34,618 Is it a, uh--? 530 00:22:34,620 --> 00:22:36,587 It's a Da Vinci. Ah. 531 00:22:36,589 --> 00:22:38,923 My grandfather Francis purchased it. 532 00:22:38,925 --> 00:22:41,392 But you didn't come here 533 00:22:41,394 --> 00:22:43,060 to discuss my art collection, did you? 534 00:22:43,062 --> 00:22:44,762 No, Your Majesty. 535 00:22:44,764 --> 00:22:46,063 I came with the hope of resolving 536 00:22:46,065 --> 00:22:47,631 the situation in Granville. 537 00:22:47,633 --> 00:22:48,899 I understood Lord Narcisse 538 00:22:48,901 --> 00:22:50,901 was handling those negotiations. 539 00:22:50,903 --> 00:22:52,937 I've learned something that is-is too sensitive 540 00:22:52,939 --> 00:22:54,839 for anyone except for the king himself. 541 00:22:56,642 --> 00:23:00,378 Spain is trying to influence the outcome. 542 00:23:00,380 --> 00:23:02,780 My investigation into the disputed ships and their cargo 543 00:23:02,782 --> 00:23:04,515 has revealed that your brother, Henri, 544 00:23:04,517 --> 00:23:06,384 intends to send them to Spain, 545 00:23:06,386 --> 00:23:07,618 at Spain's behest. 546 00:23:07,620 --> 00:23:10,521 Tread lightly, Lord Blackburn. 547 00:23:10,523 --> 00:23:12,957 You are suggesting that my brother 548 00:23:12,959 --> 00:23:14,492 goes behind my back and works against me 549 00:23:14,494 --> 00:23:15,726 to do Spain's bidding. 550 00:23:15,728 --> 00:23:18,496 Forgive me if I am overstepping. 551 00:23:18,498 --> 00:23:20,731 As a diplomat, it appears to me 552 00:23:20,733 --> 00:23:22,600 that Spain would like to see our countries at war. 553 00:23:22,602 --> 00:23:24,869 They would use it as an invitation to help France, 554 00:23:24,871 --> 00:23:29,039 stepping in and elevating your brother's power. 555 00:23:29,041 --> 00:23:32,810 And if I were to return the ships and cargo to England? 556 00:23:32,812 --> 00:23:34,979 Then there's no cause for war between our countries. 557 00:23:34,981 --> 00:23:36,847 And you would have shown Spain-- 558 00:23:36,849 --> 00:23:39,784 and your brother-- 559 00:23:39,786 --> 00:23:42,653 who truly wields the power in France. 560 00:23:46,592 --> 00:23:47,958 Bothwell? 561 00:23:47,960 --> 00:23:49,293 You are in grave danger. 562 00:23:49,294 --> 00:23:50,627 I just received word from one of my spies 563 00:23:50,628 --> 00:23:51,961 that your privy council is planning to overthrow you, 564 00:23:51,964 --> 00:23:52,963 and your worthless traitor 565 00:23:52,965 --> 00:23:54,899 of a husband is helping them. 566 00:23:54,901 --> 00:23:55,933 Darnley means to remove you from power. 567 00:23:55,935 --> 00:23:57,635 I've asked Rizzio to keep watch, 568 00:23:57,637 --> 00:23:58,736 but everyone at this court 569 00:23:58,738 --> 00:23:59,737 is a potential conspirator. 570 00:23:59,739 --> 00:24:00,905 The act of a desperate man. 571 00:24:00,907 --> 00:24:02,740 I have stopped all of Darnley's attempts 572 00:24:02,742 --> 00:24:04,475 at gaining the Crown Matrimonial. 573 00:24:04,477 --> 00:24:07,912 Knox and the privy council must have promised him my throne. 574 00:24:07,914 --> 00:24:09,480 Which means they're not above taking it by force. 575 00:24:09,482 --> 00:24:11,081 We must leave court and get to safety, now. 576 00:24:11,083 --> 00:24:12,082 No. 577 00:24:12,084 --> 00:24:13,818 I must show strength. 578 00:24:13,820 --> 00:24:14,952 We can't risk you coming to harm-- 579 00:24:14,954 --> 00:24:17,555 I am the rightful monarch of Scotland. 580 00:24:17,557 --> 00:24:18,956 You go. 581 00:24:18,958 --> 00:24:20,191 Collect those loyal to me 582 00:24:20,193 --> 00:24:21,559 and regroup somewhere defensible. 583 00:24:21,561 --> 00:24:23,227 I could go to Dunbar. 584 00:24:23,229 --> 00:24:24,829 I have friends there, 585 00:24:24,831 --> 00:24:26,030 unwavering royalists. 586 00:24:26,032 --> 00:24:28,566 Your Majesty, Bothwell... 587 00:24:28,568 --> 00:24:30,534 Darnley and Lord Ruthven are headed this way. 588 00:24:30,536 --> 00:24:31,669 Are you certain it was him? 589 00:24:31,671 --> 00:24:33,204 It was Lord Bothwell, I swear. 590 00:24:33,206 --> 00:24:34,505 He entered the queen's chambers? 591 00:24:34,507 --> 00:24:35,973 I saw it with my own eyes. 592 00:24:35,975 --> 00:24:38,709 You have to leave now. I'll send word when I can. 593 00:24:38,711 --> 00:24:40,511 Muster our forces and prepare to storm the castle. 594 00:24:41,247 --> 00:24:43,948 I'll wait in Dunbar. 595 00:24:43,950 --> 00:24:45,950 David, what are you doing? You need to go, too. 596 00:24:45,952 --> 00:24:48,853 No. Whatever they try, I'll be your witness. 597 00:24:48,855 --> 00:24:51,121 There's no more time. Go. 598 00:24:51,123 --> 00:24:55,159 Whatever happens, I'll always be on your side. 599 00:24:57,597 --> 00:25:00,197 You're the queen. They can't change that. 600 00:25:01,834 --> 00:25:03,133 Remember, we need Bothwell for this to work. 601 00:25:03,135 --> 00:25:04,635 Do not let him escape. 602 00:25:06,572 --> 00:25:09,607 Where is Bothwell? Huh? Show yourself, coward! 603 00:25:09,609 --> 00:25:11,075 Is that your plan? 604 00:25:11,077 --> 00:25:13,677 To accuse me of adultery with Bothwell? 605 00:25:15,748 --> 00:25:17,548 Did you warn him? 606 00:25:17,550 --> 00:25:19,817 Let him slither out of here like the snake that he is? 607 00:25:19,819 --> 00:25:22,820 The queen and I have been alone here for the past hour. 608 00:25:22,822 --> 00:25:24,955 I have no idea where Bothwell is. 609 00:25:24,957 --> 00:25:26,290 Like I told you, I have remained 610 00:25:26,292 --> 00:25:28,826 faithful to our vows. I am innocent. 611 00:25:28,828 --> 00:25:31,629 No, you're not, and we're here to bring you to justice. 612 00:25:31,631 --> 00:25:33,898 How dare you barge in here 613 00:25:33,900 --> 00:25:35,766 with an empty claim. 614 00:25:35,768 --> 00:25:37,668 If you stand down now, 615 00:25:37,670 --> 00:25:40,905 I am willing to pardon all of you for this treason, 616 00:25:40,907 --> 00:25:44,708 the punishment for which is death. 617 00:25:49,849 --> 00:25:52,082 Do you want her off the throne or not? 618 00:25:52,084 --> 00:25:53,183 Are you blind? 619 00:25:53,185 --> 00:25:55,553 Without Bothwell, we have no proof. 620 00:25:55,555 --> 00:25:56,587 We have found the queen alone 621 00:25:56,589 --> 00:25:59,056 in her chambers with a man. 622 00:25:59,058 --> 00:26:01,859 The Italian will serve our purpose. 623 00:26:01,861 --> 00:26:03,694 No one will believe you, and you know why. 624 00:26:03,696 --> 00:26:05,930 What's he talking about? Lies, no doubt. What's it matter? 625 00:26:05,932 --> 00:26:07,998 This is our opportunity to rid ourselves 626 00:26:08,000 --> 00:26:10,134 of this French imposter, 627 00:26:10,136 --> 00:26:12,303 this whore of a queen, like we've wanted. 628 00:26:12,305 --> 00:26:14,138 There can be no backing down. 629 00:26:15,708 --> 00:26:17,141 We kill the Italian, 630 00:26:17,143 --> 00:26:19,944 but we do this together. No one person to blame. 631 00:26:19,946 --> 00:26:21,879 You can't let them murder an innocent man! 632 00:26:21,881 --> 00:26:23,781 Ruthven, this was never the plan. 633 00:26:23,783 --> 00:26:25,082 This is not the time for fear or weakness. 634 00:26:25,084 --> 00:26:26,350 Tonight we make history. 635 00:26:26,352 --> 00:26:28,352 Tonight we take back Scotland 636 00:26:28,354 --> 00:26:29,753 from the woman who stole the throne. 637 00:26:29,755 --> 00:26:33,591 This is my final warning. Stand down. 638 00:26:33,593 --> 00:26:34,825 Stand up, I say, to her tyranny. 639 00:26:34,827 --> 00:26:37,962 We've come too far now to back down. 640 00:26:37,964 --> 00:26:39,730 We must act as one for Scotland. 641 00:26:39,732 --> 00:26:41,332 Please. (shouts) 642 00:26:41,334 --> 00:26:43,801 MARY: No! David! 643 00:26:44,637 --> 00:26:48,305 (crying): No. No. No. 644 00:26:48,307 --> 00:26:50,007 Are we in this together or aren't we? 645 00:26:50,009 --> 00:26:52,142 No! No! 646 00:26:52,144 --> 00:26:53,644 You can't just let them murder him! 647 00:26:53,646 --> 00:26:55,946 For Scotland! MARY: No! 648 00:26:55,948 --> 00:26:58,082 (Rizzio and Mary shout) 649 00:26:58,084 --> 00:26:59,683 No! For Scotland! 650 00:26:59,685 --> 00:27:01,352 (grunts) MARY: No! 651 00:27:01,354 --> 00:27:02,353 No! 652 00:27:02,355 --> 00:27:03,921 (groans) 653 00:27:03,923 --> 00:27:06,323 (crying): David! No! 654 00:27:07,727 --> 00:27:08,792 No! 655 00:27:08,794 --> 00:27:12,863 No! No! David! 656 00:27:12,865 --> 00:27:14,765 No! 657 00:27:18,270 --> 00:27:20,170 (crying): Let me go. 658 00:27:20,740 --> 00:27:22,006 No. 659 00:27:22,008 --> 00:27:23,307 No! No! 660 00:27:23,309 --> 00:27:26,276 Let me go! 661 00:27:26,278 --> 00:27:29,813 No! No! 662 00:27:31,283 --> 00:27:34,318 (Mary crying) 663 00:27:37,390 --> 00:27:40,691 (crying): What have you done? 664 00:27:48,968 --> 00:27:50,968 Is this really necessary? 665 00:27:50,970 --> 00:27:53,237 I don't need to see Narcisse's reaction to my gift 666 00:27:53,239 --> 00:27:55,406 to prove that he loves me. 667 00:27:55,408 --> 00:27:57,241 Then you have nothing to worry about. 668 00:27:57,243 --> 00:27:59,309 They're coming. 669 00:28:00,246 --> 00:28:02,046 Get behind the screen. 670 00:28:03,983 --> 00:28:05,949 I haven't yet heard back from Gideon, 671 00:28:05,951 --> 00:28:07,751 but I'm certain that I have sent him on a course 672 00:28:07,753 --> 00:28:08,752 that will deliver us 673 00:28:08,754 --> 00:28:11,255 each what we desire. 674 00:28:11,257 --> 00:28:13,390 Oh. 675 00:28:15,194 --> 00:28:17,261 (Catherine chuckles) 676 00:28:19,031 --> 00:28:21,231 CATHERINE: "So that I may stay close to your beating heart, 677 00:28:21,233 --> 00:28:22,466 always. Nicole." 678 00:28:22,468 --> 00:28:24,468 (laughing): Isn't that adorable? 679 00:28:24,470 --> 00:28:26,904 Oh, joy, she's found a new way 680 00:28:26,906 --> 00:28:28,038 to suffocate me. 681 00:28:28,040 --> 00:28:29,840 Now I'm expected to carry this 682 00:28:29,842 --> 00:28:31,241 vile, little locket. 683 00:28:31,243 --> 00:28:33,143 She's so tedious, 684 00:28:33,145 --> 00:28:34,778 feigning affection while feeling nothing. 685 00:28:34,780 --> 00:28:37,081 If it weren't for the effect she has over Charles, 686 00:28:37,083 --> 00:28:39,850 this would be more work than it is worth. 687 00:28:39,852 --> 00:28:40,884 I find that hard to believe. 688 00:28:40,886 --> 00:28:43,353 Hmm? This comes easily to you. 689 00:28:43,355 --> 00:28:45,222 I've seen it. 690 00:28:45,224 --> 00:28:47,891 No, experienced it myself. 691 00:28:47,893 --> 00:28:49,793 Yes, but at least, 692 00:28:49,795 --> 00:28:52,329 in your case, we were equally matched. 693 00:28:54,066 --> 00:28:55,132 CATHERINE: Look at us. 694 00:28:55,134 --> 00:28:56,734 After all we've been through, 695 00:28:56,736 --> 00:28:58,135 all we've lost, 696 00:28:58,137 --> 00:29:01,138 the two of us, we're still here. 697 00:29:01,140 --> 00:29:03,273 Keeping the kingdom from falling apart. 698 00:29:03,275 --> 00:29:06,043 Oh, together, 699 00:29:06,045 --> 00:29:09,179 we really are a force to be reckoned with. 700 00:29:09,181 --> 00:29:13,016 When I told you to get over the loss of Lola, 701 00:29:13,018 --> 00:29:16,754 I didn't mean for you to sleep with every woman in the castle, 702 00:29:16,756 --> 00:29:19,189 which is what I hear you've been doing. 703 00:29:19,191 --> 00:29:22,326 And does that... bother you? 704 00:29:22,328 --> 00:29:24,194 CATHERINE: I was controlling. 705 00:29:24,196 --> 00:29:25,763 Yeah. 706 00:29:25,765 --> 00:29:28,165 Not cloying. 707 00:29:28,167 --> 00:29:30,300 And never once dull. Never. 708 00:29:30,302 --> 00:29:34,204 So, no, this time, it doesn't bother me. 709 00:29:34,206 --> 00:29:36,140 Ah. 710 00:29:36,142 --> 00:29:37,941 This time? 711 00:29:37,943 --> 00:29:40,144 I do like the sound of that. 712 00:29:49,488 --> 00:29:51,288 (muffled crying) 713 00:29:59,198 --> 00:30:00,364 RUTHVEN: For Scotland! 714 00:30:00,366 --> 00:30:02,266 MARY: No! No! David! 715 00:30:11,210 --> 00:30:14,311 (groans) 716 00:30:14,313 --> 00:30:15,379 I think there's something wrong with the baby. 717 00:30:15,381 --> 00:30:17,848 I need my husband. 718 00:30:17,850 --> 00:30:19,116 I am under strict orders 719 00:30:19,118 --> 00:30:20,250 not to leave you unguarded. 720 00:30:20,252 --> 00:30:21,819 This is your king's child. 721 00:30:21,821 --> 00:30:24,855 Go! (groans) 722 00:30:24,857 --> 00:30:27,157 (exhales) 723 00:30:29,962 --> 00:30:31,862 Mary. 724 00:30:31,864 --> 00:30:32,996 Your Majesty. 725 00:30:32,998 --> 00:30:34,231 (door closes) 726 00:30:34,233 --> 00:30:35,833 Are you all right? 727 00:30:35,835 --> 00:30:38,468 Is the baby...? 728 00:30:38,470 --> 00:30:40,537 I'll summon for a physician right away. 729 00:30:40,539 --> 00:30:41,972 No, the baby is fine. 730 00:30:41,974 --> 00:30:43,106 I needed to talk to you in private. 731 00:30:43,108 --> 00:30:44,274 Knox is using you. 732 00:30:44,276 --> 00:30:45,209 Mary, it's over. 733 00:30:45,211 --> 00:30:46,877 The coup was a success! 734 00:30:46,879 --> 00:30:47,978 You have to accept your fate. 735 00:30:47,980 --> 00:30:49,146 And what about your fate? 736 00:30:49,148 --> 00:30:50,614 Who is in power now, hmm? 737 00:30:50,616 --> 00:30:53,083 You or the privy council? It's only temporary. 738 00:30:53,085 --> 00:30:54,551 It all happened so fast, they said it would take time, but... 739 00:30:54,553 --> 00:30:56,119 What did Knox promise you? 740 00:30:56,121 --> 00:30:58,021 That while I rotted in jail for an affair 741 00:30:58,023 --> 00:31:00,023 that never happened, that they would make you king? 742 00:31:00,025 --> 00:31:02,893 You, an Englishman, a Catholic? 743 00:31:02,895 --> 00:31:05,429 I'll convert, and then I'll take the English throne, too. 744 00:31:05,431 --> 00:31:07,130 Don't be a fool. 745 00:31:07,132 --> 00:31:08,398 We are married because 746 00:31:08,400 --> 00:31:10,367 I couldn't take England without you. 747 00:31:10,369 --> 00:31:13,937 What makes you think that you can take England without me? 748 00:31:13,939 --> 00:31:15,572 Knox may despise me, 749 00:31:15,574 --> 00:31:18,442 but he hates the idea of a monarchy even more. 750 00:31:18,444 --> 00:31:20,244 You will never be safe. 751 00:31:20,246 --> 00:31:23,113 Well, I-I... They killed Rizzio. 752 00:31:23,115 --> 00:31:26,083 They will turn on you, as easily 753 00:31:26,085 --> 00:31:27,451 as they turned on me, as easily 754 00:31:27,453 --> 00:31:29,319 as they turned to murder. 755 00:31:29,321 --> 00:31:30,487 I never intended for Rizzio to die. 756 00:31:30,489 --> 00:31:32,222 All I wanted 757 00:31:32,224 --> 00:31:34,358 was to catch you with Bothwell. 758 00:31:34,360 --> 00:31:37,961 There was nothing to catch. I have been faithful to you. 759 00:31:37,963 --> 00:31:39,596 Darnley. 760 00:31:39,598 --> 00:31:42,266 They will kill you. 761 00:31:45,070 --> 00:31:46,603 What am I to do? 762 00:31:46,605 --> 00:31:48,538 Help me escape the castle. 763 00:31:48,540 --> 00:31:49,673 No. Help me, 764 00:31:49,675 --> 00:31:51,675 and we will get back all that is ours, 765 00:31:51,677 --> 00:31:53,610 as king and queen together. 766 00:31:55,080 --> 00:31:56,380 Or stay... 767 00:31:56,382 --> 00:32:00,150 and be cast off by those who have used you. 768 00:32:03,222 --> 00:32:05,022 NICOLE: How could I have been so naive? 769 00:32:05,024 --> 00:32:07,357 All this time, I gave myself to him. 770 00:32:07,359 --> 00:32:09,526 How can I erase those sounds, seared into my brain? 771 00:32:09,528 --> 00:32:11,228 You didn't know they were lovers? Lord, no. 772 00:32:11,230 --> 00:32:13,096 I knew Narcisse didn't care about you, 773 00:32:13,098 --> 00:32:14,598 but had no idea about them. 774 00:32:14,600 --> 00:32:15,666 (cries) 775 00:32:15,668 --> 00:32:16,967 Oh. 776 00:32:16,969 --> 00:32:18,602 There, there, Nicole. 777 00:32:18,604 --> 00:32:20,170 I truly am sorry. 778 00:32:20,172 --> 00:32:21,705 I just felt that you deserved the truth. 779 00:32:21,707 --> 00:32:23,440 You deserve someone that cares for you, 780 00:32:23,442 --> 00:32:25,275 and I don't mean a weak, boy king. 781 00:32:26,445 --> 00:32:28,211 I mean me. 782 00:32:28,213 --> 00:32:29,546 You don't care about me. 783 00:32:29,548 --> 00:32:30,948 I do. No. 784 00:32:30,950 --> 00:32:33,116 My God, look at you. How could I not? 785 00:32:33,118 --> 00:32:35,585 Narcisse is a fool, an utter fool, 786 00:32:35,587 --> 00:32:37,387 and someday, when you're with the right man, 787 00:32:37,389 --> 00:32:39,423 someone he knows he's truly lost you to, 788 00:32:39,425 --> 00:32:41,224 he will realize that. 789 00:32:51,003 --> 00:32:52,269 (man grunts) 790 00:32:53,372 --> 00:32:55,305 I have a trusted servant 791 00:32:55,307 --> 00:32:57,708 waiting south of the castle with horses. 792 00:32:58,677 --> 00:33:00,077 If we're going to escape, 793 00:33:00,079 --> 00:33:01,611 we have to do it now. 794 00:33:01,613 --> 00:33:03,413 I can walk on my own. 795 00:33:03,415 --> 00:33:06,083 ♪ There's a fire raging on inside under my skin ♪ 796 00:33:06,085 --> 00:33:08,385 ♪ Hear the glass as it shatters ♪ 797 00:33:08,387 --> 00:33:10,487 ♪ Yeah, it's breakin' like my bones... ♪ 798 00:33:10,489 --> 00:33:11,588 (man shouting nearby) 799 00:33:11,590 --> 00:33:14,691 ♪ With all my soul, no ♪ 800 00:33:14,693 --> 00:33:17,427 ♪ I am not the one who is gonna be fadin'... ♪ 801 00:33:17,429 --> 00:33:20,430 There's a path that will lead us outside. 802 00:33:20,432 --> 00:33:24,167 So, this is how you pulled off that disappearing act. 803 00:33:24,169 --> 00:33:27,137 ♪ There must be a better place away from me ♪ 804 00:33:27,139 --> 00:33:29,306 ♪ No, I won't give up ♪ 805 00:33:29,308 --> 00:33:30,474 ♪ I will die searching ♪ 806 00:33:30,476 --> 00:33:36,380 ♪ I'm fighting ♪ 807 00:33:37,316 --> 00:33:40,484 ♪ Till I win this war ♪ 808 00:33:40,486 --> 00:33:44,688 ♪ Till I win this war ♪ 809 00:33:44,690 --> 00:33:50,360 ♪ I'm fighting ♪ 810 00:33:50,362 --> 00:33:52,629 ♪ Hear my battle cry ♪ 811 00:33:52,631 --> 00:33:57,434 ♪ Oh, oh ♪ 812 00:33:57,436 --> 00:33:59,069 ♪ Hear my battle cry ♪ 813 00:33:59,071 --> 00:34:02,572 ♪ Oh, oh ♪ 814 00:34:02,574 --> 00:34:03,640 ♪ Hear my battle cry. ♪ 815 00:34:10,149 --> 00:34:11,148 Are you all right? Maybe you should rest. 816 00:34:11,150 --> 00:34:12,382 We've been riding for hours, 817 00:34:12,384 --> 00:34:14,785 and in your condition... 818 00:34:14,787 --> 00:34:18,722 Dunbar is close. Bothwell will be waiting. 819 00:34:18,724 --> 00:34:20,724 Without us, the conspirators have no leverage. 820 00:34:20,726 --> 00:34:24,528 We must strike now, while they are weak. 821 00:34:27,099 --> 00:34:29,066 Mary. 822 00:34:30,269 --> 00:34:31,368 I'm so sorry. 823 00:34:31,370 --> 00:34:34,571 Rizzio didn't deserve to die like that. 824 00:34:34,573 --> 00:34:36,339 No, he didn't. 825 00:34:36,341 --> 00:34:38,208 You will get justice for him, 826 00:34:38,210 --> 00:34:40,577 but if I come with you, I know that Bothwell will say 827 00:34:40,579 --> 00:34:42,379 that that justice means my death. 828 00:34:42,381 --> 00:34:45,215 All I've ever wanted was to be treated with respect. 829 00:34:45,217 --> 00:34:49,286 I don't want to die. 830 00:34:53,225 --> 00:34:54,758 Darnley, don't leave. Come with me. 831 00:34:54,760 --> 00:34:57,227 It's my only chance at survival. 832 00:34:57,229 --> 00:34:58,462 Where will you go? 833 00:34:58,464 --> 00:34:59,763 Somewhere where I won't be found. 834 00:34:59,765 --> 00:35:02,732 Darnley, no. Take care, you and the baby. 835 00:35:14,313 --> 00:35:16,680 (both lightly chuckle) 836 00:35:16,682 --> 00:35:18,415 I can't stop staring at you. 837 00:35:18,417 --> 00:35:21,284 I am smitten. 838 00:35:21,286 --> 00:35:24,554 And I thought after last night, our intimacy, 839 00:35:24,556 --> 00:35:27,190 it's time to make things official. 840 00:35:34,133 --> 00:35:37,400 It's beautiful. 841 00:35:37,402 --> 00:35:39,903 However, there is one thing we must discuss 842 00:35:39,905 --> 00:35:41,238 before moving forward. 843 00:35:43,275 --> 00:35:46,643 I want our relationship to be built on trust and honesty. 844 00:35:46,645 --> 00:35:50,180 Of course. As do I. 845 00:35:50,182 --> 00:35:54,384 I know that those words you wrote were not meant for me. 846 00:35:55,320 --> 00:35:56,920 I'm guessing they were written 847 00:35:56,922 --> 00:35:57,921 for Gideon Blackburn. 848 00:35:57,923 --> 00:35:59,589 I've observed you together. 849 00:35:59,591 --> 00:36:03,460 You are... different when he is near. 850 00:36:03,462 --> 00:36:04,828 Lighter. 851 00:36:04,830 --> 00:36:06,163 That's not true. 852 00:36:06,165 --> 00:36:07,464 I don't believe you. 853 00:36:07,466 --> 00:36:09,799 If you are so sure of my feelings for him, 854 00:36:09,801 --> 00:36:12,335 then you tricked me into sleeping with you. 855 00:36:12,337 --> 00:36:14,204 Because I had to show you what we could be together. 856 00:36:14,206 --> 00:36:15,205 What am I? 857 00:36:15,207 --> 00:36:16,540 A fool. 858 00:36:16,542 --> 00:36:17,908 No, you're not. 859 00:36:17,910 --> 00:36:21,878 You're brilliant, and you're gorgeous, 860 00:36:21,880 --> 00:36:24,881 and you're willing to marry me for your country. 861 00:36:24,883 --> 00:36:27,617 But that's not enough for me. 862 00:36:27,619 --> 00:36:29,553 Because your attention 863 00:36:29,555 --> 00:36:31,788 has been elsewhere, and oddly 864 00:36:31,790 --> 00:36:33,623 because you need this marriage, 865 00:36:33,625 --> 00:36:35,292 you weren't giving me a chance. 866 00:36:35,294 --> 00:36:37,661 To show me who you are. 867 00:36:37,663 --> 00:36:39,429 I think I know now. 868 00:36:40,499 --> 00:36:41,798 I'm the man who held you 869 00:36:41,800 --> 00:36:42,899 in his arms for hours, 870 00:36:42,901 --> 00:36:45,802 but I did not force you, 871 00:36:45,804 --> 00:36:48,939 and I don't believe you forced your response to me last night. 872 00:36:48,941 --> 00:36:52,776 Did you? Be honest with me. 873 00:36:52,778 --> 00:36:56,313 It's all right to enjoy sex, Elizabeth, 874 00:36:56,315 --> 00:36:58,381 especially with one's husband, 875 00:36:58,383 --> 00:37:00,951 which is what I still want to be. 876 00:37:00,953 --> 00:37:04,254 Even knowing I have feelings for another? 877 00:37:04,256 --> 00:37:06,556 I believe you could have feelings for me, 878 00:37:06,558 --> 00:37:08,325 stronger feelings. 879 00:37:08,327 --> 00:37:11,461 But the truth is we both need this marriage to work. 880 00:37:11,463 --> 00:37:12,996 Me, to shore up my country's finances. 881 00:37:12,998 --> 00:37:14,731 And you, to gain Catholic support 882 00:37:14,733 --> 00:37:16,600 to counter Mary's aggression. 883 00:37:16,602 --> 00:37:19,803 If we wed, you need never fear her again, 884 00:37:19,805 --> 00:37:23,773 and together, we would be unstoppable. 885 00:37:23,775 --> 00:37:26,710 But you must stop whatever is happening 886 00:37:26,712 --> 00:37:28,245 between you and Gideon Blackburn. 887 00:37:31,950 --> 00:37:33,516 I will. 888 00:37:33,518 --> 00:37:35,018 And you must remove him from court. 889 00:37:35,020 --> 00:37:38,321 I don't want to see him here again. 890 00:37:38,323 --> 00:37:39,789 Those are my terms. 891 00:37:39,791 --> 00:37:41,658 They are not negotiable. 892 00:37:44,630 --> 00:37:46,429 All right. 893 00:37:48,967 --> 00:37:51,001 I will send him away. 894 00:38:00,379 --> 00:38:02,379 My congratulations, Lord Blackburn, 895 00:38:02,381 --> 00:38:04,381 on your brilliant diplomacy. 896 00:38:04,383 --> 00:38:06,883 You have achieved everything you set out to do. 897 00:38:06,885 --> 00:38:09,753 Your queen has returned her ships and valuable cargo, 898 00:38:09,755 --> 00:38:12,322 and the English residents of Granville 899 00:38:12,324 --> 00:38:14,457 no longer need fear reprisals. 900 00:38:14,459 --> 00:38:16,726 Thanks to you, Lord Narcisse, it's... 901 00:38:16,728 --> 00:38:19,362 it's all worked out well. 902 00:38:21,466 --> 00:38:23,733 I have to ask. 903 00:38:23,735 --> 00:38:26,036 Why did you guide me? I thought it might be nice 904 00:38:26,038 --> 00:38:28,038 if we both claim a victory. 905 00:38:28,040 --> 00:38:29,839 You, for your queen. 906 00:38:29,841 --> 00:38:31,608 Me, to ensure that France 907 00:38:31,610 --> 00:38:33,343 remains independent from Spain. 908 00:38:33,345 --> 00:38:35,879 You're an exemplary statesman. 909 00:38:35,881 --> 00:38:37,881 Mm. Setting aside your personal feelings 910 00:38:37,883 --> 00:38:39,749 for the good of your country. 911 00:38:39,751 --> 00:38:42,385 Lola would be proud of you. 912 00:38:42,387 --> 00:38:46,456 Well, it's time to bury the past, move on. 913 00:38:48,660 --> 00:38:52,896 I wish you a safe journey back to your queen, Gideon. 914 00:38:52,898 --> 00:38:54,631 I hope she shows great appreciation 915 00:38:54,633 --> 00:38:56,533 for what you achieved here. 916 00:38:56,535 --> 00:38:57,967 Hm. 917 00:39:00,539 --> 00:39:02,605 ♪ ♪ 918 00:39:04,543 --> 00:39:06,543 (footsteps approaching) 919 00:39:06,545 --> 00:39:08,678 You sent for me, brother? 920 00:39:08,680 --> 00:39:10,914 On this throne, I'm your king. 921 00:39:10,916 --> 00:39:13,049 You'd do well to remember that. 922 00:39:13,051 --> 00:39:15,785 I stand chastened, Your Majesty. 923 00:39:15,787 --> 00:39:17,520 But why? (chuckles) 924 00:39:17,522 --> 00:39:19,923 Be grateful you're still standing at all. 925 00:39:24,062 --> 00:39:26,396 I know what you've been up to. 926 00:39:28,567 --> 00:39:30,500 I unraveled your little plot 927 00:39:30,502 --> 00:39:32,969 pitting England and France against each other 928 00:39:32,971 --> 00:39:35,038 strengthening your friends in Spain. 929 00:39:35,040 --> 00:39:36,039 I'm not sure-- 930 00:39:36,041 --> 00:39:37,640 Don't try to deny it! 931 00:39:37,642 --> 00:39:39,142 You'd plunge France 932 00:39:39,144 --> 00:39:41,778 into war to sate your lust for my crown, 933 00:39:41,780 --> 00:39:43,146 but you have failed. 934 00:39:43,148 --> 00:39:44,981 You will never have 935 00:39:44,983 --> 00:39:48,385 what belongs to me-- is that clear? 936 00:39:51,656 --> 00:39:54,057 As crystal... 937 00:39:54,059 --> 00:39:56,159 Your Majesty. 938 00:40:06,104 --> 00:40:08,938 With your forces, we should have enough men to retaliate. 939 00:40:08,940 --> 00:40:11,174 We'll continue to recruit troops overnight. 940 00:40:11,176 --> 00:40:13,610 If we don't hear from Queen Mary by the morning, 941 00:40:13,612 --> 00:40:14,878 we'll attack. MARY: Lord Bothwell. 942 00:40:14,880 --> 00:40:16,713 (pants) (men clamoring) 943 00:40:17,816 --> 00:40:19,416 Your Majesty. Your Majesty. 944 00:40:19,418 --> 00:40:20,183 You're here. What happened? 945 00:40:20,185 --> 00:40:21,184 I convinced Darnley 946 00:40:21,186 --> 00:40:22,585 to help me escape. 947 00:40:22,587 --> 00:40:24,487 He feared for his life-- rightly so-- 948 00:40:24,489 --> 00:40:25,889 and went his own way. 949 00:40:25,891 --> 00:40:27,924 The castle is still in the hands of the conspirators. 950 00:40:27,926 --> 00:40:29,058 What of Rizzio? 951 00:40:30,729 --> 00:40:32,629 They wanted 952 00:40:32,631 --> 00:40:36,933 to accuse me of adultery, and when they didn't find you... 953 00:40:36,935 --> 00:40:39,102 they butchered David. 954 00:40:41,206 --> 00:40:43,473 He was a good man. 955 00:40:44,576 --> 00:40:46,709 (sighs) 956 00:40:46,711 --> 00:40:50,947 Your loyalty to the Crown in this time will not be forgotten. 957 00:40:50,949 --> 00:40:54,717 Your sovereign queen has been betrayed, 958 00:40:54,719 --> 00:40:57,454 in an unforgivable way. 959 00:40:57,456 --> 00:41:00,223 But the conspirators will not live long enough 960 00:41:00,225 --> 00:41:02,826 to gloat about their treachery. 961 00:41:04,463 --> 00:41:08,064 At dawn, we will take back the castle, 962 00:41:08,066 --> 00:41:10,867 and the traitors will pay for what they have done 963 00:41:10,869 --> 00:41:11,935 with their lives! 964 00:41:14,840 --> 00:41:16,906 Captioning sponsored by CBS PRODUCTIONS