1 00:00:02,272 --> 00:00:04,639 ،از زماني که ماري، ملکه‌ي اسکاتلند 2 00:00:04,674 --> 00:00:05,909 ،يک کودک بود 3 00:00:07,443 --> 00:00:09,936 .انگليسي‌ها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند 4 00:00:12,448 --> 00:00:15,350 او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آينده‌ي آنجا ازدواج کند 5 00:00:15,418 --> 00:00:16,985 ،تا خود و مردمش را نجات دهد 6 00:00:17,052 --> 00:00:20,221 .پيوندي که باعث حفاظت از او شود 7 00:00:20,289 --> 00:00:22,924 ،اما نيروهاي توطئه گر 8 00:00:22,958 --> 00:00:24,793 نيروهاي تاريکي 9 00:00:24,861 --> 00:00:26,762 .و نيروهاي قلبي وجود دارند 10 00:00:26,829 --> 00:00:28,700 .به اميد سلطنت طولاني‌اش 11 00:00:28,701 --> 00:00:30,900 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا BaranMovie.Tv - 1.9Movie.Tv 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,470 ...آنچه گذشت 13 00:00:32,537 --> 00:00:34,839 ،اون دايان دي پورتيرز هستش .معشوقه‌ي شاه 14 00:00:34,907 --> 00:00:36,975 ،اون بايد سباستين باشه .بچه‌ي نامشروع پادشاه 15 00:00:37,042 --> 00:00:38,877 .اوليويا دامنکورت 16 00:00:38,944 --> 00:00:40,812 يه چند ماهي قبل از اينکه .شما بيايد، اون رفت 17 00:00:40,880 --> 00:00:43,314 با قلب شکسته؟ - .آره، .قلب فرانسيس شکست - 18 00:00:43,382 --> 00:00:45,750 ،وقتي براي فرانسه لازم بود .من با تعهد کامل کنارت مي‌مونم 19 00:00:45,817 --> 00:00:47,050 ،اما تا اون موقع .تو مي‌توني وقتت رو با ديگران سپري کني 20 00:00:47,118 --> 00:00:48,986 ...هرکسي .غير از برادرم 21 00:00:49,053 --> 00:00:51,088 .اون از قبل مي‌شناختتش 22 00:00:51,156 --> 00:00:53,291 .اون هميشه در قلبش جا داشته 23 00:00:53,325 --> 00:00:54,325 .ما اينجا در امان نيستيم 24 00:00:54,359 --> 00:00:55,859 ...کساني که بيشتر اهميت دارن 25 00:00:55,927 --> 00:00:57,895 .و کساني که کمتر 26 00:00:57,962 --> 00:01:00,043 .مطمئن مي‌شم که تو در يادها بموني 27 00:01:02,716 --> 00:01:05,050 .بَش رو نمي‌بينم 28 00:01:05,085 --> 00:01:07,352 ...اين لباس افراد تنومند نيست 29 00:01:07,420 --> 00:01:08,420 تا با شاه به جنگ راهي بشن؟ 30 00:01:08,487 --> 00:01:09,554 .اين جنگ نيست 31 00:01:09,622 --> 00:01:12,191 ...فقط يه سري تجمع کوچيک 32 00:01:12,225 --> 00:01:13,425 .توسط چندنفر روستايي 33 00:01:13,459 --> 00:01:14,793 ...سباستين احتمالا همراه با شاه 34 00:01:14,861 --> 00:01:16,294 .در صف اوله 35 00:01:16,362 --> 00:01:18,963 مردها بايد هرچندوقت يکباري .چيزي براي کشتن پيدا کنن 36 00:01:19,031 --> 00:01:20,164 ...باعث دلسوزيه که اونا نمي‌تونن 37 00:01:20,233 --> 00:01:22,267 .مثل خانم‌ها در توافق زندگي کنن 38 00:01:22,301 --> 00:01:23,568 در توافق؟ 39 00:01:24,270 --> 00:01:25,270 مثل من و شما؟ 40 00:01:25,338 --> 00:01:26,471 ...بيشتر به تو و اوليوا 41 00:01:26,505 --> 00:01:28,540 .فکر مي‌کردم 42 00:01:29,508 --> 00:01:32,644 .چه دختر خوب و بخشنده‌اي هستي 43 00:01:32,678 --> 00:01:34,512 اون و فرانسيس نمي‌تونن ،از همديگه فاصله بگيرن 44 00:01:34,580 --> 00:01:36,114 .و تو به راحتي از قضيه مي‌گذري 45 00:01:36,181 --> 00:01:38,850 .من و فرانسيس باهم توافقي داشتيم 46 00:01:38,917 --> 00:01:40,051 .خب، منم دقيقا همين منظور رو داشتم 47 00:01:40,119 --> 00:01:41,986 ،مطلعي که يه دختر ديگه در زندگيشه 48 00:01:42,020 --> 00:01:43,855 .براش سرپوش مي‌ذاري و به متحدت خدمت مي‌کني 49 00:01:43,922 --> 00:01:46,257 شما اصلا نمي‌دونيد که .در قلب فرانسيس چي ميگذره 50 00:01:46,324 --> 00:01:48,692 ...مي‌دونم که فرانسيس از اون آدم‌هايي نيست 51 00:01:48,727 --> 00:01:51,028 .با کسي که دوست نداشته باشه به يه تخت بره 52 00:01:51,096 --> 00:01:54,598 باعث خوشحاليه که در زندگيت ،براي دختره جايگاهي ساختي 53 00:01:54,633 --> 00:01:57,501 .مثل جايگاهي که من براي دايان ساختم 54 00:02:03,975 --> 00:02:05,709 .اوليويا 55 00:02:05,777 --> 00:02:07,678 اعلي‌حضرت؟ 56 00:02:07,746 --> 00:02:09,612 .اگه مشکلي نيست يه سري توضيحات بدم 57 00:02:09,680 --> 00:02:12,816 اول از همه کارت در بردن پسرم .به تخت عالي بود 58 00:02:12,884 --> 00:02:14,550 .اما الان بايد اونجا نگه‌ش داري 59 00:02:14,618 --> 00:02:16,853 ...اگر که مي‌خواي ملکه‌ي فرانسه بشي 60 00:02:16,921 --> 00:02:19,222 .شما ازم مي‌خوايد که ملکه‌ي فرانسه شم 61 00:02:19,257 --> 00:02:20,690 .من فقط مي‌خوام اون برگرده 62 00:02:20,758 --> 00:02:22,458 ،متاسفانه 63 00:02:22,526 --> 00:02:24,894 .اون عاشق ماريه 64 00:02:25,128 --> 00:02:26,729 .شما نمي‌تونيد از اين قضيه مطمئن باشيد 65 00:02:27,998 --> 00:02:29,565 چقدر جزئيات دوست داريد بشنويد؟ 66 00:02:30,867 --> 00:02:32,635 ،وقتي احساسمون به اوج رسيد محدود بود 67 00:02:32,703 --> 00:02:34,003 .اون يه اسمي رو صدا زد 68 00:02:34,070 --> 00:02:35,538 .اسم من نبود 69 00:02:37,908 --> 00:02:39,909 .قبول کنيد که باختم 70 00:02:39,976 --> 00:02:42,077 .من کردم 71 00:02:43,847 --> 00:02:45,681 .گارد بگير 72 00:02:48,584 --> 00:02:49,718 .اين اسباب بازي نيست، چارلز 73 00:02:49,752 --> 00:02:51,821 .يه وسيله‌ي ديپلماسيه 74 00:02:51,888 --> 00:02:53,122 .بزن بريم، چارلز 75 00:02:53,190 --> 00:02:55,157 .مقصر مادرمه 76 00:02:55,192 --> 00:02:57,959 همه رو مجبور مي‌کنه که ياد بگيرن .چطور از اين‌ها استفاده کنن 77 00:02:58,027 --> 00:03:00,128 .چنگال‌ها 78 00:03:00,162 --> 00:03:02,163 .کُنت ناپل داره مياد اينجا ...اون نمي‌خواد که ما 79 00:03:02,231 --> 00:03:04,633 جلو يک مقام ايتاليايي .شبيه بربرها باشيم 80 00:03:04,701 --> 00:03:06,735 واسه همين پدرت ازت خواست که بموني؟ 81 00:03:06,769 --> 00:03:08,203 اون بايد توسط شاه يا جانشينش ازش ...قدرداني بشه 82 00:03:08,237 --> 00:03:09,304 .غير از اين توهين به حساب مياد 83 00:03:09,372 --> 00:03:10,706 ...خب، حداقل اينجوري زمان بيشتري رو 84 00:03:10,773 --> 00:03:12,040 .مي‌توني با اوليويا بگذروني 85 00:03:13,108 --> 00:03:14,775 .توي تخت 86 00:03:19,882 --> 00:03:22,783 ما قبول کرديم که نامزدي‌مون .کاملا يه مسئله‌ي سياسي بوده 87 00:03:22,818 --> 00:03:24,252 مگر اينکه اينطور نباشه؟ 88 00:03:24,286 --> 00:03:25,786 ...از اين نقشه‌هات 89 00:03:25,855 --> 00:03:27,555 .متنفرم، فرانسيس 90 00:03:27,622 --> 00:03:29,190 ...هيچ مي‌دوني چه احساسي داره 91 00:03:29,225 --> 00:03:31,892 که ببيني تو داري با معشوقه‌ت در دربار اينور و اونور ميري؟ 92 00:03:31,960 --> 00:03:33,527 .من همچين کاري نکردم 93 00:03:33,595 --> 00:03:34,962 اگه خدمتکارها شايعه‌اي ساختن کاري از دست .من برنمياد 94 00:03:35,029 --> 00:03:36,464 ،وقتي که من در يک مجمع هستم 95 00:03:36,531 --> 00:03:38,432 .بايد به زخم زبون‌هاي مادرت گوش بدم 96 00:03:38,500 --> 00:03:40,601 اين چيزيه که تو واقعا مي‌خواي؟ 97 00:03:40,669 --> 00:03:42,970 ما از چيزي که قبلا بوديم، خوشحال‌تريم؟ 98 00:03:43,004 --> 00:03:44,071 .نه 99 00:03:44,138 --> 00:03:46,039 .اما نمي‌دونيم آينده چه چيزي برامون داره 100 00:03:46,107 --> 00:03:49,142 اگر لازم ميشد، ما مي‌تونستيم ...با آدم‌هاي ديگه‌اي هم 101 00:03:49,210 --> 00:03:51,311 .ازدواج کنيم 102 00:03:51,346 --> 00:03:53,813 ...نمي‌خوام ناراحتت کنم 103 00:03:53,882 --> 00:03:56,850 .اما مي‌خواستم براي يه مدت فراموشت کنم 104 00:03:57,886 --> 00:04:00,220 .تا فراموش کنم که من نمي‌تونم تورو داشته باشم 105 00:04:00,255 --> 00:04:01,788 ،ماري، براي انجام کار درست 106 00:04:01,856 --> 00:04:03,890 .ما بايد از هم دور بمونيم 107 00:04:06,960 --> 00:04:08,461 .مي‌دوني که اينم درسته 108 00:04:12,733 --> 00:04:14,734 ...پس پدرته که بهت ميگه 109 00:04:14,769 --> 00:04:15,902 تو بايد ازدواج کني؟ 110 00:04:15,969 --> 00:04:18,070 .پدرم تاحالا همچين اصراري نداشته 111 00:04:18,138 --> 00:04:21,374 در نامه پرسيده شده که من .مَرد قابل قبولي پيدا کردم يا نه 112 00:04:22,675 --> 00:04:24,110 .ثروتمند 113 00:04:24,144 --> 00:04:27,079 .بنظر مياد پدرت زياد ازت انتظار داره 114 00:04:27,147 --> 00:04:28,814 .ثروت خانواده‌م از کار معدن مياد 115 00:04:28,882 --> 00:04:30,549 .و کار معدن بسيار کار سختيه 116 00:04:30,617 --> 00:04:32,451 .من بايد قسمت خودم رو انجام بدم 117 00:04:32,485 --> 00:04:33,585 ...و من بزرگ شدم تا 118 00:04:33,620 --> 00:04:36,088 .لباس زيبا بپوشم و به مردها لبخند بزنم 119 00:04:36,156 --> 00:04:37,923 .من تصادفا از اون لبخند خوشم مياد 120 00:04:38,792 --> 00:04:40,091 .حتي نمي‌تونم اونکارو انجام بدم 121 00:04:40,126 --> 00:04:41,393 ...من در کل زندگيم حتي يه تخم‌مرغ نخوردم 122 00:04:41,428 --> 00:04:43,161 .که يکي ديگه برام نپخته باشدش 123 00:04:43,229 --> 00:04:44,763 .خب، بيا انجا 124 00:04:44,798 --> 00:04:45,764 .اين ماهي تابه رو بگير 125 00:04:45,799 --> 00:04:47,566 .نه، نمي‌تونم 126 00:04:47,634 --> 00:04:48,500 .بجنب 127 00:04:55,174 --> 00:04:56,141 ...حالا، مي‌بيني 128 00:04:56,175 --> 00:04:58,376 چقدر سريع پخته مي‌شه؟ 129 00:04:58,411 --> 00:05:01,079 .يک دقيقه‌اي بايد برش گردوني 130 00:05:01,147 --> 00:05:02,380 .آسونه، ميبيني که 131 00:05:02,448 --> 00:05:03,982 .شبيه اينه 132 00:05:04,016 --> 00:05:05,984 فقط بايد شجاعت داشتن .کاري که مي‌خواي رو داشته باشي 133 00:05:06,018 --> 00:05:07,986 .بايد جدي باشي - .جديم - 134 00:05:08,054 --> 00:05:09,954 .اين برگشتن بدون داشتن اعتماد بنفس اصلا نمي‌شه 135 00:05:09,988 --> 00:05:11,422 .دارم بهت مي‌گم، جديم 136 00:05:11,490 --> 00:05:14,124 .حالا 137 00:05:16,194 --> 00:05:17,595 ...خب 138 00:05:17,663 --> 00:05:20,297 اگه چيزهايي رو که ...دوباره سرهم کرديم تا به خورد 139 00:05:20,365 --> 00:05:22,132 .آدم‌هاي بالا بديم، مي‌ديدي 140 00:05:25,036 --> 00:05:26,703 خب، مي‌دوني چيه؟ 141 00:05:26,771 --> 00:05:28,505 .همه‌ اينارو فراموش کن 142 00:05:29,740 --> 00:05:30,707 .زودباش، بريم يه جايي 143 00:05:30,775 --> 00:05:33,110 .امروز، تا وقتي که مي‌تونيم 144 00:05:33,144 --> 00:05:35,412 مي‌دوني توي تپه‌ها يه چشمه‌ي آب گرم هست؟ 145 00:05:35,480 --> 00:05:38,615 مشکلاتت نمي‌تونن تا داخل .آب گرم همراهت بيان 146 00:05:38,683 --> 00:05:40,284 .اما من مي‌تونم 147 00:05:46,924 --> 00:05:48,324 .بهترين رفتار رو از خودت نشون بده 148 00:05:48,359 --> 00:05:50,193 ،اون از يه خانواده‌ي کوچکه .اما نفوذ دارن 149 00:05:50,260 --> 00:05:51,895 .کُنت وينسنت شريف از ناپل 150 00:05:51,963 --> 00:05:53,597 ...با وجود خالي بودن دربار فرانسه 151 00:05:53,664 --> 00:05:56,466 .کسي نيست جلوش بي‌احترامي کنه 152 00:05:56,501 --> 00:05:59,469 لبخند بزن، يادت باشه که کمتر ...از يه سال پيش بود که 153 00:05:59,536 --> 00:06:02,472 .هنري با نصف ايتاليا در جنگ بود 154 00:06:08,778 --> 00:06:10,113 .اعلي‌حضرت 155 00:06:10,180 --> 00:06:12,348 چه افتخاري‌ست که در .حضور شما باشيم 156 00:06:15,119 --> 00:06:18,453 بنده بايد دليل اين تاخيرم رو ،به شاه هنري توضيح بدم 157 00:06:18,522 --> 00:06:21,256 .اما پسرشون رو مي‌بينم، نه خودشون 158 00:06:21,324 --> 00:06:23,125 متاسفانه شاه در حال حاضر .اينجا نيستن 159 00:06:23,159 --> 00:06:24,660 ...اما چه ميزباني بهتر از 160 00:06:24,728 --> 00:06:26,194 پذيرايي يک مقام ايتاليايي؟ 161 00:06:26,930 --> 00:06:27,897 اعلي‌حضرت؟ 162 00:06:27,964 --> 00:06:28,931 ...من بايد از قبل از اينکه 163 00:06:28,999 --> 00:06:30,165 ...اتاق رو به افراد کُنت نشون بدم 164 00:06:30,233 --> 00:06:31,734 .اسلحه‌هاشون رو ازشون بخوام 165 00:06:31,801 --> 00:06:33,101 .شاه هنري درخواست همچين چيزي رو داشتن 166 00:06:33,169 --> 00:06:35,803 .البته، اين فقط کار فُرماليته‌اي هست، کُنت 167 00:06:35,871 --> 00:06:36,804 مشکلي که نيست؟ 168 00:06:36,872 --> 00:06:38,373 .خواهش‌ مي‌کنم 169 00:06:41,477 --> 00:06:45,047 فکر مي‌کردم که شما هم با پدرتون .راهي جنگ مي‌شيد 170 00:06:45,114 --> 00:06:46,314 .نظرم رو عوض کردم 171 00:06:46,349 --> 00:06:48,216 .به اندازه‌ي کافي اين مدت آدم کشتم 172 00:06:48,251 --> 00:06:51,085 سباستين، تاحالا فکر کردي بعد از ...مرگ پدرت قراره 173 00:06:51,153 --> 00:06:52,486 چه اتفاقي براي ما بيفته؟ 174 00:06:52,555 --> 00:06:54,022 چرا بايد اتفاقي براي ما بيفته؟ 175 00:06:54,089 --> 00:06:56,190 .فرانسيس پادشاه ميشه، همه‌ش همين 176 00:06:56,258 --> 00:06:59,928 و تو ايمان زيادي به عشقش نسبت به خودت داري؟ 177 00:06:59,995 --> 00:07:01,863 ...قبل از اينکه جسد هنري سرد بشه 178 00:07:01,931 --> 00:07:03,230 .کاترين من رو از اين قلعه پرت مي‌کنه بيرون 179 00:07:03,265 --> 00:07:05,066 ...و کل بخشش برادرت 180 00:07:05,133 --> 00:07:08,001 .يه ترحم انتخاب بين مرگ و زندگيت ميشه 181 00:07:09,271 --> 00:07:10,671 مي‌خوايد با اين حرف‌ها چي رو برسونيد؟ 182 00:07:10,738 --> 00:07:13,240 .هيچکدوم از ما قادر به تغيير اوضاع نيستيم 183 00:07:13,308 --> 00:07:15,842 چي ميشه اگه تو بيشتر از اين پسر نامشروع شاه نباشي؟ 184 00:07:15,910 --> 00:07:17,545 اگه تو شرعي بودي؟ 185 00:07:17,579 --> 00:07:20,047 يک جايگاه قانوني بعنوان پسر هنري پيدا مي‌کردي؟ 186 00:07:21,849 --> 00:07:23,550 پدر اين رو مي‌خواد؟ 187 00:07:23,618 --> 00:07:24,685 چرا نبايد همچين چيزي رو بخواد؟ 188 00:07:24,719 --> 00:07:26,386 .تو هميشه مورد علاقه‌ي اون بودي 189 00:07:26,420 --> 00:07:27,921 ...و شما هميشه ميگيد ما مورد علاقه‌شيم 190 00:07:27,989 --> 00:07:29,255 .چون هيچوقت چيزي ازش نمي‌خوايم 191 00:07:29,323 --> 00:07:31,725 .اين يه درخواست بدون دليل نيست 192 00:07:31,793 --> 00:07:33,159 .اين داره در کل اروپا اتفاق مي‌افته 193 00:07:33,227 --> 00:07:35,261 .شاه‌ها بچه‌هاشون رو رسمي مي‌کنن 194 00:07:35,296 --> 00:07:37,163 ...حتي گفته ميشه نامشروع اليزابت 195 00:07:37,231 --> 00:07:39,466 .شايد تاج و تخت رو در انگليس بدست بگيره 196 00:07:39,500 --> 00:07:42,001 .خب، قطعا همچين اتفاقي در اينجا نمي‌افته 197 00:07:43,304 --> 00:07:45,171 ...اگه ازدواج هنري 198 00:07:45,239 --> 00:07:47,507 ...با کاترين منسوخ ميشد 199 00:07:47,575 --> 00:07:48,941 .اين يه خيانته 200 00:07:49,009 --> 00:07:50,477 ...شما داريد در مورد تغيير 201 00:07:50,544 --> 00:07:51,777 .يک سلسله‌ي پياپي حرف مي‌زنيد 202 00:07:51,812 --> 00:07:53,246 ...و اين از اون صحبت‌هاست 203 00:07:53,280 --> 00:07:56,983 .که باعث گردن زدن نامشروع‌ها و معشوقه‌ها ميشه 204 00:07:58,051 --> 00:08:00,019 .اعلي‌حضرت 205 00:08:01,855 --> 00:08:03,623 .بايد نگهبان‌ها رو نزديکش بذاريد، پسر ارشد 206 00:08:03,690 --> 00:08:04,890 .وگرنه احتمالا يکي ميدزدتش 207 00:08:06,026 --> 00:08:09,028 .چه لذت‌بخش 208 00:08:10,330 --> 00:08:12,331 ...تمام ايتاليا در مورد جام طلايي که 209 00:08:12,398 --> 00:08:14,733 .توسط پاپ کلمنت در مراسم عروسيتون بهتون داده شد، شنيدن 210 00:08:14,800 --> 00:08:18,504 بدون شک شما اون‌ها رو براي .مهمان‌هاي خاص نگه‌داشتيد 211 00:08:20,940 --> 00:08:24,510 خب، کُنت. اين اولين ملاقات شما از فرانسه‌ست؟ 212 00:08:24,544 --> 00:08:27,045 نه، من کمتر از يک سال پيش ...براي گفتگو بخاطر پسرم 213 00:08:27,113 --> 00:08:28,613 .در خاک فرانسه بودم 214 00:08:28,681 --> 00:08:30,581 ...اون همراه با چند مامور ديگه 215 00:08:30,650 --> 00:08:32,684 .نزديک مرزهاي ايتاليا دستگير شد 216 00:08:35,087 --> 00:08:36,988 .چيزي براي شرمندگي نيست 217 00:08:37,056 --> 00:08:38,957 .جنگ تاوان خودش رو داره 218 00:08:39,025 --> 00:08:40,625 .ثروت آدم بايد يه طوري خرج بشه 219 00:08:40,693 --> 00:08:41,926 ...نگه داشتن گروگان براي غرامت 220 00:08:41,994 --> 00:08:43,294 .يک سنت قديميه 221 00:08:43,328 --> 00:08:45,729 و شما مطمئن بوديد که پسرتون آزاد ميشه؟ 222 00:08:45,764 --> 00:08:47,231 .البته 223 00:08:47,266 --> 00:08:49,433 .روبرتو براي هشت ماه در زندان بود 224 00:08:49,501 --> 00:08:52,203 من مثل هر ايتاليايي ديگه‌اي .بطور عاقلانه‌اي معامله کردم 225 00:08:52,271 --> 00:08:54,738 من راهم رو از طريق دو کلونل .و يک ژنرال باز کردم 226 00:08:54,806 --> 00:08:56,474 .و با شاه گفتگو کردم 227 00:08:56,542 --> 00:08:59,577 .و يک روز اون به من برگردونده شد 228 00:08:59,645 --> 00:09:01,745 .به ازاي 1500 سکه 229 00:09:01,780 --> 00:09:04,614 بسيار سخته که روي زندگي انسان .قيمت گذاري کرد 230 00:09:04,683 --> 00:09:06,449 .اما من حالا قيمت زندگي پسرم رو مي‌دونم 231 00:09:06,517 --> 00:09:08,185 .1500سکه 232 00:09:09,988 --> 00:09:12,222 ...از فرانسه براي روشن شدن اين قضيه 233 00:09:12,290 --> 00:09:15,025 .ممنونم 234 00:09:16,161 --> 00:09:19,128 .به سلامتي صلح و دوستي بلندمدت 235 00:09:19,197 --> 00:09:20,363 .به سلامتي روشن شدن قضايا 236 00:09:27,871 --> 00:09:29,606 .مي‌دونستم، مي‌دونستم مسخره ميشم 237 00:09:29,674 --> 00:09:31,107 .نه، نه، خيليم خوبي 238 00:09:31,175 --> 00:09:34,177 .بسيار زيبا شدي 239 00:09:36,814 --> 00:09:37,847 شما دوتا کي هستيد؟ 240 00:09:37,915 --> 00:09:41,317 .از آشپزخانه‌ايم 241 00:09:41,384 --> 00:09:44,153 .دست‌هاي نرمي براي خدمتکاري آشپزخانه داري 242 00:09:44,221 --> 00:09:46,856 خيلي خب، هردوتون به آشپزخانه .بگرديد 243 00:09:46,924 --> 00:09:48,925 .امروز کسي اينجارو ترک نمي‌کنه 244 00:09:48,992 --> 00:09:51,860 چه اتفاقي داره مي‌افته؟ - .فکر کنم داريم قلعه رو از دست مي‌ديم - 245 00:09:51,928 --> 00:09:54,330 ،بهم بگيد، اعلي‌حضرت ...چه موقع انتظار داريد که شاه هنري 246 00:09:54,397 --> 00:09:55,797 همراه با مردانش برگردند؟ 247 00:09:55,865 --> 00:09:57,199 .بسيار زود 248 00:09:57,267 --> 00:09:58,434 ،با شناختي که از پدرم دارم 249 00:09:58,501 --> 00:10:00,536 .هر لحظه ممکنه برسن - واقعا؟ - 250 00:10:00,604 --> 00:10:01,937 ...به من گفته شده که ايشون به "لورين" رفتن 251 00:10:02,004 --> 00:10:04,206 .تا ناآرامي‌هاي روستا رو سرکوب کنن 252 00:10:05,308 --> 00:10:06,908 ...و شما هنوز بنظر متعجب ميايد 253 00:10:06,976 --> 00:10:08,110 .که ايشون اينجا نيستن تا بهتون خوش آمد بگن 254 00:10:09,411 --> 00:10:11,479 ماري؟ 255 00:10:11,513 --> 00:10:13,281 .برو بالا 256 00:10:13,349 --> 00:10:14,515 .حالا 257 00:10:20,456 --> 00:10:22,290 من مي‌تونم اين رو بعنوان يک .عمل انجام شده به هنري بدم 258 00:10:22,324 --> 00:10:24,325 ."يک عمل انجام شده" 259 00:10:24,393 --> 00:10:25,993 شما با پاپ صحبت کرديد، درسته؟ 260 00:10:26,027 --> 00:10:27,262 .نه 261 00:10:27,329 --> 00:10:29,597 .اما با يک يا چند کاردينال صحبت کردم 262 00:10:29,665 --> 00:10:32,199 و متعجب ميشي وقتي بفهمي ...چقدر زود جواب دادن 263 00:10:32,268 --> 00:10:34,034 .وقتي که يه رشوه‌ي قابل توجه به دستشون رسيد 264 00:10:34,102 --> 00:10:36,271 .کافيه 265 00:10:41,877 --> 00:10:43,010 .اين اتفاق هيچوقت نمي‌افته 266 00:10:43,044 --> 00:10:45,012 جانشين برادرم بشم؟ 267 00:10:45,080 --> 00:10:46,847 .تاج و تخت فرانسه رو ازش بگيرم 268 00:10:51,853 --> 00:10:53,921 .اون از تو گرفتتش 269 00:10:53,989 --> 00:10:56,623 .تو پسر بزرگتري 270 00:10:56,691 --> 00:10:57,624 .نه 271 00:10:57,692 --> 00:10:58,759 .مادر 272 00:10:58,793 --> 00:11:00,126 .من همينجوري که هستم، خوشحالم 273 00:11:04,666 --> 00:11:07,000 کُنت، وقتشه بهمون بگيد ...که شما چرا اينجاييد 274 00:11:07,067 --> 00:11:10,370 .اين يه ملاقات ديپلماتيک نيست - .حق با توئه، پسر ارشد - 275 00:11:10,438 --> 00:11:12,071 .من براي اعاده اينجام 276 00:11:12,106 --> 00:11:13,673 اعاده؟ - ...شرايطي - 277 00:11:13,740 --> 00:11:15,975 .که پسرم در حبس کشيد چندان خوب نبود 278 00:11:16,010 --> 00:11:18,544 ،روبرتو به من برگردونده شد، آره 279 00:11:18,612 --> 00:11:21,214 اما اون در راه خانه بعلت .ديسانتري[اسهال خوني] مرد 280 00:11:21,248 --> 00:11:23,316 .کُنت، خيلي متاسفم 281 00:11:23,383 --> 00:11:25,484 ....ديدن مرگ بچه 282 00:11:25,552 --> 00:11:26,886 ...دردي بسيار 283 00:11:26,954 --> 00:11:27,887 .غيرقابل وصف است 284 00:11:27,955 --> 00:11:28,988 ،همسرم مُرده 285 00:11:29,056 --> 00:11:31,089 .هيچ بچه‌ي ديگه‌اي ندارم 286 00:11:31,157 --> 00:11:33,258 .من آخرين شخص خانواده‌م 287 00:11:33,327 --> 00:11:35,795 نبايد تقاضاي اعاده داشته باشم؟ 288 00:11:35,862 --> 00:11:37,930 ...شايد اين بحث بايد به تعويق بي‌افته 289 00:11:37,964 --> 00:11:39,398 .تا زماني که شاه برگردن 290 00:11:39,433 --> 00:11:41,667 ،اگر من منتظر برگشتن شاه بودم 291 00:11:41,735 --> 00:11:43,235 ...سه هفته رو در جنگل 292 00:11:43,303 --> 00:11:44,603 ،چادر نمي‌زدم 293 00:11:44,638 --> 00:11:47,572 .تا منتظر بشم هنري و مردانش راهي ميشن 294 00:11:47,606 --> 00:11:49,507 .شما مي‌تونيد با جون سالم از اينجا بريد 295 00:11:49,542 --> 00:11:51,143 .اين کل چيزيه که مي‌تونيم پيشنهاد بديم 296 00:11:52,846 --> 00:11:53,979 .کسي جايي نميره، پسرارشد 297 00:11:54,047 --> 00:11:55,881 ،با رفتن سربازهاتون 298 00:11:55,915 --> 00:11:57,916 .آدم‌هاي من کنترل ورودي رو به دست مي‌گيرن 299 00:11:57,984 --> 00:12:00,118 اون‌ها چند نگهبان باقي مانده‌ي .پير شما رو زنداني مي‌کنن 300 00:12:00,153 --> 00:12:01,353 .احتمالا سلاح‌هاي اونارو مي‌گيريم 301 00:12:03,222 --> 00:12:04,556 .قلعه پاکسازي شد، اعلي‌حضرت 302 00:12:04,623 --> 00:12:06,491 ...اين قلعه تحت نظر منه 303 00:12:06,525 --> 00:12:08,960 .تا وقتي که يک رضايتي نصيبم بشه 304 00:12:08,994 --> 00:12:10,362 .منظورتون پوله 305 00:12:10,429 --> 00:12:11,996 .شما براي خون‌بها مارو نگه داشتيد 306 00:12:12,064 --> 00:12:13,531 .ملکه ماري، معذرت مي‌خوام 307 00:12:13,599 --> 00:12:16,234 .شما در تمام اين کارها بي‌گناه بوديد 308 00:12:16,301 --> 00:12:18,436 ،حالا ما مذاکره مي‌کنيم 309 00:12:18,504 --> 00:12:19,904 .تک به تک ايتاليايي‌ها 310 00:12:27,479 --> 00:12:29,981 کجا داريد مي‌ريد، خوشگله؟ 311 00:12:30,015 --> 00:12:31,281 .معذرت مي‌خوام 312 00:12:31,349 --> 00:12:33,250 و چه عجله‌اي هست؟ - و شما کي باشيد؟ - 313 00:12:33,284 --> 00:12:35,519 .مي‌فهميد که شريک خوبي خواهم بود 314 00:12:35,587 --> 00:12:37,488 .نه مثل اين ارازل 315 00:12:39,023 --> 00:12:40,257 .دستت رو ازم بکش 316 00:12:40,325 --> 00:12:41,459 .اصلا نمي‌دونيد با چه کسي درافتاديد 317 00:12:42,427 --> 00:12:43,594 حالا با کي در افتاديم؟ 318 00:12:44,729 --> 00:12:46,063 .من دوست مخصوص پادشاهم 319 00:12:46,130 --> 00:12:47,264 ،پادشاه رفته 320 00:12:47,332 --> 00:12:49,466 مگه نه؟ 321 00:12:49,500 --> 00:12:52,002 ...ولش کن بره. من ملکه‌ي اسکاتلندم 322 00:12:52,070 --> 00:12:53,203 .و اون دوشيزه‌ي منه 323 00:12:53,271 --> 00:12:54,571 .کنا، برو بالا 324 00:12:54,638 --> 00:12:55,638 .اون جاش اينجا خوبه 325 00:12:55,706 --> 00:12:58,708 مشکلي هست، اعلي‌حضرت؟ 326 00:13:00,578 --> 00:13:02,312 .فقط داشتيم با اين يکم خوش مي‌گذرونديم، سرورم 327 00:13:02,380 --> 00:13:04,380 .اون هرزه‌ي پادشاهه 328 00:13:05,883 --> 00:13:09,486 .سربازها هم بايد به خودشون برسن 329 00:13:09,553 --> 00:13:12,622 .البته، کُنت، شما بهتر مي‌دونيد 330 00:13:12,656 --> 00:13:14,357 ...فقط دوشيزه کنا 331 00:13:14,391 --> 00:13:15,892 .بالا بيشتر به دردم مي‌خوره 332 00:13:15,960 --> 00:13:18,795 همانطور که شما در حال حاضر ،مسئول قلعه هستيد 333 00:13:18,829 --> 00:13:21,063 من ازتون تقاضا دارم که من و دوشيزه‌هاي ...اسکاتلنديم 334 00:13:21,131 --> 00:13:22,331 ...تا زماني که شما 335 00:13:22,399 --> 00:13:24,367 .با فرانسه مزاکره مي‌کنيد، در اتاقمون بمونيم 336 00:13:24,434 --> 00:13:26,469 .با لطف و بخشش شما 337 00:13:26,621 --> 00:13:30,424 فکر کنم ملکه‌ها هم بايد .به خودشون برسن 338 00:13:30,459 --> 00:13:32,460 ...به اين باور دارم در صورتي که 339 00:13:32,527 --> 00:13:34,562 شما و دوشيزه‌هاتون در مراسم .امشب بهمون ملحق شيد 340 00:13:34,629 --> 00:13:35,862 ...من و مردانم مي‌خوايم قبل از رفتنمون 341 00:13:35,897 --> 00:13:38,431 .سر ميز هنري بهترين لذت‌ها رو ببريم 342 00:13:38,584 --> 00:13:42,620 اجازه نديد رفتار ناپسند مردانم .باعث آشفته خاطري شما بشه 343 00:13:42,689 --> 00:13:45,423 ...به عنوان يک مرد قول ميدم 344 00:13:45,491 --> 00:13:46,524 .شما صدمه‌اي نمي‌بينيد 345 00:13:46,559 --> 00:13:48,259 .ممنون، کُنت 346 00:13:48,294 --> 00:13:49,527 .البته که ما حتما به آنجا خواهيم آمد 347 00:13:49,595 --> 00:13:53,431 .و خيلي قدردان محافظت شما هستم 348 00:13:54,200 --> 00:13:56,668 .کنا 349 00:14:00,573 --> 00:14:02,540 چه اتفاقي واسه گرير افتاد؟ 350 00:14:02,575 --> 00:14:04,309 فکر مي‌کني ايتاليايي‌ها اون رو گرفتن؟ 351 00:14:08,414 --> 00:14:09,747 .اعلي‌حضرت 352 00:14:12,483 --> 00:14:14,985 گرير، حالت خوبه؟ - .نمي‌تونم بيشتر منتظر بمونم - 353 00:14:15,053 --> 00:14:16,653 .توي آشپزخونه بودم - ...چرا تو - 354 00:14:16,722 --> 00:14:17,988 مثل خدمتکارها لباس پوشيدي؟ - .خدمتکارها نامرئي هستن - 355 00:14:18,056 --> 00:14:19,590 ،فکر مي‌کردم اگه يکي از اونا باشم امن‌تره 356 00:14:19,657 --> 00:14:21,158 .واسه همين يه دست لباس قرض گرفتم 357 00:14:21,226 --> 00:14:22,326 ...پس تو واقعا داري 358 00:14:22,393 --> 00:14:24,494 توي آشپزخانه کار مي‌کني؟ - ،سعي در کار کردن دارم - 359 00:14:24,562 --> 00:14:25,896 .و بردن غذاها به اينور و اونور 360 00:14:25,964 --> 00:14:27,731 اين بالا چه اتفاقي افتاد؟ شما حالتون خوبه؟ 361 00:14:27,765 --> 00:14:29,299 .براي يه لحظه 362 00:14:29,317 --> 00:14:31,017 ...کل کاري که مي‌تونيم بکنيم صبره 363 00:14:31,085 --> 00:14:32,852 تا ببينم ملکه و فرانسيس مي‌تونن .با کُنت به توافقي برسن يا نه 364 00:14:32,920 --> 00:14:35,055 .اما من هيچوقت توي صبر کردن خوب نبودم 365 00:14:47,068 --> 00:14:49,169 کلاريسا؟ 366 00:14:49,236 --> 00:14:50,570 اينجايي؟ 367 00:14:50,637 --> 00:14:53,306 ،يه سري مرد توي قلعه هستن ،مردهاي بد 368 00:14:53,373 --> 00:14:54,507 .و مي‌خوان که به ما صدمه بزنن 369 00:14:54,575 --> 00:14:55,942 .ما نمي‌تونيم بيرون بريم 370 00:14:55,976 --> 00:14:58,945 بايد راه ديگه‌اي از ميان ...اين تونل‌ها 371 00:14:59,013 --> 00:15:01,180 .به بيرون از قلعه باشه 372 00:15:01,215 --> 00:15:03,216 ،ازت مي‌خوام که يه راه رو بهم نشون بدي 373 00:15:03,283 --> 00:15:04,750 ...يه راه امن 374 00:15:06,453 --> 00:15:08,921 .که من بتونم آدم‌ها رو از اينجا ببرم بيرون 375 00:15:11,191 --> 00:15:12,825 .لطفا 376 00:15:33,546 --> 00:15:35,647 ...اين ده برابره 377 00:15:35,681 --> 00:15:37,148 .چيزيه که شما براي پسرتون داديد 378 00:15:37,182 --> 00:15:40,151 به تمام چيزهايي که مي‌تونيد .با اين طلاها بگيريد، فکر کنيد 379 00:15:40,219 --> 00:15:42,287 .اين پيشنهاد بسيار خوبيه 380 00:15:42,355 --> 00:15:43,688 ...اما 381 00:15:45,625 --> 00:15:47,492 .اين دلم رو راضي نمي‌کنه 382 00:15:51,329 --> 00:15:52,496 .البته 383 00:15:52,564 --> 00:15:54,665 ،طلا پسرتون رو دوباره زنده نمي‌کنه 384 00:15:54,733 --> 00:15:56,467 .يا نسل خانواده‌ت رو 385 00:15:57,335 --> 00:15:59,070 ،چيزي که شما نياز داريد، کُنت 386 00:15:59,138 --> 00:16:00,838 ...يک عروسه، يک مادر 387 00:16:00,906 --> 00:16:02,240 ...ملکه‌ي اسکاتلند مجرد هستن 388 00:16:02,274 --> 00:16:03,241 .و هنوز باکره هستن 389 00:16:03,275 --> 00:16:04,508 .اون مي‌تونه براتون پسر بياره 390 00:16:04,576 --> 00:16:06,443 .پسراني شاهانه 391 00:16:06,478 --> 00:16:07,811 .اون رو با خودت ببر 392 00:16:07,879 --> 00:16:09,946 ،تقاضاي خون‌بها کنيد 393 00:16:10,014 --> 00:16:11,248 .يا يک ازدواج اجباري 394 00:16:11,316 --> 00:16:13,884 .وقتي ديگه باکره نباشه، بايد ازدواجشو قبول کنه 395 00:16:13,951 --> 00:16:16,287 .اين پيشنهادتون پيشنهاد سخاوتمندانه‌اي‌ـه 396 00:16:16,321 --> 00:16:18,021 فرزند ارشدتون هم قبول دارن؟ - .نخير - 397 00:16:18,089 --> 00:16:20,123 نخير، فرزند ارشد بر اين باوره که .مادرش داره پيشنهاد عاجزانه‌اي ميده 398 00:16:20,191 --> 00:16:21,124 ...فرانسيس 399 00:16:21,192 --> 00:16:22,458 .تو که همسر نميخواي 400 00:16:22,526 --> 00:16:24,027 .تو انتقام ميخواي 401 00:16:24,996 --> 00:16:25,962 .پس بگيرش 402 00:16:27,331 --> 00:16:28,631 .منو ببر 403 00:16:28,666 --> 00:16:30,600 .فرانسيس... پسرم حالش خوب نيست 404 00:16:30,668 --> 00:16:32,368 ...فرانسيس... تو نميتوني - .منو بعنوان فديه ببر - 405 00:16:32,436 --> 00:16:33,804 .ميتوني امروز به طرف ايتاليا حرکت کنيم 406 00:16:33,871 --> 00:16:36,306 بعدش ميتوني جانشين فرانسه‌رو داشته باشي 407 00:16:36,373 --> 00:16:37,841 .بعنوان گروگانت 408 00:16:37,909 --> 00:16:39,208 .حداقل 409 00:16:39,276 --> 00:16:41,143 .عجب پيشنهاد قابلي 410 00:16:43,213 --> 00:16:45,481 .و پيشنهادي که قبول خواهم کرد 411 00:16:53,753 --> 00:16:55,280 تورو چي صدا ميزنن؟ 412 00:16:55,689 --> 00:16:56,755 .فرزند نا مشروع"، اکثرا" 413 00:16:59,893 --> 00:17:01,894 اين واسه چيه؟ 414 00:17:01,928 --> 00:17:03,496 .من آدم خوبي هستم 415 00:17:03,563 --> 00:17:05,231 .ممنون، متشکرم 416 00:17:05,299 --> 00:17:07,367 ...فکر نکنم بتوني با کسي صحبت کني تا 417 00:17:08,302 --> 00:17:11,871 منو از اينجا ببره بيرون؟ 418 00:17:18,277 --> 00:17:20,245 .متشکرم 419 00:17:25,018 --> 00:17:27,652 معامله چطور پيش رفت؟ 420 00:17:27,720 --> 00:17:29,754 .دارن فرانسيس رو ميبرن 421 00:17:29,822 --> 00:17:31,056 بعنوان فديه؟ 422 00:17:31,124 --> 00:17:32,257 .خودشو تسليم کرد 423 00:17:32,325 --> 00:17:34,826 .تا تو و بقيه‌ي مارو نجات بده 424 00:17:34,894 --> 00:17:36,395 .خودش خواسته 425 00:17:36,462 --> 00:17:38,963 .بله، درستکاريش هميشه آزار دهنده بوده 426 00:17:39,032 --> 00:17:40,965 .ولي نميتونيم اجازه بديم اين اتفاق بي‌افته - .موافقم - 427 00:17:41,033 --> 00:17:42,199 .واسه همين اومدم اينجا 428 00:17:42,267 --> 00:17:43,535 ...بايد فرانسيس و همه‌ي مردممونو 429 00:17:43,602 --> 00:17:44,769 .از اين جا خارج کنيم 430 00:17:44,803 --> 00:17:46,137 .بله - ...توسط يه راهروي مخفي - 431 00:17:46,204 --> 00:17:47,539 ...زير قلعه 432 00:17:47,606 --> 00:17:49,206 .يه لحظه فکر کردم پس نقشه‌اي داري 433 00:17:49,274 --> 00:17:51,242 .راهروي زيرزميني جاي پر پيچ و خميه 434 00:17:51,309 --> 00:17:53,878 .پر از چاله چوله و زمين بي ثباتيه 435 00:17:53,946 --> 00:17:55,580 ...يه تله‌ي مرگه اگه يه نفر 436 00:17:55,614 --> 00:17:57,681 .راه امني رو بلد نباشه، که هيچ کس هم بلد نيست 437 00:17:57,749 --> 00:17:59,650 .من بلدم 438 00:17:59,717 --> 00:18:01,818 .قبلاها وقتي بچه بودم عادت داشتم اونجا بازي کنم 439 00:18:01,886 --> 00:18:03,720 ...من راهي رو بلدم که از 440 00:18:03,755 --> 00:18:05,022 ...يه در مخفي 441 00:18:05,090 --> 00:18:07,024 ،توي سالن اصلي شروع ميشه و از طريق يه تونل 442 00:18:07,092 --> 00:18:09,026 .از اصطبل سر در مياره 443 00:18:09,094 --> 00:18:10,494 .با گچ علامت گذاريش کردم 444 00:18:12,730 --> 00:18:15,098 ...پس بايد فقط به سالن اصلي بريزيم 445 00:18:15,166 --> 00:18:16,533 و از در مخفي تو بريم بيرون؟ 446 00:18:16,568 --> 00:18:17,935 ...چقدر مخفيانه ميتونيم اين کارو بکنيم 447 00:18:18,002 --> 00:18:20,070 وقتي که صد ها نگهبان داره از سالن اصلي نگهباني ميکنه؟ 448 00:18:20,137 --> 00:18:21,304 .اين تنها شانس ماست 449 00:18:21,372 --> 00:18:23,406 .ولي اگه دلت ميخواد اينجا بمون و بمير 450 00:18:23,441 --> 00:18:26,142 .يا ميتوني اجازه بدي تا نقشتو بهتر کنم 451 00:18:28,079 --> 00:18:29,880 .ما به يه حواس پرتي نياز داريم 452 00:18:29,948 --> 00:18:32,682 ...چيزي که بتونه اين حيوونارو از سالن هاي ما ورداره 453 00:18:32,749 --> 00:18:35,785 .و همه‌شونو يه جا جمع کنه 454 00:18:35,852 --> 00:18:37,820 .مهموني کُنت ميتونه خوب کار ساز باشه 455 00:18:37,888 --> 00:18:40,656 .کُنت انتظار خواهد داشت که ما هم در مهمانيش حضور داشته باشيم 456 00:18:40,691 --> 00:18:41,958 ...چطور ميتونيم هم تو مهموني باشيم 457 00:18:42,025 --> 00:18:43,893 و هم فرار کنيم؟ 458 00:18:43,927 --> 00:18:45,261 .نکته اينجاست 459 00:18:45,329 --> 00:18:47,830 .اگه همه‌ي ما اونجا باشيم، به هيچ چيزي شک نميکنه 460 00:18:47,864 --> 00:18:49,966 ،فرانسيس تو اتاقش تحت مراقبته 461 00:18:50,033 --> 00:18:52,167 .انتظار نخواهند داشت اونم تو مهموني باشه 462 00:18:52,235 --> 00:18:55,137 ،بايد واسش وقت بخريم ...تا بتونه زود تر از ما بره بيرون و 463 00:18:55,205 --> 00:18:57,106 .مردممونو ببره بيرون، همه‌شونو 464 00:18:57,173 --> 00:18:59,374 .زنا، بچه‌ها، خدمت کارا 465 00:18:59,409 --> 00:19:01,176 .خودت ميدوني که بدونه اونا از اينجا نميره 466 00:19:01,244 --> 00:19:03,512 ...ما کُنت 467 00:19:03,580 --> 00:19:05,147 ،و افرادش رو مشغول نگه ميداريم 468 00:19:05,215 --> 00:19:06,815 ،و وقتي که مردممون صحيح و سالم رفتن بيرون 469 00:19:06,882 --> 00:19:08,250 .ما هم با خدمت کارا ميريم بيرون 470 00:19:08,284 --> 00:19:09,884 چطور؟ 471 00:19:09,952 --> 00:19:11,253 ،وقتي تو مهموني مستقر شديم 472 00:19:11,321 --> 00:19:12,921 .هيچ راه خروجي از اون اتاق نيست 473 00:19:12,955 --> 00:19:15,491 .يه بهانه‌اي پيدا ميکنيم تا تو و دخترارو ببريم بيرون 474 00:19:15,558 --> 00:19:17,392 ...فکر نميکني وقتي همه‌ي مهمونا يهو شروع به رفتن کنن 475 00:19:17,427 --> 00:19:20,128 کُنت شروع ميکنه به مشکوک شدن؟ 476 00:19:23,232 --> 00:19:25,033 .واسه همينه که من عقب ميمونم 477 00:19:26,268 --> 00:19:28,136 .ملکه‌ي فرانسه، تو چنگشونه 478 00:19:28,203 --> 00:19:30,471 چرا بايد فکر کنن که گول خوردن؟ 479 00:19:30,506 --> 00:19:31,906 تو؟ 480 00:19:31,941 --> 00:19:32,941 .آره 481 00:19:33,009 --> 00:19:34,009 ميخواي خودتو شهيد کني؟ 482 00:19:34,076 --> 00:19:36,377 چطور ميخواي بهت اعتماد کنم؟ 483 00:19:36,445 --> 00:19:38,812 .از وقتي که رسيدم تلاش ميکردي تا از شرم خلاص بشي 484 00:19:38,880 --> 00:19:41,382 ،هر چيزي که بين ما دوتا بوده 485 00:19:41,450 --> 00:19:42,383 .حالا بايد باورم داشته باشي 486 00:19:42,451 --> 00:19:45,085 .باورم داشته باشي که من عاشق پسرم هستم 487 00:19:45,154 --> 00:19:47,188 .بخاطرش به جهنم هم ميرم 488 00:19:47,222 --> 00:19:49,290 تو واسش تا کجا ميري؟ 489 00:19:50,892 --> 00:19:55,562 ...قسم به روح فاني‌ام که آخرين 490 00:19:55,596 --> 00:19:58,198 .فردي باشم، پامو از اون اتاق ميذاره بيرون 491 00:19:58,266 --> 00:20:02,002 .گزينه هاي عملمون در حال حاضر بشدت محدوده 492 00:20:02,037 --> 00:20:04,705 کسي جز همديگه‌ رو .واسه اعتماد کردن بهش نداريم 493 00:20:04,773 --> 00:20:07,174 يا شايدم ترجيح بدي به کُنت اعتماد کني؟ 494 00:20:07,241 --> 00:20:08,608 ،تو دقيقا مثل من 495 00:20:08,643 --> 00:20:09,976 .به چشماش نگاه کردي 496 00:20:10,044 --> 00:20:11,378 ،اگه فرانسيس باهاش از اينجا بره 497 00:20:11,445 --> 00:20:14,947 واقعا فکر ميکني که برش‌مي‌گردونن؟ 498 00:20:15,015 --> 00:20:17,050 .نه 499 00:20:17,117 --> 00:20:18,818 .کُنت ميکشتش 500 00:20:18,886 --> 00:20:22,556 .پس گويا قراره باهم بريم جهنم 501 00:20:26,927 --> 00:20:28,661 .فرانسيس، نه 502 00:20:28,729 --> 00:20:30,029 .برادراتو هم نه 503 00:20:30,064 --> 00:20:32,165 .کُنت چند لحظه پيش اينجا بود 504 00:20:32,232 --> 00:20:34,400 .واقعا با چارلز واسه چند دقيقه بازي کرد 505 00:20:34,467 --> 00:20:35,868 فکر ميکني که کسي که با بچه ها بازي ميکنه 506 00:20:35,936 --> 00:20:37,536 .ازش لذت ميبره، ولي چشم‌هاي اون مرده بود 507 00:20:39,606 --> 00:20:40,740 .طلا بي‌فايده‌ست 508 00:20:40,808 --> 00:20:43,008 .منطقشو از دست داده 509 00:20:43,076 --> 00:20:44,443 .ميخواد در عوض داراييِ پدرو بگيره 510 00:20:44,511 --> 00:20:47,680 .بخاطر اين بايد نقشه‌ي مارو قبول کني 511 00:20:47,747 --> 00:20:50,048 .نقشه‌تون ديوونگيه 512 00:20:50,116 --> 00:20:52,484 .طرز نگاه کُنت به تورو ديدم 513 00:20:52,552 --> 00:20:54,587 ازم ميخواي که تورو با اون تنها بذارم؟ 514 00:20:54,654 --> 00:20:56,322 با مادرم؟ 515 00:20:56,389 --> 00:20:57,823 .خودت ميدوني که نميتوني بهش اعتماد کني 516 00:20:57,890 --> 00:20:59,490 ،نه، اگه از اين اتاق برم بيرون 517 00:20:59,558 --> 00:21:02,660 .اولين کاري که ميکنم اينه که ميام سراغ تو 518 00:21:02,729 --> 00:21:04,963 ،اگه بياي سراغ من، اونا ميکشنت 519 00:21:05,031 --> 00:21:07,132 .و برادرانت خواهند مرد 520 00:21:07,200 --> 00:21:08,800 .من تورو ترک نميکنم 521 00:21:08,868 --> 00:21:10,468 .تصميمم غير قابل تغييره 522 00:21:10,502 --> 00:21:12,670 ...ماري 523 00:21:12,705 --> 00:21:13,872 ...من 524 00:21:13,906 --> 00:21:15,873 .ميدونم 525 00:21:15,907 --> 00:21:17,141 .متاسفم 526 00:21:17,175 --> 00:21:18,976 .راجب اوليويا 527 00:21:19,044 --> 00:21:20,177 ...راجب همه‌ي راه هاي احمقانه که 528 00:21:20,246 --> 00:21:21,379 .سعي کردم باهاشون اوضاع‌رو کنترل کنم 529 00:21:21,447 --> 00:21:23,881 .الان ديگه هيچ کدومشون مهم نيست 530 00:21:23,949 --> 00:21:25,250 ،برادرانت 531 00:21:25,317 --> 00:21:27,285 ،بقيه کسايي که اينجا گير افتادن 532 00:21:27,353 --> 00:21:29,487 .اونا الان مردم ما هستن 533 00:21:31,590 --> 00:21:34,125 ،اگه ما قراره بعنوان پادشاه و ملکه حکمراني کنيم 534 00:21:34,159 --> 00:21:36,493 ،بايد براي انجام کاري که مهمه .بهم اعتماد کنيم 535 00:21:39,631 --> 00:21:42,733 .من باور دارم که تو ميتوني جون اونارو نجات بدي 536 00:21:42,768 --> 00:21:45,469 باور دارم که ميتونم .خودمو از اون اتاق بيارم بيرون 537 00:21:45,503 --> 00:21:47,238 ...خدايا، ماري 538 00:21:57,515 --> 00:21:59,783 .بهم قول بده که بر نميگردي 539 00:22:24,394 --> 00:22:26,328 ،حرفم روشنه؟ درست وقتي که در بسته شد 540 00:22:26,396 --> 00:22:28,364 .دوباره نميتونه از بيرون باز بشه 541 00:22:30,533 --> 00:22:32,600 .واي عسلم، چقدر زيبا شدي 542 00:22:38,240 --> 00:22:43,578 .تا وقتي دو تا ضربه‌ي محکم نشنيدي، صبر ميکني 543 00:22:43,646 --> 00:22:46,013 ،اول درو روي فرانسيس باز ميکني 544 00:22:46,081 --> 00:22:48,883 .بعدش روي من 545 00:22:50,786 --> 00:22:53,154 چرا من بايد اوني باشم که تو تاريکي منتظر ميمونه؟ 546 00:22:53,222 --> 00:22:54,922 اين نقشه‌ت واسه انتقامه؟ 547 00:22:54,990 --> 00:22:56,891 .چون کُنت دلش واست تنگ نميشه، دختره‌ي احمق 548 00:22:56,958 --> 00:22:59,494 .فقط نديمه‌ هاي ماري به مهموني دعوت شدن 549 00:22:59,562 --> 00:23:03,497 .نه - ،و اگه در هر صورت در وظايفت شکست بخوري - 550 00:23:03,565 --> 00:23:06,934 .بهت قول ميدم که با خشم شديد من روبرو خواهي شد 551 00:23:14,910 --> 00:23:16,811 ،بايد درو کاملا ببندي 552 00:23:16,878 --> 00:23:19,913 .وگرنه نگهبانا پيدات ميکنن 553 00:23:43,503 --> 00:23:46,505 ...کُنت ميگه هر کسي که به مقامات ايشون توهين کنه 554 00:23:46,573 --> 00:23:48,474 .مرگ نصيبش ميشه 555 00:24:02,456 --> 00:24:04,724 چرا من رو نميکشي؟ 556 00:24:05,825 --> 00:24:08,660 .مادرت بهم پول ميده تا ازت مراقبت کنم 557 00:24:11,998 --> 00:24:15,567 .بله، ظاهرا تو رشوه دادن تبحر داره 558 00:24:15,635 --> 00:24:17,369 .ماري، من نميتونم اينکارو بکنم 559 00:24:17,436 --> 00:24:18,570 ...فکرشو بکن که چقدر عصباني ميشن 560 00:24:18,638 --> 00:24:20,338 .وقتي بفهمن بهشون حيله زديم 561 00:24:20,406 --> 00:24:22,274 .قبل از اينکه بفهمن ما رفتيم 562 00:24:22,341 --> 00:24:23,541 اگه نقشه‌مون جواب نده چي؟ 563 00:24:23,609 --> 00:24:25,009 اگه حرفتو باور نکنه چي؟ 564 00:24:35,746 --> 00:24:37,380 .ميدونم دارين چه فکري ميکنين 565 00:24:37,415 --> 00:24:39,215 .اين فکريه که هر زني ميکنه 566 00:24:40,718 --> 00:24:42,651 .ولي من اومدم تا بهتون بگم که نترسين 567 00:24:42,719 --> 00:24:44,053 ...من وقتي شما وارد اتاق ميشين و 568 00:24:44,121 --> 00:24:46,122 .وقتي که از اونجا خارج ميشين کنارتون خواهم بود 569 00:24:46,189 --> 00:24:47,957 ،اين شبو پشت سر بذارين 570 00:24:47,991 --> 00:24:50,927 .بعدش اين مردا از زندگيتون ميرن بيرون 571 00:24:50,994 --> 00:24:53,595 الان يهويي بهمون اهميت ميدين؟ 572 00:24:53,630 --> 00:24:55,064 ،لولا، ايشون ميخوان کمکمون کنن 573 00:24:55,098 --> 00:24:56,899 .مارو از اين مرداي پليد محافظت کنن 574 00:24:56,967 --> 00:24:59,535 ...آره تورو خدا، از کي تا حالا دربار فرانسه پر از 575 00:24:59,569 --> 00:25:01,336 مردا و زنان پليد نبوده؟ 576 00:25:02,304 --> 00:25:03,327 ،از وقتي که ما اومديم اينجا 577 00:25:03,335 --> 00:25:05,441 بهمون توسط افرادي که به رومون ميخنديدن و ...چيزاي خوب خوب ميگفتن 578 00:25:05,475 --> 00:25:08,243 .دروغ گفته شده و از پشت بهمون خنجر زده شده 579 00:25:08,311 --> 00:25:10,612 .حداقل اين آدما وانمود نميکنن که دوستمونن 580 00:25:10,727 --> 00:25:12,093 .با لولا موافقم 581 00:25:12,161 --> 00:25:14,062 ،تو با بددهني مياي اينجا 582 00:25:14,130 --> 00:25:16,097 ،ولي اصلا نميدوني که چه حسي داره 583 00:25:16,132 --> 00:25:17,632 .که يه برچسب پشت سرت داشته باشي 584 00:25:17,699 --> 00:25:20,068 .دقيقا ميدونم که چه حسي داره 585 00:25:20,102 --> 00:25:22,904 ،وقتي هشت سالم بود 586 00:25:22,971 --> 00:25:24,972 .ياغيا به کاخ فلورنتين هجوم آوردن 587 00:25:25,007 --> 00:25:28,243 هردوي والدين من مرده بودن، ولي شهرت من 588 00:25:28,310 --> 00:25:31,178 .و دارايي خانواده‌ي من، منو به يه هدف تبديل کرد 589 00:25:31,212 --> 00:25:32,780 توي هشت سالگيت؟ 590 00:25:32,848 --> 00:25:35,917 .جنگ کوچيک و بزرگ نمي‌شناسه 591 00:25:35,984 --> 00:25:37,685 ،من واسه سال ها گروگان گرفته شده بودم 592 00:25:37,753 --> 00:25:39,754 ...تا وقتي که بالاخره تصميم گرفتن 593 00:25:39,788 --> 00:25:42,023 .با اين دختره‌ي خر پول چيکار کنن 594 00:25:42,090 --> 00:25:44,859 ،تعداد زيادي سرباز، درست مثل اينا 595 00:25:44,927 --> 00:25:47,661 ...بهشون دستور داده شده بود که پشتمو بهشمون بکنم 596 00:25:47,695 --> 00:25:51,631 ...تا بتونن 597 00:25:51,699 --> 00:25:53,667 .تا من به اشتراک گذاشته بشم 598 00:25:55,503 --> 00:25:57,938 .و هنوزم ميتونم صداي خنده‌شونو بيرون از صومعه بشنوم 599 00:25:58,005 --> 00:26:00,340 .خنده‌ي منفورشون 600 00:26:00,408 --> 00:26:01,741 چه اتفاقي افتاد؟ 601 00:26:01,776 --> 00:26:03,677 .با راهبه ها باهم دعا کرديم 602 00:26:03,711 --> 00:26:05,812 ...به خدا دعا کرديم تا بهمون يه پاپ 603 00:26:05,846 --> 00:26:08,481 با ارتشش بفرسته تا شهرو پس بگيره .و منو سر وقت نجات بده 604 00:26:08,549 --> 00:26:12,552 ...و بعدش يه روزي 605 00:26:12,620 --> 00:26:14,253 .خنده ها قطع شد 606 00:26:14,288 --> 00:26:16,489 .ساکت تر شد 607 00:26:16,523 --> 00:26:18,091 ...منم رفتم بيرون 608 00:26:18,158 --> 00:26:22,395 ،زير نور خورشيد، بالاي جسدشون 609 00:26:22,463 --> 00:26:25,931 .و پاپ کلمنت با آغوشش بهم خوش‌آمد گفت 610 00:26:27,534 --> 00:26:28,701 ...صحيح سالم نجات پيدا کردم 611 00:26:28,868 --> 00:26:32,238 .و تو هم همينطوري ميشي اگه ايمان داشته باشي 612 00:26:44,084 --> 00:26:47,485 .آقايون، خواهش ميکنم، هديه‌ي من به شما 613 00:26:56,795 --> 00:26:58,230 ...هيس 614 00:27:07,673 --> 00:27:10,041 .ظهر بخير، سرورم 615 00:27:16,615 --> 00:27:17,648 .نگاه نکن 616 00:27:48,513 --> 00:27:51,382 .ازتون ميخوام ساکت باشين و پشت سرم بيايين 617 00:27:51,450 --> 00:27:52,550 .يالا 618 00:27:54,253 --> 00:27:56,721 .همه گوش کنين، الان وقتشه 619 00:27:56,788 --> 00:28:00,358 .بايد برين سالن جنوبي پيش پرنس 620 00:28:00,392 --> 00:28:01,892 .برو، يالا، من هنوز ميمونم واسه غذا بردن 621 00:28:01,960 --> 00:28:03,794 ،اگه تو تنها خدمت کار باقي مونده باشي 622 00:28:03,829 --> 00:28:05,429 .ايتاليايي ها به يه چيزي شک ميکنن 623 00:28:14,740 --> 00:28:17,274 .يالا، سريعتر 624 00:28:22,113 --> 00:28:24,281 .پايين راهرو. آخر راه منتظر من بمونين 625 00:28:27,986 --> 00:28:29,486 .خدا نگهت داره - .ممنون، سرورم - 626 00:28:35,092 --> 00:28:36,359 .خواهش ميکنم، منو با خودت ببر 627 00:28:36,394 --> 00:28:38,961 .شنيدم نگهبانا داشتن ميودن اين طرفا .ميدونم پيدام ميکنن 628 00:28:39,029 --> 00:28:40,329 .اوليويا، بايد اينجا منتظر بموني 629 00:28:40,398 --> 00:28:42,766 ،بايد منتظر ماري و دوشيزه‌هاش بموني 630 00:28:42,833 --> 00:28:44,333 .وگرنه گير ميوفتن 631 00:28:44,402 --> 00:28:47,303 .پس بايد با زني که واقعا دوسش داري بمونم 632 00:28:47,337 --> 00:28:49,738 .من واسه تو يا مادرت کمترين ارزشي ندارم 633 00:28:49,806 --> 00:28:52,708 ولي مهره‌ي بازي‌اي هستم که .بايد به خواست تو عقب جلو بشه 634 00:28:52,776 --> 00:28:55,111 اون آبروي منو از بين برد ،درست مثل له کردن يه مگس 635 00:28:55,178 --> 00:28:56,812 .تو هم اندازه‌ي اون بدي - مادر من؟ - 636 00:28:56,880 --> 00:28:59,515 راجب هر چيزي که ناراحت باشي .ميتونيم بعدا راجبش صحبت کنيم 637 00:28:59,582 --> 00:29:01,984 .ولي الان اينجا لازمت داريم، خيلي هم ضروري 638 00:29:02,052 --> 00:29:04,086 .زندگي‌هايي در خطره 639 00:29:18,535 --> 00:29:21,202 ...کُنت 640 00:29:21,270 --> 00:29:23,638 ...من متاسفانه يکم احساس ميکنم 641 00:29:23,672 --> 00:29:25,606 .چسپندگي مي‌کنم 642 00:29:25,674 --> 00:29:26,874 معذرت مي‌خوام؟ 643 00:29:26,943 --> 00:29:28,876 .نفس کشيدن سخته 644 00:29:28,945 --> 00:29:31,413 مريضين، سرورم؟ 645 00:29:31,480 --> 00:29:32,814 ...نه، عاليجناب 646 00:29:32,881 --> 00:29:34,149 ...فقط مشکل 647 00:29:35,818 --> 00:29:38,219 .کرستمه 648 00:29:42,357 --> 00:29:47,828 ...بنظر بايستي استراحت کنين تا 649 00:29:47,895 --> 00:29:50,163 .بحران عبور کنه 650 00:29:50,230 --> 00:29:52,198 .ممنون، کُنت 651 00:29:52,232 --> 00:29:54,200 .بدون خدمتکارام خيلي سخته 652 00:29:54,268 --> 00:29:55,702 .نديمه‌هام بهم کمک ميکنن 653 00:30:00,942 --> 00:30:03,443 .از اين طرف 654 00:30:17,324 --> 00:30:19,825 .ازا ين طرف، يالا 655 00:30:32,939 --> 00:30:35,240 ماري، کجايي تو؟ 656 00:30:35,308 --> 00:30:40,212 فرانسيس، داري مارو ترک ميکني؟ 657 00:30:42,115 --> 00:30:43,848 .برو، برو، برو، برو 658 00:31:00,933 --> 00:31:03,300 .شايد تونل اشتباهيه 659 00:31:07,605 --> 00:31:10,341 اوليويا؟ 660 00:31:10,409 --> 00:31:13,411 .يالا، اين در فقط از داخل باز ميشه 661 00:31:13,478 --> 00:31:15,946 اوليويا؟ 662 00:31:15,980 --> 00:31:18,549 .اوليويا 663 00:31:20,939 --> 00:31:23,608 اين چيه؟ 664 00:31:25,210 --> 00:31:28,346 اون دختره با دستاي نرم و نازک کجاست؟ 665 00:31:29,848 --> 00:31:31,681 بقيه کجان؟ 666 00:32:23,367 --> 00:32:24,733 .جدي جدي زدمش 667 00:32:27,871 --> 00:32:30,306 مرده؟ من کشتمش؟ 668 00:32:52,728 --> 00:32:54,396 .يکي از ما کشتش 669 00:32:54,463 --> 00:32:56,264 .هيچ راهي واسه فهميدنش نيست 670 00:33:06,976 --> 00:33:08,643 .کُنت منو فرستادن تا پيداتون کنم 671 00:33:08,677 --> 00:33:10,878 .اها، داشتيم برميگشتيم سر مهموني 672 00:33:31,732 --> 00:33:33,533 تو چي هستي؟ 673 00:33:40,208 --> 00:33:42,241 ...کُنت وينسنت 674 00:33:44,078 --> 00:33:46,847 اين کافي نيست؟ 675 00:33:50,477 --> 00:33:53,580 .ميدونين که پادشاه بخاطر جانشينش وارد جنگ ميشه 676 00:33:53,648 --> 00:33:55,015 که چي بشه؟ 677 00:33:55,049 --> 00:33:58,084 هنري ميتونه زندگي‌اي که سال گذشته داشتمو پس بده؟ 678 00:33:59,119 --> 00:34:01,087 .پس بذار هر چي ميشه، بشه 679 00:34:02,589 --> 00:34:04,723 .کافيه 680 00:34:04,791 --> 00:34:07,527 .ممنون بابت اين مهموني سخاوتمندانه 681 00:34:07,594 --> 00:34:10,096 .حالا ديگه آماده‌ي رفتن ميشيم 682 00:34:10,164 --> 00:34:12,031 .خواهش ميکنم 683 00:34:12,066 --> 00:34:16,035 .خواهشم ميکنم فرزندانه منو نگيرين چه کار ديگه‌اي از دستم بر مياد؟ 684 00:34:19,439 --> 00:34:20,940 زن ميخواي؟ 685 00:34:21,875 --> 00:34:24,009 .اونارو ببر. پاکدامني‌شونو بگير 686 00:34:24,077 --> 00:34:25,611 .کاترين، نه - .توي دروغگو - 687 00:34:25,645 --> 00:34:27,780 .جرات نميکنن يه کلمه از اين موضوع صحبت کنن .آبروشون ميره 688 00:34:27,814 --> 00:34:28,781 ...ميتوني داشته باشيشون، ميتوني هر چيزي خواستي 689 00:34:28,815 --> 00:34:30,515 .پس قلبتو بده من 690 00:34:30,550 --> 00:34:32,317 ...بکنش بيرون و تحويل بده بهم 691 00:34:32,385 --> 00:34:34,553 .تا شايد بتونيم همديگه‌رو درک کنيم 692 00:34:34,620 --> 00:34:37,389 به اين ميگن ديپلوماسي؛ 693 00:34:37,423 --> 00:34:39,958 .بايد غم منو درک کني 694 00:34:40,025 --> 00:34:43,161 ...که هر روز و هر شب بار قلب بي جونتو با خودت 695 00:34:43,229 --> 00:34:46,264 .حمل کني، تا وقتي که قبر خودتو پيدا کني 696 00:34:48,567 --> 00:34:50,568 .روبرتو 697 00:34:53,572 --> 00:34:56,240 ...روبرتورو بده به من 698 00:34:56,308 --> 00:34:59,376 .تا منم اجازه بدم فرزندانت زندگي کنن 699 00:35:13,458 --> 00:35:15,359 ...منو ببخش، ماري 700 00:35:18,930 --> 00:35:21,397 .بخاطر اينکه فرد متشخصي نيستم 701 00:35:25,789 --> 00:35:29,058 به خودتون برسين، خب؟ - .کنا - 702 00:35:30,593 --> 00:35:32,194 نميخواي تمومش کني؟ شرف و عزت نداري؟ 703 00:35:35,331 --> 00:35:36,631 .کُنت وينسنت 704 00:35:38,902 --> 00:35:40,135 .کُنت وينسنت 705 00:35:40,170 --> 00:35:42,971 ميدوني پسرت چرا مرده؟ .بخاطر تو 706 00:35:43,006 --> 00:35:46,541 .چون بر خلاف من، تو نميخواي تاوان کارتو پس بدي 707 00:35:46,609 --> 00:35:51,413 .پس منم يه پيشنهاد جديد بهت ميدم ...دستتو از ماري بکش 708 00:35:51,447 --> 00:35:54,716 تا منم بهت اجازه بدم .با جونت از اين قلعه بري بيرون 709 00:35:58,053 --> 00:36:00,722 .سرورم؟ سرورم 710 00:36:11,466 --> 00:36:12,700 ...نه 711 00:36:12,768 --> 00:36:16,537 .ما... ما همه‌مون يه غذايي رو خورديم 712 00:36:16,605 --> 00:36:18,706 .هر دومون مشروب منو نوشيديم - .سم يک هنره - 713 00:36:18,740 --> 00:36:21,242 .و ذات يک هنر شگفتيشه 714 00:36:21,309 --> 00:36:22,743 .طلا ها 715 00:36:27,115 --> 00:36:31,051 .من هرگز به طلا هاي تو دست نزدم، خر پول هرزه 716 00:36:48,136 --> 00:36:50,270 .فرزندت در انتظارته 717 00:36:56,076 --> 00:36:58,311 .همه چي روبراهه، کنا 718 00:36:58,379 --> 00:36:59,612 .کاترين نجاتمون داد 719 00:36:59,647 --> 00:37:01,147 .خيلي‌خب، هيچي نيست 720 00:37:01,214 --> 00:37:03,650 .چرا بهمون نگفتي 721 00:37:03,717 --> 00:37:05,951 ...خيلي وقت پيش ياد گرفتم که يه راز زماني 722 00:37:06,019 --> 00:37:07,653 .راز باقي ميمونه که فقط يه نفر ازش خبر داشته باشه 723 00:37:07,720 --> 00:37:09,955 ...و البته، من 724 00:37:09,990 --> 00:37:13,558 .مطمئن نبودم که جواب ميده 725 00:37:13,626 --> 00:37:15,861 .کنا، من واقعا متاسفم 726 00:37:15,896 --> 00:37:17,129 .حالم خوب ميشه 727 00:37:17,197 --> 00:37:19,198 .من ايشونو ميبرم به درمانگاه 728 00:37:19,266 --> 00:37:22,301 .بگير. باهام بيا. دستمو بگير 729 00:37:22,368 --> 00:37:23,868 .مشکلي نيست 730 00:37:26,639 --> 00:37:29,207 .اون ميتونست من باشم 731 00:37:29,275 --> 00:37:30,742 .يا شايدم بد تر 732 00:37:30,810 --> 00:37:32,977 چرا جلوي کُنت رو گرفتي؟ 733 00:37:33,045 --> 00:37:36,114 ...چرا فقط نذاشتي 734 00:37:36,148 --> 00:37:37,215 ...کارمو تموم کنه 735 00:37:37,283 --> 00:37:40,919 ميتونست شانس منو واسه ازدواج با فرانسيس خراب کنه؟ 736 00:37:40,986 --> 00:37:43,621 .تو جونتو بخاطر پسر من به خطر انداختي 737 00:37:43,689 --> 00:37:46,224 ...شايد بهت بده‌کار بودم 738 00:37:46,292 --> 00:37:48,159 .لحظه‌‌ي احترام 739 00:37:48,194 --> 00:37:50,661 .تو اونارو حيوون خطاب کردي 740 00:37:50,729 --> 00:37:53,597 .سربازا، خنده کردنا 741 00:37:53,665 --> 00:37:56,434 .صدايي که نميتونستي فراموششون کني 742 00:37:56,501 --> 00:37:57,935 ،داستاني که برامون تعريف کردي 743 00:37:58,002 --> 00:38:01,706 اونا سر وقت نرسيده بودن، نه؟ 744 00:38:01,773 --> 00:38:03,541 تو فلورانس؟ 745 00:38:03,608 --> 00:38:05,676 ...اولين درسي که من ياد گرفتم اين بود 746 00:38:05,744 --> 00:38:07,678 .که هرگز منتظر نجات پيدا کردنت توسط يه مرد نباش 747 00:38:07,836 --> 00:38:10,971 .تاريخ توسط نجات پيدا کنندگان نوشته شده 748 00:38:11,039 --> 00:38:14,408 .و منم قطعا يه نجات پيدا کرده‌ام 749 00:38:27,388 --> 00:38:29,456 .خدارو شکر همه‌چي ديگه تموم شد 750 00:38:29,523 --> 00:38:31,290 ...مامان، وقتي گفتي شرايطي راجع به 751 00:38:31,358 --> 00:38:32,826 ...قبول کردن واتيکان ها 752 00:38:32,860 --> 00:38:34,126 .براي گرفتن پادشاهيِ من هستش 753 00:38:34,194 --> 00:38:35,795 .اوضاع هميشه به طور سياسي تغيير ميکنه 754 00:38:35,830 --> 00:38:37,597 .سياست، بله 755 00:38:37,665 --> 00:38:40,399 فکر کردم که شايد منظورتون اين باشه که ...اگه فرانسيس و برادراش 756 00:38:40,468 --> 00:38:44,403 ،گرفته شده يا مرده بودن .همه انگشت اتهامشون به طرف من برميگرده 757 00:38:44,438 --> 00:38:45,938 ،من تو سني هستم که با ماري ميتونم ازدواج کنم 758 00:38:46,006 --> 00:38:47,940 .و هنري هم دلش ميخواد فرزندي با خون خودش داشته باشه 759 00:38:48,008 --> 00:38:49,842 .دارم احساس ميکنم که يه چيزي ازم ميخواي 760 00:38:49,876 --> 00:38:51,310 ...وقتي راجبش فکر ميکنم 761 00:38:51,345 --> 00:38:53,846 متوجه ميشم که کُنت وينسنت به طرز .تحسين برانگيزي باهام محترم بوده 762 00:38:53,913 --> 00:38:55,114 ...حتي قبل از اينکه تو فرصت 763 00:38:55,182 --> 00:38:57,549 .رشوه دادن بهشون، جهت مهربونيشون کني 764 00:38:58,818 --> 00:39:00,453 ديگه چه کاري کردي؟ 765 00:39:00,520 --> 00:39:02,454 به کُنت گفته بودي که پدر کي از اينجا ميره؟ 766 00:39:02,467 --> 00:39:05,201 ،تو شديدا اسرار داشتي که از پدرت دور باشي 767 00:39:05,269 --> 00:39:07,671 .و الان همه‌ي صحبتات يادت رفته 768 00:39:07,739 --> 00:39:10,006 .اون برادر منه 769 00:39:10,041 --> 00:39:11,975 .اونا منو بعنوان خانوادشون قبول کردن 770 00:39:12,043 --> 00:39:14,244 .شما فقط هم خونين، نه برادر 771 00:39:14,312 --> 00:39:17,380 .خوني که کاترين آرزوي ريختنشو داره 772 00:39:17,449 --> 00:39:18,781 .بس کنيد .اين حرفاتون مثل سمه 773 00:39:18,849 --> 00:39:20,150 .تو خانوادشون نيستي 774 00:39:20,217 --> 00:39:23,820 .تو عواقب شهوت هِنري هستي که اونا تحملت ميکنن 775 00:39:23,887 --> 00:39:26,990 .اينا مردمي هستن که تو ميخواي ازشون محافظت کني 776 00:39:38,469 --> 00:39:39,769 .نتونستم بخوابم 777 00:39:39,803 --> 00:39:42,137 ...ماري 778 00:39:46,710 --> 00:39:48,277 چرا؟ چرا برگشتي؟ 779 00:39:48,345 --> 00:39:50,145 .تو که نميدونستي طلا ها سميه - .ماري، بس کن - 780 00:39:50,213 --> 00:39:53,248 .اونجا ده نفر به يه نفر بود .اونا ميتونستن بکشنت 781 00:39:53,316 --> 00:39:54,649 چرا بايد يه همچين کاره احمقانه‌اي بکني؟ 782 00:39:54,717 --> 00:39:56,151 .چون عاشقتم 783 00:39:56,219 --> 00:39:58,320 چي؟ 784 00:39:58,388 --> 00:40:00,089 ...چون الان کاملا براي هردومون 785 00:40:00,156 --> 00:40:03,825 ،معلومه که اگه بخوايم کار درست رو بکنيم .بايد کنار همديگه باشين 786 00:40:06,296 --> 00:40:10,098 ...پس راجب اين کنترل نداشتن روي زندگيمون 787 00:40:14,269 --> 00:40:17,405 و... و فرانسه... و اسکاتلند...؟ 788 00:40:25,247 --> 00:40:28,983 در کل فکرهاي زيادي درباره‌ي .اون موارد شده 789 00:40:44,833 --> 00:40:47,367 .وقتي خواستي دست نگه دارم بهم بگو 790 00:40:49,437 --> 00:40:51,005 .هرگز 791 00:41:03,482 --> 00:41:10,217 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا BaranMovie.Tv - 1.9Movie.Tv