1
00:00:01,569 --> 00:00:03,235
Previously on Reign...
As your king,
I can assure you...
2
00:00:03,237 --> 00:00:05,471
You're lying!
3
00:00:05,473 --> 00:00:07,006
Monster!
4
00:00:07,008 --> 00:00:09,141
(crowd clamoring)
5
00:00:09,143 --> 00:00:10,542
I should never have become King.
6
00:00:10,544 --> 00:00:12,011
But we can fix this.
7
00:00:12,013 --> 00:00:13,545
No!
8
00:00:13,547 --> 00:00:15,581
My daughter's condition
has worsened.
9
00:00:15,583 --> 00:00:19,551
I will do everything in my power
to help Agatha.
10
00:00:19,553 --> 00:00:21,553
We thought you were dead.
11
00:00:21,555 --> 00:00:23,322
Claude has married my son, Luc.
12
00:00:23,324 --> 00:00:24,523
I propose an open marriage.
13
00:00:24,525 --> 00:00:26,291
I can be with whomever I chose,
14
00:00:26,293 --> 00:00:27,593
while the pair of you
15
00:00:27,595 --> 00:00:29,495
can stay together,
in secret of course,
16
00:00:29,497 --> 00:00:31,363
all the while remaining here,
safely, at court.
17
00:00:31,365 --> 00:00:33,132
And what do you get out of it?
18
00:00:33,134 --> 00:00:35,667
Any heirs that will share
Claude's royal bloodline.
19
00:00:35,669 --> 00:00:39,038
If Mary weds Darnley,
she provides for Scotland
20
00:00:39,040 --> 00:00:41,473
and England a king.
21
00:00:41,475 --> 00:00:43,242
It would be tantamount
to declaring war.
22
00:00:43,244 --> 00:00:45,711
MARY: Marrying Lord Darnley
is my best chance
23
00:00:45,713 --> 00:00:47,346
at taking Elizabeth's throne.
24
00:00:47,348 --> 00:00:48,580
So, we will be wed.
(cheering)
25
00:00:48,582 --> 00:00:50,549
For Scotland.
26
00:00:52,520 --> 00:00:55,254
♪ ♪
27
00:00:56,557 --> 00:00:57,489
(horse snorts)
28
00:00:57,491 --> 00:00:59,625
♪ They all need ♪
29
00:00:59,627 --> 00:01:01,260
♪ Something to hold on to ♪
30
00:01:01,262 --> 00:01:03,228
♪ They all mean well ♪
31
00:01:03,230 --> 00:01:04,797
Ya!
32
00:01:05,766 --> 00:01:07,066
♪ You could never ♪
33
00:01:07,068 --> 00:01:08,300
♪ Feel my story ♪
34
00:01:08,302 --> 00:01:10,436
♪ It's all ♪
35
00:01:10,438 --> 00:01:12,104
♪ You know ♪
36
00:01:12,106 --> 00:01:13,572
♪ Oh... ♪
37
00:01:15,743 --> 00:01:17,743
DARNLEY:
I let you win that race.
(horse neighs)
38
00:01:17,745 --> 00:01:19,445
Oh really, Lord Darnley?
39
00:01:19,447 --> 00:01:20,646
I was unaware that
your crushing defeat
40
00:01:20,648 --> 00:01:22,114
was an act of charity.
41
00:01:22,116 --> 00:01:23,782
Well, it's in poor taste
42
00:01:23,784 --> 00:01:25,818
to beat a royal at anything.
43
00:01:25,820 --> 00:01:27,753
However, once we're married,
44
00:01:27,755 --> 00:01:30,122
and I am king of Scotland,
I shall have my way.
45
00:01:30,124 --> 00:01:31,790
Ooh, bold words.
46
00:01:34,161 --> 00:01:35,360
DARNLEY:
Mary.
47
00:01:37,131 --> 00:01:39,098
MARY:
Isn't that just like the English
48
00:01:39,100 --> 00:01:40,365
to cross the border
and spoil our fun?
49
00:01:40,367 --> 00:01:41,700
Shall we?
50
00:01:43,838 --> 00:01:45,370
Queen Mary.
51
00:01:45,372 --> 00:01:47,840
Ambassador Richards,
back so soon?
52
00:01:47,842 --> 00:01:49,842
Queen Elizabeth is demanding
that Lord Darnley
53
00:01:49,844 --> 00:01:52,845
return to England
to speak with her, immediately.
54
00:01:52,847 --> 00:01:54,480
Ooh, do you hear that, Darnley?
55
00:01:54,482 --> 00:01:56,682
When we announced
our engagement last week,
56
00:01:56,684 --> 00:01:58,851
my cousin was merely
requesting that you go back,
57
00:01:58,853 --> 00:02:00,452
and now she's demanding it.
58
00:02:00,454 --> 00:02:02,788
Yes, I'm starting to get
the feeling
59
00:02:02,790 --> 00:02:04,590
that she doesn't approve
of this marriage.
60
00:02:05,726 --> 00:02:07,626
Lord Darnley, there will
be consequences
61
00:02:07,628 --> 00:02:09,895
if the queen's demand
goes ignored.
62
00:02:09,897 --> 00:02:11,630
On what grounds?
63
00:02:11,632 --> 00:02:12,698
Lord Darnley is no fugitive.
64
00:02:12,700 --> 00:02:14,299
He's broken no laws.
65
00:02:14,301 --> 00:02:16,235
In fact, he is a royal guest
of Scotland.
66
00:02:16,237 --> 00:02:18,403
Lord Darnley is an Englishman.
67
00:02:18,405 --> 00:02:20,572
And Scotland and England
are at peace,
68
00:02:20,574 --> 00:02:21,907
are we not?
69
00:02:23,477 --> 00:02:24,843
Lord Darnley, I won't ask again.
70
00:02:26,714 --> 00:02:28,280
DARNLEY:
Tell me, Ambassador,
71
00:02:28,282 --> 00:02:30,749
is your visit diplomatic?
72
00:02:30,751 --> 00:02:33,218
Or some kind of
military incursion?
73
00:02:35,589 --> 00:02:37,289
My visit is diplomatic
74
00:02:37,291 --> 00:02:38,557
in nature.
Oh.
75
00:02:38,559 --> 00:02:40,926
Well, then, who gives a toss?
76
00:02:40,928 --> 00:02:43,295
(horse whinnies)
77
00:02:47,468 --> 00:02:48,901
I seem to have misplaced
my fiancé.
78
00:02:48,903 --> 00:02:51,303
Please tell
Elizabeth I will find him
79
00:02:51,305 --> 00:02:52,604
as soon as I can.
80
00:02:52,606 --> 00:02:53,839
Farewell, Ambassador.
81
00:02:55,876 --> 00:02:57,943
♪ ♪
82
00:03:04,185 --> 00:03:05,484
Pardon me, Your Majesty.
83
00:03:05,486 --> 00:03:06,818
Lord Darnley?
84
00:03:06,820 --> 00:03:08,187
What?
85
00:03:08,189 --> 00:03:10,255
I need to freshen up.
Oh!
86
00:03:10,257 --> 00:03:12,925
Oh!
(giggles)
87
00:03:12,927 --> 00:03:13,859
Ah!
88
00:03:13,861 --> 00:03:15,494
How dare you, didn't you notice
89
00:03:15,496 --> 00:03:17,229
that I defied
the queen of England
90
00:03:17,231 --> 00:03:18,864
for you?
Oh, you enjoyed it.
91
00:03:18,866 --> 00:03:20,732
I did.
Richards is just a diplomat,
92
00:03:20,734 --> 00:03:22,935
he's not actually sanctioned
to do a damn thing to me.
93
00:03:22,937 --> 00:03:25,204
If Elizabeth gets you back
on English soil,
94
00:03:25,206 --> 00:03:26,438
she can take you
as her prisoner.
95
00:03:26,440 --> 00:03:27,873
That won't happen.
96
00:03:27,875 --> 00:03:29,908
She has no actual grounds
to detain me.
97
00:03:30,878 --> 00:03:33,879
And once we're married,
98
00:03:33,881 --> 00:03:34,913
and deliver an heir,
99
00:03:34,915 --> 00:03:36,582
we will rally our allies
100
00:03:36,584 --> 00:03:37,883
and take her throne.
101
00:03:37,885 --> 00:03:38,917
Either her own people
102
00:03:38,919 --> 00:03:41,386
will demand that she abdicate,
103
00:03:41,388 --> 00:03:42,621
or we will remove Elizabeth
104
00:03:42,623 --> 00:03:44,389
by force.
105
00:03:44,391 --> 00:03:46,925
My cousin isn't going
down without a fight.
106
00:03:46,927 --> 00:03:48,860
But if she's so desperate
to stop our marriage,
107
00:03:48,862 --> 00:03:50,762
then we must be
on the right path.
108
00:03:50,764 --> 00:03:52,431
Oh, I'm glad you think so.
109
00:03:52,433 --> 00:03:54,866
I like having you on my side.
110
00:03:54,868 --> 00:03:57,436
It feels like it's you and me
against the world.
111
00:04:02,943 --> 00:04:04,610
Don't look away.
112
00:04:04,612 --> 00:04:06,011
I like you like this.
113
00:04:15,856 --> 00:04:19,725
Let's go back to your chambers.
114
00:04:19,727 --> 00:04:21,927
I want you.
115
00:04:21,929 --> 00:04:24,930
Now and forever.
116
00:04:24,932 --> 00:04:26,965
Darnley...
117
00:04:26,967 --> 00:04:28,867
What's wrong?
118
00:04:28,869 --> 00:04:30,569
I just...
119
00:04:30,571 --> 00:04:32,571
I have a meeting
that I need to attend.
120
00:04:32,573 --> 00:04:34,873
I'm sorry.
121
00:04:34,875 --> 00:04:36,975
ELIZABETH:
I was hoping
122
00:04:36,977 --> 00:04:38,944
diplomatic attempts to
bring back Darnley would work.
123
00:04:41,415 --> 00:04:42,948
No matter.
124
00:04:42,950 --> 00:04:45,350
This is precisely why
I gathered Catholic support
125
00:04:45,352 --> 00:04:46,585
to my side from Lord Maxford.
126
00:04:46,587 --> 00:04:48,654
So England
127
00:04:48,656 --> 00:04:51,556
could use force when necessary.
128
00:04:51,558 --> 00:04:53,859
And is it necessary now?
129
00:04:53,861 --> 00:04:55,761
Gideon Blackburn generally
advises me on such matters,
130
00:04:55,763 --> 00:04:58,997
but he is tending
to his sick daughter, so you
131
00:04:58,999 --> 00:05:01,333
must handle the
situation on your own.
132
00:05:01,335 --> 00:05:04,936
I want Lord Darnley
back on English soil.
133
00:05:07,341 --> 00:05:09,775
Is the queen asking me
to use military force
134
00:05:09,777 --> 00:05:11,810
to retrieve Darnley?
135
00:05:11,812 --> 00:05:15,314
The queen is asking you
to bring her Darnley.
136
00:05:15,316 --> 00:05:18,483
Then I will use whatever means
are necessary.
137
00:05:18,485 --> 00:05:21,086
(door opens)
PAGE:
Pardon me,
138
00:05:21,088 --> 00:05:23,488
Your Majesty, but the physician
for Lord Blackburn's daughter
139
00:05:23,490 --> 00:05:24,756
has arrived.
140
00:05:24,758 --> 00:05:27,092
Excellent.
141
00:05:27,094 --> 00:05:29,961
Darnley cannot marry my cousin.
142
00:05:29,963 --> 00:05:32,414
If he does,
143
00:05:32,415 --> 00:05:34,866
I will hold you
personally responsible.
144
00:05:36,370 --> 00:05:37,836
So fix it.
145
00:05:41,508 --> 00:05:44,609
♪ ♪
146
00:05:44,611 --> 00:05:47,012
Am I dreaming?
147
00:05:47,014 --> 00:05:49,715
There's only one way
to be really sure.
148
00:05:49,717 --> 00:05:54,019
(squeals, then giggles)
149
00:05:54,021 --> 00:05:56,455
You always make that sound
when I kiss you there.
150
00:05:56,457 --> 00:05:59,358
One of my favorite places.
151
00:05:59,360 --> 00:06:01,560
♪ Just close your eyes ♪
152
00:06:03,764 --> 00:06:05,731
♪ Sure enough ♪
153
00:06:05,733 --> 00:06:07,766
♪ The sun's gonna rise ♪
154
00:06:07,768 --> 00:06:09,067
Couldn't bear to lose you again.
155
00:06:09,069 --> 00:06:10,769
Nor could I.
156
00:06:10,771 --> 00:06:12,471
♪ It's always around ♪
157
00:06:12,473 --> 00:06:15,941
The light is so
lovely this morning.
158
00:06:15,943 --> 00:06:18,110
It reminds me of
waking up in Tuscany.
159
00:06:18,112 --> 00:06:20,412
Tuscany?
I've never been.
160
00:06:20,414 --> 00:06:21,813
Then I have to take you.
161
00:06:21,815 --> 00:06:23,782
Oh, in the spring,
162
00:06:23,784 --> 00:06:26,385
the sun just paints the
fields the richest colors.
163
00:06:26,387 --> 00:06:29,621
We could lay about and drink
the finest wine ever made.
164
00:06:29,623 --> 00:06:30,956
Well, sounds perfect.
165
00:06:30,958 --> 00:06:32,557
Let's go tonight.
166
00:06:32,559 --> 00:06:34,126
Why wait for spring?
167
00:06:34,128 --> 00:06:36,061
I want to go to Tuscany
with you immediately.
168
00:06:36,063 --> 00:06:39,564
But I can't go tonight.
169
00:06:39,566 --> 00:06:40,966
Right.
170
00:06:40,968 --> 00:06:43,135
Your first night
of marital duties.
171
00:06:43,137 --> 00:06:44,436
With Luc.
172
00:06:44,438 --> 00:06:46,772
To conceive an heir.
173
00:06:46,774 --> 00:06:48,106
Nothing more.
174
00:06:48,108 --> 00:06:49,508
I'd...
175
00:06:49,510 --> 00:06:51,810
I'd try rescheduling,
176
00:06:51,812 --> 00:06:53,845
but the midwife
says I'm most fertile...
177
00:06:53,847 --> 00:06:55,580
Yes, I understand,
it's all very scientific.
178
00:06:55,582 --> 00:06:57,082
It's mechanical...
179
00:06:57,084 --> 00:06:59,584
is what it is.
180
00:06:59,586 --> 00:07:02,888
Leith, this is
what we agreed to.
181
00:07:02,890 --> 00:07:05,891
Is that how it was for the two
of you, on your wedding night?
182
00:07:05,893 --> 00:07:08,026
Mechanical?
183
00:07:08,028 --> 00:07:11,196
Obviously, I...
I don't want you to hate it,
184
00:07:11,198 --> 00:07:12,664
but conversely...
185
00:07:12,666 --> 00:07:18,437
You... are the only man I love.
186
00:07:22,576 --> 00:07:23,842
CLAUDE:
Luc, what are you doing here?
187
00:07:23,844 --> 00:07:26,178
Oh, uh... we need to talk.
188
00:07:26,180 --> 00:07:28,013
I didn't say you could come in.
189
00:07:28,015 --> 00:07:29,548
Oh, well...
190
00:07:29,550 --> 00:07:31,516
shall I go back out in
the hall and try again?
191
00:07:31,518 --> 00:07:33,084
Leith.
192
00:07:33,086 --> 00:07:35,020
What do you want, Luc?
(door closes)
193
00:07:35,022 --> 00:07:38,123
Your sister,
Queen Leeza, has returned
194
00:07:38,125 --> 00:07:39,958
from her cathedral tour,
and your family
195
00:07:39,960 --> 00:07:43,595
is about to receive her
with a royal breakfast.
And?
196
00:07:43,597 --> 00:07:45,597
And, since we are keeping
our joint arrangement
197
00:07:45,599 --> 00:07:47,065
a secret from her,
198
00:07:47,067 --> 00:07:48,800
I thought it'd be wise
for you and I
199
00:07:48,802 --> 00:07:50,902
to attend together,
as newlyweds would.
200
00:07:50,904 --> 00:07:52,871
Fine.
201
00:07:52,873 --> 00:07:54,139
Fetch me my robe.
202
00:08:01,148 --> 00:08:04,616
I'll just be outside.
203
00:08:10,958 --> 00:08:12,123
Good morning, Luc.
204
00:08:12,125 --> 00:08:15,494
(Luc clears throat,
women giggle)
205
00:08:15,496 --> 00:08:18,497
Clearly you've been enjoying
yourself these past two weeks.
206
00:08:18,499 --> 00:08:19,831
Is that a problem?
207
00:08:19,833 --> 00:08:22,534
Of course not, I encourage it.
208
00:08:25,205 --> 00:08:26,638
MARY:
Baby Rose is so sweet.
209
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
GREER:
Where's your fiancé?
210
00:08:28,642 --> 00:08:29,875
I haven't been
alone with Darnley
211
00:08:29,877 --> 00:08:31,410
since that day
in the garden.
212
00:08:31,411 --> 00:08:32,944
I was so caught up
in the moment, but I...
213
00:08:32,946 --> 00:08:34,613
I just couldn't.
214
00:08:34,615 --> 00:08:36,681
It's all right
that you held back.
215
00:08:36,683 --> 00:08:38,650
You aren't married yet, and
you shouldn't feel pressured.
216
00:08:38,652 --> 00:08:42,153
He wasn't pressuring me.
217
00:08:42,155 --> 00:08:44,122
I wanted to let go.
218
00:08:44,124 --> 00:08:47,826
There's no reason to hold back,
I'm pledged to marry him.
219
00:08:47,828 --> 00:08:50,161
Darnley is wild,
and daring but I...
220
00:08:50,163 --> 00:08:51,630
But what?
221
00:08:51,632 --> 00:08:53,899
Every time he gets too close,
222
00:08:53,901 --> 00:08:56,067
I'm filled with
a sense of panic.
223
00:08:56,069 --> 00:08:58,570
I don't understand why.
224
00:08:58,572 --> 00:09:01,907
Wherever this panic
is coming from,
225
00:09:01,909 --> 00:09:03,074
don't let it control you.
226
00:09:03,076 --> 00:09:04,609
You're avoiding Darnley,
227
00:09:04,611 --> 00:09:06,545
when you should be
rallying together.
228
00:09:06,547 --> 00:09:08,680
I won't be able
to avoid him tonight.
229
00:09:08,682 --> 00:09:10,148
It's our engagement celebration.
230
00:09:10,150 --> 00:09:12,984
And every noble
and foreign dignitary
231
00:09:12,986 --> 00:09:14,219
who could make the trip
will be there.
(knocks on door)
232
00:09:14,221 --> 00:09:15,687
PAGE:
Excuse me, Queen Mary?
233
00:09:15,689 --> 00:09:17,322
Your brother
needs to speak with you.
234
00:09:17,324 --> 00:09:19,157
It's urgent.
235
00:09:21,762 --> 00:09:23,328
James, what's happened?
236
00:09:23,330 --> 00:09:25,196
We just received
this correspondence.
237
00:09:25,198 --> 00:09:27,032
English troops are due
to arrive here,
238
00:09:27,034 --> 00:09:28,667
in Edinburgh, tonight.
239
00:09:28,669 --> 00:09:31,570
They're coming for Darnley.
Who sent this message?
240
00:09:31,572 --> 00:09:34,339
Not your anonymous Watchman--
this came from the English.
241
00:09:34,341 --> 00:09:35,907
They want you to know
they're coming.
242
00:09:35,909 --> 00:09:37,175
They don't
divulge their numbers,
243
00:09:37,177 --> 00:09:38,610
but they expect me to
244
00:09:38,612 --> 00:09:40,612
relinquish
Lord Darnley peacefully.
245
00:09:40,614 --> 00:09:42,113
Elizabeth would not
send troops onto foreign soil
246
00:09:42,115 --> 00:09:45,650
unless she was willing to risk
a military confrontation.
247
00:09:45,652 --> 00:09:48,853
I didn't think Elizabeth would
escalate to violence so quickly.
248
00:09:48,855 --> 00:09:52,090
I sent a letter to King Philip
asking for Spain's support
249
00:09:52,092 --> 00:09:53,758
if England should invade,
250
00:09:53,760 --> 00:09:55,093
but I'm not going to
get an answer by tonight.
251
00:09:55,095 --> 00:09:56,361
Then Scotland is on its own.
252
00:09:56,363 --> 00:09:58,863
And we're not ready for this.
253
00:09:58,865 --> 00:10:00,632
But we can't cancel
the celebration,
254
00:10:00,634 --> 00:10:02,417
guests are already en route.
255
00:10:02,418 --> 00:10:04,201
Then you need to decide
if this marriage
256
00:10:04,204 --> 00:10:06,204
is worth it,
because the English
257
00:10:06,206 --> 00:10:07,906
are coming tonight,
and if you defy them...
258
00:10:07,908 --> 00:10:09,774
It will be war.
259
00:10:18,018 --> 00:10:19,918
I have good news for you,
Agatha.
260
00:10:19,920 --> 00:10:21,353
There's a physician
here to see you,
261
00:10:21,355 --> 00:10:23,722
and he has come
all the way across the sea
262
00:10:23,724 --> 00:10:24,956
to make you feel better.
263
00:10:24,958 --> 00:10:27,192
What kind of boat
did he take?
264
00:10:27,194 --> 00:10:28,126
A galleon.
265
00:10:28,128 --> 00:10:30,395
And he is the very best
266
00:10:30,397 --> 00:10:32,697
doctor in the whole world.
267
00:10:32,699 --> 00:10:35,000
Hello, young lady.
I am Viktor Kozlov.
268
00:10:35,002 --> 00:10:36,267
I am going to listen
to your heart
269
00:10:36,269 --> 00:10:38,269
and lungs now,
all right?
270
00:10:42,643 --> 00:10:44,943
I can't believe you were able
to bring Kozlov here.
271
00:10:44,945 --> 00:10:47,312
I promised you
I would do everything
272
00:10:47,314 --> 00:10:49,347
in my power to help
and I meant it.
273
00:10:49,349 --> 00:10:52,183
No one has studied fevers
more extensively than Kozlov.
274
00:10:52,185 --> 00:10:53,718
Have faith.
275
00:10:56,690 --> 00:10:58,857
♪ ♪
276
00:10:58,859 --> 00:11:01,292
Put down the pastry.
277
00:11:01,294 --> 00:11:03,962
You know that your sister will
riot if you start without her.
278
00:11:03,964 --> 00:11:05,430
So...
279
00:11:05,432 --> 00:11:07,265
have you found Charles yet?
280
00:11:07,267 --> 00:11:08,733
It's been weeks.
No, I haven't.
281
00:11:08,735 --> 00:11:10,201
And lower your voice.
282
00:11:10,203 --> 00:11:12,137
You know that your sister
mustn't find out
283
00:11:12,139 --> 00:11:14,072
that the king has fled his post.
284
00:11:14,074 --> 00:11:16,074
Does Luc know?
285
00:11:16,076 --> 00:11:17,676
Narcisse told him.
286
00:11:17,678 --> 00:11:19,377
Leith knows as well,
287
00:11:19,379 --> 00:11:20,745
but we can trust him.
288
00:11:20,747 --> 00:11:22,380
I'm surprised that Leith
289
00:11:22,382 --> 00:11:24,783
has decided to stay at court,
290
00:11:24,785 --> 00:11:27,686
now that you are wed
to another.
291
00:11:27,688 --> 00:11:30,288
Actually, we settled on
a practical arrangement
292
00:11:30,290 --> 00:11:31,356
between the three of us.
293
00:11:31,358 --> 00:11:33,425
Don't give me
that look.
294
00:11:33,427 --> 00:11:35,894
It's working
nicely so far.
295
00:11:35,896 --> 00:11:37,929
By day I appear as Luc's wife
296
00:11:37,931 --> 00:11:40,765
and on select occasions
we'll try to conceive an heir.
297
00:11:40,767 --> 00:11:43,468
But discreetly, I spend my
nights and mornings with Leith.
298
00:11:43,470 --> 00:11:45,370
How progressive of you.
299
00:11:45,372 --> 00:11:46,805
And how long
has that been going on?
300
00:11:46,807 --> 00:11:48,173
Two weeks?
301
00:11:48,175 --> 00:11:50,709
I was in a similar arrangement
with your father
302
00:11:50,711 --> 00:11:52,911
for years.
303
00:11:52,913 --> 00:11:55,747
It was about as much my
choosing as it is Leith's.
304
00:11:55,749 --> 00:11:57,415
My dear...
305
00:11:57,417 --> 00:12:00,151
watching someone you love
306
00:12:00,153 --> 00:12:03,488
share their body with another
poisons the heart.
307
00:12:03,490 --> 00:12:06,891
Hello, my wonderful family!
308
00:12:06,893 --> 00:12:09,294
CATHERINE:
Leeza, welcome back.
309
00:12:11,364 --> 00:12:13,932
What's this?
310
00:12:13,934 --> 00:12:15,500
It seems the royal family
is one member short.
311
00:12:15,502 --> 00:12:17,202
CATHERINE:
Well, Charles has retired
312
00:12:17,204 --> 00:12:19,370
to a monastery in Reims,
313
00:12:19,372 --> 00:12:20,939
for a period of
seclusion and prayer.
314
00:12:20,941 --> 00:12:22,440
Would this retreat
have anything to do
315
00:12:22,442 --> 00:12:23,475
with the rumors
I've been hearing?
316
00:12:23,477 --> 00:12:25,076
Something about baby-eating,
317
00:12:25,078 --> 00:12:26,344
and so forth?
318
00:12:26,346 --> 00:12:27,378
NARCISSE:
Vicious lies
319
00:12:27,380 --> 00:12:29,013
spread by treasonous peasants.
320
00:12:29,015 --> 00:12:30,348
CATHERINE:
Well, we all know
321
00:12:30,350 --> 00:12:32,083
that Charles has been having
a difficult time,
322
00:12:32,085 --> 00:12:33,518
but nothing out
of the ordinary.
323
00:12:33,520 --> 00:12:36,521
He's just getting the rest and
324
00:12:36,523 --> 00:12:39,257
the spiritual comfort
that he needs.
325
00:12:39,259 --> 00:12:41,526
Well, I'm famished.
326
00:12:41,528 --> 00:12:42,861
Shall we eat?
327
00:12:42,863 --> 00:12:44,929
Actually,
it's rather important
328
00:12:44,931 --> 00:12:47,065
that I speak
to Charles about Scotland.
329
00:12:47,067 --> 00:12:48,299
What? Is Mary all right?
330
00:12:48,301 --> 00:12:50,368
For now. But she's written
331
00:12:50,370 --> 00:12:51,770
to my husband Philip,
332
00:12:51,772 --> 00:12:53,438
asking Spain
to promise military support
333
00:12:53,440 --> 00:12:55,540
in the event that
England invades.
334
00:12:55,542 --> 00:12:57,408
Now, you know how we feel
about Protestant nations,
335
00:12:57,410 --> 00:13:00,812
but for my husband
to commit military forces,
336
00:13:00,814 --> 00:13:02,046
well, we would want France
to contribute as well.
337
00:13:02,048 --> 00:13:03,448
A Catholic alliance.
338
00:13:03,450 --> 00:13:04,449
Well, I think that
France will endorse...
339
00:13:04,451 --> 00:13:06,050
Could someone with an actual
340
00:13:06,052 --> 00:13:08,052
position here at court weigh in?
341
00:13:08,054 --> 00:13:11,055
As a Catholic hard-liner,
342
00:13:11,057 --> 00:13:12,490
I have always believed
343
00:13:12,492 --> 00:13:15,460
that what is good for
Scotland is good for France.
344
00:13:15,462 --> 00:13:18,229
No, you haven't,
you just despise England.
345
00:13:18,231 --> 00:13:21,232
But if the lord
chancellor agrees...
346
00:13:21,234 --> 00:13:24,169
I'll need something
in writing from Charles.
347
00:13:24,171 --> 00:13:26,037
Which monastery
did you say he was at?
348
00:13:26,039 --> 00:13:27,372
Uh...
He's all the way
in Reims.
349
00:13:27,374 --> 00:13:28,873
And you, you poor thing,
350
00:13:28,875 --> 00:13:30,175
you've been traveling
for weeks.
351
00:13:30,177 --> 00:13:31,409
I will go
352
00:13:31,411 --> 00:13:33,044
and fetch the signature at once.
353
00:13:33,046 --> 00:13:34,913
I can be back with the edict
in a day's time.
354
00:13:34,915 --> 00:13:37,348
Why would the queen mother go?
355
00:13:37,350 --> 00:13:39,250
Because Charles
needs convincing
356
00:13:39,252 --> 00:13:40,552
to do anything of substance.
357
00:13:40,554 --> 00:13:42,020
You know that.
358
00:13:42,022 --> 00:13:43,822
Very well, Mother.
359
00:13:43,824 --> 00:13:45,290
Godspeed.
360
00:13:47,360 --> 00:13:49,861
Luc. Claude. How are you
enjoying married life?
361
00:13:49,863 --> 00:13:52,330
I assume you are
now going to craft
362
00:13:52,332 --> 00:13:54,032
the signature of the king.
363
00:13:54,034 --> 00:13:56,501
I'm going to need a day or two
to fulfill the illusion.
364
00:13:56,503 --> 00:13:58,536
Keep your eye on Leeza
at all times.
365
00:13:58,538 --> 00:14:00,071
If she goes snooping
around and finds out
366
00:14:00,073 --> 00:14:02,440
that the king has fled,
we are lost.
367
00:14:07,547 --> 00:14:09,914
(clears throat)
368
00:14:11,618 --> 00:14:13,852
KOZLOV:
You have an extraordinary
daughter.
369
00:14:13,854 --> 00:14:15,086
She's a fighter.
370
00:14:15,088 --> 00:14:16,421
Can you help her?
371
00:14:16,423 --> 00:14:17,956
There is a medicinal compound
372
00:14:17,958 --> 00:14:19,524
that I have used
with some success
373
00:14:19,526 --> 00:14:21,960
in cases similar to Agatha's.
374
00:14:21,962 --> 00:14:23,595
I could, if possible,
prepare some.
375
00:14:23,597 --> 00:14:25,296
What would prevent you?
376
00:14:25,298 --> 00:14:26,598
The principle ingredient
is an extract
377
00:14:26,600 --> 00:14:28,433
from the petals
of a rare blue flower,
378
00:14:28,435 --> 00:14:30,301
a type of rose.
379
00:14:30,303 --> 00:14:32,337
It's quite costly to obtain.
380
00:14:32,339 --> 00:14:34,339
Cost is not an issue.
381
00:14:34,341 --> 00:14:37,275
You must understand,
382
00:14:37,277 --> 00:14:38,610
there's no guarantee that
383
00:14:38,612 --> 00:14:40,044
this treatment will work.
384
00:14:40,046 --> 00:14:41,479
But I will contact my supplier.
385
00:14:41,481 --> 00:14:44,349
If the roses are available,
386
00:14:44,351 --> 00:14:45,884
I'll begin at once.
387
00:14:47,888 --> 00:14:49,654
See?
He can help her.
388
00:14:49,656 --> 00:14:52,390
Well, if the flower's available.
389
00:14:52,392 --> 00:14:53,992
If she responds
to the treatment.
390
00:14:53,994 --> 00:14:55,326
Gideon,
391
00:14:55,328 --> 00:14:57,028
everything
is going to be all right.
392
00:14:57,030 --> 00:14:58,463
Oh, stop saying that.
393
00:14:58,465 --> 00:14:59,631
Stop making promises
394
00:14:59,633 --> 00:15:01,065
you don't have
the power to keep.
395
00:15:02,235 --> 00:15:06,971
I-I just... need to be with her.
396
00:15:09,643 --> 00:15:11,309
Am I supposed to be intimidated
397
00:15:11,311 --> 00:15:13,044
because England is threatening
to send troops?
398
00:15:13,046 --> 00:15:15,480
Elizabeth wouldn't risk
a full-scale assault
399
00:15:15,482 --> 00:15:17,048
just to capture me.
400
00:15:17,050 --> 00:15:19,083
I have powerful Catholic friends
across the borders
401
00:15:19,085 --> 00:15:21,920
who would make her life
very unpleasant if she did.
402
00:15:21,922 --> 00:15:25,056
Perhaps you're overestimating
your popularity in England,
403
00:15:25,058 --> 00:15:27,058
and underestimating Elizabeth.
404
00:15:27,060 --> 00:15:29,928
We can't be sure she hasn't made
Catholic friends of her own.
405
00:15:29,930 --> 00:15:30,929
Darnley, I know
406
00:15:30,931 --> 00:15:32,630
that we've been defiant
407
00:15:32,632 --> 00:15:35,566
with the English,
but tensions are escalating.
408
00:15:35,568 --> 00:15:37,602
We need to take
this threat seriously.
409
00:15:37,604 --> 00:15:39,437
James has called
for reinforcements
410
00:15:39,439 --> 00:15:40,939
to guard the castle.
411
00:15:40,941 --> 00:15:41,973
Good.
412
00:15:41,975 --> 00:15:43,641
Then our engagement celebrations
413
00:15:43,643 --> 00:15:45,310
can continue as planned.
414
00:15:45,312 --> 00:15:48,179
If the English do come,
we can stand our ground.
415
00:15:48,181 --> 00:15:49,480
Mary and I have been talking.
416
00:15:49,482 --> 00:15:52,350
If we refuse
those English troops,
417
00:15:52,352 --> 00:15:55,687
if we stand our ground, as you
say, and they stand theirs,
418
00:15:55,689 --> 00:15:58,122
this could turn
into a military confrontation.
419
00:15:58,124 --> 00:15:59,991
Scotland is not ready for a war,
420
00:15:59,993 --> 00:16:01,693
not yet, but if you are not here
421
00:16:01,695 --> 00:16:04,262
when they come, then there
will be no standoff.
422
00:16:04,264 --> 00:16:06,030
I will make an excuse
at the party,
423
00:16:06,032 --> 00:16:08,333
and you will remain in
a safe house, under guard,
424
00:16:08,335 --> 00:16:09,701
until the English
leave Edinburgh.
425
00:16:09,703 --> 00:16:13,705
You want me to be absent
from our own royal ceremony?
426
00:16:13,707 --> 00:16:16,007
It's the only way
to keep the peace.
427
00:16:16,009 --> 00:16:17,508
Our allies are traveling
428
00:16:17,510 --> 00:16:19,577
great distances to
pledge their support
429
00:16:19,579 --> 00:16:21,446
for our marriage
and our reign.
430
00:16:21,448 --> 00:16:23,047
What will they think if I just
suddenly run and hide?
431
00:16:23,049 --> 00:16:25,016
This isn't about you.
432
00:16:25,018 --> 00:16:26,751
This isn't about
what people might think
433
00:16:26,753 --> 00:16:28,586
about you, Darnley.
434
00:16:28,588 --> 00:16:30,288
This is about the
future of Scotland!
435
00:16:30,290 --> 00:16:33,391
Mary and I are
the future of Scotland.
436
00:16:33,393 --> 00:16:35,393
Face it,
you became redundant here
437
00:16:35,395 --> 00:16:36,694
the day I arrived.
438
00:16:36,696 --> 00:16:38,529
That's enough!
439
00:16:38,531 --> 00:16:39,764
(sighs)
440
00:16:39,766 --> 00:16:40,732
James...
441
00:16:42,402 --> 00:16:43,768
leave us.
442
00:16:49,642 --> 00:16:52,610
(door closes)
Do you really
want to send me away?
443
00:16:52,612 --> 00:16:54,612
It's a practical solution.
444
00:16:54,614 --> 00:16:56,614
It's convenient, for you.
445
00:16:58,018 --> 00:16:59,684
Look, I have to ask,
446
00:16:59,686 --> 00:17:01,219
are you avoiding me?
447
00:17:03,423 --> 00:17:05,757
Well, you must admit,
the timing is curious.
448
00:17:08,061 --> 00:17:10,528
I thought that we were
growing closer day by day.
449
00:17:10,530 --> 00:17:12,764
What's changed?
I don't know.
450
00:17:12,766 --> 00:17:14,766
But my feelings don't matter.
451
00:17:14,768 --> 00:17:17,201
We are facing a credible
threat from the English queen,
452
00:17:17,203 --> 00:17:19,670
and we must do what is right
for Scotland.
453
00:17:19,672 --> 00:17:22,040
I need you to stay away.
454
00:17:22,042 --> 00:17:24,075
Until all of this blows over.
455
00:17:24,077 --> 00:17:27,078
Is that a request or a command?
456
00:17:27,080 --> 00:17:29,213
Both.
457
00:17:40,727 --> 00:17:44,529
KOZLOV:
We're fortunate my suppliers
could help us so quickly.
458
00:17:44,531 --> 00:17:45,596
♪ Hey ♪
459
00:17:45,598 --> 00:17:50,635
One rare and beautiful rose
460
00:17:50,637 --> 00:17:52,570
for another.
461
00:17:55,575 --> 00:17:58,342
(singer vocalizing)
462
00:17:58,344 --> 00:17:59,610
What happens now?
463
00:17:59,612 --> 00:18:02,747
The treatment takes some time.
464
00:18:02,749 --> 00:18:05,616
You should get some fresh air.
465
00:18:05,618 --> 00:18:07,652
I will come for you
when I have news.
466
00:18:18,531 --> 00:18:21,365
Is there anything else
I can do for you?
467
00:18:21,367 --> 00:18:23,334
No, no.
468
00:18:23,336 --> 00:18:26,604
I'm sorry
I snapped at you earlier.
469
00:18:26,606 --> 00:18:28,573
I'm grateful for all you've
done, but you shouldn't be here.
470
00:18:28,575 --> 00:18:30,274
You should be
dealing with Scotland,
471
00:18:30,276 --> 00:18:31,676
and the threat to your throne.
472
00:18:31,678 --> 00:18:34,378
I will turn my attention
to Scotland
473
00:18:34,380 --> 00:18:35,880
when Agatha recovers.
474
00:18:35,882 --> 00:18:39,750
A queen must be there
for her friends, Gideon.
475
00:18:39,752 --> 00:18:41,519
Is that what we are now?
476
00:18:41,521 --> 00:18:43,287
Friends?
477
00:18:43,289 --> 00:18:45,890
Well, I don't have many.
478
00:18:47,293 --> 00:18:48,526
Any.
479
00:18:48,528 --> 00:18:50,461
So yes.
480
00:18:50,463 --> 00:18:51,462
KOZLOV:
There you are!
481
00:18:51,464 --> 00:18:52,563
I bring encouraging news.
482
00:18:52,565 --> 00:18:54,665
How is she?
483
00:18:54,667 --> 00:18:56,567
The elixir worked.
484
00:18:56,569 --> 00:18:58,636
Agatha's fever
has broken, for now.
485
00:18:58,638 --> 00:19:00,138
Your daughter
is sleeping without pain.
486
00:19:00,140 --> 00:19:02,240
My God, that's incredible.
487
00:19:02,242 --> 00:19:04,242
Thank you.
488
00:19:04,244 --> 00:19:05,910
I need to be with her,
even if she's asleep.
489
00:19:05,912 --> 00:19:07,478
Of course.
490
00:19:07,480 --> 00:19:08,646
Go, be with her.
491
00:19:11,518 --> 00:19:13,184
Doctor, what happened
to your fingers?
492
00:19:13,186 --> 00:19:14,452
Are they burnt?
493
00:19:14,454 --> 00:19:15,620
It's a dry skin condition,
494
00:19:15,622 --> 00:19:17,188
embarrassing to say the least.
495
00:19:17,190 --> 00:19:18,389
I can save lives,
496
00:19:18,391 --> 00:19:19,924
but I can't seem to treat this.
497
00:19:19,926 --> 00:19:21,425
Excuse me.
498
00:19:24,330 --> 00:19:26,664
(festive music in the distance)
499
00:19:26,666 --> 00:19:29,467
(laughter and
indistinct conversations)
500
00:19:29,469 --> 00:19:30,601
Is it just me,
501
00:19:30,603 --> 00:19:32,703
or is this party
rather depressing?
502
00:19:32,705 --> 00:19:33,871
(chuckles)
I mean it.
503
00:19:33,873 --> 00:19:35,339
Mary's celebrating
her engagement
504
00:19:35,341 --> 00:19:36,541
without her fiancé,
505
00:19:36,543 --> 00:19:37,542
Queen Catherine
was too busy
506
00:19:37,544 --> 00:19:38,876
to leave France and attend,
507
00:19:38,878 --> 00:19:40,811
and you're holding court
with an abandoned woman
508
00:19:40,813 --> 00:19:42,313
out of pity.
I don't spend time
509
00:19:42,315 --> 00:19:44,215
with a beautiful woman
out of pity.
510
00:19:44,217 --> 00:19:45,716
For the record,
511
00:19:45,718 --> 00:19:47,652
I think Castleroy was a fool
to leave you.
512
00:19:47,654 --> 00:19:49,320
You're very kind, James.
513
00:19:49,322 --> 00:19:51,722
(whispers indistinctly)
514
00:19:51,724 --> 00:19:53,558
Excuse me.
515
00:19:56,896 --> 00:19:58,596
They're here.
516
00:19:58,598 --> 00:20:01,232
Our scouts report
15 English soldiers.
517
00:20:01,234 --> 00:20:04,969
If Elizabeth seeks to intimidate
us, why only send 15 men?
518
00:20:10,210 --> 00:20:12,310
(music stops, crowd murmurs)
519
00:20:13,613 --> 00:20:15,680
Ambassador Richards,
520
00:20:15,682 --> 00:20:17,448
welcome to Scottish court.
521
00:20:17,450 --> 00:20:18,783
Queen Mary.
522
00:20:18,785 --> 00:20:19,850
On behalf of Elizabeth,
523
00:20:19,852 --> 00:20:21,652
we've come for Lord Darnley.
524
00:20:21,654 --> 00:20:26,591
This time our visit isn't quite
as diplomatic in nature.
525
00:20:26,593 --> 00:20:28,993
Unfortunately, Lord Darnley
is not here tonight.
526
00:20:29,996 --> 00:20:32,363
Do you know where he might be?
527
00:20:32,365 --> 00:20:33,698
I don't.
528
00:20:33,700 --> 00:20:35,700
Seems like you've wasted a trip.
529
00:20:35,702 --> 00:20:39,303
Well, perhaps we'll
stay a little while,
530
00:20:39,305 --> 00:20:41,239
see if Lord Darnley turns up.
531
00:20:41,241 --> 00:20:42,940
You don't mind.
Of course not.
532
00:20:42,942 --> 00:20:45,476
You and your men are my guests,
please,
533
00:20:45,478 --> 00:20:47,745
enjoy yourselves.
534
00:20:47,747 --> 00:20:50,715
♪ ♪
535
00:20:52,619 --> 00:20:55,620
Send out your scouts
to every surrounding region
536
00:20:55,622 --> 00:20:56,687
to search for
more English troops.
537
00:20:56,689 --> 00:20:58,322
If Richards really did
only bring
538
00:20:58,324 --> 00:21:01,559
15 men, then there's
another plan afoot here.
539
00:21:04,631 --> 00:21:05,830
CLAUDE:
This feels rather awkward.
540
00:21:05,832 --> 00:21:06,831
Drink?
541
00:21:06,833 --> 00:21:08,833
God, yes.
(chuckles)
542
00:21:11,704 --> 00:21:13,004
(chuckles)
543
00:21:13,006 --> 00:21:14,005
(Claude laughing)
544
00:21:14,007 --> 00:21:15,873
(Luc laughing)
545
00:21:15,875 --> 00:21:18,009
Oh, you have a little bit
on your chin there.
546
00:21:35,061 --> 00:21:36,060
Ah.
547
00:21:36,062 --> 00:21:38,462
(Claude giggling)
548
00:21:40,667 --> 00:21:42,733
(gasping)
549
00:21:47,974 --> 00:21:51,075
I'm sorry, I can't.
550
00:21:51,077 --> 00:21:53,844
It's all right,
it's all right.
551
00:21:53,846 --> 00:21:55,346
But we did agree...
I know.
552
00:21:55,348 --> 00:21:57,882
I-I know what we agreed to.
553
00:21:59,352 --> 00:22:01,419
I just can't do this tonight.
554
00:22:01,421 --> 00:22:02,987
I understand.
555
00:22:02,989 --> 00:22:04,388
Another time.
556
00:22:04,390 --> 00:22:05,890
It's all right.
557
00:22:10,763 --> 00:22:12,697
(door opens)
558
00:22:14,801 --> 00:22:17,068
(festive music playing)
559
00:22:17,070 --> 00:22:19,704
(laughter)
560
00:22:19,706 --> 00:22:20,971
Our scouts have confirmed
561
00:22:20,973 --> 00:22:22,807
there are no more
English forces nearby.
562
00:22:22,809 --> 00:22:24,375
That doesn't make any sense.
563
00:22:24,377 --> 00:22:26,510
15 men isn't enough
for an attack.
564
00:22:26,512 --> 00:22:29,080
Perhaps Elizabeth was bluffing.
565
00:22:29,082 --> 00:22:30,948
Beg your pardon, Queen Mary,
but this message
566
00:22:30,950 --> 00:22:32,883
was left for you
at the gates.
567
00:22:34,654 --> 00:22:35,820
The Loyal Watchman.
568
00:22:35,822 --> 00:22:36,821
Did you see who delivered this?
569
00:22:36,823 --> 00:22:38,356
No, Your Majesty.
570
00:22:43,730 --> 00:22:45,796
He says an English assassin
was dispatched
571
00:22:45,798 --> 00:22:46,831
to Edinburgh days ago.
572
00:22:46,833 --> 00:22:48,799
Who's the target?
Unknown.
573
00:22:48,801 --> 00:22:50,101
You believe this "Watchman"
is credible?
574
00:22:50,103 --> 00:22:51,936
He's been right before.
575
00:22:51,937 --> 00:22:53,770
If the assassin left days ago,
he could be here
576
00:22:53,773 --> 00:22:55,373
right now, among
these soldiers,
577
00:22:55,375 --> 00:22:56,707
targeting you.
578
00:22:56,709 --> 00:22:58,509
No, Elizabeth wouldn't
have me assassinated
579
00:22:58,511 --> 00:22:59,944
in a crowded room, with her...
580
00:22:59,946 --> 00:23:01,879
soldiers in plain sight.
581
00:23:01,881 --> 00:23:03,881
No, she'd want her target
isolated.
582
00:23:03,883 --> 00:23:05,383
What is it?
England warned us
583
00:23:05,385 --> 00:23:06,884
that they were sending troops.
584
00:23:06,886 --> 00:23:09,053
That's why we moved Darnley--
to avoid a standoff.
585
00:23:09,055 --> 00:23:10,054
What if that was their plan
586
00:23:10,056 --> 00:23:11,389
all along?
They knew
587
00:23:11,391 --> 00:23:12,456
we'd divert
our forces here.
588
00:23:12,458 --> 00:23:13,858
They're going after Darnley.
589
00:23:13,860 --> 00:23:15,960
We need to send reinforcements
to the safe house.
590
00:23:15,962 --> 00:23:17,461
Now!
591
00:23:21,134 --> 00:23:23,401
DARNLEY:
I'm losing my bloody mind.
592
00:23:23,403 --> 00:23:24,969
How much longer do I have to be
stuck in this house?
593
00:23:24,971 --> 00:23:26,937
Queen Mary will send an escort
for you
594
00:23:26,939 --> 00:23:28,439
once it's safe to return.
Well,
595
00:23:28,441 --> 00:23:30,241
I've run dry.
596
00:23:30,242 --> 00:23:32,042
So go and fetch me some
ale from the cellar.
597
00:23:37,650 --> 00:23:38,916
(muffled yelling)
598
00:23:44,957 --> 00:23:46,424
(knocking)
MAN: Lord Darnley,
are you there?
599
00:23:46,426 --> 00:23:47,792
Queen Mary sent me.
600
00:23:47,794 --> 00:23:48,993
You are to return to
the castle at once.
601
00:23:48,995 --> 00:23:51,429
Come in.
602
00:23:51,431 --> 00:23:53,431
The English are gone.
It's safe to travel.
603
00:23:53,433 --> 00:23:54,698
Brilliant.
604
00:23:54,700 --> 00:23:55,833
(unsheathes sword)
605
00:23:55,835 --> 00:23:57,735
(grunting)
606
00:24:12,685 --> 00:24:14,118
(yelling)
607
00:24:20,793 --> 00:24:22,660
(yelling)
608
00:24:24,030 --> 00:24:25,930
(straining)
609
00:24:27,767 --> 00:24:29,834
Aah!
610
00:24:31,804 --> 00:24:32,603
(gasping)
611
00:24:34,207 --> 00:24:35,706
(grunting)
612
00:24:35,708 --> 00:24:37,641
(panting)
613
00:24:42,648 --> 00:24:46,217
I had no idea that, uh,
614
00:24:46,219 --> 00:24:49,753
you were a patron of the arts,
Queen Leeza.
615
00:24:49,755 --> 00:24:51,989
In a way. These were...
616
00:24:51,991 --> 00:24:54,058
"recovered" from
Protestant homes
617
00:24:54,060 --> 00:24:55,759
that just so happened
to be abandoned
618
00:24:55,761 --> 00:24:58,729
or destroyed due to
unfortunate outbreaks
619
00:24:58,731 --> 00:25:00,231
of religious conflict.
Mm.
620
00:25:00,233 --> 00:25:04,835
Conflicts that coincidentally
621
00:25:04,837 --> 00:25:07,071
happened to occur along
the same routes
622
00:25:07,073 --> 00:25:08,105
that you traveled.
623
00:25:08,107 --> 00:25:09,740
Mm.
(chuckles)
624
00:25:09,742 --> 00:25:11,809
How marvelous.
625
00:25:11,811 --> 00:25:14,078
It's quite a feeling.
Hmm?
626
00:25:14,080 --> 00:25:16,547
Ripping something beautiful away
from one's enemies.
627
00:25:16,549 --> 00:25:18,883
I knew you would
appreciate my passion.
628
00:25:18,885 --> 00:25:20,885
Excuse me, Your Majesty,
629
00:25:20,887 --> 00:25:22,219
we just heard a report
that the king was seen
630
00:25:22,221 --> 00:25:23,287
wandering in Meaux.
631
00:25:24,857 --> 00:25:26,123
Meaux?
632
00:25:26,125 --> 00:25:27,691
I-I thought you said that
633
00:25:27,693 --> 00:25:29,827
the king was at a
monastery in Reims?
He is.
634
00:25:29,829 --> 00:25:31,595
Then what is happening in Meaux?
635
00:25:31,597 --> 00:25:33,898
We've had trouble
in the region before
636
00:25:33,900 --> 00:25:35,766
with, uh, impersonators--
637
00:25:35,768 --> 00:25:38,035
thieves collecting taxes
from gullible townsfolk--
638
00:25:38,037 --> 00:25:39,937
it's disgraceful, really.
639
00:25:39,939 --> 00:25:41,739
I'll send the kingsguard
640
00:25:41,741 --> 00:25:42,740
to investigate.
641
00:25:42,742 --> 00:25:43,741
Do you want my men to help?
642
00:25:43,743 --> 00:25:45,843
No, your men belong with you.
643
00:25:45,845 --> 00:25:48,178
Mm.
This will take
just a moment
644
00:25:48,180 --> 00:25:49,713
to delegate.
645
00:25:49,715 --> 00:25:52,049
And when I come back,
646
00:25:52,051 --> 00:25:53,183
I want you to tell me
all about
647
00:25:53,185 --> 00:25:55,219
this piece here.
648
00:25:55,221 --> 00:25:57,588
(whispers):
Simply breathtaking.
649
00:25:59,325 --> 00:26:03,193
I want to know every gory detail
650
00:26:03,195 --> 00:26:05,296
of its recovery.
Mm.
651
00:26:05,298 --> 00:26:08,032
It's a dark tale.
652
00:26:08,968 --> 00:26:10,134
NARCISSE:
Claude.
653
00:26:10,136 --> 00:26:11,869
I need to speak to Luc,
where is he?
654
00:26:11,871 --> 00:26:14,238
What's going on?
It's about your brother.
655
00:26:15,708 --> 00:26:16,941
Leith!
656
00:26:18,244 --> 00:26:20,778
I need you.
Are you well enough to ride?
657
00:26:20,780 --> 00:26:22,313
I'm fine.
658
00:26:22,315 --> 00:26:24,281
Why aren't you with Luc?
He's gone.
659
00:26:24,283 --> 00:26:27,284
Narcisse sent him
to retrieve Charles.
660
00:26:27,286 --> 00:26:28,686
The king's been
spotted in Meaux.
661
00:26:28,688 --> 00:26:29,887
We have to bring
him back.
662
00:26:29,889 --> 00:26:30,955
Why are you telling me this?
663
00:26:30,957 --> 00:26:33,290
Charles is in a fragile state.
664
00:26:33,292 --> 00:26:35,125
Luc's practically a
stranger. You're not.
665
00:26:35,127 --> 00:26:36,327
He'll listen to you.
666
00:26:39,332 --> 00:26:40,998
What is it?
667
00:26:40,999 --> 00:26:42,665
If you're upset
about Luc and me,
668
00:26:42,668 --> 00:26:43,968
nothing happened tonight.
669
00:26:43,970 --> 00:26:45,336
Nothing?
670
00:26:45,338 --> 00:26:46,337
Really?
671
00:26:46,339 --> 00:26:48,639
Leith!
672
00:26:48,641 --> 00:26:49,974
Please, can we talk
about this later?
673
00:26:49,976 --> 00:26:52,343
If you leave now
674
00:26:52,345 --> 00:26:54,912
and follow Luc's trail,
you can reach Charles tonight.
675
00:26:54,914 --> 00:26:56,313
Please.
676
00:26:56,315 --> 00:26:58,282
My brother is in trouble.
677
00:26:58,284 --> 00:27:00,351
Will you help him?
678
00:27:05,391 --> 00:27:07,024
Darnley?
679
00:27:07,026 --> 00:27:08,509
Mary.
680
00:27:08,510 --> 00:27:09,993
(crying): I'm so sorry
I sent you here.
681
00:27:09,996 --> 00:27:11,261
Are you all right?
The assassin?
682
00:27:11,263 --> 00:27:12,896
He killed my guard,
tried to kill me.
683
00:27:12,898 --> 00:27:14,131
You almost died
because of me.
684
00:27:14,133 --> 00:27:15,799
DARNLEY:
You don't need to be upset.
685
00:27:15,801 --> 00:27:18,068
I'm not going anywhere.
I'm getting married soon.
686
00:27:19,639 --> 00:27:21,772
(sniffles)
687
00:27:21,774 --> 00:27:24,174
England orchestrated this.
688
00:27:24,176 --> 00:27:25,909
I want everyone to know.
689
00:27:31,150 --> 00:27:32,282
(horse snorts)
690
00:27:33,252 --> 00:27:35,085
Who's there?
691
00:27:35,087 --> 00:27:37,354
Hyah! Hyah!
(horse neighs)
692
00:27:37,356 --> 00:27:41,158
(horse snorts)
693
00:27:42,094 --> 00:27:46,363
(man groaning, panting)
694
00:27:46,365 --> 00:27:47,331
My God, are you
all right?
695
00:27:47,333 --> 00:27:49,166
(panting)
696
00:27:50,336 --> 00:27:51,335
Leith?
697
00:27:52,304 --> 00:27:54,171
What happened?
698
00:27:54,173 --> 00:27:55,306
Bandits.
699
00:27:55,307 --> 00:27:56,440
They stabbed me
and they took my horse.
700
00:27:56,442 --> 00:27:59,043
Well, they're gone now.
701
00:27:59,045 --> 00:28:00,944
(groans)
702
00:28:00,946 --> 00:28:02,646
Did you follow me?
703
00:28:02,647 --> 00:28:04,347
Claude sent me. She wanted me
to help bring Charles back.
704
00:28:04,350 --> 00:28:05,416
(grunts)
705
00:28:05,418 --> 00:28:07,017
Your leg, it's...
706
00:28:07,019 --> 00:28:08,052
(inhaling sharply):
It's fine.
707
00:28:08,054 --> 00:28:09,737
I just need to keep
pressure on it.
708
00:28:09,738 --> 00:28:11,421
You need more than that.
You're bleeding out.
709
00:28:11,424 --> 00:28:14,058
(groaning, panting)
710
00:28:14,060 --> 00:28:15,192
What is it?
711
00:28:15,194 --> 00:28:16,794
I'm grateful you're here,
it's just...
712
00:28:17,863 --> 00:28:19,363
...of all the people
to come and help me.
713
00:28:19,365 --> 00:28:20,698
Yes.
714
00:28:20,700 --> 00:28:22,700
The man you replaced.
715
00:28:22,702 --> 00:28:25,102
I never pursued Claude.
716
00:28:25,104 --> 00:28:27,438
Yeah, I know, it
was all arranged.
717
00:28:27,440 --> 00:28:29,206
It's more than that now,
isn't it?
718
00:28:32,378 --> 00:28:35,779
Leith, nothing happened
between Claude and I.
719
00:28:35,781 --> 00:28:38,282
She called it off.
720
00:28:38,284 --> 00:28:40,484
Well, I'm not sure that matters.
721
00:28:41,454 --> 00:28:44,455
Something will happen...
722
00:28:44,457 --> 00:28:46,757
as long as she's married to you.
723
00:28:46,759 --> 00:28:50,260
Leith-- Leith,
724
00:28:50,262 --> 00:28:53,163
I-I need a tourniquet
to stop the bleeding.
725
00:28:54,133 --> 00:28:55,132
Leith.
726
00:28:55,134 --> 00:28:57,301
You can't let me die out here.
727
00:28:57,303 --> 00:28:59,737
Actually, I can.
728
00:29:10,816 --> 00:29:11,849
Your Majesty, you sent for me?
729
00:29:11,851 --> 00:29:13,784
When we last spoke, you said
730
00:29:13,786 --> 00:29:15,319
you had a skin condition
that affected
731
00:29:15,321 --> 00:29:16,887
your fingers?
Yes, Your Majesty.
732
00:29:16,889 --> 00:29:18,956
It struck me:
733
00:29:18,957 --> 00:29:21,024
there is a solvent
my ladies use to erase blemishes
734
00:29:21,026 --> 00:29:23,360
from their skin-- it
has a similar effect,
735
00:29:23,362 --> 00:29:25,229
and I wondered...
736
00:29:25,231 --> 00:29:26,997
is there something
you were desperately
737
00:29:26,999 --> 00:29:29,199
trying to remove
from your own hands?
738
00:29:29,201 --> 00:29:31,502
So I had my guards
open your chest.
739
00:29:31,504 --> 00:29:34,438
And I found this.
740
00:29:39,011 --> 00:29:42,513
You have been dyeing
common flowers blue.
741
00:29:42,515 --> 00:29:43,881
(distant bell ringing)
742
00:29:43,883 --> 00:29:45,983
One can charge an
exorbitant amount
743
00:29:45,985 --> 00:29:49,086
for rare blue flowers.
744
00:29:49,088 --> 00:29:51,054
Queen Elizabeth, please,
let me explain. I'm not...
745
00:29:51,056 --> 00:29:52,823
What have you
been giving Agatha?
746
00:29:52,825 --> 00:29:54,925
And do not lie to me again.
747
00:29:54,927 --> 00:29:56,794
I...
748
00:29:56,796 --> 00:29:58,061
gave Agatha an opiate,
749
00:29:58,063 --> 00:29:59,263
to relieve her pain
and help her sleep.
750
00:29:59,265 --> 00:30:00,898
Then how did her fever break?
751
00:30:00,900 --> 00:30:03,267
I had her bathed in ice,
from your cellar.
752
00:30:03,269 --> 00:30:05,936
So you have been
manipulating her symptoms.
753
00:30:05,938 --> 00:30:07,905
What else can I do
in this kind of case?
754
00:30:07,907 --> 00:30:10,874
I did my best
to relieve her pain,
755
00:30:10,876 --> 00:30:13,944
but the cure you're looking for
doesn't exist.
756
00:30:13,946 --> 00:30:15,479
Then she will die?
757
00:30:15,481 --> 00:30:16,847
I can make her comfortable.
758
00:30:16,849 --> 00:30:18,882
But she will die?
759
00:30:18,884 --> 00:30:20,184
Yes.
760
00:30:20,186 --> 00:30:24,354
You defrauded a queen!
761
00:30:24,356 --> 00:30:25,889
Your Majesty, I meant no harm.
762
00:30:25,891 --> 00:30:28,192
I simply needed more money.
I'm not well.
763
00:30:28,194 --> 00:30:31,028
I do not care
for your tragedies.
764
00:30:32,498 --> 00:30:34,598
Guards, seize him.
765
00:30:34,600 --> 00:30:36,066
And take him to the Tower.
766
00:30:38,204 --> 00:30:40,003
Don't blame yourself.
767
00:30:40,005 --> 00:30:42,940
Kozlov's reputation was
of the highest order.
768
00:30:42,942 --> 00:30:45,442
We had no reason to
doubt his methods until now.
769
00:30:45,444 --> 00:30:46,944
Perhaps,
770
00:30:46,946 --> 00:30:49,880
but someone must
tell Gideon the truth.
771
00:30:49,882 --> 00:30:52,449
Do you want me to
deliver the news?
772
00:30:52,451 --> 00:30:55,886
(laughing):
She took the sword
from the wall and...
773
00:30:55,888 --> 00:30:56,920
Your Majesty?
774
00:30:56,922 --> 00:30:59,189
In the morning.
775
00:30:59,191 --> 00:31:01,091
The knight thought
he'd made the sword...
776
00:31:01,093 --> 00:31:04,127
Let him have this night
with his daughter.
777
00:31:04,129 --> 00:31:05,896
...like a sword fit for a king.
778
00:31:05,898 --> 00:31:08,565
(excited chatter)
779
00:31:08,567 --> 00:31:10,634
Ambassador Richards!
780
00:31:16,108 --> 00:31:18,175
Lord Darnley.
781
00:31:18,177 --> 00:31:20,611
You've decided
to turn yourself over
782
00:31:20,613 --> 00:31:22,946
to English
authority.
Not quite.
783
00:31:22,948 --> 00:31:26,984
Elizabeth asked me to return an
English subject to English soil.
784
00:31:26,986 --> 00:31:29,319
She can have this one.
785
00:31:29,321 --> 00:31:31,021
(gasping)
WOMAN: Oh, God!
786
00:31:31,023 --> 00:31:33,056
WOMAN:
Terrible! Lord!
787
00:31:33,058 --> 00:31:34,892
What is the meaning of this?
788
00:31:34,894 --> 00:31:37,394
This Englishman killed my guard
and tried to murder me.
789
00:31:37,396 --> 00:31:39,396
Was it under your orders,
Ambassador? Or Elizabeth's?
790
00:31:39,398 --> 00:31:42,466
We had nothing to do with this.
Our intelligence says otherwise.
791
00:31:42,468 --> 00:31:45,235
Tell Elizabeth that the whole
world will know that England
792
00:31:45,237 --> 00:31:48,005
is responsible
for my attempted murder.
793
00:31:48,007 --> 00:31:49,206
In the meantime,
794
00:31:49,208 --> 00:31:51,975
I'll stay here in Scotland
and wed Queen Mary.
795
00:31:51,977 --> 00:31:53,577
Long may we reign.
796
00:31:53,579 --> 00:31:56,246
Queen Mary, I have orders.
797
00:31:56,248 --> 00:31:58,248
I don't give a damn
about your orders.
798
00:31:58,250 --> 00:31:59,583
Now, you take
your assassin
799
00:31:59,585 --> 00:32:01,418
and you get out of our country.
800
00:32:01,420 --> 00:32:03,921
Or we will drive you out.
801
00:32:03,923 --> 00:32:05,322
(cheering)
802
00:32:05,324 --> 00:32:07,324
Get him out of here.
803
00:32:08,227 --> 00:32:10,294
♪ ♪
804
00:32:13,032 --> 00:32:15,299
Music, please.
Let the party continue.
805
00:32:20,606 --> 00:32:22,139
Dance with me.
806
00:32:23,676 --> 00:32:25,475
I think that's been
enough excitement
807
00:32:25,477 --> 00:32:29,012
for me, for tonight.
Please excuse me.
808
00:32:32,952 --> 00:32:34,985
NARCISSE:
What happened?
I found Luc in the woods,
809
00:32:34,987 --> 00:32:35,986
stabbed by thieves.
810
00:32:35,988 --> 00:32:38,121
Come.
(gasps)
Yes...
811
00:32:38,123 --> 00:32:40,424
Leith saved my life.
812
00:32:40,426 --> 00:32:42,492
(panting, wheezing)
813
00:32:43,662 --> 00:32:45,362
Get him to the infirmary.
814
00:32:45,364 --> 00:32:47,631
Charles is still
out there.
815
00:32:47,633 --> 00:32:49,700
We'll find him.
816
00:32:50,970 --> 00:32:52,703
But you...
817
00:32:54,673 --> 00:32:58,308
What you did was rather decent,
saving my son.
818
00:32:58,310 --> 00:32:59,676
How could I repay you?
819
00:32:59,678 --> 00:33:01,378
10,000 livres.
820
00:33:03,015 --> 00:33:05,282
I'd also like some land.
821
00:33:05,284 --> 00:33:07,184
The lands King Francis
took from me
822
00:33:07,186 --> 00:33:09,186
and gave to you would be nice.
823
00:33:09,188 --> 00:33:11,722
That's a bigger reward
than I had in mind.
824
00:33:11,724 --> 00:33:13,557
Well, it's not
really a reward, is it?
825
00:33:13,559 --> 00:33:15,158
It's a payoff.
826
00:33:15,160 --> 00:33:17,094
So that I'll leave court
and disappear.
827
00:33:17,096 --> 00:33:20,430
You want your son to have
a future with Claude,
828
00:33:20,432 --> 00:33:24,001
to ensure your family name,
your legacy?
829
00:33:24,003 --> 00:33:25,702
As long as I'm here,
that's in jeopardy.
830
00:33:27,439 --> 00:33:30,107
Pay me what I ask,
831
00:33:30,109 --> 00:33:32,342
and their future is secure.
832
00:33:34,780 --> 00:33:37,114
Look how far you've come.
833
00:33:38,250 --> 00:33:41,518
Trading your heart
to rise in station.
834
00:33:43,622 --> 00:33:46,490
I'll draw up the papers.
835
00:33:46,492 --> 00:33:49,192
♪ ♪
836
00:33:56,502 --> 00:33:58,201
Leith, don't leave.
We're finally together!
837
00:33:58,203 --> 00:33:59,736
Except you're married
to someone else.
838
00:33:59,738 --> 00:34:01,471
I don't care
who I'm married to...
839
00:34:01,473 --> 00:34:03,273
Well, I do.
840
00:34:03,275 --> 00:34:04,474
I wanted to hate Luc,
841
00:34:04,476 --> 00:34:06,476
but he's a good man.
842
00:34:06,478 --> 00:34:08,045
And he's your husband.
I'm not.
843
00:34:08,047 --> 00:34:11,415
You are not giving up on us.
844
00:34:11,417 --> 00:34:13,517
I won't let you.
I've taken money, Claude.
845
00:34:13,519 --> 00:34:14,684
From Narcisse,
to leave.
846
00:34:14,686 --> 00:34:15,819
Just give it back
847
00:34:15,821 --> 00:34:17,187
and you can stay with me.
848
00:34:17,189 --> 00:34:19,423
No, I can't stay here.
849
00:34:19,425 --> 00:34:21,091
I hate what I'm becoming.
850
00:34:21,093 --> 00:34:22,192
When Luc was injured
in the woods,
851
00:34:22,194 --> 00:34:23,760
I almost left him there to die.
852
00:34:23,762 --> 00:34:25,796
Just to have you to myself.
How is that any different
853
00:34:25,798 --> 00:34:27,764
from what Martel did to me?
854
00:34:27,766 --> 00:34:29,699
Well, the difference
is you didn't stab Luc,
855
00:34:29,701 --> 00:34:30,734
you saved him.
856
00:34:30,736 --> 00:34:32,669
And you married him.
857
00:34:32,671 --> 00:34:34,805
I feel a poison
858
00:34:34,807 --> 00:34:37,074
in my heart.
859
00:34:39,845 --> 00:34:41,745
How long before I give in to it?
860
00:34:41,747 --> 00:34:45,615
♪ We are bound ♪
861
00:34:45,617 --> 00:34:48,552
We never got to see
that vineyard in Tuscany.
862
00:34:48,554 --> 00:34:50,353
(sighs)
863
00:34:50,355 --> 00:34:51,855
Wh...
864
00:34:51,857 --> 00:34:54,124
What if we met there?
865
00:34:54,126 --> 00:34:55,859
A year from tonight.
Leith, in a year,
866
00:34:55,861 --> 00:34:58,528
everything will be different.
I'll have an heir,
867
00:34:58,530 --> 00:35:00,530
I-I'll never have to
be with Luc again.
868
00:35:00,532 --> 00:35:01,631
Claude...
869
00:35:01,633 --> 00:35:04,734
I won't fall in love with him.
870
00:35:04,736 --> 00:35:06,803
I promise.
871
00:35:06,805 --> 00:35:08,472
Please have
faith in me.
872
00:35:08,474 --> 00:35:09,706
I'll try.
873
00:35:09,708 --> 00:35:11,208
Leith...
874
00:35:11,210 --> 00:35:13,210
That's all I can promise.
875
00:35:13,212 --> 00:35:15,145
When you're making promises
876
00:35:15,147 --> 00:35:16,613
that I'm not sure
that you can keep.
877
00:35:16,615 --> 00:35:19,649
♪ Saving grace retreats ♪
878
00:35:19,651 --> 00:35:22,486
♪ Won't you please ♪
879
00:35:22,488 --> 00:35:24,488
♪ Come back to me? ♪
880
00:35:24,490 --> 00:35:26,723
(crying)
881
00:35:26,725 --> 00:35:30,193
♪ And hearts on rocky seas ♪
882
00:35:31,697 --> 00:35:33,497
♪ Feel the break ♪
883
00:35:33,499 --> 00:35:35,599
♪ Hear the beat ♪
884
00:35:39,238 --> 00:35:40,804
♪ Ooh... ♪
885
00:35:40,806 --> 00:35:42,572
DARNLEY:
Mary.
886
00:35:42,574 --> 00:35:44,741
Go back to the party, Darnley.
Talk to me!
887
00:35:44,743 --> 00:35:47,144
Too tired to talk right now.
What's wrong?
What is it?
888
00:35:47,146 --> 00:35:48,512
(gasps)
Don't tell me
that I imagined
889
00:35:48,514 --> 00:35:51,181
this entire world
of feeling between us.
890
00:35:51,183 --> 00:35:53,250
It wasn't just in my head.
891
00:35:53,252 --> 00:35:54,751
What do you want me to say?
892
00:35:54,753 --> 00:35:56,486
I want you to tell me why
you keep pushing me away.
893
00:35:56,488 --> 00:35:57,854
I'm going to be your husband.
894
00:35:57,856 --> 00:35:59,756
I had a husband.
895
00:35:59,758 --> 00:36:02,859
And I loved him and he was
murdered in cold blood
896
00:36:02,861 --> 00:36:04,594
before my eyes.
897
00:36:04,596 --> 00:36:06,730
So you're right. I have
been pushing you away.
898
00:36:06,732 --> 00:36:08,732
And I didn't understand why
until I was riding
899
00:36:08,734 --> 00:36:11,168
to the house where you were
hidden, and I didn't know
900
00:36:11,170 --> 00:36:13,170
if you were dead or not.
901
00:36:13,172 --> 00:36:14,838
And I can't...
902
00:36:14,840 --> 00:36:17,340
go through that again.
903
00:36:17,342 --> 00:36:20,410
I can't allow myself
to fall for you.
904
00:36:20,412 --> 00:36:22,779
I understand.
(sniffles, exhales)
905
00:36:22,781 --> 00:36:25,182
Before I met you,
I loved someone. In that way
906
00:36:25,184 --> 00:36:27,517
that should've lasted
a lifetime, but it didn't.
907
00:36:27,519 --> 00:36:30,654
And when
I lost her...
908
00:36:30,656 --> 00:36:34,191
I thought I'd never feel again,
and yet here I am.
909
00:36:34,193 --> 00:36:35,592
Here we are.
910
00:36:35,594 --> 00:36:39,262
As king and queen, our lives
will always be in peril.
911
00:36:39,264 --> 00:36:41,198
We're gonna be in danger
no matter whether
912
00:36:41,200 --> 00:36:42,966
we're together or not.
913
00:36:42,968 --> 00:36:45,902
Because of who we are,
Mary, because of our blood.
914
00:36:45,904 --> 00:36:48,205
Elizabeth will keep
coming after us.
915
00:36:48,207 --> 00:36:49,973
Let her come.
Let the danger come.
916
00:36:49,975 --> 00:36:51,975
(sighs)
917
00:36:51,977 --> 00:36:54,411
Doesn't it make you feel alive?
918
00:36:56,248 --> 00:36:57,447
♪ We are bound ♪
919
00:36:57,449 --> 00:36:59,883
(grunts)
920
00:36:59,885 --> 00:37:03,453
♪ To each other ♪
921
00:37:03,455 --> 00:37:07,224
♪ We are bound ♪
922
00:37:07,226 --> 00:37:08,925
♪ We are
bound ♪
923
00:37:08,927 --> 00:37:11,761
♪ To each other ♪
924
00:37:14,333 --> 00:37:17,000
♪ We are bound ♪
925
00:37:17,002 --> 00:37:20,604
♪ We are
bound ♪
926
00:37:20,606 --> 00:37:22,239
♪ By the darkness ♪
927
00:37:22,241 --> 00:37:25,342
♪ We fight each day. ♪
928
00:37:26,411 --> 00:37:28,478
(birds chirping)
929
00:37:30,716 --> 00:37:32,816
Is your son all right?
930
00:37:32,818 --> 00:37:34,484
Luc will recover,
931
00:37:34,486 --> 00:37:35,986
thank God.
932
00:37:35,988 --> 00:37:37,420
That's good news.
933
00:37:37,422 --> 00:37:39,756
I have some news of my own.
934
00:37:39,758 --> 00:37:41,758
♪ ♪
935
00:37:41,760 --> 00:37:43,493
Who is this?
936
00:37:43,495 --> 00:37:46,029
And why is he wearing
that crown?
937
00:37:46,031 --> 00:37:47,631
His name is Gerard.
938
00:37:47,633 --> 00:37:49,332
He's from the province of Meaux,
939
00:37:49,334 --> 00:37:50,734
where King Charles
was sighted.
940
00:37:50,736 --> 00:37:52,569
I know you declined
my help, but I had
941
00:37:52,571 --> 00:37:53,970
my Spanish guards go to Meaux,
942
00:37:53,972 --> 00:37:55,939
where they found
young Gerard, here.
943
00:37:55,941 --> 00:37:57,474
Come.
944
00:37:59,411 --> 00:38:01,478
Tell the lord chancellor
how you came
945
00:38:01,480 --> 00:38:03,313
to wear that.
946
00:38:03,315 --> 00:38:05,015
An older boy gave it to me.
947
00:38:05,017 --> 00:38:06,650
He said he didn't
want it anymore.
948
00:38:07,819 --> 00:38:09,052
Go.
949
00:38:11,056 --> 00:38:13,657
Leeza, I...
Charles isn't
at a monastery
950
00:38:13,659 --> 00:38:15,458
in Reims, is he?
951
00:38:15,460 --> 00:38:16,793
No.
(sighs)
952
00:38:16,795 --> 00:38:19,496
The king of France
has gone missing.
953
00:38:19,498 --> 00:38:21,765
And I must say, I am
disappointed in you.
954
00:38:21,767 --> 00:38:23,500
Had you told me the
truth, we could have
955
00:38:23,502 --> 00:38:25,602
solved this problem together.
956
00:38:25,604 --> 00:38:28,605
Now I must deal with it
on my own, Lord Chancellor.
957
00:38:28,607 --> 00:38:31,408
(breathlessly):
Leeza, here. I have it!
958
00:38:31,410 --> 00:38:33,009
I have Charles'
signature.
959
00:38:33,011 --> 00:38:34,044
NARCISSE:
Catherine.
960
00:38:34,046 --> 00:38:35,912
Yes?
She knows.
961
00:38:37,316 --> 00:38:38,982
So,
962
00:38:38,984 --> 00:38:41,084
this is what you two
have been doing.
963
00:38:41,086 --> 00:38:43,720
Misplacing the king of France.
964
00:38:43,722 --> 00:38:46,056
Forging documents
in his hand.
965
00:38:46,058 --> 00:38:48,058
Leeza, we've had
some bad luck.
No, no, no.
966
00:38:48,060 --> 00:38:50,460
This is not some fluke.
967
00:38:50,462 --> 00:38:53,563
This is a full-on disaster,
one you are unable to manage.
968
00:38:53,565 --> 00:38:55,098
I have done my best
969
00:38:55,100 --> 00:38:57,467
to save you from yourselves,
970
00:38:57,469 --> 00:39:00,103
but the time has come
for the Valois to step down.
971
00:39:01,907 --> 00:39:04,074
Spain must take control.
972
00:39:04,076 --> 00:39:06,343
♪ ♪
973
00:39:11,817 --> 00:39:13,116
Something is wrong.
974
00:39:13,118 --> 00:39:15,085
Why isn't Darnley
here yet?
975
00:39:15,087 --> 00:39:16,653
And why haven't
we heard from Richards?
976
00:39:16,655 --> 00:39:17,987
(door opens)
GIDEON:
Elizabeth,
977
00:39:17,989 --> 00:39:19,522
I need more elixir for Agatha.
978
00:39:19,524 --> 00:39:20,523
Where's Kozlov?
979
00:39:20,525 --> 00:39:22,025
Excuse us.
980
00:39:22,027 --> 00:39:23,993
Well, she slept through
the night, then her...
981
00:39:23,995 --> 00:39:25,562
her symptoms returned.
982
00:39:25,564 --> 00:39:27,797
Send the court physician
to Agatha's bedside at once.
983
00:39:27,799 --> 00:39:29,032
The court physician
984
00:39:29,034 --> 00:39:31,134
can't help her.
Where is Kozlov?
985
00:39:31,136 --> 00:39:33,470
Gideon.
986
00:39:33,472 --> 00:39:35,538
Sit with me a moment.
987
00:39:36,475 --> 00:39:38,408
Please?
988
00:39:38,410 --> 00:39:40,477
♪ ♪
989
00:39:47,853 --> 00:39:51,388
Let's go spend
the night together.
990
00:39:51,390 --> 00:39:52,489
(moans)
991
00:39:52,491 --> 00:39:54,657
No, we can't.
992
00:39:54,659 --> 00:39:56,159
We're not married yet.
993
00:39:56,161 --> 00:39:57,660
Well, that didn't
stop you last night.
994
00:39:57,662 --> 00:39:59,662
Or this morning.
995
00:39:59,664 --> 00:40:01,898
Very well.
996
00:40:01,900 --> 00:40:04,401
(exhales)
Good night,
997
00:40:04,403 --> 00:40:05,769
Queen Mary.
998
00:40:05,771 --> 00:40:07,137
Good night,
999
00:40:07,139 --> 00:40:09,639
King Darnley.
1000
00:40:13,078 --> 00:40:14,911
KEIRA:
You don't love her.
1001
00:40:18,116 --> 00:40:19,749
Keira.
1002
00:40:23,688 --> 00:40:25,522
What are you doing here? You...
1003
00:40:25,524 --> 00:40:26,856
You're married.
You shouldn't be here.
1004
00:40:26,858 --> 00:40:27,957
I couldn't stay away.
1005
00:40:27,959 --> 00:40:30,093
Oh, I ca-- I can't...
1006
00:40:30,095 --> 00:40:31,795
breathe in that house.
1007
00:40:31,797 --> 00:40:33,463
Lying next
to him,
1008
00:40:33,465 --> 00:40:35,465
thinking only of you
every night.
1009
00:40:35,467 --> 00:40:37,100
Oh, don't you ever think of me?
1010
00:40:37,102 --> 00:40:39,702
I-I thought I'd never
see you again.
1011
00:40:39,704 --> 00:40:42,739
But you are the love of my life,
1012
00:40:42,741 --> 00:40:44,707
and I am yours.
1013
00:40:45,710 --> 00:40:47,777
Keira. I'm going to marry
1014
00:40:47,779 --> 00:40:49,112
the queen of Scotland.
1015
00:40:49,114 --> 00:40:51,181
You can't.
1016
00:40:51,183 --> 00:40:54,951
She'll never win
your heart, Darnley.
1017
00:40:56,655 --> 00:40:59,556
It's mine.
1018
00:40:59,558 --> 00:41:01,558
Captioning sponsored by
CBS PRODUCTIONS
1019
00:41:01,560 --> 00:41:03,993
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org