1
00:00:00,001 --> 00:00:03,635
Previously on reign...
You killed someone in the woods
2
00:00:03,637 --> 00:00:07,373
When the pagans forced you
to choose a sacrifice.
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,274
I murdered a man who was about
to kill another.
4
00:00:09,276 --> 00:00:11,310
And to this day I wonder:
Did he have a family?
5
00:00:11,312 --> 00:00:13,012
I have very powerful uncles.
6
00:00:13,014 --> 00:00:14,346
What, the duke of guise?
7
00:00:14,348 --> 00:00:15,547
Do you have any idea
what you've done?
8
00:00:15,549 --> 00:00:17,449
You just let the devil
into our home.
9
00:00:19,552 --> 00:00:22,354
Francis:
It's father.
He's gone utterly mad.
10
00:00:22,356 --> 00:00:24,189
You think I'm delusional?
11
00:00:24,191 --> 00:00:26,458
French forces marched for calais
this morning.
12
00:00:26,460 --> 00:00:28,494
I need the duke's army
to save France.
13
00:00:28,496 --> 00:00:30,696
We stay and finish this
or we die trying.
14
00:00:30,698 --> 00:00:32,364
Fire!
15
00:00:38,605 --> 00:00:40,773
(crowd cheering)
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,455
Mary:
Did you see francis yet?
17
00:00:56,457 --> 00:00:57,756
Not yet.
18
00:00:57,758 --> 00:00:59,525
It's strange how,
after months of waiting,
19
00:00:59,527 --> 00:01:01,794
These last moments
are the most agonizing.
20
00:01:01,796 --> 00:01:03,829
What about you?
Don't you want
to look for leith?
21
00:01:03,831 --> 00:01:06,065
He was conscripted so he
wouldn't be punished here.
22
00:01:06,067 --> 00:01:08,300
If he survived,
he would never return.
23
00:01:08,302 --> 00:01:10,202
It's better that he doesn't.
24
00:01:10,204 --> 00:01:12,438
Why isn't bash here
to greet his brother?
25
00:01:12,440 --> 00:01:16,708
He's out in the blood wood again
hunting for the darkness.
26
00:01:16,710 --> 00:01:21,380
(sighs) why bash feels
it's his duty to end this,
I don't know.
27
00:01:21,382 --> 00:01:23,782
I just want him
to come home to me.
28
00:01:23,784 --> 00:01:27,386
Take me away from court
and our mad king.
29
00:01:27,388 --> 00:01:30,089
Man:
God save prince francis!
30
00:01:30,091 --> 00:01:32,157
200 years!
31
00:01:32,159 --> 00:01:34,827
For 200 years
the english have occupied
32
00:01:34,829 --> 00:01:37,463
Our port city of calais,
but no longer!
33
00:01:37,465 --> 00:01:40,232
(crowd cheers)
34
00:01:40,234 --> 00:01:42,634
Calais is ours once again!
35
00:01:42,636 --> 00:01:44,670
(cheering)
36
00:01:44,672 --> 00:01:47,639
And I am proud to say that
I fought alongside
37
00:01:47,641 --> 00:01:50,642
The bravest soldiers in europe,
38
00:01:50,644 --> 00:01:53,212
And the duke of guise, whose men
39
00:01:53,214 --> 00:01:56,281
And bravery helped us
achieve victory!
40
00:01:56,283 --> 00:01:57,816
(cheering)
41
00:02:01,387 --> 00:02:03,288
Mention your father, francis.
42
00:02:03,290 --> 00:02:05,724
Don't let that son of a bitch
do it first.
43
00:02:05,726 --> 00:02:08,560
In truth, the real
hero of calais
44
00:02:08,562 --> 00:02:10,562
Is the man with the vision...
45
00:02:10,564 --> 00:02:15,734
Of a France free and whole!
46
00:02:15,736 --> 00:02:19,638
The man who masterminded
this victory!
47
00:02:20,573 --> 00:02:23,542
King henry valois!
48
00:02:23,544 --> 00:02:25,611
(crowd cheering)
49
00:02:25,613 --> 00:02:29,214
We have our work cut out
for us with that one.
50
00:02:29,216 --> 00:02:30,482
Get to it.
51
00:02:30,484 --> 00:02:32,351
Man:
King henry!
52
00:02:32,353 --> 00:02:33,752
Mary.
53
00:02:33,754 --> 00:02:35,654
Francis...
54
00:02:35,656 --> 00:02:39,491
You came back to me.
You came back.
55
00:02:39,493 --> 00:02:44,563
Not only did we reclaim calais,
but I have news of my own:
56
00:02:44,565 --> 00:02:46,365
My spies in England
have been tracking
57
00:02:46,367 --> 00:02:49,468
The queen's slow crawl
to the grave.
58
00:02:49,470 --> 00:02:52,237
After countless rumors
and endless waiting,
59
00:02:52,239 --> 00:02:54,540
She is dead!
60
00:02:54,542 --> 00:02:58,210
The queen of England,
mary tudor, is dead!
61
00:02:58,212 --> 00:02:59,545
(crowd cheering)
62
00:03:01,581 --> 00:03:03,582
The tudor queen betrayed
the catholic church,
63
00:03:03,584 --> 00:03:07,553
Her own faith, by naming
a protestant to the throne.
64
00:03:07,555 --> 00:03:12,591
But god's will reigns.
65
00:03:12,593 --> 00:03:17,696
We will take the time
to relish our victories,
66
00:03:17,698 --> 00:03:20,732
Knowing that one day
England will be ours,
67
00:03:20,734 --> 00:03:24,736
Crushed and then reborn
under its rightful queen,
68
00:03:24,738 --> 00:03:27,272
Mary stuart!
69
00:03:27,274 --> 00:03:29,508
(cheering)
70
00:03:31,811 --> 00:03:35,347
(fast tempo acoustic
intro playing)
71
00:03:36,649 --> 00:03:41,587
♪ they all need
something to hold on to ♪
72
00:03:41,589 --> 00:03:44,556
♪ they all mean well
73
00:03:44,558 --> 00:03:47,593
♪ you could never
feel my story ♪
74
00:03:47,595 --> 00:03:51,830
♪ it's all you know... Oh!
75
00:03:53,833 --> 00:03:56,602
♪
76
00:04:02,008 --> 00:04:06,378
♪ we both said some things
we didn't mean ♪
77
00:04:06,380 --> 00:04:10,549
♪ we took our cheap shots,
didn't we? ♪
78
00:04:10,551 --> 00:04:15,287
♪ you grabbed your coat
and keys and said... ♪
79
00:04:15,289 --> 00:04:17,623
I thought you might
never forgive me
80
00:04:17,625 --> 00:04:19,691
For going to calais
instead of scotland.
81
00:04:19,693 --> 00:04:21,360
Your mother...
82
00:04:21,362 --> 00:04:22,628
Escaped...
83
00:04:24,364 --> 00:04:26,531
...To dunbar castle.
She's safe.
84
00:04:26,533 --> 00:04:33,839
♪ oh-oh-oh, don't wanna
lose you, babe ♪
85
00:04:33,841 --> 00:04:38,377
♪ I still love you, darling
86
00:04:38,379 --> 00:04:39,678
I thought about you every night.
87
00:04:39,680 --> 00:04:43,415
♪ every inch of my heart
88
00:04:43,417 --> 00:04:46,551
♪ even when I don't want to
89
00:04:46,553 --> 00:04:49,821
I thought I'd never get
to tell you again...
90
00:04:51,457 --> 00:04:53,458
I love you.
91
00:04:53,460 --> 00:04:56,295
♪ I still love you
92
00:04:56,297 --> 00:04:59,364
♪ I still love you.
93
00:05:02,368 --> 00:05:03,669
I overheard
the servants complaining
94
00:05:03,671 --> 00:05:06,638
When I brought in the logs.
95
00:05:06,640 --> 00:05:08,674
I don't think they've come
across many noblemen
96
00:05:08,676 --> 00:05:11,710
Who enjoy cutting
their own firewood.
97
00:05:11,712 --> 00:05:13,779
I find it charming.
98
00:05:18,051 --> 00:05:19,651
And this home?
99
00:05:19,653 --> 00:05:22,821
Our home?
Do you find it charming as well?
100
00:05:22,823 --> 00:05:24,589
It's lovely.
101
00:05:24,591 --> 00:05:27,359
I'm thrilled it was available
on such short notice.
102
00:05:27,361 --> 00:05:29,628
But I would ultimately
like to find something
103
00:05:29,630 --> 00:05:31,496
Further from court.
104
00:05:31,498 --> 00:05:36,001
Not hungary; I know you've tired
of the weather in your homeland.
105
00:05:36,003 --> 00:05:37,569
I crave a warmer climate.
106
00:05:37,571 --> 00:05:39,338
But-but you...
107
00:05:39,340 --> 00:05:41,973
Why are you so eager to put
distance between you and court?
108
00:05:41,975 --> 00:05:45,977
Is there someone there
you hope to avoid?
109
00:05:45,979 --> 00:05:48,547
Lola, you can tell me the truth.
110
00:05:48,549 --> 00:05:50,349
Are you worried
about a resemblance?
111
00:05:50,351 --> 00:05:54,886
Your hair is so dark and lovely.
112
00:05:54,888 --> 00:05:56,655
So is yours.
113
00:05:56,657 --> 00:06:01,093
The child will likely
be fairer than either of us.
114
00:06:01,095 --> 00:06:03,662
Ah. Well, uh,
115
00:06:03,664 --> 00:06:05,797
Many dark-haired people
have fair-haired children.
116
00:06:05,799 --> 00:06:08,533
No one will know
the child isn't mine.
117
00:06:08,535 --> 00:06:10,068
Because I will be
118
00:06:10,070 --> 00:06:12,471
The happiest and proudest father
and husband
119
00:06:12,473 --> 00:06:14,539
Anyone has ever seen.
120
00:06:21,013 --> 00:06:22,814
Mary...
Not yet.
121
00:06:22,816 --> 00:06:25,617
If we could lie here
a little longer.
122
00:06:25,619 --> 00:06:27,853
Just a few more moments
123
00:06:27,855 --> 00:06:29,855
With nothing else
to think about
124
00:06:29,857 --> 00:06:31,523
Except each other.
125
00:06:31,525 --> 00:06:33,058
I know you have
grave reservations.
126
00:06:35,395 --> 00:06:39,398
But today you are faced with the
news that mary tudor has died.
127
00:06:39,400 --> 00:06:41,867
The world will be looking
to you for your response.
128
00:06:41,869 --> 00:06:44,870
And if I shall stake my claim
to England.
129
00:06:44,872 --> 00:06:46,805
Elizabeth
will be looking.
130
00:06:46,807 --> 00:06:50,509
She knows that she's most
vulnerable to your claim now
131
00:06:50,511 --> 00:06:51,943
Before her coronation,
132
00:06:51,945 --> 00:06:53,979
Before she consolidates
her power.
133
00:06:53,981 --> 00:06:55,847
It's a brief window
of opportunity
134
00:06:55,849 --> 00:06:58,417
That my father seems keen
135
00:06:58,419 --> 00:06:59,684
To take advantage of.
136
00:06:59,686 --> 00:07:02,587
If I stake my claim,
there will be war.
137
00:07:02,589 --> 00:07:05,957
I will be declaring myself
my cousin's enemy for life.
138
00:07:05,959 --> 00:07:08,026
I just want it all
to go away.
139
00:07:08,028 --> 00:07:09,761
I don't want to think
about England,
140
00:07:09,763 --> 00:07:11,430
Or my cousin,
or my half brother
141
00:07:11,432 --> 00:07:14,065
And his lords
who now control scotland.
142
00:07:14,067 --> 00:07:17,803
I've just got you back.
143
00:07:17,805 --> 00:07:20,539
I want us to have a chance
to love each other.
144
00:07:25,111 --> 00:07:29,214
You told me once that you would
support whatever decision
145
00:07:29,216 --> 00:07:31,049
I made in regards to England.
146
00:07:31,051 --> 00:07:33,518
Is that still true?
147
00:07:33,520 --> 00:07:36,621
I will stand by you.
148
00:07:36,623 --> 00:07:39,157
You can count on me,
as I count on you.
149
00:07:40,793 --> 00:07:43,161
I'm thinking of writing
my cousin a letter.
150
00:07:48,468 --> 00:07:51,536
Bash:
Did you find anything?
151
00:07:51,538 --> 00:07:54,873
More sacrifices
50 paces back.
152
00:07:54,875 --> 00:07:57,542
They've been dead
for a few days.
153
00:07:58,511 --> 00:08:00,946
My lord,
it grows darker.
154
00:08:11,023 --> 00:08:14,793
It's an eclipse.
Don't be afraid.
155
00:08:21,000 --> 00:08:22,534
It's blood.
156
00:08:22,536 --> 00:08:25,270
Fresh blood.
157
00:08:25,272 --> 00:08:26,938
Another sacrifice
to the darkness?
158
00:08:39,919 --> 00:08:41,620
Don't touch him.
159
00:08:41,622 --> 00:08:43,889
That boy came out
of the shadows.
160
00:08:43,891 --> 00:08:45,023
He's cold as ice.
161
00:08:56,002 --> 00:08:57,969
It's all right!
It's all right!
It's all right!
162
00:08:57,971 --> 00:09:00,205
I'm not going
to hurt you!
It's all right!
163
00:09:00,207 --> 00:09:02,641
You're safe now.
My name is sebastian
164
00:09:02,643 --> 00:09:05,243
And I want to help you.
What's your name?
165
00:09:07,880 --> 00:09:11,650
This whistle,
I know what it means,
166
00:09:11,652 --> 00:09:14,019
And it strikes fear
in my heart, too.
167
00:09:14,021 --> 00:09:16,288
Where did you get it?
168
00:09:16,290 --> 00:09:17,656
Have you seen him?
169
00:09:17,658 --> 00:09:19,024
Have you seen
the darkness?
170
00:09:19,026 --> 00:09:21,860
Don't bring him back with us,
my lord.
171
00:09:21,862 --> 00:09:23,328
That child will take us
all to hell.
172
00:09:23,330 --> 00:09:25,230
No, he won't.
173
00:09:25,232 --> 00:09:28,233
He'll take us to the darkness.
174
00:09:36,008 --> 00:09:38,009
(clears throat)
175
00:09:38,011 --> 00:09:39,744
Welcome.
176
00:09:39,746 --> 00:09:40,779
I got your message.
You said you wanted
177
00:09:40,781 --> 00:09:41,913
To discuss business?
178
00:09:41,915 --> 00:09:43,848
Gabrielle,
if you don't mind.
179
00:09:47,920 --> 00:09:49,921
Shall I return later?
180
00:09:49,923 --> 00:09:51,289
Not tonight, beauty.
181
00:09:56,762 --> 00:10:00,632
You on the other hand...
182
00:10:00,634 --> 00:10:05,036
Why don't you come back here
when you finish your chores?
183
00:10:06,172 --> 00:10:08,039
An interesting choice.
184
00:10:08,041 --> 00:10:10,709
Assuming you let her know
she has one
185
00:10:10,711 --> 00:10:12,310
Since she's a servant
and you're a duke.
186
00:10:12,312 --> 00:10:14,079
I'll let her know.
187
00:10:14,081 --> 00:10:16,181
I liked her.
188
00:10:16,183 --> 00:10:20,118
And she's certainly a step up
from one of catherine's spies.
189
00:10:20,120 --> 00:10:22,754
I wanted to discuss this letter
you wrote
190
00:10:22,756 --> 00:10:24,623
To elizabeth of England.
191
00:10:24,625 --> 00:10:28,226
At least three people read
every letter you send,
192
00:10:28,228 --> 00:10:30,061
Even the ones delivered
through private messengers.
193
00:10:30,063 --> 00:10:31,763
You think I don't know that?
194
00:10:31,765 --> 00:10:33,231
And why do you question my word?
195
00:10:33,233 --> 00:10:34,733
Your letter states
196
00:10:34,735 --> 00:10:37,035
That you want peace with
your cousin and her country.
197
00:10:37,037 --> 00:10:38,269
And for that, you're willing to
198
00:10:38,271 --> 00:10:40,105
Relinquish your claim
on England forever.
199
00:10:40,107 --> 00:10:42,374
A thought suited
for another world.
200
00:10:42,376 --> 00:10:44,075
But we live in this one.
201
00:10:44,077 --> 00:10:46,878
If I stake my claim,
202
00:10:46,880 --> 00:10:49,781
Thousands of people will die
to try and make it good.
203
00:10:49,783 --> 00:10:50,982
Either elizabeth or I
will lose our heads.
204
00:10:50,984 --> 00:10:52,050
And for what?!
205
00:10:52,052 --> 00:10:53,251
I'm already queen of scotland.
206
00:10:53,253 --> 00:10:54,986
I'm going to be queen of France.
207
00:10:54,988 --> 00:10:56,988
Isn't that enough?
So you're willing to disarm,
208
00:10:56,990 --> 00:10:58,657
Hoping your opponent
will disarm?
209
00:10:58,659 --> 00:10:59,891
Here's what you should know:
210
00:10:59,893 --> 00:11:02,260
When you disarm,
your opponent shoots you.
211
00:11:02,262 --> 00:11:04,362
We're not at war.
212
00:11:04,364 --> 00:11:06,031
Royals are always at war.
213
00:11:06,033 --> 00:11:07,198
Why?
214
00:11:07,200 --> 00:11:09,367
Why must I join in this madness?
215
00:11:09,369 --> 00:11:12,704
I can be a good wife to francis
and a good queen to his country.
216
00:11:12,706 --> 00:11:15,206
You can never have a normal life
217
00:11:15,208 --> 00:11:17,809
Because of who you are,
and without power
218
00:11:17,811 --> 00:11:19,711
You're nothing
but a threat.
219
00:11:19,713 --> 00:11:24,215
Mary. The truth is, you're still
simply a guest at french court.
220
00:11:24,217 --> 00:11:26,985
The wife of the dauphin.
221
00:11:26,987 --> 00:11:29,921
You must beg the king and queen
for anything scotland may need.
222
00:11:29,923 --> 00:11:33,358
All your power comes from what
you might do in the future.
223
00:11:33,360 --> 00:11:36,728
This is your only card.
224
00:11:36,730 --> 00:11:38,329
Once you play it...
225
00:11:38,331 --> 00:11:41,399
It's gone.
226
00:11:41,401 --> 00:11:42,834
(footsteps rapidly approaching)
227
00:11:42,836 --> 00:11:43,968
Kenna:
Bash. There you are.
228
00:11:43,970 --> 00:11:45,270
Why are you...?
229
00:11:45,272 --> 00:11:47,272
Who's this?
230
00:11:47,274 --> 00:11:49,407
We found him in the woods,
alone and covered in blood.
231
00:11:49,409 --> 00:11:53,845
He won't say a word about
what happened to him.
232
00:11:53,847 --> 00:11:55,380
The blood isn't his.
233
00:11:55,382 --> 00:11:57,282
He has no cuts, no bite marks,
234
00:11:57,284 --> 00:12:00,919
Nothing to match the other
victims of the darkness.
235
00:12:00,921 --> 00:12:03,054
What makes you think
the child encountered him?
236
00:12:03,056 --> 00:12:04,489
He was carrying this;
237
00:12:04,491 --> 00:12:06,224
It's a kind of
pagan whistle.
238
00:12:06,226 --> 00:12:07,358
I've heard it twice
before, and both times
239
00:12:07,360 --> 00:12:09,160
The darkness was nearby.
240
00:12:09,162 --> 00:12:12,997
I think he uses it
as a warning to inspire fear.
241
00:12:12,999 --> 00:12:14,332
Well, if it belongs
to the darkness,
242
00:12:14,334 --> 00:12:16,134
How did this child
get a hold of it?
243
00:12:17,903 --> 00:12:18,937
You must have got close to him.
244
00:12:18,939 --> 00:12:20,205
Was your family chosen?
245
00:12:20,207 --> 00:12:21,840
Were they sacrificed?
246
00:12:21,842 --> 00:12:22,941
Can you tell us where you were?
247
00:12:22,943 --> 00:12:24,342
Enough!
248
00:12:24,344 --> 00:12:26,244
Leave the boy alone.
He's been through hell;
249
00:12:26,246 --> 00:12:27,746
You don't need to hold
him over the coals.
250
00:12:27,748 --> 00:12:30,248
Are you hurt?
251
00:12:32,418 --> 00:12:35,186
No one will hurt you here.
I promise.
252
00:12:38,257 --> 00:12:40,325
The child knows something.
253
00:12:40,327 --> 00:12:41,960
He's just too frightened
to speak.
254
00:12:41,962 --> 00:12:43,361
To you;
255
00:12:43,363 --> 00:12:45,196
He's afraid of you.
256
00:12:45,198 --> 00:12:47,465
Perhaps the situation requires
a more delicate approach.
257
00:12:50,436 --> 00:12:54,072
From the duke I learned nothing.
258
00:12:54,074 --> 00:12:56,975
Well, nothing
of political interest.
259
00:12:58,377 --> 00:13:02,814
But this morning
I bed one of his lieutenants,
260
00:13:02,816 --> 00:13:05,350
Who was curious to see
what attractions
261
00:13:05,352 --> 00:13:06,451
I held for his master.
262
00:13:06,453 --> 00:13:08,186
(quietly laughs)
263
00:13:08,188 --> 00:13:10,221
Men.
264
00:13:10,223 --> 00:13:12,190
It always works.
265
00:13:12,192 --> 00:13:13,525
And was he
more forthcoming?
266
00:13:13,527 --> 00:13:15,326
Much.
Mm.
267
00:13:15,328 --> 00:13:18,029
He says king henry
refuses to delay
268
00:13:18,031 --> 00:13:20,465
While supplies and armies
are being replenished.
269
00:13:20,467 --> 00:13:22,801
He will not
wait on England.
270
00:13:22,803 --> 00:13:25,136
They've just returned from war.
271
00:13:25,138 --> 00:13:27,839
Henry said they'd take time
to celebrate calais.
272
00:13:27,841 --> 00:13:29,841
Mobilization has already begun.
273
00:13:29,843 --> 00:13:32,143
The offices are
being sworn to secrecy.
274
00:13:32,145 --> 00:13:34,345
The king means to attack England
within the week.
275
00:13:34,347 --> 00:13:37,482
He wants to slay elizabeth
276
00:13:37,484 --> 00:13:40,385
And put mary on the throne then.
277
00:13:40,387 --> 00:13:43,388
Bartos:
Good afternoon.
I'm looking for lord julien.
278
00:13:43,390 --> 00:13:44,455
Will you tell him
his uncle bartos
279
00:13:44,457 --> 00:13:45,990
Is here to see him?
280
00:13:45,992 --> 00:13:47,258
Benjamin:
Yes, sir.
281
00:13:47,260 --> 00:13:48,860
(door closes,
footsteps approach)
282
00:13:48,862 --> 00:13:51,462
Oh, bartos!
(laughs)
283
00:13:51,464 --> 00:13:53,331
How good to see you.
284
00:13:53,333 --> 00:13:55,166
You look positively road-weary.
285
00:13:55,168 --> 00:13:56,334
Please, come in.
286
00:13:56,336 --> 00:13:57,869
Thank you. Leave us.
We're fine here.
287
00:13:57,871 --> 00:14:00,205
Would the gentlemen...?
We're fine.
288
00:14:00,207 --> 00:14:01,372
What's all the fuss?
289
00:14:01,374 --> 00:14:02,507
And when did we
get so familiar?
290
00:14:02,509 --> 00:14:04,108
(door closes)
291
00:14:04,110 --> 00:14:06,477
I'm not here to be reunited
with a secretary;
292
00:14:06,479 --> 00:14:08,613
I want to talk to
my nephew directly.
293
00:14:08,615 --> 00:14:11,249
Remy...
294
00:14:12,952 --> 00:14:14,519
Where is he?
Where is lord julien?
295
00:14:14,521 --> 00:14:15,587
Uh-uh, lord julien's away.
296
00:14:15,589 --> 00:14:17,422
Where?
297
00:14:17,424 --> 00:14:19,490
He's been out of touch
with the family for months
298
00:14:19,492 --> 00:14:22,393
Gallivanting all over the
continent for nearly a year.
299
00:14:22,395 --> 00:14:24,462
The family sent me here
300
00:14:24,464 --> 00:14:26,497
To find him,
after we heard a rumor
301
00:14:26,499 --> 00:14:27,932
He'd been married
at french court.
302
00:14:27,934 --> 00:14:30,869
It's true, he's both married
and with child.
303
00:14:30,871 --> 00:14:32,437
He's hard to keep in check,
304
00:14:32,439 --> 00:14:34,339
But I'll start at
the tavern he favors.
305
00:14:34,341 --> 00:14:36,007
Uh, wh-where
are you staying?
306
00:14:36,009 --> 00:14:38,509
I'll come around with julien
as soon as I track him down.
307
00:14:38,511 --> 00:14:41,512
He's evading his family,
I don't know why,
308
00:14:41,514 --> 00:14:43,882
But those who finance
his disregard
309
00:14:43,884 --> 00:14:45,116
Deserve an explanation.
310
00:14:45,118 --> 00:14:49,020
I'll wait right here...
311
00:14:49,022 --> 00:14:50,121
For his return.
312
00:14:50,123 --> 00:14:52,657
(sighs)
313
00:14:52,659 --> 00:14:55,393
(door closes)
314
00:14:55,395 --> 00:14:56,628
I have to tell you something.
315
00:14:56,630 --> 00:14:57,996
I have to do it quickly
316
00:14:57,998 --> 00:14:59,230
And you have to hear
everything I say
317
00:14:59,232 --> 00:15:00,398
Beyond something
that'll shock you.
318
00:15:00,400 --> 00:15:02,133
I don't understand.
319
00:15:02,135 --> 00:15:05,136
I love you. That is who I am,
the man who loves you,
320
00:15:05,138 --> 00:15:06,137
But I'm not lord julien.
321
00:15:06,139 --> 00:15:08,606
What are you talking about?
322
00:15:08,608 --> 00:15:11,376
My real name is remy.
323
00:15:11,378 --> 00:15:14,045
I was lord julien's personal
secretary before he died.
324
00:15:14,047 --> 00:15:16,447
This is madness.
325
00:15:16,449 --> 00:15:18,683
(sighing)
326
00:15:18,685 --> 00:15:22,553
The real julien varga
died in a terrible fire.
327
00:15:22,555 --> 00:15:24,255
We were traveling
through bavaria.
328
00:15:24,257 --> 00:15:25,957
The inn we stopped at
burned to the ground.
329
00:15:25,959 --> 00:15:28,426
I was carrying julien's cloak,
with its crest.
330
00:15:28,428 --> 00:15:29,527
The local magistrate
331
00:15:29,529 --> 00:15:32,563
Assumed I was he.
332
00:15:32,565 --> 00:15:34,532
His life was there
for the taking.
333
00:15:34,534 --> 00:15:36,467
So I took it.
334
00:15:36,469 --> 00:15:39,537
I took it and then I met you
and I gave you a life...
335
00:15:39,539 --> 00:15:41,606
I gave us a life...
336
00:15:41,608 --> 00:15:43,308
A wonderful life.
For his money,
337
00:15:43,310 --> 00:15:46,577
Is that it?
You-you robbed a dead man?
338
00:15:46,579 --> 00:15:49,013
Yes. It was a decision
made in the moment,
339
00:15:49,015 --> 00:15:51,249
Because I saw suddenly
how easy it could be.
340
00:15:51,251 --> 00:15:54,319
He has a family far away,
whom he hated and rarely saw,
341
00:15:54,321 --> 00:15:55,586
Money he could never use.
342
00:15:55,588 --> 00:15:57,722
So I let the stipends
keep coming.
343
00:15:57,724 --> 00:15:59,524
But, eventually,
they wanted contact
344
00:15:59,526 --> 00:16:01,025
With their wandering son,
they wanted to see him.
345
00:16:01,027 --> 00:16:02,727
And then you met me.
346
00:16:02,729 --> 00:16:04,262
Good timing, was it?
347
00:16:04,264 --> 00:16:05,530
Because the stipends
got cut off?
348
00:16:05,532 --> 00:16:06,497
Do I have that right?
349
00:16:06,499 --> 00:16:08,066
Yes.
350
00:16:08,068 --> 00:16:09,067
You were going
to fleece me
351
00:16:09,069 --> 00:16:10,068
For all you could
352
00:16:10,070 --> 00:16:12,003
And then run
from your crime.
353
00:16:12,005 --> 00:16:14,439
The story you told
about being
354
00:16:14,441 --> 00:16:16,341
Disenfranchised
from your family,
355
00:16:16,343 --> 00:16:19,177
It all makes sense; they
weren't your family at all.
356
00:16:19,179 --> 00:16:21,612
Did you murder him?
357
00:16:21,614 --> 00:16:23,715
No. No. I did not.
358
00:16:23,717 --> 00:16:27,518
You might think I'm the
lowest form of grave robber,
359
00:16:27,520 --> 00:16:29,187
But I didn't kill him.
360
00:16:29,189 --> 00:16:31,622
And while I planned
to leave you, I didn't.
361
00:16:31,624 --> 00:16:33,725
I stayed, because
I fell in love with you.
362
00:16:33,727 --> 00:16:36,394
I risked everything
to be with you.
363
00:16:36,396 --> 00:16:39,030
I risked this day,
which I prayed would never come.
364
00:16:39,032 --> 00:16:40,298
Have you been caught?
365
00:16:40,300 --> 00:16:41,499
Is that why you're
telling me this now?
366
00:16:41,501 --> 00:16:45,136
There is a man
in the other room.
367
00:16:45,138 --> 00:16:48,406
He is lord julien's uncle,
sent by the family to find him.
368
00:16:48,408 --> 00:16:50,141
You can hate me
for the rest of your life.
369
00:16:50,143 --> 00:16:51,676
You can turn me in
to the authorities.
370
00:16:51,678 --> 00:16:55,546
All I ask is that you back me up
371
00:16:55,548 --> 00:16:58,116
For as long as it takes
to get him out of this house
372
00:16:58,118 --> 00:16:59,751
And out of our lives.
373
00:16:59,753 --> 00:17:02,587
I don't know who you are.
374
00:17:04,690 --> 00:17:06,124
But I'm not sure
I want him to leave,
375
00:17:06,126 --> 00:17:08,626
Because you terrify me.
376
00:17:10,195 --> 00:17:11,596
You're sure?
377
00:17:13,699 --> 00:17:15,299
He could just be
mobilizing against
378
00:17:15,301 --> 00:17:16,601
A counterattack on calais.
379
00:17:16,603 --> 00:17:18,236
A naval commander's
confirmed it.
380
00:17:18,238 --> 00:17:21,172
Henry has ordered a fleet
to set sail for England
381
00:17:21,174 --> 00:17:22,640
By week's end.
382
00:17:22,642 --> 00:17:24,175
You've seen the state
of the french army.
383
00:17:24,177 --> 00:17:25,710
If henry invades...
384
00:17:25,712 --> 00:17:28,613
We will be slaughtered.
385
00:17:28,615 --> 00:17:30,615
After calais,
we are depleted on all fronts.
386
00:17:30,617 --> 00:17:32,650
There must be some way
to reach him.
387
00:17:32,652 --> 00:17:35,153
Francis...
388
00:17:35,155 --> 00:17:38,790
Henry doesn't understand
right from wrong, or care.
389
00:17:38,792 --> 00:17:41,692
He's killed innocents,
he's shut out
390
00:17:41,694 --> 00:17:45,430
His closest advisors,
he's closed his mind to reason.
391
00:17:45,432 --> 00:17:47,498
No one can get through to him.
This has
392
00:17:47,500 --> 00:17:49,634
Gone on long enough;
he has to be stopped.
393
00:17:51,737 --> 00:17:54,272
No. Absolutely not.
394
00:17:54,274 --> 00:17:56,541
Don't get sentimental
about a father who was never
395
00:17:56,543 --> 00:17:59,277
Sentimental
about you.
But he is my father,
396
00:17:59,279 --> 00:18:00,578
And the king of France.
397
00:18:00,580 --> 00:18:02,413
We owe him our allegiance.
398
00:18:02,415 --> 00:18:04,482
Or how can we
expect it ourselves?
399
00:18:04,484 --> 00:18:06,484
He is sick.
He needs our help,
400
00:18:06,486 --> 00:18:09,187
Not to be put down
like some rabid dog.
401
00:18:09,189 --> 00:18:12,457
I need to get him
away from here,
away from the castle,
402
00:18:12,459 --> 00:18:14,258
Take him somewhere.
403
00:18:14,260 --> 00:18:16,360
A hunting trip.
Catherine:
A hunting trip?
404
00:18:16,362 --> 00:18:19,764
That's your solution?
We have said
before that
405
00:18:19,766 --> 00:18:21,532
He may be being poisoned
here in the castle
406
00:18:21,534 --> 00:18:23,501
By a means we have
not yet discovered.
407
00:18:23,503 --> 00:18:25,369
We have ruled
out poison.
408
00:18:25,371 --> 00:18:27,371
I am not convinced.
409
00:18:27,373 --> 00:18:30,441
I know what he has done
and what he has become...
410
00:18:30,443 --> 00:18:32,844
But I need one last chance
to break through to him.
411
00:18:32,846 --> 00:18:35,379
I need to make sure
that I have tried everything.
412
00:18:36,348 --> 00:18:37,748
All right.
413
00:18:37,750 --> 00:18:39,650
But whatever
you plan
414
00:18:39,652 --> 00:18:42,520
On doing, do it quickly--
we are running out of time.
415
00:18:42,522 --> 00:18:44,856
I willreach him.
416
00:18:51,330 --> 00:18:54,799
You know as well as I do
there's no reaching henry.
417
00:18:54,801 --> 00:18:56,400
He's gone.
418
00:18:56,402 --> 00:18:59,403
We promised
francis time.
The time is now.
419
00:18:59,405 --> 00:19:02,573
Catherine, I can't.
420
00:19:02,575 --> 00:19:05,443
I-I'd be defying my husband...
421
00:19:05,445 --> 00:19:08,646
Betraying him,
murdering his father.
My husband...
422
00:19:08,648 --> 00:19:10,781
The father of my children...
423
00:19:10,783 --> 00:19:14,552
Handing over my crown to you
the moment francis is king.
424
00:19:14,554 --> 00:19:16,888
I can't think
about myself.
425
00:19:16,890 --> 00:19:20,258
We need to think
like queens now.
426
00:19:20,260 --> 00:19:22,260
Or thousands of men
will die needlessly
427
00:19:22,262 --> 00:19:25,263
In a war we are not prepared for
and we cannot win.
428
00:19:25,265 --> 00:19:28,900
We cannot save henry, but
we can still save those men.
429
00:19:28,902 --> 00:19:31,269
And we can spare francis
430
00:19:31,271 --> 00:19:33,237
From having to be a part
431
00:19:33,239 --> 00:19:35,473
Of his father's murder.
432
00:19:35,475 --> 00:19:37,508
There is some truth in that.
433
00:19:37,510 --> 00:19:39,177
(laughs):
And a strange kind of mercy.
434
00:19:39,179 --> 00:19:40,878
So it's settled, then.
435
00:19:40,880 --> 00:19:42,780
Together...
436
00:19:42,782 --> 00:19:45,716
You and I are going
to kill the king of France.
437
00:19:53,292 --> 00:19:56,761
Remy:
I realize we've talked around
your nephew's absence today.
438
00:19:56,763 --> 00:19:58,896
Yes, you've introduced me
to his very silent
439
00:19:58,898 --> 00:20:00,831
New wife.
Forgive my
directness,
440
00:20:00,833 --> 00:20:03,401
But I'd appreciate
some of the same.
441
00:20:05,604 --> 00:20:07,705
Where are the
servants?
I, uh,
442
00:20:07,707 --> 00:20:09,807
Sent them home--
as the truth
443
00:20:09,809 --> 00:20:11,976
Is a delicate matter.
444
00:20:11,978 --> 00:20:14,345
Lord julien's been
gone for some time.
445
00:20:14,347 --> 00:20:16,380
It was an issue of money.
446
00:20:16,382 --> 00:20:17,815
He had, uh,
447
00:20:17,817 --> 00:20:20,218
Gambling debts.
I knew he enjoyed cards...
448
00:20:20,220 --> 00:20:22,787
Remy: It was rather
a passion for him.
449
00:20:22,789 --> 00:20:24,922
One that sadly took precedence
over the passion he had
450
00:20:24,924 --> 00:20:26,724
For his wife.
451
00:20:26,726 --> 00:20:27,959
He was...
452
00:20:27,961 --> 00:20:29,894
Deeply in debt
453
00:20:29,896 --> 00:20:31,896
And fled
from those debts.
454
00:20:31,898 --> 00:20:33,231
My nephew
455
00:20:33,233 --> 00:20:34,398
Abandoned you?
456
00:20:34,400 --> 00:20:35,800
Remy: I-I can assure
you, the love he
457
00:20:35,802 --> 00:20:38,636
Bore his wife is true, and
that this is excruciating
458
00:20:38,638 --> 00:20:41,505
For lady lola
to discuss.
Is that so?
459
00:20:41,507 --> 00:20:43,975
How can anyone be sure
of someone who lies so easily,
460
00:20:43,977 --> 00:20:46,344
Who uses others
for what they can offer him,
461
00:20:46,346 --> 00:20:47,478
Regardless of the cost?
462
00:20:47,480 --> 00:20:49,313
Lola...
The cost is to me,
463
00:20:49,315 --> 00:20:50,848
To my reputation,
to my faith in another,
464
00:20:50,850 --> 00:20:52,817
In my husband,
a man I gave my heart to.
465
00:20:52,819 --> 00:20:54,685
Remy:
I assure you
466
00:20:54,687 --> 00:20:56,887
I can speak to his heart,
torn apart daily
467
00:20:56,889 --> 00:20:58,823
As his feelings
for you grew.
468
00:20:58,825 --> 00:21:01,392
Bartos: And I can
speak for the family.
469
00:21:01,394 --> 00:21:05,596
I had no idea about the depth of
my nephew's gambling problems.
470
00:21:05,598 --> 00:21:06,964
To see you left in this way.
471
00:21:06,966 --> 00:21:09,467
I feel shame for my nephew.
472
00:21:09,469 --> 00:21:12,937
I assure you, the family will
take care of you financially.
473
00:21:12,939 --> 00:21:14,872
And the child.
474
00:21:14,874 --> 00:21:16,974
You make a passionate case.
475
00:21:16,976 --> 00:21:18,809
If only julien had
your depth of feeling.
476
00:21:18,811 --> 00:21:21,846
If that's all there is
477
00:21:21,848 --> 00:21:24,515
To be said for now?
478
00:21:25,651 --> 00:21:26,917
Yes.
479
00:21:26,919 --> 00:21:28,319
For now.
480
00:21:29,888 --> 00:21:32,823
I must return home and alert
the rest of the family.
481
00:21:32,825 --> 00:21:34,859
Remy, if you see julien...
482
00:21:34,861 --> 00:21:37,662
Oh, of-of course.
483
00:21:37,664 --> 00:21:39,697
Wait.
484
00:21:39,699 --> 00:21:40,931
Is that julien's ring?
485
00:21:40,933 --> 00:21:42,933
What? (chuckles)
486
00:21:42,935 --> 00:21:45,936
That's julien's signet ring.
487
00:21:45,938 --> 00:21:49,373
Why are you wearing
my nephew's ring?
488
00:21:51,677 --> 00:21:53,311
You see? You're not so scary
489
00:21:53,313 --> 00:21:54,979
Under all that blood.
490
00:21:54,981 --> 00:21:56,380
We really should get
you a proper bath
491
00:21:56,382 --> 00:21:58,849
And some lovely covers
to sleep under.
492
00:21:58,851 --> 00:22:00,951
You know, when I
was a little girl,
493
00:22:00,953 --> 00:22:03,888
My mother had a blanket
made of fleece.
494
00:22:03,890 --> 00:22:05,456
How do you stay warm?
495
00:22:05,458 --> 00:22:07,925
Do your parents let
you sleep beside them?
496
00:22:07,927 --> 00:22:09,527
Where are you parents?
497
00:22:09,529 --> 00:22:11,796
They must be worried that
you're cold or hurt.
498
00:22:11,798 --> 00:22:13,464
They're dead.
499
00:22:16,101 --> 00:22:18,035
I'm sorry.
500
00:22:18,037 --> 00:22:20,805
But you needn't fear
that they're worrying.
501
00:22:20,807 --> 00:22:22,440
I'm sure they're looking
at you right now.
502
00:22:22,442 --> 00:22:24,642
And they can see
that you're safe.
503
00:22:24,644 --> 00:22:26,477
Can you tell me
what happened to them?
504
00:22:26,479 --> 00:22:29,380
Then will you tell me
what happened to you?
505
00:22:29,382 --> 00:22:31,382
So we can make sure it never
happens to anyone else.
506
00:22:31,384 --> 00:22:34,118
Visegard.
507
00:22:34,120 --> 00:22:37,121
What?
508
00:22:37,123 --> 00:22:39,056
What's "visegard"?
509
00:22:39,058 --> 00:22:41,025
Boy: A bad place
in the mountains.
510
00:22:41,027 --> 00:22:42,560
He took me there.
511
00:22:42,562 --> 00:22:43,994
Who did?
512
00:22:43,996 --> 00:22:46,530
The man with the sharp teeth.
513
00:22:49,668 --> 00:22:51,669
Mary:
He's on a hunt.
514
00:22:51,671 --> 00:22:54,638
He could have an accident
on his way back.
What, a stray arrow?
515
00:22:54,640 --> 00:22:57,108
No, it's too dangerous
with francis at his side.
516
00:22:57,110 --> 00:22:58,676
What about poison?
517
00:22:58,678 --> 00:23:00,478
Could you get something
past his tasters?
518
00:23:00,480 --> 00:23:02,146
I tried that recently.
519
00:23:02,148 --> 00:23:03,681
It backfired.
520
00:23:03,683 --> 00:23:05,950
I can't see a way.
521
00:23:08,587 --> 00:23:11,122
I've never known you
to wilt from a challenge.
522
00:23:11,124 --> 00:23:13,424
Certainly not when you
were trying to get rid of me.
523
00:23:13,426 --> 00:23:15,159
You're a very
524
00:23:15,161 --> 00:23:17,094
Imaginative murderer.
There must be a way.
525
00:23:21,400 --> 00:23:24,068
There is one time to get to him.
526
00:23:24,070 --> 00:23:25,736
Communion.
527
00:23:25,738 --> 00:23:27,905
He's been taking mass alone.
528
00:23:27,907 --> 00:23:30,074
There are no tasters,
no guards.
529
00:23:30,076 --> 00:23:32,910
And he feels absolutely safe.
530
00:23:32,912 --> 00:23:36,080
These are
for a private mass.
531
00:23:36,082 --> 00:23:39,150
Catherine:
Just him, a priest
and the almighty god.
532
00:23:40,952 --> 00:23:43,020
We will have one chance at this.
533
00:23:43,022 --> 00:23:45,189
We won't get another.
534
00:23:45,191 --> 00:23:46,557
And if we succeed,
535
00:23:46,559 --> 00:23:50,161
I'll be a widow.
536
00:23:50,163 --> 00:23:53,164
And francis will rule.
537
00:23:54,633 --> 00:23:57,101
Long live the king.
538
00:24:05,877 --> 00:24:07,778
I've never heard of any town
called visegard.
539
00:24:07,780 --> 00:24:10,014
What do you hope to find there?
540
00:24:10,016 --> 00:24:11,549
The boy was neither
sacrificed nor fed upon.
541
00:24:11,551 --> 00:24:13,551
Yet the darkness brought him
there for some reason.
542
00:24:13,553 --> 00:24:14,985
If we find this place,
it may hold clues.
543
00:24:14,987 --> 00:24:17,455
It may even
be a place the darkness resides.
544
00:24:17,457 --> 00:24:19,990
And what makes you think that?
545
00:24:19,992 --> 00:24:21,192
When pagans spill blood
to feed the darkness,
546
00:24:21,194 --> 00:24:22,726
They have to bring it somewhere.
547
00:24:22,728 --> 00:24:24,462
You don't even know
where this town is.
548
00:24:24,464 --> 00:24:28,032
It could be days away.
549
00:24:28,034 --> 00:24:29,834
You said that when you return,
that you would take me
550
00:24:29,836 --> 00:24:32,036
To our new home, that you
would get me away from henry.
551
00:24:32,038 --> 00:24:33,971
Perhaps I should leave you.
552
00:24:33,973 --> 00:24:36,140
No, we have business still.
553
00:24:36,142 --> 00:24:37,575
You're right.
554
00:24:37,577 --> 00:24:38,642
Pack your things.
555
00:24:38,644 --> 00:24:40,077
We'll leave tonight.
556
00:24:46,218 --> 00:24:48,052
I'll think of some excuse.
557
00:24:48,054 --> 00:24:49,720
You're not planning
to go with her?
558
00:24:49,722 --> 00:24:51,555
I can't involve her in this.
559
00:24:51,557 --> 00:24:53,991
If I tell her what I know, I
have to tell her how I know it.
560
00:24:53,993 --> 00:24:56,093
How you know what exactly?
561
00:24:56,095 --> 00:24:57,761
That visegard is more
than just a place.
562
00:24:57,763 --> 00:24:59,096
It's a pagan word.
563
00:24:59,098 --> 00:25:01,165
It means "where darkness rises."
564
00:25:01,167 --> 00:25:03,767
And that I know this
565
00:25:03,769 --> 00:25:05,603
Because I was born a pagan.
566
00:25:05,605 --> 00:25:08,138
Is that why you've
taken this on?
567
00:25:08,140 --> 00:25:11,141
Because you feel some blame for
the blood spilled by this faith?
568
00:25:11,143 --> 00:25:12,776
It's more than just that.
569
00:25:12,778 --> 00:25:15,112
I was forced to kill two men
in those woods--
570
00:25:15,114 --> 00:25:18,516
A zealot of the faith
and an innocent.
571
00:25:18,518 --> 00:25:21,285
And ever since then, I have
572
00:25:21,287 --> 00:25:23,654
A darkness in me that I despise.
573
00:25:23,656 --> 00:25:26,123
The darkness touched us all.
574
00:25:26,125 --> 00:25:27,925
It tortured olivia.
575
00:25:27,927 --> 00:25:30,060
If you're going
to search for visegard,
576
00:25:30,062 --> 00:25:33,097
I'm going with you.
577
00:25:33,099 --> 00:25:36,066
There is nothing quite like
578
00:25:36,068 --> 00:25:37,668
The feast of a fresh kill.
579
00:25:37,670 --> 00:25:40,137
I feel cleaner.
580
00:25:40,139 --> 00:25:41,305
Stronger.
581
00:25:41,307 --> 00:25:43,207
Ready to take on England.
582
00:25:45,877 --> 00:25:48,812
But to stage an invasion now,
583
00:25:48,814 --> 00:25:51,682
Before we have
replenished our forces,
584
00:25:51,684 --> 00:25:54,251
Is it not better to wait?
585
00:26:01,092 --> 00:26:05,229
You know, francis...
586
00:26:05,231 --> 00:26:08,966
We should have done this
a long time ago.
587
00:26:08,968 --> 00:26:14,171
All those hunting trips
I shared with your brother,
588
00:26:14,173 --> 00:26:16,941
I regret not having had
these moments with you.
589
00:26:20,946 --> 00:26:24,014
Why do you push so hard
to conquer England?
590
00:26:27,085 --> 00:26:29,186
Perhaps I am...
591
00:26:29,188 --> 00:26:32,056
More ambitious than most kings.
592
00:26:32,058 --> 00:26:35,092
It was my father
who taught me to push hard.
593
00:26:35,094 --> 00:26:40,297
Oh, he expected
a great deal from his sons.
594
00:26:40,299 --> 00:26:43,000
Did you know he was captured
by the spaniards?
595
00:26:45,637 --> 00:26:48,639
I was six or seven at the time.
596
00:26:48,641 --> 00:26:50,641
They imprisoned him in madrid,
597
00:26:50,643 --> 00:26:54,144
Under the cruelest conditions.
598
00:26:54,146 --> 00:26:57,114
One day, my brother and I
were taken to visit him.
599
00:26:57,116 --> 00:27:00,651
He saw our boat
and he ran to us.
600
00:27:00,653 --> 00:27:03,887
I ran to him.
601
00:27:03,889 --> 00:27:06,824
He passed us by
and jumped in the boat.
602
00:27:06,826 --> 00:27:11,996
We'd been traded as hostages
for his freedom.
603
00:27:13,164 --> 00:27:16,066
Why did he let that happen?
604
00:27:20,271 --> 00:27:23,273
He was the one who arranged it.
605
00:27:27,045 --> 00:27:31,048
Sons must sacrifice
606
00:27:31,050 --> 00:27:32,950
For their fathers.
607
00:27:32,952 --> 00:27:36,120
This is the lesson.
608
00:27:36,122 --> 00:27:40,858
I learned it with my brother,
609
00:27:40,860 --> 00:27:43,027
Beaten and starved
for three years.
610
00:27:43,029 --> 00:27:46,196
Father...
611
00:27:46,198 --> 00:27:48,432
When we returned...
612
00:27:50,268 --> 00:27:53,704
...There was no loving embrace.
613
00:27:59,077 --> 00:28:02,312
He was a hard man to please.
614
00:28:04,416 --> 00:28:07,084
Like god.
615
00:28:09,454 --> 00:28:13,223
Father, it wasn't right.
616
00:28:13,225 --> 00:28:16,326
What he did to you,
it wasn't right.
617
00:28:17,862 --> 00:28:19,863
I believe
618
00:28:19,865 --> 00:28:22,700
In a loving god.
619
00:28:22,702 --> 00:28:26,036
And I believe his work
is done by people like you,
620
00:28:26,038 --> 00:28:28,372
And you have so much
more to do in France
621
00:28:28,374 --> 00:28:31,442
Before you turn to England.
622
00:28:31,444 --> 00:28:35,212
You have already
achieved the glory.
623
00:28:35,214 --> 00:28:36,914
Now do the good.
624
00:28:41,352 --> 00:28:44,054
Yes, of course.
625
00:28:44,056 --> 00:28:48,926
There are things to do
in France first.
626
00:28:53,465 --> 00:28:55,199
I tell you, he asked me
to keep the ring so that
627
00:28:55,201 --> 00:28:57,367
He wouldn't gamble away
a family keepsake.
628
00:28:57,369 --> 00:28:59,403
Bartos, what are
you looking for?
629
00:28:59,405 --> 00:29:01,905
Bartos:
Julien is a large man.
I see no boots
630
00:29:01,907 --> 00:29:04,308
His size, no cloaks
that would fit him.
631
00:29:04,310 --> 00:29:06,310
There's no trace of
my nephew anywhere.
632
00:29:06,312 --> 00:29:09,246
You're making an ordeal
out of nothing.
633
00:29:09,248 --> 00:29:11,348
Benjamin:
Begging your pardon, mistress,
I left my gloves...
634
00:29:11,350 --> 00:29:12,750
Lola:
Not now, benjamin.
635
00:29:12,752 --> 00:29:14,985
Benjamin:
As they're
my only pair...
636
00:29:14,987 --> 00:29:16,854
Please be on your way.
You there.
You work
637
00:29:16,856 --> 00:29:18,388
For the master of
this house, do you not?
638
00:29:18,390 --> 00:29:20,858
This is a private matter.
Just go.
Where is he?
639
00:29:20,860 --> 00:29:22,926
Where is lord julien?
640
00:29:22,928 --> 00:29:25,229
He's standing right there.
641
00:29:25,231 --> 00:29:27,498
But this man is...
642
00:29:27,500 --> 00:29:31,001
This man...
643
00:29:31,003 --> 00:29:33,036
And this woman?
644
00:29:33,038 --> 00:29:34,138
Benjamin:
His wife,
645
00:29:34,140 --> 00:29:35,973
My lord, lady lola.
646
00:29:35,975 --> 00:29:38,876
Get out, benjamin.
Just go.
647
00:29:38,878 --> 00:29:41,845
You took my nephew's name.
648
00:29:41,847 --> 00:29:43,380
What else did you take?
I never harmed him.
649
00:29:43,382 --> 00:29:44,848
I promise you.
Remy,
650
00:29:44,850 --> 00:29:45,983
Just tell him what happened.
651
00:29:45,985 --> 00:29:49,019
Is he still alive? Answer me.
652
00:29:49,021 --> 00:29:51,054
It was an accident,
I swear...
653
00:29:51,056 --> 00:29:51,922
You killed him.
654
00:29:51,924 --> 00:29:55,259
Let go, let go!
Stop it! Stop it, please!
655
00:29:55,261 --> 00:29:57,027
I'll kill you...
Let go of him!
656
00:29:57,029 --> 00:29:58,562
(grunting)
657
00:30:00,165 --> 00:30:01,398
(gasps)
658
00:30:03,067 --> 00:30:05,235
My god.
659
00:30:05,237 --> 00:30:07,271
I killed him.
660
00:30:09,274 --> 00:30:12,042
I have to go now.
I'm moving today.
661
00:30:12,044 --> 00:30:14,077
But I wanted you to know
that these ladies are going
to look after you.
662
00:30:14,079 --> 00:30:17,080
They're the kindest governesses
in the castle.
663
00:30:17,082 --> 00:30:19,082
It's for the best.
664
00:30:19,084 --> 00:30:21,952
They're gonna take much better
care of you than I ever could.
665
00:30:23,988 --> 00:30:28,458
Um, my mother gave this to me
when I left scotland.
666
00:30:28,460 --> 00:30:30,894
She said
it would always keep me safe.
667
00:30:30,896 --> 00:30:33,964
I wanted you
to have it.
668
00:30:35,900 --> 00:30:37,434
Please don't leave me.
669
00:30:37,436 --> 00:30:40,070
They'll burn me.
670
00:30:42,273 --> 00:30:45,042
Go.
671
00:30:45,044 --> 00:30:47,544
Why would you say that?
672
00:30:51,049 --> 00:30:53,050
You worship the gods,
673
00:30:53,052 --> 00:30:56,553
Not god, don't you?
674
00:30:56,555 --> 00:30:58,922
I don't care
if you're a pagan.
675
00:30:58,924 --> 00:31:01,158
I'm never going
to let anybody hurt you.
676
00:31:01,160 --> 00:31:04,561
Would you like to come
and stay with me?
677
00:31:04,563 --> 00:31:06,964
Just for a while?
678
00:31:06,966 --> 00:31:10,300
You know, I don't even know
your name.
679
00:31:11,502 --> 00:31:14,638
Pascal.
680
00:31:16,040 --> 00:31:17,074
Mary, I did it.
681
00:31:17,076 --> 00:31:18,942
What?
I convinced him
682
00:31:18,944 --> 00:31:20,177
To postpone the invasion.
683
00:31:20,179 --> 00:31:22,179
France is safe.
684
00:31:22,181 --> 00:31:24,047
He listened
to me.
685
00:31:24,049 --> 00:31:26,016
His sanity started
trickling back in,
686
00:31:26,018 --> 00:31:28,285
And for a moment I could
actually see my father again.
687
00:31:30,321 --> 00:31:32,422
I'm not saying that he's cured.
688
00:31:32,424 --> 00:31:35,125
That may
take time.
689
00:31:35,127 --> 00:31:37,494
What is it? What's wrong?
690
00:31:40,064 --> 00:31:41,398
How much time?
691
00:31:41,400 --> 00:31:42,666
How can you be sure?
692
00:31:42,668 --> 00:31:44,668
I'm not.
Then you agree,
693
00:31:44,670 --> 00:31:46,503
We can't risk it.
Risk what?
694
00:31:46,505 --> 00:31:48,071
Letting him live?
695
00:31:49,507 --> 00:31:53,410
Mary... What have you done?
696
00:32:00,351 --> 00:32:02,085
Francis:
It's not too late!
697
00:32:02,087 --> 00:32:05,122
He has agreed
not to invade England!
698
00:32:05,124 --> 00:32:06,356
He saw reason!
699
00:32:06,358 --> 00:32:07,591
He's getting better!
700
00:32:07,593 --> 00:32:09,126
Do you hear me?!
701
00:32:09,128 --> 00:32:10,460
Well, if there's
hope, maybe.
702
00:32:10,462 --> 00:32:12,162
There is hope!
I've seen it!
703
00:32:12,164 --> 00:32:13,530
You have to stop this right now!
704
00:32:18,036 --> 00:32:20,270
In nomine patri et fili
705
00:32:20,272 --> 00:32:22,139
Et spiritus sancti.
706
00:32:22,141 --> 00:32:23,340
Amen.
707
00:32:44,028 --> 00:32:46,129
Who sent you?!
708
00:32:46,131 --> 00:32:47,998
(grunting)
709
00:32:48,000 --> 00:32:49,533
Who sent you?!
710
00:32:50,735 --> 00:32:52,469
Who?!
711
00:33:00,178 --> 00:33:02,479
Man:
Your majesty, the duke of guise.
712
00:33:04,148 --> 00:33:06,550
My friend! You're the only one
I can trust.
713
00:33:06,552 --> 00:33:08,752
I must speak with you.
714
00:33:08,754 --> 00:33:11,088
Alone.
715
00:33:11,090 --> 00:33:13,123
Francis:
I thought your plan was
to poison him.
716
00:33:13,125 --> 00:33:15,392
It was. I stopped it.
I got to the priest in time.
717
00:33:15,394 --> 00:33:18,028
If you didn't send the assassin,
who did?
718
00:33:18,030 --> 00:33:20,230
I don't know.
But I can't help but notice
719
00:33:20,232 --> 00:33:21,732
Who's benefited the most.
720
00:33:21,734 --> 00:33:24,067
Who's come out of this smelling
like a rose.
721
00:33:24,069 --> 00:33:26,436
My uncle.
722
00:33:26,438 --> 00:33:28,005
How did he know the specifics
of our plan?
723
00:33:28,007 --> 00:33:30,007
That we called it off?
724
00:33:30,009 --> 00:33:31,341
Catherine:
He has spies, surely.
725
00:33:31,343 --> 00:33:33,477
What if he's playing
both sides?
726
00:33:33,479 --> 00:33:36,780
What if he warned the king
of an attempt on his life?
727
00:33:36,782 --> 00:33:39,616
If we succeed in spite
of this, job done:
728
00:33:39,618 --> 00:33:42,319
Francis becomes king
and the duke benefits
729
00:33:42,321 --> 00:33:44,321
From his promise
of a position at court.
730
00:33:44,323 --> 00:33:45,689
If we fail...
731
00:33:45,691 --> 00:33:47,290
Then the duke is the man
who warned the king.
732
00:33:47,292 --> 00:33:51,194
He still benefits
because he gains
my father's trust.
733
00:33:51,196 --> 00:33:55,298
The only complication was
our calling off the attempt.
734
00:33:55,300 --> 00:33:57,334
The duke's already
warned the king;
735
00:33:57,336 --> 00:34:00,704
He looks like a hysterical
fool if nothing happens.
736
00:34:00,706 --> 00:34:03,507
So he makes
something happen.
737
00:34:03,509 --> 00:34:06,209
Sometimes, to sell a pail
of water, you start a fire.
738
00:34:06,211 --> 00:34:09,679
If this is true, then the king
will listen to no one
739
00:34:09,681 --> 00:34:11,148
But the duke from now on.
740
00:34:11,150 --> 00:34:12,516
He walistening to me.
741
00:34:12,518 --> 00:34:14,217
Do you both realize
how much danger you're in
742
00:34:14,219 --> 00:34:15,719
Because of what
you've done?
743
00:34:15,721 --> 00:34:18,188
The good news is
we're both still alive,
744
00:34:18,190 --> 00:34:20,791
So henry
doesn't suspect us... Yet.
745
00:34:20,793 --> 00:34:23,593
But his paranoia
is awakened.
746
00:34:23,595 --> 00:34:25,362
We'll never get
another chance.
747
00:34:25,364 --> 00:34:27,798
Henry's untouchable now.
748
00:34:29,567 --> 00:34:31,301
God help us all.
749
00:34:32,236 --> 00:34:36,206
I lie behind
the star-bright sky,
750
00:34:36,208 --> 00:34:38,241
I do not fear
this life's good-bye.
751
00:34:38,243 --> 00:34:40,644
Pascal's coming with us
if that's all right with you.
752
00:34:40,646 --> 00:34:44,448
Bash:
Of course.
He'll be in good hands.
753
00:34:44,450 --> 00:34:48,085
As will you.
These men will escort you home
754
00:34:48,087 --> 00:34:50,654
And stand guard
until I return.
755
00:34:50,656 --> 00:34:52,823
I knew this would happen.
756
00:34:52,825 --> 00:34:55,659
You're going to find visegard,
aren't you?
757
00:34:55,661 --> 00:34:57,594
(quietly):
I lie behind
the star-bright sky,
758
00:34:57,596 --> 00:34:59,496
I do not fear
this life's good-bye.
759
00:34:59,498 --> 00:35:01,331
I'm going to go search
the mountains.
760
00:35:01,333 --> 00:35:03,667
If I find the man
with the sharp teeth,
761
00:35:03,669 --> 00:35:06,236
I'll make sure he can
never hurt you again. I promise.
762
00:35:06,238 --> 00:35:08,238
Pascal...
763
00:35:08,240 --> 00:35:11,274
You go wait for me
in the carriage, please.
764
00:35:11,276 --> 00:35:14,511
♪
765
00:35:14,513 --> 00:35:16,513
I actually
believed you.
766
00:35:16,515 --> 00:35:18,248
I believed you
when you said you wanted us
767
00:35:18,250 --> 00:35:19,649
To have a life together,
but this
768
00:35:19,651 --> 00:35:21,251
Is our future: You
breaking your word
769
00:35:21,253 --> 00:35:23,753
And abandoning me to
an empty home so you can run off
770
00:35:23,755 --> 00:35:25,522
And be the hero.
You think I want this?
771
00:35:25,524 --> 00:35:27,224
I don't know what you want.
772
00:35:27,226 --> 00:35:28,391
Maybe you're just
773
00:35:28,393 --> 00:35:29,559
Not suited to domestic life.
774
00:35:29,561 --> 00:35:31,228
Maybe neither of us are.
775
00:35:31,230 --> 00:35:32,362
For all your confidence,
I think
776
00:35:32,364 --> 00:35:33,597
You've seen yourself
as the plaything
777
00:35:33,599 --> 00:35:36,266
Of others. I know
you were handed to me
778
00:35:36,268 --> 00:35:37,701
Like an object,
779
00:35:37,703 --> 00:35:39,903
A punch line for what we
both thought was a cruel joke.
780
00:35:39,905 --> 00:35:43,273
But this marriage
is no longer
781
00:35:43,275 --> 00:35:45,208
Something that happened to me.
782
00:35:45,210 --> 00:35:46,610
It's...
783
00:35:46,612 --> 00:35:48,512
You are what I want.
784
00:35:50,214 --> 00:35:53,416
I want to come back to you.
785
00:35:53,418 --> 00:35:56,219
I just have
to finish this first.
786
00:35:56,221 --> 00:35:58,488
♪
787
00:36:00,691 --> 00:36:03,293
Then come back to me,
788
00:36:03,295 --> 00:36:06,363
Or I'll kill you myself.
789
00:36:11,869 --> 00:36:14,271
I have to turn myself in.
790
00:36:14,273 --> 00:36:16,339
No. They'll never believe
it was an accident.
791
00:36:16,341 --> 00:36:17,841
They'll think you
murdered the uncle
792
00:36:17,843 --> 00:36:19,376
And lord julien.
793
00:36:19,378 --> 00:36:22,212
Oh, god,
I can't think.
We could run.
794
00:36:22,214 --> 00:36:24,414
We can't run.
You need to get away
795
00:36:24,416 --> 00:36:26,216
From me-- I've brought
you nothing but pain.
796
00:36:26,218 --> 00:36:27,317
That's not true.
797
00:36:27,319 --> 00:36:28,818
Let me help you.
No,
798
00:36:28,820 --> 00:36:30,453
I can't, lola.
When julien's uncle
799
00:36:30,455 --> 00:36:32,422
Doesn't return, his family
will send investigators.
800
00:36:32,424 --> 00:36:33,390
Lola, stop!
801
00:36:33,392 --> 00:36:35,392
I'll say bartos never got here,
802
00:36:35,394 --> 00:36:37,727
That he must have learned
that julien had died.
803
00:36:37,729 --> 00:36:40,397
We have a body.
There'll be
804
00:36:40,399 --> 00:36:41,631
No ongoing hunt for lord julien.
805
00:36:41,633 --> 00:36:42,866
He will die here tonight,
806
00:36:42,868 --> 00:36:44,968
And you can be free.
No.
807
00:36:44,970 --> 00:36:46,970
You are good and honest.
808
00:36:46,972 --> 00:36:48,538
What have I
done to you?
809
00:36:48,540 --> 00:36:51,274
You said the fire burned
his body beyond recognition.
810
00:36:51,276 --> 00:36:53,476
If it worked before,
it could work again.
811
00:36:53,478 --> 00:36:55,812
And you can vanish
without anyone following.
812
00:36:55,814 --> 00:36:57,347
What about you?
813
00:36:57,349 --> 00:36:59,382
What have I left you with?
814
00:36:59,384 --> 00:37:01,351
Our memories before tonight.
815
00:37:01,353 --> 00:37:04,754
A name and respectability
for this child.
816
00:37:04,756 --> 00:37:07,490
And you... A widow.
817
00:37:07,492 --> 00:37:09,392
We can never
see each other again.
818
00:37:09,394 --> 00:37:11,995
I know.
819
00:37:11,997 --> 00:37:13,897
Lola, I'm so sorry.
820
00:37:13,899 --> 00:37:16,499
So am I.
821
00:37:16,501 --> 00:37:19,369
We haven't much time.
822
00:37:19,371 --> 00:37:21,304
The servants could
return at any moment.
823
00:37:21,306 --> 00:37:22,639
Go back to
french court.
824
00:37:22,641 --> 00:37:24,474
Don't be alone.
825
00:37:24,476 --> 00:37:26,843
There are too many
challenges ahead of you.
826
00:37:26,845 --> 00:37:30,747
If the real father
is a good man,
827
00:37:30,749 --> 00:37:33,483
Let him be a part of your lives.
828
00:37:33,485 --> 00:37:35,552
Promise me that.
829
00:37:43,394 --> 00:37:45,328
Go now, my love.
830
00:37:45,330 --> 00:37:47,664
Don't look back.
831
00:37:55,439 --> 00:37:58,308
Promise me
you'll run.
832
00:37:58,310 --> 00:38:00,577
I'll run for my life.
833
00:38:11,455 --> 00:38:13,490
♪
834
00:38:16,327 --> 00:38:19,696
Pascal: I lie behind
the star-bright sky,
835
00:38:19,698 --> 00:38:22,932
I do not fear
this life's good-bye.
836
00:38:22,934 --> 00:38:26,336
Close your eyes
for my caress.
837
00:38:26,338 --> 00:38:28,772
I've never heard
that rhyme before.
838
00:38:28,774 --> 00:38:30,774
Who taught
it to you?
839
00:38:30,776 --> 00:38:32,475
My father.
840
00:38:32,477 --> 00:38:36,546
Do you want to tell me what
happened to your father?
841
00:38:36,548 --> 00:38:38,548
A bad man killed him.
842
00:38:38,550 --> 00:38:40,317
(swords clash, men grunting)
843
00:38:40,319 --> 00:38:42,452
(grunting continues)
844
00:38:47,325 --> 00:38:48,458
I think
you're ignorant.
845
00:38:48,460 --> 00:38:50,927
I think the bloodlust
846
00:38:50,929 --> 00:38:52,896
Is in you.
847
00:38:52,898 --> 00:38:54,030
(yells)
848
00:38:57,935 --> 00:39:01,004
Kenna:
Whoever killed him
will someday be punished.
849
00:39:01,006 --> 00:39:05,075
Bad men always get
what they deserve.
850
00:39:05,077 --> 00:39:06,843
(bell tolling)
851
00:39:06,845 --> 00:39:09,346
(wind whistles softly)
852
00:39:09,348 --> 00:39:12,515
Francis, henry had
to be stopped.
853
00:39:12,517 --> 00:39:14,050
It wasn't
854
00:39:14,052 --> 00:39:16,586
An easy decision to make,
but I thought it was
855
00:39:16,588 --> 00:39:19,989
The only way.
I know what you thought,
but you agreed to wait.
856
00:39:19,991 --> 00:39:22,859
You lied to me.
857
00:39:22,861 --> 00:39:24,594
I'm sorry.
858
00:39:25,563 --> 00:39:27,564
Sorry for what?
859
00:39:27,566 --> 00:39:29,599
You don't regret it--
we both know
860
00:39:29,601 --> 00:39:31,701
That you'd
do it again.
861
00:39:31,703 --> 00:39:32,902
When you told me that you wanted
862
00:39:32,904 --> 00:39:36,673
I stood by you, and today
when I told you what I wanted,
863
00:39:36,675 --> 00:39:38,475
I thought you
stood by me as well.
864
00:39:38,477 --> 00:39:40,510
Instead, you worked
with my mother
865
00:39:40,512 --> 00:39:42,078
To murder
the king of France!
866
00:39:42,080 --> 00:39:45,148
We wanted to spare you.
867
00:39:46,384 --> 00:39:48,551
I didn't want you to carry
868
00:39:48,553 --> 00:39:50,620
That burden for the
rest of your life.
869
00:39:50,622 --> 00:39:52,589
I did what you couldn't do.
870
00:39:52,591 --> 00:39:54,457
I did it for France.
871
00:39:54,459 --> 00:39:56,393
For the nation that
you used to put
872
00:39:56,395 --> 00:39:57,761
Before all else, even me.
873
00:39:57,763 --> 00:39:59,763
Because that is
what rulers do!
874
00:39:59,765 --> 00:40:01,798
What is wrong with you?!
(gasps)
875
00:40:01,800 --> 00:40:03,666
He is my father!
876
00:40:06,937 --> 00:40:09,572
There are risks that you take...
877
00:40:09,574 --> 00:40:12,142
For the people that you love.
878
00:40:12,144 --> 00:40:14,411
You used to know that.
879
00:40:16,480 --> 00:40:18,548
Who are you becoming?
880
00:40:21,485 --> 00:40:23,987
Henry:
It was good to be
with francis today.
881
00:40:25,589 --> 00:40:28,825
The boy truly loves me,
I understand that now.
882
00:40:31,061 --> 00:40:33,163
I have misjudged him...
883
00:40:33,165 --> 00:40:35,165
In so many ways.
884
00:40:35,167 --> 00:40:36,900
He doesn't want England.
885
00:40:36,902 --> 00:40:38,768
He shies from conquest.
886
00:40:38,770 --> 00:40:41,070
Without my constant pushing,
he would be content
887
00:40:41,072 --> 00:40:43,907
To hide under the covers
with mary.
888
00:40:43,909 --> 00:40:47,143
I can't live in fear...
889
00:40:47,145 --> 00:40:48,778
Or tolerate it in others.
890
00:40:48,780 --> 00:40:51,548
I was so close to death today,
I could feel...
891
00:40:51,550 --> 00:40:54,717
Its dark hand on my throat.
892
00:40:55,853 --> 00:40:57,854
But god...
893
00:40:57,856 --> 00:40:59,656
Spared me
894
00:40:59,658 --> 00:41:01,991
For the work I must do.
895
00:41:01,993 --> 00:41:03,593
It is for me
896
00:41:03,595 --> 00:41:05,595
To sit on England's throne,
897
00:41:05,597 --> 00:41:09,532
To slay their bastard queen,
and rule a new empire!
898
00:41:09,534 --> 00:41:12,068
It's what I was meant for!
899
00:41:12,070 --> 00:41:14,637
(panting)
900
00:41:14,639 --> 00:41:15,738
But...
901
00:41:15,740 --> 00:41:18,074
Francis was right.
902
00:41:18,076 --> 00:41:20,944
Before I... I invade England...
903
00:41:20,946 --> 00:41:24,781
There are things
I must do here in France.
904
00:41:29,119 --> 00:41:31,788
First...
905
00:41:31,790 --> 00:41:35,024
I must kill my son...
906
00:41:35,026 --> 00:41:38,595
And wed his wife.
907
00:41:38,597 --> 00:41:41,731
Captioning sponsored by
cbs productions
908
00:41:41,733 --> 00:41:44,567
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
909
00:42:08,859 --> 00:42:10,593
Girl:
Oh, no.