1 00:00:01,001 --> 00:00:03,035 Previously on reign: 2 00:00:03,037 --> 00:00:05,437 Have you seen him? Have you seen the darkness? 3 00:00:05,439 --> 00:00:07,373 I was born a pagan. 4 00:00:07,375 --> 00:00:09,575 Is that why you've taken this on? 5 00:00:09,577 --> 00:00:11,110 Because you feel some blame 6 00:00:11,112 --> 00:00:12,444 For the blood spilled by this faith? 7 00:00:12,446 --> 00:00:14,046 (trembling): Leave... 8 00:00:14,048 --> 00:00:14,747 Me alone. 9 00:00:14,749 --> 00:00:16,315 Catherine: He is mad, 10 00:00:16,317 --> 00:00:18,150 And a mad king incites chaos and rebellion. 11 00:00:18,152 --> 00:00:19,451 Francis: He listened to me. 12 00:00:19,453 --> 00:00:21,186 His sanity started trickling 13 00:00:21,188 --> 00:00:22,287 Back in, and for a moment 14 00:00:22,289 --> 00:00:23,589 I could actually see my father again. 15 00:00:23,591 --> 00:00:26,058 Henry: I must kill my son 16 00:00:26,060 --> 00:00:27,459 And wed his wife. 17 00:00:31,765 --> 00:00:34,500 Woman: What's happening? 18 00:00:34,502 --> 00:00:37,036 Boy: I'm frightened. I don't want to go! 19 00:00:37,038 --> 00:00:39,104 Girl: Is the king angry again? 20 00:00:39,106 --> 00:00:41,173 What's going on? Is the castle under attack? 21 00:00:41,175 --> 00:00:43,042 The king has summoned everyone to the courtyard. 22 00:00:43,044 --> 00:00:44,209 Urgently. 23 00:00:47,447 --> 00:00:49,081 What's this about? 24 00:00:49,083 --> 00:00:51,250 Greer: I don't know, but I fear the worst. 25 00:00:54,120 --> 00:00:56,622 One or more of you here, 26 00:00:56,624 --> 00:00:58,424 My friends, my family... 27 00:00:58,426 --> 00:01:00,225 My subjects... 28 00:01:00,227 --> 00:01:01,593 Tried to kill me. 29 00:01:01,595 --> 00:01:03,595 I have taken steps. 30 00:01:03,597 --> 00:01:05,130 You have seen my new men, 31 00:01:05,132 --> 00:01:07,099 Modeled after the praetorian guard 32 00:01:07,101 --> 00:01:09,068 Of the roman emperors; 33 00:01:09,070 --> 00:01:11,103 Loyal only to me. 34 00:01:11,105 --> 00:01:13,205 But I knew more needed to be done. 35 00:01:13,207 --> 00:01:14,573 The guilty revealed. 36 00:01:14,575 --> 00:01:15,774 And this night... 37 00:01:15,776 --> 00:01:17,209 In a dream... 38 00:01:17,211 --> 00:01:18,744 God told me how. 39 00:01:18,746 --> 00:01:20,612 My oath to him: 40 00:01:20,614 --> 00:01:22,614 This sword... 41 00:01:22,616 --> 00:01:23,849 Will not be sheathed 42 00:01:23,851 --> 00:01:26,351 Till it has taken a life. 43 00:01:26,353 --> 00:01:29,254 As the sun rises, this sword will cast a shadow. 44 00:01:29,256 --> 00:01:31,223 When that shadow touches the guilty... 45 00:01:31,225 --> 00:01:33,125 I'll know. 46 00:01:42,635 --> 00:01:44,236 (panting) 47 00:01:46,639 --> 00:01:48,140 Not now. 48 00:01:48,142 --> 00:01:50,242 Give them time to tell their sins 49 00:01:50,244 --> 00:01:52,377 And due penance. 50 00:01:52,379 --> 00:01:54,746 Let their souls be wiped clean; 51 00:01:54,748 --> 00:01:57,149 God likes that best. 52 00:01:57,151 --> 00:02:00,819 Everyone wants to confess. 53 00:02:00,821 --> 00:02:04,723 (rooster crowing) 54 00:02:04,725 --> 00:02:07,292 Who here... 55 00:02:07,294 --> 00:02:10,329 Made their confession yesterday? 56 00:02:10,331 --> 00:02:11,563 I did. 57 00:02:13,233 --> 00:02:14,666 Travers, my lord. 58 00:02:14,668 --> 00:02:16,735 Secretary to lord bellamy. 59 00:02:16,737 --> 00:02:18,203 (henry panting) 60 00:02:18,205 --> 00:02:21,206 Did you fornicate last night? 61 00:02:21,208 --> 00:02:22,841 Or take the lord's name in vain? 62 00:02:22,843 --> 00:02:25,244 Of course not, my lord. 63 00:02:25,246 --> 00:02:27,446 We should all be as ready as you. 64 00:02:29,249 --> 00:02:30,282 (women scream) 65 00:02:30,284 --> 00:02:32,918 (grunting, gasping) 66 00:02:32,920 --> 00:02:34,853 (choking) 67 00:02:34,855 --> 00:02:37,189 (henry panting) 68 00:02:39,259 --> 00:02:40,425 Be off. 69 00:02:40,427 --> 00:02:42,261 Don your finest clothing. 70 00:02:42,263 --> 00:02:44,229 The celebrations of our victory at calais 71 00:02:44,231 --> 00:02:45,531 Will reach their peak. 72 00:02:45,533 --> 00:02:48,333 Clean that. 73 00:02:50,870 --> 00:02:52,905 I was wrong. 74 00:02:52,907 --> 00:02:54,640 He is lost. 75 00:03:02,348 --> 00:03:04,349 All the time I was growing up, 76 00:03:04,351 --> 00:03:06,518 I saw him as the greatest man in France. 77 00:03:09,489 --> 00:03:12,524 I'm sorry, francis. 78 00:03:12,526 --> 00:03:15,194 It's too late for assassination; we'd never get near him. 79 00:03:15,196 --> 00:03:17,362 He must be removed from the throne 80 00:03:17,364 --> 00:03:18,597 By a superior force. 81 00:03:18,599 --> 00:03:20,199 A coup? 82 00:03:20,201 --> 00:03:21,800 It's deadly for us if we lose 83 00:03:21,802 --> 00:03:23,802 And dangerous if we win. 84 00:03:23,804 --> 00:03:25,204 A coup puts power in the hands of the military. 85 00:03:25,206 --> 00:03:26,939 We have no choice. 86 00:03:26,941 --> 00:03:28,507 But how? What can I offer 87 00:03:28,509 --> 00:03:30,309 The generals to back me, rather than father? 88 00:03:30,311 --> 00:03:32,311 I can give them no more reward than he. 89 00:03:32,313 --> 00:03:36,648 Some generals were dismissed before calais. 90 00:03:36,650 --> 00:03:38,217 Surely, they feel betrayed by their king. 91 00:03:38,219 --> 00:03:40,285 And each one of them is a noble with a territory 92 00:03:40,287 --> 00:03:41,353 And men of their own to command. 93 00:03:41,355 --> 00:03:42,988 It could work. 94 00:03:42,990 --> 00:03:44,289 But if we win, 95 00:03:44,291 --> 00:03:45,891 If we seize power... 96 00:03:45,893 --> 00:03:48,327 What happens to your father? 97 00:03:48,329 --> 00:03:50,395 He will be imprisoned, 98 00:03:50,397 --> 00:03:52,231 See the finest doctors, and in time 99 00:03:52,233 --> 00:03:53,465 Either he will regain his senses 100 00:03:53,467 --> 00:03:55,334 Or he will die a natural death, but... 101 00:03:55,336 --> 00:03:56,535 He can never be king again. 102 00:03:56,537 --> 00:03:58,904 His time will be over... 103 00:03:58,906 --> 00:04:01,373 And you will rule beside me. 104 00:04:06,346 --> 00:04:07,479 Kenna: Pascal. 105 00:04:07,481 --> 00:04:08,780 What is it, what's wrong? 106 00:04:08,782 --> 00:04:10,415 I've had a nightmare. 107 00:04:10,417 --> 00:04:12,251 I saw him... 108 00:04:12,253 --> 00:04:14,453 Outside the window, staring at us. 109 00:04:21,294 --> 00:04:22,894 (man speaking indistinctly) 110 00:04:22,896 --> 00:04:24,329 Kenna: You see? 111 00:04:24,331 --> 00:04:26,665 The guards that bash sent are here. 112 00:04:26,667 --> 00:04:29,401 You're safe. It was just a dream. 113 00:04:31,904 --> 00:04:34,439 Bash will return from visegard soon. 114 00:04:34,441 --> 00:04:36,441 And when he finds the darkness, 115 00:04:36,443 --> 00:04:38,844 We'll make sure he never threatens you 116 00:04:38,846 --> 00:04:40,746 Or anyone else ever again. 117 00:04:40,748 --> 00:04:42,714 (indistinct chatter) 118 00:04:47,587 --> 00:04:49,354 Your wounds have healed, I see. 119 00:04:49,356 --> 00:04:51,790 Well, I found no more excuses to stay in bed. 120 00:04:51,792 --> 00:04:53,325 I also, um... 121 00:04:53,327 --> 00:04:54,960 I found this. Ah. 122 00:04:54,962 --> 00:04:57,029 It's a deed to lands 123 00:04:57,031 --> 00:04:58,397 That include farms, 124 00:04:58,399 --> 00:04:59,798 Orchards, a manor house. 125 00:04:59,800 --> 00:05:01,533 How could I ever thank you? 126 00:05:01,535 --> 00:05:03,402 This is more than I could have ever dreamed... 127 00:05:03,404 --> 00:05:04,736 You saved my life. 128 00:05:04,738 --> 00:05:06,471 I only regret that I couldn't give you a title, 129 00:05:06,473 --> 00:05:07,439 But that is the king's job and my father is... 130 00:05:07,441 --> 00:05:09,608 These are dark hours; 131 00:05:09,610 --> 00:05:11,376 It is not a good time to ask for such a thing. 132 00:05:11,378 --> 00:05:13,045 We must share a drink. 133 00:05:13,047 --> 00:05:14,513 I have something important to attend to. 134 00:05:14,515 --> 00:05:16,448 Another time? 135 00:05:16,450 --> 00:05:19,685 Oh, good luck with that girl that you told me about. 136 00:05:19,687 --> 00:05:22,487 If she doesn't wed you now, she's a fool. 137 00:05:26,793 --> 00:05:28,327 Montgomery: I brought you that drink. 138 00:05:28,329 --> 00:05:30,062 Don't you think you owe me a smile? 139 00:05:30,064 --> 00:05:31,430 I didn't ask for the drink. 140 00:05:31,432 --> 00:05:33,332 Feel free to take it back. 141 00:05:33,334 --> 00:05:34,399 Montgomery: You're making an enormous mistake, 142 00:05:34,401 --> 00:05:35,701 You rich tart. 143 00:05:35,703 --> 00:05:36,968 I am in the king's personal guard. 144 00:05:36,970 --> 00:05:38,403 So you'd better start being nice to me, 145 00:05:38,405 --> 00:05:40,472 If you know what's best... Leith: Darling! 146 00:05:40,474 --> 00:05:42,374 Sorry I'm late. 147 00:05:42,376 --> 00:05:44,376 It's all right. 148 00:05:44,378 --> 00:05:45,944 This gentleman was just keeping me amused. 149 00:05:45,946 --> 00:05:46,978 Well... 150 00:05:46,980 --> 00:05:48,647 Only the best 151 00:05:48,649 --> 00:05:50,382 For the heroes of calais... 152 00:05:50,384 --> 00:05:52,718 Right? 153 00:05:55,088 --> 00:05:57,356 Sorry for intruding. 154 00:05:57,358 --> 00:05:58,957 I can tell when somebody's being pushed into something 155 00:05:58,959 --> 00:06:01,460 That they don't want to do; I've seen too much of it. 156 00:06:01,462 --> 00:06:02,994 In the army, you mean? 157 00:06:02,996 --> 00:06:04,730 All my life. 158 00:06:04,732 --> 00:06:06,798 Have a drink with me and tell me about it. 159 00:06:06,800 --> 00:06:10,836 I... I'd love to, but, uh... 160 00:06:10,838 --> 00:06:12,804 I-- truth is, I'm-I'm looking for someone. 161 00:06:12,806 --> 00:06:16,775 Those are the saddest words I've heard all day. 162 00:06:21,681 --> 00:06:26,485 Your majesty, I've done as you wished. 163 00:06:26,487 --> 00:06:28,754 The matter of the additional spice to be added 164 00:06:28,756 --> 00:06:33,058 To the dauphin's plate, have you changed your mind? 165 00:06:33,060 --> 00:06:34,526 No. 166 00:06:34,528 --> 00:06:37,729 I want it done at tonight's feast. 167 00:06:39,165 --> 00:06:43,034 Don't be concerned about the sin. 168 00:06:43,036 --> 00:06:46,538 I reconciled with god for us both. 169 00:06:46,540 --> 00:06:49,174 See his plate is piled high with meats. 170 00:06:49,176 --> 00:06:50,509 To those watching, it will look as though 171 00:06:50,511 --> 00:06:51,777 Francis choked to death. 172 00:06:55,515 --> 00:06:58,417 Oh! And tell them to leave up the garlands. 173 00:06:58,419 --> 00:07:00,018 I'm planning a wedding here... 174 00:07:00,020 --> 00:07:03,622 In the near future. (sniffs) 175 00:07:11,197 --> 00:07:12,798 If I can sway the generals to my side, 176 00:07:12,800 --> 00:07:15,100 I shall return with them and their men beside me. 177 00:07:15,102 --> 00:07:16,868 Will that be enough? 178 00:07:16,870 --> 00:07:18,637 If the duke of guise sets his forces against us... 179 00:07:18,639 --> 00:07:20,172 He is a cautious man. 180 00:07:20,174 --> 00:07:21,473 Perhaps he'll wait to see who wins this... 181 00:07:21,475 --> 00:07:22,941 Well! 182 00:07:22,943 --> 00:07:24,943 Two happy couples on a happy day, hmm? 183 00:07:24,945 --> 00:07:26,645 Mary, 184 00:07:26,647 --> 00:07:28,613 Aren't you coming to see the joust 185 00:07:28,615 --> 00:07:29,981 And the naval spectacle? 186 00:07:29,983 --> 00:07:31,116 "spectacle"? 187 00:07:31,118 --> 00:07:32,150 Two ships 188 00:07:32,152 --> 00:07:33,185 In mock combat. 189 00:07:33,187 --> 00:07:35,554 It will be a wonder. 190 00:07:35,556 --> 00:07:37,556 And you... Are the guest of honor. 191 00:07:37,558 --> 00:07:38,957 Me? 192 00:07:38,959 --> 00:07:40,592 Oh, henry insists, my dear. 193 00:07:41,828 --> 00:07:43,862 Oh, of course, I'm honored. 194 00:07:43,864 --> 00:07:46,698 I regret we haven't been as close as we should. 195 00:07:46,700 --> 00:07:48,500 I may have been a bit judgmental 196 00:07:48,502 --> 00:07:49,968 In your behavior with my sons 197 00:07:49,970 --> 00:07:51,203 And about your lack of an heir... 198 00:07:51,205 --> 00:07:52,804 With francis. 199 00:07:52,806 --> 00:07:54,239 As it turns out, 200 00:07:54,241 --> 00:07:55,507 God's plan there may be... 201 00:07:55,509 --> 00:07:56,875 For the best, after all. 202 00:07:58,911 --> 00:08:00,812 I should go. But, you can't. 203 00:08:00,814 --> 00:08:02,214 You're not just a hero of calais, 204 00:08:02,216 --> 00:08:03,915 You led the invasion. 205 00:08:03,917 --> 00:08:06,651 I am looking in at some of the injured soldiers 206 00:08:06,653 --> 00:08:08,553 Who couldn't be here today. 207 00:08:08,555 --> 00:08:10,755 But you will be back for the feast... Tonight? 208 00:08:10,757 --> 00:08:12,958 Of course. Hmm. 209 00:08:17,063 --> 00:08:18,964 Shall we? 210 00:08:21,567 --> 00:08:23,602 (door knocking) 211 00:08:23,604 --> 00:08:25,537 Come in! 212 00:08:25,539 --> 00:08:26,805 Could you put the tray 213 00:08:26,807 --> 00:08:27,906 On the table over there? 214 00:08:27,908 --> 00:08:29,241 I could, 215 00:08:29,243 --> 00:08:31,610 But I don't have a tray. 216 00:08:31,612 --> 00:08:32,744 Should I go find one? 217 00:08:32,746 --> 00:08:33,778 (laughing): Leith. 218 00:08:33,780 --> 00:08:34,946 Thank god. 219 00:08:34,948 --> 00:08:36,882 I heard you were alive, but... 220 00:08:38,017 --> 00:08:39,551 What's this? 221 00:08:39,553 --> 00:08:41,553 My land. 222 00:08:41,555 --> 00:08:42,821 Look at the map. 223 00:08:42,823 --> 00:08:44,956 Look at the list of holdings. 224 00:08:44,958 --> 00:08:46,625 Farms, tenants paying rent! 225 00:08:46,627 --> 00:08:48,527 River access, orchards, a manor house. 226 00:08:48,529 --> 00:08:50,529 (laughing): I don't understand. 227 00:08:50,531 --> 00:08:52,130 I'm a hero of calais, greer. 228 00:08:52,132 --> 00:08:53,965 I saved the dauphin's life. 229 00:08:53,967 --> 00:08:56,968 Francis calls me his friend. 230 00:08:56,970 --> 00:08:59,571 This is wonderful. 231 00:08:59,573 --> 00:09:02,207 ♪ I feel her filth in my bones... ♪ 232 00:09:02,209 --> 00:09:04,009 But it... 233 00:09:04,011 --> 00:09:06,244 It can't change anything. 234 00:09:06,246 --> 00:09:07,846 I'm engaged to lord castleroy. 235 00:09:07,848 --> 00:09:09,848 Wha-- I'm-I'm a rich man. You 236 00:09:09,850 --> 00:09:12,784 Are a... A comfortable man. 237 00:09:12,786 --> 00:09:14,719 But this w... 238 00:09:14,721 --> 00:09:15,854 Would not clear a tenth 239 00:09:15,856 --> 00:09:17,556 Of my father's debts. 240 00:09:17,558 --> 00:09:19,558 It wouldn't provide my sisters with dowries. 241 00:09:19,560 --> 00:09:20,659 My father would sell them 242 00:09:20,661 --> 00:09:22,727 To the highest bidder. 243 00:09:22,729 --> 00:09:24,729 Well, they... Well, they could live with us! 244 00:09:24,731 --> 00:09:27,032 (voice breaking): You don't understand how people like us live! 245 00:09:28,701 --> 00:09:30,602 My sisters belong to my father; 246 00:09:30,604 --> 00:09:31,736 They're his property! 247 00:09:31,738 --> 00:09:33,605 He'd never agree to let them move to-- 248 00:09:33,607 --> 00:09:35,707 What he'd see as some... 249 00:09:37,244 --> 00:09:40,712 Where they would never find appropriate suitors. 250 00:09:40,714 --> 00:09:42,647 I get the idea. 251 00:09:42,649 --> 00:09:44,683 (crying): Please understand. 252 00:09:44,685 --> 00:09:46,585 I'm... Due in the harbor. 253 00:09:46,587 --> 00:09:48,219 They want me to... 254 00:09:48,221 --> 00:09:50,722 Join some other veterans on the ship; some kind of... 255 00:09:50,724 --> 00:09:52,691 Naval spectacle. (sighs) 256 00:09:52,693 --> 00:09:54,693 Apparently, there are people who 257 00:09:54,695 --> 00:09:56,695 Consider today a celebration. 258 00:09:56,697 --> 00:09:58,830 I don't want to part like this! 259 00:09:58,832 --> 00:10:00,832 ♪ angie, come back to bed... (sighs) 260 00:10:00,834 --> 00:10:05,170 Greer, at some point, you have to stop piling 261 00:10:05,172 --> 00:10:07,072 All of your family's problems on your back. 262 00:10:07,074 --> 00:10:09,608 You have to take a risk. 263 00:10:09,610 --> 00:10:12,177 You have to trust love and fate 264 00:10:12,179 --> 00:10:14,179 And me. 265 00:10:14,181 --> 00:10:18,683 ♪ when you're feeling like that ♪ 266 00:10:18,685 --> 00:10:19,951 (door closes) 267 00:10:19,953 --> 00:10:23,722 ♪ only love can get you out of there. ♪ 268 00:10:27,860 --> 00:10:29,794 (knocking on door) 269 00:10:30,763 --> 00:10:32,797 Uh, I beg your pardon, ma'am. 270 00:10:32,799 --> 00:10:34,366 My carriage is in the road. 271 00:10:34,368 --> 00:10:36,267 I'm taking a noblewoman back to the castle, 272 00:10:36,269 --> 00:10:37,869 And she has gone into labor. 273 00:10:37,871 --> 00:10:39,204 Uh, my lady, 274 00:10:39,206 --> 00:10:40,939 You should've waited for me to get you. 275 00:10:40,941 --> 00:10:42,140 Hey, what are you doing? 276 00:10:42,142 --> 00:10:43,341 I can't help you! 277 00:10:43,343 --> 00:10:44,709 I'm not a midwife. 278 00:10:44,711 --> 00:10:47,812 I can reimburse you for your trouble. 279 00:10:47,814 --> 00:10:50,682 What reimbursement will help me if this lady dies on my hands? 280 00:10:50,684 --> 00:10:51,850 Or her babe, and all of France 281 00:10:51,852 --> 00:10:52,951 Will blame me. 282 00:10:52,953 --> 00:10:54,319 (groans) 283 00:10:54,321 --> 00:10:55,720 (gasps) 284 00:10:55,722 --> 00:10:57,122 (fanfare plays) 285 00:10:57,124 --> 00:10:58,723 (crowd cheering) 286 00:10:58,725 --> 00:11:01,292 Announcer: His majesty king henry of France. 287 00:11:01,294 --> 00:11:05,430 Her majesty mary, queen of scots. 288 00:11:05,432 --> 00:11:08,833 Her majesty catherine, queen of France. 289 00:11:08,835 --> 00:11:11,302 Turn your eyes on a display of french might. 290 00:11:11,304 --> 00:11:13,938 A spectacle to honor 291 00:11:13,940 --> 00:11:15,440 The heroes of calais. 292 00:11:15,442 --> 00:11:17,075 (applause) 293 00:11:17,077 --> 00:11:19,944 Each ship is full of soldiers 294 00:11:19,946 --> 00:11:21,846 Just returned from our victory. 295 00:11:21,848 --> 00:11:22,847 Long live the king! 296 00:11:22,849 --> 00:11:25,417 Wait till you see the fireworks. 297 00:11:25,419 --> 00:11:26,851 God bless you, your majesty! 298 00:11:26,853 --> 00:11:28,086 Is there anything I can get you, my dear? 299 00:11:28,088 --> 00:11:30,088 Some warm... 300 00:11:30,090 --> 00:11:31,790 Mulled wine? 301 00:11:31,792 --> 00:11:33,124 No, thank you. 302 00:11:33,126 --> 00:11:34,325 I'm fine. Ah. 303 00:11:35,428 --> 00:11:37,262 Leith came to see me. 304 00:11:37,264 --> 00:11:38,396 I made it clear 305 00:11:38,398 --> 00:11:40,131 To him that we're over, 306 00:11:40,133 --> 00:11:42,167 That I'm marrying you, that you're my future. 307 00:11:42,169 --> 00:11:44,069 (exhales) 308 00:11:44,071 --> 00:11:47,405 You must allow me to be relieved in not losing the woman I love. 309 00:11:54,180 --> 00:11:55,947 (cannon shots) 310 00:11:55,949 --> 00:11:59,017 Castleroy: They're firing cannons. 311 00:11:59,019 --> 00:12:00,251 How strange. 312 00:12:00,253 --> 00:12:02,087 I thought they were using fireworks. 313 00:12:02,089 --> 00:12:03,755 It must be safe enough, 314 00:12:03,757 --> 00:12:05,023 As long as they don't point at each other. 315 00:12:05,025 --> 00:12:07,425 Well, cannons can be hard to control. 316 00:12:07,427 --> 00:12:09,094 The sound of victory. 317 00:12:09,096 --> 00:12:10,895 The sound of France. 318 00:12:10,897 --> 00:12:13,765 Doesn't that excite you? 319 00:12:17,403 --> 00:12:19,337 (cannon fires) 320 00:12:19,339 --> 00:12:21,072 (screaming) 321 00:12:21,074 --> 00:12:23,074 (gasping) 322 00:12:23,076 --> 00:12:25,009 My god, leith is on one of those ships. 323 00:12:25,011 --> 00:12:26,878 Those who aren't blown to bits won't survive. 324 00:12:26,880 --> 00:12:29,013 The water's freezing. I told them to fire with care! 325 00:12:29,015 --> 00:12:31,182 Who's manning the guns, a pet monkey? 326 00:12:31,184 --> 00:12:33,451 Wait, you actually told them to fire the cannons? 327 00:12:33,453 --> 00:12:34,953 What kind of spectacle 328 00:12:34,955 --> 00:12:37,455 Would mere fireworks have been, hmm? 329 00:12:37,457 --> 00:12:41,292 Well, never mind. 330 00:12:41,294 --> 00:12:43,061 I refuse to have you disappointed, mary. 331 00:12:43,063 --> 00:12:44,929 This... 332 00:12:44,931 --> 00:12:47,832 Is all for you, you know. 333 00:12:47,834 --> 00:12:49,801 There'll be another chance tomorrow. Tomorrow? 334 00:12:49,803 --> 00:12:51,970 When we'll do it again! Properly this time! 335 00:13:00,780 --> 00:13:02,914 A hundred men dead like that. 336 00:13:02,916 --> 00:13:04,516 Life so carelessly taken. 337 00:13:04,518 --> 00:13:06,484 I feel like I'm the one losing my mind. 338 00:13:06,486 --> 00:13:08,953 Mary, there's something you should know. 339 00:13:10,823 --> 00:13:13,024 Henry asked for an annulment once more. 340 00:13:13,026 --> 00:13:15,827 It can only mean he wishes to end our marriage 341 00:13:15,829 --> 00:13:17,829 And turn to someone else. 342 00:13:17,831 --> 00:13:19,030 You. 343 00:13:19,032 --> 00:13:20,231 No. 344 00:13:20,233 --> 00:13:22,133 I saw what he did to you. 345 00:13:22,135 --> 00:13:23,902 That came out of nowhere. 346 00:13:23,904 --> 00:13:26,237 He's never shown the slightest bit of interest. 347 00:13:26,239 --> 00:13:28,907 When he had his hands on you, he had his hands on England. 348 00:13:30,042 --> 00:13:31,910 So he's decided to wed me, 349 00:13:31,912 --> 00:13:33,912 Then keep all three crowns for himself. 350 00:13:33,914 --> 00:13:35,313 Thus his suddenly generous acceptance 351 00:13:35,315 --> 00:13:37,081 Of the fact that you are not pregnant... 352 00:13:37,083 --> 00:13:38,917 Yet. 353 00:13:38,919 --> 00:13:40,585 He wants to give you an heir himself. 354 00:13:40,587 --> 00:13:42,987 And the spectacle, the carnage... 355 00:13:42,989 --> 00:13:45,523 Botched display of his prowess. Does he honestly think 356 00:13:45,525 --> 00:13:47,892 That francis and I would agree to have our marriage annulled? 357 00:13:47,894 --> 00:13:49,894 It's ridiculous! 358 00:13:49,896 --> 00:13:52,463 (gasps) 359 00:13:54,600 --> 00:13:55,967 No. 360 00:13:55,969 --> 00:13:57,035 Even he wouldn't. 361 00:13:57,037 --> 00:14:00,071 He's going to kill his own son! 362 00:14:01,974 --> 00:14:03,241 If you're right, 363 00:14:03,243 --> 00:14:04,576 Our only chance 364 00:14:04,578 --> 00:14:06,110 Is to overtake him and his guards. 365 00:14:06,112 --> 00:14:08,413 Assuming that francis is able to persuade the generals 366 00:14:08,415 --> 00:14:09,914 To join us in a coup. 367 00:14:09,916 --> 00:14:11,583 If francis comes back 368 00:14:11,585 --> 00:14:13,484 At the head of an army, we'll know he succeeded. 369 00:14:13,486 --> 00:14:15,019 If he comes back alone, 370 00:14:15,021 --> 00:14:16,588 We have no protection from henry, 371 00:14:16,590 --> 00:14:18,022 And neither does francis. 372 00:14:21,594 --> 00:14:23,094 (horse snorts) 373 00:14:32,905 --> 00:14:34,138 (horse neighs) you there, 374 00:14:34,140 --> 00:14:35,340 What's this? 375 00:14:35,342 --> 00:14:36,574 What is this? 376 00:14:37,910 --> 00:14:39,544 What happened here? 377 00:14:39,546 --> 00:14:42,046 I beg of you, speak freely. 378 00:14:42,048 --> 00:14:44,616 The greatest naval spectacle of all time, my lord. 379 00:14:44,618 --> 00:14:46,451 That is, until the ship exploded. 380 00:14:46,453 --> 00:14:48,620 The king replaced the fireworks with gunpowder. 381 00:14:48,622 --> 00:14:50,154 Can you believe they survived calais for this? 382 00:14:50,156 --> 00:14:51,956 These soldiers are from calais? 383 00:14:51,958 --> 00:14:54,125 There'll be twice as many tomorrow when they do it again. 384 00:14:54,127 --> 00:14:55,960 That's impossible. 385 00:14:55,962 --> 00:14:57,896 No one would do this again. Begging your pardon, 386 00:14:57,898 --> 00:14:59,230 But you would think no one 387 00:14:59,232 --> 00:15:00,932 Would do it the first time, wouldn't you? 388 00:15:00,934 --> 00:15:02,267 Still, you've got to wonder 389 00:15:02,269 --> 00:15:03,534 Who's worse off, 390 00:15:03,536 --> 00:15:04,969 These poor fellows 391 00:15:04,971 --> 00:15:06,471 Or the ones shipping off for England. 392 00:15:08,007 --> 00:15:09,140 At least for them it was quick. 393 00:15:09,142 --> 00:15:10,308 No one is shipping out. 394 00:15:10,310 --> 00:15:11,643 King's orders. 395 00:15:11,645 --> 00:15:13,111 Tell that to the 3,000 men 396 00:15:13,113 --> 00:15:14,379 Leaving tomorrow night. 397 00:15:18,017 --> 00:15:20,285 Christian: You want me to join a coup? 398 00:15:20,287 --> 00:15:22,587 Mary: You may have henry's favor today, 399 00:15:22,589 --> 00:15:24,422 But it can't last. 400 00:15:24,424 --> 00:15:26,491 The king's behavior is getting more erratic every day. 401 00:15:26,493 --> 00:15:28,493 News of his madness will spread, 402 00:15:28,495 --> 00:15:30,094 Contenders for the throne will appear, 403 00:15:30,096 --> 00:15:32,931 And civil war will follow, one way or another. 404 00:15:32,933 --> 00:15:35,033 And I can't disagree with your logic, 405 00:15:35,035 --> 00:15:37,001 But we lack one essential element 406 00:15:37,003 --> 00:15:38,002 For a successful coup. 407 00:15:38,004 --> 00:15:39,938 A leader ready and at hand 408 00:15:39,940 --> 00:15:41,973 To fill the power vacuum once the king is gone. 409 00:15:41,975 --> 00:15:43,975 Well, francis will be the leader, obviously. 410 00:15:43,977 --> 00:15:45,410 He'll be the next king. 411 00:15:45,412 --> 00:15:47,946 Francis carries the stain of his father's mistakes. 412 00:15:47,948 --> 00:15:50,348 He represents everything the coup would be against. 413 00:15:50,350 --> 00:15:53,418 We need someone the nobles and the nation can rally around. 414 00:15:53,420 --> 00:15:57,322 You, mary, bring the promise of empire. 415 00:15:57,324 --> 00:16:01,059 Use the promise that someday soon, 416 00:16:01,061 --> 00:16:03,428 England and all its power and riches will be yours. 417 00:16:03,430 --> 00:16:05,229 Use this to make yourself 418 00:16:05,231 --> 00:16:08,232 The most powerful person in France. 419 00:16:08,234 --> 00:16:10,268 More powerful than my husband? 420 00:16:10,270 --> 00:16:12,570 If you want to lay claim to a nation, 421 00:16:12,572 --> 00:16:15,473 Take France. 422 00:16:19,044 --> 00:16:20,745 Bash: Why would the darkness 423 00:16:20,747 --> 00:16:22,747 Bring a young boy to this place? 424 00:16:22,749 --> 00:16:24,515 Every house deserted. 425 00:16:24,517 --> 00:16:26,351 What happened to these people? 426 00:16:26,353 --> 00:16:28,619 The area was beset by flood a year ago. 427 00:16:28,621 --> 00:16:30,154 The town sits on higher ground. 428 00:16:30,156 --> 00:16:32,223 Why did no one settle here? 429 00:16:34,994 --> 00:16:36,127 (groaning) 430 00:16:36,129 --> 00:16:37,161 Not entirely deserted. 431 00:16:40,065 --> 00:16:41,532 The family that once lived here. 432 00:16:41,534 --> 00:16:44,369 From the stench, I'd say there was another victim. 433 00:16:47,172 --> 00:16:48,473 Pascal's scarf. 434 00:16:54,113 --> 00:16:55,713 Oh. 435 00:16:57,316 --> 00:16:59,183 This sacrifice is fresh, 436 00:16:59,185 --> 00:17:00,618 A few days old. 437 00:17:00,620 --> 00:17:03,221 This is where the blood on pascal came from. 438 00:17:05,190 --> 00:17:07,692 From the dirt, these picture have been here a long time. 439 00:17:07,694 --> 00:17:11,062 A storm... 440 00:17:11,064 --> 00:17:13,097 Fire... 441 00:17:14,133 --> 00:17:16,034 ...Flood. Disasters. 442 00:17:16,036 --> 00:17:18,136 But why draw them here? I think they may be depictions 443 00:17:18,138 --> 00:17:20,338 Of actual events that occurred in this region. 444 00:17:20,340 --> 00:17:21,539 The great storm? 445 00:17:21,541 --> 00:17:23,107 Nearly two decades ago. 446 00:17:23,109 --> 00:17:25,043 Years later, the fire that raged 447 00:17:25,045 --> 00:17:26,511 Destroyed angers and the nearby forests. 448 00:17:26,513 --> 00:17:30,048 The flood that wiped out the surrounding areas. 449 00:17:30,050 --> 00:17:31,582 And the blackening of the sun. 450 00:17:31,584 --> 00:17:33,651 The eclipse so recently witnessed. 451 00:17:33,653 --> 00:17:35,086 Are these predictions? 452 00:17:35,088 --> 00:17:36,721 Accurate predictions. 453 00:17:36,723 --> 00:17:38,689 What does this one mean? 454 00:17:38,691 --> 00:17:41,426 Stars falling from the sky. 455 00:17:41,428 --> 00:17:43,094 I don't know, 456 00:17:43,096 --> 00:17:45,496 But it's the only one left. 457 00:17:47,766 --> 00:17:49,400 It's a pagan rhyme. 458 00:17:49,402 --> 00:17:51,169 I heard pascal chanting it to himself. 459 00:17:51,171 --> 00:17:52,770 "I lie behind the star-bright sky. 460 00:17:52,772 --> 00:17:54,238 "I do not fear this life's good-bye. 461 00:17:54,240 --> 00:17:56,307 Close your eyes for my caress..." 462 00:18:00,179 --> 00:18:02,313 "...For I am the darkness." 463 00:18:05,651 --> 00:18:09,087 "I lie behind the star-bright sky. 464 00:18:09,089 --> 00:18:11,189 I do not fear this life's good-bye." 465 00:18:11,191 --> 00:18:13,858 Pascal, why are you saying that rhyme again? 466 00:18:13,860 --> 00:18:15,293 Are you scared? 467 00:18:19,298 --> 00:18:22,133 It's too quiet. 468 00:18:22,135 --> 00:18:24,202 Where are the guards? 469 00:18:34,113 --> 00:18:35,246 (screaming) 470 00:18:36,615 --> 00:18:38,816 Come on! Come on! 471 00:18:38,818 --> 00:18:40,885 Come on! 472 00:18:48,227 --> 00:18:49,560 Come on! 473 00:18:49,562 --> 00:18:51,329 (screams) 474 00:18:51,331 --> 00:18:53,598 (grunting) 475 00:18:54,366 --> 00:18:55,533 (shouts) 476 00:18:55,535 --> 00:18:57,802 (screams) 477 00:18:57,804 --> 00:18:59,170 (gasps) get back! 478 00:18:59,404 --> 00:19:00,471 Guards! 479 00:19:00,473 --> 00:19:02,306 Guards, help! 480 00:19:02,308 --> 00:19:03,608 Your guards are dead, 481 00:19:03,610 --> 00:19:05,243 And soon you will be, too, 482 00:19:05,245 --> 00:19:07,445 But the boy will survive. 483 00:19:07,447 --> 00:19:08,412 Give him to me. 484 00:19:08,414 --> 00:19:09,747 Please leave us! 485 00:19:09,749 --> 00:19:11,716 I cannot. 486 00:19:11,718 --> 00:19:13,451 I am the darkness, 487 00:19:13,453 --> 00:19:15,253 The devourer, 488 00:19:15,255 --> 00:19:17,321 The feeder of the gods, 489 00:19:17,323 --> 00:19:19,657 But I cannot feed them forever. 490 00:19:19,659 --> 00:19:23,427 Pascal, 491 00:19:23,429 --> 00:19:25,263 Offer her blood to the gods. 492 00:19:25,265 --> 00:19:26,797 Appease their hunger 493 00:19:26,799 --> 00:19:28,799 Before it grows. 494 00:19:28,801 --> 00:19:29,567 (grunts) 495 00:19:29,569 --> 00:19:31,235 (gasps) 496 00:19:34,173 --> 00:19:36,741 (women sobbing) 497 00:19:41,847 --> 00:19:44,182 Excuse me. 498 00:19:44,184 --> 00:19:45,917 I have a list of the officers 499 00:19:45,919 --> 00:19:48,352 On the boat. What's your bloke's name? 500 00:19:48,354 --> 00:19:50,354 Leith bayard, but I don't think he was an officer. 501 00:19:50,356 --> 00:19:52,223 The foot soldiers are laid out elsewhere. 502 00:19:52,225 --> 00:19:54,325 I can show you. Leith: Greer! 503 00:19:54,327 --> 00:19:57,395 (gasps) you survived. You survived. 504 00:20:00,465 --> 00:20:03,768 Catherine: This is why the people love a joust. 505 00:20:03,770 --> 00:20:05,269 Seeing nobles knocked on their asses 506 00:20:05,271 --> 00:20:06,771 After a long war. 507 00:20:06,773 --> 00:20:08,439 (horse neighs) 508 00:20:13,445 --> 00:20:15,313 (courtiers exclaim) 509 00:20:19,885 --> 00:20:22,453 Ah, lord montgomery takes down another opponent. 510 00:20:24,223 --> 00:20:26,624 (catherine sighs) 511 00:20:28,327 --> 00:20:29,393 Henry: Where is everybody? 512 00:20:29,395 --> 00:20:30,895 And why are they all so dour? 513 00:20:30,897 --> 00:20:32,964 They're at a joust, not a funeral. 514 00:20:32,966 --> 00:20:36,234 Many of them lost loved ones in your mock battle, henry. 515 00:20:36,236 --> 00:20:38,402 (trumpet blows fanfare) 516 00:20:38,404 --> 00:20:40,571 Announcer: Hail queen mary. 517 00:20:46,845 --> 00:20:49,247 Henry: Good god, finally. 518 00:20:49,249 --> 00:20:51,382 Woman: It's the english crest. Mary! 519 00:20:51,384 --> 00:20:53,417 My god, she's wearing the english coat of arms. 520 00:20:53,419 --> 00:20:55,019 Woman: The queen of scotland! 521 00:20:55,021 --> 00:20:56,821 (cheering) 522 00:20:56,823 --> 00:20:59,290 She's all but declaring herself England's queen. 523 00:21:00,292 --> 00:21:03,961 Mary! Mary! Mary! Mary! 524 00:21:03,963 --> 00:21:06,998 Mary! Mary! 525 00:21:07,000 --> 00:21:08,799 Catherine: Who knew all it took 526 00:21:08,801 --> 00:21:10,501 Was a statement dress 527 00:21:10,503 --> 00:21:12,436 To get France in the palm of her hands. 528 00:21:12,438 --> 00:21:13,537 She is the future. 529 00:21:15,340 --> 00:21:16,340 They see that. 530 00:21:18,977 --> 00:21:20,444 (whooping) 531 00:21:22,514 --> 00:21:24,382 Man: I can't see her! 532 00:21:26,418 --> 00:21:29,820 You're ready, aren't you? 533 00:21:29,822 --> 00:21:31,689 It's like we dream the same dreams. 534 00:21:40,632 --> 00:21:42,466 Mary, mary! Long live queen mary! 535 00:21:42,468 --> 00:21:44,302 (cheering) queen mary! 536 00:21:44,304 --> 00:21:47,371 Man: Is she really taking England? 537 00:21:47,373 --> 00:21:49,507 (wild cheering) 538 00:21:51,810 --> 00:21:53,311 They've lost control of themselves. 539 00:21:53,313 --> 00:21:55,012 Have they forgotten who the king is? 540 00:21:55,014 --> 00:21:57,581 I'll give them something to cheer for. 541 00:21:58,550 --> 00:22:00,351 Halt the competition! 542 00:22:00,353 --> 00:22:01,952 I am going to joust 543 00:22:01,954 --> 00:22:03,888 Lord montgomery. Gamekeeper... 544 00:22:03,890 --> 00:22:06,424 But, your majesty, his armor's damaged, 545 00:22:06,426 --> 00:22:07,425 He'll need a fresh horse. 546 00:22:07,427 --> 00:22:10,328 Then you have much to attend to. 547 00:22:10,330 --> 00:22:12,530 (courtiers cheering) 548 00:22:16,034 --> 00:22:17,768 Members of the english contingent are leaving. 549 00:22:17,770 --> 00:22:19,370 Off to warn elizabeth. 550 00:22:19,372 --> 00:22:20,971 I hope you know what you're doing. 551 00:22:20,973 --> 00:22:22,473 Send your riders after theirs. 552 00:22:22,475 --> 00:22:23,974 If they stop, they may reveal 553 00:22:23,976 --> 00:22:25,409 Some english sympathizers 554 00:22:25,411 --> 00:22:26,644 Amongst the french. 555 00:22:26,646 --> 00:22:28,612 Catherine: You're squeezing your cousin 556 00:22:28,614 --> 00:22:30,414 Elizabeth's throat, and to what end? 557 00:22:30,416 --> 00:22:31,882 To give the people hope. 558 00:22:31,884 --> 00:22:34,652 So they can imagine a brighter future. 559 00:22:34,654 --> 00:22:37,588 Such glory you promise. 560 00:22:37,590 --> 00:22:40,658 And so cunning you've become. 561 00:22:40,660 --> 00:22:42,059 How you've changed 562 00:22:42,061 --> 00:22:44,028 Since you came back to us from convent. 563 00:22:45,497 --> 00:22:46,797 I miss the girl you were. 564 00:22:46,799 --> 00:22:48,499 Many will. 565 00:22:49,468 --> 00:22:51,736 She was easier to kill. 566 00:22:51,738 --> 00:22:53,804 I love you. I love you. 567 00:22:55,507 --> 00:22:56,841 I have to secure the door. It's locked. 568 00:23:00,746 --> 00:23:01,979 Let me help you undress. 569 00:23:01,981 --> 00:23:04,448 Please, just... Just hold me, 570 00:23:04,450 --> 00:23:05,883 A little more, please. 571 00:23:05,885 --> 00:23:07,551 We have no reason to stop. 572 00:23:07,553 --> 00:23:08,652 I want to marry you. 573 00:23:13,759 --> 00:23:15,393 Greer, don't do this. 574 00:23:15,395 --> 00:23:17,395 I thought you were dead. 575 00:23:17,397 --> 00:23:18,763 I'm not. 576 00:23:18,765 --> 00:23:20,731 I'm standing right here before you, 577 00:23:20,733 --> 00:23:22,533 And you should not let me go. 578 00:23:22,535 --> 00:23:24,068 Not for money, or your family, or anything. 579 00:23:24,070 --> 00:23:25,770 Nothing's changed, 580 00:23:25,772 --> 00:23:27,505 Except I felt the pain of your loss 581 00:23:27,507 --> 00:23:30,474 More deeply than I ever thought I could. 582 00:23:30,476 --> 00:23:33,077 And you will. 583 00:23:33,079 --> 00:23:34,779 I swear to you, greer, 584 00:23:34,781 --> 00:23:36,447 If you don't take this chance with me, you will. 585 00:23:36,449 --> 00:23:38,482 Marry me. 586 00:23:38,484 --> 00:23:39,850 Marry me! 587 00:23:39,852 --> 00:23:42,486 No, leith, I can't. 588 00:23:42,488 --> 00:23:43,821 I can't! 589 00:23:58,136 --> 00:24:00,438 When you are alone and miserable, 590 00:24:00,440 --> 00:24:01,772 Remember this is the moment 591 00:24:01,774 --> 00:24:03,474 That you threw your happiness away. 592 00:24:05,710 --> 00:24:06,977 And I'll remember you as the woman 593 00:24:06,979 --> 00:24:08,612 Who told me I wasn't enough. 594 00:24:10,148 --> 00:24:11,482 I will become everything 595 00:24:11,484 --> 00:24:13,617 You are so convinced that you need. 596 00:24:13,619 --> 00:24:17,555 I will rise and rise and rise, 597 00:24:17,557 --> 00:24:19,657 Until I am rich and powerful. 598 00:24:21,493 --> 00:24:24,195 But I will never be yours again. 599 00:24:28,033 --> 00:24:30,100 (door opens and closes) 600 00:24:35,640 --> 00:24:37,508 (horse snorts) your lance, your highness. 601 00:24:37,510 --> 00:24:38,776 Announcer: His majesty king henry 602 00:24:38,778 --> 00:24:41,579 And lord montgomery. 603 00:24:45,016 --> 00:24:48,018 (cheering) 604 00:24:52,591 --> 00:24:53,591 (courtiers whoop) 605 00:24:58,697 --> 00:24:59,930 Catherine: I suppose that's 606 00:24:59,932 --> 00:25:01,866 Good comeuppance for montgomery. 607 00:25:01,868 --> 00:25:03,200 He will have to take the blows... 608 00:25:03,202 --> 00:25:06,837 It's bad business to outshine your boss. 609 00:25:10,075 --> 00:25:11,675 (courtiers cheer, whistle) woman: King henry! 610 00:25:30,061 --> 00:25:30,961 (gasps) 611 00:25:30,963 --> 00:25:33,264 (courtiers exclaiming) 612 00:25:36,101 --> 00:25:38,202 Catherine: For god's sake, go to him! 613 00:25:38,204 --> 00:25:39,737 Is the king all right? 614 00:25:39,739 --> 00:25:40,738 Your majesty! Your majesty! 615 00:25:40,740 --> 00:25:42,039 Your majesty! 616 00:25:42,041 --> 00:25:44,575 (murmuring) 617 00:25:44,577 --> 00:25:46,544 The king has been gravely injured! 618 00:25:46,546 --> 00:25:48,112 Where is the physician?! 619 00:25:49,114 --> 00:25:51,015 (whinnies) your majesty... 620 00:26:14,139 --> 00:26:16,674 (screams) 621 00:26:16,676 --> 00:26:17,908 It's all right. 622 00:26:17,910 --> 00:26:19,743 I'm here. Are you hurt? 623 00:26:19,745 --> 00:26:21,245 No, but... Bash, look out! 624 00:26:23,248 --> 00:26:24,815 (grunting) 625 00:26:34,292 --> 00:26:36,293 (groaning) 626 00:26:41,933 --> 00:26:43,767 Get kenna and pascal out of here. 627 00:26:44,936 --> 00:26:46,203 Pascal must succeed me, 628 00:26:46,205 --> 00:26:47,371 Or the black death will awaken. 629 00:26:47,373 --> 00:26:48,939 Nostradamus: The black death. 630 00:26:48,941 --> 00:26:50,708 The plague. 631 00:26:50,710 --> 00:26:52,242 That's what the signs at visegard were counting down to. 632 00:26:52,244 --> 00:26:54,244 Bash, I've had visions. 633 00:26:54,246 --> 00:26:55,312 The castle beset by death. 634 00:26:55,314 --> 00:26:56,914 Bodies laid out in the hall. 635 00:26:56,916 --> 00:26:59,950 It will happen, if my work is not done. 636 00:26:59,952 --> 00:27:03,621 Stay with kenna and pascal, please. 637 00:27:03,623 --> 00:27:05,289 How rare is the gift of sight. 638 00:27:05,291 --> 00:27:06,790 I don't believe you have it. 639 00:27:06,792 --> 00:27:08,158 I think you're a killer, 640 00:27:08,160 --> 00:27:09,293 Feeding on others' fears. 641 00:27:15,767 --> 00:27:17,368 You're pagan-born. 642 00:27:17,370 --> 00:27:19,236 Deny it, but in your heart 643 00:27:19,238 --> 00:27:20,938 You know the gods have power. 644 00:27:20,940 --> 00:27:23,307 They demand respect. 645 00:27:23,309 --> 00:27:24,708 Blood. 646 00:27:24,710 --> 00:27:26,043 And if they don't get it... 647 00:27:26,045 --> 00:27:27,978 You took the blood, not the gods. 648 00:27:27,980 --> 00:27:29,213 I'm here to save you. 649 00:27:29,215 --> 00:27:32,116 I took my people into the blood wood 650 00:27:32,118 --> 00:27:33,884 And showed them how to feed the gods, 651 00:27:33,886 --> 00:27:36,053 And since that day the plague has not returned. 652 00:27:36,055 --> 00:27:38,255 But the gods hold it leashed, 653 00:27:38,257 --> 00:27:40,357 In the shadows, 654 00:27:40,359 --> 00:27:42,192 And if I die without a successor, 655 00:27:42,194 --> 00:27:45,229 It will run wild over the land. 656 00:27:45,231 --> 00:27:46,697 Bring pascal to me, 657 00:27:46,699 --> 00:27:48,332 And I will save your world. 658 00:27:48,334 --> 00:27:49,366 His father knew 659 00:27:49,368 --> 00:27:51,068 It was his fate. 660 00:27:51,070 --> 00:27:53,070 He understood the honor. No. 661 00:27:53,072 --> 00:27:54,338 No more children, 662 00:27:54,340 --> 00:27:56,073 No more sacrifices, 663 00:27:56,075 --> 00:27:58,175 And the slaughter of innocents ends here. 664 00:27:58,177 --> 00:27:59,243 It can't end! 665 00:27:59,245 --> 00:28:01,111 (both yell) 666 00:28:10,355 --> 00:28:11,789 Francis: Does he live yet? 667 00:28:11,791 --> 00:28:13,323 He lingers. 668 00:28:13,325 --> 00:28:14,425 He won't survive; they say he can't. 669 00:28:14,427 --> 00:28:16,260 There's pieces 670 00:28:16,262 --> 00:28:17,361 Of the lance stuck in his brain. 671 00:28:18,897 --> 00:28:20,431 Is this what we wanted? 672 00:28:20,433 --> 00:28:22,066 Mary: It isn't. 673 00:28:22,068 --> 00:28:24,301 Henry's fall was out of our hands completely. 674 00:28:25,770 --> 00:28:27,171 Is that not god's will? 675 00:28:27,173 --> 00:28:29,106 Now no more blood needs to be spilled. 676 00:28:29,108 --> 00:28:30,340 None but my father's. 677 00:28:31,843 --> 00:28:33,243 We should say good-bye. 678 00:28:41,920 --> 00:28:43,320 Catherine: In spite of our feelings, 679 00:28:43,322 --> 00:28:45,155 I've always tried to do what's been best 680 00:28:45,157 --> 00:28:46,390 For our children and for you. 681 00:28:46,392 --> 00:28:48,492 And for France. 682 00:28:48,494 --> 00:28:50,928 Shh, there are no more regrets. 683 00:28:50,930 --> 00:28:53,030 In my way, 684 00:28:53,032 --> 00:28:55,365 I have always loved you. 685 00:28:56,968 --> 00:28:58,869 (whispering): You are the love of my life. 686 00:29:00,171 --> 00:29:03,373 Oh, to see your kindness returned... 687 00:29:03,375 --> 00:29:05,342 Yours must, as well. 688 00:29:05,344 --> 00:29:07,377 It's in you still. 689 00:29:07,379 --> 00:29:10,380 You must show it to diane. 690 00:29:10,382 --> 00:29:13,250 She is unprotected once I'm gone. 691 00:29:13,252 --> 00:29:17,087 After being so much a part of my life, of ours... 692 00:29:17,089 --> 00:29:18,455 Neither of you should be alone. 693 00:29:20,425 --> 00:29:23,427 She is extended family, your equal in s... 694 00:29:23,429 --> 00:29:25,462 So many ways. 695 00:29:25,464 --> 00:29:26,797 Catherine... 696 00:29:29,234 --> 00:29:30,868 ...Be friends. 697 00:29:30,870 --> 00:29:34,204 Please reach out to her. 698 00:29:34,206 --> 00:29:36,273 Yes. 699 00:29:37,475 --> 00:29:39,376 I will reach out to her. 700 00:29:41,479 --> 00:29:43,547 Rest now, henry. 701 00:29:45,383 --> 00:29:47,417 Rest long. 702 00:29:47,419 --> 00:29:49,419 Francis, now. 703 00:29:49,421 --> 00:29:50,954 Just francis. 704 00:30:05,937 --> 00:30:08,005 (door opens) 705 00:30:11,843 --> 00:30:13,944 (door closes) 706 00:30:13,946 --> 00:30:16,146 Francis, what have you come to say to me? 707 00:30:17,515 --> 00:30:19,483 Must we right every wrong? 708 00:30:19,485 --> 00:30:23,020 I'm not sure what you mean, father. 709 00:30:25,256 --> 00:30:27,057 Oh, it's you. 710 00:30:29,327 --> 00:30:32,930 Did I tell you that you were named after my elder brother? 711 00:30:32,932 --> 00:30:34,464 He was to be king. 712 00:30:34,466 --> 00:30:35,933 He feared the job, 713 00:30:35,935 --> 00:30:38,468 The giving and taking of lives to a cause. 714 00:30:41,573 --> 00:30:44,107 He was like you in that way, too. 715 00:30:45,443 --> 00:30:49,279 I thought him weak. 716 00:30:49,281 --> 00:30:51,548 I knew I would be a better king. 717 00:30:54,219 --> 00:30:57,554 It was a competition all along. 718 00:30:59,858 --> 00:31:01,291 Such 719 00:31:01,293 --> 00:31:03,627 Games we play against those we love. 720 00:31:05,864 --> 00:31:07,264 I won it all. 721 00:31:07,266 --> 00:31:09,032 On a tennis court of all places. 722 00:31:09,034 --> 00:31:11,468 When he collapsed 723 00:31:11,470 --> 00:31:14,004 After I poisoned his water. 724 00:31:18,443 --> 00:31:21,411 You killed your brother. 725 00:31:21,413 --> 00:31:23,413 No one ever knew. 726 00:31:23,415 --> 00:31:26,416 Now I know why you warned me 727 00:31:26,418 --> 00:31:28,952 Against my brother. 728 00:31:28,954 --> 00:31:31,021 Turned me against sebastian. 729 00:31:32,624 --> 00:31:35,592 Betraying someone you love 730 00:31:35,594 --> 00:31:37,427 Blackens your soul. 731 00:31:37,429 --> 00:31:39,596 It's a weight you carry 732 00:31:39,598 --> 00:31:42,532 All of your days. 733 00:31:48,539 --> 00:31:51,308 Can I let it go now? 734 00:32:18,069 --> 00:32:20,137 God forgive me. 735 00:32:26,077 --> 00:32:27,711 Man: The king is dead. 736 00:32:27,713 --> 00:32:29,980 Long live the king! 737 00:32:31,582 --> 00:32:33,550 Man 2: The king is dead. Long live the king! 738 00:32:33,552 --> 00:32:35,585 Man 3: The king is dead. Long live the king! 739 00:32:35,587 --> 00:32:37,554 Man 4: The king is dead. Long live the king! 740 00:32:37,556 --> 00:32:39,623 Man 5: The king is dead. Long live the king! 741 00:32:43,962 --> 00:32:47,064 ♪ we threw our hearts 742 00:32:47,066 --> 00:32:50,634 ♪ into the sea 743 00:32:50,636 --> 00:32:52,536 ♪ forgot 744 00:32:52,538 --> 00:32:56,306 ♪ all of our memories. 745 00:33:01,646 --> 00:33:04,214 (indistinct chatter) 746 00:33:06,351 --> 00:33:08,485 (short laugh) well, hello there. 747 00:33:08,487 --> 00:33:10,387 Leith. Do you recall? 748 00:33:10,389 --> 00:33:13,090 Yvette. Rhymes with "how could I forget?" 749 00:33:14,492 --> 00:33:15,592 A new government is forming 750 00:33:15,594 --> 00:33:18,695 Between toasts and whispers. 751 00:33:18,697 --> 00:33:20,697 So let's have that drink now. 752 00:33:20,699 --> 00:33:22,733 What changed? 753 00:33:22,735 --> 00:33:25,202 You were in such a hurry when last we met. 754 00:33:25,204 --> 00:33:26,670 I wasn't thirsty then. 755 00:33:26,672 --> 00:33:28,638 I am now. 756 00:33:28,640 --> 00:33:30,640 Another time. 757 00:33:30,642 --> 00:33:33,043 As this hour, I am destined to meet another. 758 00:33:33,045 --> 00:33:35,579 Aren't you a heartbreaker? Not at all. 759 00:33:35,581 --> 00:33:38,482 Don't you be one, either. 760 00:33:45,723 --> 00:33:47,657 You're late. 761 00:33:47,659 --> 00:33:49,760 Only barely. 762 00:33:49,762 --> 00:33:51,661 I couldn't leave right away as I'd spent hours 763 00:33:51,663 --> 00:33:53,263 Waiting for you, bored senseless, 764 00:33:53,265 --> 00:33:55,665 And then suddenly, I... 765 00:33:55,667 --> 00:33:57,234 Oh, father. 766 00:33:57,236 --> 00:33:58,735 My evening took 767 00:33:58,737 --> 00:34:00,670 The loveliest turn. (laughs) 768 00:34:00,672 --> 00:34:02,739 (lola screaming) 769 00:34:02,741 --> 00:34:05,742 Word's back from the village. 770 00:34:05,744 --> 00:34:09,479 The midwife's taken ill herself and is no condition to travel. 771 00:34:09,481 --> 00:34:11,148 The baby should have come by now. 772 00:34:11,150 --> 00:34:12,482 Yes. It should have. 773 00:34:12,484 --> 00:34:14,818 I fear for its life, and yours as well. 774 00:34:14,820 --> 00:34:16,486 I don't mean to scare you. 775 00:34:16,488 --> 00:34:17,788 Are there words you want written down 776 00:34:17,790 --> 00:34:19,656 In case? 777 00:34:19,658 --> 00:34:20,690 Yes. 778 00:34:20,692 --> 00:34:22,125 But if there's any way 779 00:34:22,127 --> 00:34:23,527 You can save the baby... 780 00:34:23,529 --> 00:34:24,661 None that wouldn't kill you. 781 00:34:24,663 --> 00:34:25,829 Or that I'm equipped for. 782 00:34:29,600 --> 00:34:32,669 "my dear friend, mary. 783 00:34:32,671 --> 00:34:35,439 "I am alone and my child struggles 784 00:34:35,441 --> 00:34:37,174 "to join this world. 785 00:34:37,176 --> 00:34:39,643 "I release you from your promise, 786 00:34:39,645 --> 00:34:42,846 "from the protection our secret gave me. 787 00:34:42,848 --> 00:34:45,782 "for julien has died. 788 00:34:45,784 --> 00:34:49,286 "and I'm afraid I may soon join him. 789 00:34:49,288 --> 00:34:51,655 "please, bring help. 790 00:34:51,657 --> 00:34:55,325 "but if I die and the child survives, 791 00:34:55,327 --> 00:34:58,195 "care for my baby as if it were your own. 792 00:34:58,197 --> 00:34:59,863 With francis." 793 00:35:01,666 --> 00:35:05,268 Your friend is mary, queen of scots? 794 00:35:05,270 --> 00:35:06,670 Yes. 795 00:35:06,672 --> 00:35:08,772 Please, have it taken to the castle. 796 00:35:08,774 --> 00:35:11,541 (groaning) and hurry! 797 00:35:13,611 --> 00:35:14,878 Bash. 798 00:35:14,880 --> 00:35:18,815 I'm so sorry about your father. 799 00:35:21,252 --> 00:35:23,153 I don't know what my place is here anymore. 800 00:35:23,155 --> 00:35:25,322 Your place is with me. 801 00:35:25,324 --> 00:35:27,390 No, I meant... I know what you meant. 802 00:35:27,392 --> 00:35:28,792 You don't need your father's name 803 00:35:28,794 --> 00:35:30,460 Or to slay every dragon to be worth something. 804 00:35:30,462 --> 00:35:31,561 You've done enough. 805 00:35:31,563 --> 00:35:33,330 You are enough. 806 00:35:33,332 --> 00:35:35,799 Now you deserve some happiness of your own. 807 00:35:35,801 --> 00:35:38,768 I think I found it in you. 808 00:35:38,770 --> 00:35:39,736 I love you. 809 00:35:39,738 --> 00:35:42,339 I love you, too. 810 00:35:42,341 --> 00:35:44,207 What a miracle. 811 00:35:46,444 --> 00:35:48,245 (short laugh) 812 00:35:48,247 --> 00:35:49,279 (gasps) 813 00:35:49,281 --> 00:35:50,313 Look! 814 00:35:50,315 --> 00:35:52,816 Shooting star. 815 00:35:52,818 --> 00:35:55,886 Ooh, another one. 816 00:35:58,589 --> 00:36:00,824 The stars are falling. 817 00:36:00,826 --> 00:36:03,860 It's the final sign before the darkness said it would return. 818 00:36:03,862 --> 00:36:05,428 He said it would sweep the land. 819 00:36:05,430 --> 00:36:06,830 What would? 820 00:36:06,832 --> 00:36:09,766 The plague. 821 00:36:09,768 --> 00:36:11,234 (door opens) 822 00:36:11,236 --> 00:36:12,669 Mary: Francis, you haven't slept! 823 00:36:12,671 --> 00:36:14,371 The nobles and my father's advisors 824 00:36:14,373 --> 00:36:17,908 Were in my ear all night. 825 00:36:17,910 --> 00:36:20,844 I am the king of France. 826 00:36:20,846 --> 00:36:22,779 Yes, you are. 827 00:36:22,781 --> 00:36:25,782 I never wanted it to happen this way. 828 00:36:25,784 --> 00:36:28,218 Fearing my own father, 829 00:36:28,220 --> 00:36:30,620 Hating him at the end. 830 00:36:30,622 --> 00:36:32,289 I saw the bodies of those men 831 00:36:32,291 --> 00:36:34,291 That drowned in those boats. 832 00:36:34,293 --> 00:36:35,892 Heroes slaughtered. 833 00:36:35,894 --> 00:36:38,228 I saw the way that he touched your face. 834 00:36:38,230 --> 00:36:39,963 You were at the tournament? 835 00:36:43,201 --> 00:36:44,935 Mary, I know that you said that my father's death 836 00:36:44,937 --> 00:36:47,537 Was god's will... Francis, it was. 837 00:36:47,539 --> 00:36:50,941 Although some people would question a god 838 00:36:50,943 --> 00:36:53,243 Who grants us such power, based on nothing 839 00:36:53,245 --> 00:36:54,911 But the fortune of our birth. 840 00:36:54,913 --> 00:36:56,846 It isn't fair, 841 00:36:56,848 --> 00:36:59,482 The privileges we are given. 842 00:36:59,484 --> 00:37:01,851 And the price we must pay for them. 843 00:37:04,222 --> 00:37:06,823 I can feel myself changing. 844 00:37:06,825 --> 00:37:08,792 And not for the better. 845 00:37:08,794 --> 00:37:10,727 Every choice I have made 846 00:37:10,729 --> 00:37:13,863 To protect France and scotland, even you, 847 00:37:13,865 --> 00:37:16,633 For all of them there is a reckoning. 848 00:37:16,635 --> 00:37:19,402 And it's always the woman who must bow to the queen. 849 00:37:19,404 --> 00:37:22,672 I feel like I'm killing part of myself. 850 00:37:22,674 --> 00:37:26,576 But I'm ignoring my heart until it becomes blind and deaf. 851 00:37:26,578 --> 00:37:30,513 I can feel myself growing harder and I worry that I... 852 00:37:30,515 --> 00:37:33,883 That I'm becoming someone you will not love. 853 00:37:33,885 --> 00:37:36,253 Then don't. 854 00:37:36,255 --> 00:37:38,822 Don't grow harder, share your burdens, 855 00:37:38,824 --> 00:37:41,992 Tell me your darkest truths, and I... 856 00:37:41,994 --> 00:37:43,893 I will tell you mine. 857 00:37:43,895 --> 00:37:46,930 So we don't end up married but alone, 858 00:37:46,932 --> 00:37:49,599 Two people going down separate paths, 859 00:37:49,601 --> 00:37:52,836 Justifying our sins as acts of survival. 860 00:37:52,838 --> 00:37:55,705 If we can forgive each other, perhaps we can 861 00:37:55,707 --> 00:37:57,540 Forgive ourselves. 862 00:37:57,542 --> 00:37:58,975 (door opens) 863 00:37:58,977 --> 00:38:00,577 Excuse me, your grace, 864 00:38:00,579 --> 00:38:02,846 But there's an urgent letter from lady lola. 865 00:38:04,949 --> 00:38:07,584 Thank you. 866 00:38:13,924 --> 00:38:16,059 Lola's giving birth. 867 00:38:17,695 --> 00:38:19,362 Julien is dead, and she is all alone. 868 00:38:19,364 --> 00:38:20,530 Where is she? 869 00:38:20,532 --> 00:38:23,066 Uh, at-at a house by the mill. 870 00:38:30,041 --> 00:38:32,809 You should go. 871 00:38:32,811 --> 00:38:33,910 Me? 872 00:38:33,912 --> 00:38:36,880 You. 873 00:38:38,549 --> 00:38:40,984 Because you are the father of her child. 874 00:38:40,986 --> 00:38:43,787 Because I've wanted to tell you for months. 875 00:38:43,789 --> 00:38:46,690 Because, finally, lola wants you to know it, too. 876 00:38:48,025 --> 00:38:50,493 Francis, she writes that she may not survive. 877 00:38:50,495 --> 00:38:52,462 There is no time to lose. 878 00:38:52,464 --> 00:38:54,731 Be there when, god willing, 879 00:38:54,733 --> 00:38:56,700 Your child comes into the world. 880 00:38:56,702 --> 00:38:58,535 Hurry, and I will come and join you 881 00:38:58,537 --> 00:39:00,103 After I have gathered some help. 882 00:39:00,105 --> 00:39:02,906 All this time... I will explain after. 883 00:39:02,908 --> 00:39:05,842 But for now I beg you, be by her side. 884 00:39:08,579 --> 00:39:10,447 Go. 885 00:39:16,087 --> 00:39:18,955 I need a doctor. 886 00:39:18,957 --> 00:39:21,558 Or a midwife. Lola needs help. 887 00:39:21,560 --> 00:39:23,593 No one will be leaving or entering the castle. 888 00:39:23,595 --> 00:39:25,829 Not for some time. I'll speak with the guards. 889 00:39:25,831 --> 00:39:28,098 The portcullis will be lowered, all gates will be secured. 890 00:39:28,100 --> 00:39:29,766 Why? What's happening? 891 00:39:29,768 --> 00:39:31,000 Word has come from surrounding villages. 892 00:39:31,002 --> 00:39:31,968 People are dying of plague. 893 00:39:31,970 --> 00:39:33,503 Standing in the same room 894 00:39:33,505 --> 00:39:35,672 With someone who is ill risks infection. 895 00:39:35,674 --> 00:39:37,507 I know what the plague does. People are already 896 00:39:37,509 --> 00:39:39,109 Hiding their sick for fear of being locked 897 00:39:39,111 --> 00:39:39,976 In their homes with them. 898 00:39:39,978 --> 00:39:40,977 But, lola, she... 899 00:39:40,979 --> 00:39:42,445 You cannot help her. 900 00:39:42,447 --> 00:39:44,981 Francis is leaving the castle 901 00:39:44,983 --> 00:39:46,015 To go and be with her! 902 00:39:46,017 --> 00:39:47,384 Stop him! 903 00:39:51,489 --> 00:39:54,057 Mary: Francis, wait! 904 00:39:54,059 --> 00:39:55,125 Thank god you haven't left. 905 00:39:55,127 --> 00:39:56,159 What is it? 906 00:39:56,161 --> 00:39:57,794 People are dying. 907 00:39:57,796 --> 00:39:59,162 The plague has come and it's spreading. 908 00:39:59,164 --> 00:40:00,830 Your mother has ordered the castle locked down. 909 00:40:00,832 --> 00:40:01,998 Lola is not far from here. 910 00:40:02,000 --> 00:40:03,166 I shall return with her and the baby. 911 00:40:03,168 --> 00:40:04,534 No, francis, you can't leave. 912 00:40:04,536 --> 00:40:05,769 You urged me to be by her side. 913 00:40:05,771 --> 00:40:07,470 You know she shouldn't be alone now. 914 00:40:07,472 --> 00:40:08,905 It's a terrible decision, 915 00:40:08,907 --> 00:40:11,474 But it's our duty as rulers to make the right one. 916 00:40:11,476 --> 00:40:14,010 You are going to a village which has likely been exposed 917 00:40:14,012 --> 00:40:15,745 To plague. If you bring back people 918 00:40:15,747 --> 00:40:17,614 Who may have been infected with it... "people"? 919 00:40:17,616 --> 00:40:20,650 Your friend. My child, perhaps my only child. 920 00:40:22,086 --> 00:40:23,853 You're not just risking your life, 921 00:40:23,855 --> 00:40:25,722 But everyone in this castle. 922 00:40:25,724 --> 00:40:27,791 If you leave, and you return with anybody who is ill... 923 00:40:27,793 --> 00:40:29,025 Mary, you said 924 00:40:29,027 --> 00:40:30,093 You felt yourself growing harder. 925 00:40:30,095 --> 00:40:31,094 Don't let it happen. 926 00:40:31,096 --> 00:40:32,762 Listen to your heart, 927 00:40:32,764 --> 00:40:35,498 And you will hear it as clearly as I do. 928 00:40:35,500 --> 00:40:38,568 You are the king of France! 929 00:40:38,570 --> 00:40:39,969 You no longer have the privilege of obeying your heart! 930 00:40:39,971 --> 00:40:41,938 That's not the kind of king that I want to be. 931 00:40:47,678 --> 00:40:49,446 Lower the gates. 932 00:40:49,448 --> 00:40:51,681 But king francis... Is aware of the threat to us all. 933 00:40:51,683 --> 00:40:53,817 Lower the gates now. 934 00:41:08,499 --> 00:41:11,701 Captioning sponsored by cbs productions 935 00:41:11,703 --> 00:41:14,737 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 936 00:41:39,563 --> 00:41:40,930 Girl: Oh, no.