1 00:00:01,569 --> 00:00:03,235 Previously on Reign... As your king, I can assure you... 2 00:00:03,237 --> 00:00:05,471 You're lying! 3 00:00:05,473 --> 00:00:07,006 Monster! 4 00:00:07,008 --> 00:00:09,141 (crowd clamoring) 5 00:00:09,143 --> 00:00:10,542 I should never have become King. 6 00:00:10,544 --> 00:00:12,011 But we can fix this. 7 00:00:12,013 --> 00:00:13,545 No! 8 00:00:13,547 --> 00:00:15,581 My daughter's condition has worsened. 9 00:00:15,583 --> 00:00:19,551 I will do everything in my power to help Agatha. 10 00:00:19,553 --> 00:00:21,553 We thought you were dead. 11 00:00:21,555 --> 00:00:23,322 Claude has married my son, Luc. 12 00:00:23,324 --> 00:00:24,523 I propose an open marriage. 13 00:00:24,525 --> 00:00:26,291 I can be with whomever I chose, 14 00:00:26,293 --> 00:00:27,593 while the pair of you 15 00:00:27,595 --> 00:00:29,495 can stay together, in secret of course, 16 00:00:29,497 --> 00:00:31,363 all the while remaining here, safely, at court. 17 00:00:31,365 --> 00:00:33,132 And what do you get out of it? 18 00:00:33,134 --> 00:00:35,667 Any heirs that will share Claude's royal bloodline. 19 00:00:35,669 --> 00:00:39,038 If Mary weds Darnley, she provides for Scotland 20 00:00:39,040 --> 00:00:41,473 and England a king. 21 00:00:41,475 --> 00:00:43,242 It would be tantamount to declaring war. 22 00:00:43,244 --> 00:00:45,711 MARY: Marrying Lord Darnley is my best chance 23 00:00:45,713 --> 00:00:47,346 at taking Elizabeth's throne. 24 00:00:47,348 --> 00:00:48,580 So, we will be wed. (cheering) 25 00:00:48,582 --> 00:00:50,549 For Scotland. 26 00:00:52,520 --> 00:00:55,254 ♪ ♪ 27 00:00:56,557 --> 00:00:57,489 (horse snorts) 28 00:00:57,491 --> 00:00:59,625 ♪ They all need ♪ 29 00:00:59,627 --> 00:01:01,260 ♪ Something to hold on to ♪ 30 00:01:01,262 --> 00:01:03,228 ♪ They all mean well ♪ 31 00:01:03,230 --> 00:01:04,797 Ya! 32 00:01:05,766 --> 00:01:07,066 ♪ You could never ♪ 33 00:01:07,068 --> 00:01:08,300 ♪ Feel my story ♪ 34 00:01:08,302 --> 00:01:10,436 ♪ It's all ♪ 35 00:01:10,438 --> 00:01:12,104 ♪ You know ♪ 36 00:01:12,106 --> 00:01:13,572 ♪ Oh... ♪ 37 00:01:15,743 --> 00:01:17,743 DARNLEY: I let you win that race. (horse neighs) 38 00:01:17,745 --> 00:01:19,445 Oh really, Lord Darnley? 39 00:01:19,447 --> 00:01:20,646 I was unaware that your crushing defeat 40 00:01:20,648 --> 00:01:22,114 was an act of charity. 41 00:01:22,116 --> 00:01:23,782 Well, it's in poor taste 42 00:01:23,784 --> 00:01:25,818 to beat a royal at anything. 43 00:01:25,820 --> 00:01:27,753 However, once we're married, 44 00:01:27,755 --> 00:01:30,122 and I am king of Scotland, I shall have my way. 45 00:01:30,124 --> 00:01:31,790 Ooh, bold words. 46 00:01:34,161 --> 00:01:35,360 DARNLEY: Mary. 47 00:01:37,131 --> 00:01:39,098 MARY: Isn't that just like the English 48 00:01:39,100 --> 00:01:40,365 to cross the border and spoil our fun? 49 00:01:40,367 --> 00:01:41,700 Shall we? 50 00:01:43,838 --> 00:01:45,370 Queen Mary. 51 00:01:45,372 --> 00:01:47,840 Ambassador Richards, back so soon? 52 00:01:47,842 --> 00:01:49,842 Queen Elizabeth is demanding that Lord Darnley 53 00:01:49,844 --> 00:01:52,845 return to England to speak with her, immediately. 54 00:01:52,847 --> 00:01:54,480 Ooh, do you hear that, Darnley? 55 00:01:54,482 --> 00:01:56,682 When we announced our engagement last week, 56 00:01:56,684 --> 00:01:58,851 my cousin was merely requesting that you go back, 57 00:01:58,853 --> 00:02:00,452 and now she's demanding it. 58 00:02:00,454 --> 00:02:02,788 Yes, I'm starting to get the feeling 59 00:02:02,790 --> 00:02:04,590 that she doesn't approve of this marriage. 60 00:02:05,726 --> 00:02:07,626 Lord Darnley, there will be consequences 61 00:02:07,628 --> 00:02:09,895 if the queen's demand goes ignored. 62 00:02:09,897 --> 00:02:11,630 On what grounds? 63 00:02:11,632 --> 00:02:12,698 Lord Darnley is no fugitive. 64 00:02:12,700 --> 00:02:14,299 He's broken no laws. 65 00:02:14,301 --> 00:02:16,235 In fact, he is a royal guest of Scotland. 66 00:02:16,237 --> 00:02:18,403 Lord Darnley is an Englishman. 67 00:02:18,405 --> 00:02:20,572 And Scotland and England are at peace, 68 00:02:20,574 --> 00:02:21,907 are we not? 69 00:02:23,477 --> 00:02:24,843 Lord Darnley, I won't ask again. 70 00:02:26,714 --> 00:02:28,280 DARNLEY: Tell me, Ambassador, 71 00:02:28,282 --> 00:02:30,749 is your visit diplomatic? 72 00:02:30,751 --> 00:02:33,218 Or some kind of military incursion? 73 00:02:35,589 --> 00:02:37,289 My visit is diplomatic 74 00:02:37,291 --> 00:02:38,557 in nature. Oh. 75 00:02:38,559 --> 00:02:40,926 Well, then, who gives a toss? 76 00:02:40,928 --> 00:02:43,295 (horse whinnies) 77 00:02:47,468 --> 00:02:48,901 I seem to have misplaced my fiancé. 78 00:02:48,903 --> 00:02:51,303 Please tell Elizabeth I will find him 79 00:02:51,305 --> 00:02:52,604 as soon as I can. 80 00:02:52,606 --> 00:02:53,839 Farewell, Ambassador. 81 00:02:55,876 --> 00:02:57,943 ♪ ♪ 82 00:03:04,185 --> 00:03:05,484 Pardon me, Your Majesty. 83 00:03:05,486 --> 00:03:06,818 Lord Darnley? 84 00:03:06,820 --> 00:03:08,187 What? 85 00:03:08,189 --> 00:03:10,255 I need to freshen up. Oh! 86 00:03:10,257 --> 00:03:12,925 Oh! (giggles) 87 00:03:12,927 --> 00:03:13,859 Ah! 88 00:03:13,861 --> 00:03:15,494 How dare you, didn't you notice 89 00:03:15,496 --> 00:03:17,229 that I defied the queen of England 90 00:03:17,231 --> 00:03:18,864 for you? Oh, you enjoyed it. 91 00:03:18,866 --> 00:03:20,732 I did. Richards is just a diplomat, 92 00:03:20,734 --> 00:03:22,935 he's not actually sanctioned to do a damn thing to me. 93 00:03:22,937 --> 00:03:25,204 If Elizabeth gets you back on English soil, 94 00:03:25,206 --> 00:03:26,438 she can take you as her prisoner. 95 00:03:26,440 --> 00:03:27,873 That won't happen. 96 00:03:27,875 --> 00:03:29,908 She has no actual grounds to detain me. 97 00:03:30,878 --> 00:03:33,879 And once we're married, 98 00:03:33,881 --> 00:03:34,913 and deliver an heir, 99 00:03:34,915 --> 00:03:36,582 we will rally our allies 100 00:03:36,584 --> 00:03:37,883 and take her throne. 101 00:03:37,885 --> 00:03:38,917 Either her own people 102 00:03:38,919 --> 00:03:41,386 will demand that she abdicate, 103 00:03:41,388 --> 00:03:42,621 or we will remove Elizabeth 104 00:03:42,623 --> 00:03:44,389 by force. 105 00:03:44,391 --> 00:03:46,925 My cousin isn't going down without a fight. 106 00:03:46,927 --> 00:03:48,860 But if she's so desperate to stop our marriage, 107 00:03:48,862 --> 00:03:50,762 then we must be on the right path. 108 00:03:50,764 --> 00:03:52,431 Oh, I'm glad you think so. 109 00:03:52,433 --> 00:03:54,866 I like having you on my side. 110 00:03:54,868 --> 00:03:57,436 It feels like it's you and me against the world. 111 00:04:02,943 --> 00:04:04,610 Don't look away. 112 00:04:04,612 --> 00:04:06,011 I like you like this. 113 00:04:15,856 --> 00:04:19,725 Let's go back to your chambers. 114 00:04:19,727 --> 00:04:21,927 I want you. 115 00:04:21,929 --> 00:04:24,930 Now and forever. 116 00:04:24,932 --> 00:04:26,965 Darnley... 117 00:04:26,967 --> 00:04:28,867 What's wrong? 118 00:04:28,869 --> 00:04:30,569 I just... 119 00:04:30,571 --> 00:04:32,571 I have a meeting that I need to attend. 120 00:04:32,573 --> 00:04:34,873 I'm sorry. 121 00:04:34,875 --> 00:04:36,975 ELIZABETH: I was hoping 122 00:04:36,977 --> 00:04:38,944 diplomatic attempts to bring back Darnley would work. 123 00:04:41,415 --> 00:04:42,948 No matter. 124 00:04:42,950 --> 00:04:45,350 This is precisely why I gathered Catholic support 125 00:04:45,352 --> 00:04:46,585 to my side from Lord Maxford. 126 00:04:46,587 --> 00:04:48,654 So England 127 00:04:48,656 --> 00:04:51,556 could use force when necessary. 128 00:04:51,558 --> 00:04:53,859 And is it necessary now? 129 00:04:53,861 --> 00:04:55,761 Gideon Blackburn generally advises me on such matters, 130 00:04:55,763 --> 00:04:58,997 but he is tending to his sick daughter, so you 131 00:04:58,999 --> 00:05:01,333 must handle the situation on your own. 132 00:05:01,335 --> 00:05:04,936 I want Lord Darnley back on English soil. 133 00:05:07,341 --> 00:05:09,775 Is the queen asking me to use military force 134 00:05:09,777 --> 00:05:11,810 to retrieve Darnley? 135 00:05:11,812 --> 00:05:15,314 The queen is asking you to bring her Darnley. 136 00:05:15,316 --> 00:05:18,483 Then I will use whatever means are necessary. 137 00:05:18,485 --> 00:05:21,086 (door opens) PAGE: Pardon me, 138 00:05:21,088 --> 00:05:23,488 Your Majesty, but the physician for Lord Blackburn's daughter 139 00:05:23,490 --> 00:05:24,756 has arrived. 140 00:05:24,758 --> 00:05:27,092 Excellent. 141 00:05:27,094 --> 00:05:29,961 Darnley cannot marry my cousin. 142 00:05:29,963 --> 00:05:32,414 If he does, 143 00:05:32,415 --> 00:05:34,866 I will hold you personally responsible. 144 00:05:36,370 --> 00:05:37,836 So fix it. 145 00:05:41,508 --> 00:05:44,609 ♪ ♪ 146 00:05:44,611 --> 00:05:47,012 Am I dreaming? 147 00:05:47,014 --> 00:05:49,715 There's only one way to be really sure. 148 00:05:49,717 --> 00:05:54,019 (squeals, then giggles) 149 00:05:54,021 --> 00:05:56,455 You always make that sound when I kiss you there. 150 00:05:56,457 --> 00:05:59,358 One of my favorite places. 151 00:05:59,360 --> 00:06:01,560 ♪ Just close your eyes ♪ 152 00:06:03,764 --> 00:06:05,731 ♪ Sure enough ♪ 153 00:06:05,733 --> 00:06:07,766 ♪ The sun's gonna rise ♪ 154 00:06:07,768 --> 00:06:09,067 Couldn't bear to lose you again. 155 00:06:09,069 --> 00:06:10,769 Nor could I. 156 00:06:10,771 --> 00:06:12,471 ♪ It's always around ♪ 157 00:06:12,473 --> 00:06:15,941 The light is so lovely this morning. 158 00:06:15,943 --> 00:06:18,110 It reminds me of waking up in Tuscany. 159 00:06:18,112 --> 00:06:20,412 Tuscany? I've never been. 160 00:06:20,414 --> 00:06:21,813 Then I have to take you. 161 00:06:21,815 --> 00:06:23,782 Oh, in the spring, 162 00:06:23,784 --> 00:06:26,385 the sun just paints the fields the richest colors. 163 00:06:26,387 --> 00:06:29,621 We could lay about and drink the finest wine ever made. 164 00:06:29,623 --> 00:06:30,956 Well, sounds perfect. 165 00:06:30,958 --> 00:06:32,557 Let's go tonight. 166 00:06:32,559 --> 00:06:34,126 Why wait for spring? 167 00:06:34,128 --> 00:06:36,061 I want to go to Tuscany with you immediately. 168 00:06:36,063 --> 00:06:39,564 But I can't go tonight. 169 00:06:39,566 --> 00:06:40,966 Right. 170 00:06:40,968 --> 00:06:43,135 Your first night of marital duties. 171 00:06:43,137 --> 00:06:44,436 With Luc. 172 00:06:44,438 --> 00:06:46,772 To conceive an heir. 173 00:06:46,774 --> 00:06:48,106 Nothing more. 174 00:06:48,108 --> 00:06:49,508 I'd... 175 00:06:49,510 --> 00:06:51,810 I'd try rescheduling, 176 00:06:51,812 --> 00:06:53,845 but the midwife says I'm most fertile... 177 00:06:53,847 --> 00:06:55,580 Yes, I understand, it's all very scientific. 178 00:06:55,582 --> 00:06:57,082 It's mechanical... 179 00:06:57,084 --> 00:06:59,584 is what it is. 180 00:06:59,586 --> 00:07:02,888 Leith, this is what we agreed to. 181 00:07:02,890 --> 00:07:05,891 Is that how it was for the two of you, on your wedding night? 182 00:07:05,893 --> 00:07:08,026 Mechanical? 183 00:07:08,028 --> 00:07:11,196 Obviously, I... I don't want you to hate it, 184 00:07:11,198 --> 00:07:12,664 but conversely... 185 00:07:12,666 --> 00:07:18,437 You... are the only man I love. 186 00:07:22,576 --> 00:07:23,842 CLAUDE: Luc, what are you doing here? 187 00:07:23,844 --> 00:07:26,178 Oh, uh... we need to talk. 188 00:07:26,180 --> 00:07:28,013 I didn't say you could come in. 189 00:07:28,015 --> 00:07:29,548 Oh, well... 190 00:07:29,550 --> 00:07:31,516 shall I go back out in the hall and try again? 191 00:07:31,518 --> 00:07:33,084 Leith. 192 00:07:33,086 --> 00:07:35,020 What do you want, Luc? (door closes) 193 00:07:35,022 --> 00:07:38,123 Your sister, Queen Leeza, has returned 194 00:07:38,125 --> 00:07:39,958 from her cathedral tour, and your family 195 00:07:39,960 --> 00:07:43,595 is about to receive her with a royal breakfast. And? 196 00:07:43,597 --> 00:07:45,597 And, since we are keeping our joint arrangement 197 00:07:45,599 --> 00:07:47,065 a secret from her, 198 00:07:47,067 --> 00:07:48,800 I thought it'd be wise for you and I 199 00:07:48,802 --> 00:07:50,902 to attend together, as newlyweds would. 200 00:07:50,904 --> 00:07:52,871 Fine. 201 00:07:52,873 --> 00:07:54,139 Fetch me my robe. 202 00:08:01,148 --> 00:08:04,616 I'll just be outside. 203 00:08:10,958 --> 00:08:12,123 Good morning, Luc. 204 00:08:12,125 --> 00:08:15,494 (Luc clears throat, women giggle) 205 00:08:15,496 --> 00:08:18,497 Clearly you've been enjoying yourself these past two weeks. 206 00:08:18,499 --> 00:08:19,831 Is that a problem? 207 00:08:19,833 --> 00:08:22,534 Of course not, I encourage it. 208 00:08:25,205 --> 00:08:26,638 MARY: Baby Rose is so sweet. 209 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 GREER: Where's your fiancé? 210 00:08:28,642 --> 00:08:29,875 I haven't been alone with Darnley 211 00:08:29,877 --> 00:08:31,410 since that day in the garden. 212 00:08:31,411 --> 00:08:32,944 I was so caught up in the moment, but I... 213 00:08:32,946 --> 00:08:34,613 I just couldn't. 214 00:08:34,615 --> 00:08:36,681 It's all right that you held back. 215 00:08:36,683 --> 00:08:38,650 You aren't married yet, and you shouldn't feel pressured. 216 00:08:38,652 --> 00:08:42,153 He wasn't pressuring me. 217 00:08:42,155 --> 00:08:44,122 I wanted to let go. 218 00:08:44,124 --> 00:08:47,826 There's no reason to hold back, I'm pledged to marry him. 219 00:08:47,828 --> 00:08:50,161 Darnley is wild, and daring but I... 220 00:08:50,163 --> 00:08:51,630 But what? 221 00:08:51,632 --> 00:08:53,899 Every time he gets too close, 222 00:08:53,901 --> 00:08:56,067 I'm filled with a sense of panic. 223 00:08:56,069 --> 00:08:58,570 I don't understand why. 224 00:08:58,572 --> 00:09:01,907 Wherever this panic is coming from, 225 00:09:01,909 --> 00:09:03,074 don't let it control you. 226 00:09:03,076 --> 00:09:04,609 You're avoiding Darnley, 227 00:09:04,611 --> 00:09:06,545 when you should be rallying together. 228 00:09:06,547 --> 00:09:08,680 I won't be able to avoid him tonight. 229 00:09:08,682 --> 00:09:10,148 It's our engagement celebration. 230 00:09:10,150 --> 00:09:12,984 And every noble and foreign dignitary 231 00:09:12,986 --> 00:09:14,219 who could make the trip will be there. (knocks on door) 232 00:09:14,221 --> 00:09:15,687 PAGE: Excuse me, Queen Mary? 233 00:09:15,689 --> 00:09:17,322 Your brother needs to speak with you. 234 00:09:17,324 --> 00:09:19,157 It's urgent. 235 00:09:21,762 --> 00:09:23,328 James, what's happened? 236 00:09:23,330 --> 00:09:25,196 We just received this correspondence. 237 00:09:25,198 --> 00:09:27,032 English troops are due to arrive here, 238 00:09:27,034 --> 00:09:28,667 in Edinburgh, tonight. 239 00:09:28,669 --> 00:09:31,570 They're coming for Darnley. Who sent this message? 240 00:09:31,572 --> 00:09:34,339 Not your anonymous Watchman-- this came from the English. 241 00:09:34,341 --> 00:09:35,907 They want you to know they're coming. 242 00:09:35,909 --> 00:09:37,175 They don't divulge their numbers, 243 00:09:37,177 --> 00:09:38,610 but they expect me to 244 00:09:38,612 --> 00:09:40,612 relinquish Lord Darnley peacefully. 245 00:09:40,614 --> 00:09:42,113 Elizabeth would not send troops onto foreign soil 246 00:09:42,115 --> 00:09:45,650 unless she was willing to risk a military confrontation. 247 00:09:45,652 --> 00:09:48,853 I didn't think Elizabeth would escalate to violence so quickly. 248 00:09:48,855 --> 00:09:52,090 I sent a letter to King Philip asking for Spain's support 249 00:09:52,092 --> 00:09:53,758 if England should invade, 250 00:09:53,760 --> 00:09:55,093 but I'm not going to get an answer by tonight. 251 00:09:55,095 --> 00:09:56,361 Then Scotland is on its own. 252 00:09:56,363 --> 00:09:58,863 And we're not ready for this. 253 00:09:58,865 --> 00:10:00,632 But we can't cancel the celebration, 254 00:10:00,634 --> 00:10:02,417 guests are already en route. 255 00:10:02,418 --> 00:10:04,201 Then you need to decide if this marriage 256 00:10:04,204 --> 00:10:06,204 is worth it, because the English 257 00:10:06,206 --> 00:10:07,906 are coming tonight, and if you defy them... 258 00:10:07,908 --> 00:10:09,774 It will be war. 259 00:10:18,018 --> 00:10:19,918 I have good news for you, Agatha. 260 00:10:19,920 --> 00:10:21,353 There's a physician here to see you, 261 00:10:21,355 --> 00:10:23,722 and he has come all the way across the sea 262 00:10:23,724 --> 00:10:24,956 to make you feel better. 263 00:10:24,958 --> 00:10:27,192 What kind of boat did he take? 264 00:10:27,194 --> 00:10:28,126 A galleon. 265 00:10:28,128 --> 00:10:30,395 And he is the very best 266 00:10:30,397 --> 00:10:32,697 doctor in the whole world. 267 00:10:32,699 --> 00:10:35,000 Hello, young lady. I am Viktor Kozlov. 268 00:10:35,002 --> 00:10:36,267 I am going to listen to your heart 269 00:10:36,269 --> 00:10:38,269 and lungs now, all right? 270 00:10:42,643 --> 00:10:44,943 I can't believe you were able to bring Kozlov here. 271 00:10:44,945 --> 00:10:47,312 I promised you I would do everything 272 00:10:47,314 --> 00:10:49,347 in my power to help and I meant it. 273 00:10:49,349 --> 00:10:52,183 No one has studied fevers more extensively than Kozlov. 274 00:10:52,185 --> 00:10:53,718 Have faith. 275 00:10:56,690 --> 00:10:58,857 ♪ ♪ 276 00:10:58,859 --> 00:11:01,292 Put down the pastry. 277 00:11:01,294 --> 00:11:03,962 You know that your sister will riot if you start without her. 278 00:11:03,964 --> 00:11:05,430 So... 279 00:11:05,432 --> 00:11:07,265 have you found Charles yet? 280 00:11:07,267 --> 00:11:08,733 It's been weeks. No, I haven't. 281 00:11:08,735 --> 00:11:10,201 And lower your voice. 282 00:11:10,203 --> 00:11:12,137 You know that your sister mustn't find out 283 00:11:12,139 --> 00:11:14,072 that the king has fled his post. 284 00:11:14,074 --> 00:11:16,074 Does Luc know? 285 00:11:16,076 --> 00:11:17,676 Narcisse told him. 286 00:11:17,678 --> 00:11:19,377 Leith knows as well, 287 00:11:19,379 --> 00:11:20,745 but we can trust him. 288 00:11:20,747 --> 00:11:22,380 I'm surprised that Leith 289 00:11:22,382 --> 00:11:24,783 has decided to stay at court, 290 00:11:24,785 --> 00:11:27,686 now that you are wed to another. 291 00:11:27,688 --> 00:11:30,288 Actually, we settled on a practical arrangement 292 00:11:30,290 --> 00:11:31,356 between the three of us. 293 00:11:31,358 --> 00:11:33,425 Don't give me that look. 294 00:11:33,427 --> 00:11:35,894 It's working nicely so far. 295 00:11:35,896 --> 00:11:37,929 By day I appear as Luc's wife 296 00:11:37,931 --> 00:11:40,765 and on select occasions we'll try to conceive an heir. 297 00:11:40,767 --> 00:11:43,468 But discreetly, I spend my nights and mornings with Leith. 298 00:11:43,470 --> 00:11:45,370 How progressive of you. 299 00:11:45,372 --> 00:11:46,805 And how long has that been going on? 300 00:11:46,807 --> 00:11:48,173 Two weeks? 301 00:11:48,175 --> 00:11:50,709 I was in a similar arrangement with your father 302 00:11:50,711 --> 00:11:52,911 for years. 303 00:11:52,913 --> 00:11:55,747 It was about as much my choosing as it is Leith's. 304 00:11:55,749 --> 00:11:57,415 My dear... 305 00:11:57,417 --> 00:12:00,151 watching someone you love 306 00:12:00,153 --> 00:12:03,488 share their body with another poisons the heart. 307 00:12:03,490 --> 00:12:06,891 Hello, my wonderful family! 308 00:12:06,893 --> 00:12:09,294 CATHERINE: Leeza, welcome back. 309 00:12:11,364 --> 00:12:13,932 What's this? 310 00:12:13,934 --> 00:12:15,500 It seems the royal family is one member short. 311 00:12:15,502 --> 00:12:17,202 CATHERINE: Well, Charles has retired 312 00:12:17,204 --> 00:12:19,370 to a monastery in Reims, 313 00:12:19,372 --> 00:12:20,939 for a period of seclusion and prayer. 314 00:12:20,941 --> 00:12:22,440 Would this retreat have anything to do 315 00:12:22,442 --> 00:12:23,475 with the rumors I've been hearing? 316 00:12:23,477 --> 00:12:25,076 Something about baby-eating, 317 00:12:25,078 --> 00:12:26,344 and so forth? 318 00:12:26,346 --> 00:12:27,378 NARCISSE: Vicious lies 319 00:12:27,380 --> 00:12:29,013 spread by treasonous peasants. 320 00:12:29,015 --> 00:12:30,348 CATHERINE: Well, we all know 321 00:12:30,350 --> 00:12:32,083 that Charles has been having a difficult time, 322 00:12:32,085 --> 00:12:33,518 but nothing out of the ordinary. 323 00:12:33,520 --> 00:12:36,521 He's just getting the rest and 324 00:12:36,523 --> 00:12:39,257 the spiritual comfort that he needs. 325 00:12:39,259 --> 00:12:41,526 Well, I'm famished. 326 00:12:41,528 --> 00:12:42,861 Shall we eat? 327 00:12:42,863 --> 00:12:44,929 Actually, it's rather important 328 00:12:44,931 --> 00:12:47,065 that I speak to Charles about Scotland. 329 00:12:47,067 --> 00:12:48,299 What? Is Mary all right? 330 00:12:48,301 --> 00:12:50,368 For now. But she's written 331 00:12:50,370 --> 00:12:51,770 to my husband Philip, 332 00:12:51,772 --> 00:12:53,438 asking Spain to promise military support 333 00:12:53,440 --> 00:12:55,540 in the event that England invades. 334 00:12:55,542 --> 00:12:57,408 Now, you know how we feel about Protestant nations, 335 00:12:57,410 --> 00:13:00,812 but for my husband to commit military forces, 336 00:13:00,814 --> 00:13:02,046 well, we would want France to contribute as well. 337 00:13:02,048 --> 00:13:03,448 A Catholic alliance. 338 00:13:03,450 --> 00:13:04,449 Well, I think that France will endorse... 339 00:13:04,451 --> 00:13:06,050 Could someone with an actual 340 00:13:06,052 --> 00:13:08,052 position here at court weigh in? 341 00:13:08,054 --> 00:13:11,055 As a Catholic hard-liner, 342 00:13:11,057 --> 00:13:12,490 I have always believed 343 00:13:12,492 --> 00:13:15,460 that what is good for Scotland is good for France. 344 00:13:15,462 --> 00:13:18,229 No, you haven't, you just despise England. 345 00:13:18,231 --> 00:13:21,232 But if the lord chancellor agrees... 346 00:13:21,234 --> 00:13:24,169 I'll need something in writing from Charles. 347 00:13:24,171 --> 00:13:26,037 Which monastery did you say he was at? 348 00:13:26,039 --> 00:13:27,372 Uh... He's all the way in Reims. 349 00:13:27,374 --> 00:13:28,873 And you, you poor thing, 350 00:13:28,875 --> 00:13:30,175 you've been traveling for weeks. 351 00:13:30,177 --> 00:13:31,409 I will go 352 00:13:31,411 --> 00:13:33,044 and fetch the signature at once. 353 00:13:33,046 --> 00:13:34,913 I can be back with the edict in a day's time. 354 00:13:34,915 --> 00:13:37,348 Why would the queen mother go? 355 00:13:37,350 --> 00:13:39,250 Because Charles needs convincing 356 00:13:39,252 --> 00:13:40,552 to do anything of substance. 357 00:13:40,554 --> 00:13:42,020 You know that. 358 00:13:42,022 --> 00:13:43,822 Very well, Mother. 359 00:13:43,824 --> 00:13:45,290 Godspeed. 360 00:13:47,360 --> 00:13:49,861 Luc. Claude. How are you enjoying married life? 361 00:13:49,863 --> 00:13:52,330 I assume you are now going to craft 362 00:13:52,332 --> 00:13:54,032 the signature of the king. 363 00:13:54,034 --> 00:13:56,501 I'm going to need a day or two to fulfill the illusion. 364 00:13:56,503 --> 00:13:58,536 Keep your eye on Leeza at all times. 365 00:13:58,538 --> 00:14:00,071 If she goes snooping around and finds out 366 00:14:00,073 --> 00:14:02,440 that the king has fled, we are lost. 367 00:14:07,547 --> 00:14:09,914 (clears throat) 368 00:14:11,618 --> 00:14:13,852 KOZLOV: You have an extraordinary daughter. 369 00:14:13,854 --> 00:14:15,086 She's a fighter. 370 00:14:15,088 --> 00:14:16,421 Can you help her? 371 00:14:16,423 --> 00:14:17,956 There is a medicinal compound 372 00:14:17,958 --> 00:14:19,524 that I have used with some success 373 00:14:19,526 --> 00:14:21,960 in cases similar to Agatha's. 374 00:14:21,962 --> 00:14:23,595 I could, if possible, prepare some. 375 00:14:23,597 --> 00:14:25,296 What would prevent you? 376 00:14:25,298 --> 00:14:26,598 The principle ingredient is an extract 377 00:14:26,600 --> 00:14:28,433 from the petals of a rare blue flower, 378 00:14:28,435 --> 00:14:30,301 a type of rose. 379 00:14:30,303 --> 00:14:32,337 It's quite costly to obtain. 380 00:14:32,339 --> 00:14:34,339 Cost is not an issue. 381 00:14:34,341 --> 00:14:37,275 You must understand, 382 00:14:37,277 --> 00:14:38,610 there's no guarantee that 383 00:14:38,612 --> 00:14:40,044 this treatment will work. 384 00:14:40,046 --> 00:14:41,479 But I will contact my supplier. 385 00:14:41,481 --> 00:14:44,349 If the roses are available, 386 00:14:44,351 --> 00:14:45,884 I'll begin at once. 387 00:14:47,888 --> 00:14:49,654 See? He can help her. 388 00:14:49,656 --> 00:14:52,390 Well, if the flower's available. 389 00:14:52,392 --> 00:14:53,992 If she responds to the treatment. 390 00:14:53,994 --> 00:14:55,326 Gideon, 391 00:14:55,328 --> 00:14:57,028 everything is going to be all right. 392 00:14:57,030 --> 00:14:58,463 Oh, stop saying that. 393 00:14:58,465 --> 00:14:59,631 Stop making promises 394 00:14:59,633 --> 00:15:01,065 you don't have the power to keep. 395 00:15:02,235 --> 00:15:06,971 I-I just... need to be with her. 396 00:15:09,643 --> 00:15:11,309 Am I supposed to be intimidated 397 00:15:11,311 --> 00:15:13,044 because England is threatening to send troops? 398 00:15:13,046 --> 00:15:15,480 Elizabeth wouldn't risk a full-scale assault 399 00:15:15,482 --> 00:15:17,048 just to capture me. 400 00:15:17,050 --> 00:15:19,083 I have powerful Catholic friends across the borders 401 00:15:19,085 --> 00:15:21,920 who would make her life very unpleasant if she did. 402 00:15:21,922 --> 00:15:25,056 Perhaps you're overestimating your popularity in England, 403 00:15:25,058 --> 00:15:27,058 and underestimating Elizabeth. 404 00:15:27,060 --> 00:15:29,928 We can't be sure she hasn't made Catholic friends of her own. 405 00:15:29,930 --> 00:15:30,929 Darnley, I know 406 00:15:30,931 --> 00:15:32,630 that we've been defiant 407 00:15:32,632 --> 00:15:35,566 with the English, but tensions are escalating. 408 00:15:35,568 --> 00:15:37,602 We need to take this threat seriously. 409 00:15:37,604 --> 00:15:39,437 James has called for reinforcements 410 00:15:39,439 --> 00:15:40,939 to guard the castle. 411 00:15:40,941 --> 00:15:41,973 Good. 412 00:15:41,975 --> 00:15:43,641 Then our engagement celebrations 413 00:15:43,643 --> 00:15:45,310 can continue as planned. 414 00:15:45,312 --> 00:15:48,179 If the English do come, we can stand our ground. 415 00:15:48,181 --> 00:15:49,480 Mary and I have been talking. 416 00:15:49,482 --> 00:15:52,350 If we refuse those English troops, 417 00:15:52,352 --> 00:15:55,687 if we stand our ground, as you say, and they stand theirs, 418 00:15:55,689 --> 00:15:58,122 this could turn into a military confrontation. 419 00:15:58,124 --> 00:15:59,991 Scotland is not ready for a war, 420 00:15:59,993 --> 00:16:01,693 not yet, but if you are not here 421 00:16:01,695 --> 00:16:04,262 when they come, then there will be no standoff. 422 00:16:04,264 --> 00:16:06,030 I will make an excuse at the party, 423 00:16:06,032 --> 00:16:08,333 and you will remain in a safe house, under guard, 424 00:16:08,335 --> 00:16:09,701 until the English leave Edinburgh. 425 00:16:09,703 --> 00:16:13,705 You want me to be absent from our own royal ceremony? 426 00:16:13,707 --> 00:16:16,007 It's the only way to keep the peace. 427 00:16:16,009 --> 00:16:17,508 Our allies are traveling 428 00:16:17,510 --> 00:16:19,577 great distances to pledge their support 429 00:16:19,579 --> 00:16:21,446 for our marriage and our reign. 430 00:16:21,448 --> 00:16:23,047 What will they think if I just suddenly run and hide? 431 00:16:23,049 --> 00:16:25,016 This isn't about you. 432 00:16:25,018 --> 00:16:26,751 This isn't about what people might think 433 00:16:26,753 --> 00:16:28,586 about you, Darnley. 434 00:16:28,588 --> 00:16:30,288 This is about the future of Scotland! 435 00:16:30,290 --> 00:16:33,391 Mary and I are the future of Scotland. 436 00:16:33,393 --> 00:16:35,393 Face it, you became redundant here 437 00:16:35,395 --> 00:16:36,694 the day I arrived. 438 00:16:36,696 --> 00:16:38,529 That's enough! 439 00:16:38,531 --> 00:16:39,764 (sighs) 440 00:16:39,766 --> 00:16:40,732 James... 441 00:16:42,402 --> 00:16:43,768 leave us. 442 00:16:49,642 --> 00:16:52,610 (door closes) Do you really want to send me away? 443 00:16:52,612 --> 00:16:54,612 It's a practical solution. 444 00:16:54,614 --> 00:16:56,614 It's convenient, for you. 445 00:16:58,018 --> 00:16:59,684 Look, I have to ask, 446 00:16:59,686 --> 00:17:01,219 are you avoiding me? 447 00:17:03,423 --> 00:17:05,757 Well, you must admit, the timing is curious. 448 00:17:08,061 --> 00:17:10,528 I thought that we were growing closer day by day. 449 00:17:10,530 --> 00:17:12,764 What's changed? I don't know. 450 00:17:12,766 --> 00:17:14,766 But my feelings don't matter. 451 00:17:14,768 --> 00:17:17,201 We are facing a credible threat from the English queen, 452 00:17:17,203 --> 00:17:19,670 and we must do what is right for Scotland. 453 00:17:19,672 --> 00:17:22,040 I need you to stay away. 454 00:17:22,042 --> 00:17:24,075 Until all of this blows over. 455 00:17:24,077 --> 00:17:27,078 Is that a request or a command? 456 00:17:27,080 --> 00:17:29,213 Both. 457 00:17:40,727 --> 00:17:44,529 KOZLOV: We're fortunate my suppliers could help us so quickly. 458 00:17:44,531 --> 00:17:45,596 ♪ Hey ♪ 459 00:17:45,598 --> 00:17:50,635 One rare and beautiful rose 460 00:17:50,637 --> 00:17:52,570 for another. 461 00:17:55,575 --> 00:17:58,342 (singer vocalizing) 462 00:17:58,344 --> 00:17:59,610 What happens now? 463 00:17:59,612 --> 00:18:02,747 The treatment takes some time. 464 00:18:02,749 --> 00:18:05,616 You should get some fresh air. 465 00:18:05,618 --> 00:18:07,652 I will come for you when I have news. 466 00:18:18,531 --> 00:18:21,365 Is there anything else I can do for you? 467 00:18:21,367 --> 00:18:23,334 No, no. 468 00:18:23,336 --> 00:18:26,604 I'm sorry I snapped at you earlier. 469 00:18:26,606 --> 00:18:28,573 I'm grateful for all you've done, but you shouldn't be here. 470 00:18:28,575 --> 00:18:30,274 You should be dealing with Scotland, 471 00:18:30,276 --> 00:18:31,676 and the threat to your throne. 472 00:18:31,678 --> 00:18:34,378 I will turn my attention to Scotland 473 00:18:34,380 --> 00:18:35,880 when Agatha recovers. 474 00:18:35,882 --> 00:18:39,750 A queen must be there for her friends, Gideon. 475 00:18:39,752 --> 00:18:41,519 Is that what we are now? 476 00:18:41,521 --> 00:18:43,287 Friends? 477 00:18:43,289 --> 00:18:45,890 Well, I don't have many. 478 00:18:47,293 --> 00:18:48,526 Any. 479 00:18:48,528 --> 00:18:50,461 So yes. 480 00:18:50,463 --> 00:18:51,462 KOZLOV: There you are! 481 00:18:51,464 --> 00:18:52,563 I bring encouraging news. 482 00:18:52,565 --> 00:18:54,665 How is she? 483 00:18:54,667 --> 00:18:56,567 The elixir worked. 484 00:18:56,569 --> 00:18:58,636 Agatha's fever has broken, for now. 485 00:18:58,638 --> 00:19:00,138 Your daughter is sleeping without pain. 486 00:19:00,140 --> 00:19:02,240 My God, that's incredible. 487 00:19:02,242 --> 00:19:04,242 Thank you. 488 00:19:04,244 --> 00:19:05,910 I need to be with her, even if she's asleep. 489 00:19:05,912 --> 00:19:07,478 Of course. 490 00:19:07,480 --> 00:19:08,646 Go, be with her. 491 00:19:11,518 --> 00:19:13,184 Doctor, what happened to your fingers? 492 00:19:13,186 --> 00:19:14,452 Are they burnt? 493 00:19:14,454 --> 00:19:15,620 It's a dry skin condition, 494 00:19:15,622 --> 00:19:17,188 embarrassing to say the least. 495 00:19:17,190 --> 00:19:18,389 I can save lives, 496 00:19:18,391 --> 00:19:19,924 but I can't seem to treat this. 497 00:19:19,926 --> 00:19:21,425 Excuse me. 498 00:19:24,330 --> 00:19:26,664 (festive music in the distance) 499 00:19:26,666 --> 00:19:29,467 (laughter and indistinct conversations) 500 00:19:29,469 --> 00:19:30,601 Is it just me, 501 00:19:30,603 --> 00:19:32,703 or is this party rather depressing? 502 00:19:32,705 --> 00:19:33,871 (chuckles) I mean it. 503 00:19:33,873 --> 00:19:35,339 Mary's celebrating her engagement 504 00:19:35,341 --> 00:19:36,541 without her fiancé, 505 00:19:36,543 --> 00:19:37,542 Queen Catherine was too busy 506 00:19:37,544 --> 00:19:38,876 to leave France and attend, 507 00:19:38,878 --> 00:19:40,811 and you're holding court with an abandoned woman 508 00:19:40,813 --> 00:19:42,313 out of pity. I don't spend time 509 00:19:42,315 --> 00:19:44,215 with a beautiful woman out of pity. 510 00:19:44,217 --> 00:19:45,716 For the record, 511 00:19:45,718 --> 00:19:47,652 I think Castleroy was a fool to leave you. 512 00:19:47,654 --> 00:19:49,320 You're very kind, James. 513 00:19:49,322 --> 00:19:51,722 (whispers indistinctly) 514 00:19:51,724 --> 00:19:53,558 Excuse me. 515 00:19:56,896 --> 00:19:58,596 They're here. 516 00:19:58,598 --> 00:20:01,232 Our scouts report 15 English soldiers. 517 00:20:01,234 --> 00:20:04,969 If Elizabeth seeks to intimidate us, why only send 15 men? 518 00:20:10,210 --> 00:20:12,310 (music stops, crowd murmurs) 519 00:20:13,613 --> 00:20:15,680 Ambassador Richards, 520 00:20:15,682 --> 00:20:17,448 welcome to Scottish court. 521 00:20:17,450 --> 00:20:18,783 Queen Mary. 522 00:20:18,785 --> 00:20:19,850 On behalf of Elizabeth, 523 00:20:19,852 --> 00:20:21,652 we've come for Lord Darnley. 524 00:20:21,654 --> 00:20:26,591 This time our visit isn't quite as diplomatic in nature. 525 00:20:26,593 --> 00:20:28,993 Unfortunately, Lord Darnley is not here tonight. 526 00:20:29,996 --> 00:20:32,363 Do you know where he might be? 527 00:20:32,365 --> 00:20:33,698 I don't. 528 00:20:33,700 --> 00:20:35,700 Seems like you've wasted a trip. 529 00:20:35,702 --> 00:20:39,303 Well, perhaps we'll stay a little while, 530 00:20:39,305 --> 00:20:41,239 see if Lord Darnley turns up. 531 00:20:41,241 --> 00:20:42,940 You don't mind. Of course not. 532 00:20:42,942 --> 00:20:45,476 You and your men are my guests, please, 533 00:20:45,478 --> 00:20:47,745 enjoy yourselves. 534 00:20:47,747 --> 00:20:50,715 ♪ ♪ 535 00:20:52,619 --> 00:20:55,620 Send out your scouts to every surrounding region 536 00:20:55,622 --> 00:20:56,687 to search for more English troops. 537 00:20:56,689 --> 00:20:58,322 If Richards really did only bring 538 00:20:58,324 --> 00:21:01,559 15 men, then there's another plan afoot here. 539 00:21:04,631 --> 00:21:05,830 CLAUDE: This feels rather awkward. 540 00:21:05,832 --> 00:21:06,831 Drink? 541 00:21:06,833 --> 00:21:08,833 God, yes. (chuckles) 542 00:21:11,704 --> 00:21:13,004 (chuckles) 543 00:21:13,006 --> 00:21:14,005 (Claude laughing) 544 00:21:14,007 --> 00:21:15,873 (Luc laughing) 545 00:21:15,875 --> 00:21:18,009 Oh, you have a little bit on your chin there. 546 00:21:35,061 --> 00:21:36,060 Ah. 547 00:21:36,062 --> 00:21:38,462 (Claude giggling) 548 00:21:40,667 --> 00:21:42,733 (gasping) 549 00:21:47,974 --> 00:21:51,075 I'm sorry, I can't. 550 00:21:51,077 --> 00:21:53,844 It's all right, it's all right. 551 00:21:53,846 --> 00:21:55,346 But we did agree... I know. 552 00:21:55,348 --> 00:21:57,882 I-I know what we agreed to. 553 00:21:59,352 --> 00:22:01,419 I just can't do this tonight. 554 00:22:01,421 --> 00:22:02,987 I understand. 555 00:22:02,989 --> 00:22:04,388 Another time. 556 00:22:04,390 --> 00:22:05,890 It's all right. 557 00:22:10,763 --> 00:22:12,697 (door opens) 558 00:22:14,801 --> 00:22:17,068 (festive music playing) 559 00:22:17,070 --> 00:22:19,704 (laughter) 560 00:22:19,706 --> 00:22:20,971 Our scouts have confirmed 561 00:22:20,973 --> 00:22:22,807 there are no more English forces nearby. 562 00:22:22,809 --> 00:22:24,375 That doesn't make any sense. 563 00:22:24,377 --> 00:22:26,510 15 men isn't enough for an attack. 564 00:22:26,512 --> 00:22:29,080 Perhaps Elizabeth was bluffing. 565 00:22:29,082 --> 00:22:30,948 Beg your pardon, Queen Mary, but this message 566 00:22:30,950 --> 00:22:32,883 was left for you at the gates. 567 00:22:34,654 --> 00:22:35,820 The Loyal Watchman. 568 00:22:35,822 --> 00:22:36,821 Did you see who delivered this? 569 00:22:36,823 --> 00:22:38,356 No, Your Majesty. 570 00:22:43,730 --> 00:22:45,796 He says an English assassin was dispatched 571 00:22:45,798 --> 00:22:46,831 to Edinburgh days ago. 572 00:22:46,833 --> 00:22:48,799 Who's the target? Unknown. 573 00:22:48,801 --> 00:22:50,101 You believe this "Watchman" is credible? 574 00:22:50,103 --> 00:22:51,936 He's been right before. 575 00:22:51,937 --> 00:22:53,770 If the assassin left days ago, he could be here 576 00:22:53,773 --> 00:22:55,373 right now, among these soldiers, 577 00:22:55,375 --> 00:22:56,707 targeting you. 578 00:22:56,709 --> 00:22:58,509 No, Elizabeth wouldn't have me assassinated 579 00:22:58,511 --> 00:22:59,944 in a crowded room, with her... 580 00:22:59,946 --> 00:23:01,879 soldiers in plain sight. 581 00:23:01,881 --> 00:23:03,881 No, she'd want her target isolated. 582 00:23:03,883 --> 00:23:05,383 What is it? England warned us 583 00:23:05,385 --> 00:23:06,884 that they were sending troops. 584 00:23:06,886 --> 00:23:09,053 That's why we moved Darnley-- to avoid a standoff. 585 00:23:09,055 --> 00:23:10,054 What if that was their plan 586 00:23:10,056 --> 00:23:11,389 all along? They knew 587 00:23:11,391 --> 00:23:12,456 we'd divert our forces here. 588 00:23:12,458 --> 00:23:13,858 They're going after Darnley. 589 00:23:13,860 --> 00:23:15,960 We need to send reinforcements to the safe house. 590 00:23:15,962 --> 00:23:17,461 Now! 591 00:23:21,134 --> 00:23:23,401 DARNLEY: I'm losing my bloody mind. 592 00:23:23,403 --> 00:23:24,969 How much longer do I have to be stuck in this house? 593 00:23:24,971 --> 00:23:26,937 Queen Mary will send an escort for you 594 00:23:26,939 --> 00:23:28,439 once it's safe to return. Well, 595 00:23:28,441 --> 00:23:30,241 I've run dry. 596 00:23:30,242 --> 00:23:32,042 So go and fetch me some ale from the cellar. 597 00:23:37,650 --> 00:23:38,916 (muffled yelling) 598 00:23:44,957 --> 00:23:46,424 (knocking) MAN: Lord Darnley, are you there? 599 00:23:46,426 --> 00:23:47,792 Queen Mary sent me. 600 00:23:47,794 --> 00:23:48,993 You are to return to the castle at once. 601 00:23:48,995 --> 00:23:51,429 Come in. 602 00:23:51,431 --> 00:23:53,431 The English are gone. It's safe to travel. 603 00:23:53,433 --> 00:23:54,698 Brilliant. 604 00:23:54,700 --> 00:23:55,833 (unsheathes sword) 605 00:23:55,835 --> 00:23:57,735 (grunting) 606 00:24:12,685 --> 00:24:14,118 (yelling) 607 00:24:20,793 --> 00:24:22,660 (yelling) 608 00:24:24,030 --> 00:24:25,930 (straining) 609 00:24:27,767 --> 00:24:29,834 Aah! 610 00:24:31,804 --> 00:24:32,603 (gasping) 611 00:24:34,207 --> 00:24:35,706 (grunting) 612 00:24:35,708 --> 00:24:37,641 (panting) 613 00:24:42,648 --> 00:24:46,217 I had no idea that, uh, 614 00:24:46,219 --> 00:24:49,753 you were a patron of the arts, Queen Leeza. 615 00:24:49,755 --> 00:24:51,989 In a way. These were... 616 00:24:51,991 --> 00:24:54,058 "recovered" from Protestant homes 617 00:24:54,060 --> 00:24:55,759 that just so happened to be abandoned 618 00:24:55,761 --> 00:24:58,729 or destroyed due to unfortunate outbreaks 619 00:24:58,731 --> 00:25:00,231 of religious conflict. Mm. 620 00:25:00,233 --> 00:25:04,835 Conflicts that coincidentally 621 00:25:04,837 --> 00:25:07,071 happened to occur along the same routes 622 00:25:07,073 --> 00:25:08,105 that you traveled. 623 00:25:08,107 --> 00:25:09,740 Mm. (chuckles) 624 00:25:09,742 --> 00:25:11,809 How marvelous. 625 00:25:11,811 --> 00:25:14,078 It's quite a feeling. Hmm? 626 00:25:14,080 --> 00:25:16,547 Ripping something beautiful away from one's enemies. 627 00:25:16,549 --> 00:25:18,883 I knew you would appreciate my passion. 628 00:25:18,885 --> 00:25:20,885 Excuse me, Your Majesty, 629 00:25:20,887 --> 00:25:22,219 we just heard a report that the king was seen 630 00:25:22,221 --> 00:25:23,287 wandering in Meaux. 631 00:25:24,857 --> 00:25:26,123 Meaux? 632 00:25:26,125 --> 00:25:27,691 I-I thought you said that 633 00:25:27,693 --> 00:25:29,827 the king was at a monastery in Reims? He is. 634 00:25:29,829 --> 00:25:31,595 Then what is happening in Meaux? 635 00:25:31,597 --> 00:25:33,898 We've had trouble in the region before 636 00:25:33,900 --> 00:25:35,766 with, uh, impersonators-- 637 00:25:35,768 --> 00:25:38,035 thieves collecting taxes from gullible townsfolk-- 638 00:25:38,037 --> 00:25:39,937 it's disgraceful, really. 639 00:25:39,939 --> 00:25:41,739 I'll send the kingsguard 640 00:25:41,741 --> 00:25:42,740 to investigate. 641 00:25:42,742 --> 00:25:43,741 Do you want my men to help? 642 00:25:43,743 --> 00:25:45,843 No, your men belong with you. 643 00:25:45,845 --> 00:25:48,178 Mm. This will take just a moment 644 00:25:48,180 --> 00:25:49,713 to delegate. 645 00:25:49,715 --> 00:25:52,049 And when I come back, 646 00:25:52,051 --> 00:25:53,183 I want you to tell me all about 647 00:25:53,185 --> 00:25:55,219 this piece here. 648 00:25:55,221 --> 00:25:57,588 (whispers): Simply breathtaking. 649 00:25:59,325 --> 00:26:03,193 I want to know every gory detail 650 00:26:03,195 --> 00:26:05,296 of its recovery. Mm. 651 00:26:05,298 --> 00:26:08,032 It's a dark tale. 652 00:26:08,968 --> 00:26:10,134 NARCISSE: Claude. 653 00:26:10,136 --> 00:26:11,869 I need to speak to Luc, where is he? 654 00:26:11,871 --> 00:26:14,238 What's going on? It's about your brother. 655 00:26:15,708 --> 00:26:16,941 Leith! 656 00:26:18,244 --> 00:26:20,778 I need you. Are you well enough to ride? 657 00:26:20,780 --> 00:26:22,313 I'm fine. 658 00:26:22,315 --> 00:26:24,281 Why aren't you with Luc? He's gone. 659 00:26:24,283 --> 00:26:27,284 Narcisse sent him to retrieve Charles. 660 00:26:27,286 --> 00:26:28,686 The king's been spotted in Meaux. 661 00:26:28,688 --> 00:26:29,887 We have to bring him back. 662 00:26:29,889 --> 00:26:30,955 Why are you telling me this? 663 00:26:30,957 --> 00:26:33,290 Charles is in a fragile state. 664 00:26:33,292 --> 00:26:35,125 Luc's practically a stranger. You're not. 665 00:26:35,127 --> 00:26:36,327 He'll listen to you. 666 00:26:39,332 --> 00:26:40,998 What is it? 667 00:26:40,999 --> 00:26:42,665 If you're upset about Luc and me, 668 00:26:42,668 --> 00:26:43,968 nothing happened tonight. 669 00:26:43,970 --> 00:26:45,336 Nothing? 670 00:26:45,338 --> 00:26:46,337 Really? 671 00:26:46,339 --> 00:26:48,639 Leith! 672 00:26:48,641 --> 00:26:49,974 Please, can we talk about this later? 673 00:26:49,976 --> 00:26:52,343 If you leave now 674 00:26:52,345 --> 00:26:54,912 and follow Luc's trail, you can reach Charles tonight. 675 00:26:54,914 --> 00:26:56,313 Please. 676 00:26:56,315 --> 00:26:58,282 My brother is in trouble. 677 00:26:58,284 --> 00:27:00,351 Will you help him? 678 00:27:05,391 --> 00:27:07,024 Darnley? 679 00:27:07,026 --> 00:27:08,509 Mary. 680 00:27:08,510 --> 00:27:09,993 (crying): I'm so sorry I sent you here. 681 00:27:09,996 --> 00:27:11,261 Are you all right? The assassin? 682 00:27:11,263 --> 00:27:12,896 He killed my guard, tried to kill me. 683 00:27:12,898 --> 00:27:14,131 You almost died because of me. 684 00:27:14,133 --> 00:27:15,799 DARNLEY: You don't need to be upset. 685 00:27:15,801 --> 00:27:18,068 I'm not going anywhere. I'm getting married soon. 686 00:27:19,639 --> 00:27:21,772 (sniffles) 687 00:27:21,774 --> 00:27:24,174 England orchestrated this. 688 00:27:24,176 --> 00:27:25,909 I want everyone to know. 689 00:27:31,150 --> 00:27:32,282 (horse snorts) 690 00:27:33,252 --> 00:27:35,085 Who's there? 691 00:27:35,087 --> 00:27:37,354 Hyah! Hyah! (horse neighs) 692 00:27:37,356 --> 00:27:41,158 (horse snorts) 693 00:27:42,094 --> 00:27:46,363 (man groaning, panting) 694 00:27:46,365 --> 00:27:47,331 My God, are you all right? 695 00:27:47,333 --> 00:27:49,166 (panting) 696 00:27:50,336 --> 00:27:51,335 Leith? 697 00:27:52,304 --> 00:27:54,171 What happened? 698 00:27:54,173 --> 00:27:55,306 Bandits. 699 00:27:55,307 --> 00:27:56,440 They stabbed me and they took my horse. 700 00:27:56,442 --> 00:27:59,043 Well, they're gone now. 701 00:27:59,045 --> 00:28:00,944 (groans) 702 00:28:00,946 --> 00:28:02,646 Did you follow me? 703 00:28:02,647 --> 00:28:04,347 Claude sent me. She wanted me to help bring Charles back. 704 00:28:04,350 --> 00:28:05,416 (grunts) 705 00:28:05,418 --> 00:28:07,017 Your leg, it's... 706 00:28:07,019 --> 00:28:08,052 (inhaling sharply): It's fine. 707 00:28:08,054 --> 00:28:09,737 I just need to keep pressure on it. 708 00:28:09,738 --> 00:28:11,421 You need more than that. You're bleeding out. 709 00:28:11,424 --> 00:28:14,058 (groaning, panting) 710 00:28:14,060 --> 00:28:15,192 What is it? 711 00:28:15,194 --> 00:28:16,794 I'm grateful you're here, it's just... 712 00:28:17,863 --> 00:28:19,363 ...of all the people to come and help me. 713 00:28:19,365 --> 00:28:20,698 Yes. 714 00:28:20,700 --> 00:28:22,700 The man you replaced. 715 00:28:22,702 --> 00:28:25,102 I never pursued Claude. 716 00:28:25,104 --> 00:28:27,438 Yeah, I know, it was all arranged. 717 00:28:27,440 --> 00:28:29,206 It's more than that now, isn't it? 718 00:28:32,378 --> 00:28:35,779 Leith, nothing happened between Claude and I. 719 00:28:35,781 --> 00:28:38,282 She called it off. 720 00:28:38,284 --> 00:28:40,484 Well, I'm not sure that matters. 721 00:28:41,454 --> 00:28:44,455 Something will happen... 722 00:28:44,457 --> 00:28:46,757 as long as she's married to you. 723 00:28:46,759 --> 00:28:50,260 Leith-- Leith, 724 00:28:50,262 --> 00:28:53,163 I-I need a tourniquet to stop the bleeding. 725 00:28:54,133 --> 00:28:55,132 Leith. 726 00:28:55,134 --> 00:28:57,301 You can't let me die out here. 727 00:28:57,303 --> 00:28:59,737 Actually, I can. 728 00:29:10,816 --> 00:29:11,849 Your Majesty, you sent for me? 729 00:29:11,851 --> 00:29:13,784 When we last spoke, you said 730 00:29:13,786 --> 00:29:15,319 you had a skin condition that affected 731 00:29:15,321 --> 00:29:16,887 your fingers? Yes, Your Majesty. 732 00:29:16,889 --> 00:29:18,956 It struck me: 733 00:29:18,957 --> 00:29:21,024 there is a solvent my ladies use to erase blemishes 734 00:29:21,026 --> 00:29:23,360 from their skin-- it has a similar effect, 735 00:29:23,362 --> 00:29:25,229 and I wondered... 736 00:29:25,231 --> 00:29:26,997 is there something you were desperately 737 00:29:26,999 --> 00:29:29,199 trying to remove from your own hands? 738 00:29:29,201 --> 00:29:31,502 So I had my guards open your chest. 739 00:29:31,504 --> 00:29:34,438 And I found this. 740 00:29:39,011 --> 00:29:42,513 You have been dyeing common flowers blue. 741 00:29:42,515 --> 00:29:43,881 (distant bell ringing) 742 00:29:43,883 --> 00:29:45,983 One can charge an exorbitant amount 743 00:29:45,985 --> 00:29:49,086 for rare blue flowers. 744 00:29:49,088 --> 00:29:51,054 Queen Elizabeth, please, let me explain. I'm not... 745 00:29:51,056 --> 00:29:52,823 What have you been giving Agatha? 746 00:29:52,825 --> 00:29:54,925 And do not lie to me again. 747 00:29:54,927 --> 00:29:56,794 I... 748 00:29:56,796 --> 00:29:58,061 gave Agatha an opiate, 749 00:29:58,063 --> 00:29:59,263 to relieve her pain and help her sleep. 750 00:29:59,265 --> 00:30:00,898 Then how did her fever break? 751 00:30:00,900 --> 00:30:03,267 I had her bathed in ice, from your cellar. 752 00:30:03,269 --> 00:30:05,936 So you have been manipulating her symptoms. 753 00:30:05,938 --> 00:30:07,905 What else can I do in this kind of case? 754 00:30:07,907 --> 00:30:10,874 I did my best to relieve her pain, 755 00:30:10,876 --> 00:30:13,944 but the cure you're looking for doesn't exist. 756 00:30:13,946 --> 00:30:15,479 Then she will die? 757 00:30:15,481 --> 00:30:16,847 I can make her comfortable. 758 00:30:16,849 --> 00:30:18,882 But she will die? 759 00:30:18,884 --> 00:30:20,184 Yes. 760 00:30:20,186 --> 00:30:24,354 You defrauded a queen! 761 00:30:24,356 --> 00:30:25,889 Your Majesty, I meant no harm. 762 00:30:25,891 --> 00:30:28,192 I simply needed more money. I'm not well. 763 00:30:28,194 --> 00:30:31,028 I do not care for your tragedies. 764 00:30:32,498 --> 00:30:34,598 Guards, seize him. 765 00:30:34,600 --> 00:30:36,066 And take him to the Tower. 766 00:30:38,204 --> 00:30:40,003 Don't blame yourself. 767 00:30:40,005 --> 00:30:42,940 Kozlov's reputation was of the highest order. 768 00:30:42,942 --> 00:30:45,442 We had no reason to doubt his methods until now. 769 00:30:45,444 --> 00:30:46,944 Perhaps, 770 00:30:46,946 --> 00:30:49,880 but someone must tell Gideon the truth. 771 00:30:49,882 --> 00:30:52,449 Do you want me to deliver the news? 772 00:30:52,451 --> 00:30:55,886 (laughing): She took the sword from the wall and... 773 00:30:55,888 --> 00:30:56,920 Your Majesty? 774 00:30:56,922 --> 00:30:59,189 In the morning. 775 00:30:59,191 --> 00:31:01,091 The knight thought he'd made the sword... 776 00:31:01,093 --> 00:31:04,127 Let him have this night with his daughter. 777 00:31:04,129 --> 00:31:05,896 ...like a sword fit for a king. 778 00:31:05,898 --> 00:31:08,565 (excited chatter) 779 00:31:08,567 --> 00:31:10,634 Ambassador Richards! 780 00:31:16,108 --> 00:31:18,175 Lord Darnley. 781 00:31:18,177 --> 00:31:20,611 You've decided to turn yourself over 782 00:31:20,613 --> 00:31:22,946 to English authority. Not quite. 783 00:31:22,948 --> 00:31:26,984 Elizabeth asked me to return an English subject to English soil. 784 00:31:26,986 --> 00:31:29,319 She can have this one. 785 00:31:29,321 --> 00:31:31,021 (gasping) WOMAN: Oh, God! 786 00:31:31,023 --> 00:31:33,056 WOMAN: Terrible! Lord! 787 00:31:33,058 --> 00:31:34,892 What is the meaning of this? 788 00:31:34,894 --> 00:31:37,394 This Englishman killed my guard and tried to murder me. 789 00:31:37,396 --> 00:31:39,396 Was it under your orders, Ambassador? Or Elizabeth's? 790 00:31:39,398 --> 00:31:42,466 We had nothing to do with this. Our intelligence says otherwise. 791 00:31:42,468 --> 00:31:45,235 Tell Elizabeth that the whole world will know that England 792 00:31:45,237 --> 00:31:48,005 is responsible for my attempted murder. 793 00:31:48,007 --> 00:31:49,206 In the meantime, 794 00:31:49,208 --> 00:31:51,975 I'll stay here in Scotland and wed Queen Mary. 795 00:31:51,977 --> 00:31:53,577 Long may we reign. 796 00:31:53,579 --> 00:31:56,246 Queen Mary, I have orders. 797 00:31:56,248 --> 00:31:58,248 I don't give a damn about your orders. 798 00:31:58,250 --> 00:31:59,583 Now, you take your assassin 799 00:31:59,585 --> 00:32:01,418 and you get out of our country. 800 00:32:01,420 --> 00:32:03,921 Or we will drive you out. 801 00:32:03,923 --> 00:32:05,322 (cheering) 802 00:32:05,324 --> 00:32:07,324 Get him out of here. 803 00:32:08,227 --> 00:32:10,294 ♪ ♪ 804 00:32:13,032 --> 00:32:15,299 Music, please. Let the party continue. 805 00:32:20,606 --> 00:32:22,139 Dance with me. 806 00:32:23,676 --> 00:32:25,475 I think that's been enough excitement 807 00:32:25,477 --> 00:32:29,012 for me, for tonight. Please excuse me. 808 00:32:32,952 --> 00:32:34,985 NARCISSE: What happened? I found Luc in the woods, 809 00:32:34,987 --> 00:32:35,986 stabbed by thieves. 810 00:32:35,988 --> 00:32:38,121 Come. (gasps) Yes... 811 00:32:38,123 --> 00:32:40,424 Leith saved my life. 812 00:32:40,426 --> 00:32:42,492 (panting, wheezing) 813 00:32:43,662 --> 00:32:45,362 Get him to the infirmary. 814 00:32:45,364 --> 00:32:47,631 Charles is still out there. 815 00:32:47,633 --> 00:32:49,700 We'll find him. 816 00:32:50,970 --> 00:32:52,703 But you... 817 00:32:54,673 --> 00:32:58,308 What you did was rather decent, saving my son. 818 00:32:58,310 --> 00:32:59,676 How could I repay you? 819 00:32:59,678 --> 00:33:01,378 10,000 livres. 820 00:33:03,015 --> 00:33:05,282 I'd also like some land. 821 00:33:05,284 --> 00:33:07,184 The lands King Francis took from me 822 00:33:07,186 --> 00:33:09,186 and gave to you would be nice. 823 00:33:09,188 --> 00:33:11,722 That's a bigger reward than I had in mind. 824 00:33:11,724 --> 00:33:13,557 Well, it's not really a reward, is it? 825 00:33:13,559 --> 00:33:15,158 It's a payoff. 826 00:33:15,160 --> 00:33:17,094 So that I'll leave court and disappear. 827 00:33:17,096 --> 00:33:20,430 You want your son to have a future with Claude, 828 00:33:20,432 --> 00:33:24,001 to ensure your family name, your legacy? 829 00:33:24,003 --> 00:33:25,702 As long as I'm here, that's in jeopardy. 830 00:33:27,439 --> 00:33:30,107 Pay me what I ask, 831 00:33:30,109 --> 00:33:32,342 and their future is secure. 832 00:33:34,780 --> 00:33:37,114 Look how far you've come. 833 00:33:38,250 --> 00:33:41,518 Trading your heart to rise in station. 834 00:33:43,622 --> 00:33:46,490 I'll draw up the papers. 835 00:33:46,492 --> 00:33:49,192 ♪ ♪ 836 00:33:56,502 --> 00:33:58,201 Leith, don't leave. We're finally together! 837 00:33:58,203 --> 00:33:59,736 Except you're married to someone else. 838 00:33:59,738 --> 00:34:01,471 I don't care who I'm married to... 839 00:34:01,473 --> 00:34:03,273 Well, I do. 840 00:34:03,275 --> 00:34:04,474 I wanted to hate Luc, 841 00:34:04,476 --> 00:34:06,476 but he's a good man. 842 00:34:06,478 --> 00:34:08,045 And he's your husband. I'm not. 843 00:34:08,047 --> 00:34:11,415 You are not giving up on us. 844 00:34:11,417 --> 00:34:13,517 I won't let you. I've taken money, Claude. 845 00:34:13,519 --> 00:34:14,684 From Narcisse, to leave. 846 00:34:14,686 --> 00:34:15,819 Just give it back 847 00:34:15,821 --> 00:34:17,187 and you can stay with me. 848 00:34:17,189 --> 00:34:19,423 No, I can't stay here. 849 00:34:19,425 --> 00:34:21,091 I hate what I'm becoming. 850 00:34:21,093 --> 00:34:22,192 When Luc was injured in the woods, 851 00:34:22,194 --> 00:34:23,760 I almost left him there to die. 852 00:34:23,762 --> 00:34:25,796 Just to have you to myself. How is that any different 853 00:34:25,798 --> 00:34:27,764 from what Martel did to me? 854 00:34:27,766 --> 00:34:29,699 Well, the difference is you didn't stab Luc, 855 00:34:29,701 --> 00:34:30,734 you saved him. 856 00:34:30,736 --> 00:34:32,669 And you married him. 857 00:34:32,671 --> 00:34:34,805 I feel a poison 858 00:34:34,807 --> 00:34:37,074 in my heart. 859 00:34:39,845 --> 00:34:41,745 How long before I give in to it? 860 00:34:41,747 --> 00:34:45,615 ♪ We are bound ♪ 861 00:34:45,617 --> 00:34:48,552 We never got to see that vineyard in Tuscany. 862 00:34:48,554 --> 00:34:50,353 (sighs) 863 00:34:50,355 --> 00:34:51,855 Wh... 864 00:34:51,857 --> 00:34:54,124 What if we met there? 865 00:34:54,126 --> 00:34:55,859 A year from tonight. Leith, in a year, 866 00:34:55,861 --> 00:34:58,528 everything will be different. I'll have an heir, 867 00:34:58,530 --> 00:35:00,530 I-I'll never have to be with Luc again. 868 00:35:00,532 --> 00:35:01,631 Claude... 869 00:35:01,633 --> 00:35:04,734 I won't fall in love with him. 870 00:35:04,736 --> 00:35:06,803 I promise. 871 00:35:06,805 --> 00:35:08,472 Please have faith in me. 872 00:35:08,474 --> 00:35:09,706 I'll try. 873 00:35:09,708 --> 00:35:11,208 Leith... 874 00:35:11,210 --> 00:35:13,210 That's all I can promise. 875 00:35:13,212 --> 00:35:15,145 When you're making promises 876 00:35:15,147 --> 00:35:16,613 that I'm not sure that you can keep. 877 00:35:16,615 --> 00:35:19,649 ♪ Saving grace retreats ♪ 878 00:35:19,651 --> 00:35:22,486 ♪ Won't you please ♪ 879 00:35:22,488 --> 00:35:24,488 ♪ Come back to me? ♪ 880 00:35:24,490 --> 00:35:26,723 (crying) 881 00:35:26,725 --> 00:35:30,193 ♪ And hearts on rocky seas ♪ 882 00:35:31,697 --> 00:35:33,497 ♪ Feel the break ♪ 883 00:35:33,499 --> 00:35:35,599 ♪ Hear the beat ♪ 884 00:35:39,238 --> 00:35:40,804 ♪ Ooh... ♪ 885 00:35:40,806 --> 00:35:42,572 DARNLEY: Mary. 886 00:35:42,574 --> 00:35:44,741 Go back to the party, Darnley. Talk to me! 887 00:35:44,743 --> 00:35:47,144 Too tired to talk right now. What's wrong? What is it? 888 00:35:47,146 --> 00:35:48,512 (gasps) Don't tell me that I imagined 889 00:35:48,514 --> 00:35:51,181 this entire world of feeling between us. 890 00:35:51,183 --> 00:35:53,250 It wasn't just in my head. 891 00:35:53,252 --> 00:35:54,751 What do you want me to say? 892 00:35:54,753 --> 00:35:56,486 I want you to tell me why you keep pushing me away. 893 00:35:56,488 --> 00:35:57,854 I'm going to be your husband. 894 00:35:57,856 --> 00:35:59,756 I had a husband. 895 00:35:59,758 --> 00:36:02,859 And I loved him and he was murdered in cold blood 896 00:36:02,861 --> 00:36:04,594 before my eyes. 897 00:36:04,596 --> 00:36:06,730 So you're right. I have been pushing you away. 898 00:36:06,732 --> 00:36:08,732 And I didn't understand why until I was riding 899 00:36:08,734 --> 00:36:11,168 to the house where you were hidden, and I didn't know 900 00:36:11,170 --> 00:36:13,170 if you were dead or not. 901 00:36:13,172 --> 00:36:14,838 And I can't... 902 00:36:14,840 --> 00:36:17,340 go through that again. 903 00:36:17,342 --> 00:36:20,410 I can't allow myself to fall for you. 904 00:36:20,412 --> 00:36:22,779 I understand. (sniffles, exhales) 905 00:36:22,781 --> 00:36:25,182 Before I met you, I loved someone. In that way 906 00:36:25,184 --> 00:36:27,517 that should've lasted a lifetime, but it didn't. 907 00:36:27,519 --> 00:36:30,654 And when I lost her... 908 00:36:30,656 --> 00:36:34,191 I thought I'd never feel again, and yet here I am. 909 00:36:34,193 --> 00:36:35,592 Here we are. 910 00:36:35,594 --> 00:36:39,262 As king and queen, our lives will always be in peril. 911 00:36:39,264 --> 00:36:41,198 We're gonna be in danger no matter whether 912 00:36:41,200 --> 00:36:42,966 we're together or not. 913 00:36:42,968 --> 00:36:45,902 Because of who we are, Mary, because of our blood. 914 00:36:45,904 --> 00:36:48,205 Elizabeth will keep coming after us. 915 00:36:48,207 --> 00:36:49,973 Let her come. Let the danger come. 916 00:36:49,975 --> 00:36:51,975 (sighs) 917 00:36:51,977 --> 00:36:54,411 Doesn't it make you feel alive? 918 00:36:56,248 --> 00:36:57,447 ♪ We are bound ♪ 919 00:36:57,449 --> 00:36:59,883 (grunts) 920 00:36:59,885 --> 00:37:03,453 ♪ To each other ♪ 921 00:37:03,455 --> 00:37:07,224 ♪ We are bound ♪ 922 00:37:07,226 --> 00:37:08,925 ♪ We are bound ♪ 923 00:37:08,927 --> 00:37:11,761 ♪ To each other ♪ 924 00:37:14,333 --> 00:37:17,000 ♪ We are bound ♪ 925 00:37:17,002 --> 00:37:20,604 ♪ We are bound ♪ 926 00:37:20,606 --> 00:37:22,239 ♪ By the darkness ♪ 927 00:37:22,241 --> 00:37:25,342 ♪ We fight each day. ♪ 928 00:37:26,411 --> 00:37:28,478 (birds chirping) 929 00:37:30,716 --> 00:37:32,816 Is your son all right? 930 00:37:32,818 --> 00:37:34,484 Luc will recover, 931 00:37:34,486 --> 00:37:35,986 thank God. 932 00:37:35,988 --> 00:37:37,420 That's good news. 933 00:37:37,422 --> 00:37:39,756 I have some news of my own. 934 00:37:39,758 --> 00:37:41,758 ♪ ♪ 935 00:37:41,760 --> 00:37:43,493 Who is this? 936 00:37:43,495 --> 00:37:46,029 And why is he wearing that crown? 937 00:37:46,031 --> 00:37:47,631 His name is Gerard. 938 00:37:47,633 --> 00:37:49,332 He's from the province of Meaux, 939 00:37:49,334 --> 00:37:50,734 where King Charles was sighted. 940 00:37:50,736 --> 00:37:52,569 I know you declined my help, but I had 941 00:37:52,571 --> 00:37:53,970 my Spanish guards go to Meaux, 942 00:37:53,972 --> 00:37:55,939 where they found young Gerard, here. 943 00:37:55,941 --> 00:37:57,474 Come. 944 00:37:59,411 --> 00:38:01,478 Tell the lord chancellor how you came 945 00:38:01,480 --> 00:38:03,313 to wear that. 946 00:38:03,315 --> 00:38:05,015 An older boy gave it to me. 947 00:38:05,017 --> 00:38:06,650 He said he didn't want it anymore. 948 00:38:07,819 --> 00:38:09,052 Go. 949 00:38:11,056 --> 00:38:13,657 Leeza, I... Charles isn't at a monastery 950 00:38:13,659 --> 00:38:15,458 in Reims, is he? 951 00:38:15,460 --> 00:38:16,793 No. (sighs) 952 00:38:16,795 --> 00:38:19,496 The king of France has gone missing. 953 00:38:19,498 --> 00:38:21,765 And I must say, I am disappointed in you. 954 00:38:21,767 --> 00:38:23,500 Had you told me the truth, we could have 955 00:38:23,502 --> 00:38:25,602 solved this problem together. 956 00:38:25,604 --> 00:38:28,605 Now I must deal with it on my own, Lord Chancellor. 957 00:38:28,607 --> 00:38:31,408 (breathlessly): Leeza, here. I have it! 958 00:38:31,410 --> 00:38:33,009 I have Charles' signature. 959 00:38:33,011 --> 00:38:34,044 NARCISSE: Catherine. 960 00:38:34,046 --> 00:38:35,912 Yes? She knows. 961 00:38:37,316 --> 00:38:38,982 So, 962 00:38:38,984 --> 00:38:41,084 this is what you two have been doing. 963 00:38:41,086 --> 00:38:43,720 Misplacing the king of France. 964 00:38:43,722 --> 00:38:46,056 Forging documents in his hand. 965 00:38:46,058 --> 00:38:48,058 Leeza, we've had some bad luck. No, no, no. 966 00:38:48,060 --> 00:38:50,460 This is not some fluke. 967 00:38:50,462 --> 00:38:53,563 This is a full-on disaster, one you are unable to manage. 968 00:38:53,565 --> 00:38:55,098 I have done my best 969 00:38:55,100 --> 00:38:57,467 to save you from yourselves, 970 00:38:57,469 --> 00:39:00,103 but the time has come for the Valois to step down. 971 00:39:01,907 --> 00:39:04,074 Spain must take control. 972 00:39:04,076 --> 00:39:06,343 ♪ ♪ 973 00:39:11,817 --> 00:39:13,116 Something is wrong. 974 00:39:13,118 --> 00:39:15,085 Why isn't Darnley here yet? 975 00:39:15,087 --> 00:39:16,653 And why haven't we heard from Richards? 976 00:39:16,655 --> 00:39:17,987 (door opens) GIDEON: Elizabeth, 977 00:39:17,989 --> 00:39:19,522 I need more elixir for Agatha. 978 00:39:19,524 --> 00:39:20,523 Where's Kozlov? 979 00:39:20,525 --> 00:39:22,025 Excuse us. 980 00:39:22,027 --> 00:39:23,993 Well, she slept through the night, then her... 981 00:39:23,995 --> 00:39:25,562 her symptoms returned. 982 00:39:25,564 --> 00:39:27,797 Send the court physician to Agatha's bedside at once. 983 00:39:27,799 --> 00:39:29,032 The court physician 984 00:39:29,034 --> 00:39:31,134 can't help her. Where is Kozlov? 985 00:39:31,136 --> 00:39:33,470 Gideon. 986 00:39:33,472 --> 00:39:35,538 Sit with me a moment. 987 00:39:36,475 --> 00:39:38,408 Please? 988 00:39:38,410 --> 00:39:40,477 ♪ ♪ 989 00:39:47,853 --> 00:39:51,388 Let's go spend the night together. 990 00:39:51,390 --> 00:39:52,489 (moans) 991 00:39:52,491 --> 00:39:54,657 No, we can't. 992 00:39:54,659 --> 00:39:56,159 We're not married yet. 993 00:39:56,161 --> 00:39:57,660 Well, that didn't stop you last night. 994 00:39:57,662 --> 00:39:59,662 Or this morning. 995 00:39:59,664 --> 00:40:01,898 Very well. 996 00:40:01,900 --> 00:40:04,401 (exhales) Good night, 997 00:40:04,403 --> 00:40:05,769 Queen Mary. 998 00:40:05,771 --> 00:40:07,137 Good night, 999 00:40:07,139 --> 00:40:09,639 King Darnley. 1000 00:40:13,078 --> 00:40:14,911 KEIRA: You don't love her. 1001 00:40:18,116 --> 00:40:19,749 Keira. 1002 00:40:23,688 --> 00:40:25,522 What are you doing here? You... 1003 00:40:25,524 --> 00:40:26,856 You're married. You shouldn't be here. 1004 00:40:26,858 --> 00:40:27,957 I couldn't stay away. 1005 00:40:27,959 --> 00:40:30,093 Oh, I ca-- I can't... 1006 00:40:30,095 --> 00:40:31,795 breathe in that house. 1007 00:40:31,797 --> 00:40:33,463 Lying next to him, 1008 00:40:33,465 --> 00:40:35,465 thinking only of you every night. 1009 00:40:35,467 --> 00:40:37,100 Oh, don't you ever think of me? 1010 00:40:37,102 --> 00:40:39,702 I-I thought I'd never see you again. 1011 00:40:39,704 --> 00:40:42,739 But you are the love of my life, 1012 00:40:42,741 --> 00:40:44,707 and I am yours. 1013 00:40:45,710 --> 00:40:47,777 Keira. I'm going to marry 1014 00:40:47,779 --> 00:40:49,112 the queen of Scotland. 1015 00:40:49,114 --> 00:40:51,181 You can't. 1016 00:40:51,183 --> 00:40:54,951 She'll never win your heart, Darnley. 1017 00:40:56,655 --> 00:40:59,556 It's mine. 1018 00:40:59,558 --> 00:41:01,558 Captioning sponsored by CBS PRODUCTIONS 1019 00:41:01,560 --> 00:41:03,993 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org