1 00:00:00,001 --> 00:00:03,635 Previously on reign... You killed someone in the woods 2 00:00:03,637 --> 00:00:07,373 When the pagans forced you to choose a sacrifice. 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,274 I murdered a man who was about to kill another. 4 00:00:09,276 --> 00:00:11,310 And to this day I wonder: Did he have a family? 5 00:00:11,312 --> 00:00:13,012 I have very powerful uncles. 6 00:00:13,014 --> 00:00:14,346 What, the duke of guise? 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,547 Do you have any idea what you've done? 8 00:00:15,549 --> 00:00:17,449 You just let the devil into our home. 9 00:00:19,552 --> 00:00:22,354 Francis: It's father. He's gone utterly mad. 10 00:00:22,356 --> 00:00:24,189 You think I'm delusional? 11 00:00:24,191 --> 00:00:26,458 French forces marched for calais this morning. 12 00:00:26,460 --> 00:00:28,494 I need the duke's army to save France. 13 00:00:28,496 --> 00:00:30,696 We stay and finish this or we die trying. 14 00:00:30,698 --> 00:00:32,364 Fire! 15 00:00:38,605 --> 00:00:40,773 (crowd cheering) 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,455 Mary: Did you see francis yet? 17 00:00:56,457 --> 00:00:57,756 Not yet. 18 00:00:57,758 --> 00:00:59,525 It's strange how, after months of waiting, 19 00:00:59,527 --> 00:01:01,794 These last moments are the most agonizing. 20 00:01:01,796 --> 00:01:03,829 What about you? Don't you want to look for leith? 21 00:01:03,831 --> 00:01:06,065 He was conscripted so he wouldn't be punished here. 22 00:01:06,067 --> 00:01:08,300 If he survived, he would never return. 23 00:01:08,302 --> 00:01:10,202 It's better that he doesn't. 24 00:01:10,204 --> 00:01:12,438 Why isn't bash here to greet his brother? 25 00:01:12,440 --> 00:01:16,708 He's out in the blood wood again hunting for the darkness. 26 00:01:16,710 --> 00:01:21,380 (sighs) why bash feels it's his duty to end this, I don't know. 27 00:01:21,382 --> 00:01:23,782 I just want him to come home to me. 28 00:01:23,784 --> 00:01:27,386 Take me away from court and our mad king. 29 00:01:27,388 --> 00:01:30,089 Man: God save prince francis! 30 00:01:30,091 --> 00:01:32,157 200 years! 31 00:01:32,159 --> 00:01:34,827 For 200 years the english have occupied 32 00:01:34,829 --> 00:01:37,463 Our port city of calais, but no longer! 33 00:01:37,465 --> 00:01:40,232 (crowd cheers) 34 00:01:40,234 --> 00:01:42,634 Calais is ours once again! 35 00:01:42,636 --> 00:01:44,670 (cheering) 36 00:01:44,672 --> 00:01:47,639 And I am proud to say that I fought alongside 37 00:01:47,641 --> 00:01:50,642 The bravest soldiers in europe, 38 00:01:50,644 --> 00:01:53,212 And the duke of guise, whose men 39 00:01:53,214 --> 00:01:56,281 And bravery helped us achieve victory! 40 00:01:56,283 --> 00:01:57,816 (cheering) 41 00:02:01,387 --> 00:02:03,288 Mention your father, francis. 42 00:02:03,290 --> 00:02:05,724 Don't let that son of a bitch do it first. 43 00:02:05,726 --> 00:02:08,560 In truth, the real hero of calais 44 00:02:08,562 --> 00:02:10,562 Is the man with the vision... 45 00:02:10,564 --> 00:02:15,734 Of a France free and whole! 46 00:02:15,736 --> 00:02:19,638 The man who masterminded this victory! 47 00:02:20,573 --> 00:02:23,542 King henry valois! 48 00:02:23,544 --> 00:02:25,611 (crowd cheering) 49 00:02:25,613 --> 00:02:29,214 We have our work cut out for us with that one. 50 00:02:29,216 --> 00:02:30,482 Get to it. 51 00:02:30,484 --> 00:02:32,351 Man: King henry! 52 00:02:32,353 --> 00:02:33,752 Mary. 53 00:02:33,754 --> 00:02:35,654 Francis... 54 00:02:35,656 --> 00:02:39,491 You came back to me. You came back. 55 00:02:39,493 --> 00:02:44,563 Not only did we reclaim calais, but I have news of my own: 56 00:02:44,565 --> 00:02:46,365 My spies in England have been tracking 57 00:02:46,367 --> 00:02:49,468 The queen's slow crawl to the grave. 58 00:02:49,470 --> 00:02:52,237 After countless rumors and endless waiting, 59 00:02:52,239 --> 00:02:54,540 She is dead! 60 00:02:54,542 --> 00:02:58,210 The queen of England, mary tudor, is dead! 61 00:02:58,212 --> 00:02:59,545 (crowd cheering) 62 00:03:01,581 --> 00:03:03,582 The tudor queen betrayed the catholic church, 63 00:03:03,584 --> 00:03:07,553 Her own faith, by naming a protestant to the throne. 64 00:03:07,555 --> 00:03:12,591 But god's will reigns. 65 00:03:12,593 --> 00:03:17,696 We will take the time to relish our victories, 66 00:03:17,698 --> 00:03:20,732 Knowing that one day England will be ours, 67 00:03:20,734 --> 00:03:24,736 Crushed and then reborn under its rightful queen, 68 00:03:24,738 --> 00:03:27,272 Mary stuart! 69 00:03:27,274 --> 00:03:29,508 (cheering) 70 00:03:31,811 --> 00:03:35,347 (fast tempo acoustic intro playing) 71 00:03:36,649 --> 00:03:41,587 ♪ they all need something to hold on to ♪ 72 00:03:41,589 --> 00:03:44,556 ♪ they all mean well 73 00:03:44,558 --> 00:03:47,593 ♪ you could never feel my story ♪ 74 00:03:47,595 --> 00:03:51,830 ♪ it's all you know... Oh! 75 00:03:53,833 --> 00:03:56,602 ♪ 76 00:04:02,008 --> 00:04:06,378 ♪ we both said some things we didn't mean ♪ 77 00:04:06,380 --> 00:04:10,549 ♪ we took our cheap shots, didn't we? ♪ 78 00:04:10,551 --> 00:04:15,287 ♪ you grabbed your coat and keys and said... ♪ 79 00:04:15,289 --> 00:04:17,623 I thought you might never forgive me 80 00:04:17,625 --> 00:04:19,691 For going to calais instead of scotland. 81 00:04:19,693 --> 00:04:21,360 Your mother... 82 00:04:21,362 --> 00:04:22,628 Escaped... 83 00:04:24,364 --> 00:04:26,531 ...To dunbar castle. She's safe. 84 00:04:26,533 --> 00:04:33,839 ♪ oh-oh-oh, don't wanna lose you, babe ♪ 85 00:04:33,841 --> 00:04:38,377 ♪ I still love you, darling 86 00:04:38,379 --> 00:04:39,678 I thought about you every night. 87 00:04:39,680 --> 00:04:43,415 ♪ every inch of my heart 88 00:04:43,417 --> 00:04:46,551 ♪ even when I don't want to 89 00:04:46,553 --> 00:04:49,821 I thought I'd never get to tell you again... 90 00:04:51,457 --> 00:04:53,458 I love you. 91 00:04:53,460 --> 00:04:56,295 ♪ I still love you 92 00:04:56,297 --> 00:04:59,364 ♪ I still love you. 93 00:05:02,368 --> 00:05:03,669 I overheard the servants complaining 94 00:05:03,671 --> 00:05:06,638 When I brought in the logs. 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,674 I don't think they've come across many noblemen 96 00:05:08,676 --> 00:05:11,710 Who enjoy cutting their own firewood. 97 00:05:11,712 --> 00:05:13,779 I find it charming. 98 00:05:18,051 --> 00:05:19,651 And this home? 99 00:05:19,653 --> 00:05:22,821 Our home? Do you find it charming as well? 100 00:05:22,823 --> 00:05:24,589 It's lovely. 101 00:05:24,591 --> 00:05:27,359 I'm thrilled it was available on such short notice. 102 00:05:27,361 --> 00:05:29,628 But I would ultimately like to find something 103 00:05:29,630 --> 00:05:31,496 Further from court. 104 00:05:31,498 --> 00:05:36,001 Not hungary; I know you've tired of the weather in your homeland. 105 00:05:36,003 --> 00:05:37,569 I crave a warmer climate. 106 00:05:37,571 --> 00:05:39,338 But-but you... 107 00:05:39,340 --> 00:05:41,973 Why are you so eager to put distance between you and court? 108 00:05:41,975 --> 00:05:45,977 Is there someone there you hope to avoid? 109 00:05:45,979 --> 00:05:48,547 Lola, you can tell me the truth. 110 00:05:48,549 --> 00:05:50,349 Are you worried about a resemblance? 111 00:05:50,351 --> 00:05:54,886 Your hair is so dark and lovely. 112 00:05:54,888 --> 00:05:56,655 So is yours. 113 00:05:56,657 --> 00:06:01,093 The child will likely be fairer than either of us. 114 00:06:01,095 --> 00:06:03,662 Ah. Well, uh, 115 00:06:03,664 --> 00:06:05,797 Many dark-haired people have fair-haired children. 116 00:06:05,799 --> 00:06:08,533 No one will know the child isn't mine. 117 00:06:08,535 --> 00:06:10,068 Because I will be 118 00:06:10,070 --> 00:06:12,471 The happiest and proudest father and husband 119 00:06:12,473 --> 00:06:14,539 Anyone has ever seen. 120 00:06:21,013 --> 00:06:22,814 Mary... Not yet. 121 00:06:22,816 --> 00:06:25,617 If we could lie here a little longer. 122 00:06:25,619 --> 00:06:27,853 Just a few more moments 123 00:06:27,855 --> 00:06:29,855 With nothing else to think about 124 00:06:29,857 --> 00:06:31,523 Except each other. 125 00:06:31,525 --> 00:06:33,058 I know you have grave reservations. 126 00:06:35,395 --> 00:06:39,398 But today you are faced with the news that mary tudor has died. 127 00:06:39,400 --> 00:06:41,867 The world will be looking to you for your response. 128 00:06:41,869 --> 00:06:44,870 And if I shall stake my claim to England. 129 00:06:44,872 --> 00:06:46,805 Elizabeth will be looking. 130 00:06:46,807 --> 00:06:50,509 She knows that she's most vulnerable to your claim now 131 00:06:50,511 --> 00:06:51,943 Before her coronation, 132 00:06:51,945 --> 00:06:53,979 Before she consolidates her power. 133 00:06:53,981 --> 00:06:55,847 It's a brief window of opportunity 134 00:06:55,849 --> 00:06:58,417 That my father seems keen 135 00:06:58,419 --> 00:06:59,684 To take advantage of. 136 00:06:59,686 --> 00:07:02,587 If I stake my claim, there will be war. 137 00:07:02,589 --> 00:07:05,957 I will be declaring myself my cousin's enemy for life. 138 00:07:05,959 --> 00:07:08,026 I just want it all to go away. 139 00:07:08,028 --> 00:07:09,761 I don't want to think about England, 140 00:07:09,763 --> 00:07:11,430 Or my cousin, or my half brother 141 00:07:11,432 --> 00:07:14,065 And his lords who now control scotland. 142 00:07:14,067 --> 00:07:17,803 I've just got you back. 143 00:07:17,805 --> 00:07:20,539 I want us to have a chance to love each other. 144 00:07:25,111 --> 00:07:29,214 You told me once that you would support whatever decision 145 00:07:29,216 --> 00:07:31,049 I made in regards to England. 146 00:07:31,051 --> 00:07:33,518 Is that still true? 147 00:07:33,520 --> 00:07:36,621 I will stand by you. 148 00:07:36,623 --> 00:07:39,157 You can count on me, as I count on you. 149 00:07:40,793 --> 00:07:43,161 I'm thinking of writing my cousin a letter. 150 00:07:48,468 --> 00:07:51,536 Bash: Did you find anything? 151 00:07:51,538 --> 00:07:54,873 More sacrifices 50 paces back. 152 00:07:54,875 --> 00:07:57,542 They've been dead for a few days. 153 00:07:58,511 --> 00:08:00,946 My lord, it grows darker. 154 00:08:11,023 --> 00:08:14,793 It's an eclipse. Don't be afraid. 155 00:08:21,000 --> 00:08:22,534 It's blood. 156 00:08:22,536 --> 00:08:25,270 Fresh blood. 157 00:08:25,272 --> 00:08:26,938 Another sacrifice to the darkness? 158 00:08:39,919 --> 00:08:41,620 Don't touch him. 159 00:08:41,622 --> 00:08:43,889 That boy came out of the shadows. 160 00:08:43,891 --> 00:08:45,023 He's cold as ice. 161 00:08:56,002 --> 00:08:57,969 It's all right! It's all right! It's all right! 162 00:08:57,971 --> 00:09:00,205 I'm not going to hurt you! It's all right! 163 00:09:00,207 --> 00:09:02,641 You're safe now. My name is sebastian 164 00:09:02,643 --> 00:09:05,243 And I want to help you. What's your name? 165 00:09:07,880 --> 00:09:11,650 This whistle, I know what it means, 166 00:09:11,652 --> 00:09:14,019 And it strikes fear in my heart, too. 167 00:09:14,021 --> 00:09:16,288 Where did you get it? 168 00:09:16,290 --> 00:09:17,656 Have you seen him? 169 00:09:17,658 --> 00:09:19,024 Have you seen the darkness? 170 00:09:19,026 --> 00:09:21,860 Don't bring him back with us, my lord. 171 00:09:21,862 --> 00:09:23,328 That child will take us all to hell. 172 00:09:23,330 --> 00:09:25,230 No, he won't. 173 00:09:25,232 --> 00:09:28,233 He'll take us to the darkness. 174 00:09:36,008 --> 00:09:38,009 (clears throat) 175 00:09:38,011 --> 00:09:39,744 Welcome. 176 00:09:39,746 --> 00:09:40,779 I got your message. You said you wanted 177 00:09:40,781 --> 00:09:41,913 To discuss business? 178 00:09:41,915 --> 00:09:43,848 Gabrielle, if you don't mind. 179 00:09:47,920 --> 00:09:49,921 Shall I return later? 180 00:09:49,923 --> 00:09:51,289 Not tonight, beauty. 181 00:09:56,762 --> 00:10:00,632 You on the other hand... 182 00:10:00,634 --> 00:10:05,036 Why don't you come back here when you finish your chores? 183 00:10:06,172 --> 00:10:08,039 An interesting choice. 184 00:10:08,041 --> 00:10:10,709 Assuming you let her know she has one 185 00:10:10,711 --> 00:10:12,310 Since she's a servant and you're a duke. 186 00:10:12,312 --> 00:10:14,079 I'll let her know. 187 00:10:14,081 --> 00:10:16,181 I liked her. 188 00:10:16,183 --> 00:10:20,118 And she's certainly a step up from one of catherine's spies. 189 00:10:20,120 --> 00:10:22,754 I wanted to discuss this letter you wrote 190 00:10:22,756 --> 00:10:24,623 To elizabeth of England. 191 00:10:24,625 --> 00:10:28,226 At least three people read every letter you send, 192 00:10:28,228 --> 00:10:30,061 Even the ones delivered through private messengers. 193 00:10:30,063 --> 00:10:31,763 You think I don't know that? 194 00:10:31,765 --> 00:10:33,231 And why do you question my word? 195 00:10:33,233 --> 00:10:34,733 Your letter states 196 00:10:34,735 --> 00:10:37,035 That you want peace with your cousin and her country. 197 00:10:37,037 --> 00:10:38,269 And for that, you're willing to 198 00:10:38,271 --> 00:10:40,105 Relinquish your claim on England forever. 199 00:10:40,107 --> 00:10:42,374 A thought suited for another world. 200 00:10:42,376 --> 00:10:44,075 But we live in this one. 201 00:10:44,077 --> 00:10:46,878 If I stake my claim, 202 00:10:46,880 --> 00:10:49,781 Thousands of people will die to try and make it good. 203 00:10:49,783 --> 00:10:50,982 Either elizabeth or I will lose our heads. 204 00:10:50,984 --> 00:10:52,050 And for what?! 205 00:10:52,052 --> 00:10:53,251 I'm already queen of scotland. 206 00:10:53,253 --> 00:10:54,986 I'm going to be queen of France. 207 00:10:54,988 --> 00:10:56,988 Isn't that enough? So you're willing to disarm, 208 00:10:56,990 --> 00:10:58,657 Hoping your opponent will disarm? 209 00:10:58,659 --> 00:10:59,891 Here's what you should know: 210 00:10:59,893 --> 00:11:02,260 When you disarm, your opponent shoots you. 211 00:11:02,262 --> 00:11:04,362 We're not at war. 212 00:11:04,364 --> 00:11:06,031 Royals are always at war. 213 00:11:06,033 --> 00:11:07,198 Why? 214 00:11:07,200 --> 00:11:09,367 Why must I join in this madness? 215 00:11:09,369 --> 00:11:12,704 I can be a good wife to francis and a good queen to his country. 216 00:11:12,706 --> 00:11:15,206 You can never have a normal life 217 00:11:15,208 --> 00:11:17,809 Because of who you are, and without power 218 00:11:17,811 --> 00:11:19,711 You're nothing but a threat. 219 00:11:19,713 --> 00:11:24,215 Mary. The truth is, you're still simply a guest at french court. 220 00:11:24,217 --> 00:11:26,985 The wife of the dauphin. 221 00:11:26,987 --> 00:11:29,921 You must beg the king and queen for anything scotland may need. 222 00:11:29,923 --> 00:11:33,358 All your power comes from what you might do in the future. 223 00:11:33,360 --> 00:11:36,728 This is your only card. 224 00:11:36,730 --> 00:11:38,329 Once you play it... 225 00:11:38,331 --> 00:11:41,399 It's gone. 226 00:11:41,401 --> 00:11:42,834 (footsteps rapidly approaching) 227 00:11:42,836 --> 00:11:43,968 Kenna: Bash. There you are. 228 00:11:43,970 --> 00:11:45,270 Why are you...? 229 00:11:45,272 --> 00:11:47,272 Who's this? 230 00:11:47,274 --> 00:11:49,407 We found him in the woods, alone and covered in blood. 231 00:11:49,409 --> 00:11:53,845 He won't say a word about what happened to him. 232 00:11:53,847 --> 00:11:55,380 The blood isn't his. 233 00:11:55,382 --> 00:11:57,282 He has no cuts, no bite marks, 234 00:11:57,284 --> 00:12:00,919 Nothing to match the other victims of the darkness. 235 00:12:00,921 --> 00:12:03,054 What makes you think the child encountered him? 236 00:12:03,056 --> 00:12:04,489 He was carrying this; 237 00:12:04,491 --> 00:12:06,224 It's a kind of pagan whistle. 238 00:12:06,226 --> 00:12:07,358 I've heard it twice before, and both times 239 00:12:07,360 --> 00:12:09,160 The darkness was nearby. 240 00:12:09,162 --> 00:12:12,997 I think he uses it as a warning to inspire fear. 241 00:12:12,999 --> 00:12:14,332 Well, if it belongs to the darkness, 242 00:12:14,334 --> 00:12:16,134 How did this child get a hold of it? 243 00:12:17,903 --> 00:12:18,937 You must have got close to him. 244 00:12:18,939 --> 00:12:20,205 Was your family chosen? 245 00:12:20,207 --> 00:12:21,840 Were they sacrificed? 246 00:12:21,842 --> 00:12:22,941 Can you tell us where you were? 247 00:12:22,943 --> 00:12:24,342 Enough! 248 00:12:24,344 --> 00:12:26,244 Leave the boy alone. He's been through hell; 249 00:12:26,246 --> 00:12:27,746 You don't need to hold him over the coals. 250 00:12:27,748 --> 00:12:30,248 Are you hurt? 251 00:12:32,418 --> 00:12:35,186 No one will hurt you here. I promise. 252 00:12:38,257 --> 00:12:40,325 The child knows something. 253 00:12:40,327 --> 00:12:41,960 He's just too frightened to speak. 254 00:12:41,962 --> 00:12:43,361 To you; 255 00:12:43,363 --> 00:12:45,196 He's afraid of you. 256 00:12:45,198 --> 00:12:47,465 Perhaps the situation requires a more delicate approach. 257 00:12:50,436 --> 00:12:54,072 From the duke I learned nothing. 258 00:12:54,074 --> 00:12:56,975 Well, nothing of political interest. 259 00:12:58,377 --> 00:13:02,814 But this morning I bed one of his lieutenants, 260 00:13:02,816 --> 00:13:05,350 Who was curious to see what attractions 261 00:13:05,352 --> 00:13:06,451 I held for his master. 262 00:13:06,453 --> 00:13:08,186 (quietly laughs) 263 00:13:08,188 --> 00:13:10,221 Men. 264 00:13:10,223 --> 00:13:12,190 It always works. 265 00:13:12,192 --> 00:13:13,525 And was he more forthcoming? 266 00:13:13,527 --> 00:13:15,326 Much. Mm. 267 00:13:15,328 --> 00:13:18,029 He says king henry refuses to delay 268 00:13:18,031 --> 00:13:20,465 While supplies and armies are being replenished. 269 00:13:20,467 --> 00:13:22,801 He will not wait on England. 270 00:13:22,803 --> 00:13:25,136 They've just returned from war. 271 00:13:25,138 --> 00:13:27,839 Henry said they'd take time to celebrate calais. 272 00:13:27,841 --> 00:13:29,841 Mobilization has already begun. 273 00:13:29,843 --> 00:13:32,143 The offices are being sworn to secrecy. 274 00:13:32,145 --> 00:13:34,345 The king means to attack England within the week. 275 00:13:34,347 --> 00:13:37,482 He wants to slay elizabeth 276 00:13:37,484 --> 00:13:40,385 And put mary on the throne then. 277 00:13:40,387 --> 00:13:43,388 Bartos: Good afternoon. I'm looking for lord julien. 278 00:13:43,390 --> 00:13:44,455 Will you tell him his uncle bartos 279 00:13:44,457 --> 00:13:45,990 Is here to see him? 280 00:13:45,992 --> 00:13:47,258 Benjamin: Yes, sir. 281 00:13:47,260 --> 00:13:48,860 (door closes, footsteps approach) 282 00:13:48,862 --> 00:13:51,462 Oh, bartos! (laughs) 283 00:13:51,464 --> 00:13:53,331 How good to see you. 284 00:13:53,333 --> 00:13:55,166 You look positively road-weary. 285 00:13:55,168 --> 00:13:56,334 Please, come in. 286 00:13:56,336 --> 00:13:57,869 Thank you. Leave us. We're fine here. 287 00:13:57,871 --> 00:14:00,205 Would the gentlemen...? We're fine. 288 00:14:00,207 --> 00:14:01,372 What's all the fuss? 289 00:14:01,374 --> 00:14:02,507 And when did we get so familiar? 290 00:14:02,509 --> 00:14:04,108 (door closes) 291 00:14:04,110 --> 00:14:06,477 I'm not here to be reunited with a secretary; 292 00:14:06,479 --> 00:14:08,613 I want to talk to my nephew directly. 293 00:14:08,615 --> 00:14:11,249 Remy... 294 00:14:12,952 --> 00:14:14,519 Where is he? Where is lord julien? 295 00:14:14,521 --> 00:14:15,587 Uh-uh, lord julien's away. 296 00:14:15,589 --> 00:14:17,422 Where? 297 00:14:17,424 --> 00:14:19,490 He's been out of touch with the family for months 298 00:14:19,492 --> 00:14:22,393 Gallivanting all over the continent for nearly a year. 299 00:14:22,395 --> 00:14:24,462 The family sent me here 300 00:14:24,464 --> 00:14:26,497 To find him, after we heard a rumor 301 00:14:26,499 --> 00:14:27,932 He'd been married at french court. 302 00:14:27,934 --> 00:14:30,869 It's true, he's both married and with child. 303 00:14:30,871 --> 00:14:32,437 He's hard to keep in check, 304 00:14:32,439 --> 00:14:34,339 But I'll start at the tavern he favors. 305 00:14:34,341 --> 00:14:36,007 Uh, wh-where are you staying? 306 00:14:36,009 --> 00:14:38,509 I'll come around with julien as soon as I track him down. 307 00:14:38,511 --> 00:14:41,512 He's evading his family, I don't know why, 308 00:14:41,514 --> 00:14:43,882 But those who finance his disregard 309 00:14:43,884 --> 00:14:45,116 Deserve an explanation. 310 00:14:45,118 --> 00:14:49,020 I'll wait right here... 311 00:14:49,022 --> 00:14:50,121 For his return. 312 00:14:50,123 --> 00:14:52,657 (sighs) 313 00:14:52,659 --> 00:14:55,393 (door closes) 314 00:14:55,395 --> 00:14:56,628 I have to tell you something. 315 00:14:56,630 --> 00:14:57,996 I have to do it quickly 316 00:14:57,998 --> 00:14:59,230 And you have to hear everything I say 317 00:14:59,232 --> 00:15:00,398 Beyond something that'll shock you. 318 00:15:00,400 --> 00:15:02,133 I don't understand. 319 00:15:02,135 --> 00:15:05,136 I love you. That is who I am, the man who loves you, 320 00:15:05,138 --> 00:15:06,137 But I'm not lord julien. 321 00:15:06,139 --> 00:15:08,606 What are you talking about? 322 00:15:08,608 --> 00:15:11,376 My real name is remy. 323 00:15:11,378 --> 00:15:14,045 I was lord julien's personal secretary before he died. 324 00:15:14,047 --> 00:15:16,447 This is madness. 325 00:15:16,449 --> 00:15:18,683 (sighing) 326 00:15:18,685 --> 00:15:22,553 The real julien varga died in a terrible fire. 327 00:15:22,555 --> 00:15:24,255 We were traveling through bavaria. 328 00:15:24,257 --> 00:15:25,957 The inn we stopped at burned to the ground. 329 00:15:25,959 --> 00:15:28,426 I was carrying julien's cloak, with its crest. 330 00:15:28,428 --> 00:15:29,527 The local magistrate 331 00:15:29,529 --> 00:15:32,563 Assumed I was he. 332 00:15:32,565 --> 00:15:34,532 His life was there for the taking. 333 00:15:34,534 --> 00:15:36,467 So I took it. 334 00:15:36,469 --> 00:15:39,537 I took it and then I met you and I gave you a life... 335 00:15:39,539 --> 00:15:41,606 I gave us a life... 336 00:15:41,608 --> 00:15:43,308 A wonderful life. For his money, 337 00:15:43,310 --> 00:15:46,577 Is that it? You-you robbed a dead man? 338 00:15:46,579 --> 00:15:49,013 Yes. It was a decision made in the moment, 339 00:15:49,015 --> 00:15:51,249 Because I saw suddenly how easy it could be. 340 00:15:51,251 --> 00:15:54,319 He has a family far away, whom he hated and rarely saw, 341 00:15:54,321 --> 00:15:55,586 Money he could never use. 342 00:15:55,588 --> 00:15:57,722 So I let the stipends keep coming. 343 00:15:57,724 --> 00:15:59,524 But, eventually, they wanted contact 344 00:15:59,526 --> 00:16:01,025 With their wandering son, they wanted to see him. 345 00:16:01,027 --> 00:16:02,727 And then you met me. 346 00:16:02,729 --> 00:16:04,262 Good timing, was it? 347 00:16:04,264 --> 00:16:05,530 Because the stipends got cut off? 348 00:16:05,532 --> 00:16:06,497 Do I have that right? 349 00:16:06,499 --> 00:16:08,066 Yes. 350 00:16:08,068 --> 00:16:09,067 You were going to fleece me 351 00:16:09,069 --> 00:16:10,068 For all you could 352 00:16:10,070 --> 00:16:12,003 And then run from your crime. 353 00:16:12,005 --> 00:16:14,439 The story you told about being 354 00:16:14,441 --> 00:16:16,341 Disenfranchised from your family, 355 00:16:16,343 --> 00:16:19,177 It all makes sense; they weren't your family at all. 356 00:16:19,179 --> 00:16:21,612 Did you murder him? 357 00:16:21,614 --> 00:16:23,715 No. No. I did not. 358 00:16:23,717 --> 00:16:27,518 You might think I'm the lowest form of grave robber, 359 00:16:27,520 --> 00:16:29,187 But I didn't kill him. 360 00:16:29,189 --> 00:16:31,622 And while I planned to leave you, I didn't. 361 00:16:31,624 --> 00:16:33,725 I stayed, because I fell in love with you. 362 00:16:33,727 --> 00:16:36,394 I risked everything to be with you. 363 00:16:36,396 --> 00:16:39,030 I risked this day, which I prayed would never come. 364 00:16:39,032 --> 00:16:40,298 Have you been caught? 365 00:16:40,300 --> 00:16:41,499 Is that why you're telling me this now? 366 00:16:41,501 --> 00:16:45,136 There is a man in the other room. 367 00:16:45,138 --> 00:16:48,406 He is lord julien's uncle, sent by the family to find him. 368 00:16:48,408 --> 00:16:50,141 You can hate me for the rest of your life. 369 00:16:50,143 --> 00:16:51,676 You can turn me in to the authorities. 370 00:16:51,678 --> 00:16:55,546 All I ask is that you back me up 371 00:16:55,548 --> 00:16:58,116 For as long as it takes to get him out of this house 372 00:16:58,118 --> 00:16:59,751 And out of our lives. 373 00:16:59,753 --> 00:17:02,587 I don't know who you are. 374 00:17:04,690 --> 00:17:06,124 But I'm not sure I want him to leave, 375 00:17:06,126 --> 00:17:08,626 Because you terrify me. 376 00:17:10,195 --> 00:17:11,596 You're sure? 377 00:17:13,699 --> 00:17:15,299 He could just be mobilizing against 378 00:17:15,301 --> 00:17:16,601 A counterattack on calais. 379 00:17:16,603 --> 00:17:18,236 A naval commander's confirmed it. 380 00:17:18,238 --> 00:17:21,172 Henry has ordered a fleet to set sail for England 381 00:17:21,174 --> 00:17:22,640 By week's end. 382 00:17:22,642 --> 00:17:24,175 You've seen the state of the french army. 383 00:17:24,177 --> 00:17:25,710 If henry invades... 384 00:17:25,712 --> 00:17:28,613 We will be slaughtered. 385 00:17:28,615 --> 00:17:30,615 After calais, we are depleted on all fronts. 386 00:17:30,617 --> 00:17:32,650 There must be some way to reach him. 387 00:17:32,652 --> 00:17:35,153 Francis... 388 00:17:35,155 --> 00:17:38,790 Henry doesn't understand right from wrong, or care. 389 00:17:38,792 --> 00:17:41,692 He's killed innocents, he's shut out 390 00:17:41,694 --> 00:17:45,430 His closest advisors, he's closed his mind to reason. 391 00:17:45,432 --> 00:17:47,498 No one can get through to him. This has 392 00:17:47,500 --> 00:17:49,634 Gone on long enough; he has to be stopped. 393 00:17:51,737 --> 00:17:54,272 No. Absolutely not. 394 00:17:54,274 --> 00:17:56,541 Don't get sentimental about a father who was never 395 00:17:56,543 --> 00:17:59,277 Sentimental about you. But he is my father, 396 00:17:59,279 --> 00:18:00,578 And the king of France. 397 00:18:00,580 --> 00:18:02,413 We owe him our allegiance. 398 00:18:02,415 --> 00:18:04,482 Or how can we expect it ourselves? 399 00:18:04,484 --> 00:18:06,484 He is sick. He needs our help, 400 00:18:06,486 --> 00:18:09,187 Not to be put down like some rabid dog. 401 00:18:09,189 --> 00:18:12,457 I need to get him away from here, away from the castle, 402 00:18:12,459 --> 00:18:14,258 Take him somewhere. 403 00:18:14,260 --> 00:18:16,360 A hunting trip. Catherine: A hunting trip? 404 00:18:16,362 --> 00:18:19,764 That's your solution? We have said before that 405 00:18:19,766 --> 00:18:21,532 He may be being poisoned here in the castle 406 00:18:21,534 --> 00:18:23,501 By a means we have not yet discovered. 407 00:18:23,503 --> 00:18:25,369 We have ruled out poison. 408 00:18:25,371 --> 00:18:27,371 I am not convinced. 409 00:18:27,373 --> 00:18:30,441 I know what he has done and what he has become... 410 00:18:30,443 --> 00:18:32,844 But I need one last chance to break through to him. 411 00:18:32,846 --> 00:18:35,379 I need to make sure that I have tried everything. 412 00:18:36,348 --> 00:18:37,748 All right. 413 00:18:37,750 --> 00:18:39,650 But whatever you plan 414 00:18:39,652 --> 00:18:42,520 On doing, do it quickly-- we are running out of time. 415 00:18:42,522 --> 00:18:44,856 I willreach him. 416 00:18:51,330 --> 00:18:54,799 You know as well as I do there's no reaching henry. 417 00:18:54,801 --> 00:18:56,400 He's gone. 418 00:18:56,402 --> 00:18:59,403 We promised francis time. The time is now. 419 00:18:59,405 --> 00:19:02,573 Catherine, I can't. 420 00:19:02,575 --> 00:19:05,443 I-I'd be defying my husband... 421 00:19:05,445 --> 00:19:08,646 Betraying him, murdering his father. My husband... 422 00:19:08,648 --> 00:19:10,781 The father of my children... 423 00:19:10,783 --> 00:19:14,552 Handing over my crown to you the moment francis is king. 424 00:19:14,554 --> 00:19:16,888 I can't think about myself. 425 00:19:16,890 --> 00:19:20,258 We need to think like queens now. 426 00:19:20,260 --> 00:19:22,260 Or thousands of men will die needlessly 427 00:19:22,262 --> 00:19:25,263 In a war we are not prepared for and we cannot win. 428 00:19:25,265 --> 00:19:28,900 We cannot save henry, but we can still save those men. 429 00:19:28,902 --> 00:19:31,269 And we can spare francis 430 00:19:31,271 --> 00:19:33,237 From having to be a part 431 00:19:33,239 --> 00:19:35,473 Of his father's murder. 432 00:19:35,475 --> 00:19:37,508 There is some truth in that. 433 00:19:37,510 --> 00:19:39,177 (laughs): And a strange kind of mercy. 434 00:19:39,179 --> 00:19:40,878 So it's settled, then. 435 00:19:40,880 --> 00:19:42,780 Together... 436 00:19:42,782 --> 00:19:45,716 You and I are going to kill the king of France. 437 00:19:53,292 --> 00:19:56,761 Remy: I realize we've talked around your nephew's absence today. 438 00:19:56,763 --> 00:19:58,896 Yes, you've introduced me to his very silent 439 00:19:58,898 --> 00:20:00,831 New wife. Forgive my directness, 440 00:20:00,833 --> 00:20:03,401 But I'd appreciate some of the same. 441 00:20:05,604 --> 00:20:07,705 Where are the servants? I, uh, 442 00:20:07,707 --> 00:20:09,807 Sent them home-- as the truth 443 00:20:09,809 --> 00:20:11,976 Is a delicate matter. 444 00:20:11,978 --> 00:20:14,345 Lord julien's been gone for some time. 445 00:20:14,347 --> 00:20:16,380 It was an issue of money. 446 00:20:16,382 --> 00:20:17,815 He had, uh, 447 00:20:17,817 --> 00:20:20,218 Gambling debts. I knew he enjoyed cards... 448 00:20:20,220 --> 00:20:22,787 Remy: It was rather a passion for him. 449 00:20:22,789 --> 00:20:24,922 One that sadly took precedence over the passion he had 450 00:20:24,924 --> 00:20:26,724 For his wife. 451 00:20:26,726 --> 00:20:27,959 He was... 452 00:20:27,961 --> 00:20:29,894 Deeply in debt 453 00:20:29,896 --> 00:20:31,896 And fled from those debts. 454 00:20:31,898 --> 00:20:33,231 My nephew 455 00:20:33,233 --> 00:20:34,398 Abandoned you? 456 00:20:34,400 --> 00:20:35,800 Remy: I-I can assure you, the love he 457 00:20:35,802 --> 00:20:38,636 Bore his wife is true, and that this is excruciating 458 00:20:38,638 --> 00:20:41,505 For lady lola to discuss. Is that so? 459 00:20:41,507 --> 00:20:43,975 How can anyone be sure of someone who lies so easily, 460 00:20:43,977 --> 00:20:46,344 Who uses others for what they can offer him, 461 00:20:46,346 --> 00:20:47,478 Regardless of the cost? 462 00:20:47,480 --> 00:20:49,313 Lola... The cost is to me, 463 00:20:49,315 --> 00:20:50,848 To my reputation, to my faith in another, 464 00:20:50,850 --> 00:20:52,817 In my husband, a man I gave my heart to. 465 00:20:52,819 --> 00:20:54,685 Remy: I assure you 466 00:20:54,687 --> 00:20:56,887 I can speak to his heart, torn apart daily 467 00:20:56,889 --> 00:20:58,823 As his feelings for you grew. 468 00:20:58,825 --> 00:21:01,392 Bartos: And I can speak for the family. 469 00:21:01,394 --> 00:21:05,596 I had no idea about the depth of my nephew's gambling problems. 470 00:21:05,598 --> 00:21:06,964 To see you left in this way. 471 00:21:06,966 --> 00:21:09,467 I feel shame for my nephew. 472 00:21:09,469 --> 00:21:12,937 I assure you, the family will take care of you financially. 473 00:21:12,939 --> 00:21:14,872 And the child. 474 00:21:14,874 --> 00:21:16,974 You make a passionate case. 475 00:21:16,976 --> 00:21:18,809 If only julien had your depth of feeling. 476 00:21:18,811 --> 00:21:21,846 If that's all there is 477 00:21:21,848 --> 00:21:24,515 To be said for now? 478 00:21:25,651 --> 00:21:26,917 Yes. 479 00:21:26,919 --> 00:21:28,319 For now. 480 00:21:29,888 --> 00:21:32,823 I must return home and alert the rest of the family. 481 00:21:32,825 --> 00:21:34,859 Remy, if you see julien... 482 00:21:34,861 --> 00:21:37,662 Oh, of-of course. 483 00:21:37,664 --> 00:21:39,697 Wait. 484 00:21:39,699 --> 00:21:40,931 Is that julien's ring? 485 00:21:40,933 --> 00:21:42,933 What? (chuckles) 486 00:21:42,935 --> 00:21:45,936 That's julien's signet ring. 487 00:21:45,938 --> 00:21:49,373 Why are you wearing my nephew's ring? 488 00:21:51,677 --> 00:21:53,311 You see? You're not so scary 489 00:21:53,313 --> 00:21:54,979 Under all that blood. 490 00:21:54,981 --> 00:21:56,380 We really should get you a proper bath 491 00:21:56,382 --> 00:21:58,849 And some lovely covers to sleep under. 492 00:21:58,851 --> 00:22:00,951 You know, when I was a little girl, 493 00:22:00,953 --> 00:22:03,888 My mother had a blanket made of fleece. 494 00:22:03,890 --> 00:22:05,456 How do you stay warm? 495 00:22:05,458 --> 00:22:07,925 Do your parents let you sleep beside them? 496 00:22:07,927 --> 00:22:09,527 Where are you parents? 497 00:22:09,529 --> 00:22:11,796 They must be worried that you're cold or hurt. 498 00:22:11,798 --> 00:22:13,464 They're dead. 499 00:22:16,101 --> 00:22:18,035 I'm sorry. 500 00:22:18,037 --> 00:22:20,805 But you needn't fear that they're worrying. 501 00:22:20,807 --> 00:22:22,440 I'm sure they're looking at you right now. 502 00:22:22,442 --> 00:22:24,642 And they can see that you're safe. 503 00:22:24,644 --> 00:22:26,477 Can you tell me what happened to them? 504 00:22:26,479 --> 00:22:29,380 Then will you tell me what happened to you? 505 00:22:29,382 --> 00:22:31,382 So we can make sure it never happens to anyone else. 506 00:22:31,384 --> 00:22:34,118 Visegard. 507 00:22:34,120 --> 00:22:37,121 What? 508 00:22:37,123 --> 00:22:39,056 What's "visegard"? 509 00:22:39,058 --> 00:22:41,025 Boy: A bad place in the mountains. 510 00:22:41,027 --> 00:22:42,560 He took me there. 511 00:22:42,562 --> 00:22:43,994 Who did? 512 00:22:43,996 --> 00:22:46,530 The man with the sharp teeth. 513 00:22:49,668 --> 00:22:51,669 Mary: He's on a hunt. 514 00:22:51,671 --> 00:22:54,638 He could have an accident on his way back. What, a stray arrow? 515 00:22:54,640 --> 00:22:57,108 No, it's too dangerous with francis at his side. 516 00:22:57,110 --> 00:22:58,676 What about poison? 517 00:22:58,678 --> 00:23:00,478 Could you get something past his tasters? 518 00:23:00,480 --> 00:23:02,146 I tried that recently. 519 00:23:02,148 --> 00:23:03,681 It backfired. 520 00:23:03,683 --> 00:23:05,950 I can't see a way. 521 00:23:08,587 --> 00:23:11,122 I've never known you to wilt from a challenge. 522 00:23:11,124 --> 00:23:13,424 Certainly not when you were trying to get rid of me. 523 00:23:13,426 --> 00:23:15,159 You're a very 524 00:23:15,161 --> 00:23:17,094 Imaginative murderer. There must be a way. 525 00:23:21,400 --> 00:23:24,068 There is one time to get to him. 526 00:23:24,070 --> 00:23:25,736 Communion. 527 00:23:25,738 --> 00:23:27,905 He's been taking mass alone. 528 00:23:27,907 --> 00:23:30,074 There are no tasters, no guards. 529 00:23:30,076 --> 00:23:32,910 And he feels absolutely safe. 530 00:23:32,912 --> 00:23:36,080 These are for a private mass. 531 00:23:36,082 --> 00:23:39,150 Catherine: Just him, a priest and the almighty god. 532 00:23:40,952 --> 00:23:43,020 We will have one chance at this. 533 00:23:43,022 --> 00:23:45,189 We won't get another. 534 00:23:45,191 --> 00:23:46,557 And if we succeed, 535 00:23:46,559 --> 00:23:50,161 I'll be a widow. 536 00:23:50,163 --> 00:23:53,164 And francis will rule. 537 00:23:54,633 --> 00:23:57,101 Long live the king. 538 00:24:05,877 --> 00:24:07,778 I've never heard of any town called visegard. 539 00:24:07,780 --> 00:24:10,014 What do you hope to find there? 540 00:24:10,016 --> 00:24:11,549 The boy was neither sacrificed nor fed upon. 541 00:24:11,551 --> 00:24:13,551 Yet the darkness brought him there for some reason. 542 00:24:13,553 --> 00:24:14,985 If we find this place, it may hold clues. 543 00:24:14,987 --> 00:24:17,455 It may even be a place the darkness resides. 544 00:24:17,457 --> 00:24:19,990 And what makes you think that? 545 00:24:19,992 --> 00:24:21,192 When pagans spill blood to feed the darkness, 546 00:24:21,194 --> 00:24:22,726 They have to bring it somewhere. 547 00:24:22,728 --> 00:24:24,462 You don't even know where this town is. 548 00:24:24,464 --> 00:24:28,032 It could be days away. 549 00:24:28,034 --> 00:24:29,834 You said that when you return, that you would take me 550 00:24:29,836 --> 00:24:32,036 To our new home, that you would get me away from henry. 551 00:24:32,038 --> 00:24:33,971 Perhaps I should leave you. 552 00:24:33,973 --> 00:24:36,140 No, we have business still. 553 00:24:36,142 --> 00:24:37,575 You're right. 554 00:24:37,577 --> 00:24:38,642 Pack your things. 555 00:24:38,644 --> 00:24:40,077 We'll leave tonight. 556 00:24:46,218 --> 00:24:48,052 I'll think of some excuse. 557 00:24:48,054 --> 00:24:49,720 You're not planning to go with her? 558 00:24:49,722 --> 00:24:51,555 I can't involve her in this. 559 00:24:51,557 --> 00:24:53,991 If I tell her what I know, I have to tell her how I know it. 560 00:24:53,993 --> 00:24:56,093 How you know what exactly? 561 00:24:56,095 --> 00:24:57,761 That visegard is more than just a place. 562 00:24:57,763 --> 00:24:59,096 It's a pagan word. 563 00:24:59,098 --> 00:25:01,165 It means "where darkness rises." 564 00:25:01,167 --> 00:25:03,767 And that I know this 565 00:25:03,769 --> 00:25:05,603 Because I was born a pagan. 566 00:25:05,605 --> 00:25:08,138 Is that why you've taken this on? 567 00:25:08,140 --> 00:25:11,141 Because you feel some blame for the blood spilled by this faith? 568 00:25:11,143 --> 00:25:12,776 It's more than just that. 569 00:25:12,778 --> 00:25:15,112 I was forced to kill two men in those woods-- 570 00:25:15,114 --> 00:25:18,516 A zealot of the faith and an innocent. 571 00:25:18,518 --> 00:25:21,285 And ever since then, I have 572 00:25:21,287 --> 00:25:23,654 A darkness in me that I despise. 573 00:25:23,656 --> 00:25:26,123 The darkness touched us all. 574 00:25:26,125 --> 00:25:27,925 It tortured olivia. 575 00:25:27,927 --> 00:25:30,060 If you're going to search for visegard, 576 00:25:30,062 --> 00:25:33,097 I'm going with you. 577 00:25:33,099 --> 00:25:36,066 There is nothing quite like 578 00:25:36,068 --> 00:25:37,668 The feast of a fresh kill. 579 00:25:37,670 --> 00:25:40,137 I feel cleaner. 580 00:25:40,139 --> 00:25:41,305 Stronger. 581 00:25:41,307 --> 00:25:43,207 Ready to take on England. 582 00:25:45,877 --> 00:25:48,812 But to stage an invasion now, 583 00:25:48,814 --> 00:25:51,682 Before we have replenished our forces, 584 00:25:51,684 --> 00:25:54,251 Is it not better to wait? 585 00:26:01,092 --> 00:26:05,229 You know, francis... 586 00:26:05,231 --> 00:26:08,966 We should have done this a long time ago. 587 00:26:08,968 --> 00:26:14,171 All those hunting trips I shared with your brother, 588 00:26:14,173 --> 00:26:16,941 I regret not having had these moments with you. 589 00:26:20,946 --> 00:26:24,014 Why do you push so hard to conquer England? 590 00:26:27,085 --> 00:26:29,186 Perhaps I am... 591 00:26:29,188 --> 00:26:32,056 More ambitious than most kings. 592 00:26:32,058 --> 00:26:35,092 It was my father who taught me to push hard. 593 00:26:35,094 --> 00:26:40,297 Oh, he expected a great deal from his sons. 594 00:26:40,299 --> 00:26:43,000 Did you know he was captured by the spaniards? 595 00:26:45,637 --> 00:26:48,639 I was six or seven at the time. 596 00:26:48,641 --> 00:26:50,641 They imprisoned him in madrid, 597 00:26:50,643 --> 00:26:54,144 Under the cruelest conditions. 598 00:26:54,146 --> 00:26:57,114 One day, my brother and I were taken to visit him. 599 00:26:57,116 --> 00:27:00,651 He saw our boat and he ran to us. 600 00:27:00,653 --> 00:27:03,887 I ran to him. 601 00:27:03,889 --> 00:27:06,824 He passed us by and jumped in the boat. 602 00:27:06,826 --> 00:27:11,996 We'd been traded as hostages for his freedom. 603 00:27:13,164 --> 00:27:16,066 Why did he let that happen? 604 00:27:20,271 --> 00:27:23,273 He was the one who arranged it. 605 00:27:27,045 --> 00:27:31,048 Sons must sacrifice 606 00:27:31,050 --> 00:27:32,950 For their fathers. 607 00:27:32,952 --> 00:27:36,120 This is the lesson. 608 00:27:36,122 --> 00:27:40,858 I learned it with my brother, 609 00:27:40,860 --> 00:27:43,027 Beaten and starved for three years. 610 00:27:43,029 --> 00:27:46,196 Father... 611 00:27:46,198 --> 00:27:48,432 When we returned... 612 00:27:50,268 --> 00:27:53,704 ...There was no loving embrace. 613 00:27:59,077 --> 00:28:02,312 He was a hard man to please. 614 00:28:04,416 --> 00:28:07,084 Like god. 615 00:28:09,454 --> 00:28:13,223 Father, it wasn't right. 616 00:28:13,225 --> 00:28:16,326 What he did to you, it wasn't right. 617 00:28:17,862 --> 00:28:19,863 I believe 618 00:28:19,865 --> 00:28:22,700 In a loving god. 619 00:28:22,702 --> 00:28:26,036 And I believe his work is done by people like you, 620 00:28:26,038 --> 00:28:28,372 And you have so much more to do in France 621 00:28:28,374 --> 00:28:31,442 Before you turn to England. 622 00:28:31,444 --> 00:28:35,212 You have already achieved the glory. 623 00:28:35,214 --> 00:28:36,914 Now do the good. 624 00:28:41,352 --> 00:28:44,054 Yes, of course. 625 00:28:44,056 --> 00:28:48,926 There are things to do in France first. 626 00:28:53,465 --> 00:28:55,199 I tell you, he asked me to keep the ring so that 627 00:28:55,201 --> 00:28:57,367 He wouldn't gamble away a family keepsake. 628 00:28:57,369 --> 00:28:59,403 Bartos, what are you looking for? 629 00:28:59,405 --> 00:29:01,905 Bartos: Julien is a large man. I see no boots 630 00:29:01,907 --> 00:29:04,308 His size, no cloaks that would fit him. 631 00:29:04,310 --> 00:29:06,310 There's no trace of my nephew anywhere. 632 00:29:06,312 --> 00:29:09,246 You're making an ordeal out of nothing. 633 00:29:09,248 --> 00:29:11,348 Benjamin: Begging your pardon, mistress, I left my gloves... 634 00:29:11,350 --> 00:29:12,750 Lola: Not now, benjamin. 635 00:29:12,752 --> 00:29:14,985 Benjamin: As they're my only pair... 636 00:29:14,987 --> 00:29:16,854 Please be on your way. You there. You work 637 00:29:16,856 --> 00:29:18,388 For the master of this house, do you not? 638 00:29:18,390 --> 00:29:20,858 This is a private matter. Just go. Where is he? 639 00:29:20,860 --> 00:29:22,926 Where is lord julien? 640 00:29:22,928 --> 00:29:25,229 He's standing right there. 641 00:29:25,231 --> 00:29:27,498 But this man is... 642 00:29:27,500 --> 00:29:31,001 This man... 643 00:29:31,003 --> 00:29:33,036 And this woman? 644 00:29:33,038 --> 00:29:34,138 Benjamin: His wife, 645 00:29:34,140 --> 00:29:35,973 My lord, lady lola. 646 00:29:35,975 --> 00:29:38,876 Get out, benjamin. Just go. 647 00:29:38,878 --> 00:29:41,845 You took my nephew's name. 648 00:29:41,847 --> 00:29:43,380 What else did you take? I never harmed him. 649 00:29:43,382 --> 00:29:44,848 I promise you. Remy, 650 00:29:44,850 --> 00:29:45,983 Just tell him what happened. 651 00:29:45,985 --> 00:29:49,019 Is he still alive? Answer me. 652 00:29:49,021 --> 00:29:51,054 It was an accident, I swear... 653 00:29:51,056 --> 00:29:51,922 You killed him. 654 00:29:51,924 --> 00:29:55,259 Let go, let go! Stop it! Stop it, please! 655 00:29:55,261 --> 00:29:57,027 I'll kill you... Let go of him! 656 00:29:57,029 --> 00:29:58,562 (grunting) 657 00:30:00,165 --> 00:30:01,398 (gasps) 658 00:30:03,067 --> 00:30:05,235 My god. 659 00:30:05,237 --> 00:30:07,271 I killed him. 660 00:30:09,274 --> 00:30:12,042 I have to go now. I'm moving today. 661 00:30:12,044 --> 00:30:14,077 But I wanted you to know that these ladies are going to look after you. 662 00:30:14,079 --> 00:30:17,080 They're the kindest governesses in the castle. 663 00:30:17,082 --> 00:30:19,082 It's for the best. 664 00:30:19,084 --> 00:30:21,952 They're gonna take much better care of you than I ever could. 665 00:30:23,988 --> 00:30:28,458 Um, my mother gave this to me when I left scotland. 666 00:30:28,460 --> 00:30:30,894 She said it would always keep me safe. 667 00:30:30,896 --> 00:30:33,964 I wanted you to have it. 668 00:30:35,900 --> 00:30:37,434 Please don't leave me. 669 00:30:37,436 --> 00:30:40,070 They'll burn me. 670 00:30:42,273 --> 00:30:45,042 Go. 671 00:30:45,044 --> 00:30:47,544 Why would you say that? 672 00:30:51,049 --> 00:30:53,050 You worship the gods, 673 00:30:53,052 --> 00:30:56,553 Not god, don't you? 674 00:30:56,555 --> 00:30:58,922 I don't care if you're a pagan. 675 00:30:58,924 --> 00:31:01,158 I'm never going to let anybody hurt you. 676 00:31:01,160 --> 00:31:04,561 Would you like to come and stay with me? 677 00:31:04,563 --> 00:31:06,964 Just for a while? 678 00:31:06,966 --> 00:31:10,300 You know, I don't even know your name. 679 00:31:11,502 --> 00:31:14,638 Pascal. 680 00:31:16,040 --> 00:31:17,074 Mary, I did it. 681 00:31:17,076 --> 00:31:18,942 What? I convinced him 682 00:31:18,944 --> 00:31:20,177 To postpone the invasion. 683 00:31:20,179 --> 00:31:22,179 France is safe. 684 00:31:22,181 --> 00:31:24,047 He listened to me. 685 00:31:24,049 --> 00:31:26,016 His sanity started trickling back in, 686 00:31:26,018 --> 00:31:28,285 And for a moment I could actually see my father again. 687 00:31:30,321 --> 00:31:32,422 I'm not saying that he's cured. 688 00:31:32,424 --> 00:31:35,125 That may take time. 689 00:31:35,127 --> 00:31:37,494 What is it? What's wrong? 690 00:31:40,064 --> 00:31:41,398 How much time? 691 00:31:41,400 --> 00:31:42,666 How can you be sure? 692 00:31:42,668 --> 00:31:44,668 I'm not. Then you agree, 693 00:31:44,670 --> 00:31:46,503 We can't risk it. Risk what? 694 00:31:46,505 --> 00:31:48,071 Letting him live? 695 00:31:49,507 --> 00:31:53,410 Mary... What have you done? 696 00:32:00,351 --> 00:32:02,085 Francis: It's not too late! 697 00:32:02,087 --> 00:32:05,122 He has agreed not to invade England! 698 00:32:05,124 --> 00:32:06,356 He saw reason! 699 00:32:06,358 --> 00:32:07,591 He's getting better! 700 00:32:07,593 --> 00:32:09,126 Do you hear me?! 701 00:32:09,128 --> 00:32:10,460 Well, if there's hope, maybe. 702 00:32:10,462 --> 00:32:12,162 There is hope! I've seen it! 703 00:32:12,164 --> 00:32:13,530 You have to stop this right now! 704 00:32:18,036 --> 00:32:20,270 In nomine patri et fili 705 00:32:20,272 --> 00:32:22,139 Et spiritus sancti. 706 00:32:22,141 --> 00:32:23,340 Amen. 707 00:32:44,028 --> 00:32:46,129 Who sent you?! 708 00:32:46,131 --> 00:32:47,998 (grunting) 709 00:32:48,000 --> 00:32:49,533 Who sent you?! 710 00:32:50,735 --> 00:32:52,469 Who?! 711 00:33:00,178 --> 00:33:02,479 Man: Your majesty, the duke of guise. 712 00:33:04,148 --> 00:33:06,550 My friend! You're the only one I can trust. 713 00:33:06,552 --> 00:33:08,752 I must speak with you. 714 00:33:08,754 --> 00:33:11,088 Alone. 715 00:33:11,090 --> 00:33:13,123 Francis: I thought your plan was to poison him. 716 00:33:13,125 --> 00:33:15,392 It was. I stopped it. I got to the priest in time. 717 00:33:15,394 --> 00:33:18,028 If you didn't send the assassin, who did? 718 00:33:18,030 --> 00:33:20,230 I don't know. But I can't help but notice 719 00:33:20,232 --> 00:33:21,732 Who's benefited the most. 720 00:33:21,734 --> 00:33:24,067 Who's come out of this smelling like a rose. 721 00:33:24,069 --> 00:33:26,436 My uncle. 722 00:33:26,438 --> 00:33:28,005 How did he know the specifics of our plan? 723 00:33:28,007 --> 00:33:30,007 That we called it off? 724 00:33:30,009 --> 00:33:31,341 Catherine: He has spies, surely. 725 00:33:31,343 --> 00:33:33,477 What if he's playing both sides? 726 00:33:33,479 --> 00:33:36,780 What if he warned the king of an attempt on his life? 727 00:33:36,782 --> 00:33:39,616 If we succeed in spite of this, job done: 728 00:33:39,618 --> 00:33:42,319 Francis becomes king and the duke benefits 729 00:33:42,321 --> 00:33:44,321 From his promise of a position at court. 730 00:33:44,323 --> 00:33:45,689 If we fail... 731 00:33:45,691 --> 00:33:47,290 Then the duke is the man who warned the king. 732 00:33:47,292 --> 00:33:51,194 He still benefits because he gains my father's trust. 733 00:33:51,196 --> 00:33:55,298 The only complication was our calling off the attempt. 734 00:33:55,300 --> 00:33:57,334 The duke's already warned the king; 735 00:33:57,336 --> 00:34:00,704 He looks like a hysterical fool if nothing happens. 736 00:34:00,706 --> 00:34:03,507 So he makes something happen. 737 00:34:03,509 --> 00:34:06,209 Sometimes, to sell a pail of water, you start a fire. 738 00:34:06,211 --> 00:34:09,679 If this is true, then the king will listen to no one 739 00:34:09,681 --> 00:34:11,148 But the duke from now on. 740 00:34:11,150 --> 00:34:12,516 He walistening to me. 741 00:34:12,518 --> 00:34:14,217 Do you both realize how much danger you're in 742 00:34:14,219 --> 00:34:15,719 Because of what you've done? 743 00:34:15,721 --> 00:34:18,188 The good news is we're both still alive, 744 00:34:18,190 --> 00:34:20,791 So henry doesn't suspect us... Yet. 745 00:34:20,793 --> 00:34:23,593 But his paranoia is awakened. 746 00:34:23,595 --> 00:34:25,362 We'll never get another chance. 747 00:34:25,364 --> 00:34:27,798 Henry's untouchable now. 748 00:34:29,567 --> 00:34:31,301 God help us all. 749 00:34:32,236 --> 00:34:36,206 I lie behind the star-bright sky, 750 00:34:36,208 --> 00:34:38,241 I do not fear this life's good-bye. 751 00:34:38,243 --> 00:34:40,644 Pascal's coming with us if that's all right with you. 752 00:34:40,646 --> 00:34:44,448 Bash: Of course. He'll be in good hands. 753 00:34:44,450 --> 00:34:48,085 As will you. These men will escort you home 754 00:34:48,087 --> 00:34:50,654 And stand guard until I return. 755 00:34:50,656 --> 00:34:52,823 I knew this would happen. 756 00:34:52,825 --> 00:34:55,659 You're going to find visegard, aren't you? 757 00:34:55,661 --> 00:34:57,594 (quietly): I lie behind the star-bright sky, 758 00:34:57,596 --> 00:34:59,496 I do not fear this life's good-bye. 759 00:34:59,498 --> 00:35:01,331 I'm going to go search the mountains. 760 00:35:01,333 --> 00:35:03,667 If I find the man with the sharp teeth, 761 00:35:03,669 --> 00:35:06,236 I'll make sure he can never hurt you again. I promise. 762 00:35:06,238 --> 00:35:08,238 Pascal... 763 00:35:08,240 --> 00:35:11,274 You go wait for me in the carriage, please. 764 00:35:11,276 --> 00:35:14,511 ♪ 765 00:35:14,513 --> 00:35:16,513 I actually believed you. 766 00:35:16,515 --> 00:35:18,248 I believed you when you said you wanted us 767 00:35:18,250 --> 00:35:19,649 To have a life together, but this 768 00:35:19,651 --> 00:35:21,251 Is our future: You breaking your word 769 00:35:21,253 --> 00:35:23,753 And abandoning me to an empty home so you can run off 770 00:35:23,755 --> 00:35:25,522 And be the hero. You think I want this? 771 00:35:25,524 --> 00:35:27,224 I don't know what you want. 772 00:35:27,226 --> 00:35:28,391 Maybe you're just 773 00:35:28,393 --> 00:35:29,559 Not suited to domestic life. 774 00:35:29,561 --> 00:35:31,228 Maybe neither of us are. 775 00:35:31,230 --> 00:35:32,362 For all your confidence, I think 776 00:35:32,364 --> 00:35:33,597 You've seen yourself as the plaything 777 00:35:33,599 --> 00:35:36,266 Of others. I know you were handed to me 778 00:35:36,268 --> 00:35:37,701 Like an object, 779 00:35:37,703 --> 00:35:39,903 A punch line for what we both thought was a cruel joke. 780 00:35:39,905 --> 00:35:43,273 But this marriage is no longer 781 00:35:43,275 --> 00:35:45,208 Something that happened to me. 782 00:35:45,210 --> 00:35:46,610 It's... 783 00:35:46,612 --> 00:35:48,512 You are what I want. 784 00:35:50,214 --> 00:35:53,416 I want to come back to you. 785 00:35:53,418 --> 00:35:56,219 I just have to finish this first. 786 00:35:56,221 --> 00:35:58,488 ♪ 787 00:36:00,691 --> 00:36:03,293 Then come back to me, 788 00:36:03,295 --> 00:36:06,363 Or I'll kill you myself. 789 00:36:11,869 --> 00:36:14,271 I have to turn myself in. 790 00:36:14,273 --> 00:36:16,339 No. They'll never believe it was an accident. 791 00:36:16,341 --> 00:36:17,841 They'll think you murdered the uncle 792 00:36:17,843 --> 00:36:19,376 And lord julien. 793 00:36:19,378 --> 00:36:22,212 Oh, god, I can't think. We could run. 794 00:36:22,214 --> 00:36:24,414 We can't run. You need to get away 795 00:36:24,416 --> 00:36:26,216 From me-- I've brought you nothing but pain. 796 00:36:26,218 --> 00:36:27,317 That's not true. 797 00:36:27,319 --> 00:36:28,818 Let me help you. No, 798 00:36:28,820 --> 00:36:30,453 I can't, lola. When julien's uncle 799 00:36:30,455 --> 00:36:32,422 Doesn't return, his family will send investigators. 800 00:36:32,424 --> 00:36:33,390 Lola, stop! 801 00:36:33,392 --> 00:36:35,392 I'll say bartos never got here, 802 00:36:35,394 --> 00:36:37,727 That he must have learned that julien had died. 803 00:36:37,729 --> 00:36:40,397 We have a body. There'll be 804 00:36:40,399 --> 00:36:41,631 No ongoing hunt for lord julien. 805 00:36:41,633 --> 00:36:42,866 He will die here tonight, 806 00:36:42,868 --> 00:36:44,968 And you can be free. No. 807 00:36:44,970 --> 00:36:46,970 You are good and honest. 808 00:36:46,972 --> 00:36:48,538 What have I done to you? 809 00:36:48,540 --> 00:36:51,274 You said the fire burned his body beyond recognition. 810 00:36:51,276 --> 00:36:53,476 If it worked before, it could work again. 811 00:36:53,478 --> 00:36:55,812 And you can vanish without anyone following. 812 00:36:55,814 --> 00:36:57,347 What about you? 813 00:36:57,349 --> 00:36:59,382 What have I left you with? 814 00:36:59,384 --> 00:37:01,351 Our memories before tonight. 815 00:37:01,353 --> 00:37:04,754 A name and respectability for this child. 816 00:37:04,756 --> 00:37:07,490 And you... A widow. 817 00:37:07,492 --> 00:37:09,392 We can never see each other again. 818 00:37:09,394 --> 00:37:11,995 I know. 819 00:37:11,997 --> 00:37:13,897 Lola, I'm so sorry. 820 00:37:13,899 --> 00:37:16,499 So am I. 821 00:37:16,501 --> 00:37:19,369 We haven't much time. 822 00:37:19,371 --> 00:37:21,304 The servants could return at any moment. 823 00:37:21,306 --> 00:37:22,639 Go back to french court. 824 00:37:22,641 --> 00:37:24,474 Don't be alone. 825 00:37:24,476 --> 00:37:26,843 There are too many challenges ahead of you. 826 00:37:26,845 --> 00:37:30,747 If the real father is a good man, 827 00:37:30,749 --> 00:37:33,483 Let him be a part of your lives. 828 00:37:33,485 --> 00:37:35,552 Promise me that. 829 00:37:43,394 --> 00:37:45,328 Go now, my love. 830 00:37:45,330 --> 00:37:47,664 Don't look back. 831 00:37:55,439 --> 00:37:58,308 Promise me you'll run. 832 00:37:58,310 --> 00:38:00,577 I'll run for my life. 833 00:38:11,455 --> 00:38:13,490 ♪ 834 00:38:16,327 --> 00:38:19,696 Pascal: I lie behind the star-bright sky, 835 00:38:19,698 --> 00:38:22,932 I do not fear this life's good-bye. 836 00:38:22,934 --> 00:38:26,336 Close your eyes for my caress. 837 00:38:26,338 --> 00:38:28,772 I've never heard that rhyme before. 838 00:38:28,774 --> 00:38:30,774 Who taught it to you? 839 00:38:30,776 --> 00:38:32,475 My father. 840 00:38:32,477 --> 00:38:36,546 Do you want to tell me what happened to your father? 841 00:38:36,548 --> 00:38:38,548 A bad man killed him. 842 00:38:38,550 --> 00:38:40,317 (swords clash, men grunting) 843 00:38:40,319 --> 00:38:42,452 (grunting continues) 844 00:38:47,325 --> 00:38:48,458 I think you're ignorant. 845 00:38:48,460 --> 00:38:50,927 I think the bloodlust 846 00:38:50,929 --> 00:38:52,896 Is in you. 847 00:38:52,898 --> 00:38:54,030 (yells) 848 00:38:57,935 --> 00:39:01,004 Kenna: Whoever killed him will someday be punished. 849 00:39:01,006 --> 00:39:05,075 Bad men always get what they deserve. 850 00:39:05,077 --> 00:39:06,843 (bell tolling) 851 00:39:06,845 --> 00:39:09,346 (wind whistles softly) 852 00:39:09,348 --> 00:39:12,515 Francis, henry had to be stopped. 853 00:39:12,517 --> 00:39:14,050 It wasn't 854 00:39:14,052 --> 00:39:16,586 An easy decision to make, but I thought it was 855 00:39:16,588 --> 00:39:19,989 The only way. I know what you thought, but you agreed to wait. 856 00:39:19,991 --> 00:39:22,859 You lied to me. 857 00:39:22,861 --> 00:39:24,594 I'm sorry. 858 00:39:25,563 --> 00:39:27,564 Sorry for what? 859 00:39:27,566 --> 00:39:29,599 You don't regret it-- we both know 860 00:39:29,601 --> 00:39:31,701 That you'd do it again. 861 00:39:31,703 --> 00:39:32,902 When you told me that you wanted 862 00:39:32,904 --> 00:39:36,673 I stood by you, and today when I told you what I wanted, 863 00:39:36,675 --> 00:39:38,475 I thought you stood by me as well. 864 00:39:38,477 --> 00:39:40,510 Instead, you worked with my mother 865 00:39:40,512 --> 00:39:42,078 To murder the king of France! 866 00:39:42,080 --> 00:39:45,148 We wanted to spare you. 867 00:39:46,384 --> 00:39:48,551 I didn't want you to carry 868 00:39:48,553 --> 00:39:50,620 That burden for the rest of your life. 869 00:39:50,622 --> 00:39:52,589 I did what you couldn't do. 870 00:39:52,591 --> 00:39:54,457 I did it for France. 871 00:39:54,459 --> 00:39:56,393 For the nation that you used to put 872 00:39:56,395 --> 00:39:57,761 Before all else, even me. 873 00:39:57,763 --> 00:39:59,763 Because that is what rulers do! 874 00:39:59,765 --> 00:40:01,798 What is wrong with you?! (gasps) 875 00:40:01,800 --> 00:40:03,666 He is my father! 876 00:40:06,937 --> 00:40:09,572 There are risks that you take... 877 00:40:09,574 --> 00:40:12,142 For the people that you love. 878 00:40:12,144 --> 00:40:14,411 You used to know that. 879 00:40:16,480 --> 00:40:18,548 Who are you becoming? 880 00:40:21,485 --> 00:40:23,987 Henry: It was good to be with francis today. 881 00:40:25,589 --> 00:40:28,825 The boy truly loves me, I understand that now. 882 00:40:31,061 --> 00:40:33,163 I have misjudged him... 883 00:40:33,165 --> 00:40:35,165 In so many ways. 884 00:40:35,167 --> 00:40:36,900 He doesn't want England. 885 00:40:36,902 --> 00:40:38,768 He shies from conquest. 886 00:40:38,770 --> 00:40:41,070 Without my constant pushing, he would be content 887 00:40:41,072 --> 00:40:43,907 To hide under the covers with mary. 888 00:40:43,909 --> 00:40:47,143 I can't live in fear... 889 00:40:47,145 --> 00:40:48,778 Or tolerate it in others. 890 00:40:48,780 --> 00:40:51,548 I was so close to death today, I could feel... 891 00:40:51,550 --> 00:40:54,717 Its dark hand on my throat. 892 00:40:55,853 --> 00:40:57,854 But god... 893 00:40:57,856 --> 00:40:59,656 Spared me 894 00:40:59,658 --> 00:41:01,991 For the work I must do. 895 00:41:01,993 --> 00:41:03,593 It is for me 896 00:41:03,595 --> 00:41:05,595 To sit on England's throne, 897 00:41:05,597 --> 00:41:09,532 To slay their bastard queen, and rule a new empire! 898 00:41:09,534 --> 00:41:12,068 It's what I was meant for! 899 00:41:12,070 --> 00:41:14,637 (panting) 900 00:41:14,639 --> 00:41:15,738 But... 901 00:41:15,740 --> 00:41:18,074 Francis was right. 902 00:41:18,076 --> 00:41:20,944 Before I... I invade England... 903 00:41:20,946 --> 00:41:24,781 There are things I must do here in France. 904 00:41:29,119 --> 00:41:31,788 First... 905 00:41:31,790 --> 00:41:35,024 I must kill my son... 906 00:41:35,026 --> 00:41:38,595 And wed his wife. 907 00:41:38,597 --> 00:41:41,731 Captioning sponsored by cbs productions 908 00:41:41,733 --> 00:41:44,567 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 909 00:42:08,859 --> 00:42:10,593 Girl: Oh, no.