1 00:00:01,768 --> 00:00:05,204 (fast tempo acoustic intro playing) 2 00:00:07,040 --> 00:00:11,377 ♪ they all need something to hold on to ♪ 3 00:00:11,379 --> 00:00:14,513 ♪ they all mean well 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,549 ♪ you could never feel my story ♪ 5 00:00:17,551 --> 00:00:21,787 ♪ it's all you know... Oh! 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,758 ♪ 7 00:00:31,464 --> 00:00:33,298 Previously on reign: 8 00:00:33,300 --> 00:00:35,801 Is that my husband's child? Yes. 9 00:00:35,803 --> 00:00:37,136 I just lied to francis for you! 10 00:00:37,138 --> 00:00:38,170 You made a mistake 11 00:00:38,172 --> 00:00:39,571 And now you have to fix it 12 00:00:39,573 --> 00:00:41,673 Before it destroys my marriage. 13 00:00:41,675 --> 00:00:43,042 My family is depending on me 14 00:00:43,044 --> 00:00:44,410 To bring home a title and lands. 15 00:00:44,412 --> 00:00:46,045 You're a servant. 16 00:00:46,047 --> 00:00:47,679 Lord castleroy has offered me an apprenticeship 17 00:00:47,681 --> 00:00:50,716 Bash: The night francis' men were escorting me 18 00:00:50,718 --> 00:00:52,217 Out of the country, they tried to kill me. 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,819 On his orders, I believe. 20 00:00:53,821 --> 00:00:55,354 Francis wouldn't. You know that. 21 00:00:55,356 --> 00:00:57,322 It's the darkness. I won't rest until it's dead. 22 00:00:57,324 --> 00:00:58,724 You can't fight it. 23 00:00:58,726 --> 00:01:00,292 Nostradamus: What happened to the poor girl? 24 00:01:00,294 --> 00:01:02,061 There's a dark malignant power in the woods. 25 00:01:02,063 --> 00:01:03,762 That creature that requires blood. 26 00:01:03,764 --> 00:01:04,696 The darkness. 27 00:01:04,698 --> 00:01:09,435 It will take us all. 28 00:01:09,437 --> 00:01:12,137 (girl gasping) 29 00:01:13,373 --> 00:01:15,307 (yells in terror) 30 00:01:17,410 --> 00:01:19,311 (chain rattles) 31 00:01:19,313 --> 00:01:21,280 (man growls) 32 00:01:23,416 --> 00:01:24,349 (screams) 33 00:01:24,351 --> 00:01:26,652 (gasps) 34 00:01:26,654 --> 00:01:28,854 (panting) 35 00:01:28,856 --> 00:01:30,856 (shudders) 36 00:01:30,858 --> 00:01:32,291 The nightmares again? 37 00:01:32,293 --> 00:01:34,259 (door closes) 38 00:01:36,296 --> 00:01:38,330 (panting): What I endured while I was captive in that cave 39 00:01:38,332 --> 00:01:39,398 Will always be a part of me. 40 00:01:40,533 --> 00:01:41,867 (breathing heavily): The darkness... 41 00:01:41,869 --> 00:01:43,569 Can't reach you anymore. 42 00:01:43,571 --> 00:01:46,271 (continues breathing heavily) 43 00:01:48,441 --> 00:01:50,442 When the body endures a trauma, 44 00:01:50,444 --> 00:01:52,644 It's hard for the mind to let go. 45 00:01:52,646 --> 00:01:55,180 Don't let your mind sabotage you. 46 00:01:55,182 --> 00:01:56,381 You're ready 47 00:01:56,383 --> 00:01:57,783 To rejoin society. 48 00:01:59,119 --> 00:02:00,319 (gasps) 49 00:02:00,321 --> 00:02:01,887 I'm sorry. 50 00:02:01,889 --> 00:02:03,388 I only meant... (panting): No. It's not you. 51 00:02:03,390 --> 00:02:05,591 It hurts. 52 00:02:05,593 --> 00:02:07,459 My back. 53 00:02:07,461 --> 00:02:08,527 May I? 54 00:02:14,634 --> 00:02:16,268 (panting) 55 00:02:17,403 --> 00:02:19,238 What is it? 56 00:02:19,240 --> 00:02:21,507 I thought all your wounds were healing... 57 00:02:21,509 --> 00:02:23,876 But this one's become infected. 58 00:02:23,878 --> 00:02:25,444 I need to drain it. 59 00:02:31,217 --> 00:02:32,518 (skin ripping) 60 00:02:32,520 --> 00:02:34,520 (moans, breathing heavily) 61 00:02:34,522 --> 00:02:38,357 There, the wound should begin to... 62 00:02:38,359 --> 00:02:39,458 Wait... 63 00:02:41,528 --> 00:02:42,528 There's something inside. 64 00:02:42,530 --> 00:02:44,163 (metal clinks) 65 00:02:45,932 --> 00:02:47,266 Brace yourself, olivia. 66 00:02:47,268 --> 00:02:49,635 (panting) 67 00:02:50,570 --> 00:02:52,504 (short heavy breathing) 68 00:02:57,777 --> 00:03:01,747 Marquis (echoing): But when the baron insults me, he also insults you, king henry. 69 00:03:01,749 --> 00:03:04,683 I must ask that you send your forces to guyenne 70 00:03:04,685 --> 00:03:06,752 To demonstrate your power and my authority. 71 00:03:08,388 --> 00:03:10,222 Your majesty? 72 00:03:11,457 --> 00:03:13,559 (inhales deeply) marquis duveaux. 73 00:03:13,561 --> 00:03:15,794 When you last presented me with your grievance, 74 00:03:15,796 --> 00:03:18,630 But, your majesty, the baron disrespects... 75 00:03:18,632 --> 00:03:20,265 Clearly you did not listen, 76 00:03:20,267 --> 00:03:21,867 Because I ordered you to return home 77 00:03:21,869 --> 00:03:23,635 And to bend the baron to your authority, 78 00:03:23,637 --> 00:03:26,305 By your own power. 79 00:03:26,307 --> 00:03:27,839 This has been the source of my fury. 80 00:03:27,841 --> 00:03:29,942 People who refuse to listen to their king. 81 00:03:29,944 --> 00:03:34,479 Or... Are your ears full of wax, hmm? 82 00:03:34,481 --> 00:03:37,416 Hold him down. 83 00:03:37,418 --> 00:03:38,684 What are you doing? Just so. 84 00:03:38,686 --> 00:03:41,520 (marquis grunts) 85 00:03:41,522 --> 00:03:43,455 Please, your majesty. 86 00:03:43,457 --> 00:03:44,523 (panting): I beg you. 87 00:03:46,292 --> 00:03:47,292 (marquis screaming) 88 00:03:47,294 --> 00:03:48,860 Henry?! Henry! 89 00:03:48,862 --> 00:03:49,928 What are you doing?! 90 00:03:49,930 --> 00:03:51,964 Teaching the marquis a lesson. 91 00:03:51,966 --> 00:03:53,565 Catherine: Not like this; he's a nobleman. 92 00:03:53,567 --> 00:03:56,802 I understand you canceled the queen of the bean celebration. 93 00:03:56,804 --> 00:03:58,270 Now we're talking about a party. 94 00:03:58,272 --> 00:03:59,738 I know what you're trying to do. 95 00:03:59,740 --> 00:04:01,673 You're trying to hide me from my own court. 96 00:04:01,675 --> 00:04:03,809 Perhaps you're trying to poison me as well, hmm? 97 00:04:03,811 --> 00:04:05,744 (sighs) I'm not trying to 98 00:04:05,746 --> 00:04:07,346 Poison you, henry. 99 00:04:07,348 --> 00:04:08,847 I'm concerned. 100 00:04:08,849 --> 00:04:10,949 What's wrong with you 101 00:04:10,951 --> 00:04:12,317 Isn't any poison I've delivered, 102 00:04:12,319 --> 00:04:13,352 I swear to you. 103 00:04:13,354 --> 00:04:15,287 But you are ill. 104 00:04:15,289 --> 00:04:16,822 You could do harm to yourself, to France. 105 00:04:16,824 --> 00:04:19,458 I have headaches. They come and go, but... 106 00:04:19,460 --> 00:04:21,760 My mind is sharper than it's ever been before. 107 00:04:21,762 --> 00:04:23,829 And the queen of the bean is nearly my 108 00:04:23,831 --> 00:04:25,597 Favorite event of the year. 109 00:04:25,599 --> 00:04:27,633 It will proceed, as usual. 110 00:04:29,569 --> 00:04:31,436 (indistinct conversation, laughter) 111 00:04:31,438 --> 00:04:35,340 So any servant can become queen for the day? 112 00:04:35,342 --> 00:04:36,642 I don't remember this tradition. 113 00:04:36,644 --> 00:04:37,909 It's 'cause we were children. 114 00:04:37,911 --> 00:04:39,778 I think my mother hid it from us for a while. 115 00:04:39,780 --> 00:04:41,346 Ah. 116 00:04:41,348 --> 00:04:43,782 My father welcomes the temporary queen 117 00:04:43,784 --> 00:04:44,783 In his own way. 118 00:04:44,785 --> 00:04:46,318 In his bed. 119 00:04:46,320 --> 00:04:48,053 (chuckles) if the girl who finds the bean 120 00:04:48,055 --> 00:04:50,055 In her slice of cake happens to be pretty. 121 00:04:50,057 --> 00:04:53,358 She wears my mother's crown, the finest clothes, 122 00:04:53,360 --> 00:04:54,993 And spends the day ordering servants around. 123 00:04:54,995 --> 00:04:57,629 By dawn, she has a hundred ducats, a pile of gifts, 124 00:04:57,631 --> 00:04:59,398 But she is a servant girl once more. 125 00:04:59,400 --> 00:05:01,533 A true fairy tale ending. 126 00:05:01,535 --> 00:05:03,535 It's a tradition I always prefer to avoid. 127 00:05:03,537 --> 00:05:05,937 Especially when diane de poitiers was here. 128 00:05:05,939 --> 00:05:08,674 To watch my father juggling a mistress, my mother... 129 00:05:08,676 --> 00:05:09,808 And the bean queen. 130 00:05:09,810 --> 00:05:11,543 (laughing) 131 00:05:11,545 --> 00:05:14,479 Bash and I always fled for a hunt. 132 00:05:14,481 --> 00:05:16,815 It's all right to miss him. 133 00:05:16,817 --> 00:05:18,817 Even though he angered you. 134 00:05:18,819 --> 00:05:20,552 (children laughing) 135 00:05:20,554 --> 00:05:22,554 Well, at least the bean gives them something new 136 00:05:22,556 --> 00:05:23,889 To gossip about. 137 00:05:23,891 --> 00:05:25,824 It's the first time in weeks 138 00:05:25,826 --> 00:05:27,693 That no one's pestered me about giving you heirs. 139 00:05:27,695 --> 00:05:28,927 Perhaps I should pester you. 140 00:05:33,099 --> 00:05:34,633 Kenna: Mary, 141 00:05:34,635 --> 00:05:36,034 Greer's ready to present him to you now. 142 00:05:36,036 --> 00:05:37,502 Who? 143 00:05:37,504 --> 00:05:39,705 Lord julien. Greer's fiancé. 144 00:05:39,707 --> 00:05:42,107 (indistinct conversation) 145 00:05:44,577 --> 00:05:46,578 Such a gorgeous cake and they're not even eating it. 146 00:05:51,384 --> 00:05:53,585 We should send the losers a consolation gift. 147 00:05:53,587 --> 00:05:54,586 Don't you think? 148 00:05:54,588 --> 00:05:55,987 He arrived two days ago. 149 00:05:55,989 --> 00:05:57,456 Isn't he adorable? 150 00:05:57,458 --> 00:05:59,991 Lola: They've had some talks 151 00:05:59,993 --> 00:06:02,127 And greer says he's quite nice. And quite rich. 152 00:06:02,129 --> 00:06:04,596 Why can't the king find me a husband like that? 153 00:06:04,598 --> 00:06:05,864 We've been here a year, 154 00:06:05,866 --> 00:06:07,466 All but rotting on the vine. 155 00:06:08,968 --> 00:06:11,036 Lord julien, may I introduce you to 156 00:06:11,038 --> 00:06:12,704 Her majesty, mary, queen of scots. 157 00:06:12,706 --> 00:06:14,840 And her ladies, lola and kenna. 158 00:06:14,842 --> 00:06:16,608 Your majesty, 159 00:06:16,610 --> 00:06:18,443 It is an honor. Lord julien, 160 00:06:18,445 --> 00:06:19,745 It's such a pleasure to finally meet you. 161 00:06:19,747 --> 00:06:21,012 I hear that your family's from hungary. 162 00:06:21,014 --> 00:06:22,814 Yes. My parents know greer's father 163 00:06:22,816 --> 00:06:24,049 Through a distant cousin. 164 00:06:24,051 --> 00:06:25,417 We corresponded 165 00:06:25,419 --> 00:06:26,618 And the rest is history. 166 00:06:26,620 --> 00:06:27,853 I hope you'll find it 167 00:06:27,855 --> 00:06:30,455 In your heart to bless our engagement. 168 00:06:30,457 --> 00:06:33,125 If this is what your father wishes-- and you of course. 169 00:06:33,127 --> 00:06:34,993 It is. Very much. 170 00:06:36,496 --> 00:06:37,929 Well then, (claps) you're engaged. 171 00:06:37,931 --> 00:06:39,664 (julien laughs) mary: Enjoy your lives together. 172 00:06:39,666 --> 00:06:41,533 (laughter) 173 00:06:41,535 --> 00:06:42,901 I'm so happy for you, greer. 174 00:06:44,871 --> 00:06:46,571 He's certainly a step up from castleroy. 175 00:06:46,573 --> 00:06:47,806 Yeah. 176 00:06:47,808 --> 00:06:50,142 Lord castleroy, can I get you anything? 177 00:06:50,144 --> 00:06:52,043 No. No need. You're busy. 178 00:06:52,045 --> 00:06:54,012 (laughs) just think, tomorrow 179 00:06:54,014 --> 00:06:56,548 You'll be my apprentice in the spice trade. 180 00:06:56,550 --> 00:06:58,083 You'll leave all this behind. 181 00:06:59,485 --> 00:07:01,553 Will you miss it? 182 00:07:01,555 --> 00:07:03,488 (clears throat) 183 00:07:03,490 --> 00:07:04,856 I'm very grateful, sir. 184 00:07:08,828 --> 00:07:11,963 Lola, I have some bad news. 185 00:07:11,965 --> 00:07:14,533 The suitor from alsace has been delayed for five weeks. 186 00:07:14,535 --> 00:07:17,636 I'm going to start to show any day now. 187 00:07:17,638 --> 00:07:19,638 Lola, I promised you I'd find you a husband and I will. 188 00:07:19,640 --> 00:07:20,939 Just give me another week, 189 00:07:20,941 --> 00:07:22,441 Maybe two. 190 00:07:26,779 --> 00:07:29,948 I see your plan to keep the king out of sight has failed. 191 00:07:29,950 --> 00:07:31,583 Who else knows of his madness? 192 00:07:31,585 --> 00:07:33,051 Only kenna. 193 00:07:33,053 --> 00:07:34,986 And a nobleman from guyenne. 194 00:07:34,988 --> 00:07:37,456 I've given both motivation to keep quiet. 195 00:07:37,458 --> 00:07:38,790 But there's no telling 196 00:07:38,792 --> 00:07:40,559 What henry will do next. (sighs) 197 00:07:40,561 --> 00:07:41,827 Have you found 198 00:07:41,829 --> 00:07:44,062 Any explanation for this? 199 00:07:44,064 --> 00:07:45,931 I've checked his food and wine for three days straight. 200 00:07:45,933 --> 00:07:47,833 There's no trace of any poison. 201 00:07:47,835 --> 00:07:49,534 At least none that I recognize. 202 00:07:50,102 --> 00:07:51,837 Then he is mad. 203 00:07:51,839 --> 00:07:53,805 And a mad king incites 204 00:07:53,807 --> 00:07:55,974 Chaos and rebellion. 205 00:07:55,976 --> 00:07:57,209 If our enemies find out, we could... 206 00:07:57,211 --> 00:07:58,677 Your majesty... 207 00:07:59,946 --> 00:08:01,112 What's this? 208 00:08:01,114 --> 00:08:03,181 A sedative that induces a coma. 209 00:08:03,183 --> 00:08:05,083 A deep sleep that I can interrupt 210 00:08:05,085 --> 00:08:06,852 With an antidote of my own design. 211 00:08:06,854 --> 00:08:08,119 It'll be difficult. 212 00:08:08,121 --> 00:08:09,821 He has seven tasters, 213 00:08:09,823 --> 00:08:11,957 Inspecting every manner of delivery. 214 00:08:11,959 --> 00:08:13,124 We have to find a way 215 00:08:13,126 --> 00:08:15,060 To get it past them. 216 00:08:15,062 --> 00:08:16,528 A trojan horse. 217 00:08:16,530 --> 00:08:17,762 (woman screams) 218 00:08:17,764 --> 00:08:19,130 Woman: Yes! Yes! I've won! 219 00:08:19,132 --> 00:08:20,699 The bean! 220 00:08:20,701 --> 00:08:21,800 I found the bean! 221 00:08:21,802 --> 00:08:22,868 (sniffles) 222 00:08:24,003 --> 00:08:25,136 (applause) 223 00:08:28,574 --> 00:08:30,075 What is your name? 224 00:08:30,077 --> 00:08:32,677 Uh... Penelope. 225 00:08:32,679 --> 00:08:34,946 From the kitchen. 226 00:08:34,948 --> 00:08:36,815 Well, you're very pretty. (panting) 227 00:08:36,817 --> 00:08:38,617 Penelope... 228 00:08:38,619 --> 00:08:40,752 I crown you... 229 00:08:42,755 --> 00:08:44,890 Queen of the bean. 230 00:08:45,625 --> 00:08:46,691 (applause) 231 00:08:53,065 --> 00:08:55,300 (applause, cheering) 232 00:09:09,115 --> 00:09:11,182 Ask and ye shall receive. 233 00:09:18,024 --> 00:09:19,891 I need to speak with the king. 234 00:09:19,893 --> 00:09:21,126 It's the bastard! 235 00:09:21,128 --> 00:09:23,995 I surrender to the king's mercy. 236 00:09:23,997 --> 00:09:27,299 Father, I need to speak with you. 237 00:09:27,301 --> 00:09:28,800 You return from exile seeking favor? 238 00:09:28,802 --> 00:09:30,302 After you killed your brother's guards? 239 00:09:30,304 --> 00:09:32,203 It was self-defense. Take him to the dungeon. 240 00:09:32,205 --> 00:09:34,039 There's a threat in the woods, that's why I've returned. 241 00:09:34,041 --> 00:09:35,340 Father. Father, you must listen to me. 242 00:09:35,342 --> 00:09:36,775 I mean you no harm, 243 00:09:36,777 --> 00:09:37,943 But there are people who are being harmed. 244 00:09:37,945 --> 00:09:39,077 Murdered! 245 00:09:39,079 --> 00:09:40,345 I can't believe he came back. 246 00:09:40,347 --> 00:09:42,213 What was he thinking? 247 00:09:42,215 --> 00:09:44,015 Father, you must! Francis: We have given him every chance 248 00:09:44,017 --> 00:09:45,884 To be free and yet here he is. 249 00:09:45,886 --> 00:09:48,820 I'm done helping him. 250 00:09:48,822 --> 00:09:50,822 Francis, he's your brother. 251 00:09:50,824 --> 00:09:52,290 He's a liar and a murderer. 252 00:09:53,893 --> 00:09:56,294 We both know why he came back. 253 00:09:56,296 --> 00:09:58,630 Don't give him another chance to get close to you. 254 00:10:08,708 --> 00:10:11,209 (chain rattles) 255 00:10:11,211 --> 00:10:14,746 We don't have much time, so listen carefully. 256 00:10:14,748 --> 00:10:17,048 I've bribed your jailer. 257 00:10:17,050 --> 00:10:18,984 A merchant's wagon will take you to the spanish border. 258 00:10:18,986 --> 00:10:20,652 If you value your life, 259 00:10:20,654 --> 00:10:22,187 You will do as I say and you will never return. 260 00:10:22,189 --> 00:10:23,655 I'm not ready to go to Spain. 261 00:10:23,657 --> 00:10:24,923 Bash, what is wrong with you? 262 00:10:24,925 --> 00:10:26,124 You never should have returned here. 263 00:10:26,126 --> 00:10:27,759 You have to leave. 264 00:10:27,761 --> 00:10:29,160 There are too many in the castle who want you dead. 265 00:10:29,162 --> 00:10:31,663 You mean francis? 266 00:10:31,665 --> 00:10:33,865 He did not try to have you killed. 267 00:10:34,734 --> 00:10:36,334 Although he could. 268 00:10:36,336 --> 00:10:38,203 You stir up a jealousy 269 00:10:38,205 --> 00:10:40,805 And a bitterness in him that scares me. 270 00:10:40,807 --> 00:10:42,407 He gets this look in his eyes. 271 00:10:42,409 --> 00:10:45,210 It's like I don't know him. 272 00:10:45,212 --> 00:10:47,078 It's almost as if he knows. 273 00:10:47,080 --> 00:10:48,813 That you'd have been happy without him. 274 00:10:48,815 --> 00:10:50,749 If you had married me instead. 275 00:10:50,751 --> 00:10:55,186 There is nothing between you and I except for my concern for you. 276 00:10:55,188 --> 00:10:57,822 Then we've arrived at the same spot. 277 00:10:57,824 --> 00:10:59,691 I'm here on behalf of another, 278 00:10:59,693 --> 00:11:01,359 A girl I met in the woods. Well, 279 00:11:01,361 --> 00:11:03,695 Bully for you and your speedy recovery. Don't. 280 00:11:03,697 --> 00:11:06,064 Not until you hear what happened to her. 281 00:11:08,300 --> 00:11:10,435 Catherine: Queen penelope. 282 00:11:10,437 --> 00:11:13,138 Every year a girl is chosen. 283 00:11:13,140 --> 00:11:15,840 Yes. 284 00:11:15,842 --> 00:11:17,242 And for a brief moment, 285 00:11:17,244 --> 00:11:20,412 She glimpses the heavens of royalty. 286 00:11:20,414 --> 00:11:23,248 Ah, it's the greatest night of her life. 287 00:11:23,250 --> 00:11:25,917 But when the dawn comes, 288 00:11:25,919 --> 00:11:27,919 She must fall back to earth. 289 00:11:27,921 --> 00:11:30,121 Oh, it must be a brutal fall. 290 00:11:30,123 --> 00:11:32,457 Oh. It's all right. 291 00:11:32,459 --> 00:11:36,061 I mean, this is so much more than I ever... 292 00:11:36,063 --> 00:11:38,263 I ever even dreamed of. 293 00:11:38,265 --> 00:11:39,798 But it's only one day. 294 00:11:39,800 --> 00:11:43,168 And I... 295 00:11:43,170 --> 00:11:46,771 Would like you to be the first queen of the bean in history 296 00:11:46,773 --> 00:11:48,873 To think long-term. 297 00:11:48,875 --> 00:11:51,142 So if you prove yourself trustworthy, 298 00:11:51,144 --> 00:11:54,179 We can be friends. And unlike henry, 299 00:11:54,181 --> 00:11:56,181 I look after my friends every day of the year, 300 00:11:56,183 --> 00:11:57,949 Not just this one. 301 00:11:57,951 --> 00:11:59,751 Tell me, 302 00:11:59,753 --> 00:12:01,086 Queen penelope, 303 00:12:01,088 --> 00:12:02,821 Have you maintained your virtue? 304 00:12:02,823 --> 00:12:04,723 Of course I have. (chuckles) 305 00:12:04,725 --> 00:12:07,759 Because-- well, as you may know-- 306 00:12:07,761 --> 00:12:09,260 When pretty girls 307 00:12:09,262 --> 00:12:10,795 Win queen of the bean, 308 00:12:10,797 --> 00:12:13,064 They sometimes have a... 309 00:12:13,066 --> 00:12:16,501 Special experience with the king. 310 00:12:16,503 --> 00:12:18,403 Oh? I must warn you that the king's... 311 00:12:18,405 --> 00:12:20,972 Appetite in his bedchambers 312 00:12:20,974 --> 00:12:22,273 Can be quite... 313 00:12:22,275 --> 00:12:23,408 Rough. 314 00:12:23,410 --> 00:12:25,210 He has the appetite of a lion 315 00:12:25,212 --> 00:12:26,911 And the stamina of a horse, 316 00:12:26,913 --> 00:12:29,013 A horse that proceeds at a steady, 317 00:12:29,015 --> 00:12:31,049 Punishing trot. 318 00:12:31,051 --> 00:12:32,450 It can be a... 319 00:12:32,452 --> 00:12:35,253 Lengthy experience. 320 00:12:35,255 --> 00:12:37,756 Well... How lengthy? 321 00:12:37,758 --> 00:12:39,891 It can feel like hours. Sometimes it is. 322 00:12:39,893 --> 00:12:41,760 But... 323 00:12:41,762 --> 00:12:43,094 If we're to be friends, 324 00:12:43,096 --> 00:12:45,764 I can help you. (chuckles) 325 00:12:49,435 --> 00:12:51,102 This is an aphrodisiac. 326 00:12:51,104 --> 00:12:52,837 It'll help the king... Gallop 327 00:12:52,839 --> 00:12:54,472 More quickly to the finish. 328 00:12:54,474 --> 00:12:56,040 Pour the contents of this 329 00:12:56,042 --> 00:12:57,142 Into his wine. 330 00:12:57,144 --> 00:12:58,343 Get him to drink it. 331 00:12:58,345 --> 00:13:00,378 It will thrill him 332 00:13:00,380 --> 00:13:04,048 And satisfy him, and you will be on to more gowns 333 00:13:04,050 --> 00:13:05,450 And jewels 334 00:13:05,452 --> 00:13:08,019 And the feast. 335 00:13:13,959 --> 00:13:16,060 I came down here because I was worried about you, 336 00:13:16,062 --> 00:13:18,396 And here I find you with my wife. Again. 337 00:13:18,398 --> 00:13:21,332 Should I feign surprise? It's not what it looks like. 338 00:13:21,334 --> 00:13:22,967 He didn't come for me. Oh, even you can't believe that. 339 00:13:22,969 --> 00:13:24,402 I'm back for the castle's resources, 340 00:13:24,404 --> 00:13:26,871 Its armed men and horses, 341 00:13:26,873 --> 00:13:29,941 To seek out and destroy a threat in the woods. 342 00:13:29,943 --> 00:13:32,343 And then I will leave. I promise. 343 00:13:32,345 --> 00:13:34,379 What threat? You've seen 344 00:13:34,381 --> 00:13:36,214 The sacrifices in the blood wood. 345 00:13:36,216 --> 00:13:39,117 These pagans endanger every man, woman and child in the realm. 346 00:13:39,119 --> 00:13:41,219 They threatened your own wife. 347 00:13:41,221 --> 00:13:44,956 And they do it all in service to a monster they call the darkness. 348 00:13:44,958 --> 00:13:47,258 I know how it sounds... You sound as ignorant as those pagans. 349 00:13:47,260 --> 00:13:48,393 A monster 350 00:13:48,395 --> 00:13:50,161 In the woods? I saw it, 351 00:13:50,163 --> 00:13:51,863 In the shadows, myself. 352 00:13:51,865 --> 00:13:54,499 It took a girl, a girl I cared for. 353 00:13:54,501 --> 00:13:57,869 Her name was rowan, and now she is certainly dead. 354 00:13:57,871 --> 00:14:00,271 However badly you want me gone, I promise, I want it 355 00:14:00,273 --> 00:14:02,307 A thousand times more, but I'm not leaving 356 00:14:02,309 --> 00:14:03,508 Until the woods are safe. 357 00:14:03,510 --> 00:14:05,176 Mary, leave us please. 358 00:14:05,178 --> 00:14:06,544 I know you don't believe me. 359 00:14:06,546 --> 00:14:08,913 But there's someone you will believe. 360 00:14:08,915 --> 00:14:10,915 And who is that? 361 00:14:10,917 --> 00:14:12,984 The darkness has claimed countless victims. 362 00:14:12,986 --> 00:14:14,252 Only one survived. 363 00:14:14,254 --> 00:14:16,487 Your old flame, olivia d'amencourt. 364 00:14:16,489 --> 00:14:19,958 And she's here in this castle right now. 365 00:14:23,963 --> 00:14:26,464 (knocking) 366 00:14:28,267 --> 00:14:29,601 Leith, what are you doing here? 367 00:14:29,603 --> 00:14:31,069 We've said our good-byes. 368 00:14:32,338 --> 00:14:34,339 I had to see you, 369 00:14:34,341 --> 00:14:36,140 Just once more. 370 00:14:36,142 --> 00:14:38,109 Look, I wanted to tell you... 371 00:14:38,111 --> 00:14:41,112 No, don't. Why? 372 00:14:41,114 --> 00:14:43,615 Because you're engaged to another man who you barely know? 373 00:14:43,617 --> 00:14:46,618 That's not at all unusual for someone like me. 374 00:14:46,620 --> 00:14:48,353 Because you're highborn. 375 00:14:48,355 --> 00:14:51,089 And he's rich and titled 376 00:14:51,091 --> 00:14:53,091 And very kind to the servants. 377 00:14:53,093 --> 00:14:54,359 And to me. 378 00:14:54,361 --> 00:14:56,094 He seems... 379 00:14:56,096 --> 00:14:58,396 Everything I ever wanted. 380 00:15:01,200 --> 00:15:04,402 Except he's not you. 381 00:15:17,950 --> 00:15:19,250 (panting) 382 00:15:21,320 --> 00:15:23,922 (gasps) woman: Excuse me, my lady. 383 00:15:23,924 --> 00:15:25,156 Greer? Lord julien, 384 00:15:25,158 --> 00:15:26,157 I... 385 00:15:26,159 --> 00:15:27,325 Who are you? I'm no one. 386 00:15:27,327 --> 00:15:28,493 I'm a servant. I-I fancied her 387 00:15:28,495 --> 00:15:30,295 And-and she was kind so I stole 388 00:15:30,297 --> 00:15:31,930 The kiss. Leith, no. 389 00:15:31,932 --> 00:15:34,966 She asked me not to, but I was overcome. 390 00:15:34,968 --> 00:15:36,234 She is free of blame in this. 391 00:15:36,236 --> 00:15:38,503 My-my advance was unwanted! 392 00:15:38,505 --> 00:15:40,238 I don't want him harmed, 393 00:15:40,240 --> 00:15:42,440 But his household will have to know of this. 394 00:15:44,576 --> 00:15:47,145 (sighs) 395 00:15:49,381 --> 00:15:51,616 I was going to leave this in your room... 396 00:15:51,618 --> 00:15:53,618 It wasn't his fault. (chuckles) 397 00:15:53,620 --> 00:15:55,320 Is that supposed to make it better? 398 00:15:55,322 --> 00:15:57,121 I'm so sorry. 399 00:15:57,123 --> 00:16:00,124 I know these things happen. 400 00:16:00,126 --> 00:16:02,527 But they can't with my wife. 401 00:16:02,529 --> 00:16:05,596 I-I can't have this kind of gossip surrounding my family. 402 00:16:05,598 --> 00:16:07,332 I can't have this. 403 00:16:07,334 --> 00:16:09,600 I'll be ruined if you don't marry me. 404 00:16:09,602 --> 00:16:13,004 I wish I could. 405 00:16:13,006 --> 00:16:15,340 I-I wish I were a better man 406 00:16:15,342 --> 00:16:17,408 Who could marry you despite this. 407 00:16:17,410 --> 00:16:19,410 But I'm not. 408 00:16:19,412 --> 00:16:22,013 I'm sorry. 409 00:16:27,419 --> 00:16:30,388 (crying) 410 00:16:43,102 --> 00:16:45,236 Olivia, we're so sorry. Everything that you endured, 411 00:16:45,238 --> 00:16:47,071 We thought... I thought that you escaped 412 00:16:47,073 --> 00:16:48,306 Through the tunnels that night. 413 00:16:48,308 --> 00:16:49,440 I did. 414 00:16:49,442 --> 00:16:51,175 But I was found by those heretics, 415 00:16:51,177 --> 00:16:53,044 Fed to that monster. 416 00:16:54,580 --> 00:16:56,080 Do you believe me now? 417 00:16:56,082 --> 00:16:58,116 This creature is the cause of all the horrors 418 00:16:58,118 --> 00:16:59,517 In those woods. 419 00:16:59,519 --> 00:17:01,719 If you want to protect your realm from these devils, 420 00:17:01,721 --> 00:17:03,621 You must kill the monster they serve. 421 00:17:03,623 --> 00:17:05,723 I don't believe in monsters. I never have. 422 00:17:05,725 --> 00:17:07,392 But I do believe in fear. 423 00:17:07,394 --> 00:17:09,093 And whoever this darkness is, 424 00:17:09,095 --> 00:17:10,361 The pagans fear him enough to terrorize 425 00:17:10,363 --> 00:17:11,596 And slaughter my people. 426 00:17:11,598 --> 00:17:13,364 Mary: Olivia, do you think 427 00:17:13,366 --> 00:17:16,534 That you could retrace your steps, lead us back to the cave? 428 00:17:16,536 --> 00:17:19,437 No. 429 00:17:19,439 --> 00:17:22,407 All I remember is a meadow lined with fir trees, 430 00:17:22,409 --> 00:17:25,176 Hugged by a curving field of snow. 431 00:17:25,178 --> 00:17:26,344 Bash: I know a meadow with some firs 432 00:17:26,346 --> 00:17:28,613 I'll gather my guards. You'll forgive me, 433 00:17:28,615 --> 00:17:30,081 But the last time I went 434 00:17:30,083 --> 00:17:31,482 With your men, they tried to kill me. 435 00:17:31,484 --> 00:17:34,152 I gave no such order, and we could confirm that 436 00:17:34,154 --> 00:17:35,820 If you hadn't slaughtered them. Francis. 437 00:17:35,822 --> 00:17:38,523 This time I'm going with you. 438 00:17:38,525 --> 00:17:40,792 We'll find that cave and kill whatever hides within. 439 00:17:40,794 --> 00:17:43,828 And then I am personally putting you on the next boat to Spain. 440 00:17:46,632 --> 00:17:48,166 Then we're agreed. 441 00:17:48,168 --> 00:17:49,801 You can't just kill it! 442 00:17:49,803 --> 00:17:52,804 This isn't some outlaw hiding in the trees! 443 00:17:52,806 --> 00:17:54,739 The darkness is a creature from hell. 444 00:17:54,741 --> 00:17:56,474 It's not human. (door opens) 445 00:17:56,476 --> 00:17:58,443 Nostradamus: He is human, 446 00:17:58,445 --> 00:18:00,611 I assure you. 447 00:18:00,613 --> 00:18:03,481 I found this embedded in olivia's wound. 448 00:18:03,483 --> 00:18:05,817 It looked like the fang of some wild beast, 449 00:18:05,819 --> 00:18:08,519 But the root of this tooth is like yours or mine. 450 00:18:08,521 --> 00:18:14,258 This fang is a human tooth, filed down into a sharp point. 451 00:18:14,260 --> 00:18:16,127 Mary: Human? But why would a man go 452 00:18:16,129 --> 00:18:19,163 To such lengths? For function, perhaps. To better 453 00:18:19,165 --> 00:18:20,665 Feed on victims. 454 00:18:20,667 --> 00:18:22,133 But I assure you, 455 00:18:22,135 --> 00:18:23,634 This darkness 456 00:18:23,636 --> 00:18:25,736 Is only a man. 457 00:18:27,706 --> 00:18:29,140 Then go and kill him. 458 00:18:29,142 --> 00:18:30,541 And remember 459 00:18:30,543 --> 00:18:31,742 Who the real enemy is. 460 00:18:39,251 --> 00:18:42,820 (sniffles) do you know what happens to servants like leith? 461 00:18:42,822 --> 00:18:45,823 They say he'll get the lash until his back is 462 00:18:45,825 --> 00:18:48,793 Split open and he can no longer stand. 463 00:18:48,795 --> 00:18:51,129 He'll spend years in that cell. 464 00:18:51,131 --> 00:18:53,431 (sniffles) I love him. You can't 465 00:18:53,433 --> 00:18:55,433 Love a servant, you simply can't. 466 00:18:55,435 --> 00:18:57,168 Not that what I did 467 00:18:57,170 --> 00:18:59,303 Was much better. But it is. (sniffles) 468 00:18:59,305 --> 00:19:01,172 Mistresses of the king are often revered, 469 00:19:01,174 --> 00:19:03,274 But-but this... 470 00:19:03,276 --> 00:19:06,577 My family will fall into ruin for what I've done. 471 00:19:06,579 --> 00:19:08,646 I'll never be able to face them again. 472 00:19:08,648 --> 00:19:11,749 It's not that dire yet. The gossip is already spreading. 473 00:19:11,751 --> 00:19:15,520 These rumors will follow me everywhere. 474 00:19:15,522 --> 00:19:17,855 I have no future. 475 00:19:17,857 --> 00:19:19,690 Mary: Greer, don't say that. 476 00:19:19,692 --> 00:19:21,592 Never say that. 477 00:19:22,895 --> 00:19:25,897 Mary... (sniffles) 478 00:19:25,899 --> 00:19:27,765 So you've heard. 479 00:19:27,767 --> 00:19:30,201 I'm so ashamed. 480 00:19:30,203 --> 00:19:31,936 Please don't be. 481 00:19:31,938 --> 00:19:34,272 Look at us. 482 00:19:34,274 --> 00:19:36,774 Look where our hearts have led us. 483 00:19:36,776 --> 00:19:39,243 We've brought you shame. 484 00:19:39,245 --> 00:19:40,845 Well, all but lola. 485 00:19:42,181 --> 00:19:43,848 In truth, 486 00:19:43,850 --> 00:19:45,416 There's something you should know. 487 00:19:46,218 --> 00:19:48,319 (sighs) 488 00:19:48,321 --> 00:19:51,422 Henry: Why is the queen of scotland so concerned 489 00:19:51,424 --> 00:19:52,957 With the fate of a kitchen boy? 490 00:19:52,959 --> 00:19:55,426 Leith saved many lives at the siege. 491 00:19:55,428 --> 00:19:58,362 In light of his bravery, I feel that his sentence should be reduced. 492 00:19:58,364 --> 00:20:00,364 This kitchen boy seems to have friends in high places. 493 00:20:00,366 --> 00:20:02,466 You're not the first to plead on his behalf. 494 00:20:02,468 --> 00:20:04,435 Lord castleroy has arranged that. 495 00:20:04,437 --> 00:20:06,237 In lieu of prison, he's been conscripted 496 00:20:06,239 --> 00:20:07,572 For military service. 497 00:20:07,574 --> 00:20:10,441 He departs for training tomorrow. 498 00:20:10,443 --> 00:20:12,610 Ah, my queen. 499 00:20:12,612 --> 00:20:14,845 What a vision. 500 00:20:14,847 --> 00:20:16,447 Isn't she lovely, mary? 501 00:20:16,449 --> 00:20:18,649 Yes, it takes a very special kind of woman 502 00:20:18,651 --> 00:20:19,850 To catch my eye 503 00:20:19,852 --> 00:20:21,252 And ignite my passion. 504 00:20:21,254 --> 00:20:22,553 Hmm? (belt clatters) 505 00:20:22,555 --> 00:20:24,555 I should go. No, no, no, no. 506 00:20:24,557 --> 00:20:28,893 Stay. Now that you've given your virtue to my son, 507 00:20:28,895 --> 00:20:32,763 Perhaps you can show penelope a thing or two about how to... 508 00:20:32,765 --> 00:20:34,932 Please a ruler. 509 00:20:34,934 --> 00:20:37,368 Go on. Pretend she's... 510 00:20:37,370 --> 00:20:39,670 Francis. I'll watch. 511 00:20:39,672 --> 00:20:42,473 (chuckles) oh, you aren't serious? 512 00:20:42,475 --> 00:20:43,741 Mm-hmm. 513 00:20:43,743 --> 00:20:46,510 This isn't like you. 514 00:20:46,512 --> 00:20:48,779 Are you feeling unwell, your grace? 515 00:20:48,781 --> 00:20:51,015 I am anointed by god. 516 00:20:51,017 --> 00:20:53,351 You are as well. We are royals. 517 00:20:53,353 --> 00:20:54,685 What could ever be... 518 00:20:54,687 --> 00:20:57,755 Unwell with us, hmm? 519 00:20:59,324 --> 00:21:00,925 I know exactly what you're talking about. 520 00:21:02,461 --> 00:21:05,396 May I borrow penelope for a minute? 521 00:21:05,398 --> 00:21:07,531 I have some royal customs and-and 522 00:21:07,533 --> 00:21:09,667 Clothes to share with her. 523 00:21:09,669 --> 00:21:11,369 Penelope, if you would? 524 00:21:11,371 --> 00:21:13,304 (clears throat) 525 00:21:13,306 --> 00:21:15,306 I suppose... 526 00:21:15,308 --> 00:21:16,807 The queen shall stay. 527 00:21:16,809 --> 00:21:18,876 I'm fine, run along. 528 00:21:23,682 --> 00:21:24,849 Dear henry, 529 00:21:24,851 --> 00:21:27,852 When we last... Talked, 530 00:21:27,854 --> 00:21:29,820 You spoke to me about bondage. 531 00:21:29,822 --> 00:21:31,922 You seem familiar with the practice. 532 00:21:31,924 --> 00:21:33,457 Servants talk. 533 00:21:33,459 --> 00:21:34,925 I hear you like it. 534 00:21:34,927 --> 00:21:36,060 (soft laugh) 535 00:21:36,062 --> 00:21:37,662 It's to be expected. 536 00:21:37,664 --> 00:21:38,696 A king must have 537 00:21:38,698 --> 00:21:40,798 Power and control. 538 00:21:40,800 --> 00:21:41,866 It's part of his job. 539 00:21:41,868 --> 00:21:43,701 But... 540 00:21:43,703 --> 00:21:47,805 Even the biggest of jobs can become so dull. 541 00:21:47,807 --> 00:21:50,808 Here. 542 00:21:52,811 --> 00:21:53,811 (quietly laughs) 543 00:21:53,813 --> 00:21:55,680 It's just you and me. 544 00:21:55,682 --> 00:21:57,882 I'll take control. 545 00:21:57,884 --> 00:22:00,051 I can give you the pleasure you offer others. 546 00:22:02,354 --> 00:22:05,489 I have always been on the giving end. 547 00:22:05,491 --> 00:22:07,325 How tiring for you. 548 00:22:10,762 --> 00:22:12,763 Poor king henry. 549 00:22:12,765 --> 00:22:15,833 ♪ 550 00:22:21,506 --> 00:22:22,807 Get on the bed. Hmm? 551 00:22:22,809 --> 00:22:24,642 Get on the bed. Now. 552 00:22:24,644 --> 00:22:26,077 Oh, I like this. 553 00:22:26,079 --> 00:22:27,545 Shh. 554 00:22:27,547 --> 00:22:29,680 Bad king. 555 00:22:29,682 --> 00:22:31,582 You won't speak again unless spoken to. 556 00:22:31,584 --> 00:22:33,384 Do you understand? 557 00:22:39,791 --> 00:22:41,926 (grunts) 558 00:22:41,928 --> 00:22:43,394 Split up and search the area. 559 00:22:43,396 --> 00:22:44,662 Yes, my lord. 560 00:22:44,664 --> 00:22:46,530 The cave must be close by. 561 00:22:46,532 --> 00:22:48,132 Yes, my lord. Yes, sir. 562 00:22:49,534 --> 00:22:51,102 This way. 563 00:22:51,104 --> 00:22:55,005 Bash, you come with me. 564 00:22:55,007 --> 00:22:57,074 We'll go on foot from here. 565 00:22:58,944 --> 00:23:01,412 You didn't give me a weapon. 566 00:23:01,414 --> 00:23:03,047 Are you planning to have them kill me, brother? 567 00:23:03,049 --> 00:23:07,017 You there, go with the others. 568 00:23:09,488 --> 00:23:12,089 You have made so many enemies; why fixate on me? 569 00:23:12,091 --> 00:23:14,091 You reached for the throne and failed, 570 00:23:14,093 --> 00:23:16,460 Nobles everywhere despise you. 571 00:23:16,462 --> 00:23:18,596 Maybe it's easier to make me the villain, 572 00:23:18,598 --> 00:23:20,598 So you have a reason to hate me 573 00:23:20,600 --> 00:23:22,032 And an excuse to go after my wife. 574 00:23:22,034 --> 00:23:23,634 Listen to you. 575 00:23:23,636 --> 00:23:26,070 You have mary and the crown 576 00:23:26,072 --> 00:23:28,139 And all of France puckering its lips to your ass, 577 00:23:28,141 --> 00:23:30,941 And still you're threatened by a bastard in exile. 578 00:23:30,943 --> 00:23:32,576 I used to look up to you. 579 00:23:32,578 --> 00:23:35,112 You were the one person that I could rely on. 580 00:23:35,114 --> 00:23:36,881 But I was wrong. You are 581 00:23:36,883 --> 00:23:38,783 A traitor and a usurper. 582 00:23:38,785 --> 00:23:41,485 Well, go ahead, do it then. 583 00:23:41,487 --> 00:23:43,087 Kill me. 584 00:23:43,089 --> 00:23:45,156 Bash. 585 00:23:49,161 --> 00:23:50,828 Bash: Fresh tracks. 586 00:23:50,830 --> 00:23:53,130 We're not alone. 587 00:24:06,845 --> 00:24:09,847 I don't see henry. Did you manage to fulfill my request? 588 00:24:11,516 --> 00:24:12,983 The aphrodisiac. 589 00:24:12,985 --> 00:24:15,920 (chuckles) you needn't worry about that. 590 00:24:15,922 --> 00:24:19,123 He, uh, doesn't need an aphrodisiac. 591 00:24:19,125 --> 00:24:20,991 The king... 592 00:24:20,993 --> 00:24:23,027 Goes a little bit mad sometimes, doesn't he? 593 00:24:23,029 --> 00:24:25,062 And, uh... 594 00:24:25,064 --> 00:24:27,832 This is his medicine? 595 00:24:29,634 --> 00:24:31,802 You are a clever girl, aren't you? 596 00:24:31,804 --> 00:24:34,772 (soft laugh) I'll see that it's done. 597 00:24:34,774 --> 00:24:36,640 I know how to handle him. 598 00:24:36,642 --> 00:24:38,209 Hmm. Do you? (short chuckle) 599 00:24:38,211 --> 00:24:39,477 (laughter) 600 00:24:39,479 --> 00:24:40,478 Oh. 601 00:24:40,480 --> 00:24:43,047 Guests. 602 00:24:43,049 --> 00:24:44,148 Um... 603 00:24:44,150 --> 00:24:45,783 Uh, would you mind? 604 00:24:45,785 --> 00:24:46,784 Come again? 605 00:24:46,786 --> 00:24:48,552 My throne? 606 00:24:51,656 --> 00:24:52,923 Of course. 607 00:24:52,925 --> 00:24:55,226 Enjoy it, my dear. (short chuckle) 608 00:24:59,197 --> 00:25:02,566 You stupid kitchen whore. 609 00:25:06,238 --> 00:25:08,739 Lola, the party's starting. 610 00:25:08,741 --> 00:25:10,207 Why aren't you ready? What's wrong? 611 00:25:10,209 --> 00:25:12,142 I can't fit in my dress. 612 00:25:12,144 --> 00:25:14,111 Mary, we're out of time. 613 00:25:14,113 --> 00:25:16,280 Lola, we said we would help each other, 614 00:25:16,282 --> 00:25:17,615 And we already have. 615 00:25:17,617 --> 00:25:20,784 What do you mean? 616 00:25:20,786 --> 00:25:22,520 Marry lord julien. 617 00:25:22,522 --> 00:25:24,188 What? He came to France 618 00:25:24,190 --> 00:25:25,723 Looking to make a good marriage. 619 00:25:25,725 --> 00:25:27,525 You offer him everything he's looking for. 620 00:25:27,527 --> 00:25:29,527 What about greer? 621 00:25:29,529 --> 00:25:32,630 It was greer's idea. She wants to help you move forward. 622 00:25:32,632 --> 00:25:33,831 Julien spurned her, 623 00:25:33,833 --> 00:25:35,666 Although she says he did it kindly. 624 00:25:35,668 --> 00:25:37,067 It isn't fair. 625 00:25:37,069 --> 00:25:39,537 Greer is punished and scorned 626 00:25:39,539 --> 00:25:41,939 While I'm rewarded. 627 00:25:41,941 --> 00:25:44,308 Lola. I don't mean to sound blunt 628 00:25:44,310 --> 00:25:46,610 Or selfish, but I need this to work. 629 00:25:48,280 --> 00:25:51,181 My marriage is threatened from all sides. 630 00:25:51,183 --> 00:25:54,118 Bash's return has francis poisoned 631 00:25:54,120 --> 00:25:55,653 By jealousy and mistrust. 632 00:25:55,655 --> 00:25:57,254 We can never be happy while he's here. 633 00:25:57,256 --> 00:25:58,856 And you, you're pregnant 634 00:25:58,858 --> 00:26:00,057 With my husband's child, 635 00:26:00,059 --> 00:26:01,258 And if francis finds out... 636 00:26:01,260 --> 00:26:02,793 I understand. 637 00:26:02,795 --> 00:26:05,095 And I never want to be a threat 638 00:26:05,097 --> 00:26:07,164 To your happiness. 639 00:26:08,833 --> 00:26:13,070 If you can help sway lord julien in my direction, 640 00:26:13,072 --> 00:26:15,272 I will do my very best to marry him. 641 00:26:15,274 --> 00:26:17,141 And quickly. 642 00:26:23,982 --> 00:26:27,151 (horse neighs) 643 00:26:27,153 --> 00:26:29,887 What's spooked him? 644 00:26:38,096 --> 00:26:39,830 (wild, whistling shriek) 645 00:26:39,832 --> 00:26:41,265 What was that? 646 00:26:41,267 --> 00:26:42,700 Bash: I've heard that whistle before. 647 00:26:42,702 --> 00:26:44,001 It's the darkness. 648 00:26:44,003 --> 00:26:45,302 Guards. 649 00:26:45,304 --> 00:26:47,371 My lord? 650 00:26:47,373 --> 00:26:48,739 Do you see anyone? 651 00:26:48,741 --> 00:26:49,907 No one for miles, my lord. 652 00:26:49,909 --> 00:26:51,141 Where are the rest of the guards? 653 00:26:51,143 --> 00:26:52,343 Searching for the cave. 654 00:26:55,780 --> 00:26:58,315 The footprints just stop. 655 00:26:59,985 --> 00:27:02,386 What do you mean? How is that possible? 656 00:27:02,388 --> 00:27:04,021 Wait, there's something here. 657 00:27:06,057 --> 00:27:08,058 What is it? 658 00:27:08,060 --> 00:27:11,395 (cracking) 659 00:27:11,397 --> 00:27:13,063 No, 660 00:27:13,065 --> 00:27:14,231 Don't come any closer. 661 00:27:14,233 --> 00:27:16,233 (loud cracking) 662 00:27:16,235 --> 00:27:19,336 Francis! 663 00:27:19,338 --> 00:27:21,739 Francis! 664 00:27:24,376 --> 00:27:25,809 Francis! 665 00:27:25,811 --> 00:27:27,878 (panting) 666 00:27:30,415 --> 00:27:31,715 My lord, 667 00:27:31,717 --> 00:27:32,983 My lord! 668 00:27:32,985 --> 00:27:34,818 Stay back. The ice is too thin. 669 00:27:34,820 --> 00:27:38,288 (grunting) 670 00:27:38,290 --> 00:27:40,024 Where are you? Where are you? 671 00:27:41,026 --> 00:27:43,360 There's a current. 672 00:27:52,971 --> 00:27:54,071 Francis. 673 00:27:55,240 --> 00:27:56,306 Francis! 674 00:27:58,710 --> 00:28:00,177 No. No, francis. 675 00:28:04,716 --> 00:28:06,750 (grunting) 676 00:28:10,755 --> 00:28:12,256 (grunts) francis. 677 00:28:12,258 --> 00:28:14,858 Aah! 678 00:28:14,860 --> 00:28:16,160 (growling) 679 00:28:27,172 --> 00:28:29,106 Breathe, breathe. Live, live. 680 00:28:32,744 --> 00:28:34,812 (panting) 681 00:28:38,249 --> 00:28:41,018 Francis. Please. 682 00:28:41,020 --> 00:28:43,187 Please. 683 00:28:48,493 --> 00:28:51,829 ♪ I was scared of dentists and the dark ♪ 684 00:28:51,831 --> 00:28:53,864 ♪ I was scared of pretty girls 685 00:28:53,866 --> 00:28:55,866 You are beautiful and cruel. 686 00:28:55,868 --> 00:28:57,434 (laughs) 687 00:28:57,436 --> 00:29:00,270 ♪ all my friends are turning green... ♪ 688 00:29:00,272 --> 00:29:02,372 Lady greer, 689 00:29:02,374 --> 00:29:05,442 Well done with that kitchen boy. That nasty gossip 690 00:29:05,444 --> 00:29:07,911 Is the first interesting thing I've ever heard about you. 691 00:29:07,913 --> 00:29:09,313 What a horrible thing to say. 692 00:29:09,315 --> 00:29:10,447 Oh, you should be grateful. 693 00:29:10,449 --> 00:29:11,815 Now people might finally stop 694 00:29:11,817 --> 00:29:13,317 Wagging their tongues about you. 695 00:29:13,319 --> 00:29:16,186 ♪ and they come unstuck... 696 00:29:16,188 --> 00:29:17,755 Mary: Are you all right? 697 00:29:17,757 --> 00:29:19,189 What happened? 698 00:29:19,191 --> 00:29:20,791 Henry can be such a monster. 699 00:29:20,793 --> 00:29:23,927 Heartless and cruel. 700 00:29:23,929 --> 00:29:26,196 At least he had the courage to be cruel to my face. 701 00:29:26,198 --> 00:29:28,065 The rest of court sniggers 702 00:29:28,067 --> 00:29:30,768 Behind my back, as if I can't hear. 703 00:29:30,770 --> 00:29:34,471 I'm so sorry. But thank you 704 00:29:34,473 --> 00:29:37,808 For what you've done for lola. I know it can't be easy. 705 00:29:37,810 --> 00:29:40,544 I had my chance, and I threw it away. 706 00:29:43,782 --> 00:29:45,849 I wouldn't be so sure. 707 00:29:49,053 --> 00:29:50,187 Lord castleroy. 708 00:29:50,189 --> 00:29:52,089 I heard what you did for leith. 709 00:29:52,091 --> 00:29:54,091 Getting him out of jail, into the army. 710 00:29:54,093 --> 00:29:55,926 I want to offer my sincerest gratitude. 711 00:29:55,928 --> 00:29:57,394 I didn't do it for him. 712 00:29:57,396 --> 00:29:58,529 I did it for you. 713 00:29:58,531 --> 00:30:00,964 Gossip surrounds me 714 00:30:00,966 --> 00:30:03,000 And still you seek my favor. Why? 715 00:30:03,002 --> 00:30:04,234 You have a good heart. 716 00:30:04,236 --> 00:30:05,836 And I'm too rich to care 717 00:30:05,838 --> 00:30:07,938 What people say. What I care about is you. 718 00:30:07,940 --> 00:30:10,107 I know... 719 00:30:10,109 --> 00:30:12,075 I'm not the man of your dreams, but a marriage 720 00:30:12,077 --> 00:30:14,545 Would put all rumors to rest. 721 00:30:14,547 --> 00:30:16,246 It's not that simple. 722 00:30:16,248 --> 00:30:17,948 But it is. 723 00:30:17,950 --> 00:30:19,817 The world is cruel, 724 00:30:19,819 --> 00:30:21,552 And it will be cruel to the next sweet girl 725 00:30:21,554 --> 00:30:23,287 Who has the misfortune of opening 726 00:30:23,289 --> 00:30:27,024 Her heart to someone others don't even see. 727 00:30:29,994 --> 00:30:31,995 I see you now. 728 00:30:31,997 --> 00:30:33,897 And you are so kind. 729 00:30:33,899 --> 00:30:36,466 Then will you accept my humble proposal? 730 00:30:39,037 --> 00:30:40,571 Yes. 731 00:30:40,573 --> 00:30:42,372 Yes, I accept. 732 00:30:43,374 --> 00:30:44,608 Oh. 733 00:30:47,545 --> 00:30:49,546 Thank you. 734 00:30:49,548 --> 00:30:52,049 Likewise. 735 00:30:54,152 --> 00:30:57,154 ♪ when we woke up, the world 736 00:30:57,156 --> 00:30:59,289 ♪ was figured out beyond (applause) 737 00:30:59,291 --> 00:31:01,992 ♪ the beauty we've dreamt about ♪ 738 00:31:01,994 --> 00:31:03,427 ♪ this brilliant light 739 00:31:03,429 --> 00:31:05,529 ♪ is brighter than we've known... ♪ 740 00:31:05,531 --> 00:31:07,331 You look very pretty. 741 00:31:07,333 --> 00:31:08,999 ♪ without our darkness to prove it so... ♪ 742 00:31:09,001 --> 00:31:11,635 I wasn't expecting to see you here tonight. 743 00:31:11,637 --> 00:31:13,337 I'm feeling better. 744 00:31:13,339 --> 00:31:15,939 Perhaps it is time to rejoin society, 745 00:31:15,941 --> 00:31:17,941 As you said. 746 00:31:17,943 --> 00:31:20,043 Come. 747 00:31:20,045 --> 00:31:22,045 Dance with me. 748 00:31:22,047 --> 00:31:23,914 I'm sorry. 749 00:31:25,617 --> 00:31:27,985 I can't. 750 00:31:34,259 --> 00:31:36,894 How are you feeling? 751 00:31:36,896 --> 00:31:38,462 Is the chill still with you? 752 00:31:38,464 --> 00:31:40,163 I feel lucky to be alive. 753 00:31:41,966 --> 00:31:44,067 (sighs) 754 00:31:44,069 --> 00:31:46,403 I would have died under that ice. 755 00:31:46,405 --> 00:31:48,939 You saved my life. 756 00:31:48,941 --> 00:31:52,442 Was that wise since you believe I tried to kill you? 757 00:31:52,444 --> 00:31:54,278 I did believe that, didn't I? 758 00:31:54,280 --> 00:31:57,481 Then why risk your life for mine? 759 00:31:57,483 --> 00:32:00,150 You're my brother. 760 00:32:01,686 --> 00:32:04,554 Have you sent word to mary that we're back? 761 00:32:04,556 --> 00:32:06,156 Just now. 762 00:32:06,158 --> 00:32:08,592 I spoke with the guards. 763 00:32:08,594 --> 00:32:10,427 They found the cave, but it was empty. 764 00:32:10,429 --> 00:32:11,695 There was nothing in there but blood. 765 00:32:11,697 --> 00:32:16,199 Evidence of grave suffering, but no monster. 766 00:32:16,201 --> 00:32:18,568 If olivia got away, he surely knew we'd be coming. 767 00:32:18,570 --> 00:32:20,971 Maybe that's why he left rowan's hand. 768 00:32:20,973 --> 00:32:23,640 To draw us out onto the ice. 769 00:32:23,642 --> 00:32:26,176 I'll find him. 770 00:32:26,178 --> 00:32:29,446 I'll see him dead for rowan and for all his victims. 771 00:32:29,448 --> 00:32:32,182 I promise you. 772 00:32:32,184 --> 00:32:33,984 You can go, assured of that. 773 00:32:33,986 --> 00:32:38,488 You deserve your own life far away from here. 774 00:32:38,490 --> 00:32:41,191 Maybe finally I can find something that's... 775 00:32:41,193 --> 00:32:43,527 My own. 776 00:32:43,529 --> 00:32:46,463 You will. 777 00:32:47,532 --> 00:32:49,599 You'll still be my brother. 778 00:32:50,401 --> 00:32:53,470 Francis? 779 00:32:55,406 --> 00:32:58,275 Why did you release sebastian from the dungeon? 780 00:32:58,277 --> 00:32:59,743 I just needed his help. 781 00:32:59,745 --> 00:33:02,279 Well, now that he's here, 782 00:33:02,281 --> 00:33:05,148 We need to finish this once and for all. 783 00:33:05,150 --> 00:33:06,483 Finish what? 784 00:33:06,485 --> 00:33:08,185 Bash, when I told you 785 00:33:08,187 --> 00:33:12,289 To forget about mary, I hoped you would listen to me. 786 00:33:12,291 --> 00:33:14,458 When I forced you to watch their consummation, 787 00:33:14,460 --> 00:33:16,360 My message was the same, but 788 00:33:16,362 --> 00:33:20,030 When I looked into your eyes that night, I saw the truth. 789 00:33:20,032 --> 00:33:23,633 You will always covet what your brother has. 790 00:33:27,105 --> 00:33:31,074 Father, did you speak to my guards the night that bash left? 791 00:33:31,076 --> 00:33:34,244 Did you order his execution? 792 00:33:34,246 --> 00:33:36,313 Sacrifices must be made. 793 00:33:37,582 --> 00:33:39,716 What has happened to you, father? Have you lost all sense? 794 00:33:39,718 --> 00:33:42,185 Do not question me! Mark my words, he would 795 00:33:42,187 --> 00:33:43,453 Strike you down to take what is yours. 796 00:33:43,455 --> 00:33:44,721 If he is a threat to you, 797 00:33:44,723 --> 00:33:46,189 Then he is a threat to everything I want. 798 00:33:46,191 --> 00:33:48,091 Francis: He's your son. Scotland, England, 799 00:33:48,093 --> 00:33:49,493 A peaceful France. 800 00:33:49,495 --> 00:33:51,395 Father, stop this! Father... 801 00:33:51,397 --> 00:33:53,597 He's leaving! He's leaving for Spain tonight. 802 00:33:53,599 --> 00:33:56,199 He's said that before, and he's still here. 803 00:33:56,201 --> 00:33:58,735 You refuse to let mary go. 804 00:33:58,737 --> 00:34:00,470 You haven't listened to your king. 805 00:34:00,472 --> 00:34:02,472 When people don't listen to their king, 806 00:34:02,474 --> 00:34:04,274 When they've wax in their ears, 807 00:34:04,276 --> 00:34:06,376 Drastic measures are needed. 808 00:34:06,378 --> 00:34:07,711 Father, you're wrong. 809 00:34:07,713 --> 00:34:10,213 He has let her go. He saved my life today. 810 00:34:10,215 --> 00:34:12,449 Don't get sentimental. 811 00:34:12,451 --> 00:34:15,585 You must cut down any threat... 812 00:34:15,587 --> 00:34:17,154 Like a weed. 813 00:34:17,156 --> 00:34:19,256 No. I've just explained to you. 814 00:34:19,258 --> 00:34:22,392 Your son is a friend to your realm. 815 00:34:22,394 --> 00:34:24,428 Bash: Francis, don't anger him. 816 00:34:24,430 --> 00:34:26,463 Francis: He saved your heir's life, and pursued your enemies. 817 00:34:26,465 --> 00:34:30,267 If you harm this man... Your son, 818 00:34:30,269 --> 00:34:32,803 You harm yourself. 819 00:34:32,805 --> 00:34:35,439 Do you hear me? 820 00:34:37,175 --> 00:34:39,543 (gasps) 821 00:34:49,420 --> 00:34:52,222 I am pleased to see you two getting along again. 822 00:34:52,224 --> 00:34:54,291 (panting) 823 00:34:54,293 --> 00:34:58,562 I know just the thing to preserve this lovely harmony. 824 00:35:01,732 --> 00:35:04,501 If it doesn't work, 825 00:35:04,503 --> 00:35:07,504 This sword will take two lives tonight. 826 00:35:18,516 --> 00:35:21,818 (loon calling) 827 00:35:21,820 --> 00:35:24,454 (footfalls approaching) 828 00:35:28,726 --> 00:35:31,361 (loon calling) 829 00:35:34,265 --> 00:35:36,700 The last person I danced with... 830 00:35:36,702 --> 00:35:39,202 Was my wife. 831 00:35:39,204 --> 00:35:42,172 I was married once. 832 00:35:42,174 --> 00:35:45,175 I had... Little children, 833 00:35:45,177 --> 00:35:48,178 So young, so sweet. 834 00:35:48,180 --> 00:35:50,547 In the mornings when-when I wake up, 835 00:35:50,549 --> 00:35:52,749 Sometimes I'm-I'm still there, 836 00:35:52,751 --> 00:35:55,852 Lying in that bed... 837 00:35:55,854 --> 00:35:58,321 With my wife beside me, 838 00:35:58,323 --> 00:36:02,659 The little ones whispering, laughing. 839 00:36:04,862 --> 00:36:07,364 When the plague came, 840 00:36:07,366 --> 00:36:10,534 I alone was immune. 841 00:36:12,436 --> 00:36:14,804 I couldn't save them. 842 00:36:17,708 --> 00:36:20,243 I'm so sorry. 843 00:36:20,245 --> 00:36:22,646 This is why you dedicate yourself to your work? 844 00:36:22,648 --> 00:36:23,847 To saving others? 845 00:36:23,849 --> 00:36:27,317 ♪ the red sky hmm. 846 00:36:27,319 --> 00:36:28,952 You must know... 847 00:36:28,954 --> 00:36:30,554 ♪ a warning 848 00:36:30,556 --> 00:36:33,190 ...You saved me. 849 00:36:33,192 --> 00:36:37,561 ♪ this is a call to arms 850 00:36:37,563 --> 00:36:43,433 ♪ will you embrace me before it's too late, baby? ♪ 851 00:36:43,435 --> 00:36:45,468 It's not how we imagined things, is it? 852 00:36:45,470 --> 00:36:47,370 Me with lord castleroy, and you 853 00:36:47,372 --> 00:36:48,905 With lord julien. 854 00:36:48,907 --> 00:36:50,907 It's been a strange day. 855 00:36:50,909 --> 00:36:52,342 I don't know if it will work 856 00:36:52,344 --> 00:36:54,511 With lord julien, but thank you. 857 00:36:54,513 --> 00:36:58,515 ♪ take care of all the love you spend... ♪ 858 00:36:58,517 --> 00:37:00,750 There's leith. 859 00:37:00,752 --> 00:37:04,721 Please look back. Please. 860 00:37:04,723 --> 00:37:07,524 ♪ to nothing 861 00:37:07,526 --> 00:37:12,996 ♪ this is a call to arms 862 00:37:12,998 --> 00:37:17,867 ♪ will you save me? 863 00:37:17,869 --> 00:37:22,372 ♪ will you save me? ♪ 864 00:37:22,374 --> 00:37:24,274 Where is he? 865 00:37:24,276 --> 00:37:26,476 Is it done? 866 00:37:28,479 --> 00:37:29,746 Well, penelope, 867 00:37:29,748 --> 00:37:31,881 I must say, I'm impressed. 868 00:37:33,017 --> 00:37:34,818 Ah, there she is, 869 00:37:34,820 --> 00:37:38,321 My lovely queen. 870 00:37:42,893 --> 00:37:44,427 (moaning) 871 00:37:44,429 --> 00:37:45,929 Now, catherine, 872 00:37:45,931 --> 00:37:47,564 Penelope tells me you demanded 873 00:37:47,566 --> 00:37:49,532 She pour that vial into my wine. 874 00:37:49,534 --> 00:37:52,402 She threatened my life if I failed to give it to you. 875 00:37:52,404 --> 00:37:53,637 I did no such thing. 876 00:37:53,639 --> 00:37:55,505 Are you calling my queen a liar? 877 00:37:55,507 --> 00:37:56,840 (laughing): This is nonsense. 878 00:37:56,842 --> 00:37:58,508 She's a servant girl. 879 00:37:58,510 --> 00:38:00,443 You're not well. 880 00:38:00,445 --> 00:38:01,911 She's taking advantage. 881 00:38:01,913 --> 00:38:04,314 I have never felt better in my life. 882 00:38:04,316 --> 00:38:06,583 I'm in love, catherine. 883 00:38:06,585 --> 00:38:07,884 I'm in love with queen penelope. 884 00:38:07,886 --> 00:38:10,587 Hmm. She's not a queen! 885 00:38:10,589 --> 00:38:13,723 She didn't even win that ridiculous contest. 886 00:38:13,725 --> 00:38:15,058 In the kitchen, they say that she slept 887 00:38:15,060 --> 00:38:17,460 With the pastry chef to get the bean. 888 00:38:17,462 --> 00:38:19,996 Penelope, my crown. Now. 889 00:38:19,998 --> 00:38:21,731 (laughs) give it to me. 890 00:38:21,733 --> 00:38:24,768 Listen. Carefully. 891 00:38:24,770 --> 00:38:26,636 If you utter one more insult to my queen, 892 00:38:26,638 --> 00:38:28,538 If you try to harm her in any way, 893 00:38:28,540 --> 00:38:30,407 I will have you drawn and quartered 894 00:38:30,409 --> 00:38:31,808 And your limbs fed to lions. 895 00:38:31,810 --> 00:38:37,747 And those you love shall suffer worse fates. 896 00:38:37,749 --> 00:38:39,749 (gasping) (laughing) 897 00:38:39,751 --> 00:38:41,818 Penelope (echoing): It was poison, wasn't it? 898 00:38:41,820 --> 00:38:43,053 What? 899 00:38:43,055 --> 00:38:44,754 What are you talking about? 900 00:38:44,756 --> 00:38:46,890 (echoing): I wanted to teach you a lesson. 901 00:38:46,892 --> 00:38:51,027 So I had the contents of that vial emptied into your wine. 902 00:38:51,029 --> 00:38:52,495 You don't look 903 00:38:52,497 --> 00:38:53,630 Well, darling. 904 00:38:53,632 --> 00:38:54,531 Henry. 905 00:38:54,533 --> 00:38:56,966 (sighs) 906 00:38:56,968 --> 00:38:59,369 Penelope: I wanted to thank you, catherine, 907 00:38:59,371 --> 00:39:02,105 For teaching me to think long-term. 908 00:39:04,408 --> 00:39:05,809 (mutters) 909 00:39:05,811 --> 00:39:08,745 (gasping) 910 00:39:08,747 --> 00:39:10,513 (panting) 911 00:39:10,515 --> 00:39:12,782 Oh, mary. What's happened? Are you all right? 912 00:39:12,784 --> 00:39:14,818 Mary, find nostradamus. Henry's drugged me. 913 00:39:14,820 --> 00:39:16,453 (gasps) 914 00:39:16,455 --> 00:39:18,788 Catherine? Catherine! 915 00:39:18,790 --> 00:39:20,990 Guards! (sighs) 916 00:39:20,992 --> 00:39:23,026 How is she? 917 00:39:23,028 --> 00:39:24,728 Nostradamus is treating her now. 918 00:39:24,730 --> 00:39:26,596 She fell into 919 00:39:26,598 --> 00:39:28,898 Some sort of drugged sleep, but she's coming out of it. 920 00:39:28,900 --> 00:39:30,500 I'm going to talk to my father. 921 00:39:30,502 --> 00:39:32,669 Francis, wait. Your father-- 922 00:39:32,671 --> 00:39:34,804 He's not well. I am aware of that. 923 00:39:34,806 --> 00:39:38,108 He got so angry at bash that I thought he'd take his head off. 924 00:39:38,110 --> 00:39:39,476 He might kill him yet. 925 00:39:41,045 --> 00:39:43,012 What happened? 926 00:39:43,014 --> 00:39:44,781 Did father forgive you? 927 00:39:44,783 --> 00:39:46,049 Bash: Not exactly. 928 00:39:46,051 --> 00:39:48,985 But he illuminated me on his solution. 929 00:39:48,987 --> 00:39:50,787 It's a bit of a horror show, actually. 930 00:39:50,789 --> 00:39:52,989 And you're both invited. Now. 931 00:39:52,991 --> 00:39:55,091 On pain of death. 932 00:39:55,093 --> 00:39:57,994 Man: And so, 933 00:39:57,996 --> 00:40:00,397 Under the eyes of the lord, 934 00:40:00,399 --> 00:40:03,600 We prepare to consecrate this blessed union 935 00:40:03,602 --> 00:40:05,034 With two sacred oaths. 936 00:40:05,036 --> 00:40:06,836 Kenna: You want me 937 00:40:06,838 --> 00:40:08,571 To say an oath? What about your oath? 938 00:40:08,573 --> 00:40:10,974 You promised me someone with a title! 939 00:40:10,976 --> 00:40:12,709 Henry: Fine. Bash, 940 00:40:12,711 --> 00:40:14,644 I hereby declare you... 941 00:40:14,646 --> 00:40:16,980 The master of horse and hunt. 942 00:40:16,982 --> 00:40:18,715 What does that even mean?! 943 00:40:18,717 --> 00:40:19,783 Shut up and say the words. 944 00:40:19,785 --> 00:40:21,518 Kenna: Please. 945 00:40:21,520 --> 00:40:23,086 This is marriage. It can't be undone... 946 00:40:23,088 --> 00:40:25,655 Say the words! 947 00:40:28,092 --> 00:40:29,859 I, sebastian, 948 00:40:29,861 --> 00:40:32,662 Take this woman to be my lawful wife... (kenna cries) 949 00:40:32,664 --> 00:40:37,667 ...Under the eyes of god, from this day forward. 950 00:40:42,106 --> 00:40:45,508 Take a dozen men each morning and canvass the woods. 951 00:40:45,510 --> 00:40:47,477 Any pagan found with knowledge of 952 00:40:47,479 --> 00:40:49,813 The darkness will be brought to me for questioning. 953 00:40:49,815 --> 00:40:52,482 I don't take orders from bastards. Haven't you heard? 954 00:40:52,484 --> 00:40:54,984 I've been titled master of horse and hunt. So, 955 00:40:54,986 --> 00:40:58,021 Gather your horses and go out and hunt. 956 00:40:59,490 --> 00:41:01,891 (sighs) 957 00:41:06,063 --> 00:41:08,765 Are you all right? 958 00:41:08,767 --> 00:41:11,901 Well, I'm married to someone 959 00:41:11,903 --> 00:41:14,137 I don't much like. 960 00:41:14,139 --> 00:41:16,473 And I have to stay here 961 00:41:16,475 --> 00:41:19,042 And watch you love someone else for the rest of my life. 962 00:41:19,044 --> 00:41:22,946 Bash, you told me that your feelings for me were gone. 963 00:41:22,948 --> 00:41:25,782 I lied. 964 00:41:25,784 --> 00:41:28,818 You were right. I should never have come back. 965 00:41:28,820 --> 00:41:31,154 Captioning sponsored by cbs productions 966 00:41:31,156 --> 00:41:33,723 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 967 00:41:58,082 --> 00:41:59,649 Girl: Oh, no.