1
00:00:00,001 --> 00:00:04,403
Previously on Reign...
You were right.
As long as Mary's alive,
2
00:00:04,405 --> 00:00:06,638
there will always be Catholics
who want her on your throne.
3
00:00:06,640 --> 00:00:09,508
Unless you share it with
someone of their faith.
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,776
Archduke Ferdinand,
you certainly have
5
00:00:10,778 --> 00:00:12,644
risen above your competition.
6
00:00:12,646 --> 00:00:15,147
I am well aware you've been
looking for a Catholic king.
7
00:00:15,149 --> 00:00:16,382
A king's confidence
8
00:00:16,384 --> 00:00:17,616
is essential.
9
00:00:17,618 --> 00:00:19,151
And you are a source
10
00:00:19,153 --> 00:00:21,253
of Charles' confidence.
11
00:00:21,255 --> 00:00:23,489
And you are the source
of my happiness.
12
00:00:23,491 --> 00:00:25,391
HENRI: You're wasting your time
with the wrong man.
13
00:00:25,393 --> 00:00:26,759
I'm talking
about Narcisse.
14
00:00:26,761 --> 00:00:28,260
Round up every tax offender
15
00:00:28,262 --> 00:00:30,162
and throw them
in debtor's jail at once.
16
00:00:30,164 --> 00:00:33,032
CATHERINE:
Dear God, the Englishmen.
17
00:00:33,034 --> 00:00:35,134
NARCISSE:
Spain wants Henri
on the throne.
18
00:00:35,136 --> 00:00:37,169
And you do not have the power
to save Charles.
19
00:00:37,171 --> 00:00:39,171
Darnley can't know.
20
00:00:39,173 --> 00:00:41,273
He wants the Crown Matrimonial
very badly.
21
00:00:41,275 --> 00:00:45,277
You must never let him
benefit from your death.
22
00:00:45,279 --> 00:00:46,545
With the right people
on our side,
23
00:00:46,547 --> 00:00:47,713
we can convince the council
24
00:00:47,715 --> 00:00:49,681
to override Mary
25
00:00:49,683 --> 00:00:52,351
and grant you
the Crown Matrimonial.
26
00:00:53,320 --> 00:00:56,088
♪ ♪
27
00:01:11,238 --> 00:01:13,605
English citizens believe they
can live and conduct business
28
00:01:13,607 --> 00:01:17,076
on French soil and pay
nothing to the Crown.
29
00:01:17,078 --> 00:01:21,113
We will show them
that they're wrong.
30
00:01:21,115 --> 00:01:23,782
There is an English ship in
the docks christened Hopewell.
31
00:01:23,784 --> 00:01:26,085
We will begin there.
32
00:01:29,857 --> 00:01:33,125
♪ ♪
33
00:01:33,127 --> 00:01:34,827
MAN:
Search the ship for the captain!
34
00:01:34,829 --> 00:01:37,830
(clattering nearby)
35
00:01:39,834 --> 00:01:42,601
Captain Evans,
I am Henri Valois,
36
00:01:42,603 --> 00:01:44,269
brother to King Charles
of France.
37
00:01:44,271 --> 00:01:46,238
Damn you
and damn your brother.
38
00:01:46,240 --> 00:01:47,773
This ship sails under
the flag of England.
39
00:01:47,775 --> 00:01:51,643
But is currently
in a French port.
40
00:01:51,645 --> 00:01:54,680
Show me your manifest, I want
to know what cargo you carry.
41
00:01:57,818 --> 00:01:59,751
Isn't it enough that your
brother already butchered
42
00:01:59,753 --> 00:02:01,286
the man that
owns this ship?
43
00:02:01,288 --> 00:02:02,488
It is not.
44
00:02:07,728 --> 00:02:09,361
In the name of France,
I am seizing this ship
45
00:02:09,363 --> 00:02:11,230
as well as the cargo it carries.
46
00:02:11,232 --> 00:02:14,366
Remove Captain Evans and make
certain the ship does not sail
47
00:02:14,368 --> 00:02:16,468
unless I authorize it.
This is an act of war!
48
00:02:16,470 --> 00:02:18,770
Don't think that Queen Elizabeth
won't hear of it.
49
00:02:18,772 --> 00:02:22,374
When did King Charles' brother
become the defender of France?
50
00:02:22,376 --> 00:02:24,209
Perhaps he's following
Charles' orders.
51
00:02:24,211 --> 00:02:25,911
We cannot afford to go
to war with France
52
00:02:25,913 --> 00:02:28,914
over a few Englishmen
who chose to live in France.
53
00:02:28,916 --> 00:02:30,482
I assure you,
54
00:02:30,484 --> 00:02:32,317
I will negotiate
concessions from France
55
00:02:32,319 --> 00:02:33,585
without risking
military action.
56
00:02:33,587 --> 00:02:36,455
But we must also
project strength,
57
00:02:36,457 --> 00:02:39,858
as the alliance between Spain
and France continues to grow.
58
00:02:39,860 --> 00:02:41,226
Mm-hmm.
59
00:02:41,228 --> 00:02:42,928
The archduke of Austria
is well-liked
60
00:02:42,930 --> 00:02:44,630
by both Spain
and the Vatican.
61
00:02:44,632 --> 00:02:47,332
We could use the fact
62
00:02:47,334 --> 00:02:49,801
that he will soon be
my husband to our advantage.
63
00:02:54,775 --> 00:02:58,944
What will I do with myself
while you're away in France?
64
00:02:58,946 --> 00:03:01,280
I've grown so used
65
00:03:01,282 --> 00:03:04,616
to having you
whenever I want.
66
00:03:06,720 --> 00:03:09,354
I will miss that.
67
00:03:09,356 --> 00:03:12,291
Hmm.
How about this?
68
00:03:12,293 --> 00:03:14,960
While I'm gone, and you
are overcome with desire,
69
00:03:14,962 --> 00:03:16,862
write it down.
70
00:03:16,864 --> 00:03:19,698
We can read your pages
together when I return.
71
00:03:19,700 --> 00:03:21,833
Well, in that case,
72
00:03:21,835 --> 00:03:23,969
I will need to request
an extra large supply
73
00:03:23,971 --> 00:03:25,437
of parchment and ink.
74
00:03:27,708 --> 00:03:30,876
I have one son-- a king--
who beheads English nobles.
75
00:03:30,878 --> 00:03:32,611
And another
wishing to be king,
76
00:03:32,613 --> 00:03:35,714
who agitates Protestants
and seizes English ships.
77
00:03:35,716 --> 00:03:37,849
They seem to be at war
with each other.
78
00:03:37,851 --> 00:03:39,351
If we don't control them,
79
00:03:39,353 --> 00:03:41,720
they'll soon have us
at war with England.
80
00:03:41,722 --> 00:03:43,388
We have to return the ships.
81
00:03:43,390 --> 00:03:44,456
What, and let France
appear weak?
82
00:03:44,458 --> 00:03:45,457
No. Our best strategy,
83
00:03:45,459 --> 00:03:46,858
once Lord Blackburn arrives,
84
00:03:46,860 --> 00:03:48,860
is to at first
offer nothing.
85
00:03:48,862 --> 00:03:50,796
Assume the upper hand.
86
00:03:50,798 --> 00:03:53,799
England won't go to war over
a couple of merchant ships.
87
00:03:53,801 --> 00:03:55,801
What about the nobles
that Charles slaughtered?
88
00:03:55,803 --> 00:03:58,370
He was provoked.
He acted in self-defense.
89
00:03:58,372 --> 00:04:00,405
A lie, and I trust
you have a good number
90
00:04:00,407 --> 00:04:02,341
of witnesses
to support it?
91
00:04:02,343 --> 00:04:04,576
It's the same story the king
will tell while in Paris.
92
00:04:04,578 --> 00:04:06,712
Let's hope it's enough to calm
the jittery nerves
93
00:04:06,714 --> 00:04:10,515
of our Protestant subjects
and avoid civil war.
94
00:04:10,517 --> 00:04:13,418
I hear that Charles'
peasant lover, Nicole,
95
00:04:13,420 --> 00:04:15,020
didn't accompany him
to Paris.
96
00:04:15,022 --> 00:04:16,488
Do you know why?
97
00:04:16,490 --> 00:04:17,723
Yes.
98
00:04:17,725 --> 00:04:19,291
She wants time away
from her king,
99
00:04:19,293 --> 00:04:20,626
so that she can
smother me
100
00:04:20,628 --> 00:04:23,695
with her exhausting
affections.
101
00:04:23,697 --> 00:04:25,764
Well, that's the price you
pay to control the woman
102
00:04:25,766 --> 00:04:27,599
who controls the king.
103
00:04:27,601 --> 00:04:29,601
Is it really so bad?
104
00:04:29,603 --> 00:04:31,837
Each day I receive
105
00:04:31,839 --> 00:04:34,773
some pointless gift.
106
00:04:34,775 --> 00:04:36,642
And I am expected
107
00:04:36,644 --> 00:04:40,012
to respond
and share my feelings.
108
00:04:40,014 --> 00:04:41,747
It's dreadful.
109
00:04:41,749 --> 00:04:42,781
Oh, such a burden.
110
00:04:42,783 --> 00:04:44,549
(laughing):
I had no idea.
111
00:04:44,551 --> 00:04:46,918
HENRI: Lord Chancellor,
you wished to see me?
112
00:04:46,920 --> 00:04:48,587
Yes.
113
00:04:48,589 --> 00:04:49,955
I thought you would
like to know
114
00:04:49,957 --> 00:04:52,491
that Queen Elizabeth
is not happy.
115
00:04:52,493 --> 00:04:54,059
I couldn't care less
if Elizabeth is happy or not.
116
00:04:54,061 --> 00:04:58,463
No. You only care how you're
viewed by French nobles
117
00:04:58,465 --> 00:04:59,931
and Spain.
118
00:04:59,933 --> 00:05:02,034
Elizabeth is sending an envoy
to negotiate a settlement.
119
00:05:02,036 --> 00:05:03,535
What's to negotiate?
120
00:05:03,537 --> 00:05:04,803
English citizens
121
00:05:04,805 --> 00:05:06,672
shouldn't be on French soil.
122
00:05:06,674 --> 00:05:09,374
And if they must, then they
have to pay for the privilege.
123
00:05:09,376 --> 00:05:10,676
With taxes.
124
00:05:10,678 --> 00:05:12,411
While I do not disagree
with your beliefs...
125
00:05:12,413 --> 00:05:13,812
Your antagonistic way
126
00:05:13,814 --> 00:05:15,047
in which you are
expressing them
127
00:05:15,049 --> 00:05:17,082
could plunge us into a war.
128
00:05:17,084 --> 00:05:18,950
One we do not need or want.
129
00:05:18,952 --> 00:05:20,519
Which is why
130
00:05:20,521 --> 00:05:22,321
I will meet
with Lord Blackburn
131
00:05:22,323 --> 00:05:23,655
and handle
the negotiations.
132
00:05:23,657 --> 00:05:24,856
Alone.
133
00:05:24,858 --> 00:05:27,359
Is that clear?
134
00:05:28,862 --> 00:05:31,697
Of course.
135
00:05:31,699 --> 00:05:33,765
♪ ♪
136
00:05:46,847 --> 00:05:49,114
♪ Hold my head
inside your hands ♪
137
00:05:49,116 --> 00:05:51,983
♪ Talk me through the hours ♪
138
00:05:51,985 --> 00:05:54,586
♪ If I lost you,
all I'd say is ♪
139
00:05:54,588 --> 00:05:57,389
♪ Oh, my, my ♪
140
00:05:59,593 --> 00:06:01,760
♪ Oh... ♪
141
00:06:03,731 --> 00:06:07,999
♪ Keep me safe. ♪
142
00:06:11,038 --> 00:06:12,637
Lord Bothwell.
143
00:06:12,639 --> 00:06:13,939
(door closes)
David.
144
00:06:13,941 --> 00:06:15,140
I hope I haven't
kept you waiting.
145
00:06:15,142 --> 00:06:17,509
Not at all.
Have you discovered
146
00:06:17,511 --> 00:06:19,678
why the privy council has been
voting against every measure
147
00:06:19,680 --> 00:06:21,413
I place before them?
148
00:06:21,415 --> 00:06:23,115
They continue to blame you
for mishandling the money
149
00:06:23,117 --> 00:06:24,516
for the disaster relief.
150
00:06:24,518 --> 00:06:26,618
And you're Catholic,
a woman,
151
00:06:26,620 --> 00:06:27,953
they consider
you a foreigner...
152
00:06:27,955 --> 00:06:29,554
Darnley's been paying them.
153
00:06:29,556 --> 00:06:30,789
BOTHWELL:
Yes, I was
154
00:06:30,791 --> 00:06:32,157
getting to that, thank you.
155
00:06:32,159 --> 00:06:34,860
Bribes. Quite large.
He's using them
156
00:06:34,862 --> 00:06:37,129
to influence the most
powerful members of the council.
157
00:06:37,131 --> 00:06:39,097
And what favor does he ask
of them in return?
158
00:06:39,099 --> 00:06:40,732
He's requested
a special vote.
159
00:06:40,734 --> 00:06:41,933
One that gives him
the Crown Matrimonial.
160
00:06:41,935 --> 00:06:44,002
Over my objections?
161
00:06:44,004 --> 00:06:45,837
The privy council
has such power.
162
00:06:45,839 --> 00:06:47,406
If Darnley is granted
the Crown Matrimonial,
163
00:06:47,408 --> 00:06:48,607
it makes him my equal.
164
00:06:48,609 --> 00:06:50,542
But in their eyes, my superior!
165
00:06:50,544 --> 00:06:51,943
And because
he is a man,
166
00:06:51,945 --> 00:06:54,479
the privy council will
look to him and not me.
167
00:06:54,481 --> 00:06:56,815
We cannot let him succeed,
168
00:06:56,817 --> 00:06:59,451
or they will be one step closer
to eliminating me.
169
00:06:59,453 --> 00:07:02,988
I need a plan that gives
me power with the privy council.
170
00:07:02,990 --> 00:07:07,626
If I can force them
to take my side over Darnley's,
171
00:07:07,628 --> 00:07:10,529
then I'll be able
to protect my throne.
172
00:07:10,531 --> 00:07:12,597
And I believe I have a plan
that just may work.
173
00:07:21,442 --> 00:07:22,808
Lord Blackburn.
Lord Chancellor.
174
00:07:22,810 --> 00:07:25,911
Don't tell me they
sent you to greet me.
175
00:07:25,913 --> 00:07:27,546
Oh, I thought
it'd give us some time
176
00:07:27,548 --> 00:07:28,613
to spend together
informally
177
00:07:28,615 --> 00:07:29,781
before we begin
our negotiations.
178
00:07:29,783 --> 00:07:31,016
Well, wonderful.
179
00:07:31,018 --> 00:07:32,617
Then may I ask, informally,
180
00:07:32,619 --> 00:07:34,786
why the king's brother Henri
has become so...
181
00:07:34,788 --> 00:07:36,521
active in
French politics?
182
00:07:36,523 --> 00:07:38,790
Ah, he supports the king,
nothing more.
183
00:07:38,792 --> 00:07:40,859
And the Spanish galleons
anchored off shore,
184
00:07:40,861 --> 00:07:42,928
do they also
support the king?
185
00:07:42,930 --> 00:07:45,163
It's no secret that France and
Spain share a very close tie.
186
00:07:45,165 --> 00:07:48,133
The Vatican is prepared
to stand behind Elizabeth.
187
00:07:48,135 --> 00:07:49,768
She's soon be wed to a Catholic,
188
00:07:49,770 --> 00:07:51,870
King Philip's nephew,
the archduke of Austria.
189
00:07:51,872 --> 00:07:55,540
Hmm. I do believe
our king trumps your archduke.
190
00:07:55,542 --> 00:07:57,242
Hmm. Mm.
Please.
191
00:08:01,782 --> 00:08:04,149
NARCISSE:
"Restitution for the life
192
00:08:04,151 --> 00:08:07,252
"of each murdered
English subject.
193
00:08:07,254 --> 00:08:10,555
"Return of all seized ships
and cargo, and...
194
00:08:10,557 --> 00:08:11,857
formal apology?"
195
00:08:11,859 --> 00:08:14,159
Mm, something in writing
would be preferred.
196
00:08:14,161 --> 00:08:16,995
France objects to your use
of the word "murder."
197
00:08:16,997 --> 00:08:18,230
Your English lords
were not murdered,
198
00:08:18,232 --> 00:08:19,865
they were executed
199
00:08:19,867 --> 00:08:21,500
when they threatened the king.
200
00:08:21,502 --> 00:08:23,101
"Threatened"?
Really?
201
00:08:23,103 --> 00:08:25,971
There will be no apology,
formal or otherwise.
202
00:08:25,973 --> 00:08:27,706
And no payment.
203
00:08:27,708 --> 00:08:30,108
As for the ships, England
may buy them back.
204
00:08:30,110 --> 00:08:33,912
France is owed taxes,
and we intend to collect.
205
00:08:33,914 --> 00:08:37,582
However, as I am not
an unreasonable man,
206
00:08:37,584 --> 00:08:40,185
I might be persuaded
to give back
207
00:08:40,187 --> 00:08:42,921
the ships' cargo as
a sign of good will.
208
00:08:44,291 --> 00:08:45,857
In the eyes of the world,
209
00:08:45,859 --> 00:08:48,593
you have committed murder
and theft.
210
00:08:48,595 --> 00:08:51,062
A military response from England
will be seen as justified.
211
00:08:51,064 --> 00:08:55,534
So I strongly urge you
to reconsider your position.
212
00:08:59,006 --> 00:09:00,739
(door closes)
213
00:09:00,741 --> 00:09:01,773
How are the negotiations going?
214
00:09:01,775 --> 00:09:03,208
We're still talking.
215
00:09:03,210 --> 00:09:05,210
Whatever you do, do not
give England the cargo
216
00:09:05,212 --> 00:09:07,612
from the ships.
Why?
217
00:09:07,614 --> 00:09:10,549
Because we've been handed
an unexpected gift.
218
00:09:10,551 --> 00:09:13,151
The cargo is saltpeter.
219
00:09:13,153 --> 00:09:14,986
The English transport
it from North Africa
220
00:09:14,988 --> 00:09:17,956
to make gunpowder. Gunpowder
they will use against France.
221
00:09:17,958 --> 00:09:20,191
Or Spain.
Oh, how tragic for Spain.
222
00:09:20,193 --> 00:09:22,127
And tell me, is Spain aware
223
00:09:22,129 --> 00:09:24,062
of this cargo
captured in France?
224
00:09:24,064 --> 00:09:27,599
You told your
sister, the queen.
225
00:09:27,601 --> 00:09:30,201
She's requested that we divert
the saltpeter to Spain.
226
00:09:30,203 --> 00:09:31,703
So, now Spain asks you to meddle
227
00:09:31,705 --> 00:09:33,772
in France's affairs
on their behalf.
228
00:09:33,774 --> 00:09:35,073
I'm working with Spain
to clean up the mess
229
00:09:35,075 --> 00:09:36,975
that Charles has created
with England.
230
00:09:36,977 --> 00:09:38,777
All they ask for
in return is the saltpeter
231
00:09:38,779 --> 00:09:40,045
to make
ammunition.
232
00:09:40,047 --> 00:09:41,613
I am working with Spain.
233
00:09:41,615 --> 00:09:45,350
And you would be wise
to work with me.
234
00:09:45,352 --> 00:09:48,086
(birds squawking)
235
00:09:48,088 --> 00:09:50,789
This is a glorious day
for all of Scotland.
236
00:09:50,791 --> 00:09:52,691
God has smiled upon us.
237
00:09:52,693 --> 00:09:54,993
I stand before you
with great joy,
238
00:09:54,995 --> 00:09:57,696
to announce to you,
and the world,
239
00:09:57,698 --> 00:10:00,732
that I am blessed and honored
to carry within me an heir.
240
00:10:00,734 --> 00:10:04,002
(cheering, applause)
241
00:10:04,004 --> 00:10:07,806
An heir with a claim to both the
Scottish and English thrones.
242
00:10:12,980 --> 00:10:14,346
I think it would please them
very much
243
00:10:14,348 --> 00:10:17,248
to hear from the father.
244
00:10:17,250 --> 00:10:21,052
ALL (chanting): Long live
the king! Long live the king!
245
00:10:21,054 --> 00:10:25,256
Long live the king!
Long live the king!
246
00:10:25,258 --> 00:10:26,691
Long live the king!
247
00:10:26,693 --> 00:10:27,959
The queen and I
248
00:10:27,961 --> 00:10:30,195
are very much looking forward
249
00:10:30,197 --> 00:10:31,630
to the arrival of our child.
250
00:10:31,632 --> 00:10:33,832
And we thank you
for allowing us
251
00:10:33,834 --> 00:10:36,334
to share this blessed
news with you.
252
00:10:36,336 --> 00:10:39,270
(all cheering, clamoring)
253
00:10:44,778 --> 00:10:46,845
Thank you.
254
00:10:46,847 --> 00:10:48,780
(indistinct chatter)
255
00:10:52,953 --> 00:10:55,186
That was a brilliant move.
But how did you know
256
00:10:55,188 --> 00:10:56,821
that Darnley wouldn't
make good on his threat
257
00:10:56,823 --> 00:10:58,156
and deny the child was his?
258
00:10:58,158 --> 00:10:59,858
I didn't give him time to think.
259
00:11:01,061 --> 00:11:03,094
My husband is
not a complex man.
260
00:11:03,096 --> 00:11:05,096
He just wants to be
loved and adored.
261
00:11:05,098 --> 00:11:08,900
I simply gave him an
opportunity to feed his ego.
262
00:11:08,902 --> 00:11:10,368
(chuckles)
263
00:11:13,040 --> 00:11:15,140
Well, now that you've claimed
the child as your own,
264
00:11:15,142 --> 00:11:17,409
you've given up
our leverage with the queen.
265
00:11:17,411 --> 00:11:19,310
We'll need a new way
to rid ourselves of her.
266
00:11:19,312 --> 00:11:21,379
Rid ourselves?
267
00:11:21,381 --> 00:11:23,882
I'm not looking to do away
with Mary.
268
00:11:23,884 --> 00:11:26,151
All I want is
the Crown Matrimonial...
269
00:11:26,153 --> 00:11:27,852
to be her equal.
270
00:11:27,854 --> 00:11:29,187
Thanks to you,
it's now too late for that.
271
00:11:29,189 --> 00:11:31,456
So, you want to kill her?
272
00:11:31,458 --> 00:11:33,124
Is that what
you're suggesting?
273
00:11:33,126 --> 00:11:34,893
She carries the future heir.
274
00:11:34,895 --> 00:11:37,028
No one, not even a child,
is innocent.
275
00:11:37,030 --> 00:11:39,130
And as long as this woman
is allowed to draw breath,
276
00:11:39,132 --> 00:11:42,167
she will continue to ruin
this land as completely
277
00:11:42,169 --> 00:11:44,803
as she has ruined everything
and everyone that I love.
278
00:11:47,040 --> 00:11:48,773
There has to be another way.
279
00:11:48,775 --> 00:11:51,009
Well, I'm afraid
I'm out of ideas...
280
00:11:51,011 --> 00:11:52,210
unless you've got one?
281
00:11:54,347 --> 00:11:56,748
Think hard.
282
00:12:08,228 --> 00:12:09,794
I've received news
from Bothwell.
283
00:12:09,796 --> 00:12:10,929
Your plan was a success.
284
00:12:10,931 --> 00:12:12,330
Nearly all the
council members
285
00:12:12,332 --> 00:12:13,998
who were prepared
to grant Darnley
286
00:12:14,000 --> 00:12:16,101
the Crown Matrimonial
have changed their minds.
287
00:12:16,103 --> 00:12:17,836
They know that
it will make them
288
00:12:17,838 --> 00:12:19,337
very unpopular
to vote against a queen
289
00:12:19,339 --> 00:12:21,372
who carries the heir
to the throne.
290
00:12:21,374 --> 00:12:23,041
How many minds
have remained unchanged?
291
00:12:23,043 --> 00:12:24,476
Only one that matters.
292
00:12:24,478 --> 00:12:26,911
Lord Ruthven.
293
00:12:26,913 --> 00:12:29,514
We already know
that the lord treasurer
294
00:12:29,516 --> 00:12:34,753
isn't above accepting bribes,
but I'm willing to bet
295
00:12:34,755 --> 00:12:37,322
that his dishonesty
goes further than that.
296
00:12:37,324 --> 00:12:38,490
You're familiar
with bookkeeping.
297
00:12:38,492 --> 00:12:40,391
I would like you
298
00:12:40,393 --> 00:12:42,393
to find
the privy council ledgers
299
00:12:42,395 --> 00:12:44,429
and see if there's evidence
300
00:12:44,431 --> 00:12:46,131
of any further
financial wrongdoing.
301
00:12:46,133 --> 00:12:49,400
I'll request the ledger at once.
302
00:12:49,402 --> 00:12:51,503
David.
303
00:12:54,107 --> 00:12:56,775
I don't know how to thank you
for all you've done for me.
304
00:12:56,777 --> 00:12:58,843
With my brother,
James, gone,
305
00:12:58,845 --> 00:13:01,780
and Greer away...
306
00:13:01,782 --> 00:13:04,082
I feel as though
I can trust you with my life.
307
00:13:04,084 --> 00:13:06,084
You can.
308
00:13:06,086 --> 00:13:08,052
This is my home now.
309
00:13:08,054 --> 00:13:10,889
And you are my friend.
310
00:13:10,891 --> 00:13:13,158
Thank you.
311
00:13:13,160 --> 00:13:16,261
A queen doesn't have
many friends.
312
00:13:16,263 --> 00:13:18,463
I treasure you.
313
00:13:19,432 --> 00:13:21,499
(chuckles lightly)
314
00:13:23,804 --> 00:13:25,403
HENRI:
With Charles in Paris,
I thought we could
315
00:13:25,405 --> 00:13:27,138
get to know each other
a little better.
316
00:13:27,140 --> 00:13:28,473
Is that what
this stroll is?
317
00:13:28,475 --> 00:13:30,942
Yes. You're important
to my brother and my family,
318
00:13:30,944 --> 00:13:32,343
and I realized
I hardly know you.
319
00:13:32,345 --> 00:13:33,945
Yet, you thought you
knew me well enough
320
00:13:33,947 --> 00:13:35,480
to tell me that I'm
with the wrong man.
321
00:13:35,482 --> 00:13:38,216
Because I know Narcisse and
I was trying to protect you.
322
00:13:38,218 --> 00:13:40,084
Protect me? Why?
You hardly know me.
323
00:13:40,086 --> 00:13:41,319
Which brings us back
324
00:13:41,321 --> 00:13:43,588
to why I asked you on a stroll.
325
00:13:43,590 --> 00:13:45,223
So, let's start
at the beginning.
326
00:13:45,225 --> 00:13:48,092
Tell me how you came
to be here at court.
327
00:13:48,094 --> 00:13:50,094
I'm sure you've heard my story.
328
00:13:50,096 --> 00:13:52,463
The simple farm girl who rose
to become the king's mistress.
329
00:13:52,465 --> 00:13:54,098
You're so much
more than that.
330
00:13:54,100 --> 00:13:57,602
I don't think my brother
would be king without you.
331
00:13:57,604 --> 00:13:58,970
Charles is quite capable.
332
00:13:58,972 --> 00:14:00,371
With you whispering
in his ear
333
00:14:00,373 --> 00:14:01,973
after Narcisse has
whispered in yours.
334
00:14:01,975 --> 00:14:04,976
You think Narcisse
is manipulating me?
335
00:14:04,978 --> 00:14:06,845
I think you're a beautiful,
ambitious, young woman
336
00:14:06,847 --> 00:14:08,513
who's learned
to pull the strings of men,
337
00:14:08,515 --> 00:14:11,316
and yet can't see when her
own strings are being pulled.
338
00:14:11,318 --> 00:14:13,251
You're still
a naive farm girl at heart.
339
00:14:13,253 --> 00:14:15,253
You don't know
what you're talking about.
340
00:14:15,255 --> 00:14:17,121
Thanks for the stroll.
341
00:14:17,123 --> 00:14:19,991
He doesn't love you any more
than you love my brother.
342
00:14:21,461 --> 00:14:23,428
Meet me tomorrow,
I'll prove it to you...
343
00:14:23,430 --> 00:14:24,596
before he breaks your heart.
344
00:14:28,568 --> 00:14:31,402
As for your demands,
on further review,
345
00:14:31,404 --> 00:14:33,605
France's position
has changed.
346
00:14:33,607 --> 00:14:35,273
I'm glad to hear that.
347
00:14:35,275 --> 00:14:37,342
You still have the option
to buy back the ships,
348
00:14:37,344 --> 00:14:40,311
but I'm afraid the cargo
is now property of France.
349
00:14:40,313 --> 00:14:42,547
You were prepared
to return the cargo.
350
00:14:42,549 --> 00:14:44,582
But you failed to disclose
the contents of the cargo:
351
00:14:44,584 --> 00:14:45,950
saltpeter.
352
00:14:45,952 --> 00:14:47,452
A fertilizer.
353
00:14:47,454 --> 00:14:49,020
Oh, don't patronize me.
354
00:14:49,022 --> 00:14:50,889
We both know it is used
to produce gunpowder.
355
00:14:50,891 --> 00:14:53,024
This is hardly a negotiation.
356
00:14:53,026 --> 00:14:55,293
Your hard-line stance
threatens war with England.
357
00:14:55,295 --> 00:14:56,494
Why would you risk that?
358
00:14:56,496 --> 00:14:58,229
I can't help but feel
359
00:14:58,231 --> 00:15:01,366
you're driven by something
much more personal.
360
00:15:01,368 --> 00:15:03,301
Revenge.
361
00:15:03,303 --> 00:15:06,471
My queen
executed your wife.
362
00:15:06,473 --> 00:15:09,040
I understand your bitterness,
but don't let your grudge
363
00:15:09,042 --> 00:15:11,242
push our countries to war.
364
00:15:11,244 --> 00:15:13,244
Elizabeth had no choice.
365
00:15:13,246 --> 00:15:14,679
She suffers from the
loss of Lola as well.
366
00:15:14,681 --> 00:15:15,947
Oh, she suffers?
367
00:15:15,949 --> 00:15:17,916
No one understands loss
368
00:15:17,918 --> 00:15:20,652
until they've felt it.
369
00:15:20,654 --> 00:15:23,988
I do.
370
00:15:23,990 --> 00:15:26,357
I lost my wife
and then my daughter.
371
00:15:26,359 --> 00:15:30,995
I went through a period
where I hated the whole world.
372
00:15:30,997 --> 00:15:33,097
And what helped you to recover?
373
00:15:33,099 --> 00:15:35,600
Love.
374
00:15:35,602 --> 00:15:38,336
And I don't mean just
finding someone to love.
375
00:15:38,338 --> 00:15:42,640
What healed me was
knowing that I was loved,
376
00:15:42,642 --> 00:15:45,076
more than I ever
thought possible.
377
00:15:50,083 --> 00:15:53,084
Well, I'm happy
for your good fortune.
378
00:15:53,086 --> 00:15:57,121
Allow yourself to love
and be loved again,
379
00:15:57,123 --> 00:15:59,958
or the bitterness
will just destroy you.
380
00:16:01,962 --> 00:16:04,696
That is wise advice.
381
00:16:04,698 --> 00:16:06,698
So I have some
advice for you.
382
00:16:06,700 --> 00:16:09,067
The Spanish are not here
383
00:16:09,069 --> 00:16:12,470
because France and Spain
are getting on well.
384
00:16:12,472 --> 00:16:15,239
They're there to show support
for Prince Henri.
385
00:16:15,241 --> 00:16:18,009
Imagine how that
makes the king feel.
386
00:16:18,011 --> 00:16:21,279
So I think if you were
to talk with King Charles,
387
00:16:21,281 --> 00:16:23,281
you would be surprised
388
00:16:23,283 --> 00:16:26,451
how receptive he might be
to your demands.
389
00:16:31,124 --> 00:16:34,092
Lord Ruthven, my advisor,
David Rizzio,
390
00:16:34,094 --> 00:16:37,261
has found some discrepancies
in the privy council ledger.
391
00:16:37,263 --> 00:16:39,731
You are responsible
for that ledger, are you not?
392
00:16:41,001 --> 00:16:43,568
Your advisor is obviously wrong.
393
00:16:44,537 --> 00:16:46,437
He has found proof
394
00:16:46,439 --> 00:16:49,007
that in addition
to cheating the Crown,
395
00:16:49,009 --> 00:16:51,009
you have also been swindling
your fellow nobles.
396
00:16:51,011 --> 00:16:53,144
How do you think
they will respond
397
00:16:53,146 --> 00:16:56,247
when they discover
the lord treasurer is a crook,
398
00:16:56,249 --> 00:16:57,782
stealing from them?
399
00:16:57,784 --> 00:16:59,550
Perhaps you should discuss this
with the king.
400
00:16:59,552 --> 00:17:02,320
I'm certain he will find that
I have done nothing wrong.
401
00:17:02,322 --> 00:17:05,523
If you expect Lord Darnley
to pardon you,
402
00:17:05,525 --> 00:17:07,025
it will do you no good,
403
00:17:07,027 --> 00:17:08,326
not if I make this public.
404
00:17:08,328 --> 00:17:09,594
You'll lose your standing,
405
00:17:09,596 --> 00:17:11,796
your reputation, your friends.
406
00:17:11,798 --> 00:17:13,498
And you will remain silent
407
00:17:13,500 --> 00:17:15,400
if I vote against giving Darnley
the Crown Matrimonial?
408
00:17:16,403 --> 00:17:18,036
What has happened to Scotland?
409
00:17:18,038 --> 00:17:20,705
The queen is more French
than Scottish...
410
00:17:20,707 --> 00:17:24,042
and takes the word of an Italian
over her own treasurer.
411
00:17:24,044 --> 00:17:26,277
I will keep my trust
in the king.
412
00:17:32,619 --> 00:17:35,486
Lord Ruthven, wait.
413
00:17:35,488 --> 00:17:37,255
What is it now?
I beg of you.
414
00:17:37,257 --> 00:17:39,424
Under no circumstances
must you allow Darnley
415
00:17:39,426 --> 00:17:41,659
to receive
the Crown Matrimonial.
Why?
416
00:17:41,661 --> 00:17:44,295
What new threat
does the queen offer?
417
00:17:44,297 --> 00:17:46,330
It's not a threat
from the queen.
418
00:17:46,332 --> 00:17:47,098
This is my threat alone.
419
00:17:51,571 --> 00:17:53,271
There are places
that men frequent
420
00:17:53,273 --> 00:17:56,808
when they desire the discreet
companionship of other men.
421
00:17:56,810 --> 00:17:59,343
You've been seen at such places.
422
00:17:59,345 --> 00:18:00,745
I'm married.
423
00:18:00,747 --> 00:18:02,780
Even so,
424
00:18:02,782 --> 00:18:05,316
you and I have known the company
of the same gentleman.
425
00:18:05,318 --> 00:18:09,487
You be very careful
what you're suggesting.
426
00:18:09,489 --> 00:18:12,557
We take no pleasure
in revealing your secret.
427
00:18:12,559 --> 00:18:14,158
It's not an easy life,
428
00:18:14,160 --> 00:18:17,728
desiring what we're told
we should not.
429
00:18:17,730 --> 00:18:21,466
But if you defy the queen,
I will make certain
430
00:18:21,468 --> 00:18:23,201
that everyone knows
we are the same,
431
00:18:23,203 --> 00:18:25,503
and not even the king
will be able to save you then.
432
00:18:25,505 --> 00:18:27,338
Nor you.
433
00:18:27,340 --> 00:18:30,108
You'll be burned
right alongside me.
434
00:18:30,110 --> 00:18:31,442
Are you prepared for that?
435
00:18:31,444 --> 00:18:35,713
For Mary... anything.
436
00:18:38,585 --> 00:18:40,751
How the hell did we
lose Ruthven?!
437
00:18:40,753 --> 00:18:43,221
He won't even discuss
the Crown Matrimonial.
438
00:18:43,223 --> 00:18:46,324
That was our last chance at
a peaceful transition of power.
439
00:18:46,326 --> 00:18:48,759
Time to take out Mary.
No.
440
00:18:48,761 --> 00:18:50,661
You asked me if I
had a better idea.
441
00:18:50,663 --> 00:18:52,330
I do.
442
00:18:52,332 --> 00:18:53,397
We can try Mary for adultery.
443
00:18:53,399 --> 00:18:54,499
Carnal lusting.
444
00:18:54,501 --> 00:18:56,134
Even though she's pregnant?
445
00:18:56,136 --> 00:18:57,735
Mary is a woman of passion.
446
00:18:57,737 --> 00:19:00,771
Whatever she feels,
desires, she must act upon.
447
00:19:00,773 --> 00:19:03,407
She once took me in the hallway
before our wedding.
448
00:19:03,409 --> 00:19:07,411
If her desires are not
being fulfilled with me,
449
00:19:07,413 --> 00:19:10,281
then surely with Bothwell.
450
00:19:10,283 --> 00:19:13,751
Women are capable
of ungodly things.
451
00:19:15,622 --> 00:19:17,688
We must catch
them together,
452
00:19:17,690 --> 00:19:19,724
with witnesses to make certain
she's found guilty of adultery.
453
00:19:19,726 --> 00:19:21,826
And then what?
454
00:19:21,828 --> 00:19:24,495
She'll be forced to abdicate.
455
00:19:24,497 --> 00:19:27,632
But she will... live?
456
00:19:27,634 --> 00:19:28,833
Yes.
457
00:19:28,835 --> 00:19:31,202
She'll be banished
or imprisoned,
458
00:19:31,204 --> 00:19:32,603
but she'll live.
459
00:19:32,605 --> 00:19:34,572
And the privy council
will empower me to rule.
460
00:19:34,574 --> 00:19:37,341
I am the father
of the next monarch.
461
00:19:37,343 --> 00:19:38,576
In a heartbeat.
462
00:19:38,578 --> 00:19:40,511
Adultery is a just cause.
463
00:19:40,513 --> 00:19:44,615
Once she's judged as immoral
and unfit, the Vatican itself
464
00:19:44,617 --> 00:19:46,417
will push her off the throne,
leaving you.
465
00:19:47,387 --> 00:19:49,253
And what about Bothwell?
466
00:19:51,591 --> 00:19:53,357
Well, that's up to the king.
467
00:19:53,359 --> 00:19:55,860
Well, in that case...
468
00:19:55,862 --> 00:19:57,929
I will have his head.
469
00:20:05,772 --> 00:20:07,805
ELIZABETH:
I wasn't expecting
the archduke back so soon.
470
00:20:07,807 --> 00:20:09,740
What do you think he wants?
471
00:20:09,742 --> 00:20:12,476
Was he not away to draw up
papers for your engagement?
472
00:20:12,478 --> 00:20:13,678
Perhaps he now wishes
your permission
473
00:20:13,680 --> 00:20:14,745
to make a formal
announcement.
474
00:20:14,747 --> 00:20:16,914
Do you think?
475
00:20:16,916 --> 00:20:19,217
Now that the world knows
Queen Mary is pregnant,
476
00:20:19,219 --> 00:20:22,220
I need this alliance
more than ever.
477
00:20:22,222 --> 00:20:24,622
But still, I can't help
but feel I'm cheating on Gideon.
478
00:20:24,624 --> 00:20:26,791
Lord Blackburn loves you as much
as any man has loved a woman.
479
00:20:26,793 --> 00:20:30,695
He understands
the situation.
480
00:20:32,632 --> 00:20:34,899
Smile.
481
00:20:34,901 --> 00:20:36,968
(sighs)
482
00:20:38,571 --> 00:20:39,937
(chuckles)
483
00:20:39,939 --> 00:20:41,806
(laughing):
My lord,
484
00:20:41,808 --> 00:20:44,308
you have certainly...
485
00:20:46,246 --> 00:20:47,445
What is it?
486
00:20:47,447 --> 00:20:51,249
"Your lips... hungry...
487
00:20:51,251 --> 00:20:53,684
"devour me.
They steal my breath.
488
00:20:53,686 --> 00:20:54,919
"Your body is mine.
489
00:20:54,921 --> 00:20:57,688
Our hearts beat
in joined ecstasy."
490
00:20:57,690 --> 00:20:59,390
I apologize for reading
your private papers.
491
00:20:59,392 --> 00:21:01,859
I was moving them
to make room for the flowers.
492
00:21:01,861 --> 00:21:03,628
Are you involved
with another man?
493
00:21:05,665 --> 00:21:07,598
You weren't supposed
to see those
494
00:21:07,600 --> 00:21:08,799
before our
495
00:21:08,801 --> 00:21:10,601
wedding night.
496
00:21:10,603 --> 00:21:12,036
I beg your pardon?
497
00:21:12,038 --> 00:21:13,704
Ever since we met,
498
00:21:13,706 --> 00:21:16,474
I can't stop thinking about you.
499
00:21:16,476 --> 00:21:17,875
Your...
500
00:21:17,877 --> 00:21:21,512
powerful gaze,
your confident stride.
501
00:21:21,514 --> 00:21:23,047
You've driven me mad
with desire.
502
00:21:23,049 --> 00:21:24,915
Which is
inappropriate
503
00:21:24,917 --> 00:21:26,717
for a queen.
504
00:21:26,719 --> 00:21:30,755
Especially a virgin queen.
505
00:21:30,757 --> 00:21:32,590
I've been inspired,
506
00:21:32,592 --> 00:21:35,559
by the things
that I've read in secret,
507
00:21:35,561 --> 00:21:39,764
to write down
my deepest longings,
508
00:21:39,766 --> 00:21:42,733
so that I might
share them with you
509
00:21:42,735 --> 00:21:44,602
after we were married.
510
00:21:44,604 --> 00:21:47,872
The queen of England
reads erotica?
511
00:21:47,874 --> 00:21:49,874
Mm-hmm.
512
00:21:49,876 --> 00:21:51,442
My queen,
513
00:21:51,444 --> 00:21:54,312
if I had only known
your feelings toward me,
514
00:21:54,314 --> 00:21:56,380
I could have spared us
so much grief.
515
00:21:56,382 --> 00:21:59,050
Because I feel
the same way.
516
00:21:59,052 --> 00:22:01,552
Forgive my boldness,
but is there any reason
517
00:22:01,554 --> 00:22:02,887
we should deny ourselves
any longer
518
00:22:02,889 --> 00:22:05,756
of something we both
so clearly want?
519
00:22:05,758 --> 00:22:08,893
I've returned from Austria
with my family's blessing.
520
00:22:08,895 --> 00:22:11,028
They've agreed
to your demands.
521
00:22:11,030 --> 00:22:13,331
We shall soon be
husband and wife.
522
00:22:13,333 --> 00:22:16,734
I can think of no reason at all.
523
00:22:16,736 --> 00:22:19,537
I will give flesh to your words.
524
00:22:21,007 --> 00:22:22,473
And I'll be gentle.
525
00:22:22,475 --> 00:22:23,708
Hmm.
526
00:22:25,445 --> 00:22:26,877
(exhales)
527
00:22:26,879 --> 00:22:29,013
That's remarkable.
528
00:22:29,015 --> 00:22:32,616
Subtle use of form without
sacrificing attention to detail.
529
00:22:32,618 --> 00:22:34,618
Is it a, uh--?
530
00:22:34,620 --> 00:22:36,587
It's a Da Vinci.
Ah.
531
00:22:36,589 --> 00:22:38,923
My grandfather
Francis purchased it.
532
00:22:38,925 --> 00:22:41,392
But you didn't come here
533
00:22:41,394 --> 00:22:43,060
to discuss my art collection,
did you?
534
00:22:43,062 --> 00:22:44,762
No, Your Majesty.
535
00:22:44,764 --> 00:22:46,063
I came with the hope
of resolving
536
00:22:46,065 --> 00:22:47,631
the situation in Granville.
537
00:22:47,633 --> 00:22:48,899
I understood Lord Narcisse
538
00:22:48,901 --> 00:22:50,901
was handling those negotiations.
539
00:22:50,903 --> 00:22:52,937
I've learned something
that is-is too sensitive
540
00:22:52,939 --> 00:22:54,839
for anyone except for
the king himself.
541
00:22:56,642 --> 00:23:00,378
Spain is trying to
influence the outcome.
542
00:23:00,380 --> 00:23:02,780
My investigation into the
disputed ships and their cargo
543
00:23:02,782 --> 00:23:04,515
has revealed that
your brother, Henri,
544
00:23:04,517 --> 00:23:06,384
intends to send
them to Spain,
545
00:23:06,386 --> 00:23:07,618
at Spain's behest.
546
00:23:07,620 --> 00:23:10,521
Tread lightly, Lord Blackburn.
547
00:23:10,523 --> 00:23:12,957
You are suggesting
that my brother
548
00:23:12,959 --> 00:23:14,492
goes behind my back
and works against me
549
00:23:14,494 --> 00:23:15,726
to do Spain's bidding.
550
00:23:15,728 --> 00:23:18,496
Forgive me if I am overstepping.
551
00:23:18,498 --> 00:23:20,731
As a diplomat,
it appears to me
552
00:23:20,733 --> 00:23:22,600
that Spain would like to see
our countries at war.
553
00:23:22,602 --> 00:23:24,869
They would use it as an
invitation to help France,
554
00:23:24,871 --> 00:23:29,039
stepping in and elevating
your brother's power.
555
00:23:29,041 --> 00:23:32,810
And if I were to return the
ships and cargo to England?
556
00:23:32,812 --> 00:23:34,979
Then there's no cause for war
between our countries.
557
00:23:34,981 --> 00:23:36,847
And you would have
shown Spain--
558
00:23:36,849 --> 00:23:39,784
and your brother--
559
00:23:39,786 --> 00:23:42,653
who truly wields
the power in France.
560
00:23:46,592 --> 00:23:47,958
Bothwell?
561
00:23:47,960 --> 00:23:49,293
You are in grave danger.
562
00:23:49,294 --> 00:23:50,627
I just received word
from one of my spies
563
00:23:50,628 --> 00:23:51,961
that your privy council is
planning to overthrow you,
564
00:23:51,964 --> 00:23:52,963
and your worthless traitor
565
00:23:52,965 --> 00:23:54,899
of a husband
is helping them.
566
00:23:54,901 --> 00:23:55,933
Darnley means
to remove you from power.
567
00:23:55,935 --> 00:23:57,635
I've asked Rizzio
to keep watch,
568
00:23:57,637 --> 00:23:58,736
but everyone at this court
569
00:23:58,738 --> 00:23:59,737
is a potential conspirator.
570
00:23:59,739 --> 00:24:00,905
The act of a desperate man.
571
00:24:00,907 --> 00:24:02,740
I have stopped all
of Darnley's attempts
572
00:24:02,742 --> 00:24:04,475
at gaining
the Crown Matrimonial.
573
00:24:04,477 --> 00:24:07,912
Knox and the privy council must
have promised him my throne.
574
00:24:07,914 --> 00:24:09,480
Which means they're not above
taking it by force.
575
00:24:09,482 --> 00:24:11,081
We must leave court
and get to safety, now.
576
00:24:11,083 --> 00:24:12,082
No.
577
00:24:12,084 --> 00:24:13,818
I must show strength.
578
00:24:13,820 --> 00:24:14,952
We can't risk you
coming to harm--
579
00:24:14,954 --> 00:24:17,555
I am the rightful
monarch of Scotland.
580
00:24:17,557 --> 00:24:18,956
You go.
581
00:24:18,958 --> 00:24:20,191
Collect those loyal to me
582
00:24:20,193 --> 00:24:21,559
and regroup somewhere
defensible.
583
00:24:21,561 --> 00:24:23,227
I could go to Dunbar.
584
00:24:23,229 --> 00:24:24,829
I have friends there,
585
00:24:24,831 --> 00:24:26,030
unwavering royalists.
586
00:24:26,032 --> 00:24:28,566
Your Majesty, Bothwell...
587
00:24:28,568 --> 00:24:30,534
Darnley and Lord Ruthven
are headed this way.
588
00:24:30,536 --> 00:24:31,669
Are you certain it was him?
589
00:24:31,671 --> 00:24:33,204
It was Lord Bothwell,
I swear.
590
00:24:33,206 --> 00:24:34,505
He entered
the queen's chambers?
591
00:24:34,507 --> 00:24:35,973
I saw it with my own eyes.
592
00:24:35,975 --> 00:24:38,709
You have to leave now.
I'll send word when I can.
593
00:24:38,711 --> 00:24:40,511
Muster our forces and prepare
to storm the castle.
594
00:24:41,247 --> 00:24:43,948
I'll wait in Dunbar.
595
00:24:43,950 --> 00:24:45,950
David, what are you doing?
You need to go, too.
596
00:24:45,952 --> 00:24:48,853
No. Whatever they try,
I'll be your witness.
597
00:24:48,855 --> 00:24:51,121
There's no more time. Go.
598
00:24:51,123 --> 00:24:55,159
Whatever happens, I'll
always be on your side.
599
00:24:57,597 --> 00:25:00,197
You're the queen.
They can't change that.
600
00:25:01,834 --> 00:25:03,133
Remember, we need Bothwell
for this to work.
601
00:25:03,135 --> 00:25:04,635
Do not let him escape.
602
00:25:06,572 --> 00:25:09,607
Where is Bothwell? Huh?
Show yourself, coward!
603
00:25:09,609 --> 00:25:11,075
Is that your plan?
604
00:25:11,077 --> 00:25:13,677
To accuse me of
adultery with Bothwell?
605
00:25:15,748 --> 00:25:17,548
Did you warn him?
606
00:25:17,550 --> 00:25:19,817
Let him slither out of here
like the snake that he is?
607
00:25:19,819 --> 00:25:22,820
The queen and I have been
alone here for the past hour.
608
00:25:22,822 --> 00:25:24,955
I have no idea
where Bothwell is.
609
00:25:24,957 --> 00:25:26,290
Like I told you,
I have remained
610
00:25:26,292 --> 00:25:28,826
faithful to our vows.
I am innocent.
611
00:25:28,828 --> 00:25:31,629
No, you're not, and we're
here to bring you to justice.
612
00:25:31,631 --> 00:25:33,898
How dare you barge in here
613
00:25:33,900 --> 00:25:35,766
with an empty claim.
614
00:25:35,768 --> 00:25:37,668
If you stand down now,
615
00:25:37,670 --> 00:25:40,905
I am willing to pardon
all of you for this treason,
616
00:25:40,907 --> 00:25:44,708
the punishment
for which is death.
617
00:25:49,849 --> 00:25:52,082
Do you want her off
the throne or not?
618
00:25:52,084 --> 00:25:53,183
Are you blind?
619
00:25:53,185 --> 00:25:55,553
Without Bothwell,
we have no proof.
620
00:25:55,555 --> 00:25:56,587
We have found the queen alone
621
00:25:56,589 --> 00:25:59,056
in her chambers with a man.
622
00:25:59,058 --> 00:26:01,859
The Italian will
serve our purpose.
623
00:26:01,861 --> 00:26:03,694
No one will believe you,
and you know why.
624
00:26:03,696 --> 00:26:05,930
What's he talking about?
Lies, no doubt.
What's it matter?
625
00:26:05,932 --> 00:26:07,998
This is our opportunity
to rid ourselves
626
00:26:08,000 --> 00:26:10,134
of this French imposter,
627
00:26:10,136 --> 00:26:12,303
this whore of a queen,
like we've wanted.
628
00:26:12,305 --> 00:26:14,138
There can be no backing down.
629
00:26:15,708 --> 00:26:17,141
We kill the Italian,
630
00:26:17,143 --> 00:26:19,944
but we do this together.
No one person to blame.
631
00:26:19,946 --> 00:26:21,879
You can't let them murder
an innocent man!
632
00:26:21,881 --> 00:26:23,781
Ruthven, this was
never the plan.
633
00:26:23,783 --> 00:26:25,082
This is not the time
for fear or weakness.
634
00:26:25,084 --> 00:26:26,350
Tonight we make history.
635
00:26:26,352 --> 00:26:28,352
Tonight we take back Scotland
636
00:26:28,354 --> 00:26:29,753
from the woman
who stole the throne.
637
00:26:29,755 --> 00:26:33,591
This is my final warning.
Stand down.
638
00:26:33,593 --> 00:26:34,825
Stand up, I say,
to her tyranny.
639
00:26:34,827 --> 00:26:37,962
We've come too far
now to back down.
640
00:26:37,964 --> 00:26:39,730
We must act as one
for Scotland.
641
00:26:39,732 --> 00:26:41,332
Please.
(shouts)
642
00:26:41,334 --> 00:26:43,801
MARY:
No! David!
643
00:26:44,637 --> 00:26:48,305
(crying): No. No. No.
644
00:26:48,307 --> 00:26:50,007
Are we in this together
or aren't we?
645
00:26:50,009 --> 00:26:52,142
No! No!
646
00:26:52,144 --> 00:26:53,644
You can't just let
them murder him!
647
00:26:53,646 --> 00:26:55,946
For Scotland!
MARY: No!
648
00:26:55,948 --> 00:26:58,082
(Rizzio and Mary shout)
649
00:26:58,084 --> 00:26:59,683
No!
For Scotland!
650
00:26:59,685 --> 00:27:01,352
(grunts)
MARY: No!
651
00:27:01,354 --> 00:27:02,353
No!
652
00:27:02,355 --> 00:27:03,921
(groans)
653
00:27:03,923 --> 00:27:06,323
(crying):
David! No!
654
00:27:07,727 --> 00:27:08,792
No!
655
00:27:08,794 --> 00:27:12,863
No! No!
David!
656
00:27:12,865 --> 00:27:14,765
No!
657
00:27:18,270 --> 00:27:20,170
(crying):
Let me go.
658
00:27:20,740 --> 00:27:22,006
No.
659
00:27:22,008 --> 00:27:23,307
No! No!
660
00:27:23,309 --> 00:27:26,276
Let me go!
661
00:27:26,278 --> 00:27:29,813
No! No!
662
00:27:31,283 --> 00:27:34,318
(Mary crying)
663
00:27:37,390 --> 00:27:40,691
(crying):
What have you done?
664
00:27:48,968 --> 00:27:50,968
Is this really necessary?
665
00:27:50,970 --> 00:27:53,237
I don't need to see
Narcisse's reaction to my gift
666
00:27:53,239 --> 00:27:55,406
to prove that he loves me.
667
00:27:55,408 --> 00:27:57,241
Then you have nothing
to worry about.
668
00:27:57,243 --> 00:27:59,309
They're coming.
669
00:28:00,246 --> 00:28:02,046
Get behind the screen.
670
00:28:03,983 --> 00:28:05,949
I haven't yet heard back
from Gideon,
671
00:28:05,951 --> 00:28:07,751
but I'm certain that I
have sent him on a course
672
00:28:07,753 --> 00:28:08,752
that will deliver us
673
00:28:08,754 --> 00:28:11,255
each what we desire.
674
00:28:11,257 --> 00:28:13,390
Oh.
675
00:28:15,194 --> 00:28:17,261
(Catherine chuckles)
676
00:28:19,031 --> 00:28:21,231
CATHERINE: "So that I may stay
close to your beating heart,
677
00:28:21,233 --> 00:28:22,466
always. Nicole."
678
00:28:22,468 --> 00:28:24,468
(laughing):
Isn't that adorable?
679
00:28:24,470 --> 00:28:26,904
Oh, joy, she's
found a new way
680
00:28:26,906 --> 00:28:28,038
to suffocate me.
681
00:28:28,040 --> 00:28:29,840
Now I'm expected
to carry this
682
00:28:29,842 --> 00:28:31,241
vile, little locket.
683
00:28:31,243 --> 00:28:33,143
She's so tedious,
684
00:28:33,145 --> 00:28:34,778
feigning affection
while feeling nothing.
685
00:28:34,780 --> 00:28:37,081
If it weren't for the effect
she has over Charles,
686
00:28:37,083 --> 00:28:39,850
this would be more
work than it is worth.
687
00:28:39,852 --> 00:28:40,884
I find that hard to believe.
688
00:28:40,886 --> 00:28:43,353
Hmm?
This comes easily to you.
689
00:28:43,355 --> 00:28:45,222
I've seen it.
690
00:28:45,224 --> 00:28:47,891
No, experienced it myself.
691
00:28:47,893 --> 00:28:49,793
Yes, but at least,
692
00:28:49,795 --> 00:28:52,329
in your case,
we were equally matched.
693
00:28:54,066 --> 00:28:55,132
CATHERINE:
Look at us.
694
00:28:55,134 --> 00:28:56,734
After all
we've been through,
695
00:28:56,736 --> 00:28:58,135
all we've lost,
696
00:28:58,137 --> 00:29:01,138
the two of us,
we're still here.
697
00:29:01,140 --> 00:29:03,273
Keeping the kingdom
from falling apart.
698
00:29:03,275 --> 00:29:06,043
Oh, together,
699
00:29:06,045 --> 00:29:09,179
we really are a force
to be reckoned with.
700
00:29:09,181 --> 00:29:13,016
When I told you
to get over the loss of Lola,
701
00:29:13,018 --> 00:29:16,754
I didn't mean for you to sleep
with every woman in the castle,
702
00:29:16,756 --> 00:29:19,189
which is what I hear
you've been doing.
703
00:29:19,191 --> 00:29:22,326
And does that...
bother you?
704
00:29:22,328 --> 00:29:24,194
CATHERINE:
I was controlling.
705
00:29:24,196 --> 00:29:25,763
Yeah.
706
00:29:25,765 --> 00:29:28,165
Not cloying.
707
00:29:28,167 --> 00:29:30,300
And never once dull.
Never.
708
00:29:30,302 --> 00:29:34,204
So, no, this time,
it doesn't bother me.
709
00:29:34,206 --> 00:29:36,140
Ah.
710
00:29:36,142 --> 00:29:37,941
This time?
711
00:29:37,943 --> 00:29:40,144
I do like the sound of that.
712
00:29:49,488 --> 00:29:51,288
(muffled crying)
713
00:29:59,198 --> 00:30:00,364
RUTHVEN:
For Scotland!
714
00:30:00,366 --> 00:30:02,266
MARY:
No! No! David!
715
00:30:11,210 --> 00:30:14,311
(groans)
716
00:30:14,313 --> 00:30:15,379
I think there's something
wrong with the baby.
717
00:30:15,381 --> 00:30:17,848
I need my husband.
718
00:30:17,850 --> 00:30:19,116
I am under strict orders
719
00:30:19,118 --> 00:30:20,250
not to leave you unguarded.
720
00:30:20,252 --> 00:30:21,819
This is your king's child.
721
00:30:21,821 --> 00:30:24,855
Go!
(groans)
722
00:30:24,857 --> 00:30:27,157
(exhales)
723
00:30:29,962 --> 00:30:31,862
Mary.
724
00:30:31,864 --> 00:30:32,996
Your Majesty.
725
00:30:32,998 --> 00:30:34,231
(door closes)
726
00:30:34,233 --> 00:30:35,833
Are you all right?
727
00:30:35,835 --> 00:30:38,468
Is the baby...?
728
00:30:38,470 --> 00:30:40,537
I'll summon for a
physician right away.
729
00:30:40,539 --> 00:30:41,972
No, the baby is fine.
730
00:30:41,974 --> 00:30:43,106
I needed to talk
to you in private.
731
00:30:43,108 --> 00:30:44,274
Knox is using you.
732
00:30:44,276 --> 00:30:45,209
Mary, it's over.
733
00:30:45,211 --> 00:30:46,877
The coup was a success!
734
00:30:46,879 --> 00:30:47,978
You have to accept your fate.
735
00:30:47,980 --> 00:30:49,146
And what about your fate?
736
00:30:49,148 --> 00:30:50,614
Who is in power now, hmm?
737
00:30:50,616 --> 00:30:53,083
You or the privy council?
It's only temporary.
738
00:30:53,085 --> 00:30:54,551
It all happened so fast, they
said it would take time, but...
739
00:30:54,553 --> 00:30:56,119
What did Knox promise you?
740
00:30:56,121 --> 00:30:58,021
That while I rotted
in jail for an affair
741
00:30:58,023 --> 00:31:00,023
that never happened, that
they would make you king?
742
00:31:00,025 --> 00:31:02,893
You, an Englishman,
a Catholic?
743
00:31:02,895 --> 00:31:05,429
I'll convert, and then I'll take
the English throne, too.
744
00:31:05,431 --> 00:31:07,130
Don't be a fool.
745
00:31:07,132 --> 00:31:08,398
We are married because
746
00:31:08,400 --> 00:31:10,367
I couldn't take
England without you.
747
00:31:10,369 --> 00:31:13,937
What makes you think that you
can take England without me?
748
00:31:13,939 --> 00:31:15,572
Knox may despise me,
749
00:31:15,574 --> 00:31:18,442
but he hates the idea
of a monarchy even more.
750
00:31:18,444 --> 00:31:20,244
You will never be safe.
751
00:31:20,246 --> 00:31:23,113
Well, I-I...
They killed Rizzio.
752
00:31:23,115 --> 00:31:26,083
They will turn on you,
as easily
753
00:31:26,085 --> 00:31:27,451
as they turned
on me, as easily
754
00:31:27,453 --> 00:31:29,319
as they turned to murder.
755
00:31:29,321 --> 00:31:30,487
I never intended
for Rizzio to die.
756
00:31:30,489 --> 00:31:32,222
All I wanted
757
00:31:32,224 --> 00:31:34,358
was to catch you with Bothwell.
758
00:31:34,360 --> 00:31:37,961
There was nothing to catch.
I have been faithful to you.
759
00:31:37,963 --> 00:31:39,596
Darnley.
760
00:31:39,598 --> 00:31:42,266
They will kill you.
761
00:31:45,070 --> 00:31:46,603
What am I to do?
762
00:31:46,605 --> 00:31:48,538
Help me escape the castle.
763
00:31:48,540 --> 00:31:49,673
No.
Help me,
764
00:31:49,675 --> 00:31:51,675
and we will get back
all that is ours,
765
00:31:51,677 --> 00:31:53,610
as king and queen together.
766
00:31:55,080 --> 00:31:56,380
Or stay...
767
00:31:56,382 --> 00:32:00,150
and be cast off by
those who have used you.
768
00:32:03,222 --> 00:32:05,022
NICOLE:
How could I have been so naive?
769
00:32:05,024 --> 00:32:07,357
All this time,
I gave myself to him.
770
00:32:07,359 --> 00:32:09,526
How can I erase those sounds,
seared into my brain?
771
00:32:09,528 --> 00:32:11,228
You didn't know
they were lovers?
Lord, no.
772
00:32:11,230 --> 00:32:13,096
I knew Narcisse
didn't care about you,
773
00:32:13,098 --> 00:32:14,598
but had no idea about them.
774
00:32:14,600 --> 00:32:15,666
(cries)
775
00:32:15,668 --> 00:32:16,967
Oh.
776
00:32:16,969 --> 00:32:18,602
There, there, Nicole.
777
00:32:18,604 --> 00:32:20,170
I truly am sorry.
778
00:32:20,172 --> 00:32:21,705
I just felt that you
deserved the truth.
779
00:32:21,707 --> 00:32:23,440
You deserve someone
that cares for you,
780
00:32:23,442 --> 00:32:25,275
and I don't mean
a weak, boy king.
781
00:32:26,445 --> 00:32:28,211
I mean me.
782
00:32:28,213 --> 00:32:29,546
You don't care about me.
783
00:32:29,548 --> 00:32:30,948
I do.
No.
784
00:32:30,950 --> 00:32:33,116
My God, look at you.
How could I not?
785
00:32:33,118 --> 00:32:35,585
Narcisse is a fool,
an utter fool,
786
00:32:35,587 --> 00:32:37,387
and someday,
when you're with the right man,
787
00:32:37,389 --> 00:32:39,423
someone he knows
he's truly lost you to,
788
00:32:39,425 --> 00:32:41,224
he will realize that.
789
00:32:51,003 --> 00:32:52,269
(man grunts)
790
00:32:53,372 --> 00:32:55,305
I have a trusted servant
791
00:32:55,307 --> 00:32:57,708
waiting south of the castle
with horses.
792
00:32:58,677 --> 00:33:00,077
If we're going to escape,
793
00:33:00,079 --> 00:33:01,611
we have to do it now.
794
00:33:01,613 --> 00:33:03,413
I can walk on my own.
795
00:33:03,415 --> 00:33:06,083
♪ There's a fire raging
on inside under my skin ♪
796
00:33:06,085 --> 00:33:08,385
♪ Hear the glass
as it shatters ♪
797
00:33:08,387 --> 00:33:10,487
♪ Yeah, it's breakin'
like my bones... ♪
798
00:33:10,489 --> 00:33:11,588
(man shouting nearby)
799
00:33:11,590 --> 00:33:14,691
♪ With all my soul, no ♪
800
00:33:14,693 --> 00:33:17,427
♪ I am not the one
who is gonna be fadin'... ♪
801
00:33:17,429 --> 00:33:20,430
There's a path that
will lead us outside.
802
00:33:20,432 --> 00:33:24,167
So, this is how you pulled off
that disappearing act.
803
00:33:24,169 --> 00:33:27,137
♪ There must be a better place
away from me ♪
804
00:33:27,139 --> 00:33:29,306
♪ No, I won't give up ♪
805
00:33:29,308 --> 00:33:30,474
♪ I will die searching ♪
806
00:33:30,476 --> 00:33:36,380
♪ I'm fighting ♪
807
00:33:37,316 --> 00:33:40,484
♪ Till I win this war ♪
808
00:33:40,486 --> 00:33:44,688
♪ Till I win
this war ♪
809
00:33:44,690 --> 00:33:50,360
♪ I'm fighting ♪
810
00:33:50,362 --> 00:33:52,629
♪ Hear my battle cry ♪
811
00:33:52,631 --> 00:33:57,434
♪ Oh, oh ♪
812
00:33:57,436 --> 00:33:59,069
♪ Hear my battle cry ♪
813
00:33:59,071 --> 00:34:02,572
♪ Oh, oh ♪
814
00:34:02,574 --> 00:34:03,640
♪ Hear my battle cry. ♪
815
00:34:10,149 --> 00:34:11,148
Are you all right?
Maybe you should rest.
816
00:34:11,150 --> 00:34:12,382
We've been riding for hours,
817
00:34:12,384 --> 00:34:14,785
and in your condition...
818
00:34:14,787 --> 00:34:18,722
Dunbar is close.
Bothwell will be waiting.
819
00:34:18,724 --> 00:34:20,724
Without us, the conspirators
have no leverage.
820
00:34:20,726 --> 00:34:24,528
We must strike now,
while they are weak.
821
00:34:27,099 --> 00:34:29,066
Mary.
822
00:34:30,269 --> 00:34:31,368
I'm so sorry.
823
00:34:31,370 --> 00:34:34,571
Rizzio didn't deserve
to die like that.
824
00:34:34,573 --> 00:34:36,339
No, he didn't.
825
00:34:36,341 --> 00:34:38,208
You will get justice for him,
826
00:34:38,210 --> 00:34:40,577
but if I come with you,
I know that Bothwell will say
827
00:34:40,579 --> 00:34:42,379
that that justice
means my death.
828
00:34:42,381 --> 00:34:45,215
All I've ever wanted
was to be treated with respect.
829
00:34:45,217 --> 00:34:49,286
I don't want to die.
830
00:34:53,225 --> 00:34:54,758
Darnley, don't leave.
Come with me.
831
00:34:54,760 --> 00:34:57,227
It's my only chance at survival.
832
00:34:57,229 --> 00:34:58,462
Where will you go?
833
00:34:58,464 --> 00:34:59,763
Somewhere where
I won't be found.
834
00:34:59,765 --> 00:35:02,732
Darnley, no.
Take care, you and the baby.
835
00:35:14,313 --> 00:35:16,680
(both lightly chuckle)
836
00:35:16,682 --> 00:35:18,415
I can't stop staring at you.
837
00:35:18,417 --> 00:35:21,284
I am smitten.
838
00:35:21,286 --> 00:35:24,554
And I thought after last
night, our intimacy,
839
00:35:24,556 --> 00:35:27,190
it's time to make
things official.
840
00:35:34,133 --> 00:35:37,400
It's beautiful.
841
00:35:37,402 --> 00:35:39,903
However, there is one
thing we must discuss
842
00:35:39,905 --> 00:35:41,238
before moving forward.
843
00:35:43,275 --> 00:35:46,643
I want our relationship to be
built on trust and honesty.
844
00:35:46,645 --> 00:35:50,180
Of course.
As do I.
845
00:35:50,182 --> 00:35:54,384
I know that those words you
wrote were not meant for me.
846
00:35:55,320 --> 00:35:56,920
I'm guessing
they were written
847
00:35:56,922 --> 00:35:57,921
for Gideon Blackburn.
848
00:35:57,923 --> 00:35:59,589
I've observed you together.
849
00:35:59,591 --> 00:36:03,460
You are... different
when he is near.
850
00:36:03,462 --> 00:36:04,828
Lighter.
851
00:36:04,830 --> 00:36:06,163
That's not true.
852
00:36:06,165 --> 00:36:07,464
I don't believe you.
853
00:36:07,466 --> 00:36:09,799
If you are so sure
of my feelings for him,
854
00:36:09,801 --> 00:36:12,335
then you tricked me
into sleeping with you.
855
00:36:12,337 --> 00:36:14,204
Because I had to show you
what we could be together.
856
00:36:14,206 --> 00:36:15,205
What am I?
857
00:36:15,207 --> 00:36:16,540
A fool.
858
00:36:16,542 --> 00:36:17,908
No, you're not.
859
00:36:17,910 --> 00:36:21,878
You're brilliant,
and you're gorgeous,
860
00:36:21,880 --> 00:36:24,881
and you're willing
to marry me for your country.
861
00:36:24,883 --> 00:36:27,617
But that's not enough
for me.
862
00:36:27,619 --> 00:36:29,553
Because your attention
863
00:36:29,555 --> 00:36:31,788
has been elsewhere, and oddly
864
00:36:31,790 --> 00:36:33,623
because you need this marriage,
865
00:36:33,625 --> 00:36:35,292
you weren't giving me a chance.
866
00:36:35,294 --> 00:36:37,661
To show me who you are.
867
00:36:37,663 --> 00:36:39,429
I think I know now.
868
00:36:40,499 --> 00:36:41,798
I'm the man who held you
869
00:36:41,800 --> 00:36:42,899
in his arms for hours,
870
00:36:42,901 --> 00:36:45,802
but I did not force you,
871
00:36:45,804 --> 00:36:48,939
and I don't believe you forced
your response to me last night.
872
00:36:48,941 --> 00:36:52,776
Did you?
Be honest with me.
873
00:36:52,778 --> 00:36:56,313
It's all right
to enjoy sex, Elizabeth,
874
00:36:56,315 --> 00:36:58,381
especially with one's husband,
875
00:36:58,383 --> 00:37:00,951
which is what
I still want to be.
876
00:37:00,953 --> 00:37:04,254
Even knowing I have feelings
for another?
877
00:37:04,256 --> 00:37:06,556
I believe you
could have feelings for me,
878
00:37:06,558 --> 00:37:08,325
stronger feelings.
879
00:37:08,327 --> 00:37:11,461
But the truth is we both
need this marriage to work.
880
00:37:11,463 --> 00:37:12,996
Me, to shore up
my country's finances.
881
00:37:12,998 --> 00:37:14,731
And you,
to gain Catholic support
882
00:37:14,733 --> 00:37:16,600
to counter Mary's aggression.
883
00:37:16,602 --> 00:37:19,803
If we wed, you need
never fear her again,
884
00:37:19,805 --> 00:37:23,773
and together,
we would be unstoppable.
885
00:37:23,775 --> 00:37:26,710
But you must stop
whatever is happening
886
00:37:26,712 --> 00:37:28,245
between you
and Gideon Blackburn.
887
00:37:31,950 --> 00:37:33,516
I will.
888
00:37:33,518 --> 00:37:35,018
And you must remove him
from court.
889
00:37:35,020 --> 00:37:38,321
I don't want to see
him here again.
890
00:37:38,323 --> 00:37:39,789
Those are my terms.
891
00:37:39,791 --> 00:37:41,658
They are not negotiable.
892
00:37:44,630 --> 00:37:46,429
All right.
893
00:37:48,967 --> 00:37:51,001
I will send him away.
894
00:38:00,379 --> 00:38:02,379
My congratulations,
Lord Blackburn,
895
00:38:02,381 --> 00:38:04,381
on your brilliant
diplomacy.
896
00:38:04,383 --> 00:38:06,883
You have achieved everything
you set out to do.
897
00:38:06,885 --> 00:38:09,753
Your queen has returned her
ships and valuable cargo,
898
00:38:09,755 --> 00:38:12,322
and the English
residents of Granville
899
00:38:12,324 --> 00:38:14,457
no longer need
fear reprisals.
900
00:38:14,459 --> 00:38:16,726
Thanks to you,
Lord Narcisse, it's...
901
00:38:16,728 --> 00:38:19,362
it's all worked out well.
902
00:38:21,466 --> 00:38:23,733
I have to ask.
903
00:38:23,735 --> 00:38:26,036
Why did you guide me?
I thought it might be nice
904
00:38:26,038 --> 00:38:28,038
if we both claim a victory.
905
00:38:28,040 --> 00:38:29,839
You, for your queen.
906
00:38:29,841 --> 00:38:31,608
Me, to ensure that France
907
00:38:31,610 --> 00:38:33,343
remains independent from Spain.
908
00:38:33,345 --> 00:38:35,879
You're an exemplary statesman.
909
00:38:35,881 --> 00:38:37,881
Mm.
Setting aside
your personal feelings
910
00:38:37,883 --> 00:38:39,749
for the good
of your country.
911
00:38:39,751 --> 00:38:42,385
Lola would be proud of you.
912
00:38:42,387 --> 00:38:46,456
Well, it's time to bury
the past, move on.
913
00:38:48,660 --> 00:38:52,896
I wish you a safe journey
back to your queen, Gideon.
914
00:38:52,898 --> 00:38:54,631
I hope she shows
great appreciation
915
00:38:54,633 --> 00:38:56,533
for what you achieved here.
916
00:38:56,535 --> 00:38:57,967
Hm.
917
00:39:00,539 --> 00:39:02,605
♪ ♪
918
00:39:04,543 --> 00:39:06,543
(footsteps approaching)
919
00:39:06,545 --> 00:39:08,678
You sent for me, brother?
920
00:39:08,680 --> 00:39:10,914
On this throne,
I'm your king.
921
00:39:10,916 --> 00:39:13,049
You'd do well
to remember that.
922
00:39:13,051 --> 00:39:15,785
I stand chastened, Your Majesty.
923
00:39:15,787 --> 00:39:17,520
But why?
(chuckles)
924
00:39:17,522 --> 00:39:19,923
Be grateful you're
still standing at all.
925
00:39:24,062 --> 00:39:26,396
I know what you've been up to.
926
00:39:28,567 --> 00:39:30,500
I unraveled your little plot
927
00:39:30,502 --> 00:39:32,969
pitting England and France
against each other
928
00:39:32,971 --> 00:39:35,038
strengthening your
friends in Spain.
929
00:39:35,040 --> 00:39:36,039
I'm not sure--
930
00:39:36,041 --> 00:39:37,640
Don't try to deny it!
931
00:39:37,642 --> 00:39:39,142
You'd plunge France
932
00:39:39,144 --> 00:39:41,778
into war to sate
your lust for my crown,
933
00:39:41,780 --> 00:39:43,146
but you have failed.
934
00:39:43,148 --> 00:39:44,981
You will never have
935
00:39:44,983 --> 00:39:48,385
what belongs to me--
is that clear?
936
00:39:51,656 --> 00:39:54,057
As crystal...
937
00:39:54,059 --> 00:39:56,159
Your Majesty.
938
00:40:06,104 --> 00:40:08,938
With your forces, we should have
enough men to retaliate.
939
00:40:08,940 --> 00:40:11,174
We'll continue
to recruit troops overnight.
940
00:40:11,176 --> 00:40:13,610
If we don't hear from Queen Mary
by the morning,
941
00:40:13,612 --> 00:40:14,878
we'll attack.
MARY:
Lord Bothwell.
942
00:40:14,880 --> 00:40:16,713
(pants)
(men clamoring)
943
00:40:17,816 --> 00:40:19,416
Your Majesty.
Your Majesty.
944
00:40:19,418 --> 00:40:20,183
You're here. What happened?
945
00:40:20,185 --> 00:40:21,184
I convinced Darnley
946
00:40:21,186 --> 00:40:22,585
to help me escape.
947
00:40:22,587 --> 00:40:24,487
He feared for his life--
rightly so--
948
00:40:24,489 --> 00:40:25,889
and went his own way.
949
00:40:25,891 --> 00:40:27,924
The castle is still in the hands
of the conspirators.
950
00:40:27,926 --> 00:40:29,058
What of Rizzio?
951
00:40:30,729 --> 00:40:32,629
They wanted
952
00:40:32,631 --> 00:40:36,933
to accuse me of adultery,
and when they didn't find you...
953
00:40:36,935 --> 00:40:39,102
they butchered David.
954
00:40:41,206 --> 00:40:43,473
He was a good man.
955
00:40:44,576 --> 00:40:46,709
(sighs)
956
00:40:46,711 --> 00:40:50,947
Your loyalty to the Crown in
this time will not be forgotten.
957
00:40:50,949 --> 00:40:54,717
Your sovereign queen
has been betrayed,
958
00:40:54,719 --> 00:40:57,454
in an unforgivable way.
959
00:40:57,456 --> 00:41:00,223
But the conspirators
will not live long enough
960
00:41:00,225 --> 00:41:02,826
to gloat about their treachery.
961
00:41:04,463 --> 00:41:08,064
At dawn,
we will take back the castle,
962
00:41:08,066 --> 00:41:10,867
and the traitors will pay
for what they have done
963
00:41:10,869 --> 00:41:11,935
with their lives!
964
00:41:14,840 --> 00:41:16,906
Captioning sponsored by
CBS PRODUCTIONS