1
00:00:01,001 --> 00:00:03,035
Previously on reign:
2
00:00:03,037 --> 00:00:05,437
Have you seen him?
Have you seen the darkness?
3
00:00:05,439 --> 00:00:07,373
I was born a pagan.
4
00:00:07,375 --> 00:00:09,575
Is that why you've
taken this on?
5
00:00:09,577 --> 00:00:11,110
Because you feel some blame
6
00:00:11,112 --> 00:00:12,444
For the blood spilled
by this faith?
7
00:00:12,446 --> 00:00:14,046
(trembling):
Leave...
8
00:00:14,048 --> 00:00:14,747
Me alone.
9
00:00:14,749 --> 00:00:16,315
Catherine:
He is mad,
10
00:00:16,317 --> 00:00:18,150
And a mad king incites
chaos and rebellion.
11
00:00:18,152 --> 00:00:19,451
Francis:
He listened to me.
12
00:00:19,453 --> 00:00:21,186
His sanity started trickling
13
00:00:21,188 --> 00:00:22,287
Back in, and for a moment
14
00:00:22,289 --> 00:00:23,589
I could actually
see my father again.
15
00:00:23,591 --> 00:00:26,058
Henry:
I must kill my son
16
00:00:26,060 --> 00:00:27,459
And wed his wife.
17
00:00:31,765 --> 00:00:34,500
Woman:
What's happening?
18
00:00:34,502 --> 00:00:37,036
Boy:
I'm frightened.
I don't want to go!
19
00:00:37,038 --> 00:00:39,104
Girl:
Is the king angry again?
20
00:00:39,106 --> 00:00:41,173
What's going on?
Is the castle under attack?
21
00:00:41,175 --> 00:00:43,042
The king has summoned everyone
to the courtyard.
22
00:00:43,044 --> 00:00:44,209
Urgently.
23
00:00:47,447 --> 00:00:49,081
What's this about?
24
00:00:49,083 --> 00:00:51,250
Greer:
I don't know,
but I fear the worst.
25
00:00:54,120 --> 00:00:56,622
One or more of you here,
26
00:00:56,624 --> 00:00:58,424
My friends, my family...
27
00:00:58,426 --> 00:01:00,225
My subjects...
28
00:01:00,227 --> 00:01:01,593
Tried to kill me.
29
00:01:01,595 --> 00:01:03,595
I have taken steps.
30
00:01:03,597 --> 00:01:05,130
You have seen my new men,
31
00:01:05,132 --> 00:01:07,099
Modeled after the
praetorian guard
32
00:01:07,101 --> 00:01:09,068
Of the roman emperors;
33
00:01:09,070 --> 00:01:11,103
Loyal only to me.
34
00:01:11,105 --> 00:01:13,205
But I knew more
needed to be done.
35
00:01:13,207 --> 00:01:14,573
The guilty revealed.
36
00:01:14,575 --> 00:01:15,774
And this night...
37
00:01:15,776 --> 00:01:17,209
In a dream...
38
00:01:17,211 --> 00:01:18,744
God told me how.
39
00:01:18,746 --> 00:01:20,612
My oath to him:
40
00:01:20,614 --> 00:01:22,614
This sword...
41
00:01:22,616 --> 00:01:23,849
Will not be sheathed
42
00:01:23,851 --> 00:01:26,351
Till it has taken a life.
43
00:01:26,353 --> 00:01:29,254
As the sun rises,
this sword will cast a shadow.
44
00:01:29,256 --> 00:01:31,223
When that shadow
touches the guilty...
45
00:01:31,225 --> 00:01:33,125
I'll know.
46
00:01:42,635 --> 00:01:44,236
(panting)
47
00:01:46,639 --> 00:01:48,140
Not now.
48
00:01:48,142 --> 00:01:50,242
Give them time
to tell their sins
49
00:01:50,244 --> 00:01:52,377
And due penance.
50
00:01:52,379 --> 00:01:54,746
Let their souls be wiped clean;
51
00:01:54,748 --> 00:01:57,149
God likes that best.
52
00:01:57,151 --> 00:02:00,819
Everyone wants to confess.
53
00:02:00,821 --> 00:02:04,723
(rooster crowing)
54
00:02:04,725 --> 00:02:07,292
Who here...
55
00:02:07,294 --> 00:02:10,329
Made their confession
yesterday?
56
00:02:10,331 --> 00:02:11,563
I did.
57
00:02:13,233 --> 00:02:14,666
Travers, my lord.
58
00:02:14,668 --> 00:02:16,735
Secretary to lord bellamy.
59
00:02:16,737 --> 00:02:18,203
(henry panting)
60
00:02:18,205 --> 00:02:21,206
Did you fornicate last night?
61
00:02:21,208 --> 00:02:22,841
Or take the lord's name in vain?
62
00:02:22,843 --> 00:02:25,244
Of course not, my lord.
63
00:02:25,246 --> 00:02:27,446
We should all be
as ready as you.
64
00:02:29,249 --> 00:02:30,282
(women scream)
65
00:02:30,284 --> 00:02:32,918
(grunting, gasping)
66
00:02:32,920 --> 00:02:34,853
(choking)
67
00:02:34,855 --> 00:02:37,189
(henry panting)
68
00:02:39,259 --> 00:02:40,425
Be off.
69
00:02:40,427 --> 00:02:42,261
Don your finest clothing.
70
00:02:42,263 --> 00:02:44,229
The celebrations
of our victory at calais
71
00:02:44,231 --> 00:02:45,531
Will reach their peak.
72
00:02:45,533 --> 00:02:48,333
Clean that.
73
00:02:50,870 --> 00:02:52,905
I was wrong.
74
00:02:52,907 --> 00:02:54,640
He is lost.
75
00:03:02,348 --> 00:03:04,349
All the time I was growing up,
76
00:03:04,351 --> 00:03:06,518
I saw him as
the greatest man in France.
77
00:03:09,489 --> 00:03:12,524
I'm sorry, francis.
78
00:03:12,526 --> 00:03:15,194
It's too late for assassination;
we'd never get near him.
79
00:03:15,196 --> 00:03:17,362
He must be
removed from the throne
80
00:03:17,364 --> 00:03:18,597
By a superior force.
81
00:03:18,599 --> 00:03:20,199
A coup?
82
00:03:20,201 --> 00:03:21,800
It's deadly for us
if we lose
83
00:03:21,802 --> 00:03:23,802
And dangerous if we win.
84
00:03:23,804 --> 00:03:25,204
A coup puts power
in the hands of the military.
85
00:03:25,206 --> 00:03:26,939
We have no choice.
86
00:03:26,941 --> 00:03:28,507
But how?
What can I offer
87
00:03:28,509 --> 00:03:30,309
The generals to back me,
rather than father?
88
00:03:30,311 --> 00:03:32,311
I can give them
no more reward than he.
89
00:03:32,313 --> 00:03:36,648
Some generals were dismissed
before calais.
90
00:03:36,650 --> 00:03:38,217
Surely, they feel betrayed
by their king.
91
00:03:38,219 --> 00:03:40,285
And each one of them
is a noble with a territory
92
00:03:40,287 --> 00:03:41,353
And men of their own to command.
93
00:03:41,355 --> 00:03:42,988
It could work.
94
00:03:42,990 --> 00:03:44,289
But if we win,
95
00:03:44,291 --> 00:03:45,891
If we seize power...
96
00:03:45,893 --> 00:03:48,327
What happens to your father?
97
00:03:48,329 --> 00:03:50,395
He will be imprisoned,
98
00:03:50,397 --> 00:03:52,231
See the finest doctors,
and in time
99
00:03:52,233 --> 00:03:53,465
Either he will
regain his senses
100
00:03:53,467 --> 00:03:55,334
Or he will die
a natural death, but...
101
00:03:55,336 --> 00:03:56,535
He can never be king again.
102
00:03:56,537 --> 00:03:58,904
His time will be over...
103
00:03:58,906 --> 00:04:01,373
And you will rule beside me.
104
00:04:06,346 --> 00:04:07,479
Kenna:
Pascal.
105
00:04:07,481 --> 00:04:08,780
What is it, what's wrong?
106
00:04:08,782 --> 00:04:10,415
I've had a nightmare.
107
00:04:10,417 --> 00:04:12,251
I saw him...
108
00:04:12,253 --> 00:04:14,453
Outside the window,
staring at us.
109
00:04:21,294 --> 00:04:22,894
(man speaking indistinctly)
110
00:04:22,896 --> 00:04:24,329
Kenna:
You see?
111
00:04:24,331 --> 00:04:26,665
The guards that
bash sent are here.
112
00:04:26,667 --> 00:04:29,401
You're safe.
It was just a dream.
113
00:04:31,904 --> 00:04:34,439
Bash will return
from visegard soon.
114
00:04:34,441 --> 00:04:36,441
And when he finds the darkness,
115
00:04:36,443 --> 00:04:38,844
We'll make sure
he never threatens you
116
00:04:38,846 --> 00:04:40,746
Or anyone else ever again.
117
00:04:40,748 --> 00:04:42,714
(indistinct chatter)
118
00:04:47,587 --> 00:04:49,354
Your wounds have healed, I see.
119
00:04:49,356 --> 00:04:51,790
Well, I found no more excuses
to stay in bed.
120
00:04:51,792 --> 00:04:53,325
I also, um...
121
00:04:53,327 --> 00:04:54,960
I found this.
Ah.
122
00:04:54,962 --> 00:04:57,029
It's a deed to lands
123
00:04:57,031 --> 00:04:58,397
That include farms,
124
00:04:58,399 --> 00:04:59,798
Orchards,
a manor house.
125
00:04:59,800 --> 00:05:01,533
How could I ever thank you?
126
00:05:01,535 --> 00:05:03,402
This is more than
I could have ever dreamed...
127
00:05:03,404 --> 00:05:04,736
You saved my life.
128
00:05:04,738 --> 00:05:06,471
I only regret that
I couldn't give you a title,
129
00:05:06,473 --> 00:05:07,439
But that is the king's job
and my father is...
130
00:05:07,441 --> 00:05:09,608
These are dark hours;
131
00:05:09,610 --> 00:05:11,376
It is not a good time
to ask for such a thing.
132
00:05:11,378 --> 00:05:13,045
We must share a drink.
133
00:05:13,047 --> 00:05:14,513
I have something
important to attend to.
134
00:05:14,515 --> 00:05:16,448
Another time?
135
00:05:16,450 --> 00:05:19,685
Oh, good luck with that girl
that you told me about.
136
00:05:19,687 --> 00:05:22,487
If she doesn't wed you now,
she's a fool.
137
00:05:26,793 --> 00:05:28,327
Montgomery:
I brought you that drink.
138
00:05:28,329 --> 00:05:30,062
Don't you think
you owe me a smile?
139
00:05:30,064 --> 00:05:31,430
I didn't ask for the drink.
140
00:05:31,432 --> 00:05:33,332
Feel free to take it back.
141
00:05:33,334 --> 00:05:34,399
Montgomery:
You're making
an enormous mistake,
142
00:05:34,401 --> 00:05:35,701
You rich tart.
143
00:05:35,703 --> 00:05:36,968
I am in the king's
personal guard.
144
00:05:36,970 --> 00:05:38,403
So you'd better start
being nice to me,
145
00:05:38,405 --> 00:05:40,472
If you know what's best...
Leith:
Darling!
146
00:05:40,474 --> 00:05:42,374
Sorry I'm late.
147
00:05:42,376 --> 00:05:44,376
It's all right.
148
00:05:44,378 --> 00:05:45,944
This gentleman
was just keeping me amused.
149
00:05:45,946 --> 00:05:46,978
Well...
150
00:05:46,980 --> 00:05:48,647
Only the best
151
00:05:48,649 --> 00:05:50,382
For the heroes of calais...
152
00:05:50,384 --> 00:05:52,718
Right?
153
00:05:55,088 --> 00:05:57,356
Sorry for intruding.
154
00:05:57,358 --> 00:05:58,957
I can tell when somebody's
being pushed into something
155
00:05:58,959 --> 00:06:01,460
That they don't want to do;
I've seen too much of it.
156
00:06:01,462 --> 00:06:02,994
In the army, you mean?
157
00:06:02,996 --> 00:06:04,730
All my life.
158
00:06:04,732 --> 00:06:06,798
Have a drink with me
and tell me about it.
159
00:06:06,800 --> 00:06:10,836
I... I'd love to, but, uh...
160
00:06:10,838 --> 00:06:12,804
I-- truth is,
I'm-I'm looking for someone.
161
00:06:12,806 --> 00:06:16,775
Those are the saddest words
I've heard all day.
162
00:06:21,681 --> 00:06:26,485
Your majesty,
I've done as you wished.
163
00:06:26,487 --> 00:06:28,754
The matter of the
additional spice to be added
164
00:06:28,756 --> 00:06:33,058
To the dauphin's plate,
have you changed your mind?
165
00:06:33,060 --> 00:06:34,526
No.
166
00:06:34,528 --> 00:06:37,729
I want it done
at tonight's feast.
167
00:06:39,165 --> 00:06:43,034
Don't be concerned
about the sin.
168
00:06:43,036 --> 00:06:46,538
I reconciled with god
for us both.
169
00:06:46,540 --> 00:06:49,174
See his plate
is piled high with meats.
170
00:06:49,176 --> 00:06:50,509
To those watching,
it will look as though
171
00:06:50,511 --> 00:06:51,777
Francis choked to death.
172
00:06:55,515 --> 00:06:58,417
Oh! And tell them
to leave up the garlands.
173
00:06:58,419 --> 00:07:00,018
I'm planning
a wedding here...
174
00:07:00,020 --> 00:07:03,622
In the near future.
(sniffs)
175
00:07:11,197 --> 00:07:12,798
If I can sway
the generals to my side,
176
00:07:12,800 --> 00:07:15,100
I shall return with them
and their men beside me.
177
00:07:15,102 --> 00:07:16,868
Will that be enough?
178
00:07:16,870 --> 00:07:18,637
If the duke of guise
sets his forces against us...
179
00:07:18,639 --> 00:07:20,172
He is a cautious man.
180
00:07:20,174 --> 00:07:21,473
Perhaps he'll wait to
see who wins this...
181
00:07:21,475 --> 00:07:22,941
Well!
182
00:07:22,943 --> 00:07:24,943
Two happy couples
on a happy day, hmm?
183
00:07:24,945 --> 00:07:26,645
Mary,
184
00:07:26,647 --> 00:07:28,613
Aren't you coming
to see the joust
185
00:07:28,615 --> 00:07:29,981
And the naval spectacle?
186
00:07:29,983 --> 00:07:31,116
"spectacle"?
187
00:07:31,118 --> 00:07:32,150
Two ships
188
00:07:32,152 --> 00:07:33,185
In mock combat.
189
00:07:33,187 --> 00:07:35,554
It will be a wonder.
190
00:07:35,556 --> 00:07:37,556
And you...
Are the guest of honor.
191
00:07:37,558 --> 00:07:38,957
Me?
192
00:07:38,959 --> 00:07:40,592
Oh, henry insists, my dear.
193
00:07:41,828 --> 00:07:43,862
Oh, of course, I'm honored.
194
00:07:43,864 --> 00:07:46,698
I regret we haven't been
as close as we should.
195
00:07:46,700 --> 00:07:48,500
I may have been
a bit judgmental
196
00:07:48,502 --> 00:07:49,968
In your behavior
with my sons
197
00:07:49,970 --> 00:07:51,203
And about your
lack of an heir...
198
00:07:51,205 --> 00:07:52,804
With francis.
199
00:07:52,806 --> 00:07:54,239
As it turns out,
200
00:07:54,241 --> 00:07:55,507
God's plan there may be...
201
00:07:55,509 --> 00:07:56,875
For the best, after all.
202
00:07:58,911 --> 00:08:00,812
I should go.
But, you can't.
203
00:08:00,814 --> 00:08:02,214
You're not just
a hero of calais,
204
00:08:02,216 --> 00:08:03,915
You led the invasion.
205
00:08:03,917 --> 00:08:06,651
I am looking in at some
of the injured soldiers
206
00:08:06,653 --> 00:08:08,553
Who couldn't be here today.
207
00:08:08,555 --> 00:08:10,755
But you will be back
for the feast... Tonight?
208
00:08:10,757 --> 00:08:12,958
Of course.
Hmm.
209
00:08:17,063 --> 00:08:18,964
Shall we?
210
00:08:21,567 --> 00:08:23,602
(door knocking)
211
00:08:23,604 --> 00:08:25,537
Come in!
212
00:08:25,539 --> 00:08:26,805
Could you put the tray
213
00:08:26,807 --> 00:08:27,906
On the table over there?
214
00:08:27,908 --> 00:08:29,241
I could,
215
00:08:29,243 --> 00:08:31,610
But I don't have a tray.
216
00:08:31,612 --> 00:08:32,744
Should I go find one?
217
00:08:32,746 --> 00:08:33,778
(laughing):
Leith.
218
00:08:33,780 --> 00:08:34,946
Thank god.
219
00:08:34,948 --> 00:08:36,882
I heard you were alive, but...
220
00:08:38,017 --> 00:08:39,551
What's this?
221
00:08:39,553 --> 00:08:41,553
My land.
222
00:08:41,555 --> 00:08:42,821
Look at the map.
223
00:08:42,823 --> 00:08:44,956
Look at the list of holdings.
224
00:08:44,958 --> 00:08:46,625
Farms, tenants paying rent!
225
00:08:46,627 --> 00:08:48,527
River access, orchards,
a manor house.
226
00:08:48,529 --> 00:08:50,529
(laughing):
I don't understand.
227
00:08:50,531 --> 00:08:52,130
I'm a hero of calais, greer.
228
00:08:52,132 --> 00:08:53,965
I saved the dauphin's life.
229
00:08:53,967 --> 00:08:56,968
Francis calls me his friend.
230
00:08:56,970 --> 00:08:59,571
This is wonderful.
231
00:08:59,573 --> 00:09:02,207
♪ I feel her filth
in my bones... ♪
232
00:09:02,209 --> 00:09:04,009
But it...
233
00:09:04,011 --> 00:09:06,244
It can't change anything.
234
00:09:06,246 --> 00:09:07,846
I'm engaged
to lord castleroy.
235
00:09:07,848 --> 00:09:09,848
Wha-- I'm-I'm a rich man.
You
236
00:09:09,850 --> 00:09:12,784
Are a... A comfortable man.
237
00:09:12,786 --> 00:09:14,719
But this w...
238
00:09:14,721 --> 00:09:15,854
Would not clear a tenth
239
00:09:15,856 --> 00:09:17,556
Of my father's debts.
240
00:09:17,558 --> 00:09:19,558
It wouldn't provide my sisters
with dowries.
241
00:09:19,560 --> 00:09:20,659
My father would sell them
242
00:09:20,661 --> 00:09:22,727
To the highest bidder.
243
00:09:22,729 --> 00:09:24,729
Well, they...
Well, they could live with us!
244
00:09:24,731 --> 00:09:27,032
(voice breaking):
You don't understand
how people like us live!
245
00:09:28,701 --> 00:09:30,602
My sisters belong to my father;
246
00:09:30,604 --> 00:09:31,736
They're his property!
247
00:09:31,738 --> 00:09:33,605
He'd never agree
to let them move to--
248
00:09:33,607 --> 00:09:35,707
What he'd see as some...
249
00:09:37,244 --> 00:09:40,712
Where they would never find
appropriate suitors.
250
00:09:40,714 --> 00:09:42,647
I get the idea.
251
00:09:42,649 --> 00:09:44,683
(crying):
Please understand.
252
00:09:44,685 --> 00:09:46,585
I'm... Due in the harbor.
253
00:09:46,587 --> 00:09:48,219
They want me to...
254
00:09:48,221 --> 00:09:50,722
Join some other veterans
on the ship; some kind of...
255
00:09:50,724 --> 00:09:52,691
Naval spectacle.
(sighs)
256
00:09:52,693 --> 00:09:54,693
Apparently,
there are people who
257
00:09:54,695 --> 00:09:56,695
Consider today a celebration.
258
00:09:56,697 --> 00:09:58,830
I don't want to part like this!
259
00:09:58,832 --> 00:10:00,832
♪ angie, come back to bed...
(sighs)
260
00:10:00,834 --> 00:10:05,170
Greer, at some point,
you have to stop piling
261
00:10:05,172 --> 00:10:07,072
All of your family's problems
on your back.
262
00:10:07,074 --> 00:10:09,608
You have to take a risk.
263
00:10:09,610 --> 00:10:12,177
You have to trust love and fate
264
00:10:12,179 --> 00:10:14,179
And me.
265
00:10:14,181 --> 00:10:18,683
♪ when you're feeling
like that ♪
266
00:10:18,685 --> 00:10:19,951
(door closes)
267
00:10:19,953 --> 00:10:23,722
♪ only love can get you
out of there. ♪
268
00:10:27,860 --> 00:10:29,794
(knocking on door)
269
00:10:30,763 --> 00:10:32,797
Uh, I beg your pardon, ma'am.
270
00:10:32,799 --> 00:10:34,366
My carriage is in the road.
271
00:10:34,368 --> 00:10:36,267
I'm taking a noblewoman
back to the castle,
272
00:10:36,269 --> 00:10:37,869
And she has gone into labor.
273
00:10:37,871 --> 00:10:39,204
Uh, my lady,
274
00:10:39,206 --> 00:10:40,939
You should've waited
for me to get you.
275
00:10:40,941 --> 00:10:42,140
Hey, what are you doing?
276
00:10:42,142 --> 00:10:43,341
I can't help you!
277
00:10:43,343 --> 00:10:44,709
I'm not a midwife.
278
00:10:44,711 --> 00:10:47,812
I can reimburse you
for your trouble.
279
00:10:47,814 --> 00:10:50,682
What reimbursement will help me
if this lady dies on my hands?
280
00:10:50,684 --> 00:10:51,850
Or her babe, and all of France
281
00:10:51,852 --> 00:10:52,951
Will blame me.
282
00:10:52,953 --> 00:10:54,319
(groans)
283
00:10:54,321 --> 00:10:55,720
(gasps)
284
00:10:55,722 --> 00:10:57,122
(fanfare plays)
285
00:10:57,124 --> 00:10:58,723
(crowd cheering)
286
00:10:58,725 --> 00:11:01,292
Announcer:
His majesty king henry
of France.
287
00:11:01,294 --> 00:11:05,430
Her majesty
mary, queen of scots.
288
00:11:05,432 --> 00:11:08,833
Her majesty
catherine, queen of France.
289
00:11:08,835 --> 00:11:11,302
Turn your eyes on a
display of french might.
290
00:11:11,304 --> 00:11:13,938
A spectacle to honor
291
00:11:13,940 --> 00:11:15,440
The heroes of calais.
292
00:11:15,442 --> 00:11:17,075
(applause)
293
00:11:17,077 --> 00:11:19,944
Each ship is full of soldiers
294
00:11:19,946 --> 00:11:21,846
Just returned from our victory.
295
00:11:21,848 --> 00:11:22,847
Long live the king!
296
00:11:22,849 --> 00:11:25,417
Wait till you see the fireworks.
297
00:11:25,419 --> 00:11:26,851
God bless you,
your majesty!
298
00:11:26,853 --> 00:11:28,086
Is there anything I can get you,
my dear?
299
00:11:28,088 --> 00:11:30,088
Some warm...
300
00:11:30,090 --> 00:11:31,790
Mulled wine?
301
00:11:31,792 --> 00:11:33,124
No, thank you.
302
00:11:33,126 --> 00:11:34,325
I'm fine.
Ah.
303
00:11:35,428 --> 00:11:37,262
Leith came to see me.
304
00:11:37,264 --> 00:11:38,396
I made it clear
305
00:11:38,398 --> 00:11:40,131
To him that we're over,
306
00:11:40,133 --> 00:11:42,167
That I'm marrying you,
that you're my future.
307
00:11:42,169 --> 00:11:44,069
(exhales)
308
00:11:44,071 --> 00:11:47,405
You must allow me to be relieved
in not losing the woman I love.
309
00:11:54,180 --> 00:11:55,947
(cannon shots)
310
00:11:55,949 --> 00:11:59,017
Castleroy:
They're firing cannons.
311
00:11:59,019 --> 00:12:00,251
How strange.
312
00:12:00,253 --> 00:12:02,087
I thought
they were using fireworks.
313
00:12:02,089 --> 00:12:03,755
It must be safe enough,
314
00:12:03,757 --> 00:12:05,023
As long as they don't
point at each other.
315
00:12:05,025 --> 00:12:07,425
Well, cannons can be hard
to control.
316
00:12:07,427 --> 00:12:09,094
The sound of victory.
317
00:12:09,096 --> 00:12:10,895
The sound of France.
318
00:12:10,897 --> 00:12:13,765
Doesn't that excite you?
319
00:12:17,403 --> 00:12:19,337
(cannon fires)
320
00:12:19,339 --> 00:12:21,072
(screaming)
321
00:12:21,074 --> 00:12:23,074
(gasping)
322
00:12:23,076 --> 00:12:25,009
My god, leith is on
one of those ships.
323
00:12:25,011 --> 00:12:26,878
Those who aren't blown to bits
won't survive.
324
00:12:26,880 --> 00:12:29,013
The water's freezing.
I told them to fire with care!
325
00:12:29,015 --> 00:12:31,182
Who's manning the guns,
a pet monkey?
326
00:12:31,184 --> 00:12:33,451
Wait, you actually told them
to fire the cannons?
327
00:12:33,453 --> 00:12:34,953
What kind of spectacle
328
00:12:34,955 --> 00:12:37,455
Would mere fireworks
have been, hmm?
329
00:12:37,457 --> 00:12:41,292
Well, never mind.
330
00:12:41,294 --> 00:12:43,061
I refuse to have
you disappointed, mary.
331
00:12:43,063 --> 00:12:44,929
This...
332
00:12:44,931 --> 00:12:47,832
Is all for you, you know.
333
00:12:47,834 --> 00:12:49,801
There'll be another
chance tomorrow.
Tomorrow?
334
00:12:49,803 --> 00:12:51,970
When we'll do it again!
Properly this time!
335
00:13:00,780 --> 00:13:02,914
A hundred men dead like that.
336
00:13:02,916 --> 00:13:04,516
Life so carelessly taken.
337
00:13:04,518 --> 00:13:06,484
I feel like I'm the one
losing my mind.
338
00:13:06,486 --> 00:13:08,953
Mary, there's something
you should know.
339
00:13:10,823 --> 00:13:13,024
Henry asked for an annulment
once more.
340
00:13:13,026 --> 00:13:15,827
It can only mean he wishes
to end our marriage
341
00:13:15,829 --> 00:13:17,829
And turn to someone else.
342
00:13:17,831 --> 00:13:19,030
You.
343
00:13:19,032 --> 00:13:20,231
No.
344
00:13:20,233 --> 00:13:22,133
I saw what he did to you.
345
00:13:22,135 --> 00:13:23,902
That came out of nowhere.
346
00:13:23,904 --> 00:13:26,237
He's never shown
the slightest bit of interest.
347
00:13:26,239 --> 00:13:28,907
When he had his hands on you,
he had his hands on England.
348
00:13:30,042 --> 00:13:31,910
So he's decided to wed me,
349
00:13:31,912 --> 00:13:33,912
Then keep all three crowns
for himself.
350
00:13:33,914 --> 00:13:35,313
Thus his suddenly
generous acceptance
351
00:13:35,315 --> 00:13:37,081
Of the fact
that you are not pregnant...
352
00:13:37,083 --> 00:13:38,917
Yet.
353
00:13:38,919 --> 00:13:40,585
He wants to give you
an heir himself.
354
00:13:40,587 --> 00:13:42,987
And the spectacle,
the carnage...
355
00:13:42,989 --> 00:13:45,523
Botched display of his prowess.
Does he honestly think
356
00:13:45,525 --> 00:13:47,892
That francis and I would agree
to have our marriage annulled?
357
00:13:47,894 --> 00:13:49,894
It's ridiculous!
358
00:13:49,896 --> 00:13:52,463
(gasps)
359
00:13:54,600 --> 00:13:55,967
No.
360
00:13:55,969 --> 00:13:57,035
Even he wouldn't.
361
00:13:57,037 --> 00:14:00,071
He's going to kill his own son!
362
00:14:01,974 --> 00:14:03,241
If you're right,
363
00:14:03,243 --> 00:14:04,576
Our only chance
364
00:14:04,578 --> 00:14:06,110
Is to overtake him
and his guards.
365
00:14:06,112 --> 00:14:08,413
Assuming that francis
is able to persuade the generals
366
00:14:08,415 --> 00:14:09,914
To join us in a coup.
367
00:14:09,916 --> 00:14:11,583
If francis comes back
368
00:14:11,585 --> 00:14:13,484
At the head of an army,
we'll know he succeeded.
369
00:14:13,486 --> 00:14:15,019
If he comes back alone,
370
00:14:15,021 --> 00:14:16,588
We have no protection
from henry,
371
00:14:16,590 --> 00:14:18,022
And neither does francis.
372
00:14:21,594 --> 00:14:23,094
(horse snorts)
373
00:14:32,905 --> 00:14:34,138
(horse neighs)
you there,
374
00:14:34,140 --> 00:14:35,340
What's this?
375
00:14:35,342 --> 00:14:36,574
What is this?
376
00:14:37,910 --> 00:14:39,544
What happened here?
377
00:14:39,546 --> 00:14:42,046
I beg of you, speak freely.
378
00:14:42,048 --> 00:14:44,616
The greatest naval spectacle
of all time, my lord.
379
00:14:44,618 --> 00:14:46,451
That is, until
the ship exploded.
380
00:14:46,453 --> 00:14:48,620
The king replaced the
fireworks with gunpowder.
381
00:14:48,622 --> 00:14:50,154
Can you believe they
survived calais for this?
382
00:14:50,156 --> 00:14:51,956
These soldiers are from calais?
383
00:14:51,958 --> 00:14:54,125
There'll be twice as many
tomorrow when they do it again.
384
00:14:54,127 --> 00:14:55,960
That's impossible.
385
00:14:55,962 --> 00:14:57,896
No one would do this again.
Begging your pardon,
386
00:14:57,898 --> 00:14:59,230
But you would think no one
387
00:14:59,232 --> 00:15:00,932
Would do it the first
time, wouldn't you?
388
00:15:00,934 --> 00:15:02,267
Still, you've got to wonder
389
00:15:02,269 --> 00:15:03,534
Who's worse off,
390
00:15:03,536 --> 00:15:04,969
These poor fellows
391
00:15:04,971 --> 00:15:06,471
Or the ones shipping
off for England.
392
00:15:08,007 --> 00:15:09,140
At least for them
it was quick.
393
00:15:09,142 --> 00:15:10,308
No one is shipping out.
394
00:15:10,310 --> 00:15:11,643
King's orders.
395
00:15:11,645 --> 00:15:13,111
Tell that to the 3,000 men
396
00:15:13,113 --> 00:15:14,379
Leaving tomorrow night.
397
00:15:18,017 --> 00:15:20,285
Christian:
You want me to join a coup?
398
00:15:20,287 --> 00:15:22,587
Mary: You may have
henry's favor today,
399
00:15:22,589 --> 00:15:24,422
But it can't last.
400
00:15:24,424 --> 00:15:26,491
The king's behavior is getting
more erratic every day.
401
00:15:26,493 --> 00:15:28,493
News of his madness will spread,
402
00:15:28,495 --> 00:15:30,094
Contenders for the throne
will appear,
403
00:15:30,096 --> 00:15:32,931
And civil war will follow,
one way or another.
404
00:15:32,933 --> 00:15:35,033
And I can't disagree
with your logic,
405
00:15:35,035 --> 00:15:37,001
But we lack
one essential element
406
00:15:37,003 --> 00:15:38,002
For a successful coup.
407
00:15:38,004 --> 00:15:39,938
A leader ready and at hand
408
00:15:39,940 --> 00:15:41,973
To fill the power vacuum
once the king is gone.
409
00:15:41,975 --> 00:15:43,975
Well, francis will be
the leader, obviously.
410
00:15:43,977 --> 00:15:45,410
He'll be the next king.
411
00:15:45,412 --> 00:15:47,946
Francis carries the stain
of his father's mistakes.
412
00:15:47,948 --> 00:15:50,348
He represents everything
the coup would be against.
413
00:15:50,350 --> 00:15:53,418
We need someone the nobles and
the nation can rally around.
414
00:15:53,420 --> 00:15:57,322
You, mary, bring
the promise of empire.
415
00:15:57,324 --> 00:16:01,059
Use the promise
that someday soon,
416
00:16:01,061 --> 00:16:03,428
England and all its power
and riches will be yours.
417
00:16:03,430 --> 00:16:05,229
Use this to make yourself
418
00:16:05,231 --> 00:16:08,232
The most powerful person
in France.
419
00:16:08,234 --> 00:16:10,268
More powerful than my husband?
420
00:16:10,270 --> 00:16:12,570
If you want to lay claim
to a nation,
421
00:16:12,572 --> 00:16:15,473
Take France.
422
00:16:19,044 --> 00:16:20,745
Bash:
Why would the darkness
423
00:16:20,747 --> 00:16:22,747
Bring a young boy
to this place?
424
00:16:22,749 --> 00:16:24,515
Every house deserted.
425
00:16:24,517 --> 00:16:26,351
What happened to these people?
426
00:16:26,353 --> 00:16:28,619
The area was beset
by flood a year ago.
427
00:16:28,621 --> 00:16:30,154
The town sits on higher ground.
428
00:16:30,156 --> 00:16:32,223
Why did no one settle here?
429
00:16:34,994 --> 00:16:36,127
(groaning)
430
00:16:36,129 --> 00:16:37,161
Not entirely deserted.
431
00:16:40,065 --> 00:16:41,532
The family that
once lived here.
432
00:16:41,534 --> 00:16:44,369
From the stench, I'd say
there was another victim.
433
00:16:47,172 --> 00:16:48,473
Pascal's scarf.
434
00:16:54,113 --> 00:16:55,713
Oh.
435
00:16:57,316 --> 00:16:59,183
This sacrifice is fresh,
436
00:16:59,185 --> 00:17:00,618
A few days old.
437
00:17:00,620 --> 00:17:03,221
This is where the blood
on pascal came from.
438
00:17:05,190 --> 00:17:07,692
From the dirt, these picture
have been here a long time.
439
00:17:07,694 --> 00:17:11,062
A storm...
440
00:17:11,064 --> 00:17:13,097
Fire...
441
00:17:14,133 --> 00:17:16,034
...Flood.
Disasters.
442
00:17:16,036 --> 00:17:18,136
But why draw them here?
I think they may
be depictions
443
00:17:18,138 --> 00:17:20,338
Of actual events that occurred
in this region.
444
00:17:20,340 --> 00:17:21,539
The great storm?
445
00:17:21,541 --> 00:17:23,107
Nearly two decades ago.
446
00:17:23,109 --> 00:17:25,043
Years later, the fire that raged
447
00:17:25,045 --> 00:17:26,511
Destroyed angers
and the nearby forests.
448
00:17:26,513 --> 00:17:30,048
The flood that wiped out
the surrounding areas.
449
00:17:30,050 --> 00:17:31,582
And the blackening of the sun.
450
00:17:31,584 --> 00:17:33,651
The eclipse so
recently witnessed.
451
00:17:33,653 --> 00:17:35,086
Are these predictions?
452
00:17:35,088 --> 00:17:36,721
Accurate predictions.
453
00:17:36,723 --> 00:17:38,689
What does this one mean?
454
00:17:38,691 --> 00:17:41,426
Stars falling from the sky.
455
00:17:41,428 --> 00:17:43,094
I don't know,
456
00:17:43,096 --> 00:17:45,496
But it's
the only one left.
457
00:17:47,766 --> 00:17:49,400
It's a pagan rhyme.
458
00:17:49,402 --> 00:17:51,169
I heard pascal chanting
it to himself.
459
00:17:51,171 --> 00:17:52,770
"I lie behind
the star-bright sky.
460
00:17:52,772 --> 00:17:54,238
"I do not fear
this life's good-bye.
461
00:17:54,240 --> 00:17:56,307
Close your eyes
for my caress..."
462
00:18:00,179 --> 00:18:02,313
"...For I am the darkness."
463
00:18:05,651 --> 00:18:09,087
"I lie behind
the star-bright sky.
464
00:18:09,089 --> 00:18:11,189
I do not fear this
life's good-bye."
465
00:18:11,191 --> 00:18:13,858
Pascal, why are you saying
that rhyme again?
466
00:18:13,860 --> 00:18:15,293
Are you scared?
467
00:18:19,298 --> 00:18:22,133
It's too quiet.
468
00:18:22,135 --> 00:18:24,202
Where are the guards?
469
00:18:34,113 --> 00:18:35,246
(screaming)
470
00:18:36,615 --> 00:18:38,816
Come on! Come on!
471
00:18:38,818 --> 00:18:40,885
Come on!
472
00:18:48,227 --> 00:18:49,560
Come on!
473
00:18:49,562 --> 00:18:51,329
(screams)
474
00:18:51,331 --> 00:18:53,598
(grunting)
475
00:18:54,366 --> 00:18:55,533
(shouts)
476
00:18:55,535 --> 00:18:57,802
(screams)
477
00:18:57,804 --> 00:18:59,170
(gasps) get back!
478
00:18:59,404 --> 00:19:00,471
Guards!
479
00:19:00,473 --> 00:19:02,306
Guards, help!
480
00:19:02,308 --> 00:19:03,608
Your guards are dead,
481
00:19:03,610 --> 00:19:05,243
And soon you will be, too,
482
00:19:05,245 --> 00:19:07,445
But the boy will survive.
483
00:19:07,447 --> 00:19:08,412
Give him to me.
484
00:19:08,414 --> 00:19:09,747
Please leave us!
485
00:19:09,749 --> 00:19:11,716
I cannot.
486
00:19:11,718 --> 00:19:13,451
I am the darkness,
487
00:19:13,453 --> 00:19:15,253
The devourer,
488
00:19:15,255 --> 00:19:17,321
The feeder of the gods,
489
00:19:17,323 --> 00:19:19,657
But I cannot feed
them forever.
490
00:19:19,659 --> 00:19:23,427
Pascal,
491
00:19:23,429 --> 00:19:25,263
Offer her blood to the gods.
492
00:19:25,265 --> 00:19:26,797
Appease their hunger
493
00:19:26,799 --> 00:19:28,799
Before it grows.
494
00:19:28,801 --> 00:19:29,567
(grunts)
495
00:19:29,569 --> 00:19:31,235
(gasps)
496
00:19:34,173 --> 00:19:36,741
(women sobbing)
497
00:19:41,847 --> 00:19:44,182
Excuse me.
498
00:19:44,184 --> 00:19:45,917
I have a list of the officers
499
00:19:45,919 --> 00:19:48,352
On the boat.
What's your bloke's name?
500
00:19:48,354 --> 00:19:50,354
Leith bayard, but I don't think
he was an officer.
501
00:19:50,356 --> 00:19:52,223
The foot soldiers
are laid out elsewhere.
502
00:19:52,225 --> 00:19:54,325
I can show you.
Leith:
Greer!
503
00:19:54,327 --> 00:19:57,395
(gasps)
you survived. You survived.
504
00:20:00,465 --> 00:20:03,768
Catherine:
This is why the people
love a joust.
505
00:20:03,770 --> 00:20:05,269
Seeing nobles knocked
on their asses
506
00:20:05,271 --> 00:20:06,771
After a long war.
507
00:20:06,773 --> 00:20:08,439
(horse neighs)
508
00:20:13,445 --> 00:20:15,313
(courtiers exclaim)
509
00:20:19,885 --> 00:20:22,453
Ah, lord montgomery takes down
another opponent.
510
00:20:24,223 --> 00:20:26,624
(catherine sighs)
511
00:20:28,327 --> 00:20:29,393
Henry:
Where is everybody?
512
00:20:29,395 --> 00:20:30,895
And why are they all so dour?
513
00:20:30,897 --> 00:20:32,964
They're at a joust,
not a funeral.
514
00:20:32,966 --> 00:20:36,234
Many of them lost loved ones
in your mock battle, henry.
515
00:20:36,236 --> 00:20:38,402
(trumpet blows fanfare)
516
00:20:38,404 --> 00:20:40,571
Announcer:
Hail queen mary.
517
00:20:46,845 --> 00:20:49,247
Henry:
Good god, finally.
518
00:20:49,249 --> 00:20:51,382
Woman:
It's the english crest.
Mary!
519
00:20:51,384 --> 00:20:53,417
My god, she's wearing
the english coat of arms.
520
00:20:53,419 --> 00:20:55,019
Woman:
The queen of scotland!
521
00:20:55,021 --> 00:20:56,821
(cheering)
522
00:20:56,823 --> 00:20:59,290
She's all but declaring
herself England's queen.
523
00:21:00,292 --> 00:21:03,961
Mary! Mary!
Mary! Mary!
524
00:21:03,963 --> 00:21:06,998
Mary!
Mary!
525
00:21:07,000 --> 00:21:08,799
Catherine:
Who knew all it took
526
00:21:08,801 --> 00:21:10,501
Was a statement dress
527
00:21:10,503 --> 00:21:12,436
To get France in
the palm of her hands.
528
00:21:12,438 --> 00:21:13,537
She is the future.
529
00:21:15,340 --> 00:21:16,340
They see that.
530
00:21:18,977 --> 00:21:20,444
(whooping)
531
00:21:22,514 --> 00:21:24,382
Man:
I can't see her!
532
00:21:26,418 --> 00:21:29,820
You're ready,
aren't you?
533
00:21:29,822 --> 00:21:31,689
It's like we dream
the same dreams.
534
00:21:40,632 --> 00:21:42,466
Mary, mary!
Long live
queen mary!
535
00:21:42,468 --> 00:21:44,302
(cheering)
queen mary!
536
00:21:44,304 --> 00:21:47,371
Man:
Is she really
taking England?
537
00:21:47,373 --> 00:21:49,507
(wild cheering)
538
00:21:51,810 --> 00:21:53,311
They've lost control
of themselves.
539
00:21:53,313 --> 00:21:55,012
Have they forgotten
who the king is?
540
00:21:55,014 --> 00:21:57,581
I'll give them something
to cheer for.
541
00:21:58,550 --> 00:22:00,351
Halt the competition!
542
00:22:00,353 --> 00:22:01,952
I am going to joust
543
00:22:01,954 --> 00:22:03,888
Lord montgomery.
Gamekeeper...
544
00:22:03,890 --> 00:22:06,424
But, your majesty,
his armor's damaged,
545
00:22:06,426 --> 00:22:07,425
He'll need a fresh horse.
546
00:22:07,427 --> 00:22:10,328
Then you have much to attend to.
547
00:22:10,330 --> 00:22:12,530
(courtiers cheering)
548
00:22:16,034 --> 00:22:17,768
Members of the english
contingent are leaving.
549
00:22:17,770 --> 00:22:19,370
Off to warn
elizabeth.
550
00:22:19,372 --> 00:22:20,971
I hope you know
what you're doing.
551
00:22:20,973 --> 00:22:22,473
Send your riders
after theirs.
552
00:22:22,475 --> 00:22:23,974
If they stop,
they may reveal
553
00:22:23,976 --> 00:22:25,409
Some english sympathizers
554
00:22:25,411 --> 00:22:26,644
Amongst the french.
555
00:22:26,646 --> 00:22:28,612
Catherine:
You're squeezing your cousin
556
00:22:28,614 --> 00:22:30,414
Elizabeth's throat,
and to what end?
557
00:22:30,416 --> 00:22:31,882
To give the people hope.
558
00:22:31,884 --> 00:22:34,652
So they can imagine
a brighter future.
559
00:22:34,654 --> 00:22:37,588
Such glory
you promise.
560
00:22:37,590 --> 00:22:40,658
And so cunning
you've become.
561
00:22:40,660 --> 00:22:42,059
How you've
changed
562
00:22:42,061 --> 00:22:44,028
Since you came back
to us from convent.
563
00:22:45,497 --> 00:22:46,797
I miss the girl you were.
564
00:22:46,799 --> 00:22:48,499
Many will.
565
00:22:49,468 --> 00:22:51,736
She was easier to kill.
566
00:22:51,738 --> 00:22:53,804
I love you.
I love you.
567
00:22:55,507 --> 00:22:56,841
I have to secure
the door.
It's locked.
568
00:23:00,746 --> 00:23:01,979
Let me help
you undress.
569
00:23:01,981 --> 00:23:04,448
Please, just...
Just hold me,
570
00:23:04,450 --> 00:23:05,883
A little more,
please.
571
00:23:05,885 --> 00:23:07,551
We have no reason to stop.
572
00:23:07,553 --> 00:23:08,652
I want to marry you.
573
00:23:13,759 --> 00:23:15,393
Greer, don't do this.
574
00:23:15,395 --> 00:23:17,395
I thought
you were dead.
575
00:23:17,397 --> 00:23:18,763
I'm not.
576
00:23:18,765 --> 00:23:20,731
I'm standing right
here before you,
577
00:23:20,733 --> 00:23:22,533
And you should not let me go.
578
00:23:22,535 --> 00:23:24,068
Not for money, or your family,
or anything.
579
00:23:24,070 --> 00:23:25,770
Nothing's changed,
580
00:23:25,772 --> 00:23:27,505
Except I felt
the pain of your loss
581
00:23:27,507 --> 00:23:30,474
More deeply than
I ever thought I could.
582
00:23:30,476 --> 00:23:33,077
And you will.
583
00:23:33,079 --> 00:23:34,779
I swear to you, greer,
584
00:23:34,781 --> 00:23:36,447
If you don't take this
chance with me, you will.
585
00:23:36,449 --> 00:23:38,482
Marry me.
586
00:23:38,484 --> 00:23:39,850
Marry me!
587
00:23:39,852 --> 00:23:42,486
No, leith,
I can't.
588
00:23:42,488 --> 00:23:43,821
I can't!
589
00:23:58,136 --> 00:24:00,438
When you are alone
and miserable,
590
00:24:00,440 --> 00:24:01,772
Remember this is the moment
591
00:24:01,774 --> 00:24:03,474
That you threw
your happiness away.
592
00:24:05,710 --> 00:24:06,977
And I'll remember you
as the woman
593
00:24:06,979 --> 00:24:08,612
Who told me I wasn't enough.
594
00:24:10,148 --> 00:24:11,482
I will become everything
595
00:24:11,484 --> 00:24:13,617
You are so convinced
that you need.
596
00:24:13,619 --> 00:24:17,555
I will rise and rise and rise,
597
00:24:17,557 --> 00:24:19,657
Until I am rich and powerful.
598
00:24:21,493 --> 00:24:24,195
But I will never be yours again.
599
00:24:28,033 --> 00:24:30,100
(door opens and closes)
600
00:24:35,640 --> 00:24:37,508
(horse snorts)
your lance, your highness.
601
00:24:37,510 --> 00:24:38,776
Announcer:
His majesty king henry
602
00:24:38,778 --> 00:24:41,579
And lord montgomery.
603
00:24:45,016 --> 00:24:48,018
(cheering)
604
00:24:52,591 --> 00:24:53,591
(courtiers whoop)
605
00:24:58,697 --> 00:24:59,930
Catherine:
I suppose that's
606
00:24:59,932 --> 00:25:01,866
Good comeuppance
for montgomery.
607
00:25:01,868 --> 00:25:03,200
He will have to
take the blows...
608
00:25:03,202 --> 00:25:06,837
It's bad business
to outshine your boss.
609
00:25:10,075 --> 00:25:11,675
(courtiers cheer, whistle)
woman:
King henry!
610
00:25:30,061 --> 00:25:30,961
(gasps)
611
00:25:30,963 --> 00:25:33,264
(courtiers exclaiming)
612
00:25:36,101 --> 00:25:38,202
Catherine:
For god's sake,
go to him!
613
00:25:38,204 --> 00:25:39,737
Is the king
all right?
614
00:25:39,739 --> 00:25:40,738
Your majesty! Your majesty!
615
00:25:40,740 --> 00:25:42,039
Your majesty!
616
00:25:42,041 --> 00:25:44,575
(murmuring)
617
00:25:44,577 --> 00:25:46,544
The king has been
gravely injured!
618
00:25:46,546 --> 00:25:48,112
Where is the
physician?!
619
00:25:49,114 --> 00:25:51,015
(whinnies)
your majesty...
620
00:26:14,139 --> 00:26:16,674
(screams)
621
00:26:16,676 --> 00:26:17,908
It's all right.
622
00:26:17,910 --> 00:26:19,743
I'm here.
Are you hurt?
623
00:26:19,745 --> 00:26:21,245
No, but...
Bash, look out!
624
00:26:23,248 --> 00:26:24,815
(grunting)
625
00:26:34,292 --> 00:26:36,293
(groaning)
626
00:26:41,933 --> 00:26:43,767
Get kenna and pascal
out of here.
627
00:26:44,936 --> 00:26:46,203
Pascal must
succeed me,
628
00:26:46,205 --> 00:26:47,371
Or the black death
will awaken.
629
00:26:47,373 --> 00:26:48,939
Nostradamus:
The black death.
630
00:26:48,941 --> 00:26:50,708
The plague.
631
00:26:50,710 --> 00:26:52,242
That's what the signs
at visegard were
counting down to.
632
00:26:52,244 --> 00:26:54,244
Bash, I've
had visions.
633
00:26:54,246 --> 00:26:55,312
The castle
beset by death.
634
00:26:55,314 --> 00:26:56,914
Bodies laid out
in the hall.
635
00:26:56,916 --> 00:26:59,950
It will happen, if
my work is not done.
636
00:26:59,952 --> 00:27:03,621
Stay with kenna
and pascal, please.
637
00:27:03,623 --> 00:27:05,289
How rare is
the gift of sight.
638
00:27:05,291 --> 00:27:06,790
I don't believe you have it.
639
00:27:06,792 --> 00:27:08,158
I think you're a killer,
640
00:27:08,160 --> 00:27:09,293
Feeding on others' fears.
641
00:27:15,767 --> 00:27:17,368
You're pagan-born.
642
00:27:17,370 --> 00:27:19,236
Deny it, but
in your heart
643
00:27:19,238 --> 00:27:20,938
You know the
gods have power.
644
00:27:20,940 --> 00:27:23,307
They demand respect.
645
00:27:23,309 --> 00:27:24,708
Blood.
646
00:27:24,710 --> 00:27:26,043
And if they don't get it...
647
00:27:26,045 --> 00:27:27,978
You took the blood,
not the gods.
648
00:27:27,980 --> 00:27:29,213
I'm here to
save you.
649
00:27:29,215 --> 00:27:32,116
I took my people
into the blood wood
650
00:27:32,118 --> 00:27:33,884
And showed them how
to feed the gods,
651
00:27:33,886 --> 00:27:36,053
And since that day
the plague has not returned.
652
00:27:36,055 --> 00:27:38,255
But the gods
hold it leashed,
653
00:27:38,257 --> 00:27:40,357
In the shadows,
654
00:27:40,359 --> 00:27:42,192
And if I die
without a successor,
655
00:27:42,194 --> 00:27:45,229
It will run wild over the land.
656
00:27:45,231 --> 00:27:46,697
Bring pascal to me,
657
00:27:46,699 --> 00:27:48,332
And I will save
your world.
658
00:27:48,334 --> 00:27:49,366
His father knew
659
00:27:49,368 --> 00:27:51,068
It was his fate.
660
00:27:51,070 --> 00:27:53,070
He understood the honor.
No.
661
00:27:53,072 --> 00:27:54,338
No more children,
662
00:27:54,340 --> 00:27:56,073
No more sacrifices,
663
00:27:56,075 --> 00:27:58,175
And the slaughter of
innocents ends here.
664
00:27:58,177 --> 00:27:59,243
It can't end!
665
00:27:59,245 --> 00:28:01,111
(both yell)
666
00:28:10,355 --> 00:28:11,789
Francis:
Does he live yet?
667
00:28:11,791 --> 00:28:13,323
He lingers.
668
00:28:13,325 --> 00:28:14,425
He won't survive;
they say he can't.
669
00:28:14,427 --> 00:28:16,260
There's pieces
670
00:28:16,262 --> 00:28:17,361
Of the lance stuck in his brain.
671
00:28:18,897 --> 00:28:20,431
Is this what
we wanted?
672
00:28:20,433 --> 00:28:22,066
Mary:
It isn't.
673
00:28:22,068 --> 00:28:24,301
Henry's fall was out of
our hands completely.
674
00:28:25,770 --> 00:28:27,171
Is that not god's will?
675
00:28:27,173 --> 00:28:29,106
Now no more blood
needs to be spilled.
676
00:28:29,108 --> 00:28:30,340
None but my father's.
677
00:28:31,843 --> 00:28:33,243
We should say good-bye.
678
00:28:41,920 --> 00:28:43,320
Catherine:
In spite of our feelings,
679
00:28:43,322 --> 00:28:45,155
I've always tried
to do what's been best
680
00:28:45,157 --> 00:28:46,390
For our children
and for you.
681
00:28:46,392 --> 00:28:48,492
And for France.
682
00:28:48,494 --> 00:28:50,928
Shh, there are
no more regrets.
683
00:28:50,930 --> 00:28:53,030
In my way,
684
00:28:53,032 --> 00:28:55,365
I have always loved you.
685
00:28:56,968 --> 00:28:58,869
(whispering):
You are the love of my life.
686
00:29:00,171 --> 00:29:03,373
Oh, to see your kindness
returned...
687
00:29:03,375 --> 00:29:05,342
Yours must, as well.
688
00:29:05,344 --> 00:29:07,377
It's in you still.
689
00:29:07,379 --> 00:29:10,380
You must show
it to diane.
690
00:29:10,382 --> 00:29:13,250
She is unprotected
once I'm gone.
691
00:29:13,252 --> 00:29:17,087
After being so much a part
of my life, of ours...
692
00:29:17,089 --> 00:29:18,455
Neither of you should be alone.
693
00:29:20,425 --> 00:29:23,427
She is extended family,
your equal in s...
694
00:29:23,429 --> 00:29:25,462
So many ways.
695
00:29:25,464 --> 00:29:26,797
Catherine...
696
00:29:29,234 --> 00:29:30,868
...Be friends.
697
00:29:30,870 --> 00:29:34,204
Please reach out to her.
698
00:29:34,206 --> 00:29:36,273
Yes.
699
00:29:37,475 --> 00:29:39,376
I will reach out to her.
700
00:29:41,479 --> 00:29:43,547
Rest now, henry.
701
00:29:45,383 --> 00:29:47,417
Rest long.
702
00:29:47,419 --> 00:29:49,419
Francis, now.
703
00:29:49,421 --> 00:29:50,954
Just francis.
704
00:30:05,937 --> 00:30:08,005
(door opens)
705
00:30:11,843 --> 00:30:13,944
(door closes)
706
00:30:13,946 --> 00:30:16,146
Francis, what have you come
to say to me?
707
00:30:17,515 --> 00:30:19,483
Must we right every wrong?
708
00:30:19,485 --> 00:30:23,020
I'm not sure
what you mean, father.
709
00:30:25,256 --> 00:30:27,057
Oh, it's you.
710
00:30:29,327 --> 00:30:32,930
Did I tell you that you were
named after my elder brother?
711
00:30:32,932 --> 00:30:34,464
He was to be king.
712
00:30:34,466 --> 00:30:35,933
He feared the job,
713
00:30:35,935 --> 00:30:38,468
The giving and taking of lives
to a cause.
714
00:30:41,573 --> 00:30:44,107
He was like you
in that way, too.
715
00:30:45,443 --> 00:30:49,279
I thought him weak.
716
00:30:49,281 --> 00:30:51,548
I knew I would be a better king.
717
00:30:54,219 --> 00:30:57,554
It was a competition all along.
718
00:30:59,858 --> 00:31:01,291
Such
719
00:31:01,293 --> 00:31:03,627
Games we play
against those we love.
720
00:31:05,864 --> 00:31:07,264
I won it all.
721
00:31:07,266 --> 00:31:09,032
On a tennis court
of all places.
722
00:31:09,034 --> 00:31:11,468
When he collapsed
723
00:31:11,470 --> 00:31:14,004
After I poisoned his water.
724
00:31:18,443 --> 00:31:21,411
You killed your brother.
725
00:31:21,413 --> 00:31:23,413
No one ever knew.
726
00:31:23,415 --> 00:31:26,416
Now I know why you warned me
727
00:31:26,418 --> 00:31:28,952
Against my brother.
728
00:31:28,954 --> 00:31:31,021
Turned me against sebastian.
729
00:31:32,624 --> 00:31:35,592
Betraying someone you love
730
00:31:35,594 --> 00:31:37,427
Blackens your soul.
731
00:31:37,429 --> 00:31:39,596
It's a weight you carry
732
00:31:39,598 --> 00:31:42,532
All of your days.
733
00:31:48,539 --> 00:31:51,308
Can I let it go now?
734
00:32:18,069 --> 00:32:20,137
God forgive me.
735
00:32:26,077 --> 00:32:27,711
Man:
The king is dead.
736
00:32:27,713 --> 00:32:29,980
Long live the king!
737
00:32:31,582 --> 00:32:33,550
Man 2:
The king is dead.
Long live the king!
738
00:32:33,552 --> 00:32:35,585
Man 3:
The king is dead.
Long live the king!
739
00:32:35,587 --> 00:32:37,554
Man 4:
The king is dead.
Long live the king!
740
00:32:37,556 --> 00:32:39,623
Man 5: The king is dead.
Long live the king!
741
00:32:43,962 --> 00:32:47,064
♪ we threw our hearts
742
00:32:47,066 --> 00:32:50,634
♪ into the sea
743
00:32:50,636 --> 00:32:52,536
♪ forgot
744
00:32:52,538 --> 00:32:56,306
♪ all of our memories.
745
00:33:01,646 --> 00:33:04,214
(indistinct chatter)
746
00:33:06,351 --> 00:33:08,485
(short laugh)
well, hello there.
747
00:33:08,487 --> 00:33:10,387
Leith. Do you recall?
748
00:33:10,389 --> 00:33:13,090
Yvette. Rhymes with
"how could I forget?"
749
00:33:14,492 --> 00:33:15,592
A new government is forming
750
00:33:15,594 --> 00:33:18,695
Between toasts and whispers.
751
00:33:18,697 --> 00:33:20,697
So let's have
that drink now.
752
00:33:20,699 --> 00:33:22,733
What changed?
753
00:33:22,735 --> 00:33:25,202
You were in such a hurry
when last we met.
754
00:33:25,204 --> 00:33:26,670
I wasn't thirsty then.
755
00:33:26,672 --> 00:33:28,638
I am now.
756
00:33:28,640 --> 00:33:30,640
Another time.
757
00:33:30,642 --> 00:33:33,043
As this hour,
I am destined to meet another.
758
00:33:33,045 --> 00:33:35,579
Aren't you a heartbreaker?
Not at all.
759
00:33:35,581 --> 00:33:38,482
Don't you be one, either.
760
00:33:45,723 --> 00:33:47,657
You're late.
761
00:33:47,659 --> 00:33:49,760
Only barely.
762
00:33:49,762 --> 00:33:51,661
I couldn't leave right away
as I'd spent hours
763
00:33:51,663 --> 00:33:53,263
Waiting for you,
bored senseless,
764
00:33:53,265 --> 00:33:55,665
And then suddenly, I...
765
00:33:55,667 --> 00:33:57,234
Oh, father.
766
00:33:57,236 --> 00:33:58,735
My evening took
767
00:33:58,737 --> 00:34:00,670
The loveliest turn.
(laughs)
768
00:34:00,672 --> 00:34:02,739
(lola screaming)
769
00:34:02,741 --> 00:34:05,742
Word's back
from the village.
770
00:34:05,744 --> 00:34:09,479
The midwife's taken ill herself
and is no condition to travel.
771
00:34:09,481 --> 00:34:11,148
The baby should
have come by now.
772
00:34:11,150 --> 00:34:12,482
Yes. It should have.
773
00:34:12,484 --> 00:34:14,818
I fear for its life,
and yours as well.
774
00:34:14,820 --> 00:34:16,486
I don't mean to scare you.
775
00:34:16,488 --> 00:34:17,788
Are there words
you want written down
776
00:34:17,790 --> 00:34:19,656
In case?
777
00:34:19,658 --> 00:34:20,690
Yes.
778
00:34:20,692 --> 00:34:22,125
But if there's any way
779
00:34:22,127 --> 00:34:23,527
You can save the baby...
780
00:34:23,529 --> 00:34:24,661
None that wouldn't kill you.
781
00:34:24,663 --> 00:34:25,829
Or that I'm equipped for.
782
00:34:29,600 --> 00:34:32,669
"my dear friend, mary.
783
00:34:32,671 --> 00:34:35,439
"I am alone
and my child struggles
784
00:34:35,441 --> 00:34:37,174
"to join this world.
785
00:34:37,176 --> 00:34:39,643
"I release you
from your promise,
786
00:34:39,645 --> 00:34:42,846
"from the protection
our secret gave me.
787
00:34:42,848 --> 00:34:45,782
"for julien has died.
788
00:34:45,784 --> 00:34:49,286
"and I'm afraid I
may soon join him.
789
00:34:49,288 --> 00:34:51,655
"please, bring help.
790
00:34:51,657 --> 00:34:55,325
"but if I die
and the child survives,
791
00:34:55,327 --> 00:34:58,195
"care for my baby
as if it were your own.
792
00:34:58,197 --> 00:34:59,863
With francis."
793
00:35:01,666 --> 00:35:05,268
Your friend is
mary, queen of scots?
794
00:35:05,270 --> 00:35:06,670
Yes.
795
00:35:06,672 --> 00:35:08,772
Please, have it
taken to the castle.
796
00:35:08,774 --> 00:35:11,541
(groaning)
and hurry!
797
00:35:13,611 --> 00:35:14,878
Bash.
798
00:35:14,880 --> 00:35:18,815
I'm so sorry
about your father.
799
00:35:21,252 --> 00:35:23,153
I don't know what my
place is here anymore.
800
00:35:23,155 --> 00:35:25,322
Your place is with me.
801
00:35:25,324 --> 00:35:27,390
No, I meant...
I know what you meant.
802
00:35:27,392 --> 00:35:28,792
You don't need
your father's name
803
00:35:28,794 --> 00:35:30,460
Or to slay every dragon
to be worth something.
804
00:35:30,462 --> 00:35:31,561
You've done enough.
805
00:35:31,563 --> 00:35:33,330
You are enough.
806
00:35:33,332 --> 00:35:35,799
Now you deserve some
happiness of your own.
807
00:35:35,801 --> 00:35:38,768
I think I found it in you.
808
00:35:38,770 --> 00:35:39,736
I love you.
809
00:35:39,738 --> 00:35:42,339
I love you, too.
810
00:35:42,341 --> 00:35:44,207
What a miracle.
811
00:35:46,444 --> 00:35:48,245
(short laugh)
812
00:35:48,247 --> 00:35:49,279
(gasps)
813
00:35:49,281 --> 00:35:50,313
Look!
814
00:35:50,315 --> 00:35:52,816
Shooting star.
815
00:35:52,818 --> 00:35:55,886
Ooh, another one.
816
00:35:58,589 --> 00:36:00,824
The stars are falling.
817
00:36:00,826 --> 00:36:03,860
It's the final sign before the
darkness said it would return.
818
00:36:03,862 --> 00:36:05,428
He said it would sweep the land.
819
00:36:05,430 --> 00:36:06,830
What would?
820
00:36:06,832 --> 00:36:09,766
The plague.
821
00:36:09,768 --> 00:36:11,234
(door opens)
822
00:36:11,236 --> 00:36:12,669
Mary:
Francis, you haven't slept!
823
00:36:12,671 --> 00:36:14,371
The nobles and my
father's advisors
824
00:36:14,373 --> 00:36:17,908
Were in my ear all night.
825
00:36:17,910 --> 00:36:20,844
I am the king of France.
826
00:36:20,846 --> 00:36:22,779
Yes, you are.
827
00:36:22,781 --> 00:36:25,782
I never wanted it
to happen this way.
828
00:36:25,784 --> 00:36:28,218
Fearing my own father,
829
00:36:28,220 --> 00:36:30,620
Hating him at the end.
830
00:36:30,622 --> 00:36:32,289
I saw the bodies of those men
831
00:36:32,291 --> 00:36:34,291
That drowned in those boats.
832
00:36:34,293 --> 00:36:35,892
Heroes slaughtered.
833
00:36:35,894 --> 00:36:38,228
I saw the way
that he touched your face.
834
00:36:38,230 --> 00:36:39,963
You were at the tournament?
835
00:36:43,201 --> 00:36:44,935
Mary, I know that you said
that my father's death
836
00:36:44,937 --> 00:36:47,537
Was god's will...
Francis, it was.
837
00:36:47,539 --> 00:36:50,941
Although some people
would question a god
838
00:36:50,943 --> 00:36:53,243
Who grants us such power,
based on nothing
839
00:36:53,245 --> 00:36:54,911
But the fortune of our birth.
840
00:36:54,913 --> 00:36:56,846
It isn't fair,
841
00:36:56,848 --> 00:36:59,482
The privileges we are given.
842
00:36:59,484 --> 00:37:01,851
And the price
we must pay for them.
843
00:37:04,222 --> 00:37:06,823
I can feel myself changing.
844
00:37:06,825 --> 00:37:08,792
And not for the better.
845
00:37:08,794 --> 00:37:10,727
Every choice I have made
846
00:37:10,729 --> 00:37:13,863
To protect France and
scotland, even you,
847
00:37:13,865 --> 00:37:16,633
For all of them
there is a reckoning.
848
00:37:16,635 --> 00:37:19,402
And it's always the woman
who must bow to the queen.
849
00:37:19,404 --> 00:37:22,672
I feel like I'm killing
part of myself.
850
00:37:22,674 --> 00:37:26,576
But I'm ignoring my heart
until it becomes blind and deaf.
851
00:37:26,578 --> 00:37:30,513
I can feel myself growing
harder and I worry that I...
852
00:37:30,515 --> 00:37:33,883
That I'm becoming someone
you will not love.
853
00:37:33,885 --> 00:37:36,253
Then don't.
854
00:37:36,255 --> 00:37:38,822
Don't grow harder,
share your burdens,
855
00:37:38,824 --> 00:37:41,992
Tell me your darkest
truths, and I...
856
00:37:41,994 --> 00:37:43,893
I will tell you mine.
857
00:37:43,895 --> 00:37:46,930
So we don't end up
married but alone,
858
00:37:46,932 --> 00:37:49,599
Two people going
down separate paths,
859
00:37:49,601 --> 00:37:52,836
Justifying our sins
as acts of survival.
860
00:37:52,838 --> 00:37:55,705
If we can forgive each
other, perhaps we can
861
00:37:55,707 --> 00:37:57,540
Forgive ourselves.
862
00:37:57,542 --> 00:37:58,975
(door opens)
863
00:37:58,977 --> 00:38:00,577
Excuse me, your grace,
864
00:38:00,579 --> 00:38:02,846
But there's an urgent letter
from lady lola.
865
00:38:04,949 --> 00:38:07,584
Thank you.
866
00:38:13,924 --> 00:38:16,059
Lola's giving birth.
867
00:38:17,695 --> 00:38:19,362
Julien is dead,
and she is all alone.
868
00:38:19,364 --> 00:38:20,530
Where is she?
869
00:38:20,532 --> 00:38:23,066
Uh, at-at a house by the mill.
870
00:38:30,041 --> 00:38:32,809
You should go.
871
00:38:32,811 --> 00:38:33,910
Me?
872
00:38:33,912 --> 00:38:36,880
You.
873
00:38:38,549 --> 00:38:40,984
Because you are
the father of her child.
874
00:38:40,986 --> 00:38:43,787
Because I've wanted
to tell you for months.
875
00:38:43,789 --> 00:38:46,690
Because, finally,
lola wants you to know it, too.
876
00:38:48,025 --> 00:38:50,493
Francis, she writes
that she may not survive.
877
00:38:50,495 --> 00:38:52,462
There is no time to lose.
878
00:38:52,464 --> 00:38:54,731
Be there when, god willing,
879
00:38:54,733 --> 00:38:56,700
Your child comes into the world.
880
00:38:56,702 --> 00:38:58,535
Hurry, and I will come
and join you
881
00:38:58,537 --> 00:39:00,103
After I have gathered some help.
882
00:39:00,105 --> 00:39:02,906
All this time...
I will explain after.
883
00:39:02,908 --> 00:39:05,842
But for now I beg you,
be by her side.
884
00:39:08,579 --> 00:39:10,447
Go.
885
00:39:16,087 --> 00:39:18,955
I need a doctor.
886
00:39:18,957 --> 00:39:21,558
Or a midwife. Lola needs help.
887
00:39:21,560 --> 00:39:23,593
No one will be leaving
or entering the castle.
888
00:39:23,595 --> 00:39:25,829
Not for some time.
I'll speak with the guards.
889
00:39:25,831 --> 00:39:28,098
The portcullis will be lowered,
all gates will be secured.
890
00:39:28,100 --> 00:39:29,766
Why? What's happening?
891
00:39:29,768 --> 00:39:31,000
Word has come from
surrounding villages.
892
00:39:31,002 --> 00:39:31,968
People are dying of plague.
893
00:39:31,970 --> 00:39:33,503
Standing in the same room
894
00:39:33,505 --> 00:39:35,672
With someone who is ill
risks infection.
895
00:39:35,674 --> 00:39:37,507
I know what the plague does.
People are already
896
00:39:37,509 --> 00:39:39,109
Hiding their sick
for fear of being locked
897
00:39:39,111 --> 00:39:39,976
In their homes with them.
898
00:39:39,978 --> 00:39:40,977
But, lola, she...
899
00:39:40,979 --> 00:39:42,445
You cannot help her.
900
00:39:42,447 --> 00:39:44,981
Francis is leaving the castle
901
00:39:44,983 --> 00:39:46,015
To go and be with her!
902
00:39:46,017 --> 00:39:47,384
Stop him!
903
00:39:51,489 --> 00:39:54,057
Mary:
Francis, wait!
904
00:39:54,059 --> 00:39:55,125
Thank god you haven't left.
905
00:39:55,127 --> 00:39:56,159
What is it?
906
00:39:56,161 --> 00:39:57,794
People are dying.
907
00:39:57,796 --> 00:39:59,162
The plague has come
and it's spreading.
908
00:39:59,164 --> 00:40:00,830
Your mother has ordered
the castle locked down.
909
00:40:00,832 --> 00:40:01,998
Lola is not far from here.
910
00:40:02,000 --> 00:40:03,166
I shall return with
her and the baby.
911
00:40:03,168 --> 00:40:04,534
No, francis, you can't leave.
912
00:40:04,536 --> 00:40:05,769
You urged me to be by her side.
913
00:40:05,771 --> 00:40:07,470
You know she shouldn't
be alone now.
914
00:40:07,472 --> 00:40:08,905
It's a terrible decision,
915
00:40:08,907 --> 00:40:11,474
But it's our duty
as rulers to make the right one.
916
00:40:11,476 --> 00:40:14,010
You are going to a village
which has likely been exposed
917
00:40:14,012 --> 00:40:15,745
To plague.
If you bring back people
918
00:40:15,747 --> 00:40:17,614
Who may have been infected
with it...
"people"?
919
00:40:17,616 --> 00:40:20,650
Your friend.
My child, perhaps my only child.
920
00:40:22,086 --> 00:40:23,853
You're not just risking
your life,
921
00:40:23,855 --> 00:40:25,722
But everyone in this castle.
922
00:40:25,724 --> 00:40:27,791
If you leave, and you return
with anybody who is ill...
923
00:40:27,793 --> 00:40:29,025
Mary, you said
924
00:40:29,027 --> 00:40:30,093
You felt yourself
growing harder.
925
00:40:30,095 --> 00:40:31,094
Don't let it happen.
926
00:40:31,096 --> 00:40:32,762
Listen to your heart,
927
00:40:32,764 --> 00:40:35,498
And you will hear it
as clearly as I do.
928
00:40:35,500 --> 00:40:38,568
You are the king of France!
929
00:40:38,570 --> 00:40:39,969
You no longer have the privilege
of obeying your heart!
930
00:40:39,971 --> 00:40:41,938
That's not the kind of king
that I want to be.
931
00:40:47,678 --> 00:40:49,446
Lower the gates.
932
00:40:49,448 --> 00:40:51,681
But king francis...
Is aware of the threat
to us all.
933
00:40:51,683 --> 00:40:53,817
Lower the gates now.
934
00:41:08,499 --> 00:41:11,701
Captioning sponsored by
cbs productions
935
00:41:11,703 --> 00:41:14,737
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
936
00:41:39,563 --> 00:41:40,930
Girl:
Oh, no.