1 00:00:02,731 --> 00:00:05,707 از زماني که ماري، ملکه‌ي اسکاتلند، يک کودک بود 2 00:00:07,336 --> 00:00:10,604 .انگليسي‌ها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند 3 00:00:12,341 --> 00:00:15,075 او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آينده‌ي آنجا ازدواج کند 4 00:00:15,109 --> 00:00:16,844 ،تا خود و مردمش را نجات دهد 5 00:00:16,912 --> 00:00:20,113 .پيوندي که باعث حفاظت از او شود 6 00:00:20,148 --> 00:00:22,750 ،اما نيروهاي توطئه گر 7 00:00:22,817 --> 00:00:24,618 نيروهاي تاريکي و 8 00:00:24,653 --> 00:00:26,620 .نيروهاي قلبي وجود دارند 9 00:00:26,655 --> 00:00:28,656 .به اميد سلطنت طولاني‌اش 10 00:00:30,124 --> 00:00:32,225 ...آنچه گذشت - .باهام ادواج کن - 11 00:00:32,260 --> 00:00:34,661 .بله، بله 12 00:00:34,695 --> 00:00:36,463 ...نوسترودامس 13 00:00:36,497 --> 00:00:38,331 ...بر اين باوره که يک روز تو باعث 14 00:00:38,366 --> 00:00:40,233 .مرگ فرانسيس مي‌شي 15 00:00:40,301 --> 00:00:41,834 .از اين ازدواج صرف نظر کن 16 00:00:41,869 --> 00:00:43,103 ...تمام الهامات مربوط به مرگ فرانسيس 17 00:00:43,137 --> 00:00:44,271 .به پيوند شما گره خورده 18 00:00:44,305 --> 00:00:45,472 .من به هيچ يک از اين‌ها باور ندارم 19 00:00:45,506 --> 00:00:46,806 ...من دوشيزه‌هاي شمارو مي‌بينم 20 00:00:46,840 --> 00:00:48,474 ،که دور هم گرد اومدن .يکي در ميان شما خواهد مُرد 21 00:00:48,508 --> 00:00:50,176 .ايلي 22 00:00:50,210 --> 00:00:51,711 ،به عنوان ملکه‌ي اسکاتلند .من تصميمم رو گرفتم 23 00:00:51,779 --> 00:00:53,846 .من هيچ حلمه‌اي به تاج و تخت انگلستان نمي‌کنم 24 00:00:53,881 --> 00:00:55,481 اگه تو شرعي بودي چي؟ 25 00:00:55,549 --> 00:00:57,951 شما داريد در مورد تغيير ...يک سلسله‌ي پياپي حرف مي‌زنيد 26 00:00:58,018 --> 00:00:59,418 ...و اين از اون صحبت‌هاست 27 00:00:59,453 --> 00:01:02,121 .که باعث گردن زدن نامشروع‌ها و معشوقه‌ها ميشه 28 00:01:02,189 --> 00:01:03,689 ،کاترين قول داده که راز مارو نگه داره 29 00:01:03,756 --> 00:01:04,923 .اما نمي‌شه بهش اعتماد کرد 30 00:01:04,991 --> 00:01:06,325 ...اون نمي‌تونه من يا تورو کنترل کنه 31 00:01:06,393 --> 00:01:07,526 .اگه نتونه مارو بگيره 32 00:01:07,594 --> 00:01:09,795 .امروز اينجا رو ترک کن و راهت رو برو 33 00:01:09,862 --> 00:01:11,163 داري کجا مي‌ري؟ - .دور دست - 34 00:01:11,231 --> 00:01:12,864 .اونجا مقصد منم هست 35 00:01:12,899 --> 00:01:14,366 .ماري، ماري. لطفا 36 00:01:18,499 --> 00:01:25,366 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا BaranMovie.Tv - 9Movie.Us 37 00:01:54,272 --> 00:01:56,040 .بجنب 38 00:02:03,982 --> 00:02:06,583 .از اين طرف، ماري، زودباش 39 00:02:20,431 --> 00:02:23,033 .گير افتاديم .ديگه راهي نيست 40 00:02:23,100 --> 00:02:24,234 ...بايد برگرديم، محافظين پادشاه 41 00:02:24,269 --> 00:02:25,735 .جلومون رو مي‌گيرن 42 00:02:25,803 --> 00:02:27,704 هيچوقت توي جنگل نمي‌تونيم .ازشون جلو بزنيم 43 00:02:29,787 --> 00:02:31,855 گرفته مي‌شيم و به دربار .فرانسه برگردونده مي‌شيم 44 00:02:31,889 --> 00:02:33,757 .شاه، انگلستان رو مي‌خواد .اون ول کن قضيه نيست 45 00:02:33,791 --> 00:02:35,458 ...اگه ما 46 00:02:35,492 --> 00:02:37,026 .سريع پياده شو 47 00:02:39,363 --> 00:02:41,497 .تورو به اسکاتلند برمي‌گردونم - چطوري؟ - 48 00:02:41,531 --> 00:02:42,798 .از اين طرف 49 00:02:42,832 --> 00:02:44,800 بَش، داري چيکار مي‌کني؟ 50 00:02:44,834 --> 00:02:45,868 .فقط بهم اعتماد کن 51 00:02:45,902 --> 00:02:47,202 مي‌توني شنا کني؟ 52 00:02:47,237 --> 00:02:48,537 .اين تنها راه نجاتمونه 53 00:02:48,572 --> 00:02:50,339 ديوانه شدي؟ 54 00:02:50,374 --> 00:02:52,441 .هيچوقت جون سالم به در نمي‌بريم - .از عهده‌ش بر مي‌آي - 55 00:02:52,476 --> 00:02:54,310 .ايست .به نام پادشاه 56 00:02:54,344 --> 00:02:55,978 .اون‌ها رو دستگير کنيد 57 00:03:06,589 --> 00:03:08,657 ...ما تمام کشتي‌هاي عازم رو بررسي کرديم 58 00:03:08,691 --> 00:03:10,358 .از دانکريک تا بيوکس، اعلي‌حضرت 59 00:03:10,393 --> 00:03:12,227 ...ملکه‌ي اسکاتلند و پسر شما 60 00:03:12,262 --> 00:03:14,496 ...هنوز بايد در فرانسه باشند، اما - .اونا که ناپديد نشدن - 61 00:03:14,530 --> 00:03:17,499 بَش سرشار از استعداده، اما .جادوگري بلد نيست 62 00:03:17,566 --> 00:03:19,534 .پيداشون کنيد .بريد 63 00:03:19,568 --> 00:03:21,736 .اونا براي بيشتر از يه هفته‌ست که رفتن 64 00:03:21,771 --> 00:03:22,904 .هيچوقت پيداشون نمي‌کني 65 00:03:22,938 --> 00:03:25,807 .فرانسيس از جستجوش برگشته 66 00:03:25,841 --> 00:03:27,676 ،بهش مي‌گم که بي‌فايده‌ست ،اونا مدت طولانيه رفتن 67 00:03:27,710 --> 00:03:29,377 .اما اون اصرار داره - چه انتظاري داري؟ - 68 00:03:29,412 --> 00:03:30,645 .ماري نامزدشه 69 00:03:30,680 --> 00:03:31,913 .چندساعت تا عروسي‌شون مونده بود 70 00:03:32,027 --> 00:03:35,162 .تا وقتي که اون با برادرش فرار کرد 71 00:03:35,197 --> 00:03:37,398 .من اون نامزدي رو منحل کردم 72 00:03:37,432 --> 00:03:41,335 .چيزي که دوست دارم بدونم اينه که چرا 73 00:03:41,370 --> 00:03:42,636 ...من شنيدم ماري 74 00:03:42,704 --> 00:03:44,305 .چندين ماهه با اون روهم ريخته 75 00:03:44,339 --> 00:03:46,507 ...چه موضوعي در مورد ازدواج پسرمون هست 76 00:03:46,541 --> 00:03:48,609 که اينطوري اون قلب سياهت رو اذيت مي‌کنه؟ 77 00:03:48,676 --> 00:03:50,277 .براي يه بارم شده حقيقت رو بگو کاترين 78 00:03:50,344 --> 00:03:52,178 ...ماري خطرناکه 79 00:03:52,213 --> 00:03:55,115 .چون در خطره 80 00:03:55,149 --> 00:03:57,918 ،چون انگليسي‌ها از اون متنفرن .و هميشه خواهند بود 81 00:03:57,985 --> 00:04:00,854 مخصوصا اگه اندازه‌ي تو به .تاج و تخت‌شون چشم داشته باشه 82 00:04:02,490 --> 00:04:04,624 ،من بر اين باورم که اون باعث نابودي مي‌شه 83 00:04:04,691 --> 00:04:08,795 .نابودي که به سرزمين و قلب‌هامون سرايت مي‌کنه 84 00:04:10,998 --> 00:04:12,532 ،اين تصميم تو نيست 85 00:04:12,599 --> 00:04:16,169 و اگر بفهمم فرار اون به هرطريقي ،نقشه‌ي تو بوده 86 00:04:16,237 --> 00:04:17,804 .من حکم اعدام تورو به اجرا درمي‌آرم 87 00:04:17,838 --> 00:04:20,506 .من از تهديدهات خسته شدم 88 00:04:20,541 --> 00:04:22,308 .من يک دهه پيش از تو خسته شدم 89 00:04:22,375 --> 00:04:24,544 .تنها چيزي که لازم دارم يه دليل براي خلاص شدن از شر توئه 90 00:04:24,611 --> 00:04:25,912 ،شايد اين دفعه 91 00:04:25,946 --> 00:04:27,313 .تو دليلش رو بهم بدي 92 00:04:35,422 --> 00:04:37,056 .نمي‌توني اينکارو کني 93 00:04:37,123 --> 00:04:38,824 تنهايي مي‌خواي براي چند روز راهي شي؟ 94 00:04:38,891 --> 00:04:40,159 ،يه سري نگهبان همراهيم مي‌کنن 95 00:04:40,226 --> 00:04:42,161 .نگهبان‌هايي که مي‌تونم بهشون اعتماد داشته باشم 96 00:04:42,228 --> 00:04:44,063 .نگهبان‌هايي که به شما جواب پس ندن 97 00:04:44,097 --> 00:04:47,066 ما فقط به اين دليل برگشتيم چون ...گفته شد در يکي از دهکده‌هاي نزديک 98 00:04:47,133 --> 00:04:49,969 .ماري ديده شده 99 00:04:50,003 --> 00:04:52,838 .دختري که به زور 10 سالش مي‌شد 100 00:04:52,905 --> 00:04:54,339 ...خب، آدم‌هاي کمي در فرانسه 101 00:04:54,406 --> 00:04:55,574 .ماري رو ديدن 102 00:04:55,641 --> 00:04:57,241 .اون پول داره 103 00:04:57,309 --> 00:05:00,311 .اون مي‌تونه به عابرا حق‌السکوت بده 104 00:05:00,346 --> 00:05:02,714 .اون بَش رو داره که هدايتش کنه 105 00:05:02,748 --> 00:05:05,350 تو اونارو پيدا نمي‌کني و چرا مي‌خواي اينکارو کني؟ 106 00:05:05,417 --> 00:05:06,718 .چون مي‌خوام بدونم چرا رفته 107 00:05:06,752 --> 00:05:07,986 خب، ازش نپرسيدي؟ 108 00:05:08,020 --> 00:05:09,387 ...گفتش که نمي‌تونه بهم اعتماد کنه 109 00:05:09,421 --> 00:05:10,654 .اون رو بجاي فرانسه در اوليت بذارم 110 00:05:10,689 --> 00:05:13,191 .و حق با اونه 111 00:05:13,258 --> 00:05:16,927 و من مي‌دونم، چون تو قراره يه .پادشاه فوق‌العاده بشي 112 00:05:16,996 --> 00:05:20,431 .اون بهانه مي‌آورد 113 00:05:20,466 --> 00:05:22,533 .اين دليل رفتنش نيست، مي‌دونم 114 00:05:22,601 --> 00:05:23,734 .پس اون يه دروغگوئه 115 00:05:23,768 --> 00:05:24,935 چرا اون رو مي‌خواي؟ 116 00:05:24,970 --> 00:05:26,570 ،چون من عاشقشم 117 00:05:26,605 --> 00:05:29,707 .جدا از تمام کارهايي که کرده 118 00:05:29,774 --> 00:05:32,042 .و چون احساس مي‌کنم شما توي اين موضوع دخيل هستيد 119 00:05:37,949 --> 00:05:39,884 فکر نکنم صاحب مسافرخونه داستان‌مون رو .باور کرده باشه 120 00:05:39,918 --> 00:05:42,753 اينکه توسط راهزن‌ها بهمون حمله شده؟ 121 00:05:42,787 --> 00:05:44,554 .آدم‌هاي راستگو از وسط جنگل نمي‌آن 122 00:05:44,588 --> 00:05:46,723 .آدم‌هاي راستگو و احمق که اينکارو مي‌کنن 123 00:05:49,227 --> 00:05:51,028 فکر مي‌کني چون داري کمکم مي‌کني، يه احمقي؟ 124 00:05:51,062 --> 00:05:52,762 .فقط منظورم اين بود که جنگل خطرناکه 125 00:05:52,796 --> 00:05:54,564 .اما از اونجايي که مشخص شد، به اندازه‌ي دربار خطرناک نيست 126 00:05:57,001 --> 00:05:59,202 ...واقعا فکر مي‌کني ملکه کاترين در مورد 127 00:05:59,237 --> 00:06:00,937 نقشه‌ي مادرت براي شرعي کردن تو خبر داشت؟ 128 00:06:00,971 --> 00:06:03,540 ...آره. اون از اطلاعاتي استفاده کرد 129 00:06:03,574 --> 00:06:05,909 .تا مادرم رو مجبور کنه دربار رو ترک کنه 130 00:06:05,943 --> 00:06:08,945 .مادرم نبايد هرگز اينکارو در حق پدرم انجام مي‌داد 131 00:06:08,979 --> 00:06:11,280 .و در حق تو .تو هيچوقت نخواستي به فرانسه حکمراني کني 132 00:06:11,314 --> 00:06:12,749 .اين چيزي بود که تو هيچوقت نخواستي 133 00:06:12,816 --> 00:06:14,784 .سعي کن بقيه رو در اين مورد متقاعد کني 134 00:06:17,087 --> 00:06:19,955 .اونا بدترين فکرها رو در مورد ما مي‌کنن، مي‌دوني 135 00:06:19,989 --> 00:06:22,158 .مطمئنم فرانسيس از قبل اينکارو کرده 136 00:06:24,827 --> 00:06:26,228 .فردا يه چندتا اسب پيدا مي‌کنم 137 00:06:26,263 --> 00:06:27,729 ...يه قايق از کالي مي‌گيريم 138 00:06:27,764 --> 00:06:29,298 .و همه‌ي اينارو پشت سر مي‌ذاريم 139 00:06:29,332 --> 00:06:30,832 .حالا لباس‌هات رو درآر 140 00:06:30,867 --> 00:06:32,601 چي؟ 141 00:06:32,635 --> 00:06:33,902 .لباس‌هاي خشک لازمت ميشه 142 00:06:33,970 --> 00:06:35,403 .فردا روز طولاني در پيش داريم 143 00:06:37,040 --> 00:06:40,008 .خيلي خب .پس روت رو کن اونور 144 00:06:40,043 --> 00:06:43,144 براي کل شب؟ 145 00:06:48,818 --> 00:06:50,818 چيزي تو کيفت نمونده که خيس .نشده باشه 146 00:06:50,852 --> 00:06:52,820 .بذار خشکشون کنيم 147 00:07:09,237 --> 00:07:11,505 .صاحب مسافرخانه 148 00:07:11,539 --> 00:07:13,507 .چندتا جامه‌ي تازه براتون آوردم - .سريع مخفي شو - 149 00:07:14,056 --> 00:07:16,795 صاحب مسافرخونه کمبود زيبايي داشت، اما .پوتين‌هاي سنگين پاش نبود 150 00:07:17,879 --> 00:07:20,648 .خب، اگه پسرنامشروع فرانسه نباشه 151 00:07:20,716 --> 00:07:23,650 اون آدم‌هايي که بهشون پول دادي که دهنشون .بسته باشه، ما پول بيشتري بهشون داديم 152 00:07:23,718 --> 00:07:26,653 ملکه کجاست؟ - .اون رو کالِي گذاشتم - 153 00:07:26,721 --> 00:07:29,323 الان وسط راه تو يه کشتي .چهار دکله‌ست 154 00:07:29,390 --> 00:07:31,858 بدون لباس‌هاش؟ 155 00:07:31,892 --> 00:07:34,694 جاي تنديس اون رو به کشتي وصل کردن؟ 156 00:07:40,567 --> 00:07:42,502 ،شاه شمارو زنده مي‌خواد 157 00:07:42,569 --> 00:07:43,536 .اما چيزي در مورد انگشتات نگفته 158 00:07:45,405 --> 00:07:47,240 .آخرين شانس 159 00:07:48,876 --> 00:07:52,411 .تمومش کنيد .من اينجام 160 00:07:52,479 --> 00:07:54,014 .اون رو ول کنيد 161 00:07:54,048 --> 00:07:55,981 .اين مرد تحت محافظت منه - ،پوزش مي‌خوام - 162 00:07:56,016 --> 00:07:58,384 اعلي‌حضرت، اما اين مرد يک موضوع .مربوط به فرانسه‌ست، نه اسکاتلند 163 00:07:58,418 --> 00:08:00,219 .و ايشون يه مجرم هستن - ...و ايشون چه جرمي غير از - 164 00:08:00,287 --> 00:08:01,687 تامين امنيت من مرتکب شده؟ 165 00:08:01,755 --> 00:08:03,589 شما با برادرش نامزد نبوديد؟ 166 00:08:03,624 --> 00:08:06,526 فکر کنم به همين خاطر بود من کلمه‌ي .خيانت" رو از اين و اون شنيدم" 167 00:08:07,594 --> 00:08:11,030 تمام چيزي که مي‌دونم اينه که پادشاه .مي‌خواد پسرش به دربار برگرده 168 00:08:11,931 --> 00:08:13,431 .من مي‌تونم کمک کنم - .نه - 169 00:08:13,466 --> 00:08:15,034 .توضيح مي‌دم که چرا باهام اومدي 170 00:08:15,101 --> 00:08:16,669 .کاري مي‌کنم هنري درک کنه 171 00:08:16,703 --> 00:08:18,103 و فرانسيس؟ 172 00:08:18,138 --> 00:08:19,571 .اون دوبار تورو ول نمي‌کنه 173 00:08:19,639 --> 00:08:21,606 من با تو از يه صخره پريدم پايين و .نجات پيدا کردم 174 00:08:21,641 --> 00:08:23,108 .اينبار رو بذار من کارها رو به عهده بگيرم 175 00:08:28,940 --> 00:08:32,309 .پادشاه مي‌خواد اون رو به سياه‌چال ببريم 176 00:08:32,343 --> 00:08:33,577 .چيزيم نمي‌شه 177 00:08:33,611 --> 00:08:34,645 .قوي باش 178 00:08:34,680 --> 00:08:35,813 .بايد قوي باشي 179 00:08:35,881 --> 00:08:36,947 ماري؟ 180 00:08:41,319 --> 00:08:43,253 برادرم صدمه ديده؟ 181 00:08:43,288 --> 00:08:45,656 .نه هنوز 182 00:08:45,690 --> 00:08:47,090 .دارن قفل و زنجيرش مي‌کنن 183 00:08:47,124 --> 00:08:48,425 ...و تو 184 00:08:48,459 --> 00:08:50,460 حالت خوبه؟ 185 00:08:52,630 --> 00:08:55,765 .فکر مي‌کردم کنجکاو باشي که من رو باز مي‌بيني يا نه 186 00:08:55,800 --> 00:08:57,568 .آره 187 00:08:57,602 --> 00:08:59,468 .من مي‌دونستم دوباره تورو مي‌بينم 188 00:08:59,503 --> 00:09:01,504 ،اگه من پيدات نمي‌کردم ،اگه نگهبان‌ها پيدات نمي‌کردن 189 00:09:01,538 --> 00:09:02,839 ...به اسکاتلند مي‌اومدم 190 00:09:02,873 --> 00:09:05,274 .فرانسيس، لطفا اينکارو نکن 191 00:09:05,309 --> 00:09:06,810 .چيزي عوض نشده 192 00:09:06,844 --> 00:09:09,112 .همه‌چيز عوض شده 193 00:09:09,146 --> 00:09:11,347 ما موقع طلوع آفتاب تو ...آغوش همديگه بيدار شديم و قول داديم 194 00:09:11,381 --> 00:09:13,183 ،براي هميشه باهم بمونيم 195 00:09:13,217 --> 00:09:16,252 .مقابل همه وايسيم، حتي پدرم 196 00:09:16,286 --> 00:09:18,287 .و با غروب آفتاب، تو با برادرم فرار کردي 197 00:09:18,322 --> 00:09:19,689 .اين تقصير بَش نبود 198 00:09:19,723 --> 00:09:21,156 ...نه، گفتي که فرانسه اجبارت کرده که 199 00:09:21,191 --> 00:09:22,692 ،به تاج و تخت انگلستان حمله کني 200 00:09:22,726 --> 00:09:25,160 يا شايد بخاطر اينکه وفاداري‌هاي من به ملتم ...دروغ بگه 201 00:09:25,195 --> 00:09:27,162 .و نه به تو ،اما من به تو قول دادم 202 00:09:27,197 --> 00:09:28,864 .و مي‌دونم که تو باورم داشتي 203 00:09:28,898 --> 00:09:30,700 .بهم بگو چه اتفاقي افتاد 204 00:09:30,734 --> 00:09:33,468 .دوست من مُرد 205 00:09:33,502 --> 00:09:34,970 .قلبم شکست 206 00:09:35,004 --> 00:09:36,972 چرا از اينجا رفتي؟ 207 00:09:37,006 --> 00:09:39,074 ...برام توضيح بده 208 00:09:39,142 --> 00:09:42,978 چطور مرگ ايلي باعث شد تصميم بگيري .که با من ازدواج نکني 209 00:09:43,012 --> 00:09:44,813 .يه جواب صادقانه بهم بده 210 00:09:44,848 --> 00:09:47,116 من لياقت اين جواب رو دارم. من آماده بودم .که همه‌چيزم رو بخاطر تو بدم 211 00:09:47,150 --> 00:09:49,584 .حتي زندگيت رو 212 00:09:49,652 --> 00:09:52,587 .اين رو مي‌دونستم و متاسفم 213 00:09:52,655 --> 00:09:54,989 .اما من نمي‌تونم باهات ازدواج کنم 214 00:09:56,225 --> 00:09:59,694 پادشاه خواستار حضور شما .در اتاق حکمراني شدن 215 00:10:04,066 --> 00:10:08,903 ،پوزش مي‌طلبم، اعلي‌حضرت .ايشون فقط ملکه ماري رو خواستن 216 00:10:16,979 --> 00:10:19,247 .نگهبان‌ها گفتن خودت تصميم گرفتي که برگردي 217 00:10:19,314 --> 00:10:23,150 .من بابت سباستين اينجا هستم 218 00:10:23,217 --> 00:10:24,685 ،و براي ايجاد صلح بين ملت‌هامون 219 00:10:24,753 --> 00:10:26,387 ...همونطور که ديده مي‌شه 220 00:10:26,454 --> 00:10:27,954 ...خصومتي بدنبال تصميم من که 221 00:10:27,989 --> 00:10:30,924 .ازدواج نکردن با پسرتون فرانسيس بود، ايجاد شد 222 00:10:30,992 --> 00:10:32,159 .اميدوارم بتونيد که در اين رابطه کمکم کنيد 223 00:10:32,226 --> 00:10:33,193 .بهت کمک مي‌کنم که باعث ايجاد صلح بشي 224 00:10:33,261 --> 00:10:35,228 .با فرانسيس ازدواج مي‌کني، همونطور که توافق کرده بوديم 225 00:10:35,297 --> 00:10:36,497 .به انگلستان حمله مي‌کنيم 226 00:10:36,564 --> 00:10:38,564 :داستان عزيمت ناگهاني شما اين مي‌شه 227 00:10:38,632 --> 00:10:40,901 .شما يه عروس بوديد که استرس داشتيد - .نه - 228 00:10:42,103 --> 00:10:44,101 نه؟ 229 00:10:44,102 --> 00:10:45,401 ،شما بخاطر مادرتون اينجا هستيد 230 00:10:45,469 --> 00:10:47,070 .بخاطر پيشنهاد اسکاتلند 231 00:10:47,138 --> 00:10:49,372 .ازدواج شما پيماني بين ملت‌هاست 232 00:10:49,406 --> 00:10:50,373 ،زن‌ها اغلب نه نمي‌گن 233 00:10:50,407 --> 00:10:52,242 .به هنري 234 00:10:52,309 --> 00:10:54,511 .وقتي اينکارو مي‌کنن، اون فکر مي‌کنه يه بازيه 235 00:10:54,545 --> 00:10:56,746 .معمولا هم هست 236 00:10:56,780 --> 00:10:58,047 .اما ماري از اون دخترهاي معمولي تو نيست 237 00:10:58,115 --> 00:10:59,549 .اون اسکاتلنده 238 00:10:59,617 --> 00:11:00,983 .اون ملکه‌ي اونجاست 239 00:11:02,119 --> 00:11:03,786 .خيلي‌خب پس 240 00:11:03,854 --> 00:11:05,288 .بيايد مذاکره کنيم 241 00:11:05,356 --> 00:11:06,756 .به عنوان رهبران 242 00:11:06,823 --> 00:11:08,958 بايد با علاقه‌ي شما به محافظت از بَش شروع کنيم؟ 243 00:11:10,594 --> 00:11:11,694 بهش علاقه داري، مگه نه؟ 244 00:11:11,762 --> 00:11:13,763 شما نداريد؟ 245 00:11:13,797 --> 00:11:15,564 .اون پسر شماست 246 00:11:15,632 --> 00:11:16,598 .اون داشت از من محافظت مي‌کرد 247 00:11:16,667 --> 00:11:17,900 .بَش کار اشتباهي نکرده 248 00:11:17,934 --> 00:11:19,368 .و تو، تو باهاش تو يه تخت بودي 249 00:11:19,402 --> 00:11:20,369 .شاهدهايي هم هستن 250 00:11:20,403 --> 00:11:21,737 .اونا دروغ مي‌گن 251 00:11:21,805 --> 00:11:23,539 .اما ادامه بده، من رو خراب کن 252 00:11:23,573 --> 00:11:25,808 من کوچکترين اهميتي به اعتبارم .در فرانسه نمي‌دم 253 00:11:25,842 --> 00:11:26,809 در اسکاتلند چطور؟ 254 00:11:26,843 --> 00:11:28,943 .اون‌ها به ملکه‌شون باور دارن 255 00:11:28,978 --> 00:11:30,879 ملکه‌اي که دست‌هاش به خون آغشته شده و گذاشته عاشقش بميره؟ 256 00:11:30,913 --> 00:11:34,816 سباستين با نامزد پادشاه آينده‌ي .فرانسه فرار کرده 257 00:11:34,850 --> 00:11:35,984 .اتحادي رو داره بين کشورهاي ما از بين مي‌بره 258 00:11:36,052 --> 00:11:38,119 .اينکارو نکنيد 259 00:11:38,154 --> 00:11:39,388 مي‌خوايد مثل يه حاکم باهاتون برخورد بشه؟ 260 00:11:39,422 --> 00:11:40,955 کسي که بتونه نه بگه؟ 261 00:11:40,990 --> 00:11:41,956 ...بايد در خطر زندگي کني 262 00:11:41,991 --> 00:11:43,792 که اين مسئله رو جدي بگيري؟ 263 00:11:43,826 --> 00:11:45,960 .هنري، اينکارو نمي‌کني 264 00:11:45,995 --> 00:11:48,262 تو با پسرم فرانسيس ازدواج مي‌کني و ،حمايت کشورمون رو مي‌پذيري 265 00:11:48,297 --> 00:11:50,498 .طوري که تو و شوهرت به انگلستان حلمه کنيد 266 00:11:50,532 --> 00:11:52,801 ،يا من پسرم رو اعدام مي‌کنم 267 00:11:52,835 --> 00:11:54,135 ،پسرم بَش 268 00:11:54,170 --> 00:11:56,237 .بخاطر خيانتي که باعث از دست دادن انگلستان شد 269 00:11:56,271 --> 00:11:59,207 مي‌توني اون رو در قربانگاه عروسيت ببيني .که داره تا سرحد مرگ خون مي‌ريزه 270 00:12:13,188 --> 00:12:15,623 .مارو تنها بذاريد 271 00:12:15,657 --> 00:12:18,025 .حالا 272 00:12:22,864 --> 00:12:24,431 .تو نبايد هيچوقت برمي‌گشتي 273 00:12:24,465 --> 00:12:25,933 .چاره‌اي نداشتم 274 00:12:26,000 --> 00:12:27,167 .بَش به جرم خيانت دستگير شد 275 00:12:27,235 --> 00:12:29,336 .نمي‌تونستم اجازه بدم تنها خودش رنج ببره 276 00:12:29,370 --> 00:12:31,338 .مي‌ترسيدم يه همچين چيزي اتفاق بي‌افته 277 00:12:31,372 --> 00:12:34,274 يه راهي پيدا کن که شاه هنري رو قانع کني ،تا منم مجبور نشم تسليم بشم 278 00:12:34,342 --> 00:12:35,942 .قبل از اينکه با تهديدهاش به هدفش برسه 279 00:12:35,976 --> 00:12:37,477 کشتن بَش؟ 280 00:12:37,545 --> 00:12:38,945 .باورم نمي‌شه اينکارو کنه 281 00:12:38,979 --> 00:12:40,680 .نمي‌تونم اين ريسک رو کنم 282 00:12:40,748 --> 00:12:42,181 .پس دروغ بگو 283 00:12:42,250 --> 00:12:43,416 ...بگو که تو و بَش 284 00:12:43,484 --> 00:12:45,452 .از قبل ازدواج کرديد - چطور؟ - 285 00:12:45,519 --> 00:12:47,320 .توي راهتون يه کشيش پيدا کرديد 286 00:12:47,355 --> 00:12:49,336 .تو يه گاوداري پيمان‌تون رو بستيد 287 00:12:49,425 --> 00:12:52,560 حتي هنري پيماني که توسط خدا مقدسه رو .نمي‌تونه پايمال کنه 288 00:12:52,594 --> 00:12:53,795 .نه 289 00:12:53,862 --> 00:12:55,797 .اون بَش رو از روي خشم مي‌کشه 290 00:12:56,965 --> 00:12:58,332 تو نظر ديگه‌اي داري؟ 291 00:13:00,969 --> 00:13:02,570 .من پيغامي به مادرم فرستادم 292 00:13:02,637 --> 00:13:05,272 در حقيقت، باور نمي‌کنم که اون و ...مشاورانش 293 00:13:05,340 --> 00:13:08,442 .در اين زمان حامي حمله به انگلستان باشن 294 00:13:08,510 --> 00:13:11,478 .هنري از قبل با مادرت مکاتبه کرده 295 00:13:11,546 --> 00:13:13,614 همين که فهميد ملکه‌ي انگلستان .داره مي‌ميره 296 00:13:16,351 --> 00:13:17,851 .اون ازم مي‌خواد که اينکارو کنم 297 00:13:19,187 --> 00:13:21,088 .اسکاتلند ازم مي‌خواد که به انگلستان حمله کنم 298 00:13:21,155 --> 00:13:22,289 ...اونا مي‌دونن که اين يه ريسکه 299 00:13:22,357 --> 00:13:23,690 .ريسک کمي، با وجود فرانيسيس که کنارته 300 00:13:25,193 --> 00:13:27,660 اونا ازم مي‌خوان بدون هيچ معطلي با .شاه بعدي فرانسه ازدواج کنم 301 00:13:30,464 --> 00:13:33,499 .خب، هيچ راه ديگه‌اي نيست 302 00:13:33,567 --> 00:13:35,168 .بايد در مورد پيشگويي به فرانسيس بگم 303 00:13:35,236 --> 00:13:36,737 .بايد راه ديگه‌اي پيدا کني 304 00:13:39,073 --> 00:13:42,775 .فرانسيس پيشگويي رو به عنوان خرافات رد مي‌کنه 305 00:13:42,809 --> 00:13:44,344 .و متقاعدت مي‌کنه که باهاش ازدواج کني 306 00:13:44,411 --> 00:13:46,346 .مي‌دوني که حق با منه 307 00:13:46,413 --> 00:13:48,881 براش توضيح مي‌دم که چرا من .به الهامات نوسترودامس باور کردم 308 00:13:48,949 --> 00:13:50,950 ...باهاش صحبت کن 309 00:13:51,017 --> 00:13:53,185 .اون مي‌تونه تورو با دليل و منطق راضي کنه 310 00:13:53,254 --> 00:13:55,020 .و اينکارو مي‌کنه 311 00:13:55,088 --> 00:13:56,822 چون حقيقتي که نوسترودامس ...مرگ مردي که عاشقش هستي 312 00:13:56,857 --> 00:13:58,457 ،مي‌بينه 313 00:13:58,524 --> 00:14:00,826 چيزي نيست که توئم بخواي .بهش باور داشته باشي 314 00:14:00,894 --> 00:14:03,129 .اما بهش باور دارم 315 00:14:03,196 --> 00:14:04,797 ،وقتي که باهاش صحبت کني ديگه باور نمي‌کني 316 00:14:04,865 --> 00:14:06,665 ،چون فرانسيس در هر مسئله‌اي منطقي برخورد مي‌کنه 317 00:14:06,699 --> 00:14:08,934 .اما در عشق به تو پافشاري مي‌کنه 318 00:14:10,570 --> 00:14:11,536 ،اگه به فرانسيس بگي 319 00:14:11,571 --> 00:14:12,904 ،اون بهت غلبه مي‌کنه 320 00:14:12,972 --> 00:14:14,673 .و اون تو اين کار خيلي موفقه 321 00:14:14,741 --> 00:14:15,907 ،و اگه من کاري نکنم 322 00:14:15,941 --> 00:14:17,442 .بَش ميميره 323 00:14:57,787 --> 00:14:59,120 ...رقت‌انگيز شدي 324 00:15:01,724 --> 00:15:03,024 .اما کينه‌ت رو احساس مي‌کنم 325 00:15:05,361 --> 00:15:06,994 تو حتي اونقدر نجابت نداري ...که از روي ناداني خودت رو به پشيموني بزني 326 00:15:07,029 --> 00:15:08,296 .که يه دختر رو کشتي 327 00:15:12,000 --> 00:15:14,869 .من اينکارو براي نجات ماري کردم 328 00:15:14,903 --> 00:15:17,839 .تو ايلي رو کشتي که الهامات من رو کامل کني 329 00:15:17,873 --> 00:15:19,707 .ملکه نقشه داشت که اون رو بکشه 330 00:15:19,741 --> 00:15:22,443 .تو اينو مي‌گي 331 00:15:22,477 --> 00:15:24,345 ،و حق با توئه 332 00:15:24,379 --> 00:15:25,713 .کاترين احتمالا اينکارو مي‌کرد 333 00:15:25,747 --> 00:15:28,615 .ملکه و شاه‌ها اينکارو مي‌کنن 334 00:15:28,650 --> 00:15:30,684 ،که همديگرو نجات بدن ،که خودشون رو نجات بدن 335 00:15:30,719 --> 00:15:32,686 .وقتي لازم باشه، نقش خدارو بازي مي‌کنن 336 00:15:32,754 --> 00:15:34,655 .اما هيولايي مثل تو نبايد اينکارو کنه 337 00:15:35,990 --> 00:15:37,791 تو از آزاديت لذت نمي‌بردي؟ 338 00:15:37,826 --> 00:15:42,028 مي‌تونستي همونجور که آرزو داشتي .تو قلعه گشت بزني 339 00:15:42,063 --> 00:15:45,631 کل چيزي که مي‌خواستم اين بود که .خارج از ديد باشي 340 00:15:45,666 --> 00:15:47,334 .که به کسي صدمه نزني 341 00:15:47,368 --> 00:15:50,303 .که اينطوري هيچ صدمه‌اي به خودت وارد نمي‌شد 342 00:15:50,338 --> 00:15:52,472 ...تو اينجا خواهي موند 343 00:15:54,608 --> 00:15:57,076 .تا وقتي که مطمئن بشم دَرس‌ت رو ياد گرفتي 344 00:16:01,415 --> 00:16:04,384 .يا ايني که گفتم يا کاري مي‌کنم گرسنگي بميري 345 00:16:09,490 --> 00:16:11,491 .نه 346 00:16:47,393 --> 00:16:49,127 .ماري 347 00:16:51,130 --> 00:16:53,531 .ممنون که اومدي 348 00:16:53,565 --> 00:16:55,533 بخاطر بَشه؟ 349 00:16:55,567 --> 00:16:57,368 ...پدرم بهم گفت اگه باهام ازدواج نکني 350 00:16:57,436 --> 00:16:59,404 .اون رو مي‌کشه 351 00:16:59,438 --> 00:17:00,638 و تو هنوز سر باز مي‌زني؟ 352 00:17:00,672 --> 00:17:02,907 .آره 353 00:17:02,941 --> 00:17:03,908 .متاسفم 354 00:17:03,942 --> 00:17:05,208 .اين ديوانگيه 355 00:17:05,276 --> 00:17:07,645 چقدر مي‌خواي پيش بري که مارو نابود کني؟ 356 00:17:07,712 --> 00:17:09,747 .اما اين يجور ديگه تورو نابود مي‌کنه 357 00:17:09,781 --> 00:17:11,882 چي؟ 358 00:17:11,950 --> 00:17:14,318 .لطفا به حرف‌هام گوش کن 359 00:17:14,385 --> 00:17:15,653 .مي‌خوام که دلايلم رو توضيح بدم 360 00:17:15,687 --> 00:17:19,823 .مي‌خوام که بفهمي چرا ترکت کردم 361 00:17:19,857 --> 00:17:21,458 .بخاطر نبود عشق نبود 362 00:17:21,525 --> 00:17:22,559 ،يا تفريح 363 00:17:22,593 --> 00:17:25,996 .يا اعتماد به تو 364 00:17:26,030 --> 00:17:27,965 بخاطر اين بود که نمي‌تونستم از دست دادن .تورو تحمل کنم 365 00:17:29,033 --> 00:17:30,233 .با عقل جور در نمي‌آد 366 00:17:30,268 --> 00:17:33,437 .نوسترودامس بهش الهام شده بوده 367 00:17:33,471 --> 00:17:34,637 ،مرگ تو رو 368 00:17:34,672 --> 00:17:36,539 .که اگه با من ازدواج کني، به وقوع مي‌پيونده 369 00:17:37,842 --> 00:17:41,344 تو من رو سر يه پيشگويي ترک کردي؟ 370 00:17:41,378 --> 00:17:42,479 .چيزي که بهش باور دارم 371 00:17:42,546 --> 00:17:43,980 .نمي‌تونم ريسک اينکه اشتباه مي‌کنم رو قبول کنم 372 00:17:44,014 --> 00:17:45,915 .اين ديوانگيه 373 00:17:45,950 --> 00:17:47,750 .مي‌دونم، منم اينطور فکر مي‌کردم 374 00:17:47,785 --> 00:17:49,652 ،منم باور نمي‌کردم، نمي‌خواستم که باور کنم 375 00:17:49,687 --> 00:17:51,988 اما من از قبل مي‌دونستم که بايد ...به پيشگويي‌هاي نوسترودامس توجه کرد 376 00:17:52,022 --> 00:17:53,522 .حتي قبل از پيش‌بيني مرگ ايلي 377 00:17:53,556 --> 00:17:55,524 افتادنش؟ 378 00:17:55,558 --> 00:17:57,093 .چند ساعت قبل از اتفاق افتادنش 379 00:17:57,127 --> 00:17:59,028 ...وقتي که شاه بفهمه 380 00:17:59,062 --> 00:18:00,363 .نه، نمي‌توني بهش بگي 381 00:18:00,397 --> 00:18:02,164 ،اون نوسترودامس رو زنده زنده مي‌سوزونه 382 00:18:02,199 --> 00:18:03,932 ،به جرم کفر و خيانت 383 00:18:03,967 --> 00:18:05,834 ...هردو جرم شامل مي‌شه، بدون اشاره به 384 00:18:07,704 --> 00:18:09,004 .مادرم 385 00:18:09,038 --> 00:18:10,138 .اون پشت تمام اين قضاياست 386 00:18:10,172 --> 00:18:12,808 ...تمام اون جنايت‌هاش عليه من 387 00:18:12,842 --> 00:18:14,543 .بخاطر اين بود که اون دوست داره 388 00:18:16,245 --> 00:18:18,480 سزاوار اينه که به اين دليل سوزونده بشه؟ 389 00:18:18,515 --> 00:18:21,717 .اون براي تو هرکاري مي‌کنه 390 00:18:23,653 --> 00:18:25,953 .و منم همينطور 391 00:18:25,988 --> 00:18:28,189 .من باعث مرگ تو نمي‌شم 392 00:18:28,224 --> 00:18:29,824 و بَش؟ اون بايد عوض من بميره؟ 393 00:18:29,858 --> 00:18:31,326 .نه، البته که نه 394 00:18:31,394 --> 00:18:33,028 .چون پدر من روي اين قضيه مصممه 395 00:18:33,095 --> 00:18:35,696 ...تو بايد با پادشاه بعدي فرانسه ازدواج کني 396 00:18:35,731 --> 00:18:37,098 .يا اون هيچ شانسي براي گرفتن انگلستان نداره 397 00:18:38,934 --> 00:18:41,869 ...ماري 398 00:18:41,937 --> 00:18:46,173 ...تو نبايد اجازه بدي خرافه و ترس 399 00:18:46,207 --> 00:18:47,642 .زندگيت رو بچرخونه 400 00:18:47,676 --> 00:18:49,644 .تو خودت بايد چرخاننده‌ي زندگيت باشي 401 00:18:49,678 --> 00:18:51,712 .مسئول سرنوشت خودت 402 00:18:54,382 --> 00:18:56,116 .باهام ازدواج کن 403 00:18:56,184 --> 00:18:58,485 ...حالا، قبل از اينکه مادرم يا نوسترودامس 404 00:18:58,520 --> 00:19:01,221 ...بتونن مغز تورو با ترس شستشو بدن، زير فشارت بذارن 405 00:19:01,256 --> 00:19:02,689 .تو داري من رو زير فشاري مي‌ذاري 406 00:19:02,723 --> 00:19:04,024 .چون حق با منه 407 00:19:04,092 --> 00:19:06,560 و مادرم اشتباه مي‌کنه که به اين .خرافات باور داره 408 00:19:06,627 --> 00:19:09,196 .اون حق داره که باور داشته باشه 409 00:19:09,264 --> 00:19:10,564 .ايلي مرده 410 00:19:10,598 --> 00:19:12,366 .منم باور دارم 411 00:19:12,434 --> 00:19:13,534 .من با نوسترادامس صحبت مي‌کنم 412 00:19:13,568 --> 00:19:14,834 .اون حرفش رو پس مي‌گيره 413 00:19:14,902 --> 00:19:16,369 .کاري مي‌کنم مادرم مسائل رو عاقلانه‌تر ببينه 414 00:19:16,437 --> 00:19:18,572 .من ريسکش رو قبول مي‌کنم 415 00:19:18,639 --> 00:19:20,774 .اين زندگي منه، ريسک من 416 00:19:22,509 --> 00:19:25,879 .همين که از غم مرگ ايلي بگذري، خواهي ديد 417 00:19:25,913 --> 00:19:27,914 ،حق با مادرت بود 418 00:19:27,982 --> 00:19:29,415 .تو پافشاري مي‌کني 419 00:19:29,483 --> 00:19:31,617 .وقتي که موضوع مربوط به ما باشه، آره 420 00:19:31,685 --> 00:19:33,986 .اما من نمي‌تونم اينکارو کنم 421 00:19:34,020 --> 00:19:35,955 .‏بهت التماس ميکنم، بس کن 422 00:19:36,990 --> 00:19:38,524 .‏نميکنم 423 00:19:38,592 --> 00:19:39,525 .‏هرگز 424 00:19:39,593 --> 00:19:42,161 .‏پس من ميکنم 425 00:19:46,266 --> 00:19:47,700 ...‏فکر کنم اين ملاقاتو ترتيب دادي چون 426 00:19:47,734 --> 00:19:50,402 .‏تصميم‌هاتو گرفتي 427 00:19:50,436 --> 00:19:52,104 ‏ميخواي با فرانسيس ازدواج کني؟ 428 00:19:52,171 --> 00:19:54,239 ‏يا مجبور خواهي شد اعدام ‏شدن بَش رو از نزديک ببيني؟ 429 00:19:54,307 --> 00:19:55,507 .‏هيچ کدوم 430 00:19:56,776 --> 00:19:57,977 ‏منظورت چيـه؟ 431 00:19:59,312 --> 00:20:01,446 .‏من گزينه‌ي سومي هم دارم 432 00:20:01,514 --> 00:20:03,315 .‏گزينه‌اي که فکر ميکنم بشتر نظرتون رو جلب کنه 433 00:20:03,382 --> 00:20:05,117 ...‏من به انگلستان حمله مي‌کنم 434 00:20:05,184 --> 00:20:06,651 .و با فرزد شما ازدواج ميکنم 435 00:20:06,685 --> 00:20:08,720 .‏ولي نه با فرانسيس 436 00:20:08,787 --> 00:20:09,854 .‏با بَش 437 00:20:11,357 --> 00:20:13,125 ...‏فرزند مشروعش کن و پادشاه 438 00:20:13,192 --> 00:20:14,826 .‏آينده‌ي فرانسه 439 00:20:17,611 --> 00:20:19,211 .‏درخواستتو شرح بده 440 00:20:19,245 --> 00:20:21,546 .‏تو انگلستان رو ميخواي .‏منم در ازاش يه چيزِ ديگه ازت ميخوام ‏ 441 00:20:21,614 --> 00:20:22,915 ...‏ميدوني داري درباره‌ي 442 00:20:22,949 --> 00:20:24,749 .‏تغيير نسل فرمانرواييِ فرانسه صحبت ميکني 443 00:20:24,818 --> 00:20:26,819 .‏بَش بعنوان پادشاه...خنده‌داره 444 00:20:26,853 --> 00:20:29,087 ‏فرزندان نا مشروع در سرتاسر .‏اروپا درحال مشروع شدن هستن 445 00:20:29,122 --> 00:20:31,156 .‏معتقدم واتيکان ها ميتونن اين لطفـو در حقمون بکنن 446 00:20:31,224 --> 00:20:33,558 ‏- از کجا اينقدر مطمئن اي؟ ،‏- خودتون گفته بوديد که 447 00:20:33,592 --> 00:20:35,493 ‏واتيکان‌ها اندازه‌ي خودِ شما خواستارِ .‏بدست آوردن انگلستان هستن 448 00:20:35,528 --> 00:20:37,161 ...‏هر کاري ميکنن تا 449 00:20:37,196 --> 00:20:39,896 .‏نذارن انگلستان بيوفته دست پروتستان ها 450 00:20:39,931 --> 00:20:41,398 .‏تو که قبلا مخالف اين کار بودي 451 00:20:41,433 --> 00:20:44,100 .‏اين تفکّر، قبل از مطّلع شدن از خواسته‌هاي مادرم بود 452 00:20:44,135 --> 00:20:46,737 .‏و اندازه‌ي فشاري که مشاور‌هاش دارن بهش وارد ميکنن 453 00:20:46,771 --> 00:20:49,673 ‏بنظر مياد قراره بدون در نظر گرفتنِ .‏خواسته‌هاي خودم برم به انگلستان 454 00:20:49,708 --> 00:20:52,343 .‏ولي فقط همراه بَش اينکارو ميکنم 455 00:20:52,377 --> 00:20:54,211 .‏خب پس ميتونم دوک يا کونت اش کنم 456 00:20:54,245 --> 00:20:56,046 .‏- آره .‏- اختياراتِ نسبي کفايت نميکنه 457 00:20:56,080 --> 00:20:59,615 ‏من بايد با کسي ازدواج کنم که تواناييِ .‏دستور به ارتش فرمانروايي رو داشته باشه 458 00:20:59,650 --> 00:21:01,852 .‏مردم شورش ميکنن 459 00:21:01,886 --> 00:21:03,086 .‏ممکنه اشراف زاده‌ها مخالفت کنن 460 00:21:03,120 --> 00:21:05,788 .‏باعث ميشه کشورمون بي ثبات جلوه داده بشه 461 00:21:05,823 --> 00:21:08,358 .‏درضمن بايد پاپ رو قانع کنم تا ازدواجمون رو لغو کنه 462 00:21:08,392 --> 00:21:10,593 ‏اين تصميمـو که با همسر من نگرفتي؟ 463 00:21:10,627 --> 00:21:12,762 .‏شايد هم همسرتون قبول کنه 464 00:21:12,796 --> 00:21:16,198 .‏چون ته دلش از اون چيزي که شما فکر ميکنين فروتن تره 465 00:21:16,233 --> 00:21:18,300 ...‏فکر ميکني وقتي ديگه ملکه نباشه 466 00:21:18,335 --> 00:21:19,802 ‏به تصاحب انگلستان توسط فرانسه اهميتي هم ميده؟ 467 00:21:19,837 --> 00:21:21,971 .‏تصميمِ ملکه‌ است تا راجع به اولويّت هاش تصميم بگيره 468 00:21:22,005 --> 00:21:23,806 .‏به اعليحضرت‌ هم وقت بيشتري ميدم تا فکراشونو بکنن 469 00:21:23,841 --> 00:21:25,408 .‏از حضورتون مرخص ميشم 470 00:21:29,645 --> 00:21:32,581 ‏واقعا که نميخواي اينکارو کني؟ 471 00:21:34,184 --> 00:21:36,551 .‏چيزي که دختره ازت ميخواد ميتونه به ازاي همه چيزِ من تموم بشه 472 00:21:36,586 --> 00:21:38,354 ،‏ازدواجم، تاج و تختم 473 00:21:38,421 --> 00:21:40,256 .‏ميراث اولادمون، فرزندانت 474 00:21:40,290 --> 00:21:42,258 ...‏آره 475 00:21:42,292 --> 00:21:44,459 .‏همه‌ي اينارو در نظر ميگيرم 476 00:21:44,494 --> 00:21:46,461 .‏- هرزه‌هاي عوضي کيا؟ - 477 00:21:46,529 --> 00:21:50,331 .‏ماري، دوستاش، مخصوصا اون دايانِ انگل 478 00:21:50,366 --> 00:21:52,467 ‏معشوقه‌ي من دايان؟ ‏اون چه ربطي به اين قضايا داره؟ 479 00:21:52,502 --> 00:21:54,969 ...‏واقعا که فکر نميکني ماري اين ايده‌ي مشروع شدن رو 480 00:21:55,004 --> 00:21:57,406 .‏از خودش در آورده باشه .‏حتما بَش اين فکرو انداخته سرش 481 00:21:57,440 --> 00:22:00,442 ‏دايان ماه‌هاست که داره پشت سرت .‏روي اين قضيه کار ميکنه 482 00:22:00,510 --> 00:22:02,076 ‏- واسه اين حرفت مدرک هم داري؟ ...‏- خب 483 00:22:02,111 --> 00:22:03,477 ،‏چرا نميري از کنا بپرسي .‏معشوقه‌ي دومّت ‏ 484 00:22:03,545 --> 00:22:06,014 ،‏بهم گفت و منم به جاش ...‏از دايان اخّازي کردم و 485 00:22:06,048 --> 00:22:08,582 .‏- فرستادمش پاريس ‏- يعني به اين حيله‌ات اعتراف ميکني؟ 486 00:22:08,650 --> 00:22:10,251 ،‏به هر حال بَش خودش بهت مي‌گفت 487 00:22:10,319 --> 00:22:12,320 .‏قبل از اينکه سرشو بزني 488 00:22:12,388 --> 00:22:15,223 ‏گمان کنم دليل اصليِ فرارش .‏از قلعه همين موضوع بود 489 00:22:15,257 --> 00:22:17,525 .‏از عکس العمل‌ات ميترسيد 490 00:22:20,328 --> 00:22:23,063 .‏عجب داستاني شد اين عشق بازي‌هاي ماري و بَش 491 00:22:24,666 --> 00:22:26,266 ،‏ولي اگه بَش بخاطر ترس از اينجا فرار کرده باشه 492 00:22:26,301 --> 00:22:27,535 ‏پس ماري واسه چي فرار کرده؟ 493 00:22:27,602 --> 00:22:31,338 .‏روحم هم خبر نداره 494 00:22:31,406 --> 00:22:34,207 ‏ولي قطعا که در حال حاظر داره ‏به همه‌چي گند ميزنه، نميزنه؟ 495 00:22:37,045 --> 00:22:39,646 ‏راستشو بخواين، کاترين باهامون .‏مثل قوم و خويشش مهربون بوده 496 00:22:39,713 --> 00:22:41,648 .‏داشت جواز خروجمون رو واسه هفته‌ي بعد آماده ميکرد 497 00:22:41,715 --> 00:22:44,117 .‏حالا هم برگشتي و داري با بَش ازدواج ميکني 498 00:22:44,185 --> 00:22:46,719 .‏البته اگه هنري بَش ‌رو پادشاه آينده‌ش کنه 499 00:22:46,787 --> 00:22:49,622 ‏اين تنها راهي بود که ميتونستم ‏باهاش ،هم جون بَش و هم جون فرانسيس رو نجات بدم 500 00:22:49,690 --> 00:22:52,625 ‏و طبق قول و قرارهايي که با مامانم داشتم .‏عمل کنم که وظيفه‌ام بود 501 00:22:52,693 --> 00:22:54,828 ‏پس من چطور؟ 502 00:22:54,895 --> 00:22:55,862 ،‏واسه اينکه بَش فرزند مشروع بشه 503 00:22:55,930 --> 00:22:56,863 ...‏هنري بايد با دايان ازدواج کنه 504 00:22:56,931 --> 00:22:58,965 .‏و بعنوان ملکه برگرده به دربار 505 00:22:59,032 --> 00:23:01,701 .‏اگه نقشه‌مون بگيره، آره 506 00:23:01,769 --> 00:23:03,169 .‏ميدونم اين اتفاق بايد واسه‌ت خيلي زجر آور باشه 507 00:23:03,236 --> 00:23:04,671 .‏تو به پادشاه علاقه داري 508 00:23:04,738 --> 00:23:06,739 ‏زجرآور؟ 509 00:23:06,774 --> 00:23:09,108 .‏هيچ کدومتون درک نميکنين، هيچ کدومتون 510 00:23:11,044 --> 00:23:13,412 .‏فکر ميکنم دايان تو مرگ اِيلي دست داشته 511 00:23:14,614 --> 00:23:16,315 ‏کنا، چي داري ميگي؟ 512 00:23:16,350 --> 00:23:19,151 ،‏ايلي زمين خورد .‏ولي فکر ميکنم اولش مسموم شده بود 513 00:23:19,219 --> 00:23:21,720 ‏چي باعث ميشه همچين فکري بکني؟ 514 00:23:21,754 --> 00:23:24,189 .‏اونجا يه ليوان بود که رو زمين افتاده بود 515 00:23:24,223 --> 00:23:26,091 .‏ليواني که واسه من فرستاده شده بود 516 00:23:26,158 --> 00:23:28,360 .‏ديدم يه گربه داشت محتوايِ ليوانـو ميخورد 517 00:23:28,394 --> 00:23:31,429 .طولي نگذشت که مرده گوشه‌ي ديوار پيداش کردم 518 00:23:31,464 --> 00:23:35,100 ‏چرا بهمون راجع به بدگماني هات چيزي نگفتي؟ 519 00:23:35,134 --> 00:23:38,403 ‏چون داشتي با کلّي دردسر دست و پنجه .‏نرم ميکردي و بعدش هم رفته بودي 520 00:23:38,471 --> 00:23:41,939 ‏من يا ما، چطور ميتونستيم در غياب تو کاري بکنيم؟ 521 00:23:41,974 --> 00:23:43,441 ‏کي ميتونه مرگ منو بخواد؟ 522 00:23:43,476 --> 00:23:45,243 .‏حتما، دايان 523 00:23:45,277 --> 00:23:47,745 .‏ولي شايد هم کاترين 524 00:23:47,813 --> 00:23:49,414 ،‏واسه تأييد پيشگويي‌هاي نوسترودامس 525 00:23:49,448 --> 00:23:51,249 ‏چه راهي بهتر از برآورده کردنِ .‏يکي از پيشگويي‌هاش ميتونه باشه 526 00:23:51,283 --> 00:23:53,418 ‏همون پيشگويي‌اي که يکي از ما خواهد مرد؟ 527 00:23:53,452 --> 00:23:55,053 .‏که همينطور هم شد 528 00:23:55,087 --> 00:23:57,021 .‏يه مدرک ديگه واسه تأييد قدرت نوسترودامس هست 529 00:23:57,055 --> 00:24:00,024 ...‏آره...ولي اين مرگ اِيلي بود که باعث شد 530 00:24:00,058 --> 00:24:02,860 ‏باور کني پيشگويي‌هايي که راجع به .‏فرانسيس شده حقيقت خواهند داشت 531 00:24:02,895 --> 00:24:04,294 ‏کاترين راجع به اين پيشگويي آخر خبر داره؟ 532 00:24:04,329 --> 00:24:05,596 ‏از اين موضوع خبر داشت؟ 533 00:24:05,631 --> 00:24:09,266 .هيچوقت همچين چيزي رو قبول نمي‌کنه 534 00:24:09,300 --> 00:24:12,537 ‏ولي دارم تو تشخيص مواقعي که .‏داره دروغ ميگه پيشرفت ميکنم 535 00:24:12,571 --> 00:24:15,139 .‏درضمن همچين از رفتارشون خوشم نيومد 536 00:24:15,173 --> 00:24:17,274 ‏اِيلي رو تو مسموم کردي؟ 537 00:24:17,308 --> 00:24:18,608 ‏آره يا نه؟ 538 00:24:18,643 --> 00:24:21,412 .‏تنهامون بذار 539 00:24:21,446 --> 00:24:24,814 .‏چطور روت ميشه بعدِ دستِ گلي که به آب دادي اينجا بپلکي 540 00:24:24,849 --> 00:24:27,651 .‏جواب سوالمو بده 541 00:24:27,685 --> 00:24:30,386 ،‏البته که نه. من جز محبّتم به اِيلي .‏هيچ دشمنيِ ديگه‌اي نداشتم 542 00:24:30,421 --> 00:24:32,656 ‏کنا چطور؟ 543 00:24:32,690 --> 00:24:34,958 ‏ليواني که براش درست کنار بسترش ...فرستاده شده بود و آخرش 544 00:24:34,992 --> 00:24:36,325 .‏توسّط اِيلي نوشيده شد 545 00:24:40,364 --> 00:24:43,066 ،‏دوستت کنا، اومد سراغ من 546 00:24:43,100 --> 00:24:46,002 .‏درباره‌ي دسيسه‌ي دايان راجع به مشروعيّت بَش خبردار شده بود 547 00:24:46,037 --> 00:24:50,406 ،‏بَش خودش به من گفت .‏ولي خبر نداشتم کنا هم ميدونه 548 00:24:50,441 --> 00:24:53,509 ‏فرصت خوبي ديدم تا بتونم .‏از هر دوتاش استفاده‌اي بکنم 549 00:24:53,544 --> 00:24:58,114 ...‏راجع به نقشه‌هاي کنا به دايان گفتم و 550 00:24:58,182 --> 00:24:59,382 .‏کمي سمّ بهش دادم 551 00:24:59,450 --> 00:25:01,484 ،‏خير سَرَم داشتم امتحانش ميکردم 552 00:25:01,552 --> 00:25:03,652 ‏تا ببينم واقعا از سم واسه مسموم ...کردنِ کنا قبل از اينکه از قلعه بره 553 00:25:03,687 --> 00:25:05,721 .‏استفاده ميکنه يا نه 554 00:25:05,789 --> 00:25:07,890 .‏و واضحـه که، امتحان کرده 555 00:25:07,958 --> 00:25:09,524 .‏پس، سمّ ماله تو بود 556 00:25:09,559 --> 00:25:12,000 ،‏که توسّط دايان به هدف رسيده شد .‏نه توسّط دست‌هاي خودت 557 00:25:12,237 --> 00:25:15,363 .‏به دختر اشتباهي رسيده شد 558 00:25:15,431 --> 00:25:16,632 .‏بايد حرفمو باور کني 559 00:25:16,700 --> 00:25:19,001 ‏چه دليلي داره بهت راجع به اين موضوع دروغ بگم؟ 560 00:25:19,069 --> 00:25:21,769 ‏آخه چه دليلي واسه کشتن اِيلي ميتونم داشته باشم؟ 561 00:25:21,837 --> 00:25:24,639 ‏تا کاري کني پيشگويي‌هاي .‏نوسترودامس رو باور کنم 562 00:25:24,707 --> 00:25:27,934 ‏بهش راجع به، مردن يکي از .‏دوشيزه هاي من الهام شده بود 563 00:25:28,122 --> 00:25:29,311 .‏به من که نگفته بود 564 00:25:29,378 --> 00:25:32,481 ‏اون از الهام‌هاي وحشتناکي که .‏بهش ميشه هيچ لذّت‌اي نميبره 565 00:25:32,515 --> 00:25:35,117 ،‏و ميدونست که اگه بفهمم ...ممکنه واسه قانع کردنِت 566 00:25:35,184 --> 00:25:37,384 .‏يکي از دوشيزه‌هاتو بکشم 567 00:25:37,452 --> 00:25:39,453 .‏دارم حقيقتـو بهت ميگم 568 00:25:39,521 --> 00:25:42,556 .‏قسم به روح فاني‌أم 569 00:25:42,625 --> 00:25:45,192 .‏هنوز وقت واسه درست کردن اين قضيه هست 570 00:25:45,260 --> 00:25:46,193 .برو به اسکاتلند 571 00:25:46,228 --> 00:25:47,795 ،‏من روابطي دارم 572 00:25:47,863 --> 00:25:49,864 ‏که ميتونم بهت اطمينان بدم .‏زوج درخوري برات پيدا کنم 573 00:25:49,932 --> 00:25:52,166 .‏فعلاً نه 574 00:25:52,234 --> 00:25:53,967 .‏نه، اين اتفاق نميتونه بيوفته 575 00:25:54,035 --> 00:25:56,537 ...‏تو اين قضيه واسه‌ت يه پادشاه 576 00:25:56,571 --> 00:25:58,739 ،‏و سه تا پادشاهي تحت فرمانت گير مياد 577 00:25:58,773 --> 00:26:00,641 .‏بعد من همه چيرو از دست ميدم 578 00:26:00,708 --> 00:26:04,711 .‏منم دارم مردي که عاشقش‌أم رو از دست ميدم .دارم پسر تورو نجات ميدم 579 00:26:04,779 --> 00:26:06,913 .‏من فداکاريِ خودمـو کردم 580 00:26:06,948 --> 00:26:09,082 .‏حالا هم نوبت توئه 581 00:26:09,117 --> 00:26:12,485 ‏بايد به فرانسيس درباره‌ي ...درخواست ازدواجم به بَش بگم 582 00:26:12,520 --> 00:26:14,087 .‏قبل از اينکه يکي ديگه بره بگه 583 00:26:14,155 --> 00:26:15,922 .‏شايد از قبل من يه اشاره‌اي بهش کردم 584 00:26:18,926 --> 00:26:20,160 ‏فرانسيس؟ 585 00:26:25,966 --> 00:26:28,100 .‏فرانسيس 586 00:26:37,578 --> 00:26:39,345 .بلند شو 587 00:26:39,380 --> 00:26:40,580 .‏ميتونم توضيح بدم 588 00:26:41,915 --> 00:26:43,182 ‏چرا ماري رو ازم دزديدي؟ 589 00:26:43,249 --> 00:26:46,752 .‏داشتم سعي ميکردم کمکش کنم 590 00:26:46,787 --> 00:26:48,921 ‏تو از اعتمادِ اين خانواده و ترس ماري .‏به نفع خودت استفاده کردي 591 00:26:48,955 --> 00:26:50,222 .‏فرانسيس، دست نگهدار 592 00:26:50,256 --> 00:26:51,623 ‏چند وقته ازم متنفري؟ 593 00:26:51,658 --> 00:26:53,025 .‏داشتم سعي ميکردم جونتو نجات بدم 594 00:26:53,060 --> 00:26:54,359 .‏بس کن 595 00:26:54,394 --> 00:26:55,761 .‏دست نگه‌دار. فرانسيس، بس کن 596 00:26:55,796 --> 00:26:58,230 ‏بس کن، اين اتفاق‌ها .‏تقصير بَش نيست 597 00:26:58,264 --> 00:26:59,898 .‏اون فقط راجع‌به پيشگويي‌ها خبر داشت 598 00:26:59,932 --> 00:27:03,635 ،‏تنها هدفمون از کارهايي که کرديم .‏نجات جونِ تو بود 599 00:27:03,670 --> 00:27:06,305 .‏من کسي بودم که پيشنهادِ ازدواج رو بهش دادم 600 00:27:06,339 --> 00:27:09,474 ‏من پيشنهاد دادم تا اون .‏وارث جديدِ تاج و تخت بشه 601 00:27:09,509 --> 00:27:11,476 ‏تو چي رو پيشنهاد دادي؟ 602 00:27:11,511 --> 00:27:12,511 .‏متأسفم 603 00:27:14,080 --> 00:27:17,949 .‏داري مسيرِ جانشيني ملت‌هارو تغيير ميدي 604 00:27:17,983 --> 00:27:21,152 ‏از پاپ ميخواي تا بگه اين اتفاق .‏خواسته‌ي خدا بوده 605 00:27:21,187 --> 00:27:24,823 ،‏ميراث خانواده‌ي منو 606 00:27:24,857 --> 00:27:27,658 .‏از من، مامانم و برادر‌هام ميگيري 607 00:27:27,693 --> 00:27:30,962 .‏بعد منم بايد موافقت کنم 608 00:27:30,996 --> 00:27:32,863 ...‏داري همه‌ي چيزايي که داشتيم رو 609 00:27:32,931 --> 00:27:35,433 .‏بخاطر يه مشت خرافات ميندازي دور 610 00:27:35,467 --> 00:27:37,602 .‏نوسترودامس چيزي سرش نميشه 611 00:27:37,636 --> 00:27:40,170 .‏خودت ميدوني که عاشقت‌أم 612 00:27:40,205 --> 00:27:42,139 ...‏اگه تو ذهنت اين فکرو ميکني که 613 00:27:42,173 --> 00:27:43,641 ،‏داري جون منو نجات ميدي 614 00:27:43,675 --> 00:27:46,310 ،‏و من بخاطر همين مي‌بخشمت .‏سخت در اشتباهي 615 00:27:52,150 --> 00:27:53,984 ‏حالت خوبـه؟ 616 00:27:54,052 --> 00:27:56,419 ‏کِي مي‌خواستي بهم بگي؟ 617 00:27:56,454 --> 00:27:58,388 ‏بعد يا قبل از تاج‌گذاريم؟ 618 00:27:59,690 --> 00:28:01,158 .‏خواهشاً عصباني نشو 619 00:28:01,226 --> 00:28:04,294 ‏من هرگز خواستارِ .‏تاج و تختِ برادرم نبودم 620 00:28:04,362 --> 00:28:05,562 .‏بدونِ توجه به اينکه نقشه‌ي مامانم بود 621 00:28:05,630 --> 00:28:08,197 ‏ولي قبول که ميکني، تا جونشو نجات بدي؟ 622 00:28:08,232 --> 00:28:11,834 ،‏ميتونم واسه تصميم در اين باره ‏کمي فرصت داشته باشم؟ 623 00:28:22,412 --> 00:28:25,214 ‏چرا بهم درباره‌ي الهام‌هات راجع به ‏دوست‌هاي ماري چيزي نگفتي؟ 624 00:28:25,282 --> 00:28:27,416 ،‏آخه اگه گفته بودم ‏يکي‌شونو کشته بودين، نه؟ 625 00:28:27,450 --> 00:28:29,718 .‏تا کاري کنين ماري باورش بشه 626 00:28:29,787 --> 00:28:32,721 .‏خب، دقيقاً ميخواستم همينو به ماري بفهمونم 627 00:28:32,790 --> 00:28:35,524 ،‏واقعاٌ اتفاقي که واسه ايلي افتاد .‏غم انگيزه 628 00:28:35,592 --> 00:28:38,527 ،‏حداقل مردنش به يه دردي خورد 629 00:28:38,595 --> 00:28:39,828 .‏فرانسيس رو نجات داد 630 00:28:41,464 --> 00:28:44,866 ،‏ولي حالا ماري قدري به قدرت‌هات ايمان آورده که 631 00:28:44,934 --> 00:28:47,002 .‏حاضره توالي وراثت رو تغيير بده 632 00:28:47,069 --> 00:28:49,871 .‏تو ذهن ماري، اين تنها راهـه 633 00:28:49,939 --> 00:28:51,973 .‏خب، البته که راه‌هاي ديگه‌اي هم هست 634 00:28:52,008 --> 00:28:53,709 .‏راه‌هايي که تورو تو قدرت نگه ميداره 635 00:28:53,777 --> 00:28:56,812 .‏بدون قدرت، من آسيب پذيرم 636 00:28:56,879 --> 00:28:58,513 .‌‏و همينطوري بچه‌هام 637 00:28:58,580 --> 00:28:59,981 ،‏وقتي هنري بميره 638 00:29:00,049 --> 00:29:01,482 ،‏و بَش پادشاه بشه 639 00:29:01,550 --> 00:29:03,518 .‏بچه‌هاي من به هدفشون تبديل ميشن 640 00:29:03,552 --> 00:29:05,653 ،‏اونا تهديدي براي سلطنت سباستين به حساب ميان 641 00:29:05,721 --> 00:29:07,522 ،‏همونطوري که بعضيا ميگن اونا متعلق به پادشاهي أن 642 00:29:07,589 --> 00:29:10,058 .‏تک تکشون، ولي در مسير وراثت راستين 643 00:29:10,126 --> 00:29:12,059 .‏نه، نقشه‌ي ماري عملي نخواهد شد 644 00:29:12,127 --> 00:29:16,531 ‏اون و بَش بايد به روشي متوقف بشن .‏تا هيچ ردّي از خودش نذاره 645 00:29:16,565 --> 00:29:18,766 ‏مگه راهِ ديگه‌اي هم هست؟ 646 00:29:18,801 --> 00:29:19,900 ‏ميتوني يه راهي پيشنهاد کني؟ 647 00:29:23,739 --> 00:29:25,573 ،‏يه قاتل استخدام کن، يه يادداشت تو دست‌هاي ماري بذار 648 00:29:25,641 --> 00:29:27,674 ،‏يادداشت خداحافظي از دوستاش 649 00:29:27,709 --> 00:29:31,045 ‏اگه ميخواست با بَش از اينجا فرار کنه هم .‏همچين کاري ميکرد 650 00:29:31,079 --> 00:29:33,613 ‏زندانباني پيدا کن که بگه .‏ماري بهش رشوه داده 651 00:29:33,648 --> 00:29:35,082 ،‏خوب بهش پول بده 652 00:29:35,116 --> 00:29:36,783 .‏بعد هم بکشش 653 00:29:36,818 --> 00:29:40,287 ...‏همه‌ي جسدها رو ببر به جنگل و عميق دفنشون کن 654 00:29:40,355 --> 00:29:43,790 ...‏تا اگه بارون باريد يا حيوونا زمين رو کندن 655 00:29:43,825 --> 00:29:45,592 .‏استخوان‌هاشون پيدا نشه 656 00:30:22,762 --> 00:30:25,298 .‏نترس ماري، در اماني 657 00:30:25,332 --> 00:30:27,400 ،‏هيچکي تعقيبت نکرد 658 00:30:27,434 --> 00:30:30,235 ،‏يا فهميده باشه اينجايي 659 00:30:30,269 --> 00:30:32,137 ‏حتي دوشيزه‌هات هم خبر ندارن؟ 660 00:30:32,171 --> 00:30:34,974 .‏نه، هيچکي خبر نداره 661 00:30:35,008 --> 00:30:39,411 .‏تو چندتا چيز يادم دادي، ماري 662 00:30:39,445 --> 00:30:43,015 .‏خدا واقعا حس شوخ‌طبعي داره 663 00:30:43,082 --> 00:30:44,917 ...‏وقتي از حمايت واتيکان ها براي 664 00:30:44,951 --> 00:30:46,818 حمله‌ي تو واسه تاج و تخت انگلستان ،‏خبر دار شدم، با خودم فکر کردم 665 00:30:46,852 --> 00:30:50,322 ‏"فرصتي به اين خوبي حتما "‏بايد خواست خدا بوده باشه 666 00:30:50,356 --> 00:30:53,791 .‏ولي حالا ميبينم خدا داره دستم ميندازه 667 00:30:53,826 --> 00:30:57,262 ‏منظورم اينه که، چطور ميتوني ...توضيح بدي که درست در آستانه‌ي 668 00:30:57,296 --> 00:30:59,731 ،‏متّحد کردنِ انگلستان، اسکاتلند و فرانسه به هم 669 00:30:59,798 --> 00:31:04,168 ‏اينجا توسّط توهمات و خيالاتِ ‏يه دختر نوجوون اسير بشي؟ 670 00:31:04,202 --> 00:31:06,604 .‏هوس و خيال نيستش 671 00:31:06,639 --> 00:31:08,773 .‏صددرصد مطمئن أم 672 00:31:08,807 --> 00:31:11,142 .‏تاحالا با پادشاهي ازدواج نکردي 673 00:31:11,209 --> 00:31:12,977 ...‏کارهاي اخيرت بهم نشون داده که 674 00:31:13,012 --> 00:31:16,313 .‏تو هنوز آمادگيِ بدست آوردن قدرتـو نداري 675 00:31:16,381 --> 00:31:18,182 .‏با اينحال، بازم ميخوايم اينکارو بکنيم 676 00:31:20,818 --> 00:31:23,154 .‏من با شرايطت موافقت ميکنم 677 00:31:25,357 --> 00:31:28,225 .‏بذار در عوض خدا انگلستان رو دست بندازه 678 00:31:28,260 --> 00:31:29,993 .‏ممنون 679 00:31:30,062 --> 00:31:32,496 ‏جدّي ميگيد؟ 680 00:31:32,539 --> 00:31:34,906 ...‏ادعاي پادشاهيت تا زماني که پاپ موافقت نکنه 681 00:31:34,974 --> 00:31:37,142 ،‏غير رسمي ميمونه 682 00:31:37,176 --> 00:31:38,711 .‏که موافقتش هم آسون نخواهد بود 683 00:31:38,778 --> 00:31:41,413 .‏من ميرم به رُم، و تمام تلاشمو ميکنم 684 00:31:43,850 --> 00:31:47,586 ،‏من پدر بهتري براي تو نسبت به فرانسيس بودم 685 00:31:47,654 --> 00:31:50,222 .‏ولي اونم فرزند منـه، و برادرِ تو 686 00:31:50,289 --> 00:31:51,589 .‏تو بهش خيانت کردي 687 00:31:51,623 --> 00:31:53,325 ،‏نميدونم چرا 688 00:31:53,359 --> 00:31:55,393 ...‏نميدونم کارِ عشقـه يا چيزِ ديگه‌ست، ولي 689 00:31:55,461 --> 00:31:57,963 ...‏اين اتفاق نابودش ميکنه، مگر اينکه 690 00:31:58,030 --> 00:31:59,931 .‏قوي‌تر از اوني که ما فکرشو ميکنيم باشه 691 00:31:59,966 --> 00:32:02,334 ،‏که در اين صورت 692 00:32:02,401 --> 00:32:05,136 .‏خدا بهت رحم کنه 693 00:32:10,342 --> 00:32:11,909 ...‏به افتخار پادشاه 694 00:32:11,977 --> 00:32:14,144 ،‏و ملکه‌ي آينده‌ي فرانسه 695 00:32:14,212 --> 00:32:16,781 .‏اسکاتلند و انگلستان 696 00:32:18,650 --> 00:32:20,985 .‏يه چيزِ ديگه هم هست 697 00:32:21,052 --> 00:32:22,319 ‏اين وسط با کاترين چيکار ميکنيم؟ 698 00:32:22,354 --> 00:32:23,621 ...‏به همين راحتي‌ها 699 00:32:23,655 --> 00:32:26,090 .‏تاج و تختشو وِل نميکنه 700 00:32:26,124 --> 00:32:28,959 .خودم ميتونم از پس زنم بربيام 701 00:32:39,170 --> 00:32:41,538 .‏نفر بعدي تويي 702 00:32:41,572 --> 00:32:43,006 .‏نه 703 00:32:50,848 --> 00:32:53,983 .‏اگه سرِ پا بموني خيلي هم بهتره 704 00:32:55,319 --> 00:32:58,654 ‏خودت ميخواي اعدامم کني؟ 705 00:32:58,688 --> 00:33:01,791 ‏خيلي سعي ميکنم بخاطرِ .‏کارهايي که کردي نکشمت 706 00:33:01,825 --> 00:33:04,994 ‏- تعقيبم کردي؟ .‏- ميدونم وقتي نگران باشي چطوري رفتار ميکني 707 00:33:05,029 --> 00:33:07,196 ،‏من هرگز موافق مشروعيت نبودم 708 00:33:07,231 --> 00:33:09,632 ‏مهم نيست که چقدر خودتو متحول کردي .‏تا انگلستان رو بدست بياري 709 00:33:09,666 --> 00:33:11,367 .‏ميخوام کاملاً با اين نقشه موافقت کني 710 00:33:11,402 --> 00:33:13,202 ،‏وقتي من بميرم 711 00:33:13,237 --> 00:33:14,737 .‏بَش پادشاه ميشه 712 00:33:14,771 --> 00:33:17,473 ،‏اگه از دست بچّه‌هامون جونِ سالم به در برد ...مسير وراثت 713 00:33:17,507 --> 00:33:18,874 .‏توسّط تو به فرزندانم بر ميگرده 714 00:33:18,909 --> 00:33:20,976 .‏واقعا، خب، بهتر از چيزيه که فکرشو ميکردم 715 00:33:21,010 --> 00:33:24,179 ‏مخصوصا از اونجايي که بلافاصله .‏واسه کشتن بَش نقشه ميکشي 716 00:33:24,213 --> 00:33:25,681 ،‏اون ميتونست نفر بعدي باشه 717 00:33:25,715 --> 00:33:27,750 ...‏بعدِ اينکه امروز عصر يه قاتل به 718 00:33:27,784 --> 00:33:29,885 .‏اتاق ماري فرستاده بودي 719 00:33:29,920 --> 00:33:32,187 ‏حالا فکر ميکني ميتوني به همين راحتي، ‏درست بعدِ اينکه ،نگهباناي من برداشته شد، بَش رو نفله کني 720 00:33:32,221 --> 00:33:34,189 ،‏يا شايد هم قبلِ اينکه به وراثتشون برسن 721 00:33:34,223 --> 00:33:37,092 .‏بعدشم سلطنت به فرانسيس برميگرده 722 00:33:37,126 --> 00:33:39,861 .‏- يه کمي از من جلو نيوفتادي؟ درست مثل من داري فکرمي‌کني ،‏- کاترين 723 00:33:39,895 --> 00:33:41,596 .‏تمومش کن، ار هر جنبه نقشه‌رو برّرسي کرده 724 00:33:41,630 --> 00:33:42,931 .‏حق با ماريه 725 00:33:42,986 --> 00:33:44,786 .‏چون ميدونم نقشه‌ي بعديت کشتن منـه 726 00:33:44,820 --> 00:33:46,855 ...‏تا بتوني اصلي ترين مانع‌ات رو حذف کني 727 00:33:46,889 --> 00:33:48,590 .‏و کارهارو زود تر رديف کني 728 00:33:48,624 --> 00:33:50,692 .‏يه تير شانسي و يه شکار اتفاقي 729 00:33:50,726 --> 00:33:53,661 .‏- جرأت اينکارو ندارم .البته که داري - 730 00:33:53,729 --> 00:33:57,465 ‏تو حاضري همه‌ي آدماي اين اتاقو بکشي .‏تا منو به سلطنت برسوني 731 00:33:57,500 --> 00:34:01,002 ،‏تا از من حمايت کني .‏به اميد اينکه منم حمايتت ميکنم 732 00:34:01,036 --> 00:34:03,771 ،‏ولي اولين دستور من بعنوان پادشاه ...‏اعدام کردنِ تو خواهد بود 733 00:34:03,838 --> 00:34:05,873 .‏اگه قصد صدمه زدن به کسي رو داشته باشي 734 00:34:05,908 --> 00:34:10,511 .‏برادرم، پدرم، ماري 735 00:34:10,545 --> 00:34:13,714 .‏اين کارهات بايد تموم بشه 736 00:34:19,521 --> 00:34:23,624 .‏من آينده‌مونو‌ کاملاً واضح ميبينم 737 00:34:23,691 --> 00:34:25,158 .‏ميتونيم خوشبخت بشيم 738 00:34:25,226 --> 00:34:27,193 ،‏من حاضرم همه چيزمو بدم تا بتونم 739 00:34:27,261 --> 00:34:29,029 .‏هر چقدري هم که باشه، کنارت زندگي کنم 740 00:34:29,096 --> 00:34:30,731 .‏ميدونم اينکارو ميکني 741 00:34:30,765 --> 00:34:34,234 ،‏ولي تو آينده‌اي بدون منو ميبيني .‏و اونو انتخاب ميکني 742 00:34:34,302 --> 00:34:35,569 .‏خودت هم ميدوني چرا اين تنها گزينه‌ست 743 00:34:35,637 --> 00:34:37,670 .اين انتخاب توئه 744 00:34:37,738 --> 00:34:42,075 ،‏تو خيلي يه دنده‌اي 745 00:34:42,143 --> 00:34:46,046 .‏خيلي خيلي يه دنده 746 00:34:48,749 --> 00:34:51,251 ...‏و تو، برادر من 747 00:34:51,319 --> 00:34:54,821 ،‏من مدّت هاست که به تو غبطه ميخوردم 748 00:34:54,855 --> 00:34:58,023 .‏و حالا نگاه‌مون کن 749 00:34:58,058 --> 00:35:01,260 ،‏تو چيزي که ماله من هست رو داري .‏و منم آزاديِ تورو 750 00:35:01,328 --> 00:35:03,696 ...‏خب، من 751 00:35:03,764 --> 00:35:06,933 .‏برنامه‌ريزي کردم حداکثر استفاده‌ رو بکنم 752 00:35:15,208 --> 00:35:17,042 ‏ ‏به اميد سلطنت طولاني‌أت 753 00:35:30,182 --> 00:35:33,351 .‏سرورم، ملکه تشريف آوردن 754 00:35:33,386 --> 00:35:36,253 .‏صبر کن، همونجا بمون 755 00:35:36,321 --> 00:35:38,823 .‏و تو هم همينطور، درو ببند 756 00:35:40,559 --> 00:35:42,727 .‏داري خودتو در مقابل من مسلح ميکني 757 00:35:42,761 --> 00:35:45,129 ‏يعني اينقدر ترسناک أم؟ 758 00:35:45,163 --> 00:35:48,265 ‏يعني منم اينقدر احمقم که نفهمم؟ 759 00:35:48,333 --> 00:35:49,734 ‏چي ميخواي؟ 760 00:35:49,801 --> 00:35:51,368 .‏تو بايد خيلي به خودت افتخار کني 761 00:35:51,403 --> 00:35:54,138 .‏من هيچ لذتي از تأثيري که اين اتفاق به تو گذاشت ندارم 762 00:35:54,172 --> 00:35:58,775 .‏زندگيِ من... نه فقط سلطنت أم 763 00:35:58,809 --> 00:36:01,745 .‏قانون فسخ واسه هنري کافي نميشه 764 00:36:01,779 --> 00:36:04,814 ،‏واسه فرار کردن از دست مشکلات ،‏سوالاتي که درباره‌ي تصميمش ميشه 765 00:36:04,849 --> 00:36:06,917 .‏بهتره که من رفته باشم 766 00:36:06,951 --> 00:36:10,654 .‏يه بهانه‌اي واسه زدنِ سرِ من پيدا ميکنه 767 00:36:10,688 --> 00:36:13,089 ،‏پس فرانسه‌ رو ترک کن .‏ناپديد شو، و هيچ وقت برنگرد 768 00:36:13,123 --> 00:36:15,659 ‏اگه خودت بودي اين توصيه رو قبول ميکردي؟ 769 00:36:15,693 --> 00:36:18,161 ...‏من معتقدم که پادشاه هنري اجازه ميده زنده بموني اگه 770 00:36:18,195 --> 00:36:20,129 .‏به چيزي که ميخواد برسه 771 00:36:20,164 --> 00:36:22,933 ،‏ازش قانون فسخ رو بگير ...‏بعد از اينجا دور شو 772 00:36:22,967 --> 00:36:25,334 .‏و واسه خودت يه زندگيِ خوب و خوش رديف کن 773 00:36:25,369 --> 00:36:30,173 ‏واي ماري، يعني تا حالا خبر نداشتي؟ 774 00:36:30,207 --> 00:36:33,609 ‏خوشبختي تنها چيزيِ که ما ملکه ها .‏هرگز نميتونيم طعمشو بچشيم 775 00:36:35,845 --> 00:36:39,282 .‏خوب بخوابي، عزيزم 776 00:36:48,157 --> 00:36:50,192 مجبوريم بيايم اينجا؟ 777 00:36:50,226 --> 00:36:52,695 .‏کار درست همينـه 778 00:36:52,729 --> 00:36:54,897 ‏بعدِ اين‌همه دردِسري که واسه‌ت درست کرده؟ 779 00:37:07,543 --> 00:37:08,910 .‏در عَجَبَم کجا ميخواد بره 780 00:37:08,988 --> 00:37:11,189 ‏خبرهاي موثق ميگن که ،ميخواد بره خاله‌شو ملاقات کنه 781 00:37:11,224 --> 00:37:12,824 .‏که يه راهبه‌ست 782 00:37:12,892 --> 00:37:15,459 ‏يعني ميخواد بقيه‌ي عمرشو .‏تو يه صومعه بگذرونه 783 00:37:15,494 --> 00:37:16,861 .‏من که باورم نميشه 784 00:37:16,896 --> 00:37:18,262 .‏اونجا جاش امن ميمونه 785 00:37:18,330 --> 00:37:20,164 .‏پادشاه هنري هرگز جرأت نميکنه بره سراغش 786 00:37:20,232 --> 00:37:21,365 ...‏آدماي زيادي 787 00:37:21,400 --> 00:37:23,300 ،‏وقتي آدم قدرتشو از دست داده ‏واسه استقبالش نميان، نه؟ 788 00:37:23,335 --> 00:37:25,770 .و براي رفتنش فشار زيادي بهش وارد مي‌شه 789 00:37:25,804 --> 00:37:28,740 .‏تحقير آميزه 790 00:37:28,774 --> 00:37:30,742 ‏نبايد هيچ خجالتي واسه .‏کاري که برا پسرت کردي بکشي 791 00:37:30,809 --> 00:37:35,746 يه نصيحت .‏از ملکه‌ي آينده‌ي فرانسه 792 00:37:35,813 --> 00:37:38,582 ‏يادت باشه، مهم نيست که به ،چند تا کشور سلطنت کني 793 00:37:38,650 --> 00:37:42,286 ،‏يا صاحب چند تا کاخ باشي .‏قدرت هميشه فانيه 794 00:37:44,523 --> 00:37:46,323 ...‏ميتونه ازت توسّط 795 00:37:46,391 --> 00:37:50,160 ‏چکيده‌اي از مرکّب خودکار .‏يا تيغه‌اي از تبر گرفته بشه 796 00:37:54,799 --> 00:37:56,299 ...‏ميخواي بدون خداحافطي با 797 00:37:56,367 --> 00:37:58,501 ‏- پادشاهت بري؟ ...‏- مي‌ترسيدم سرورم 798 00:37:58,570 --> 00:38:00,503 ...‏سرش شديدا مشغول آماده کردن اسناد جعلي 799 00:38:00,572 --> 00:38:02,005 .‏براي فرستادن به واتيکان ها باشه 800 00:38:02,073 --> 00:38:03,974 .‏شديدا مشغول فکر کردن راجع به تو بودم 801 00:38:04,042 --> 00:38:07,610 ،‏کاترين، به يه چيزي پِي بُردم 802 00:38:07,678 --> 00:38:08,945 .‏که نميتونم بذارم بري 803 00:38:09,012 --> 00:38:11,581 .‏واقعيِتش، اصلاً نميتونم بذارم از جلو چشم دور شي 804 00:38:11,648 --> 00:38:15,818 ،‏تو شديدا با نفوذي ،‏ارتباطاتت با ثروتمندا، نا محدوده 805 00:38:15,886 --> 00:38:18,988 ،‏و تخصّصت در حيطه‌ي سمّ ها .‏بيشتر از هر موقع داره رشد ميکنه 806 00:38:19,056 --> 00:38:20,957 .‏داري منو زنداني ميکني 807 00:38:21,024 --> 00:38:23,759 ،‏هر روز و شب نگهباني ميشي .‏يا حداقل تا وقتي که خودم از رُم برگردم 808 00:38:23,794 --> 00:38:25,160 .‏دستگيرشون کنين 809 00:38:28,865 --> 00:38:30,766 .هرزه باز 810 00:38:30,834 --> 00:38:32,134 .‏شيطان صفت 811 00:38:32,168 --> 00:38:33,836 ،‏حالا خارج از فحش 812 00:38:33,870 --> 00:38:37,006 ...‏اين رو بجاي نشانه‌اي از احترامم به 813 00:38:37,040 --> 00:38:38,474 .‏هوش و توانايي هات بدون 814 00:38:38,541 --> 00:38:39,975 .‏ببرينش 815 00:39:16,278 --> 00:39:18,679 .بگير 816 00:39:18,713 --> 00:39:21,249 .کمي غذا تا زنده بموني 817 00:39:48,075 --> 00:39:50,443 .‏خيلي پَکَري 818 00:39:50,478 --> 00:39:52,612 .‏باور نکردنيـه 819 00:39:52,647 --> 00:39:55,282 .‏انگلستان، پاپ، پدرم 820 00:39:55,316 --> 00:39:57,384 ،‏يه دقيقه ميخوان سرِ آدمو ببرن 821 00:39:57,418 --> 00:39:59,519 .‏بعدش ميان تاج و تختو ميدن بهش 822 00:39:59,554 --> 00:40:01,954 ‏هر دومون اينکارو واسه ،نجات فرانسيس کرديم، ولي 823 00:40:01,989 --> 00:40:04,023 .‏در نتيجه‌ش از دست‌اش داديم 824 00:40:04,058 --> 00:40:07,694 .‏خب، نکته‌ي مهم‌اش اينجاست که در عوض زنده ميمونه 825 00:40:07,761 --> 00:40:11,164 .‏ولي بازم نميتونم باور کنم 826 00:40:11,231 --> 00:40:13,566 .‏پادشاهي 827 00:40:13,600 --> 00:40:18,337 .‏من، پادشاهِ...فرانسه 828 00:40:18,405 --> 00:40:21,207 .‏ميدونم در ترديدي، ولي فردا ديگه اينطوري نميشه 829 00:40:21,241 --> 00:40:24,276 .‏نه، نه. بابام بايد اوّل بميره 830 00:40:24,344 --> 00:40:27,913 .‏ولي ازدواج ما روزي برگذار ميشه 831 00:40:27,980 --> 00:40:30,148 ...‏بلافاصله بعد از اينکه 832 00:40:30,217 --> 00:40:33,318 ،‏بابام از رُم برگرده و قول قرارها رو رديف کرده باشه 833 00:40:33,385 --> 00:40:34,953 ،‏فرانسه و اسکاتلند باهم متحد ميشن 834 00:40:34,987 --> 00:40:38,423 .‏قبل از اينکه ملکه‌ي انگلستان بميره 835 00:40:38,457 --> 00:40:40,892 .‏تو قراره زنم بشي 836 00:40:45,832 --> 00:40:47,665 .‏چقدر غيرمنتظره 837 00:40:48,002 --> 00:41:00,226 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا BaranMovie.Tv - 9Movie.Us