1
00:00:01,768 --> 00:00:05,204
(fast tempo acoustic
intro playing)
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,377
♪ they all need
something to hold on to ♪
3
00:00:11,379 --> 00:00:14,513
♪ they all mean well
4
00:00:14,515 --> 00:00:17,549
♪ you could never
feel my story ♪
5
00:00:17,551 --> 00:00:21,787
♪ it's all you know... Oh!
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,758
♪
7
00:00:31,464 --> 00:00:33,298
Previously on reign:
8
00:00:33,300 --> 00:00:35,801
Is that
my husband's child?
Yes.
9
00:00:35,803 --> 00:00:37,136
I just lied
to francis for you!
10
00:00:37,138 --> 00:00:38,170
You made a mistake
11
00:00:38,172 --> 00:00:39,571
And now you have to fix it
12
00:00:39,573 --> 00:00:41,673
Before it destroys
my marriage.
13
00:00:41,675 --> 00:00:43,042
My family is depending on me
14
00:00:43,044 --> 00:00:44,410
To bring home a title and lands.
15
00:00:44,412 --> 00:00:46,045
You're a servant.
16
00:00:46,047 --> 00:00:47,679
Lord castleroy has offered me
an apprenticeship
17
00:00:47,681 --> 00:00:50,716
Bash: The night
francis' men were escorting me
18
00:00:50,718 --> 00:00:52,217
Out of the country,
they tried to kill me.
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,819
On his orders, I believe.
20
00:00:53,821 --> 00:00:55,354
Francis wouldn't. You know that.
21
00:00:55,356 --> 00:00:57,322
It's the darkness.
I won't rest until it's dead.
22
00:00:57,324 --> 00:00:58,724
You can't fight it.
23
00:00:58,726 --> 00:01:00,292
Nostradamus:
What happened to the poor girl?
24
00:01:00,294 --> 00:01:02,061
There's a dark malignant power
in the woods.
25
00:01:02,063 --> 00:01:03,762
That creature
that requires blood.
26
00:01:03,764 --> 00:01:04,696
The darkness.
27
00:01:04,698 --> 00:01:09,435
It will take us all.
28
00:01:09,437 --> 00:01:12,137
(girl gasping)
29
00:01:13,373 --> 00:01:15,307
(yells in terror)
30
00:01:17,410 --> 00:01:19,311
(chain rattles)
31
00:01:19,313 --> 00:01:21,280
(man growls)
32
00:01:23,416 --> 00:01:24,349
(screams)
33
00:01:24,351 --> 00:01:26,652
(gasps)
34
00:01:26,654 --> 00:01:28,854
(panting)
35
00:01:28,856 --> 00:01:30,856
(shudders)
36
00:01:30,858 --> 00:01:32,291
The nightmares again?
37
00:01:32,293 --> 00:01:34,259
(door closes)
38
00:01:36,296 --> 00:01:38,330
(panting): What I endured while
I was captive in that cave
39
00:01:38,332 --> 00:01:39,398
Will always be a part of me.
40
00:01:40,533 --> 00:01:41,867
(breathing heavily):
The darkness...
41
00:01:41,869 --> 00:01:43,569
Can't reach you anymore.
42
00:01:43,571 --> 00:01:46,271
(continues breathing heavily)
43
00:01:48,441 --> 00:01:50,442
When the body
endures a trauma,
44
00:01:50,444 --> 00:01:52,644
It's hard for the mind
to let go.
45
00:01:52,646 --> 00:01:55,180
Don't let your mind
sabotage you.
46
00:01:55,182 --> 00:01:56,381
You're ready
47
00:01:56,383 --> 00:01:57,783
To rejoin society.
48
00:01:59,119 --> 00:02:00,319
(gasps)
49
00:02:00,321 --> 00:02:01,887
I'm sorry.
50
00:02:01,889 --> 00:02:03,388
I only meant...
(panting):
No. It's not you.
51
00:02:03,390 --> 00:02:05,591
It hurts.
52
00:02:05,593 --> 00:02:07,459
My back.
53
00:02:07,461 --> 00:02:08,527
May I?
54
00:02:14,634 --> 00:02:16,268
(panting)
55
00:02:17,403 --> 00:02:19,238
What is it?
56
00:02:19,240 --> 00:02:21,507
I thought all your wounds
were healing...
57
00:02:21,509 --> 00:02:23,876
But this one's
become infected.
58
00:02:23,878 --> 00:02:25,444
I need to drain it.
59
00:02:31,217 --> 00:02:32,518
(skin ripping)
60
00:02:32,520 --> 00:02:34,520
(moans, breathing heavily)
61
00:02:34,522 --> 00:02:38,357
There, the wound
should begin to...
62
00:02:38,359 --> 00:02:39,458
Wait...
63
00:02:41,528 --> 00:02:42,528
There's something inside.
64
00:02:42,530 --> 00:02:44,163
(metal clinks)
65
00:02:45,932 --> 00:02:47,266
Brace yourself, olivia.
66
00:02:47,268 --> 00:02:49,635
(panting)
67
00:02:50,570 --> 00:02:52,504
(short heavy breathing)
68
00:02:57,777 --> 00:03:01,747
Marquis (echoing):
But when the baron insults me,
he also insults you, king henry.
69
00:03:01,749 --> 00:03:04,683
I must ask that you
send your forces to guyenne
70
00:03:04,685 --> 00:03:06,752
To demonstrate your power
and my authority.
71
00:03:08,388 --> 00:03:10,222
Your majesty?
72
00:03:11,457 --> 00:03:13,559
(inhales deeply)
marquis duveaux.
73
00:03:13,561 --> 00:03:15,794
When you last presented me
with your grievance,
74
00:03:15,796 --> 00:03:18,630
But, your majesty,
the baron disrespects...
75
00:03:18,632 --> 00:03:20,265
Clearly you did
not listen,
76
00:03:20,267 --> 00:03:21,867
Because I ordered you
to return home
77
00:03:21,869 --> 00:03:23,635
And to bend the baron
to your authority,
78
00:03:23,637 --> 00:03:26,305
By your own power.
79
00:03:26,307 --> 00:03:27,839
This has been
the source of my fury.
80
00:03:27,841 --> 00:03:29,942
People who refuse
to listen to their king.
81
00:03:29,944 --> 00:03:34,479
Or... Are your ears
full of wax, hmm?
82
00:03:34,481 --> 00:03:37,416
Hold him down.
83
00:03:37,418 --> 00:03:38,684
What are you doing?
Just so.
84
00:03:38,686 --> 00:03:41,520
(marquis grunts)
85
00:03:41,522 --> 00:03:43,455
Please, your majesty.
86
00:03:43,457 --> 00:03:44,523
(panting):
I beg you.
87
00:03:46,292 --> 00:03:47,292
(marquis screaming)
88
00:03:47,294 --> 00:03:48,860
Henry?! Henry!
89
00:03:48,862 --> 00:03:49,928
What are you doing?!
90
00:03:49,930 --> 00:03:51,964
Teaching the marquis a lesson.
91
00:03:51,966 --> 00:03:53,565
Catherine:
Not like this; he's a nobleman.
92
00:03:53,567 --> 00:03:56,802
I understand you canceled the
queen of the bean celebration.
93
00:03:56,804 --> 00:03:58,270
Now we're talking
about a party.
94
00:03:58,272 --> 00:03:59,738
I know what you're
trying to do.
95
00:03:59,740 --> 00:04:01,673
You're trying to hide
me from my own court.
96
00:04:01,675 --> 00:04:03,809
Perhaps you're trying to
poison me as well, hmm?
97
00:04:03,811 --> 00:04:05,744
(sighs)
I'm not trying to
98
00:04:05,746 --> 00:04:07,346
Poison you, henry.
99
00:04:07,348 --> 00:04:08,847
I'm concerned.
100
00:04:08,849 --> 00:04:10,949
What's wrong with you
101
00:04:10,951 --> 00:04:12,317
Isn't any poison
I've delivered,
102
00:04:12,319 --> 00:04:13,352
I swear to you.
103
00:04:13,354 --> 00:04:15,287
But you are ill.
104
00:04:15,289 --> 00:04:16,822
You could do harm
to yourself, to France.
105
00:04:16,824 --> 00:04:19,458
I have headaches.
They come and go, but...
106
00:04:19,460 --> 00:04:21,760
My mind is sharper than
it's ever been before.
107
00:04:21,762 --> 00:04:23,829
And the queen of the bean
is nearly my
108
00:04:23,831 --> 00:04:25,597
Favorite event
of the year.
109
00:04:25,599 --> 00:04:27,633
It will proceed,
as usual.
110
00:04:29,569 --> 00:04:31,436
(indistinct conversation,
laughter)
111
00:04:31,438 --> 00:04:35,340
So any servant
can become queen for the day?
112
00:04:35,342 --> 00:04:36,642
I don't remember this tradition.
113
00:04:36,644 --> 00:04:37,909
It's 'cause we were children.
114
00:04:37,911 --> 00:04:39,778
I think my mother hid it
from us for a while.
115
00:04:39,780 --> 00:04:41,346
Ah.
116
00:04:41,348 --> 00:04:43,782
My father welcomes
the temporary queen
117
00:04:43,784 --> 00:04:44,783
In his own way.
118
00:04:44,785 --> 00:04:46,318
In his bed.
119
00:04:46,320 --> 00:04:48,053
(chuckles)
if the girl who finds the bean
120
00:04:48,055 --> 00:04:50,055
In her slice of cake
happens to be pretty.
121
00:04:50,057 --> 00:04:53,358
She wears my mother's crown,
the finest clothes,
122
00:04:53,360 --> 00:04:54,993
And spends the day
ordering servants around.
123
00:04:54,995 --> 00:04:57,629
By dawn, she has a hundred
ducats, a pile of gifts,
124
00:04:57,631 --> 00:04:59,398
But she is a
servant girl once more.
125
00:04:59,400 --> 00:05:01,533
A true fairy tale ending.
126
00:05:01,535 --> 00:05:03,535
It's a tradition
I always prefer to avoid.
127
00:05:03,537 --> 00:05:05,937
Especially when
diane de poitiers was here.
128
00:05:05,939 --> 00:05:08,674
To watch my father juggling
a mistress, my mother...
129
00:05:08,676 --> 00:05:09,808
And the bean queen.
130
00:05:09,810 --> 00:05:11,543
(laughing)
131
00:05:11,545 --> 00:05:14,479
Bash and I always
fled for a hunt.
132
00:05:14,481 --> 00:05:16,815
It's all right to miss him.
133
00:05:16,817 --> 00:05:18,817
Even though he angered you.
134
00:05:18,819 --> 00:05:20,552
(children laughing)
135
00:05:20,554 --> 00:05:22,554
Well, at least the bean
gives them something new
136
00:05:22,556 --> 00:05:23,889
To gossip about.
137
00:05:23,891 --> 00:05:25,824
It's the first time in weeks
138
00:05:25,826 --> 00:05:27,693
That no one's pestered me
about giving you heirs.
139
00:05:27,695 --> 00:05:28,927
Perhaps I should pester you.
140
00:05:33,099 --> 00:05:34,633
Kenna:
Mary,
141
00:05:34,635 --> 00:05:36,034
Greer's ready to
present him to you now.
142
00:05:36,036 --> 00:05:37,502
Who?
143
00:05:37,504 --> 00:05:39,705
Lord julien.
Greer's fiancé.
144
00:05:39,707 --> 00:05:42,107
(indistinct conversation)
145
00:05:44,577 --> 00:05:46,578
Such a gorgeous cake
and they're not even eating it.
146
00:05:51,384 --> 00:05:53,585
We should send the losers
a consolation gift.
147
00:05:53,587 --> 00:05:54,586
Don't you think?
148
00:05:54,588 --> 00:05:55,987
He arrived two days ago.
149
00:05:55,989 --> 00:05:57,456
Isn't he adorable?
150
00:05:57,458 --> 00:05:59,991
Lola:
They've had some talks
151
00:05:59,993 --> 00:06:02,127
And greer says
he's quite nice.
And quite rich.
152
00:06:02,129 --> 00:06:04,596
Why can't the king
find me a husband like that?
153
00:06:04,598 --> 00:06:05,864
We've been here a year,
154
00:06:05,866 --> 00:06:07,466
All but rotting on the vine.
155
00:06:08,968 --> 00:06:11,036
Lord julien,
may I introduce you to
156
00:06:11,038 --> 00:06:12,704
Her majesty,
mary, queen of scots.
157
00:06:12,706 --> 00:06:14,840
And her ladies,
lola and kenna.
158
00:06:14,842 --> 00:06:16,608
Your majesty,
159
00:06:16,610 --> 00:06:18,443
It is an honor.
Lord julien,
160
00:06:18,445 --> 00:06:19,745
It's such a pleasure
to finally meet you.
161
00:06:19,747 --> 00:06:21,012
I hear that your family's from
hungary.
162
00:06:21,014 --> 00:06:22,814
Yes. My parents
know greer's father
163
00:06:22,816 --> 00:06:24,049
Through a distant cousin.
164
00:06:24,051 --> 00:06:25,417
We corresponded
165
00:06:25,419 --> 00:06:26,618
And the rest is history.
166
00:06:26,620 --> 00:06:27,853
I hope you'll find it
167
00:06:27,855 --> 00:06:30,455
In your heart
to bless our engagement.
168
00:06:30,457 --> 00:06:33,125
If this is what your father
wishes-- and you of course.
169
00:06:33,127 --> 00:06:34,993
It is. Very much.
170
00:06:36,496 --> 00:06:37,929
Well then, (claps)
you're engaged.
171
00:06:37,931 --> 00:06:39,664
(julien laughs)
mary: Enjoy your lives together.
172
00:06:39,666 --> 00:06:41,533
(laughter)
173
00:06:41,535 --> 00:06:42,901
I'm so happy for you, greer.
174
00:06:44,871 --> 00:06:46,571
He's certainly
a step up from castleroy.
175
00:06:46,573 --> 00:06:47,806
Yeah.
176
00:06:47,808 --> 00:06:50,142
Lord castleroy,
can I get you anything?
177
00:06:50,144 --> 00:06:52,043
No. No need. You're busy.
178
00:06:52,045 --> 00:06:54,012
(laughs)
just think, tomorrow
179
00:06:54,014 --> 00:06:56,548
You'll be my apprentice
in the spice trade.
180
00:06:56,550 --> 00:06:58,083
You'll leave all this behind.
181
00:06:59,485 --> 00:07:01,553
Will you miss it?
182
00:07:01,555 --> 00:07:03,488
(clears throat)
183
00:07:03,490 --> 00:07:04,856
I'm very grateful, sir.
184
00:07:08,828 --> 00:07:11,963
Lola, I have some bad news.
185
00:07:11,965 --> 00:07:14,533
The suitor from alsace has
been delayed for five weeks.
186
00:07:14,535 --> 00:07:17,636
I'm going to start to show
any day now.
187
00:07:17,638 --> 00:07:19,638
Lola, I promised you I'd
find you a husband and I will.
188
00:07:19,640 --> 00:07:20,939
Just give me another week,
189
00:07:20,941 --> 00:07:22,441
Maybe two.
190
00:07:26,779 --> 00:07:29,948
I see your plan to keep the king
out of sight has failed.
191
00:07:29,950 --> 00:07:31,583
Who else knows of his madness?
192
00:07:31,585 --> 00:07:33,051
Only kenna.
193
00:07:33,053 --> 00:07:34,986
And a nobleman from guyenne.
194
00:07:34,988 --> 00:07:37,456
I've given both motivation
to keep quiet.
195
00:07:37,458 --> 00:07:38,790
But there's no telling
196
00:07:38,792 --> 00:07:40,559
What henry will do next.
(sighs)
197
00:07:40,561 --> 00:07:41,827
Have you found
198
00:07:41,829 --> 00:07:44,062
Any explanation for this?
199
00:07:44,064 --> 00:07:45,931
I've checked his food and wine
for three days straight.
200
00:07:45,933 --> 00:07:47,833
There's no trace
of any poison.
201
00:07:47,835 --> 00:07:49,534
At least none
that I recognize.
202
00:07:50,102 --> 00:07:51,837
Then he is mad.
203
00:07:51,839 --> 00:07:53,805
And a mad
king incites
204
00:07:53,807 --> 00:07:55,974
Chaos and rebellion.
205
00:07:55,976 --> 00:07:57,209
If our enemies find out,
we could...
206
00:07:57,211 --> 00:07:58,677
Your majesty...
207
00:07:59,946 --> 00:08:01,112
What's this?
208
00:08:01,114 --> 00:08:03,181
A sedative that
induces a coma.
209
00:08:03,183 --> 00:08:05,083
A deep sleep that
I can interrupt
210
00:08:05,085 --> 00:08:06,852
With an antidote
of my own design.
211
00:08:06,854 --> 00:08:08,119
It'll be difficult.
212
00:08:08,121 --> 00:08:09,821
He has seven tasters,
213
00:08:09,823 --> 00:08:11,957
Inspecting every manner
of delivery.
214
00:08:11,959 --> 00:08:13,124
We have to find a way
215
00:08:13,126 --> 00:08:15,060
To get it past them.
216
00:08:15,062 --> 00:08:16,528
A trojan horse.
217
00:08:16,530 --> 00:08:17,762
(woman screams)
218
00:08:17,764 --> 00:08:19,130
Woman:
Yes! Yes! I've won!
219
00:08:19,132 --> 00:08:20,699
The bean!
220
00:08:20,701 --> 00:08:21,800
I found the bean!
221
00:08:21,802 --> 00:08:22,868
(sniffles)
222
00:08:24,003 --> 00:08:25,136
(applause)
223
00:08:28,574 --> 00:08:30,075
What is your name?
224
00:08:30,077 --> 00:08:32,677
Uh... Penelope.
225
00:08:32,679 --> 00:08:34,946
From the kitchen.
226
00:08:34,948 --> 00:08:36,815
Well, you're very pretty.
(panting)
227
00:08:36,817 --> 00:08:38,617
Penelope...
228
00:08:38,619 --> 00:08:40,752
I crown you...
229
00:08:42,755 --> 00:08:44,890
Queen of the bean.
230
00:08:45,625 --> 00:08:46,691
(applause)
231
00:08:53,065 --> 00:08:55,300
(applause, cheering)
232
00:09:09,115 --> 00:09:11,182
Ask and ye shall receive.
233
00:09:18,024 --> 00:09:19,891
I need to speak with the king.
234
00:09:19,893 --> 00:09:21,126
It's the bastard!
235
00:09:21,128 --> 00:09:23,995
I surrender to the king's mercy.
236
00:09:23,997 --> 00:09:27,299
Father, I need
to speak with you.
237
00:09:27,301 --> 00:09:28,800
You return from exile
seeking favor?
238
00:09:28,802 --> 00:09:30,302
After you killed
your brother's guards?
239
00:09:30,304 --> 00:09:32,203
It was self-defense.
Take him to the dungeon.
240
00:09:32,205 --> 00:09:34,039
There's a threat in the woods,
that's why I've returned.
241
00:09:34,041 --> 00:09:35,340
Father. Father,
you must listen to me.
242
00:09:35,342 --> 00:09:36,775
I mean you no harm,
243
00:09:36,777 --> 00:09:37,943
But there are people
who are being harmed.
244
00:09:37,945 --> 00:09:39,077
Murdered!
245
00:09:39,079 --> 00:09:40,345
I can't believe he came back.
246
00:09:40,347 --> 00:09:42,213
What was he thinking?
247
00:09:42,215 --> 00:09:44,015
Father, you must!
Francis:
We have given
him every chance
248
00:09:44,017 --> 00:09:45,884
To be free and
yet here he is.
249
00:09:45,886 --> 00:09:48,820
I'm done helping him.
250
00:09:48,822 --> 00:09:50,822
Francis, he's your brother.
251
00:09:50,824 --> 00:09:52,290
He's a liar and a murderer.
252
00:09:53,893 --> 00:09:56,294
We both know why he came back.
253
00:09:56,296 --> 00:09:58,630
Don't give him another chance
to get close to you.
254
00:10:08,708 --> 00:10:11,209
(chain rattles)
255
00:10:11,211 --> 00:10:14,746
We don't have much time,
so listen carefully.
256
00:10:14,748 --> 00:10:17,048
I've bribed your jailer.
257
00:10:17,050 --> 00:10:18,984
A merchant's wagon will take
you to the spanish border.
258
00:10:18,986 --> 00:10:20,652
If you value your life,
259
00:10:20,654 --> 00:10:22,187
You will do as I say
and you will never return.
260
00:10:22,189 --> 00:10:23,655
I'm not ready to go to Spain.
261
00:10:23,657 --> 00:10:24,923
Bash, what is wrong with you?
262
00:10:24,925 --> 00:10:26,124
You never should have
returned here.
263
00:10:26,126 --> 00:10:27,759
You have to leave.
264
00:10:27,761 --> 00:10:29,160
There are too many in the castle
who want you dead.
265
00:10:29,162 --> 00:10:31,663
You mean francis?
266
00:10:31,665 --> 00:10:33,865
He did not try
to have you killed.
267
00:10:34,734 --> 00:10:36,334
Although he could.
268
00:10:36,336 --> 00:10:38,203
You stir up
a jealousy
269
00:10:38,205 --> 00:10:40,805
And a bitterness in him
that scares me.
270
00:10:40,807 --> 00:10:42,407
He gets this look
in his eyes.
271
00:10:42,409 --> 00:10:45,210
It's like I don't know him.
272
00:10:45,212 --> 00:10:47,078
It's almost as if he knows.
273
00:10:47,080 --> 00:10:48,813
That you'd have been
happy without him.
274
00:10:48,815 --> 00:10:50,749
If you had married me instead.
275
00:10:50,751 --> 00:10:55,186
There is nothing between you and
I except for my concern for you.
276
00:10:55,188 --> 00:10:57,822
Then we've arrived
at the same spot.
277
00:10:57,824 --> 00:10:59,691
I'm here on
behalf of another,
278
00:10:59,693 --> 00:11:01,359
A girl I met in the woods.
Well,
279
00:11:01,361 --> 00:11:03,695
Bully for you
and your speedy recovery.
Don't.
280
00:11:03,697 --> 00:11:06,064
Not until you hear
what happened to her.
281
00:11:08,300 --> 00:11:10,435
Catherine:
Queen penelope.
282
00:11:10,437 --> 00:11:13,138
Every year a girl
is chosen.
283
00:11:13,140 --> 00:11:15,840
Yes.
284
00:11:15,842 --> 00:11:17,242
And for a brief moment,
285
00:11:17,244 --> 00:11:20,412
She glimpses the
heavens of royalty.
286
00:11:20,414 --> 00:11:23,248
Ah, it's the greatest night
of her life.
287
00:11:23,250 --> 00:11:25,917
But when the dawn comes,
288
00:11:25,919 --> 00:11:27,919
She must fall back to earth.
289
00:11:27,921 --> 00:11:30,121
Oh, it must be a brutal fall.
290
00:11:30,123 --> 00:11:32,457
Oh. It's all right.
291
00:11:32,459 --> 00:11:36,061
I mean, this is
so much more than I ever...
292
00:11:36,063 --> 00:11:38,263
I ever even dreamed of.
293
00:11:38,265 --> 00:11:39,798
But it's only one day.
294
00:11:39,800 --> 00:11:43,168
And I...
295
00:11:43,170 --> 00:11:46,771
Would like you to be the first
queen of the bean in history
296
00:11:46,773 --> 00:11:48,873
To think long-term.
297
00:11:48,875 --> 00:11:51,142
So if you prove
yourself trustworthy,
298
00:11:51,144 --> 00:11:54,179
We can be friends.
And unlike henry,
299
00:11:54,181 --> 00:11:56,181
I look after my friends
every day of the year,
300
00:11:56,183 --> 00:11:57,949
Not just this one.
301
00:11:57,951 --> 00:11:59,751
Tell me,
302
00:11:59,753 --> 00:12:01,086
Queen penelope,
303
00:12:01,088 --> 00:12:02,821
Have you maintained your virtue?
304
00:12:02,823 --> 00:12:04,723
Of course I have.
(chuckles)
305
00:12:04,725 --> 00:12:07,759
Because-- well,
as you may know--
306
00:12:07,761 --> 00:12:09,260
When pretty girls
307
00:12:09,262 --> 00:12:10,795
Win queen of the bean,
308
00:12:10,797 --> 00:12:13,064
They sometimes have a...
309
00:12:13,066 --> 00:12:16,501
Special experience
with the king.
310
00:12:16,503 --> 00:12:18,403
Oh?
I must warn you
that the king's...
311
00:12:18,405 --> 00:12:20,972
Appetite in his bedchambers
312
00:12:20,974 --> 00:12:22,273
Can be quite...
313
00:12:22,275 --> 00:12:23,408
Rough.
314
00:12:23,410 --> 00:12:25,210
He has the
appetite of a lion
315
00:12:25,212 --> 00:12:26,911
And the stamina of a horse,
316
00:12:26,913 --> 00:12:29,013
A horse that proceeds
at a steady,
317
00:12:29,015 --> 00:12:31,049
Punishing trot.
318
00:12:31,051 --> 00:12:32,450
It can be a...
319
00:12:32,452 --> 00:12:35,253
Lengthy experience.
320
00:12:35,255 --> 00:12:37,756
Well... How lengthy?
321
00:12:37,758 --> 00:12:39,891
It can feel like hours.
Sometimes it is.
322
00:12:39,893 --> 00:12:41,760
But...
323
00:12:41,762 --> 00:12:43,094
If we're to be friends,
324
00:12:43,096 --> 00:12:45,764
I can help you.
(chuckles)
325
00:12:49,435 --> 00:12:51,102
This is an
aphrodisiac.
326
00:12:51,104 --> 00:12:52,837
It'll help the king... Gallop
327
00:12:52,839 --> 00:12:54,472
More quickly to the finish.
328
00:12:54,474 --> 00:12:56,040
Pour the contents
of this
329
00:12:56,042 --> 00:12:57,142
Into his wine.
330
00:12:57,144 --> 00:12:58,343
Get him
to drink it.
331
00:12:58,345 --> 00:13:00,378
It will thrill him
332
00:13:00,380 --> 00:13:04,048
And satisfy him, and you will be
on to more gowns
333
00:13:04,050 --> 00:13:05,450
And jewels
334
00:13:05,452 --> 00:13:08,019
And the feast.
335
00:13:13,959 --> 00:13:16,060
I came down here
because I was worried about you,
336
00:13:16,062 --> 00:13:18,396
And here I find you
with my wife. Again.
337
00:13:18,398 --> 00:13:21,332
Should I feign surprise?
It's not what it looks like.
338
00:13:21,334 --> 00:13:22,967
He didn't come for me.
Oh, even you can't
believe that.
339
00:13:22,969 --> 00:13:24,402
I'm back for
the castle's resources,
340
00:13:24,404 --> 00:13:26,871
Its armed men
and horses,
341
00:13:26,873 --> 00:13:29,941
To seek out and destroy
a threat in the woods.
342
00:13:29,943 --> 00:13:32,343
And then I will leave.
I promise.
343
00:13:32,345 --> 00:13:34,379
What threat?
You've seen
344
00:13:34,381 --> 00:13:36,214
The sacrifices
in the blood wood.
345
00:13:36,216 --> 00:13:39,117
These pagans endanger every man,
woman and child in the realm.
346
00:13:39,119 --> 00:13:41,219
They threatened your own wife.
347
00:13:41,221 --> 00:13:44,956
And they do it all
in service to a monster
they call the darkness.
348
00:13:44,958 --> 00:13:47,258
I know how it sounds...
You sound as ignorant
as those pagans.
349
00:13:47,260 --> 00:13:48,393
A monster
350
00:13:48,395 --> 00:13:50,161
In the woods?
I saw it,
351
00:13:50,163 --> 00:13:51,863
In the shadows,
myself.
352
00:13:51,865 --> 00:13:54,499
It took a girl,
a girl I cared for.
353
00:13:54,501 --> 00:13:57,869
Her name was rowan,
and now she is certainly dead.
354
00:13:57,871 --> 00:14:00,271
However badly you want me
gone, I promise, I want it
355
00:14:00,273 --> 00:14:02,307
A thousand times more,
but I'm not leaving
356
00:14:02,309 --> 00:14:03,508
Until the woods are safe.
357
00:14:03,510 --> 00:14:05,176
Mary, leave us please.
358
00:14:05,178 --> 00:14:06,544
I know you don't
believe me.
359
00:14:06,546 --> 00:14:08,913
But there's someone
you will believe.
360
00:14:08,915 --> 00:14:10,915
And who is that?
361
00:14:10,917 --> 00:14:12,984
The darkness has claimed
countless victims.
362
00:14:12,986 --> 00:14:14,252
Only one survived.
363
00:14:14,254 --> 00:14:16,487
Your old flame,
olivia d'amencourt.
364
00:14:16,489 --> 00:14:19,958
And she's here in
this castle right now.
365
00:14:23,963 --> 00:14:26,464
(knocking)
366
00:14:28,267 --> 00:14:29,601
Leith,
what are you doing here?
367
00:14:29,603 --> 00:14:31,069
We've said
our good-byes.
368
00:14:32,338 --> 00:14:34,339
I had to see you,
369
00:14:34,341 --> 00:14:36,140
Just once more.
370
00:14:36,142 --> 00:14:38,109
Look, I wanted to tell you...
371
00:14:38,111 --> 00:14:41,112
No, don't.
Why?
372
00:14:41,114 --> 00:14:43,615
Because you're engaged to
another man who you barely know?
373
00:14:43,617 --> 00:14:46,618
That's not at all unusual
for someone like me.
374
00:14:46,620 --> 00:14:48,353
Because you're highborn.
375
00:14:48,355 --> 00:14:51,089
And he's rich
and titled
376
00:14:51,091 --> 00:14:53,091
And very kind to the servants.
377
00:14:53,093 --> 00:14:54,359
And to me.
378
00:14:54,361 --> 00:14:56,094
He seems...
379
00:14:56,096 --> 00:14:58,396
Everything I ever wanted.
380
00:15:01,200 --> 00:15:04,402
Except he's not you.
381
00:15:17,950 --> 00:15:19,250
(panting)
382
00:15:21,320 --> 00:15:23,922
(gasps)
woman:
Excuse me, my lady.
383
00:15:23,924 --> 00:15:25,156
Greer?
Lord julien,
384
00:15:25,158 --> 00:15:26,157
I...
385
00:15:26,159 --> 00:15:27,325
Who are you?
I'm no one.
386
00:15:27,327 --> 00:15:28,493
I'm a servant. I-I fancied her
387
00:15:28,495 --> 00:15:30,295
And-and she was
kind so I stole
388
00:15:30,297 --> 00:15:31,930
The kiss.
Leith, no.
389
00:15:31,932 --> 00:15:34,966
She asked me not to,
but I was overcome.
390
00:15:34,968 --> 00:15:36,234
She is free
of blame in this.
391
00:15:36,236 --> 00:15:38,503
My-my advance was unwanted!
392
00:15:38,505 --> 00:15:40,238
I don't want
him harmed,
393
00:15:40,240 --> 00:15:42,440
But his household will have
to know of this.
394
00:15:44,576 --> 00:15:47,145
(sighs)
395
00:15:49,381 --> 00:15:51,616
I was going to leave this
in your room...
396
00:15:51,618 --> 00:15:53,618
It wasn't his fault.
(chuckles)
397
00:15:53,620 --> 00:15:55,320
Is that supposed
to make it better?
398
00:15:55,322 --> 00:15:57,121
I'm so sorry.
399
00:15:57,123 --> 00:16:00,124
I know these things happen.
400
00:16:00,126 --> 00:16:02,527
But they can't with my wife.
401
00:16:02,529 --> 00:16:05,596
I-I can't have this kind of
gossip surrounding my family.
402
00:16:05,598 --> 00:16:07,332
I can't have this.
403
00:16:07,334 --> 00:16:09,600
I'll be ruined
if you don't marry me.
404
00:16:09,602 --> 00:16:13,004
I wish I could.
405
00:16:13,006 --> 00:16:15,340
I-I wish I were a better man
406
00:16:15,342 --> 00:16:17,408
Who could marry
you despite this.
407
00:16:17,410 --> 00:16:19,410
But I'm not.
408
00:16:19,412 --> 00:16:22,013
I'm sorry.
409
00:16:27,419 --> 00:16:30,388
(crying)
410
00:16:43,102 --> 00:16:45,236
Olivia, we're so sorry.
Everything that
you endured,
411
00:16:45,238 --> 00:16:47,071
We thought...
I thought that you escaped
412
00:16:47,073 --> 00:16:48,306
Through the tunnels that night.
413
00:16:48,308 --> 00:16:49,440
I did.
414
00:16:49,442 --> 00:16:51,175
But I was found
by those heretics,
415
00:16:51,177 --> 00:16:53,044
Fed to that monster.
416
00:16:54,580 --> 00:16:56,080
Do you believe me now?
417
00:16:56,082 --> 00:16:58,116
This creature is the cause
of all the horrors
418
00:16:58,118 --> 00:16:59,517
In those woods.
419
00:16:59,519 --> 00:17:01,719
If you want to protect
your realm from these devils,
420
00:17:01,721 --> 00:17:03,621
You must kill the monster
they serve.
421
00:17:03,623 --> 00:17:05,723
I don't believe in
monsters. I never have.
422
00:17:05,725 --> 00:17:07,392
But I do believe in fear.
423
00:17:07,394 --> 00:17:09,093
And whoever this
darkness is,
424
00:17:09,095 --> 00:17:10,361
The pagans fear him enough
to terrorize
425
00:17:10,363 --> 00:17:11,596
And slaughter my people.
426
00:17:11,598 --> 00:17:13,364
Mary:
Olivia, do you think
427
00:17:13,366 --> 00:17:16,534
That you could retrace your
steps, lead us back to the cave?
428
00:17:16,536 --> 00:17:19,437
No.
429
00:17:19,439 --> 00:17:22,407
All I remember is a meadow
lined with fir trees,
430
00:17:22,409 --> 00:17:25,176
Hugged by a curving field
of snow.
431
00:17:25,178 --> 00:17:26,344
Bash:
I know a meadow
with some firs
432
00:17:26,346 --> 00:17:28,613
I'll gather my guards.
You'll forgive me,
433
00:17:28,615 --> 00:17:30,081
But the last time I went
434
00:17:30,083 --> 00:17:31,482
With your men,
they tried to kill me.
435
00:17:31,484 --> 00:17:34,152
I gave no such order,
and we could confirm that
436
00:17:34,154 --> 00:17:35,820
If you hadn't slaughtered them.
Francis.
437
00:17:35,822 --> 00:17:38,523
This time I'm going with you.
438
00:17:38,525 --> 00:17:40,792
We'll find that cave and
kill whatever hides within.
439
00:17:40,794 --> 00:17:43,828
And then I am personally putting
you on the next boat to Spain.
440
00:17:46,632 --> 00:17:48,166
Then we're agreed.
441
00:17:48,168 --> 00:17:49,801
You can't just kill it!
442
00:17:49,803 --> 00:17:52,804
This isn't some outlaw
hiding in the trees!
443
00:17:52,806 --> 00:17:54,739
The darkness is a creature
from hell.
444
00:17:54,741 --> 00:17:56,474
It's not human.
(door opens)
445
00:17:56,476 --> 00:17:58,443
Nostradamus:
He is human,
446
00:17:58,445 --> 00:18:00,611
I assure you.
447
00:18:00,613 --> 00:18:03,481
I found this embedded
in olivia's wound.
448
00:18:03,483 --> 00:18:05,817
It looked like the fang
of some wild beast,
449
00:18:05,819 --> 00:18:08,519
But the root of this tooth
is like yours or mine.
450
00:18:08,521 --> 00:18:14,258
This fang is a human tooth,
filed down into a sharp point.
451
00:18:14,260 --> 00:18:16,127
Mary:
Human? But why
would a man go
452
00:18:16,129 --> 00:18:19,163
To such lengths?
For function,
perhaps. To better
453
00:18:19,165 --> 00:18:20,665
Feed on victims.
454
00:18:20,667 --> 00:18:22,133
But I assure you,
455
00:18:22,135 --> 00:18:23,634
This darkness
456
00:18:23,636 --> 00:18:25,736
Is only a man.
457
00:18:27,706 --> 00:18:29,140
Then go and kill him.
458
00:18:29,142 --> 00:18:30,541
And remember
459
00:18:30,543 --> 00:18:31,742
Who the real enemy is.
460
00:18:39,251 --> 00:18:42,820
(sniffles)
do you know what happens
to servants like leith?
461
00:18:42,822 --> 00:18:45,823
They say he'll get the lash
until his back is
462
00:18:45,825 --> 00:18:48,793
Split open
and he can no longer stand.
463
00:18:48,795 --> 00:18:51,129
He'll spend years
in that cell.
464
00:18:51,131 --> 00:18:53,431
(sniffles)
I love him.
You can't
465
00:18:53,433 --> 00:18:55,433
Love a servant,
you simply can't.
466
00:18:55,435 --> 00:18:57,168
Not that
what I did
467
00:18:57,170 --> 00:18:59,303
Was much better.
But it is.
(sniffles)
468
00:18:59,305 --> 00:19:01,172
Mistresses of the king
are often revered,
469
00:19:01,174 --> 00:19:03,274
But-but this...
470
00:19:03,276 --> 00:19:06,577
My family will fall into ruin
for what I've done.
471
00:19:06,579 --> 00:19:08,646
I'll never be able
to face them again.
472
00:19:08,648 --> 00:19:11,749
It's not that dire yet.
The gossip
is already spreading.
473
00:19:11,751 --> 00:19:15,520
These rumors will follow me
everywhere.
474
00:19:15,522 --> 00:19:17,855
I have no future.
475
00:19:17,857 --> 00:19:19,690
Mary:
Greer, don't
say that.
476
00:19:19,692 --> 00:19:21,592
Never say that.
477
00:19:22,895 --> 00:19:25,897
Mary...
(sniffles)
478
00:19:25,899 --> 00:19:27,765
So you've heard.
479
00:19:27,767 --> 00:19:30,201
I'm so ashamed.
480
00:19:30,203 --> 00:19:31,936
Please don't be.
481
00:19:31,938 --> 00:19:34,272
Look at us.
482
00:19:34,274 --> 00:19:36,774
Look where our hearts
have led us.
483
00:19:36,776 --> 00:19:39,243
We've brought you
shame.
484
00:19:39,245 --> 00:19:40,845
Well, all but lola.
485
00:19:42,181 --> 00:19:43,848
In truth,
486
00:19:43,850 --> 00:19:45,416
There's something
you should know.
487
00:19:46,218 --> 00:19:48,319
(sighs)
488
00:19:48,321 --> 00:19:51,422
Henry:
Why is the queen of scotland
so concerned
489
00:19:51,424 --> 00:19:52,957
With the fate of a kitchen boy?
490
00:19:52,959 --> 00:19:55,426
Leith saved many
lives at the siege.
491
00:19:55,428 --> 00:19:58,362
In light of his bravery,
I feel that his sentence
should be reduced.
492
00:19:58,364 --> 00:20:00,364
This kitchen boy seems
to have friends in high places.
493
00:20:00,366 --> 00:20:02,466
You're not the first
to plead on his behalf.
494
00:20:02,468 --> 00:20:04,435
Lord castleroy
has arranged that.
495
00:20:04,437 --> 00:20:06,237
In lieu of prison,
he's been conscripted
496
00:20:06,239 --> 00:20:07,572
For military service.
497
00:20:07,574 --> 00:20:10,441
He departs
for training tomorrow.
498
00:20:10,443 --> 00:20:12,610
Ah, my queen.
499
00:20:12,612 --> 00:20:14,845
What a vision.
500
00:20:14,847 --> 00:20:16,447
Isn't she lovely, mary?
501
00:20:16,449 --> 00:20:18,649
Yes, it takes
a very special kind of woman
502
00:20:18,651 --> 00:20:19,850
To catch my eye
503
00:20:19,852 --> 00:20:21,252
And ignite my passion.
504
00:20:21,254 --> 00:20:22,553
Hmm?
(belt clatters)
505
00:20:22,555 --> 00:20:24,555
I should go.
No, no, no, no.
506
00:20:24,557 --> 00:20:28,893
Stay. Now that you've given
your virtue to my son,
507
00:20:28,895 --> 00:20:32,763
Perhaps you can show penelope
a thing or two about how to...
508
00:20:32,765 --> 00:20:34,932
Please a ruler.
509
00:20:34,934 --> 00:20:37,368
Go on.
Pretend she's...
510
00:20:37,370 --> 00:20:39,670
Francis. I'll watch.
511
00:20:39,672 --> 00:20:42,473
(chuckles)
oh, you aren't serious?
512
00:20:42,475 --> 00:20:43,741
Mm-hmm.
513
00:20:43,743 --> 00:20:46,510
This isn't like you.
514
00:20:46,512 --> 00:20:48,779
Are you feeling unwell,
your grace?
515
00:20:48,781 --> 00:20:51,015
I am anointed by god.
516
00:20:51,017 --> 00:20:53,351
You are as well.
We are royals.
517
00:20:53,353 --> 00:20:54,685
What could ever be...
518
00:20:54,687 --> 00:20:57,755
Unwell with us, hmm?
519
00:20:59,324 --> 00:21:00,925
I know exactly
what you're talking about.
520
00:21:02,461 --> 00:21:05,396
May I borrow penelope
for a minute?
521
00:21:05,398 --> 00:21:07,531
I have some
royal customs and-and
522
00:21:07,533 --> 00:21:09,667
Clothes to share with her.
523
00:21:09,669 --> 00:21:11,369
Penelope, if you would?
524
00:21:11,371 --> 00:21:13,304
(clears throat)
525
00:21:13,306 --> 00:21:15,306
I suppose...
526
00:21:15,308 --> 00:21:16,807
The queen shall stay.
527
00:21:16,809 --> 00:21:18,876
I'm fine,
run along.
528
00:21:23,682 --> 00:21:24,849
Dear henry,
529
00:21:24,851 --> 00:21:27,852
When we last... Talked,
530
00:21:27,854 --> 00:21:29,820
You spoke to me
about bondage.
531
00:21:29,822 --> 00:21:31,922
You seem familiar
with the practice.
532
00:21:31,924 --> 00:21:33,457
Servants talk.
533
00:21:33,459 --> 00:21:34,925
I hear you like it.
534
00:21:34,927 --> 00:21:36,060
(soft laugh)
535
00:21:36,062 --> 00:21:37,662
It's to be expected.
536
00:21:37,664 --> 00:21:38,696
A king must have
537
00:21:38,698 --> 00:21:40,798
Power and control.
538
00:21:40,800 --> 00:21:41,866
It's part of his job.
539
00:21:41,868 --> 00:21:43,701
But...
540
00:21:43,703 --> 00:21:47,805
Even the biggest of
jobs can become so dull.
541
00:21:47,807 --> 00:21:50,808
Here.
542
00:21:52,811 --> 00:21:53,811
(quietly laughs)
543
00:21:53,813 --> 00:21:55,680
It's just you and me.
544
00:21:55,682 --> 00:21:57,882
I'll take control.
545
00:21:57,884 --> 00:22:00,051
I can give you the pleasure
you offer others.
546
00:22:02,354 --> 00:22:05,489
I have always been
on the giving end.
547
00:22:05,491 --> 00:22:07,325
How tiring for you.
548
00:22:10,762 --> 00:22:12,763
Poor king henry.
549
00:22:12,765 --> 00:22:15,833
♪
550
00:22:21,506 --> 00:22:22,807
Get on the bed.
Hmm?
551
00:22:22,809 --> 00:22:24,642
Get on the bed. Now.
552
00:22:24,644 --> 00:22:26,077
Oh, I like this.
553
00:22:26,079 --> 00:22:27,545
Shh.
554
00:22:27,547 --> 00:22:29,680
Bad king.
555
00:22:29,682 --> 00:22:31,582
You won't speak again
unless spoken to.
556
00:22:31,584 --> 00:22:33,384
Do you understand?
557
00:22:39,791 --> 00:22:41,926
(grunts)
558
00:22:41,928 --> 00:22:43,394
Split up and
search the area.
559
00:22:43,396 --> 00:22:44,662
Yes, my lord.
560
00:22:44,664 --> 00:22:46,530
The cave
must be close by.
561
00:22:46,532 --> 00:22:48,132
Yes, my lord.
Yes, sir.
562
00:22:49,534 --> 00:22:51,102
This way.
563
00:22:51,104 --> 00:22:55,005
Bash, you come with me.
564
00:22:55,007 --> 00:22:57,074
We'll go on foot from here.
565
00:22:58,944 --> 00:23:01,412
You didn't give
me a weapon.
566
00:23:01,414 --> 00:23:03,047
Are you planning to have
them kill me, brother?
567
00:23:03,049 --> 00:23:07,017
You there, go with the others.
568
00:23:09,488 --> 00:23:12,089
You have made so many enemies;
why fixate on me?
569
00:23:12,091 --> 00:23:14,091
You reached for the
throne and failed,
570
00:23:14,093 --> 00:23:16,460
Nobles everywhere
despise you.
571
00:23:16,462 --> 00:23:18,596
Maybe it's easier
to make me the villain,
572
00:23:18,598 --> 00:23:20,598
So you have a reason to hate me
573
00:23:20,600 --> 00:23:22,032
And an excuse
to go after my wife.
574
00:23:22,034 --> 00:23:23,634
Listen to you.
575
00:23:23,636 --> 00:23:26,070
You have mary and the crown
576
00:23:26,072 --> 00:23:28,139
And all of France puckering
its lips to your ass,
577
00:23:28,141 --> 00:23:30,941
And still you're threatened
by a bastard in exile.
578
00:23:30,943 --> 00:23:32,576
I used to look
up to you.
579
00:23:32,578 --> 00:23:35,112
You were the one person
that I could rely on.
580
00:23:35,114 --> 00:23:36,881
But I was
wrong. You are
581
00:23:36,883 --> 00:23:38,783
A traitor and a usurper.
582
00:23:38,785 --> 00:23:41,485
Well, go ahead, do it then.
583
00:23:41,487 --> 00:23:43,087
Kill me.
584
00:23:43,089 --> 00:23:45,156
Bash.
585
00:23:49,161 --> 00:23:50,828
Bash:
Fresh tracks.
586
00:23:50,830 --> 00:23:53,130
We're not alone.
587
00:24:06,845 --> 00:24:09,847
I don't see henry. Did you
manage to fulfill my request?
588
00:24:11,516 --> 00:24:12,983
The aphrodisiac.
589
00:24:12,985 --> 00:24:15,920
(chuckles) you needn't
worry about that.
590
00:24:15,922 --> 00:24:19,123
He, uh, doesn't need
an aphrodisiac.
591
00:24:19,125 --> 00:24:20,991
The king...
592
00:24:20,993 --> 00:24:23,027
Goes a little bit mad
sometimes, doesn't he?
593
00:24:23,029 --> 00:24:25,062
And, uh...
594
00:24:25,064 --> 00:24:27,832
This is his medicine?
595
00:24:29,634 --> 00:24:31,802
You are a clever girl,
aren't you?
596
00:24:31,804 --> 00:24:34,772
(soft laugh) I'll
see that it's done.
597
00:24:34,774 --> 00:24:36,640
I know how to handle him.
598
00:24:36,642 --> 00:24:38,209
Hmm. Do you?
(short chuckle)
599
00:24:38,211 --> 00:24:39,477
(laughter)
600
00:24:39,479 --> 00:24:40,478
Oh.
601
00:24:40,480 --> 00:24:43,047
Guests.
602
00:24:43,049 --> 00:24:44,148
Um...
603
00:24:44,150 --> 00:24:45,783
Uh, would you mind?
604
00:24:45,785 --> 00:24:46,784
Come again?
605
00:24:46,786 --> 00:24:48,552
My throne?
606
00:24:51,656 --> 00:24:52,923
Of course.
607
00:24:52,925 --> 00:24:55,226
Enjoy it, my dear.
(short chuckle)
608
00:24:59,197 --> 00:25:02,566
You stupid kitchen whore.
609
00:25:06,238 --> 00:25:08,739
Lola, the party's
starting.
610
00:25:08,741 --> 00:25:10,207
Why aren't you ready?
What's wrong?
611
00:25:10,209 --> 00:25:12,142
I can't fit
in my dress.
612
00:25:12,144 --> 00:25:14,111
Mary, we're out of time.
613
00:25:14,113 --> 00:25:16,280
Lola, we said we would
help each other,
614
00:25:16,282 --> 00:25:17,615
And we already have.
615
00:25:17,617 --> 00:25:20,784
What do you mean?
616
00:25:20,786 --> 00:25:22,520
Marry lord julien.
617
00:25:22,522 --> 00:25:24,188
What?
He came to France
618
00:25:24,190 --> 00:25:25,723
Looking to make
a good marriage.
619
00:25:25,725 --> 00:25:27,525
You offer him everything
he's looking for.
620
00:25:27,527 --> 00:25:29,527
What about greer?
621
00:25:29,529 --> 00:25:32,630
It was greer's idea. She
wants to help you move forward.
622
00:25:32,632 --> 00:25:33,831
Julien spurned her,
623
00:25:33,833 --> 00:25:35,666
Although she says
he did it kindly.
624
00:25:35,668 --> 00:25:37,067
It isn't fair.
625
00:25:37,069 --> 00:25:39,537
Greer is punished
and scorned
626
00:25:39,539 --> 00:25:41,939
While I'm rewarded.
627
00:25:41,941 --> 00:25:44,308
Lola. I don't
mean to sound blunt
628
00:25:44,310 --> 00:25:46,610
Or selfish, but
I need this to work.
629
00:25:48,280 --> 00:25:51,181
My marriage is threatened
from all sides.
630
00:25:51,183 --> 00:25:54,118
Bash's return
has francis poisoned
631
00:25:54,120 --> 00:25:55,653
By jealousy and mistrust.
632
00:25:55,655 --> 00:25:57,254
We can never be happy
while he's here.
633
00:25:57,256 --> 00:25:58,856
And you, you're pregnant
634
00:25:58,858 --> 00:26:00,057
With my husband's child,
635
00:26:00,059 --> 00:26:01,258
And if francis finds out...
636
00:26:01,260 --> 00:26:02,793
I understand.
637
00:26:02,795 --> 00:26:05,095
And I never want
to be a threat
638
00:26:05,097 --> 00:26:07,164
To your happiness.
639
00:26:08,833 --> 00:26:13,070
If you can help sway
lord julien in my direction,
640
00:26:13,072 --> 00:26:15,272
I will do my very best
to marry him.
641
00:26:15,274 --> 00:26:17,141
And quickly.
642
00:26:23,982 --> 00:26:27,151
(horse neighs)
643
00:26:27,153 --> 00:26:29,887
What's spooked him?
644
00:26:38,096 --> 00:26:39,830
(wild, whistling shriek)
645
00:26:39,832 --> 00:26:41,265
What was that?
646
00:26:41,267 --> 00:26:42,700
Bash:
I've heard that whistle before.
647
00:26:42,702 --> 00:26:44,001
It's the darkness.
648
00:26:44,003 --> 00:26:45,302
Guards.
649
00:26:45,304 --> 00:26:47,371
My lord?
650
00:26:47,373 --> 00:26:48,739
Do you see anyone?
651
00:26:48,741 --> 00:26:49,907
No one for miles, my lord.
652
00:26:49,909 --> 00:26:51,141
Where are the rest
of the guards?
653
00:26:51,143 --> 00:26:52,343
Searching for
the cave.
654
00:26:55,780 --> 00:26:58,315
The footprints just stop.
655
00:26:59,985 --> 00:27:02,386
What do you mean?
How is that possible?
656
00:27:02,388 --> 00:27:04,021
Wait, there's something here.
657
00:27:06,057 --> 00:27:08,058
What is it?
658
00:27:08,060 --> 00:27:11,395
(cracking)
659
00:27:11,397 --> 00:27:13,063
No,
660
00:27:13,065 --> 00:27:14,231
Don't come
any closer.
661
00:27:14,233 --> 00:27:16,233
(loud cracking)
662
00:27:16,235 --> 00:27:19,336
Francis!
663
00:27:19,338 --> 00:27:21,739
Francis!
664
00:27:24,376 --> 00:27:25,809
Francis!
665
00:27:25,811 --> 00:27:27,878
(panting)
666
00:27:30,415 --> 00:27:31,715
My lord,
667
00:27:31,717 --> 00:27:32,983
My lord!
668
00:27:32,985 --> 00:27:34,818
Stay back. The ice is too thin.
669
00:27:34,820 --> 00:27:38,288
(grunting)
670
00:27:38,290 --> 00:27:40,024
Where are you?
Where are you?
671
00:27:41,026 --> 00:27:43,360
There's a current.
672
00:27:52,971 --> 00:27:54,071
Francis.
673
00:27:55,240 --> 00:27:56,306
Francis!
674
00:27:58,710 --> 00:28:00,177
No. No, francis.
675
00:28:04,716 --> 00:28:06,750
(grunting)
676
00:28:10,755 --> 00:28:12,256
(grunts) francis.
677
00:28:12,258 --> 00:28:14,858
Aah!
678
00:28:14,860 --> 00:28:16,160
(growling)
679
00:28:27,172 --> 00:28:29,106
Breathe, breathe.
Live, live.
680
00:28:32,744 --> 00:28:34,812
(panting)
681
00:28:38,249 --> 00:28:41,018
Francis. Please.
682
00:28:41,020 --> 00:28:43,187
Please.
683
00:28:48,493 --> 00:28:51,829
♪ I was scared of dentists
and the dark ♪
684
00:28:51,831 --> 00:28:53,864
♪ I was scared of pretty girls
685
00:28:53,866 --> 00:28:55,866
You are beautiful and cruel.
686
00:28:55,868 --> 00:28:57,434
(laughs)
687
00:28:57,436 --> 00:29:00,270
♪ all my friends
are turning green... ♪
688
00:29:00,272 --> 00:29:02,372
Lady greer,
689
00:29:02,374 --> 00:29:05,442
Well done with that kitchen boy.
That nasty gossip
690
00:29:05,444 --> 00:29:07,911
Is the first interesting thing
I've ever heard about you.
691
00:29:07,913 --> 00:29:09,313
What a horrible
thing to say.
692
00:29:09,315 --> 00:29:10,447
Oh, you
should be grateful.
693
00:29:10,449 --> 00:29:11,815
Now people might finally stop
694
00:29:11,817 --> 00:29:13,317
Wagging their tongues about you.
695
00:29:13,319 --> 00:29:16,186
♪ and they come unstuck...
696
00:29:16,188 --> 00:29:17,755
Mary:
Are you all right?
697
00:29:17,757 --> 00:29:19,189
What happened?
698
00:29:19,191 --> 00:29:20,791
Henry can be
such a monster.
699
00:29:20,793 --> 00:29:23,927
Heartless
and cruel.
700
00:29:23,929 --> 00:29:26,196
At least he had the courage
to be cruel to my face.
701
00:29:26,198 --> 00:29:28,065
The rest of court sniggers
702
00:29:28,067 --> 00:29:30,768
Behind my back,
as if I can't hear.
703
00:29:30,770 --> 00:29:34,471
I'm so sorry.
But thank you
704
00:29:34,473 --> 00:29:37,808
For what you've done
for lola. I know
it can't be easy.
705
00:29:37,810 --> 00:29:40,544
I had my chance,
and I threw it away.
706
00:29:43,782 --> 00:29:45,849
I wouldn't be so sure.
707
00:29:49,053 --> 00:29:50,187
Lord castleroy.
708
00:29:50,189 --> 00:29:52,089
I heard what you did for leith.
709
00:29:52,091 --> 00:29:54,091
Getting him out of
jail, into the army.
710
00:29:54,093 --> 00:29:55,926
I want to offer my
sincerest gratitude.
711
00:29:55,928 --> 00:29:57,394
I didn't do it for him.
712
00:29:57,396 --> 00:29:58,529
I did it for you.
713
00:29:58,531 --> 00:30:00,964
Gossip surrounds me
714
00:30:00,966 --> 00:30:03,000
And still you seek
my favor. Why?
715
00:30:03,002 --> 00:30:04,234
You have a good heart.
716
00:30:04,236 --> 00:30:05,836
And I'm too rich to care
717
00:30:05,838 --> 00:30:07,938
What people say.
What I care about is you.
718
00:30:07,940 --> 00:30:10,107
I know...
719
00:30:10,109 --> 00:30:12,075
I'm not the man of your
dreams, but a marriage
720
00:30:12,077 --> 00:30:14,545
Would put all rumors to rest.
721
00:30:14,547 --> 00:30:16,246
It's not that simple.
722
00:30:16,248 --> 00:30:17,948
But it is.
723
00:30:17,950 --> 00:30:19,817
The world is cruel,
724
00:30:19,819 --> 00:30:21,552
And it will be cruel
to the next sweet girl
725
00:30:21,554 --> 00:30:23,287
Who has the misfortune
of opening
726
00:30:23,289 --> 00:30:27,024
Her heart to someone
others don't even see.
727
00:30:29,994 --> 00:30:31,995
I see you now.
728
00:30:31,997 --> 00:30:33,897
And you are so kind.
729
00:30:33,899 --> 00:30:36,466
Then will you accept
my humble proposal?
730
00:30:39,037 --> 00:30:40,571
Yes.
731
00:30:40,573 --> 00:30:42,372
Yes, I accept.
732
00:30:43,374 --> 00:30:44,608
Oh.
733
00:30:47,545 --> 00:30:49,546
Thank you.
734
00:30:49,548 --> 00:30:52,049
Likewise.
735
00:30:54,152 --> 00:30:57,154
♪ when we woke up, the world
736
00:30:57,156 --> 00:30:59,289
♪ was figured out beyond
(applause)
737
00:30:59,291 --> 00:31:01,992
♪ the beauty we've
dreamt about ♪
738
00:31:01,994 --> 00:31:03,427
♪ this brilliant light
739
00:31:03,429 --> 00:31:05,529
♪ is brighter
than we've known... ♪
740
00:31:05,531 --> 00:31:07,331
You look very pretty.
741
00:31:07,333 --> 00:31:08,999
♪ without our darkness
to prove it so... ♪
742
00:31:09,001 --> 00:31:11,635
I wasn't expecting to
see you here tonight.
743
00:31:11,637 --> 00:31:13,337
I'm feeling better.
744
00:31:13,339 --> 00:31:15,939
Perhaps it is time
to rejoin society,
745
00:31:15,941 --> 00:31:17,941
As you said.
746
00:31:17,943 --> 00:31:20,043
Come.
747
00:31:20,045 --> 00:31:22,045
Dance with me.
748
00:31:22,047 --> 00:31:23,914
I'm sorry.
749
00:31:25,617 --> 00:31:27,985
I can't.
750
00:31:34,259 --> 00:31:36,894
How are you feeling?
751
00:31:36,896 --> 00:31:38,462
Is the chill
still with you?
752
00:31:38,464 --> 00:31:40,163
I feel lucky to be alive.
753
00:31:41,966 --> 00:31:44,067
(sighs)
754
00:31:44,069 --> 00:31:46,403
I would have died
under that ice.
755
00:31:46,405 --> 00:31:48,939
You saved my life.
756
00:31:48,941 --> 00:31:52,442
Was that wise since you
believe I tried to kill you?
757
00:31:52,444 --> 00:31:54,278
I did believe that,
didn't I?
758
00:31:54,280 --> 00:31:57,481
Then why risk
your life for mine?
759
00:31:57,483 --> 00:32:00,150
You're my brother.
760
00:32:01,686 --> 00:32:04,554
Have you sent word to
mary that we're back?
761
00:32:04,556 --> 00:32:06,156
Just now.
762
00:32:06,158 --> 00:32:08,592
I spoke with the guards.
763
00:32:08,594 --> 00:32:10,427
They found the cave,
but it was empty.
764
00:32:10,429 --> 00:32:11,695
There was nothing
in there but blood.
765
00:32:11,697 --> 00:32:16,199
Evidence of grave suffering,
but no monster.
766
00:32:16,201 --> 00:32:18,568
If olivia got away, he
surely knew we'd be coming.
767
00:32:18,570 --> 00:32:20,971
Maybe that's why
he left rowan's hand.
768
00:32:20,973 --> 00:32:23,640
To draw us out onto the ice.
769
00:32:23,642 --> 00:32:26,176
I'll find him.
770
00:32:26,178 --> 00:32:29,446
I'll see him dead for rowan
and for all his victims.
771
00:32:29,448 --> 00:32:32,182
I promise you.
772
00:32:32,184 --> 00:32:33,984
You can go,
assured of that.
773
00:32:33,986 --> 00:32:38,488
You deserve your own
life far away from here.
774
00:32:38,490 --> 00:32:41,191
Maybe finally I can find
something that's...
775
00:32:41,193 --> 00:32:43,527
My own.
776
00:32:43,529 --> 00:32:46,463
You will.
777
00:32:47,532 --> 00:32:49,599
You'll still be my brother.
778
00:32:50,401 --> 00:32:53,470
Francis?
779
00:32:55,406 --> 00:32:58,275
Why did you release
sebastian from the dungeon?
780
00:32:58,277 --> 00:32:59,743
I just needed his help.
781
00:32:59,745 --> 00:33:02,279
Well, now
that he's here,
782
00:33:02,281 --> 00:33:05,148
We need to finish this
once and for all.
783
00:33:05,150 --> 00:33:06,483
Finish what?
784
00:33:06,485 --> 00:33:08,185
Bash, when I told you
785
00:33:08,187 --> 00:33:12,289
To forget about mary,
I hoped you would listen to me.
786
00:33:12,291 --> 00:33:14,458
When I forced you
to watch their consummation,
787
00:33:14,460 --> 00:33:16,360
My message was the same, but
788
00:33:16,362 --> 00:33:20,030
When I looked into your eyes
that night, I saw the truth.
789
00:33:20,032 --> 00:33:23,633
You will always covet
what your brother has.
790
00:33:27,105 --> 00:33:31,074
Father, did you speak to my
guards the night that bash left?
791
00:33:31,076 --> 00:33:34,244
Did you order his execution?
792
00:33:34,246 --> 00:33:36,313
Sacrifices must be made.
793
00:33:37,582 --> 00:33:39,716
What has happened to you,
father? Have you lost all sense?
794
00:33:39,718 --> 00:33:42,185
Do not question me!
Mark my words, he would
795
00:33:42,187 --> 00:33:43,453
Strike you down
to take what is yours.
796
00:33:43,455 --> 00:33:44,721
If he is a threat to you,
797
00:33:44,723 --> 00:33:46,189
Then he is
a threat to everything I want.
798
00:33:46,191 --> 00:33:48,091
Francis:
He's your son.
Scotland, England,
799
00:33:48,093 --> 00:33:49,493
A peaceful France.
800
00:33:49,495 --> 00:33:51,395
Father, stop this!
Father...
801
00:33:51,397 --> 00:33:53,597
He's leaving!
He's leaving for Spain tonight.
802
00:33:53,599 --> 00:33:56,199
He's said that before,
and he's still here.
803
00:33:56,201 --> 00:33:58,735
You refuse to let mary go.
804
00:33:58,737 --> 00:34:00,470
You haven't listened
to your king.
805
00:34:00,472 --> 00:34:02,472
When people don't listen
to their king,
806
00:34:02,474 --> 00:34:04,274
When they've wax in their ears,
807
00:34:04,276 --> 00:34:06,376
Drastic measures
are needed.
808
00:34:06,378 --> 00:34:07,711
Father, you're wrong.
809
00:34:07,713 --> 00:34:10,213
He has let her go.
He saved my life today.
810
00:34:10,215 --> 00:34:12,449
Don't get sentimental.
811
00:34:12,451 --> 00:34:15,585
You must cut down any threat...
812
00:34:15,587 --> 00:34:17,154
Like a weed.
813
00:34:17,156 --> 00:34:19,256
No. I've just
explained to you.
814
00:34:19,258 --> 00:34:22,392
Your son is a friend
to your realm.
815
00:34:22,394 --> 00:34:24,428
Bash:
Francis, don't
anger him.
816
00:34:24,430 --> 00:34:26,463
Francis:
He saved your heir's life,
and pursued your enemies.
817
00:34:26,465 --> 00:34:30,267
If you harm this man...
Your son,
818
00:34:30,269 --> 00:34:32,803
You harm yourself.
819
00:34:32,805 --> 00:34:35,439
Do you hear me?
820
00:34:37,175 --> 00:34:39,543
(gasps)
821
00:34:49,420 --> 00:34:52,222
I am pleased to see
you two getting along again.
822
00:34:52,224 --> 00:34:54,291
(panting)
823
00:34:54,293 --> 00:34:58,562
I know just the thing
to preserve this lovely harmony.
824
00:35:01,732 --> 00:35:04,501
If it doesn't work,
825
00:35:04,503 --> 00:35:07,504
This sword will take
two lives tonight.
826
00:35:18,516 --> 00:35:21,818
(loon calling)
827
00:35:21,820 --> 00:35:24,454
(footfalls approaching)
828
00:35:28,726 --> 00:35:31,361
(loon calling)
829
00:35:34,265 --> 00:35:36,700
The last person I danced with...
830
00:35:36,702 --> 00:35:39,202
Was my wife.
831
00:35:39,204 --> 00:35:42,172
I was married once.
832
00:35:42,174 --> 00:35:45,175
I had... Little children,
833
00:35:45,177 --> 00:35:48,178
So young, so sweet.
834
00:35:48,180 --> 00:35:50,547
In the mornings
when-when I wake up,
835
00:35:50,549 --> 00:35:52,749
Sometimes I'm-I'm
still there,
836
00:35:52,751 --> 00:35:55,852
Lying in that bed...
837
00:35:55,854 --> 00:35:58,321
With my wife beside me,
838
00:35:58,323 --> 00:36:02,659
The little ones
whispering, laughing.
839
00:36:04,862 --> 00:36:07,364
When the plague came,
840
00:36:07,366 --> 00:36:10,534
I alone was immune.
841
00:36:12,436 --> 00:36:14,804
I couldn't save them.
842
00:36:17,708 --> 00:36:20,243
I'm so sorry.
843
00:36:20,245 --> 00:36:22,646
This is why you dedicate
yourself to your work?
844
00:36:22,648 --> 00:36:23,847
To saving others?
845
00:36:23,849 --> 00:36:27,317
♪ the red sky
hmm.
846
00:36:27,319 --> 00:36:28,952
You must know...
847
00:36:28,954 --> 00:36:30,554
♪ a warning
848
00:36:30,556 --> 00:36:33,190
...You saved me.
849
00:36:33,192 --> 00:36:37,561
♪ this is a call to arms
850
00:36:37,563 --> 00:36:43,433
♪ will you embrace me
before it's too late, baby? ♪
851
00:36:43,435 --> 00:36:45,468
It's not how we
imagined things, is it?
852
00:36:45,470 --> 00:36:47,370
Me with lord castleroy, and you
853
00:36:47,372 --> 00:36:48,905
With lord julien.
854
00:36:48,907 --> 00:36:50,907
It's been a strange day.
855
00:36:50,909 --> 00:36:52,342
I don't know
if it will work
856
00:36:52,344 --> 00:36:54,511
With lord julien, but thank you.
857
00:36:54,513 --> 00:36:58,515
♪ take care of all the love
you spend... ♪
858
00:36:58,517 --> 00:37:00,750
There's leith.
859
00:37:00,752 --> 00:37:04,721
Please look back. Please.
860
00:37:04,723 --> 00:37:07,524
♪ to nothing
861
00:37:07,526 --> 00:37:12,996
♪ this is a call to arms
862
00:37:12,998 --> 00:37:17,867
♪ will you save me?
863
00:37:17,869 --> 00:37:22,372
♪ will you
save me? ♪
864
00:37:22,374 --> 00:37:24,274
Where is he?
865
00:37:24,276 --> 00:37:26,476
Is it done?
866
00:37:28,479 --> 00:37:29,746
Well, penelope,
867
00:37:29,748 --> 00:37:31,881
I must say, I'm impressed.
868
00:37:33,017 --> 00:37:34,818
Ah, there she is,
869
00:37:34,820 --> 00:37:38,321
My lovely queen.
870
00:37:42,893 --> 00:37:44,427
(moaning)
871
00:37:44,429 --> 00:37:45,929
Now, catherine,
872
00:37:45,931 --> 00:37:47,564
Penelope tells
me you demanded
873
00:37:47,566 --> 00:37:49,532
She pour that vial
into my wine.
874
00:37:49,534 --> 00:37:52,402
She threatened my life if
I failed to give it to you.
875
00:37:52,404 --> 00:37:53,637
I did no such thing.
876
00:37:53,639 --> 00:37:55,505
Are you calling my queen a liar?
877
00:37:55,507 --> 00:37:56,840
(laughing):
This is nonsense.
878
00:37:56,842 --> 00:37:58,508
She's a servant girl.
879
00:37:58,510 --> 00:38:00,443
You're not well.
880
00:38:00,445 --> 00:38:01,911
She's taking advantage.
881
00:38:01,913 --> 00:38:04,314
I have never felt
better in my life.
882
00:38:04,316 --> 00:38:06,583
I'm in love, catherine.
883
00:38:06,585 --> 00:38:07,884
I'm in love with queen penelope.
884
00:38:07,886 --> 00:38:10,587
Hmm. She's not a queen!
885
00:38:10,589 --> 00:38:13,723
She didn't even win
that ridiculous contest.
886
00:38:13,725 --> 00:38:15,058
In the kitchen,
they say that she slept
887
00:38:15,060 --> 00:38:17,460
With the pastry chef
to get the bean.
888
00:38:17,462 --> 00:38:19,996
Penelope, my crown. Now.
889
00:38:19,998 --> 00:38:21,731
(laughs)
give it to me.
890
00:38:21,733 --> 00:38:24,768
Listen. Carefully.
891
00:38:24,770 --> 00:38:26,636
If you utter one more
insult to my queen,
892
00:38:26,638 --> 00:38:28,538
If you try to harm
her in any way,
893
00:38:28,540 --> 00:38:30,407
I will have you
drawn and quartered
894
00:38:30,409 --> 00:38:31,808
And your limbs
fed to lions.
895
00:38:31,810 --> 00:38:37,747
And those you love
shall suffer worse fates.
896
00:38:37,749 --> 00:38:39,749
(gasping)
(laughing)
897
00:38:39,751 --> 00:38:41,818
Penelope (echoing):
It was poison, wasn't it?
898
00:38:41,820 --> 00:38:43,053
What?
899
00:38:43,055 --> 00:38:44,754
What are you talking about?
900
00:38:44,756 --> 00:38:46,890
(echoing):
I wanted to teach you a lesson.
901
00:38:46,892 --> 00:38:51,027
So I had the contents of that
vial emptied into your wine.
902
00:38:51,029 --> 00:38:52,495
You don't look
903
00:38:52,497 --> 00:38:53,630
Well, darling.
904
00:38:53,632 --> 00:38:54,531
Henry.
905
00:38:54,533 --> 00:38:56,966
(sighs)
906
00:38:56,968 --> 00:38:59,369
Penelope:
I wanted to thank
you, catherine,
907
00:38:59,371 --> 00:39:02,105
For teaching me
to think long-term.
908
00:39:04,408 --> 00:39:05,809
(mutters)
909
00:39:05,811 --> 00:39:08,745
(gasping)
910
00:39:08,747 --> 00:39:10,513
(panting)
911
00:39:10,515 --> 00:39:12,782
Oh, mary.
What's happened?
Are you all right?
912
00:39:12,784 --> 00:39:14,818
Mary, find nostradamus.
Henry's drugged me.
913
00:39:14,820 --> 00:39:16,453
(gasps)
914
00:39:16,455 --> 00:39:18,788
Catherine? Catherine!
915
00:39:18,790 --> 00:39:20,990
Guards! (sighs)
916
00:39:20,992 --> 00:39:23,026
How is she?
917
00:39:23,028 --> 00:39:24,728
Nostradamus is
treating her now.
918
00:39:24,730 --> 00:39:26,596
She fell into
919
00:39:26,598 --> 00:39:28,898
Some sort of drugged sleep,
but she's coming out of it.
920
00:39:28,900 --> 00:39:30,500
I'm going to talk to my father.
921
00:39:30,502 --> 00:39:32,669
Francis, wait.
Your father--
922
00:39:32,671 --> 00:39:34,804
He's not well.
I am aware of that.
923
00:39:34,806 --> 00:39:38,108
He got so angry at bash that I
thought he'd take his head off.
924
00:39:38,110 --> 00:39:39,476
He might kill him yet.
925
00:39:41,045 --> 00:39:43,012
What happened?
926
00:39:43,014 --> 00:39:44,781
Did father forgive you?
927
00:39:44,783 --> 00:39:46,049
Bash:
Not exactly.
928
00:39:46,051 --> 00:39:48,985
But he illuminated me
on his solution.
929
00:39:48,987 --> 00:39:50,787
It's a bit of a
horror show, actually.
930
00:39:50,789 --> 00:39:52,989
And you're both
invited. Now.
931
00:39:52,991 --> 00:39:55,091
On pain of death.
932
00:39:55,093 --> 00:39:57,994
Man:
And so,
933
00:39:57,996 --> 00:40:00,397
Under the eyes of the lord,
934
00:40:00,399 --> 00:40:03,600
We prepare to consecrate
this blessed union
935
00:40:03,602 --> 00:40:05,034
With two sacred oaths.
936
00:40:05,036 --> 00:40:06,836
Kenna:
You want me
937
00:40:06,838 --> 00:40:08,571
To say an oath?
What about your oath?
938
00:40:08,573 --> 00:40:10,974
You promised me someone
with a title!
939
00:40:10,976 --> 00:40:12,709
Henry:
Fine. Bash,
940
00:40:12,711 --> 00:40:14,644
I hereby declare you...
941
00:40:14,646 --> 00:40:16,980
The master of horse and hunt.
942
00:40:16,982 --> 00:40:18,715
What does that even mean?!
943
00:40:18,717 --> 00:40:19,783
Shut up and say the words.
944
00:40:19,785 --> 00:40:21,518
Kenna:
Please.
945
00:40:21,520 --> 00:40:23,086
This is marriage.
It can't be undone...
946
00:40:23,088 --> 00:40:25,655
Say the words!
947
00:40:28,092 --> 00:40:29,859
I, sebastian,
948
00:40:29,861 --> 00:40:32,662
Take this woman
to be my lawful wife...
(kenna cries)
949
00:40:32,664 --> 00:40:37,667
...Under the eyes of god,
from this day forward.
950
00:40:42,106 --> 00:40:45,508
Take a dozen men each morning
and canvass the woods.
951
00:40:45,510 --> 00:40:47,477
Any pagan found
with knowledge of
952
00:40:47,479 --> 00:40:49,813
The darkness will be brought
to me for questioning.
953
00:40:49,815 --> 00:40:52,482
I don't take orders
from bastards.
Haven't you heard?
954
00:40:52,484 --> 00:40:54,984
I've been titled
master of horse and hunt. So,
955
00:40:54,986 --> 00:40:58,021
Gather your horses
and go out and hunt.
956
00:40:59,490 --> 00:41:01,891
(sighs)
957
00:41:06,063 --> 00:41:08,765
Are you all right?
958
00:41:08,767 --> 00:41:11,901
Well, I'm married to someone
959
00:41:11,903 --> 00:41:14,137
I don't much like.
960
00:41:14,139 --> 00:41:16,473
And I have to stay here
961
00:41:16,475 --> 00:41:19,042
And watch you love someone else
for the rest of my life.
962
00:41:19,044 --> 00:41:22,946
Bash, you told me that
your feelings for me were gone.
963
00:41:22,948 --> 00:41:25,782
I lied.
964
00:41:25,784 --> 00:41:28,818
You were right.
I should never have come back.
965
00:41:28,820 --> 00:41:31,154
Captioning sponsored by
cbs productions
966
00:41:31,156 --> 00:41:33,723
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
967
00:41:58,082 --> 00:41:59,649
Girl:
Oh, no.