1
00:00:02,252 --> 00:00:04,701
،از زماني که ماري، ملکهي اسکاتلند
2
00:00:04,732 --> 00:00:06,264
،يک کودک بود
3
00:00:07,108 --> 00:00:10,418
.انگليسيها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند
4
00:00:12,125 --> 00:00:14,833
او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آيندهي آنجا ازدواج کند
5
00:00:14,868 --> 00:00:16,639
،تا خود و مردمش را نجات دهد
6
00:00:16,673 --> 00:00:19,884
.پيوندي که باعث حفاظت از او شود
7
00:00:19,951 --> 00:00:22,928
،اما نيروهاي توطئه گر
8
00:00:22,962 --> 00:00:24,834
نيروهاي تاريکي
9
00:00:24,868 --> 00:00:26,439
.و نيروهاي قلبي وجود دارند
10
00:00:26,473 --> 00:00:29,883
.به اميد سلطنت طولانياش
11
00:00:29,918 --> 00:00:33,563
:آنچه گذشت
.بهم بگو الهامت تغيير کرده
12
00:00:33,597 --> 00:00:35,303
.الهامات من شومتر شدن
13
00:00:35,371 --> 00:00:37,444
...وجود ماري در اينجا باعث
14
00:00:37,511 --> 00:00:39,484
.مرگه پسر اولت ميشه
15
00:00:39,518 --> 00:00:40,921
ميدوني که دلم الان چي ميگه؟
16
00:00:40,956 --> 00:00:41,992
...ميگه که بايد سياستها رو فراموش کنم
17
00:00:42,060 --> 00:00:43,063
.و با تو باشم
18
00:00:43,097 --> 00:00:44,869
.تو يه ملکهي واقعي هستي
19
00:00:44,936 --> 00:00:46,707
.ملکهاي که هر پادشاهي به خاطرش دست به کشتار ميزنه
20
00:00:46,742 --> 00:00:50,087
.تو يه خدمتکاري، هيچ اتفاقي ممکن نيست بين ما بيفته -
.اما افتاد -
21
00:00:50,121 --> 00:00:52,027
...اون زبوني که تو صحبت ميکردي -
.بهت که گفتم، چيزي نيست -
22
00:00:52,060 --> 00:00:53,531
.فقط يه گويش قديميه -
.مشرکان يا دروده -
23
00:00:53,599 --> 00:00:54,769
،مزخرفه
24
00:00:54,836 --> 00:00:56,074
.ولي آوارههاي توي جنگل باورش ميکنن
25
00:00:56,108 --> 00:00:57,445
آواره...اونا آواره بودن؟ و کالين؟
26
00:00:57,513 --> 00:00:59,652
.به عنوان قرباني ازش استفاده کردن
27
00:00:59,720 --> 00:01:01,292
.ديگه ميدوني که چرا جنگل امن نيست
28
00:01:02,120 --> 00:01:07,292
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا
BaranMovie.Tv - 1.9Movie.Tv
29
00:01:12,932 --> 00:01:14,302
.وايسيد
30
00:01:14,370 --> 00:01:15,474
.وايسيد
31
00:01:15,541 --> 00:01:17,079
.وايسيد
32
00:01:19,287 --> 00:01:22,162
داري چيکار ميکني؟ لعنتي
.نزديک بود خودت رو به کشتن بدي
33
00:01:22,230 --> 00:01:24,336
آب رودخونه بخاطر بارون
.فوران کرده
34
00:01:24,404 --> 00:01:25,908
.کل مسير رو آب برداشته
35
00:01:25,976 --> 00:01:28,049
حالا چيکار کنيم؟
36
00:01:28,083 --> 00:01:29,654
راه ديگهاي براي رفتن به قلعه هست؟
37
00:01:29,723 --> 00:01:31,427
.البته، از وسط جنگل بريد
38
00:01:31,462 --> 00:01:32,832
.يه ساعتي رو بايد سمت شمال بريد
39
00:01:32,866 --> 00:01:34,070
.بنظر نمياد راه رو گم کنيد
40
00:01:34,104 --> 00:01:36,076
،از وسط جاده برو کنار
41
00:01:36,144 --> 00:01:37,614
ميشنوي؟
42
00:01:37,683 --> 00:01:40,592
.دفعهي بعد شايد شانس نياري
43
00:02:15,411 --> 00:02:17,685
.نميتونم تکون بخورم
44
00:02:17,753 --> 00:02:19,323
.نه، نه
45
00:02:19,357 --> 00:02:20,662
اون چيه؟
46
00:02:20,697 --> 00:02:24,675
[زبان نامفهوم]
47
00:02:24,743 --> 00:02:25,946
[زبان نامفهموم]
48
00:02:29,927 --> 00:02:31,264
رفتن؟
49
00:02:31,299 --> 00:02:33,746
.متاسفم. پام گيره کرده
.متاسفم
50
00:02:33,747 --> 00:02:36,147
.بايد فرار کنيم
.ميرم کمک بيارم
51
00:02:38,477 --> 00:02:40,249
.من رو تنها نذار
52
00:02:46,002 --> 00:02:48,543
.نه، لطفا بهم صدمهاي نزن
53
00:02:58,410 --> 00:03:00,115
.خوشحالم که براي ديدنم اومدي
54
00:03:00,150 --> 00:03:02,491
...آره، خب، فکر ميکردم ما بايد صحبتي
55
00:03:02,525 --> 00:03:03,762
.در مورد موقعيتي که داريم، باهم داشته باشيم
56
00:03:03,851 --> 00:03:05,087
.خيليخب
57
00:03:05,122 --> 00:03:07,228
،با آروم شدن مرزهاي اسکاتلند
58
00:03:07,262 --> 00:03:08,700
...پدر و مشاورانش بنظر راضي ميآن
59
00:03:08,735 --> 00:03:10,372
...که اتحاد ما هنوز پابرجاست
60
00:03:10,407 --> 00:03:11,945
.و همينطور نامزديمون
61
00:03:11,979 --> 00:03:13,215
...و بنظر نميآد هيچ تصميم سياسي
62
00:03:13,250 --> 00:03:14,453
.لطفا تمومش کن
63
00:03:14,487 --> 00:03:17,964
آرزو داشتم ما ديگه انقدر
.در مورد سياست صحبت نکنيم
64
00:03:17,998 --> 00:03:19,804
...از اونجايي هم که خودت گفتي و
65
00:03:19,838 --> 00:03:21,076
.مرزها در امانند
66
00:03:21,110 --> 00:03:23,918
...آرزو داشتم که ما فقط
67
00:03:23,953 --> 00:03:25,791
يه دختر بودي؟
68
00:03:25,826 --> 00:03:27,230
همونجوري که خودت رو يبار صدا زدي؟
69
00:03:27,264 --> 00:03:28,635
.و يه پسر
70
00:03:28,668 --> 00:03:31,812
.خب، ديگه تقريبا يه مرد
71
00:03:31,846 --> 00:03:35,156
.ادامه بده... خانم
72
00:03:36,361 --> 00:03:39,037
.خيليخب، پس ديگه اينجوريش ميکنيم
73
00:03:39,071 --> 00:03:41,277
،"اگه من فقط خودم بودم، "فرانسيس
74
00:03:41,311 --> 00:03:42,515
،پادشاه آيندهي جايي نميشدم
75
00:03:42,583 --> 00:03:45,291
..."و تو فقط خودت بودي، "ماري
76
00:03:45,325 --> 00:03:47,231
."ماري"
77
00:03:47,266 --> 00:03:49,506
...خب
78
00:03:49,574 --> 00:03:51,813
اون موقع احساس خودم رو
.بهت نشون ميدادم
79
00:03:53,387 --> 00:03:54,723
.فقط به تو
80
00:03:54,791 --> 00:03:56,529
.و من به تو
81
00:03:56,564 --> 00:03:57,801
.واقعا
82
00:04:00,211 --> 00:04:01,714
،و اينکارو که کردم
83
00:04:01,782 --> 00:04:03,152
.احتمالا تورو به فستيوال برداشت محصول دعوت ميکنم
84
00:04:03,221 --> 00:04:05,594
.و منم احتمالا جواب مثبت ميدم
85
00:04:07,100 --> 00:04:08,738
.و من احتمالا بوست ميکردم
86
00:04:08,805 --> 00:04:11,547
.و من احتمالا اجازهش رو بهت نميدادم
87
00:04:11,615 --> 00:04:12,986
.اولش
88
00:04:28,543 --> 00:04:30,983
...و بعد شما پشيمانيهاتون رو روي اين
89
00:04:31,051 --> 00:04:32,523
،روبان مينويسيد
90
00:04:32,590 --> 00:04:34,161
...اون رو به قايق گره ميزنيد
91
00:04:34,229 --> 00:04:36,068
.و رفتنش رو توي آب تماشا ميکنيد
92
00:04:36,135 --> 00:04:37,639
.چه سنت دوست داشتني
93
00:04:37,674 --> 00:04:39,713
ماري؟
94
00:04:39,780 --> 00:04:41,887
،اگه آدم از همه جا بيخبري بودم
...ميگفتم شما در واقع
95
00:04:41,956 --> 00:04:43,359
.توي دربار خوش ميگذرونيد
96
00:04:43,426 --> 00:04:44,363
.داريم از فستيوال برداشت محصول لذت ميبريم
97
00:04:44,397 --> 00:04:46,035
.کنا، ايلي
98
00:04:46,070 --> 00:04:48,443
.گرير. لولا
99
00:04:48,478 --> 00:04:49,915
.در حقيقت هم همينطوره
100
00:04:49,949 --> 00:04:51,353
.سلام، بَش
101
00:04:51,388 --> 00:04:53,125
پس چه چيزي باعث ايجاد همچين تغييري شده؟
102
00:04:53,193 --> 00:04:54,731
.نه اينکه شکايتي داشته باشم
103
00:04:54,766 --> 00:04:57,374
ديدن لبخند شما احساس عجيبي
.به آدم ميده، اعليحضرت
104
00:04:57,409 --> 00:04:59,079
تو با همه لاس ميزني؟
105
00:04:59,114 --> 00:05:01,152
.با همه
106
00:05:01,221 --> 00:05:03,796
خب ميفهمي که من آدميم
.که به سادگي خوشحال ميشم
107
00:05:03,830 --> 00:05:05,501
...فقط توي زندگي من سرک نکش
108
00:05:05,536 --> 00:05:06,772
.چون ميفهمي که کاملا خوشحال ميشم
109
00:05:06,807 --> 00:05:07,910
اين همهي تاوانشه؟
110
00:05:07,944 --> 00:05:10,785
.اون و برادرت
111
00:05:10,820 --> 00:05:15,201
.خب، اميدوارم تو مراسم عروسيتون يکم سُس گيرم بياد
112
00:05:17,777 --> 00:05:19,950
.بايد مراقب بَش باشي
113
00:05:19,986 --> 00:05:21,389
.اون يه احساسهايي بهت داره
114
00:05:21,423 --> 00:05:23,028
.عاقلانه نيست
115
00:05:23,062 --> 00:05:24,800
.خودت که شنيدي، اون با همه لاس ميزنه
116
00:05:24,834 --> 00:05:26,372
.ماري
117
00:05:26,406 --> 00:05:28,546
.من توي صومعه بزرگ نشدم
118
00:05:28,581 --> 00:05:30,587
.بَش اينجا با لطف شاه زندگي ميکنه
119
00:05:30,621 --> 00:05:32,660
...اگه به هر دليلي از اين لطف محروم بشه
120
00:05:32,695 --> 00:05:33,831
.حالا ديگه مطمئن شدم
121
00:05:33,865 --> 00:05:35,035
...گرير، ارباب کاسترلوي
122
00:05:35,070 --> 00:05:38,514
.از صبح ازت چشم برنميداره
123
00:05:38,549 --> 00:05:40,219
.خب، نگاه نکنيد
124
00:05:41,425 --> 00:05:43,063
.انتخاب خوبيه
125
00:05:43,097 --> 00:05:45,471
،پدرش يه هابسبورگه
.14همين نسل از خانوادهي سلطنتيه
126
00:05:45,505 --> 00:05:47,310
...شايعه شده که اون کل دارايش رو
127
00:05:47,345 --> 00:05:48,581
.از تجارت چاشني به جيب زده
128
00:05:48,649 --> 00:05:50,253
خب، پس تو منتظر چي هستي؟
129
00:05:50,288 --> 00:05:52,260
.قدم به قدم
130
00:06:04,068 --> 00:06:08,449
.اما فلفلدانه از درخت فلفل سياه ميآد
131
00:06:08,483 --> 00:06:09,887
.خودم اين رو توي هندوستان ديدم
132
00:06:09,921 --> 00:06:12,328
.شما هند بوديد؟ چه عالي
133
00:06:12,363 --> 00:06:14,169
واقعيت داره که درياچههاشون
پر از تمساحه؟
134
00:06:14,203 --> 00:06:16,743
.به اندازهي فلفل فراوان نيستن
135
00:06:16,778 --> 00:06:18,584
.يک چاشني معجزهآسا
،خنک و خشک نگهش ميداره
136
00:06:18,618 --> 00:06:20,691
.اينجوري خراب نميشه
137
00:06:20,725 --> 00:06:22,229
قبلا ميشد اجارهبهات رو
...در راه فلفل خرج کني
138
00:06:22,263 --> 00:06:23,601
.نه، نه، نه، مشکلي نيست
139
00:06:23,635 --> 00:06:24,905
.من رو ببخشيد
.لباس زيباتون
140
00:06:24,939 --> 00:06:26,343
.متاسفم
141
00:06:26,377 --> 00:06:27,915
.واقعا تقصير شما نبود
142
00:06:27,949 --> 00:06:29,554
.معذرت ميخوام
143
00:06:35,609 --> 00:06:36,979
.بانو گرير
144
00:06:38,954 --> 00:06:41,494
.ميخواستم معذرت خواهي کنم
145
00:06:41,528 --> 00:06:43,636
،فکر کنم من يکم بيقرارتون کردم
146
00:06:43,670 --> 00:06:45,007
.و باعث شد اين اتفاق براي لباستون بيفته
147
00:06:45,041 --> 00:06:46,579
.شما قطعا باعث همچين اتفاقي بوديد
148
00:06:46,613 --> 00:06:48,285
.توي جمع بهم خيره شده بودي
149
00:06:48,352 --> 00:06:49,589
.و من يه بانو نيستم
150
00:06:49,623 --> 00:06:50,726
.خب، خودم ميدونم
151
00:06:50,794 --> 00:06:52,900
.تمومش کن
152
00:06:52,968 --> 00:06:54,572
،چيزي که بين ما اتفاق افتاد
،ديگه تکرار نميشه
153
00:06:54,641 --> 00:06:55,844
ميفهمي؟
154
00:06:55,877 --> 00:06:57,349
.قطعا
155
00:06:57,383 --> 00:07:00,025
ميخوايد که من لکهها رو براتون پاک کنم؟
156
00:07:00,092 --> 00:07:02,199
.يه حقهي قديمي توي آشپزخونهست
157
00:07:02,233 --> 00:07:04,139
.اما بايد سريعا اينکارو کنيم
158
00:07:09,558 --> 00:07:11,028
.يکيش بمونه، ديگه نميره
159
00:07:11,063 --> 00:07:12,099
...فقط
160
00:07:13,371 --> 00:07:14,574
.همينجا وايسا
161
00:07:19,157 --> 00:07:21,464
.نياي تو اتاقم
.حتي نزديکم نشي
162
00:07:24,610 --> 00:07:25,779
چرا هميشه اطرافم ميپلکي؟
163
00:07:25,846 --> 00:07:27,250
نظرم رو جلب کني؟
164
00:07:27,318 --> 00:07:29,257
.ديوانه کنندهست -
.بيشتر -
165
00:07:30,997 --> 00:07:33,103
.بيشتر
166
00:07:33,172 --> 00:07:35,479
.يکم بيشتر
167
00:07:35,547 --> 00:07:36,583
.عاليه
168
00:07:46,717 --> 00:07:48,490
.ميبينم که يه قايق خريدي
169
00:07:48,557 --> 00:07:50,229
.نه، يه قايق ساختم
170
00:07:50,263 --> 00:07:51,500
.براي تو
171
00:07:51,567 --> 00:07:54,009
.نامگذاريش هم کردم
172
00:07:54,076 --> 00:07:57,219
.تنها ماري
173
00:07:57,253 --> 00:07:59,426
...من رو ببخشيد، اما ما يه دختر رو که
174
00:07:59,495 --> 00:08:01,199
.از جنگل فرار ميکرد پيدا کرديم، سرورم
175
00:08:01,267 --> 00:08:02,604
.کاملا ترسيده
176
00:08:02,672 --> 00:08:04,043
...ارابهش توسط راهزنها گرفته شد
177
00:08:04,110 --> 00:08:05,582
.و اون شما رو ميخواست
178
00:08:05,616 --> 00:08:07,053
.فرانسيس
179
00:08:07,087 --> 00:08:08,391
.اوليويا
180
00:08:08,458 --> 00:08:10,264
.معذرت ميخوام
181
00:08:13,041 --> 00:08:14,244
.بهمون حمله شد
182
00:08:14,279 --> 00:08:16,050
.اونا خدمتکارم رو کشتن
183
00:08:16,118 --> 00:08:18,425
.درست جلوي چشمام مُرد -
.همهچي درست ميشه -
184
00:08:18,493 --> 00:08:19,930
.دختر بيچاره
185
00:08:19,998 --> 00:08:21,603
کي هستش؟
186
00:08:21,670 --> 00:08:22,840
.اوليويا دامنکورت
187
00:08:22,908 --> 00:08:24,646
.خانوادهش براي يه مدتي توي دربار زندگي ميکردن
188
00:08:24,680 --> 00:08:26,821
.يه معلم خصوصي رياضي باهم داشتن
189
00:08:26,854 --> 00:08:28,091
رياضي؟
190
00:08:28,158 --> 00:08:30,634
.متوجهام
191
00:08:30,668 --> 00:08:33,308
و کي اين تحصيلات مشترک به پايان رسيد؟
192
00:08:33,343 --> 00:08:35,149
يه چند ماهي قبل از اينکه
.شما بيايد، اون رفت
193
00:08:35,183 --> 00:08:36,419
با قلب شکسته؟
194
00:08:38,394 --> 00:08:40,299
.بَش، مشکلي نيست، بهم بگو
195
00:08:40,333 --> 00:08:42,306
.بايد ببريمت به قلعه
196
00:08:42,340 --> 00:08:44,213
.مسير رو پاکسازي کنيد
197
00:08:44,281 --> 00:08:45,484
.آره
198
00:08:45,518 --> 00:08:46,754
.قلب فرانسيس شکست
199
00:08:58,133 --> 00:09:00,407
.شنيدم حالت بهتره
200
00:09:00,442 --> 00:09:02,247
.آره
201
00:09:02,281 --> 00:09:03,485
.خيلي
202
00:09:03,519 --> 00:09:04,789
.ممنونم
203
00:09:07,130 --> 00:09:09,505
برات ممکنه در مورد اتفاقي که افتاد
صحبت کني؟
204
00:09:11,412 --> 00:09:13,017
چرا رانندهي ارابهت مسيرش رو
به داخل جنگل عوض کرد؟
205
00:09:13,051 --> 00:09:15,893
.جاده رو آب گرفته بود
206
00:09:15,927 --> 00:09:17,298
.يه مرد جوان بهمون خبر داد
207
00:09:17,332 --> 00:09:19,405
...فرانسيس، اون سارقها
208
00:09:19,439 --> 00:09:22,315
.معلوم نبود از کجا پيداشون شد
209
00:09:22,350 --> 00:09:24,724
.و با زبون عجيبي صحبت ميکردن
210
00:09:24,757 --> 00:09:26,763
چيزي رو يادته؟
211
00:09:27,801 --> 00:09:29,941
."لومنيک"
212
00:09:29,975 --> 00:09:32,416
..."لومنيک"... "داش"
213
00:09:32,450 --> 00:09:34,456
،يه چيز خشن و خارجي
214
00:09:34,490 --> 00:09:36,597
.نفهميدم چه زبونيه -
.فکر کنم من بفهمم -
215
00:09:39,742 --> 00:09:40,946
...اوليويا
216
00:09:40,980 --> 00:09:43,086
.متعجي که من چرا اينجام
217
00:09:43,120 --> 00:09:44,792
،وقتي براي ازدواج با آدم ديگهاي رفتي
218
00:09:44,825 --> 00:09:47,100
...با قاطعيت بهم نشون دادي
219
00:09:47,134 --> 00:09:48,337
.که ديگه برنميگردي
220
00:09:48,371 --> 00:09:50,344
.ميدونم
221
00:09:52,184 --> 00:09:54,190
.اما شرايط از اون موقع تغيير کرده
222
00:09:56,031 --> 00:09:58,873
...معلوم شد که
223
00:09:58,907 --> 00:10:00,145
.من و تو باهم رابطه داشتيم
224
00:10:00,179 --> 00:10:02,118
چطور؟
225
00:10:02,185 --> 00:10:03,455
.نميدونم
226
00:10:03,489 --> 00:10:06,667
.شايد از طريق خدمتکارها
227
00:10:06,734 --> 00:10:08,807
.اما منبع اصلا مهم نبود
228
00:10:08,841 --> 00:10:10,714
،همين که خبر بخش شد
229
00:10:10,748 --> 00:10:12,218
.من نابود شدم
230
00:10:12,286 --> 00:10:14,828
...خيلي خجالتزده شدم
231
00:10:14,862 --> 00:10:16,835
،که با اين وضع اينجا بيام
232
00:10:19,109 --> 00:10:20,881
.اما جاي ديگهاي براي رفتن نداشتم
233
00:10:23,458 --> 00:10:25,965
لطفا بَش رو مقصر ندون که
.در مورد اوليويا بهم گفت
234
00:10:26,033 --> 00:10:28,039
.من تحت فشارش گذاشتم
235
00:10:29,211 --> 00:10:32,153
خب چرا دختره رفت؟
236
00:10:32,187 --> 00:10:35,096
.يه پيشنهاد براي ازدواج
237
00:10:35,164 --> 00:10:36,601
...لازم نيست که اشاره کنم
238
00:10:36,669 --> 00:10:37,839
...که مادرم زندگيش رو
239
00:10:37,907 --> 00:10:39,343
.کاملا تيرهروز کرده بود
240
00:10:39,411 --> 00:10:41,820
.داشته تواناييهاش رو روي اولين عشقت امتحان ميکرده
241
00:10:41,888 --> 00:10:43,692
از چيش خوشش نميومد؟
242
00:10:43,760 --> 00:10:45,464
.يه اتفاق افتاد
243
00:10:45,533 --> 00:10:47,706
.تو خونهي قايقي
244
00:10:47,774 --> 00:10:50,549
...يه حادثهاي که ما، توي
245
00:10:50,617 --> 00:10:53,626
.خونهي قايقي پيدا شديم
246
00:10:53,695 --> 00:10:56,536
.متوجهم
247
00:10:56,603 --> 00:10:59,815
اوليويا الان متاهل شده؟
248
00:10:59,882 --> 00:11:00,884
.نه
249
00:11:00,952 --> 00:11:02,390
...نه، پيشنهاد رَد شده
250
00:11:02,424 --> 00:11:04,865
...وقتي که در مورد
251
00:11:04,932 --> 00:11:06,738
.رابطهي ما فهميدن
252
00:11:07,942 --> 00:11:09,614
...ماري، متاسفم که
253
00:11:09,647 --> 00:11:12,624
.گذشتهي من برگشته
254
00:11:12,692 --> 00:11:15,801
.اما بدون که همهي اينا مربوط به گذشتهست
255
00:11:15,836 --> 00:11:18,979
الان تنها احساسي که به اوليويا دارم
.حس مسئوليت پذيريه
256
00:11:19,014 --> 00:11:20,451
اون بايد ميدونست خودش رو
.در چه شرايطي قرار ميده
257
00:11:20,625 --> 00:11:23,100
.ما از وقتي که يه بچه بوديم باهم نامزد کرديم
258
00:11:23,168 --> 00:11:25,441
.معلومه که نميتونستي بهش پيشنهاد ازدواج بدي
259
00:11:25,508 --> 00:11:27,883
...که اين
260
00:11:27,951 --> 00:11:29,655
...به اين معنا نيست که من درک نميکنم
261
00:11:29,690 --> 00:11:30,793
.تو چرا ميخواي بهش کمک کني
262
00:11:30,860 --> 00:11:32,632
.البته که درک ميکنم
263
00:11:32,667 --> 00:11:34,104
.ممنون
264
00:11:34,171 --> 00:11:36,277
،شايد يکم وقت ببره
،اما با حمايت من
265
00:11:36,346 --> 00:11:37,917
.اوليويا دوباره اعتبارش رو بدست ميآره
266
00:11:37,951 --> 00:11:39,623
.و يه همسر پيدا ميکنه
267
00:11:39,691 --> 00:11:42,499
.کسي که بتونه باعث رفاه و خوشي اون بشه
268
00:11:42,534 --> 00:11:44,974
.اينطوري همهمون ميتونيم موضوع رو فراموش کنيم
269
00:11:46,213 --> 00:11:48,018
.اين واقعا يه استعداده
270
00:11:48,052 --> 00:11:50,527
،مهم نيست موضوع چي باشه
.اون برش ميگردونه به قضيهي فلفل
271
00:11:51,731 --> 00:11:54,507
.معذرت، معذرت، ادامه بده
272
00:11:54,542 --> 00:11:56,681
[زبان لاتين]
273
00:11:56,715 --> 00:11:58,519
.من از سياست حرف زدم
274
00:11:58,555 --> 00:12:00,059
".معاملات فلفل يک موضوع سياسيه"
275
00:12:00,094 --> 00:12:01,932
تاريخ؟
276
00:12:01,966 --> 00:12:03,839
".فلفلدانه تاريخ طويلي داره"
277
00:12:03,873 --> 00:12:06,447
.اما شک دارم اون بتونه ورژيل رو به فلفل ربط بده
278
00:12:06,481 --> 00:12:08,454
.تمومش کن، ما ميدونيم چه اتفاقي ميفته
279
00:12:08,488 --> 00:12:11,331
اون براي 100 بند شعرش
.اطراف تروا پرسه ميزد
280
00:12:13,305 --> 00:12:14,809
.ساکت، اوليويا اومد
281
00:12:14,843 --> 00:12:16,448
.بنظر رنج کشيده ميآد
282
00:12:25,648 --> 00:12:28,456
بلاخره من و تو در يه مورد
.باهم همپيمان شديم
283
00:12:28,491 --> 00:12:30,663
دارن ميرن؟
284
00:12:30,697 --> 00:12:33,439
اون بيشتر از تو از اوليويا بدش ميآد؟
285
00:12:33,473 --> 00:12:34,510
.ظاهرا
286
00:12:34,543 --> 00:12:36,349
چرا اوليويا اينجا برگشته؟
287
00:12:36,383 --> 00:12:38,523
،با لطف شاهزاده
.يه شوهر پيدا کنه
288
00:12:38,557 --> 00:12:40,363
.اگه لازم باشه، فرانسيس ميتونه کار رو سرعت ببخشه
289
00:12:40,397 --> 00:12:41,734
چرا يکي يه دارايي دسته دوم رو بخواد؟
290
00:12:41,768 --> 00:12:43,340
.حتي يه سلطنتي
291
00:12:43,374 --> 00:12:45,046
خب، چه آدمهاي بااحساسي
.اينجا هستن
292
00:12:45,113 --> 00:12:46,852
اون بايد براي هميشه تنبيه بشه؟
293
00:12:46,886 --> 00:12:47,888
.اون جايگاهش رو از دست داده
294
00:12:47,922 --> 00:12:49,360
.به دربار تعلق نداره
295
00:12:49,428 --> 00:12:50,565
.خب شايد بعضيهام در مورد تو اينو بگن
296
00:12:50,632 --> 00:12:51,668
.چون من يه عنوان ندارم
297
00:12:51,702 --> 00:12:53,206
.چطور جرات ميکني
298
00:12:53,274 --> 00:12:54,578
.لطفا تمومش کنيد
299
00:12:54,613 --> 00:12:57,220
.امروز به اندازهي کافي بدبختي تو دربار ريخته
300
00:13:02,004 --> 00:13:04,745
.سلام، اوليويا
301
00:13:04,780 --> 00:13:05,816
.ماري هستم
302
00:13:05,850 --> 00:13:07,422
.باعث افتخاره
303
00:13:07,489 --> 00:13:08,893
.مشکلي نيست
304
00:13:08,962 --> 00:13:11,135
.بيا و با دوستهام بشين
305
00:13:11,169 --> 00:13:13,142
.متاسفم که ديگه از ورژيل صحبت نميکنيم
306
00:13:13,176 --> 00:13:15,683
همگي درمورد فستيوال برداشت محصول
.هيجان زدن
307
00:13:15,717 --> 00:13:17,958
.و با شروع ماه قرباني
308
00:13:17,993 --> 00:13:19,430
اونا کل هفته رو توي آشپزخونه
.قتل عام ميکنن
309
00:13:19,497 --> 00:13:22,305
.روز از نو، روزي از نو
310
00:13:22,373 --> 00:13:24,915
.شنيدم اوضاعت هنوز بهم ريختهست
311
00:13:24,983 --> 00:13:28,962
شايد بتونم براي فستيوال يه
.لباس بهت بدم
312
00:13:28,996 --> 00:13:30,902
.ممنونم
313
00:13:30,936 --> 00:13:33,377
.قدردان اينکار ميشم
314
00:13:35,988 --> 00:13:38,127
.خب، سلام بر تو
315
00:13:38,161 --> 00:13:40,099
دقيقا در مورد اوليويا به ماري چي گفتي؟
316
00:13:40,168 --> 00:13:43,210
.فقط اينکه اون اولين عشقت بوده
317
00:13:43,245 --> 00:13:44,916
.هيچوقت نگفتم چندتا بودن
318
00:13:44,983 --> 00:13:46,220
.عوضي بازي درنيار
319
00:13:46,289 --> 00:13:49,365
.و اظهاراتت رو براي خودت نگه دار
320
00:13:49,433 --> 00:13:51,405
.خب، معذرت ميخوام اگه پام رو از گليمم درازتر کردم
321
00:13:51,473 --> 00:13:52,709
همهش همين بود؟
322
00:13:52,777 --> 00:13:54,583
...نه، نه. يه دليل دارم که بهم ميگه
323
00:13:54,650 --> 00:13:55,619
...کافرها به ارابهي
324
00:13:55,688 --> 00:13:57,492
.اوليويا حلمه کردن
325
00:13:57,560 --> 00:13:58,630
...کلماتي که شنيده بوده مثل
326
00:13:58,698 --> 00:14:00,234
.اونايي بود که تو ميگفتي
327
00:14:00,303 --> 00:14:01,238
...خب چرا اونا بايد اصلا
328
00:14:01,306 --> 00:14:02,476
از وسط جنگلِ خون برن؟
329
00:14:02,543 --> 00:14:04,115
...به رانندهي ارابهي الويا گفتن
330
00:14:04,182 --> 00:14:05,319
.جاده رو آب گرفته
331
00:14:05,386 --> 00:14:06,690
.که اينطور نبوده
332
00:14:08,396 --> 00:14:09,867
.بَش، اونا مردم رو به اونجا ميکشونن
333
00:14:20,873 --> 00:14:22,009
.نه
334
00:14:27,562 --> 00:14:29,501
.اين حلقهي ماريه
335
00:14:29,535 --> 00:14:30,571
.نشانش روشه
336
00:14:30,639 --> 00:14:32,110
چرا پيش توئه؟
337
00:14:32,178 --> 00:14:34,853
.داشتم براش ميبردم -
.اتاقش از اون طرفه -
338
00:14:34,887 --> 00:14:36,191
.که يادم افتاد اون بهم قرضش داده
339
00:14:36,259 --> 00:14:37,394
.واسه همين داشتم برميگشتم
340
00:14:37,429 --> 00:14:39,770
کجا؟ -
.داريد من رو گيج ميکنيد -
341
00:14:39,838 --> 00:14:41,609
.بيا باهم برشگردونيم -
.نه -
342
00:14:41,643 --> 00:14:44,083
.صبرکنيد
343
00:14:44,151 --> 00:14:45,422
.من برش داشتم
344
00:14:45,457 --> 00:14:46,893
چرا؟
345
00:14:46,928 --> 00:14:48,833
.نميدونم
346
00:14:48,901 --> 00:14:50,774
.بعضي وقتها يه چيزهايي رو برميدارم
347
00:14:52,381 --> 00:14:53,651
.احساس خوبي بهم ميده
348
00:14:55,959 --> 00:14:57,665
،خب، توي مشکل افتادي
.دخترهي حسود
349
00:14:57,699 --> 00:14:59,603
مگه نه؟ -
.لطفا، اعليحضرت -
350
00:14:59,638 --> 00:15:02,180
اگه ماري مطلع بشه، من با بيآبرويي
.به خونه برگردونده ميشم
351
00:15:02,214 --> 00:15:03,852
.شايد فقط با يه دست
352
00:15:03,886 --> 00:15:06,059
...با اون دوست خوشقلبي که تو داري
353
00:15:06,093 --> 00:15:07,832
.احتمالا ميبخشدت
354
00:15:09,873 --> 00:15:11,879
.من دربارهي اين موضوع فکر ميکنم
355
00:15:22,081 --> 00:15:23,251
.بنظر يه تله ميآد
356
00:15:23,285 --> 00:15:24,923
اين ديگه چيه؟
357
00:15:24,957 --> 00:15:26,362
اولين بارته، درسته؟
358
00:15:26,397 --> 00:15:30,275
.مرتدها هستن که قرباني ميکنن
359
00:15:50,479 --> 00:15:51,815
.هنوز نفس ميکشه
360
00:15:51,850 --> 00:15:52,952
.بايد از اينجا بريم بيرون
361
00:15:52,987 --> 00:15:54,022
.هنوز ازشون خون ميريزه
362
00:15:54,056 --> 00:15:55,695
.قطعاً شيطان نزديکه
363
00:15:55,729 --> 00:15:56,665
.اون داره نفس ميکشه
364
00:15:56,733 --> 00:15:58,036
.حالا بيا اينجا و بگيرش
365
00:15:58,070 --> 00:16:00,010
.شما داريد تشريفات مذهبيشون رو بهم ميزنيد
366
00:16:00,044 --> 00:16:01,381
.اون تقريبا مرده، اينکارو نکنيد
367
00:16:01,415 --> 00:16:02,920
.شايد ببيننت و دنبالت بيان
368
00:16:06,967 --> 00:16:09,375
.بذار بيان
369
00:16:14,894 --> 00:16:16,566
.فکر کنم، آبي
370
00:16:16,600 --> 00:16:18,573
.به رنگ چهرهتون بياد
371
00:16:18,640 --> 00:16:20,713
...متاسفم، اما اين گرمي شما
372
00:16:20,781 --> 00:16:24,025
.غيرقابل انتظار بود
373
00:16:24,092 --> 00:16:25,764
.هميشه ميدونستم فرانسيس يه گذشته داره
374
00:16:25,832 --> 00:16:27,168
،مَردها اجازهي داشتن يه گذشته رو دارن
375
00:16:27,203 --> 00:16:30,112
.درحاليکه ما اعتبارمون خراب ميشه
376
00:16:30,179 --> 00:16:32,788
.اصلا عادلانه بنظر نميآد
377
00:16:32,856 --> 00:16:34,393
.من به دلداري شما نيازي ندارم
378
00:16:34,461 --> 00:16:36,501
.وايسيد
379
00:16:36,535 --> 00:16:39,344
.ميتونم اين رو از تو چهرتون بخونم
380
00:16:39,378 --> 00:16:41,852
...شما بهم نگاه ميکنيد و
381
00:16:41,919 --> 00:16:43,491
،يه دختر ميبينيد که بکارتش رو از دست داده
382
00:16:43,526 --> 00:16:46,401
.اونم به مردي که ميدونست هيچوقت نميتونه داشته باشه
383
00:16:46,469 --> 00:16:48,709
.خب، اشتباه ميکني
384
00:16:48,777 --> 00:16:51,518
.فکر ميکردم ميتونم اون رو داشته باشم
385
00:16:51,586 --> 00:16:54,094
.چون فرانسيس از ازدواج با من حرف ميزد
386
00:16:54,162 --> 00:16:56,267
.امکان نداره
387
00:16:56,335 --> 00:16:58,710
ازدواج شما تضمين شدهست؟
388
00:16:58,777 --> 00:17:00,014
براي هميشه؟
389
00:17:00,082 --> 00:17:01,284
.شايد تضمين نشده باشه
390
00:17:01,319 --> 00:17:02,890
.اما يه خواستهست
391
00:17:02,959 --> 00:17:04,028
.از طرف هردومون
392
00:17:04,096 --> 00:17:06,035
،به سختي
393
00:17:06,103 --> 00:17:09,078
تو خيلي کمتر از من از خواستههاي
.فرانسيس ميدوني
394
00:17:10,316 --> 00:17:13,259
.چيزي که ما داشتيم يه واقعيت بود
395
00:17:13,294 --> 00:17:14,964
.يه شوق
396
00:17:15,032 --> 00:17:16,604
.عشق
397
00:17:16,638 --> 00:17:19,414
.رابطه
398
00:17:19,482 --> 00:17:21,253
...يه چيز ساختگي
399
00:17:21,321 --> 00:17:22,992
.بخاطر مسائل سياسي نبود
400
00:17:23,059 --> 00:17:25,167
.تو براي مدت خيلي طولانيه که نيستي
401
00:17:25,234 --> 00:17:27,207
.اوضاع تغيير کرده
402
00:17:27,240 --> 00:17:29,782
.شايد
403
00:17:29,850 --> 00:17:32,390
،يا شايد حالا که اينجام
404
00:17:32,458 --> 00:17:36,070
،خودم رو به عنوان يه پيشنهاد بهش عرضه کنم
405
00:17:36,104 --> 00:17:38,077
.اونم انتخاب کنه که با من باشه
406
00:17:38,145 --> 00:17:40,552
.براي يبار ديگه
407
00:17:47,537 --> 00:17:49,575
صداشون رو شنيدي؟
نزديک بودن؟
408
00:17:49,644 --> 00:17:51,114
.هيچ ردي ازشون نبود
409
00:17:51,148 --> 00:17:52,787
.بعضيا ميگن تو اصلا درک نداري
410
00:17:52,821 --> 00:17:55,931
.که تو به ايمانشون اهانت کردي
411
00:17:55,965 --> 00:17:58,037
.ايماني که با خون انسانها آميخته شده
412
00:17:58,072 --> 00:17:59,443
از کي همچين چيزي شروع شده؟
413
00:17:59,511 --> 00:18:02,386
.قرباني کردن از قرنها پيش شروع شده
414
00:18:02,420 --> 00:18:03,923
.قرباني کردن حيوانات
415
00:18:03,959 --> 00:18:05,229
.نه هميشه
416
00:18:05,263 --> 00:18:07,470
.در حقيقت مخفيانه بود
417
00:18:07,504 --> 00:18:09,243
.گستاخي کمتري بود
418
00:18:09,276 --> 00:18:11,851
،من به اين قتلها فکر کردم
،به اين به دار آويختنها
419
00:18:11,886 --> 00:18:14,026
هدف واقعي اونا اينه که
.آدمها رو بترسونن
420
00:18:14,060 --> 00:18:17,302
آدمهاي متمدن رو از سرزميني
.که اونا فکر ميکنن مال خودشونه
421
00:18:17,337 --> 00:18:19,309
.يا قدرت شکار کردنشون رو نشون بدن
422
00:18:19,344 --> 00:18:21,986
.و بجاش اونا دارن آدمهاي متمدن رو شکار ميکنن
423
00:18:22,021 --> 00:18:24,728
.مسافرين
.اونارو به داخل جنگل ميکشن
424
00:18:24,763 --> 00:18:26,970
چرا؟ چي تغيير کرده؟
425
00:18:27,004 --> 00:18:28,307
.نميدونم
426
00:18:28,341 --> 00:18:30,849
.اما فقط يه چيزي رو ميدونم
427
00:18:30,884 --> 00:18:32,856
،تو يه مراسم رو بهم ريختي
428
00:18:32,891 --> 00:18:34,595
.که اين موضوع زياد خوشحالشون نميکنه
429
00:18:34,629 --> 00:18:38,040
.اين روزها رو نزديک قلعه بمون
430
00:18:38,075 --> 00:18:40,215
.در معرض خطري
431
00:18:52,290 --> 00:18:53,493
.معذرت ميخوام
432
00:18:53,528 --> 00:18:54,764
.دنبال انبار شراب ميگردم
433
00:18:54,799 --> 00:18:55,768
ميشه راهنماييم کنيد؟
434
00:18:55,802 --> 00:18:57,106
.البته، خانم
435
00:18:57,140 --> 00:18:58,143
.از همون سمته
436
00:18:58,177 --> 00:18:59,213
.بنظر نمياد راه رو گم کنيد
437
00:19:00,552 --> 00:19:01,855
تاحالا همديگرو ديديم؟
438
00:19:03,528 --> 00:19:06,738
.فکر نکنم
439
00:19:06,806 --> 00:19:08,878
،فقط صداتون
.بنظر آشنا ميآد
440
00:19:10,343 --> 00:19:12,311
.بهرحال
441
00:19:12,345 --> 00:19:15,748
.ممنون از راهنماييتون
442
00:19:17,851 --> 00:19:19,318
.هي
443
00:19:19,352 --> 00:19:20,820
اون خانومه کي بود؟
444
00:19:20,854 --> 00:19:23,755
.يکي از مهمونهاي قصره
445
00:19:23,823 --> 00:19:26,358
.همون دختريه که از اين ماجراي راهزني در رفته
446
00:19:26,426 --> 00:19:28,227
نشنيدي مگه؟
447
00:19:28,261 --> 00:19:30,696
.به کالسکهشون حمله شده بود
448
00:19:30,763 --> 00:19:32,331
.چرا شنيده بودم
449
00:19:32,398 --> 00:19:33,998
.فقط نميدونستم که کسي فرار کرده
450
00:19:34,066 --> 00:19:36,668
.آها
451
00:19:36,736 --> 00:19:38,370
.يه زماني راجب ازدواج باهم صحبت کرديم
452
00:19:38,438 --> 00:19:40,805
.دوران جاهليّت
453
00:19:40,873 --> 00:19:43,041
.معشوقهها، باهم راجب آينده هم صحبت ميکنن
454
00:19:43,075 --> 00:19:45,509
...من
455
00:19:45,577 --> 00:19:47,178
.خيلي رفته بودم تو نخهش
456
00:19:47,213 --> 00:19:50,281
.و مطمئن نبودم که اتحادِ با اسکاتلند اتحاد خوبي ميشد
457
00:19:50,315 --> 00:19:51,649
.تو نخ يه دختر اشرافزاده بودي
458
00:19:51,717 --> 00:19:55,019
.و يکي از اون پولداراش
459
00:19:55,087 --> 00:19:57,821
،نه يکي با يه کشور نيازمند
460
00:19:57,889 --> 00:19:58,989
.که داره از اينو اون کمک ميخواد
461
00:19:59,057 --> 00:20:01,191
مسخرهست، نه؟
462
00:20:01,260 --> 00:20:03,494
اين اتحادي که نامزدي مارو ساختگي کرده
463
00:20:03,562 --> 00:20:05,396
.هميشه بدجوري اين موضوع رو پيچيده ميکنه
464
00:20:05,430 --> 00:20:09,166
.آره کرده. و اين خارج از کنترل ماست
465
00:20:09,234 --> 00:20:12,702
،و حالا موضوع اصلي اينه که
.من ديگه به تو علاقهمند شدم
466
00:20:14,438 --> 00:20:17,707
.خوشحالم که اين حرفو ميزني
467
00:20:17,776 --> 00:20:19,376
،و ختم کلام اين باشه که
468
00:20:19,443 --> 00:20:21,178
...ويسکانتس ديمارشيلِس، اولويا رو
469
00:20:21,212 --> 00:20:22,746
.در پاريس به خونشون دعوت کرده
470
00:20:22,814 --> 00:20:25,048
.فرمانروايي بسيار ولخرجي دارن
471
00:20:25,223 --> 00:20:26,489
تو پاريس؟
472
00:20:26,557 --> 00:20:28,358
.بنظرم اينجا بهترين جا واسه رفتنشـه
473
00:20:28,426 --> 00:20:30,660
.اوليويا هنوز بهت علاقه داره
474
00:20:30,694 --> 00:20:33,329
.يارو داشت بهم ميگفت تو ماله اوني
475
00:20:33,363 --> 00:20:36,733
...ميدونم که راجبش احساس مسئوليت ميکني
476
00:20:36,801 --> 00:20:40,236
ولي ميخوام بهت کمک کنم تا بتوني
.تصميمتو راحتتر بگيري
477
00:20:41,472 --> 00:20:42,906
.به اوليويا خبرشو ميدم
478
00:20:45,442 --> 00:20:47,944
.ماري واسه من مثل دختر خوشگل خودم ميمونه
479
00:20:47,978 --> 00:20:50,079
به مامانش زياد نامه مينوشت، نه؟
480
00:20:50,113 --> 00:20:52,581
.خيلي وقته که از هم جدا شدن
481
00:20:52,649 --> 00:20:54,050
.خب، بله، شدن
482
00:20:54,117 --> 00:20:56,352
راجب خطايي که من کردم تصميم گرفتين؟
483
00:20:56,386 --> 00:20:57,686
.نه هنوز، عزيزم
484
00:20:57,754 --> 00:21:00,556
.من فقط يه بار ماري ديگيز رو ديدم
485
00:21:00,623 --> 00:21:03,725
،بعد از مذاکرههاي نامزدي ماري و فرانسيس
486
00:21:03,760 --> 00:21:08,063
.ايشون دختر شيش سالشون رو برا من فرستادن
487
00:21:08,097 --> 00:21:12,468
.شخصا، اونو يه آدم بي احساس شناختم
488
00:21:14,036 --> 00:21:16,605
.و بيچاره ماري، خيلي ترسيده بود
489
00:21:16,673 --> 00:21:18,773
.بايستي اونو زير بال و پرم ميگرفتم
490
00:21:18,841 --> 00:21:20,641
،وقتي ماري هنوز کوچولو بود خيلي باهم صميمي بوديم
491
00:21:20,676 --> 00:21:22,043
ميدونستي؟
492
00:21:22,078 --> 00:21:23,211
.نخير
493
00:21:23,245 --> 00:21:24,879
.ميدوني، واقعيت داره
494
00:21:24,913 --> 00:21:26,247
،بعدش زندگيش به خطر افتاد
495
00:21:26,282 --> 00:21:28,283
.منم مجبور بودم بفرستمش به يه صومعه
496
00:21:28,317 --> 00:21:30,385
.خيلي برام سخت بود
497
00:21:30,419 --> 00:21:32,620
.بهش خيلي وابسته شده بودم
498
00:21:32,654 --> 00:21:36,223
،ميتوني بگي من هميشه تو غمهاش شريک بودم
499
00:21:36,257 --> 00:21:37,758
.و اينم باعث ناراحتيم شد
500
00:21:37,793 --> 00:21:40,728
.بخاطر همين اونو از خودم دور ميکنم
501
00:21:40,762 --> 00:21:42,296
...اگه واقع گرا باشيم
502
00:21:42,330 --> 00:21:44,264
.از وقتي اومده چند تا اشتباه مرتکب شدم
503
00:21:44,299 --> 00:21:46,266
...متاسفانه ماري با من رو راست نيست
504
00:21:46,301 --> 00:21:48,636
.وقتي ازش ميپرسم که تو فرانسه بهش خوش ميگذره
505
00:21:48,670 --> 00:21:50,671
...و در اين باورم که ماري با
506
00:21:50,706 --> 00:21:51,938
.مادرش بيشتر رو راستتره
507
00:21:51,973 --> 00:21:54,108
.اينجاست که يه چيزي به فکرم ميرسه
508
00:21:54,142 --> 00:21:56,310
،قبل از اينکه نامه هاي ماري به مادرش فرستاده بشه
509
00:21:56,344 --> 00:21:58,112
چرا اونارو اول پيش من نياري؟
510
00:21:58,146 --> 00:22:01,482
.تا منم بتونم موندنت رو تضمين کنم
511
00:22:01,516 --> 00:22:02,916
...سرورم
512
00:22:02,950 --> 00:22:04,584
،اينا شرايط منن، مخالفت کن
513
00:22:04,619 --> 00:22:06,620
،تا با رسوايي بفرستمت خونتون
،اونم با انگ دزدي
514
00:22:06,654 --> 00:22:10,156
.بعدشم آيندهات نابود خواهد شد
515
00:22:10,190 --> 00:22:12,025
.خب، خوب راجبش فکر کن
516
00:22:12,059 --> 00:22:14,060
.تصميم با توئه
517
00:22:24,598 --> 00:22:27,435
.بانو اوليويا دِاِمانکورت درخواست ملاقات دارن، سرورم
518
00:22:30,439 --> 00:22:31,739
.اوليويا
519
00:22:31,807 --> 00:22:35,108
.راستش، خودم داشتم ميومدم ببينمت
520
00:22:35,143 --> 00:22:37,210
.نتونستم مقاومت کنم
521
00:22:37,245 --> 00:22:40,213
.حالا ديگه به حد کافي بزرگ شديم تا بتونيم مشروب بنوشيم
522
00:22:40,281 --> 00:22:41,849
...بله، ميدونم، ولي يواشکي آوردنش اينجا
523
00:22:41,917 --> 00:22:43,350
.هميشه حال خودشو داره
524
00:22:43,418 --> 00:22:45,218
.بيا باهم مشروب بنوشيم
525
00:22:45,286 --> 00:22:47,321
.خيليخب، فقط يکي
526
00:22:47,355 --> 00:22:49,557
.ولي اين حرفيه که سال قبل زدي
527
00:22:49,624 --> 00:22:51,624
يادته؟
528
00:22:51,659 --> 00:22:53,493
.هيچي از پارسال يادم نيست
529
00:22:53,527 --> 00:22:55,228
.از بس مست بودي که قاطي کرده بودي
530
00:22:55,296 --> 00:22:58,598
.منم مجبور بودم کل روز تورو از مادرت مخفي نگه دارم
531
00:22:58,632 --> 00:23:00,500
.خدا، چقدر ازم بدش مياد
532
00:23:06,174 --> 00:23:09,308
.بايد خبرمو تا وقتي که فرصت داريم بهت بدم
533
00:23:09,376 --> 00:23:11,544
...با يه خانوادهي فوقالعاده محترم راجب
534
00:23:11,579 --> 00:23:14,514
.پذيرايي ازت تا هر وقتي که خواستي هماهنگ کردم
535
00:23:14,582 --> 00:23:15,882
چي؟
536
00:23:15,964 --> 00:23:22,169
مطمئناً آوازهي لکه دار شدن شهرهت
.نتونسته به شهر پاريس برسه
537
00:23:22,237 --> 00:23:25,172
،از اينجا خيلي دوره
.از خونت هم خيلي دوره
538
00:23:25,240 --> 00:23:26,941
...دِمارچليز ميتونن محصولات بيشمار ارزشمندي
539
00:23:27,009 --> 00:23:28,409
...واسه جامعه بسازن، و از اونجا
540
00:23:28,476 --> 00:23:30,177
.ولي خودت گفتي که ميتونم اينجا بمونم
541
00:23:30,245 --> 00:23:32,213
چرا نظرت عوض شده؟
542
00:23:32,281 --> 00:23:34,548
.فکر کنم بدوني
543
00:23:36,251 --> 00:23:37,451
...اين بهترين کار
544
00:23:37,519 --> 00:23:39,320
.واسه همهي حزبهاست
545
00:23:44,859 --> 00:23:48,929
...متاسفانه، پروسهي پاک کردن لکه از لباستون ناموفق بود
546
00:23:48,996 --> 00:23:50,798
.واقعا متاسفم
547
00:23:50,865 --> 00:23:52,599
.لازم نيست واسم "متاسف، متاسف" کني
548
00:23:52,667 --> 00:23:54,768
.برنامه ريزي کرده بودي تا منو بدون لباسم ببيني -
.درسته -
549
00:23:55,521 --> 00:23:57,037
.و موفق هم شدم
550
00:23:57,089 --> 00:23:58,957
من واست يه بازيام، آره؟
551
00:23:58,991 --> 00:24:00,792
.نه، البته که نه
552
00:24:00,860 --> 00:24:04,029
.بايد باشم، با اين طرز صحبتاي با من داري
553
00:24:04,063 --> 00:24:07,265
.اصلا نميفهمي اهميت شهرت و اعتبار چيه
554
00:24:07,333 --> 00:24:10,768
من دو تا خواهر کوچولو دارم که نميتونن
.تا وقتي که من ازدواج نکردم، ازدواج کنن
555
00:24:10,803 --> 00:24:12,938
،خانوادهي من روي اين موضوع ثروت زيادي خرج کردن
556
00:24:12,972 --> 00:24:15,306
.تا مطمئن بشن که ميتونم فرد درستي رو انتخاب کنم
557
00:24:15,341 --> 00:24:18,309
،اين همهي چيزيه که اونا اهميت ميدن
.اين تنها هدفشون از بزرگ کردن من بوده
558
00:24:18,377 --> 00:24:20,611
،و اگه من با تو ازدواج کنم
.امکان نداره اين اتفاق بيوفته
559
00:24:20,646 --> 00:24:22,347
...ببين، من اهميت ميدم
560
00:24:22,381 --> 00:24:24,281
.چون من برات اهميت ميدم
561
00:24:24,316 --> 00:24:25,983
،اين نبايد اهداف تورو عوض کنه
562
00:24:26,051 --> 00:24:27,885
.ازدواجت، ماموريتت اينجا
563
00:24:27,919 --> 00:24:31,122
اگه مردم بفهمن چي؟
564
00:24:31,171 --> 00:24:33,538
...يه دختري اينجاست که اعتبارش از بين رفت
565
00:24:33,573 --> 00:24:35,207
.فقط بخاطر عشقِ به يک شاهزاده
566
00:24:35,242 --> 00:24:37,409
.فکرشو بکن اگه اين اون خدمت کارِ آشپزخانه باشه چي
567
00:24:37,477 --> 00:24:38,844
...متاسفم، ولي رسواييش
568
00:24:41,414 --> 00:24:43,615
.درک ميکنم
569
00:24:43,650 --> 00:24:47,319
.تنهات ميذارم تا به هدفت برسي
570
00:24:47,353 --> 00:24:51,990
،نميتونم بفهمم که چرا نميتونم اينجا بمونم
.حداقل واسه يه مدت
571
00:24:52,024 --> 00:24:56,895
ماري فکر ميکنه که
،هنوز منو دوست داري
572
00:24:56,929 --> 00:25:00,098
.که باعث ميشه راحت نباشه، و کاملا قابل درکه
573
00:25:01,634 --> 00:25:03,301
.حق با اونه
574
00:25:04,970 --> 00:25:08,472
.اشتباه بزرگي کردم که رفتم
575
00:25:10,442 --> 00:25:12,243
...اوليويا
576
00:25:12,278 --> 00:25:14,445
.هر دومون ميدونستيم که بايد ميرفتي
577
00:25:15,480 --> 00:25:16,681
.من از اولش هم نامزد بودم
578
00:25:16,715 --> 00:25:18,482
.نامزدي بهم خورده بود
579
00:25:18,517 --> 00:25:20,117
.اتحاد قطع شده بود
580
00:25:20,151 --> 00:25:21,519
.اين يکي نشده
581
00:25:21,553 --> 00:25:24,188
،تنها چيزي که تغيير کرده
.احساسات من به ماريه
582
00:25:24,222 --> 00:25:28,091
،مردي که من ميشناختم
...کشورش اولويتش بود
583
00:25:28,126 --> 00:25:32,029
.بالاي همه چيز
584
00:25:32,138 --> 00:25:34,807
.من اين شخصيتتو خيلي تحسين ميکردم
585
00:25:34,875 --> 00:25:36,909
.احساس وظيفه کردن
586
00:25:36,943 --> 00:25:40,078
.اين مرديه که من عاشقش شدم
587
00:25:40,146 --> 00:25:41,746
.اين مرديه که من هنوز عاشقشم
588
00:25:41,814 --> 00:25:44,649
.اوليويا، تو نبايد اين حرفارو بزني
589
00:25:44,717 --> 00:25:46,218
.بايد بگم
590
00:25:46,392 --> 00:25:51,229
.فرانسيس، اين سال واسم مثل يه شکنجه بوده
591
00:25:51,297 --> 00:25:53,031
،نه بخاطر رسواييم
592
00:25:53,065 --> 00:25:55,499
.بلکه بخاطر اينکه بايد نبود تورو تحمل ميکردم
593
00:25:55,534 --> 00:25:58,369
...ميدوني چندين شب
594
00:25:58,403 --> 00:26:00,071
...در بسترم دراز کشيدم
595
00:26:00,105 --> 00:26:03,741
.با فکر اينکه تو چطور منو لمس ميکردي
596
00:26:05,878 --> 00:26:08,245
.ميخوام بمونم
597
00:26:10,248 --> 00:26:13,050
...اگه نه بعنوان زنت
598
00:26:13,085 --> 00:26:15,352
.حداقل بعنوان معشوقت
599
00:26:15,420 --> 00:26:21,024
،چون ترجيح ميدم قسمت کوچيکي از تورو داشته باشم
600
00:26:21,093 --> 00:26:22,759
.تا اينکه هيچ ازت نداشته باشم
601
00:26:30,768 --> 00:26:33,971
...تو منو ميخواي
602
00:26:34,038 --> 00:26:36,139
.منم تورو ميخوام
603
00:26:36,207 --> 00:26:38,775
...و دارم بهت ميگم که
604
00:26:38,843 --> 00:26:41,745
...ميتوني منو داشته باشي
605
00:26:41,779 --> 00:26:43,513
.هر جوري که ميخواي
606
00:26:53,895 --> 00:26:56,729
ماري، چي شده؟ چرا اوليويا ميخواد بمونه؟
607
00:26:56,798 --> 00:26:58,064
.نميمونه
608
00:26:58,099 --> 00:26:59,632
،ولي وسايلش از جنگل جمعآوري شده
609
00:26:59,700 --> 00:27:01,134
.و دارن توي بخش شرقي چيده ميشن
610
00:27:01,169 --> 00:27:02,568
.بايد اشتباهي پيش اومده باشه
611
00:27:02,603 --> 00:27:04,204
.شايد داره وسايلشو واسه پاريس جمع ميکنه
612
00:27:04,272 --> 00:27:05,338
.يه خدمت کار بهم گفت
613
00:27:05,406 --> 00:27:07,607
.خب، پس اون خدمت کار داره اشتباه ميکنه
614
00:27:08,776 --> 00:27:10,075
.معذرت
615
00:27:11,077 --> 00:27:12,412
.دوباره پيگيرش ميشم
616
00:27:12,446 --> 00:27:14,113
.با احتياط عمل کن
617
00:27:19,353 --> 00:27:21,854
.مثل اينکه نديمهت گردنبند جديدي خريده
618
00:27:21,888 --> 00:27:23,755
.خيلي گستاخانهست
619
00:27:23,790 --> 00:27:25,390
.منظورتون رو متوجه نميشم
620
00:27:27,260 --> 00:27:29,995
...منظورم اينه که کنا گردنبندي گردنشه که
621
00:27:30,030 --> 00:27:33,065
.به من بعنوان اولين هديه سالگرد ازدواج داده شده بود
622
00:27:33,099 --> 00:27:34,766
...از طرف همسر بنده، پادشاه
623
00:27:34,801 --> 00:27:36,869
.معشوقش
624
00:27:36,903 --> 00:27:38,337
.بايد اشتباهي پيش اومده باشه
625
00:27:38,371 --> 00:27:41,072
.نه نيومده
626
00:27:41,106 --> 00:27:43,475
نميدونستي؟
627
00:27:45,812 --> 00:27:48,046
.خب، زياد طول نميکشه
628
00:27:48,113 --> 00:27:50,449
...بالاخره نشانه هاي تشخيص اينکه
629
00:27:50,516 --> 00:27:53,618
.کدوم دختر جديه و کدوم دختر نيست رو ياد ميگيري
630
00:27:53,653 --> 00:27:57,055
.واقعا راه وحشتناکي واسه زندگي کردنه
631
00:27:57,089 --> 00:28:00,524
.چارهي ديگهاي نديدم
632
00:28:00,559 --> 00:28:03,627
ما وقتي چهارده سالمون بود ازدواج کرديم، ميدونستي؟
633
00:28:03,662 --> 00:28:07,065
.و واسه يه مدت، خوشحال بوديم
634
00:28:07,099 --> 00:28:08,466
.نميدونستم
635
00:28:08,500 --> 00:28:11,635
اينو که ما عاشق همديگه بوديم
يا عشق ميتونه عوض بشه؟
636
00:28:11,670 --> 00:28:13,471
مخصوصا عشق پادشاهي که
637
00:28:13,505 --> 00:28:17,241
.خيليها دوستش دارن
638
00:28:17,275 --> 00:28:19,610
.به پادشاه هرجور پيشنهادي ميشه
639
00:28:19,644 --> 00:28:22,413
.هيچ کس جرأت اشاره به بي ملاحظگيشو نداره
640
00:28:22,447 --> 00:28:26,250
...قبلا فقط ميشناختتش
641
00:28:26,284 --> 00:28:30,254
.دايان
642
00:28:30,288 --> 00:28:32,822
...فهميدم که جاش اونجاست
643
00:28:32,857 --> 00:28:36,326
.تو قلبش...تک و تنها
644
00:28:36,361 --> 00:28:41,298
.بعد از اون خيلي باهاشون نجيبانه و با محبت برخورد ميکرد
645
00:28:41,366 --> 00:28:42,966
.در قبالشون احساس مسئوليت ميکرد
646
00:28:43,034 --> 00:28:46,569
.حتي باعث ميشد از خودش هم بيشتر خوشش بياد
647
00:28:46,637 --> 00:28:48,805
.نميدونم اين چه احساسي براي اونا داره
648
00:28:48,839 --> 00:28:51,574
.ولي همهمون تحملش ميکنيم
649
00:28:59,617 --> 00:29:01,884
.مثلا قرار بود بشينيم اونجا و راجب ويرژيل بحث کنيم
650
00:29:01,952 --> 00:29:03,319
.ويرژيل خسته کنندهست
651
00:29:03,353 --> 00:29:05,487
.عجب حسي داره وقتي يه نفر ديگه هم اين حرفو ميزنه
652
00:29:05,555 --> 00:29:07,089
ميدوني من از کدوم رومي خوشم ميادش؟
653
00:29:07,124 --> 00:29:08,824
.آليريکِ ويزيگوس
654
00:29:08,858 --> 00:29:10,492
به گوشت نخورده؟
655
00:29:10,560 --> 00:29:14,696
...اون صاحب سه هزار پوند فلفله
656
00:29:14,764 --> 00:29:17,699
،که وقتي ميخواست شهرو غارت کنه
.به عنوان غرامت جنگي گرفتش
657
00:29:17,734 --> 00:29:19,668
.بجاي پول، فلفل گرفت
658
00:29:19,736 --> 00:29:21,269
.داستان واقعيه
659
00:29:25,675 --> 00:29:26,842
.سرورم
660
00:29:26,910 --> 00:29:30,045
ميتونم يه صحبتي باهاتون داشته باشم؟
661
00:29:30,112 --> 00:29:31,647
.معذرت ميخوام
662
00:29:33,049 --> 00:29:35,516
.راننده فوت کردن، متاسفانه
663
00:29:35,584 --> 00:29:37,485
،ولي هنوز، بر اساس صحبت هاي قبليمون
664
00:29:37,553 --> 00:29:39,187
فکر ميکنم خوشتون بياد بدونين که
665
00:29:39,255 --> 00:29:42,390
.ايشون قبل از مرگشون چه حرفايي زدن
666
00:29:42,548 --> 00:29:47,052
.راجب کافرهايي که واسه قرباني کردن به خونه تازه نياز دارن
667
00:29:47,119 --> 00:29:49,054
.خداي اونا يه جورايي شبيه شيطانه
668
00:29:49,121 --> 00:29:51,155
.شيطانِ روي زمين
669
00:29:51,222 --> 00:29:52,957
.اون شنيده که داشتن راجب يه مخلوق صحبت ميکردن
670
00:29:52,991 --> 00:29:53,925
مخلوق؟
671
00:29:54,012 --> 00:29:55,546
...يه معامله که در مقابل زندگيشون
672
00:29:55,581 --> 00:29:58,349
.با کسي که توي جنگل زندگي ميکنه، در تاريکي
673
00:29:58,416 --> 00:30:01,519
.در غار، يه جايي که فقط افراد منتخبي محلش رو ميدونن
674
00:30:01,553 --> 00:30:05,122
،بايد بهش خون بدن
.وگرنه جونشونو ازش ميگيرن
675
00:30:14,932 --> 00:30:16,733
،با خدمت کار صحبت کردم
676
00:30:16,801 --> 00:30:18,668
.و اوليويا داره به بخش شرقي نقل مکان ميکنه
677
00:30:18,736 --> 00:30:20,170
.پس همه بهم دورغ ميگن
678
00:30:20,238 --> 00:30:21,771
.فرانسيس، تو
679
00:30:21,839 --> 00:30:23,072
چي؟
680
00:30:23,107 --> 00:30:24,674
ماري، مست که نيستي؟
681
00:30:24,742 --> 00:30:26,009
.يکمي متزلزل بنظر ميرسي
682
00:30:26,043 --> 00:30:27,811
اون گردنبندو از کجا گير آوردي؟
683
00:30:29,747 --> 00:30:31,381
واقعيت داره؟
684
00:30:31,448 --> 00:30:33,416
با پادشاه رابطه داري؟
685
00:30:33,450 --> 00:30:35,785
.رابطه نيست، بيشتر از ايناست
686
00:30:35,820 --> 00:30:38,889
.اون توي پاريسه و داره با دايانا بهم ميزنه
687
00:30:38,923 --> 00:30:40,289
پس زنش چطور؟
688
00:30:40,357 --> 00:30:42,191
...ازدواج اونا چيزي بيشتر از
689
00:30:42,259 --> 00:30:43,959
،يه مشت مسائل سياسي نيست
.اصلا بهش اهميت نداره
690
00:30:43,994 --> 00:30:45,895
.پس به مردي که ميخواد ازت سوءاستفاده کنه بگو
691
00:30:45,929 --> 00:30:47,430
از کي تو واسه ملکه اهميت ميدي؟
692
00:30:47,464 --> 00:30:48,697
.نميدم
693
00:30:48,732 --> 00:30:50,400
.من به تو اهميت ميدم
694
00:30:50,434 --> 00:30:52,068
،ميدنم احساس ميکني که ازت محافظت ميشه
695
00:30:52,102 --> 00:30:55,471
.ولي قطعا دلت نميخواد با کاترين دِ ميچي دشمن بشي
696
00:30:55,506 --> 00:30:56,872
.همين الان تمومش کن، کنا
697
00:30:56,907 --> 00:30:59,307
اين يه دستوره که از طرف ملکهي من صادر ميشه؟
698
00:30:59,342 --> 00:31:01,410
.نه. از يه دوست صادر ميشه
699
00:31:02,846 --> 00:31:04,980
.که در اين شرايط داده ميشه
700
00:31:05,015 --> 00:31:07,215
...هر چيزي که فکر ميکني هست، که عشقه
701
00:31:07,300 --> 00:31:08,734
چيزي که من فکر ميکنم اينه که اون از من خواسته
702
00:31:08,768 --> 00:31:10,035
.که بعنوان معشوقهي رسميش باشم
703
00:31:12,372 --> 00:31:15,507
.که يعني ديگه از اين به بعد از دستوراي تو پيروي نميکنم
704
00:31:15,541 --> 00:31:17,409
.طرفم پادشاهه
705
00:31:21,814 --> 00:31:23,815
.ماري، ايناهاشي
706
00:31:25,118 --> 00:31:26,718
اوليويا رو تو به قلعه راه دادي؟
707
00:31:26,752 --> 00:31:28,053
.بهم بگو اين حرف درست نيست
708
00:31:28,087 --> 00:31:29,453
.داشتم ميومدم بهت خبر بدم
709
00:31:29,488 --> 00:31:30,822
...خبرايي شنيدم که خانهي
710
00:31:30,890 --> 00:31:32,524
.ويکانتس ديگه گزينهي مناسبي نيست
711
00:31:32,558 --> 00:31:34,893
.از آوازهي اوليويا خبردار شدن
712
00:31:34,960 --> 00:31:36,260
.ولي شايد ميتونستي يکم اصرار کني
713
00:31:36,294 --> 00:31:37,695
نميخواستم اوليويا رو مجبور کنم تا
714
00:31:37,730 --> 00:31:38,963
.با مردمي که از حضورش بيزارن زندگي کنه
715
00:31:38,998 --> 00:31:41,198
.ولي منم از حضورش بيزارم -
.ميدونم -
716
00:31:41,233 --> 00:31:42,867
.بعدشم ميگردم تا جاي ديگهاي واسه موندنش پيدا کنم
717
00:31:42,902 --> 00:31:44,335
.فقط ممکنه يکم زمان ببره
718
00:31:46,604 --> 00:31:48,639
اتفاقي که بينتون نيوفتاده؟
719
00:31:51,609 --> 00:31:55,479
.فرانسيس، بهم بگو وگرنه بدتريناش به ذهنم ميرسه
720
00:31:57,416 --> 00:31:58,782
.نگهش داشتم
721
00:31:58,816 --> 00:32:00,751
نگهش داشتي؟
722
00:32:00,818 --> 00:32:02,819
مگه چيرو شروع کردي؟
723
00:32:03,855 --> 00:32:04,922
.ميخوام که بره
724
00:32:04,989 --> 00:32:06,523
.دارم روش کار ميکنم -
.همين حالا -
725
00:32:06,591 --> 00:32:08,158
.ميخوام همين الان بره -
.نميتوني که همينطوري اين حرفو بزني -
726
00:32:08,192 --> 00:32:10,060
.همين الان خودت بهم گفتي که اتفاقي افتاده
727
00:32:10,094 --> 00:32:11,862
.ديگه اين اتفاق نميوفته -
.همين الانشم داره اتفاق ميوفته -
728
00:32:11,930 --> 00:32:13,263
.ماري، بسه
729
00:32:14,699 --> 00:32:17,634
.اون اينجا ميمونه، و مشکلي هم نداره
730
00:32:17,702 --> 00:32:18,935
همين پس؟
731
00:32:18,969 --> 00:32:20,570
ميتوني همينطوري تصميم بگيري؟
732
00:32:20,604 --> 00:32:22,505
.بله، درواقع ميتونم
733
00:32:22,540 --> 00:32:24,340
.چون اينجا دربار منه، نه ماله تو
734
00:32:24,408 --> 00:32:26,176
.و منم پادشاه آيندهي فرانسهام
735
00:32:26,210 --> 00:32:29,011
.منم ملکهي آيندهي توام -
.پس بايد ياد بگيري که به تصميمات من احترام بزاري -
736
00:32:29,046 --> 00:32:30,846
.احترام دو طرفه هست
737
00:32:30,914 --> 00:32:33,450
.من رابطهاي مثل رابطهي مامان بابات نخواهم داشت
738
00:32:33,517 --> 00:32:35,618
،من شبيه پدرم نيستم
739
00:32:35,686 --> 00:32:37,319
...و واسه تو هم درست برعکسش
740
00:32:37,387 --> 00:32:38,955
پس چرا داري مثل اون رفتار ميکني؟
741
00:32:39,022 --> 00:32:40,456
.نميکنم
742
00:32:40,523 --> 00:32:42,024
،اگه داشتم مثل بابام رفتار ميکردم
743
00:32:42,092 --> 00:32:43,659
.ميتونستم اوليويا رو به عنوان معشوقهام انتخاب کنم
744
00:32:43,727 --> 00:32:45,995
.که شديدا يه راه کاره
745
00:32:46,063 --> 00:32:48,965
.پس اجازه نده جلوتو بگيرم
746
00:32:57,073 --> 00:32:59,174
.ميتونم کمي از اون استفاده کنم
747
00:33:00,110 --> 00:33:01,443
همه چي روبراهه؟
748
00:33:01,511 --> 00:33:03,212
.نه، نيست
749
00:33:14,757 --> 00:33:17,458
.شايد بهتره بهتون بگم که يکم آروم بگيرين
750
00:33:17,493 --> 00:33:19,393
.ولي نميگي
751
00:33:30,205 --> 00:33:31,805
.لولا
752
00:33:31,840 --> 00:33:33,073
ماري رو نديدي؟
753
00:33:33,108 --> 00:33:34,575
.نه، نديدم
754
00:33:34,643 --> 00:33:35,843
همه چي روبراهه؟
755
00:33:35,877 --> 00:33:37,211
.اميدوارم
756
00:33:37,279 --> 00:33:39,547
.اعصابم خورد شده بود، اي کاش که نشده بود
757
00:33:40,715 --> 00:33:42,582
.ماري طوري منو عصباني ميکنه که هيچ کس نميتونه
758
00:33:42,617 --> 00:33:44,251
.پس جاي اميدواري هستش
759
00:33:44,285 --> 00:33:46,253
.برو پيداش کن
760
00:33:49,124 --> 00:33:51,759
خيلي احمقانه بود که
761
00:33:51,793 --> 00:33:56,196
فکر ميکرديم که ميتونيم رابطهاي مثل
.فقط يه دختر و پسر معمولي رو داشته باشيم
762
00:33:56,230 --> 00:33:58,198
...يعني، خيلي سادهست که
763
00:33:58,232 --> 00:34:00,767
.اگه کسي که ناراحته آزاده که بره
764
00:34:00,801 --> 00:34:04,103
...در حالي که من اينجا گير کردم
765
00:34:04,138 --> 00:34:07,374
اونم با هيچ اعادهاي، و اونم آزاده تا هرچيري که ميخواد رو
766
00:34:07,408 --> 00:34:09,409
.با هر کسي که دوست داره داشته باشه
767
00:34:11,145 --> 00:34:14,113
بنظرت دارم بيش از حد عکسالعمل نشون ميدم؟
768
00:34:14,148 --> 00:34:15,715
دارم حوصلتو سر ميبرم؟
769
00:34:15,749 --> 00:34:16,949
.نه
770
00:34:16,984 --> 00:34:19,952
.نه، فقط قابل درک نيست
771
00:34:19,987 --> 00:34:21,287
چي نيست؟
772
00:34:21,321 --> 00:34:23,622
.فرانسيس تورو داره
773
00:34:23,657 --> 00:34:25,925
اصلا چرا بايد به جاهاي ديگه فکر کنه؟
774
00:34:39,239 --> 00:34:42,208
.متاسفم. نبايد اينکارو ميکردم
775
00:34:42,275 --> 00:34:43,576
.حق با توئه
776
00:34:43,610 --> 00:34:45,077
.من بايد ميکردم
777
00:35:03,635 --> 00:35:05,368
.ما نبايد اينکارو ميکرديم
778
00:35:05,522 --> 00:35:08,091
...من ناراحت بودم و تو
779
00:35:09,393 --> 00:35:12,362
.شايد دارن قايقهارو راه ميندازن
780
00:35:12,396 --> 00:35:14,330
.بايد برم
781
00:35:14,398 --> 00:35:16,599
.متاسفم. اشتباه کردم
782
00:35:27,944 --> 00:35:30,946
.پشيمونيهاي من رو راحت ميشه نوشت
783
00:35:32,849 --> 00:35:36,152
.متاسفم که دعوا کرديم
784
00:35:36,186 --> 00:35:39,889
.متاسفم که زياد نخوردم و کمتر بنوشم
785
00:35:39,956 --> 00:35:43,592
.متاسفم که زياده روي کردم
786
00:35:43,626 --> 00:35:46,227
شايد بعد از اين بتونيم صحبت کنيم؟
787
00:35:46,262 --> 00:35:47,896
.نيازي نيست
788
00:35:47,930 --> 00:35:50,799
.کاملا گويا احساساتت رو شرح دادي
789
00:35:54,604 --> 00:35:56,705
.سرورم -
.سرورم -
790
00:35:56,773 --> 00:36:00,108
.تو رسوندن نامهي ماري به من کارت عالي بود
791
00:36:00,176 --> 00:36:03,111
.بيا اين قرارمونو يه قرار پايدار کنيم
792
00:36:03,179 --> 00:36:04,946
.نگاه کن
793
00:36:05,014 --> 00:36:07,548
.دارن قايقهاشونو را ميندازن
794
00:36:11,553 --> 00:36:14,155
.پشيموني همه جا هست
795
00:36:14,223 --> 00:36:15,824
.چقدر شايسته
796
00:36:39,814 --> 00:36:42,149
حالت خوبه، ماري؟
797
00:36:42,217 --> 00:36:43,984
.نه
798
00:36:44,018 --> 00:36:48,121
.پشيموني حس خيلي افتضاحيه
799
00:36:48,156 --> 00:36:51,491
.و با اينکه قايقم فرستادم رفت، هنوزم دلم پره
800
00:36:56,196 --> 00:36:57,597
حالا چي؟
801
00:36:57,631 --> 00:36:58,832
.ببين، من هر کاري که خواسته بودي رو کردم
802
00:36:58,866 --> 00:37:00,132
.فاصلهمو رعايت کردم
803
00:37:04,204 --> 00:37:06,505
.يه روزي ازدواج ميکنم
804
00:37:06,539 --> 00:37:09,108
با نام و نشان دارش. و دلم نميخواد که پشيمون بشم
805
00:37:09,142 --> 00:37:11,978
.که ميتونستم با فرصتي که داشتم چه کارايي بکنم. با جوونيم
806
00:37:14,248 --> 00:37:16,382
.هيچ کس از رابطهي ما خبر دار نميشه
807
00:37:25,392 --> 00:37:27,359
،واي، حملهاي که به کالاسکهات شد
808
00:37:27,394 --> 00:37:29,361
،متاسفم، ولي کاريه که شده
809
00:37:29,396 --> 00:37:32,464
.قطعا باعث شد بخاطر دلسوزي اينجا راهت بدن
810
00:37:32,499 --> 00:37:35,701
.هيچ نظري ندارم، عزيزم
811
00:37:35,735 --> 00:37:38,904
...بيا
812
00:37:38,938 --> 00:37:41,706
.جايي که بتونم ببينمت و از بازپروريت مطمئن بشم
813
00:37:42,741 --> 00:37:44,342
.بهم بگو
814
00:37:44,377 --> 00:37:45,843
اوضاع چطوره؟
815
00:37:47,213 --> 00:37:49,414
.وحشتناکه
816
00:37:49,448 --> 00:37:51,416
...دلم براش تنگ شده
817
00:37:51,450 --> 00:37:54,019
.خودشم درست جلو چشمه، با ماري
818
00:37:54,053 --> 00:37:57,187
.و ميدونم که باعث درد و رنج زيادي واسش هستم
819
00:37:57,222 --> 00:37:59,390
،ميتونم زندگي خانوادتو بشدت سخت کنم
820
00:37:59,425 --> 00:38:00,825
.قشنگ فکر کن
821
00:38:00,859 --> 00:38:02,860
با ماري بد رفتاري کردي؟
822
00:38:05,297 --> 00:38:07,064
.به راهنمايي هاي شما گوش دادم
823
00:38:07,132 --> 00:38:09,500
.و اونم درست طوري که گفته بودين عکسالعمل نشون داد
824
00:38:09,568 --> 00:38:11,536
.اعصابه ضعيفي داره
825
00:38:11,570 --> 00:38:13,070
.از اين خصوصيتش خوشم مياد
826
00:38:13,138 --> 00:38:15,239
.ولي فرانسيس نداره، دوست نداره
827
00:38:16,942 --> 00:38:18,909
.به هر حال هنوزم داره راجب بيرون انداختن من حرف ميزنه
828
00:38:18,944 --> 00:38:20,911
،خب، رسيدگي ميکنم
829
00:38:20,946 --> 00:38:23,147
.درست مثل کاري که با مشکل پاريس کردم
830
00:38:23,214 --> 00:38:25,549
اصلا کاري کردم باهم بهم زدن، بعدش چي؟
831
00:38:25,616 --> 00:38:27,484
بازم برميگردم خونه؟
832
00:38:27,552 --> 00:38:29,719
بايد دوباره سعي کنم تا فراموشش کنم؟
833
00:38:29,754 --> 00:38:31,922
.عزيزم، تو قرار نيست بري خونه
834
00:38:33,324 --> 00:38:36,259
.واي، بدترين حالتشو تصور نکن
835
00:38:36,327 --> 00:38:38,695
.تو قرار ملکهي بعدي فرانسه بشي
836
00:38:38,763 --> 00:38:42,065
تو ازم ميخواي تا من با فرانسيس ازدواج کنم؟
837
00:38:42,099 --> 00:38:43,600
.ولي تو که حتي ازم خوشت نمياد
838
00:38:43,668 --> 00:38:46,202
.تورو بيشتر بعنوان ملکهاي که نميتونم کنترلش کنم دوست دارم
839
00:38:46,270 --> 00:38:48,771
،عزيزم
840
00:38:48,839 --> 00:38:50,773
.وقتي من با هنري ازدواج کردم خيلي با نام و نشون نبودم
841
00:38:50,841 --> 00:38:52,842
.فقط يه دختر ثروتمند مثل تو بودم
842
00:38:52,876 --> 00:38:58,481
.ما قرار کاراي زيادي رو باهم عملي کنيم
843
00:38:58,548 --> 00:39:01,717
.پس زود باش عجله کن و حامله شو
844
00:39:01,785 --> 00:39:06,489
.بنظرم ديگه در اين مورد به راهنمايي من نيازي نداري
845
00:39:08,992 --> 00:39:10,926
.من هستم
846
00:39:10,994 --> 00:39:14,329
.ملکه ازم ميخواد که به دادن نامههات بهش ادامه بدم
847
00:39:14,397 --> 00:39:16,932
.پس منم به نوشتنشون ادامه ميدم
848
00:39:17,000 --> 00:39:19,167
.رابطهت رو حفظ کن
849
00:39:19,202 --> 00:39:22,504
،شايد توي يک تراژدي شکست خورده باشم
850
00:39:22,538 --> 00:39:26,141
.اما اين حقيقت کثيف زندگيِ اونه
851
00:39:26,175 --> 00:39:29,978
.اون هيچ وقت هرگز طرف من نبود
852
00:39:30,013 --> 00:39:33,648
.برگشتن اوليويا به اينجا زير سر اونه، مطمئنم
853
00:39:39,121 --> 00:39:42,089
.تو چيزي که مال خودت نبوده رو گرفتي
854
00:39:42,157 --> 00:39:45,393
تو کي هستي؟ -
.اينم به بدهي که هنوز ندادي اضافه کن -
855
00:39:46,428 --> 00:39:48,630
.خونِ توي جنگل
856
00:39:48,664 --> 00:39:50,131
.خون
857
00:39:50,165 --> 00:39:51,965
.پس خبر داري
858
00:39:52,000 --> 00:39:54,535
.قبلا يه بار از منبعش برداشتي
859
00:39:54,602 --> 00:39:57,471
.من جسد يه پسر اسکاتلندي رو که آويزون بود رو پيدا کردم
860
00:39:57,506 --> 00:39:58,972
.آوردمش پايين
861
00:39:59,007 --> 00:40:01,208
.و بهت اجازه داده شد تا بري پي کارت
862
00:40:02,277 --> 00:40:04,845
.تو يکي از اونايي
863
00:40:04,913 --> 00:40:07,181
.تو يه هيولايي، ميدونستي
864
00:40:07,215 --> 00:40:08,782
.از اونجا بيوفت پايين
865
00:40:08,816 --> 00:40:11,018
.اون مال تو نبود تا نجاتش بدي، سباستين
866
00:40:13,421 --> 00:40:15,055
اسم منو از کجا ميدوني؟
867
00:40:15,089 --> 00:40:16,156
.الان ديگه همهمون ميدونيم
868
00:40:16,190 --> 00:40:17,390
.برو يالا
869
00:40:17,425 --> 00:40:19,826
.زندگي من ارزش هيچ چيزيو نداره
870
00:40:19,861 --> 00:40:22,029
.من ديده شدم
871
00:40:22,063 --> 00:40:25,398
.تو به ما بده کاري، و بدهيت رو پس خواهي داد
872
00:40:25,433 --> 00:40:28,034
.يه نفررو واسه قرباني کردن پيدا کن
873
00:40:28,069 --> 00:40:29,402
اگه اين درخواستتو رد کنم؟
874
00:40:29,437 --> 00:40:31,237
.اونوقت خودمون برات انتخاب ميکنيم
875
00:40:32,573 --> 00:40:33,573
.نترس
876
00:40:33,607 --> 00:40:35,375
.ترسي نيست
877
00:40:35,409 --> 00:40:37,009
باعث افتخاره که در راه خدمت به
878
00:40:37,044 --> 00:40:39,745
.چيزي بس بزرگ بميري
879
00:40:42,746 --> 00:40:46,593
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا
BaranMovie.Tv - 1.9Movie.Tv