1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
((سابقاً في ((الحكم
2
00:00:01,608 --> 00:00:04,487
كيف متنا، أماه؟ -
قامت بخنقكما -
3
00:00:04,575 --> 00:00:06,343
افعلي ب (كلود) مثلما فعلت بنا
4
00:00:06,410 --> 00:00:08,145
إذ لم تفعلي، نحن سنفعل
5
00:00:08,213 --> 00:00:09,479
حينها سوف تُعاني
6
00:00:09,513 --> 00:00:11,448
سامحيني -
حرارتك مرتفعه -
7
00:00:13,551 --> 00:00:15,685
علامة الفرسان الثلاثه
8
00:00:15,720 --> 00:00:17,286
أرادوا مني أن أعلم
أنه كلما شاءوا
9
00:00:17,355 --> 00:00:19,356
يمكنهم رفع قميصي وتشويه سمعتي
10
00:00:19,390 --> 00:00:20,307
(أنطوان)
11
00:00:20,331 --> 00:00:21,598
أخي الصغير
12
00:00:21,666 --> 00:00:24,033
تقريراتك أصبحت موجزه
13
00:00:24,101 --> 00:00:25,802
وقليله. لماذا؟
14
00:00:25,869 --> 00:00:28,237
أعرف أنني وافقت على الزواج
من (كلود) لمصلحة فرنسا
15
00:00:28,305 --> 00:00:29,772
ولكني أدركت أني لا أستطيع
16
00:00:29,840 --> 00:00:31,073
وقعت في حُبّ ملكه
17
00:00:32,776 --> 00:00:33,976
أنتي تلومينني على ماحدث
18
00:00:34,011 --> 00:00:36,245
أعتقد أنه يجدر بنا
عيش حياتنا منفصلين
19
00:00:38,147 --> 00:00:39,315
أشنقهم جميعاً
20
00:00:39,382 --> 00:00:43,352
هنا في الساحه، حتى يرى
الآخرون مصير من يقف ضدنا
21
00:00:45,355 --> 00:00:47,790
إذهب، خذه للخلف الآن
22
00:00:47,824 --> 00:00:49,458
إلى متى؟ إنه متجمد
23
00:00:49,492 --> 00:00:51,560
كن حذراً مع هذا
24
00:01:02,371 --> 00:01:05,140
أنا فقط لا يمكنني التوقف
عن التفكير في أختك
25
00:01:05,208 --> 00:01:07,075
(كينا)
26
00:01:07,109 --> 00:01:09,577
أعلم أنها لم تكن بخير
وأنت فقط أخذتها الى غرفتها
27
00:01:09,611 --> 00:01:11,579
أنا لا أعرف لماذا أستمر الخوض في ذلك
28
00:01:11,613 --> 00:01:12,747
إذن لاتفعلي
29
00:01:16,618 --> 00:01:21,556
هو فقط، (كلود) جميلة جداً ومُغامره
30
00:01:21,590 --> 00:01:23,591
...وكانت بين ذراعيك
31
00:01:23,625 --> 00:01:25,593
كينا)، أرجوكِ ليس الآن)
32
00:01:25,627 --> 00:01:27,762
من السخف جدا أن أغار
33
00:01:27,796 --> 00:01:29,731
إنها أختك
34
00:01:31,266 --> 00:01:32,233
نصف أختي
35
00:01:32,267 --> 00:01:33,234
ماذا؟
36
00:01:33,268 --> 00:01:34,401
فقط أحاول أن أكون دقيقاً
37
00:01:34,435 --> 00:01:35,502
أمهاتنا مختلفتين
38
00:01:37,672 --> 00:01:40,274
دعينا لا نتحدث عن عائلاتنا
39
00:01:42,043 --> 00:01:43,044
هناك مسألة عاجلة، سيدي
40
00:01:43,378 --> 00:01:47,481
الأوامر لعرض الخونة لمدة
أسبوعين، تم إلغائها
41
00:01:47,515 --> 00:01:49,148
الشيء الجيد حول هذا
البرد، هناك بالكاد
42
00:01:49,183 --> 00:01:50,650
اوصل الى المغزى
43
00:01:50,685 --> 00:01:52,285
حسنا، بعض منهم، ملابسهم قد تمزقت
44
00:01:52,319 --> 00:01:54,454
تعرف كيف الأمر يا سيدي
الطيور تأتي وتنقر
45
00:01:54,489 --> 00:01:55,455
أعلم
46
00:01:55,490 --> 00:01:56,757
لذا رأيناها
47
00:01:56,791 --> 00:01:58,592
تفحصت كل جثه، والأمر ذاته
48
00:01:58,626 --> 00:02:02,429
انها في نفس المكان
على كل خائن اقتحم القلعة
49
00:02:02,497 --> 00:02:05,298
تبدو مثل علامة فرسان الظلام
50
00:02:07,701 --> 00:02:09,502
.(الكاردينال (بيرازو
51
00:02:09,536 --> 00:02:11,704
أخبرنا الكاردينال (فاساري) شائعات
عن فرسان الظلام هؤلاء
52
00:02:11,738 --> 00:02:13,606
لكنه اعتقد انها حكاية لساذج
53
00:02:13,640 --> 00:02:15,608
مالذي حدث برأيك؟
54
00:02:15,642 --> 00:02:18,278
القتيلين كلهم خونة بروتستانتية
ويحملون العلامة
55
00:02:18,312 --> 00:02:21,313
من الارجح أنه وسم
سري، عهد بين أخوانهم
56
00:02:21,381 --> 00:02:23,348
كلامك منطقي كثيراً، سماحتك
57
00:02:23,417 --> 00:02:26,251
لابد أنهم أختلقوا
قصة فرسان الظلام هذه
58
00:02:26,319 --> 00:02:29,655
لتغطية آثارهم، لدفع أي شخص
يتجسس على علامتهم
59
00:02:29,689 --> 00:02:32,658
سوف ارسل حرسي السويسري لاكتشاف
هؤلاء الخونة بيننا والقضاء عليهم
60
00:02:32,726 --> 00:02:36,128
إغفر لي، سماحتك ولكن هذه
مسألة تحقيق عدالة الملك
61
00:02:36,195 --> 00:02:39,798
ولأنني نائب الملك، أؤكد لك
أنني سوف اتعامل مع هذا الأمر
62
00:02:39,865 --> 00:02:41,199
بعد أن اجمع الأدلة
63
00:02:41,334 --> 00:02:45,837
يابُني هؤلاء الرجال هم متطرفون دينيون
64
00:02:45,871 --> 00:02:48,307
مسؤولين أمام المحاكم الكنيسية
65
00:02:48,341 --> 00:02:49,942
هل تقول لي أن أتنحى جانباً؟
66
00:02:50,009 --> 00:02:52,144
تحدث إلى أخيك، الملك
67
00:02:52,211 --> 00:02:55,613
ستجد انه لا يوجد لديه
رغبة في تحدي البابا
68
00:03:22,540 --> 00:03:26,540
.((عنوان الحلقة: ((المــفــــر
ترجمة: شُوق
69
00:03:34,051 --> 00:03:35,418
المعذره
70
00:03:35,487 --> 00:03:37,420
القلعه متجمّده
71
00:03:37,489 --> 00:03:40,457
وكما شككت
موقدك أصبح بارد
72
00:03:40,492 --> 00:03:42,459
لن أستغرق سوى لحظه
73
00:03:42,494 --> 00:03:44,927
إلى متى ستستمر لعب هذه اللعبه؟
74
00:03:44,962 --> 00:03:46,463
لا أفهمك
75
00:03:46,497 --> 00:03:48,098
أخبرتك أن نعيش منفصلين
76
00:03:48,132 --> 00:03:52,635
ومع ذلك، كل يوم أو يومين، تأتي
الى هنا مع شيء يبقيني أكثر راحة
77
00:03:52,669 --> 00:03:56,672
أنت لا تقول أي شيء، ولكن يمكنني
الشعور بأنك تضغط علي أن أتحدث
78
00:03:56,707 --> 00:03:58,008
أنتي مُخطئه
79
00:03:58,042 --> 00:04:01,511
أنا لا أتوقع منك التحدث معي
أو القيام بأي شيء لا تريدين القيام به
80
00:04:04,447 --> 00:04:06,682
كنت أفكر، قد يكون
جيدا الخروج من القلعة
81
00:04:06,717 --> 00:04:08,584
لفترة ... بعيدا عن الذكريات
82
00:04:08,619 --> 00:04:11,186
أنا لم أزر بعد
قصرنا في تشامبورد
83
00:04:11,221 --> 00:04:14,624
حسنا، هذا يبدو وكأنه فكرة جيدة للغاية
84
00:04:14,658 --> 00:04:16,625
سآتي معك، لـ التأكد من أنك آمنه
85
00:04:16,659 --> 00:04:17,859
أنا اُفضّل الذهاب لوحدي
86
00:04:17,894 --> 00:04:23,032
ألا ترى، يا (فرانسيس)؟ اذا
ذهبنا معا، فإنه سيعطيك الأمل
87
00:04:23,066 --> 00:04:25,200
أمل أن الأمور سوف
تعود إلى ماكانت عليه
88
00:04:25,235 --> 00:04:28,203
ليس لدي أمل
89
00:04:28,238 --> 00:04:31,740
أنا أعلم أني
تذكير مستمر بما حدث
90
00:04:33,042 --> 00:04:36,011
حراس إضافيين إذن، لمرافقتك
91
00:04:36,045 --> 00:04:38,246
سأحرص على ذلك
92
00:04:40,016 --> 00:04:43,184
سماحتك، لقد أتيت
لمناقشة الرجال ذات العلامه
93
00:04:43,218 --> 00:04:44,786
المسألة تم الإهتمام بها
94
00:04:44,820 --> 00:04:47,221
عرض علني لإظهار العلامه
يقام في جميع أنحاء المنطقة
95
00:04:47,256 --> 00:04:51,459
رجالي هناك لتشجيع الجار
للتحدث ضد جاره
96
00:04:51,493 --> 00:04:56,297
نعم، ولكن، وبينما يحدث، أنا لست مقتنعا
أن العلامه لم توضع على الاجساد بعد الموت
97
00:04:56,331 --> 00:04:58,299
قد يكون شخص متعمد ربط العلامة
98
00:04:58,333 --> 00:05:02,036
مع البروتستانت، باستخدامها
لتأجيج نيران الكُره نحوهم
99
00:05:03,505 --> 00:05:05,406
نعم، أدخل
100
00:05:06,340 --> 00:05:07,641
أيها الكاردينال إسمح لي
101
00:05:07,676 --> 00:05:12,479
ولكن هذه السيدة النبيلة لديها معلومات
بشأن خائنا، رجل رأته يحمل علامة
102
00:05:12,513 --> 00:05:15,049
هلمّي، أيتها السيده العزيزة أخبرينا
103
00:05:15,116 --> 00:05:17,685
أخشى أنه لايمكنني الإفصاح عنها
سوى تحت قَسم الإعتراف
104
00:05:17,719 --> 00:05:21,655
كما تعلم، يتم إخفاء العلامة
بالثياب، لذلك عندما رأيتها
105
00:05:21,723 --> 00:05:24,091
أخشى أنني كنت آثمه
في ذلك الوقت
106
00:05:24,125 --> 00:05:27,094
سوف أسمع اعترافك بنفسي
107
00:05:27,161 --> 00:05:29,096
هل يمكننا البقاء على إنفراد؟
108
00:05:33,134 --> 00:05:35,068
هل أنتي متأكده أنه على مايرام
109
00:05:35,136 --> 00:05:36,903
تقول المربيات انه شائع في هذا العمر
110
00:05:36,971 --> 00:05:39,371
انه فقط لن يهدأ لعدة أيام
111
00:05:39,406 --> 00:05:40,773
البكاء يذهب مع الوقت
112
00:05:40,841 --> 00:05:43,042
كل ما يمكننا القيام به هو الانتظار ليمر
113
00:05:43,077 --> 00:05:45,011
حسناً، دعي المربيات يريحونك على الأقل
114
00:05:45,079 --> 00:05:46,679
أين هم؟
115
00:05:48,115 --> 00:05:50,049
..ربما انه حماقة، ولكن
116
00:05:50,117 --> 00:05:53,452
أنا فقط لا أشعر بالراحة
لتركه مع أي شخص آخر
117
00:05:53,520 --> 00:05:54,921
منذ الهجوم على القلعه
118
00:05:58,291 --> 00:06:01,393
تم إتهام الأمير (كوندي) بحمله للعلامه
119
00:06:01,461 --> 00:06:03,529
من قام بإتهامه؟
120
00:06:03,597 --> 00:06:06,532
علمت بالخبر أثناء إعتراف
يجب أن يبقى مصدري سري
121
00:06:06,600 --> 00:06:08,634
التائبه هي سيدة متزوجة
122
00:06:08,701 --> 00:06:11,270
إذن (كوندي) عاشر تلك المرأه
123
00:06:11,304 --> 00:06:13,538
من الملائم أنها تعترف الآن، أليس كذلك؟
124
00:06:13,572 --> 00:06:16,374
كوندي وطني جيد، من الذين
ساعدو المملكه
125
00:06:16,442 --> 00:06:18,276
لا أعتقد أنه خطير
126
00:06:18,344 --> 00:06:19,711
أنا أفهم ترددك
127
00:06:19,779 --> 00:06:21,212
ولكن المسأله يمكن تسويتها بسهوله
128
00:06:21,280 --> 00:06:23,281
(سوف يجلب رجالي الأمير (كوندي
129
00:06:23,349 --> 00:06:26,284
وسنرى إذا كان لديه العلامة أم لا
130
00:06:26,318 --> 00:06:29,120
إذا كان لديه، سوف يتم شنقه
131
00:06:29,188 --> 00:06:31,088
الى العربه، حالاً
132
00:06:31,157 --> 00:06:36,561
جلالتك، لأني الكابتن الجديد للمرافقه
الملكيه أنا مكلف بتوفير حمايتك لتشامبورد
133
00:06:36,595 --> 00:06:38,062
تشامبورد يمكنها الإنتظار
134
00:06:40,499 --> 00:06:43,168
بإستثناءك الشخص الوحيد الذي رأى العلامه
135
00:06:43,235 --> 00:06:44,569
(كانت امرأة اسمها (جوزفين
136
00:06:44,603 --> 00:06:45,569
التي عاشرتها؟
137
00:06:45,637 --> 00:06:46,804
بعد ان تم وضع العلامه عليك؟
138
00:06:46,872 --> 00:06:48,605
نعم
139
00:06:48,640 --> 00:06:50,240
لماذا تأخذ وخز خيلك؟
140
00:06:50,275 --> 00:06:51,241
...حصاني
141
00:06:51,309 --> 00:06:52,810
كلا، إنسى أمر حصانك
142
00:06:52,844 --> 00:06:54,912
سيتم إعتقالك قبل
أن تذهب لمسافة نصف ميل
143
00:06:54,946 --> 00:06:57,815
أنت ستسافر في عربتي
وسوف أخذك إلى تشامبورد
144
00:06:57,849 --> 00:06:59,684
منزلك في كوندي سيكون أول
مكان يبحثون عنك فيه
145
00:06:59,718 --> 00:07:02,919
و لو إكتشف أحد أننا نسافر سوياً
تشامبورد سيكون المكان التالي للبحث فيه
146
00:07:02,953 --> 00:07:05,589
فقط لو بوسعنا إيصالك الى أخيك
ملك نافار
147
00:07:05,623 --> 00:07:07,524
ولكن الطرق حول الحدود
سوف تعجّ بالحرس السويسري
148
00:07:07,559 --> 00:07:09,660
أخي ليس في نافار
149
00:07:09,694 --> 00:07:13,163
هناك ملكيه رحلة ليوم واحد جنوبا من هنا
تخص صديق لـ (أنطوان) أنه يمضي شتاءه فيها
150
00:07:13,198 --> 00:07:16,500
إذا أستطعنا إيصالك الى هناك يمكنك
السفر الى نافار تحت حمايته
151
00:07:16,534 --> 00:07:18,134
(الأمير (كوندي
152
00:07:18,169 --> 00:07:20,536
بواسطة كلمة الكاردينال (بيرازو)، نحن
نطالبك بفتح الباب
153
00:07:20,571 --> 00:07:21,971
بسرعه، إلى عربتي
154
00:07:22,006 --> 00:07:23,372
انها في الزقاق، بعيدا عن الأنظار
155
00:07:30,343 --> 00:07:33,978
يا إلهي، اشتقت طريقة
خلطك للثوم مع الزرنيخ
156
00:07:35,715 --> 00:07:38,683
سوف ترهق نفسك بمديحي
157
00:07:38,718 --> 00:07:40,585
الموت جعل مني مُتيم بك
158
00:07:40,620 --> 00:07:42,587
انه برد هناك في الظلام
159
00:07:42,622 --> 00:07:46,858
ولكن أنتي ... أنتي دفء بشكل ممتع محض
160
00:07:48,261 --> 00:07:50,228
نعم
161
00:07:50,262 --> 00:07:51,695
لاتكوني بخيله
162
00:07:51,730 --> 00:07:53,297
كلود) إمرأه شابه وبصحة )
163
00:07:53,365 --> 00:07:55,332
سوف يستغرق الأمر
أكثر بكثير للقضاء عليها
164
00:07:55,367 --> 00:07:59,637
تسميمها ببطئ يحميني
من أن يمسك بي أحد
165
00:08:01,039 --> 00:08:04,008
هل هذا مافي الأمر؟
166
00:08:04,042 --> 00:08:06,076
ألا يمسك بكِ أحد؟
167
00:08:08,613 --> 00:08:11,214
إنها طفلتنا
168
00:08:11,249 --> 00:08:14,752
كذلك التوائم
169
00:08:14,819 --> 00:08:21,224
وبما أني سأبقى معهم الى الأبد
أضع رغبتهم للانتقام في الاعتبار
170
00:08:21,259 --> 00:08:24,261
كانت (كلود) في الخامسة فقط
حين قتلت التوائم
171
00:08:24,295 --> 00:08:26,062
لم تعرف الحق من الباطل
172
00:08:26,130 --> 00:08:30,533
يجب أن يأخذ الله هذه
الأشياء في الاعتبار
173
00:08:30,601 --> 00:08:33,569
لا أشك أن (كلود) سوف تذهب الى الجنه
174
00:08:33,604 --> 00:08:37,774
وصدقيني، انها سوف تحصل على رحمة
من الله أكثر من التوائم
175
00:08:37,809 --> 00:08:40,142
شعرتي بقوتهم
176
00:08:40,210 --> 00:08:42,545
ألم تفعلي ، يا (كاثرين)؟
177
00:08:42,613 --> 00:08:44,447
نعم
178
00:08:44,515 --> 00:08:47,983
عندما يقرروا قتلها لن يحدث بسرعه
179
00:08:49,953 --> 00:08:53,289
سوف تتمنين لو فعلتيها بنفسك
180
00:08:53,357 --> 00:08:56,058
وفي وقت أقرب
181
00:08:59,629 --> 00:09:01,563
(كينا)
182
00:09:01,597 --> 00:09:03,632
مع الموت تأتي الحكمه
183
00:09:03,700 --> 00:09:05,634
مالذي أعجبني فيها؟
184
00:09:05,702 --> 00:09:08,437
حسنا، لقد كانت مؤخرتها
لقد ذكرت ذلك مرات عديدة
185
00:09:08,471 --> 00:09:10,605
هل تتحدثين إلي؟
186
00:09:12,141 --> 00:09:13,475
لماذا أتحدث إليكِ
187
00:09:13,543 --> 00:09:16,244
قلتي للتو شيئا عن مؤخرتي
188
00:09:16,312 --> 00:09:19,581
ليس كل شيء عن مؤخرتك، كينا
189
00:09:19,649 --> 00:09:21,282
حركيها بعيداً عن طريقي
190
00:09:26,656 --> 00:09:28,689
عزيزتي
191
00:09:32,361 --> 00:09:34,595
أوه، لا
192
00:09:36,232 --> 00:09:39,133
هذا الحساء سيجعلك
تشعرين بالتحسن
193
00:09:41,503 --> 00:09:43,537
سم؟
194
00:09:43,605 --> 00:09:45,939
لم تكن هناك، ذلك
الحساء رائحتة لاتطمئن
195
00:09:46,007 --> 00:09:49,109
الى جانب ذلك، لماذا كاثرين
تجلب جميع وجبات (كلود) بنفسها؟
196
00:09:49,143 --> 00:09:52,446
ومسحت الدم من أنف (كلود) قبل
أن تراه الفتاه حتى
197
00:09:52,481 --> 00:09:54,314
الناس يصيبهم رعاف أحياناً
198
00:09:54,383 --> 00:09:56,517
نعم، تماما مثل الرجل من محافظة نابولي
199
00:09:56,551 --> 00:09:57,852
الذي هو أيضاً (كاثرين) سممته
200
00:09:57,886 --> 00:10:00,287
تصرفات (كاثرين) كانت غريبة
في الآونة الأخيرة
201
00:10:00,321 --> 00:10:03,290
ولكن قتل طفلتها؟
202
00:10:03,324 --> 00:10:06,894
إنها تعيش من أجل أطفالها
مهما كانت تتجادل معهم
203
00:10:09,864 --> 00:10:12,900
إذا كنتي تعتقدين أن (كلود) في خطر
إفعلي مثلما أفعل
204
00:10:12,934 --> 00:10:14,467
تحدي (كاثرين) في مبارزة؟
205
00:10:14,502 --> 00:10:16,703
إجمعي أدله
206
00:10:16,737 --> 00:10:19,406
إختبري نظريتك
207
00:10:23,243 --> 00:10:26,279
ماري)، ملكة فرنسا واسكتلندا)
208
00:10:27,247 --> 00:10:29,348
الأمير (لويس) من كوندي
209
00:10:29,383 --> 00:10:30,550
(والسيدة (كاستلوري
210
00:10:30,904 --> 00:10:32,004
أخي،
211
00:10:32,039 --> 00:10:34,540
يالها من مفاجأه ساره
212
00:10:34,574 --> 00:10:37,943
الآن، الملكة (ماري)، من دواعي
سروري أننا أخيرا تعارفنا
213
00:10:38,010 --> 00:10:40,312
لويس يتحدث كثيراً عنكِ
214
00:10:40,347 --> 00:10:43,849
الملك (أنطوان)، اعتذر
عن الحضور فجأه دون إعلان
215
00:10:43,916 --> 00:10:46,485
هراء. قد أعلنت للتو
216
00:10:46,519 --> 00:10:50,222
في الواقع، وكما ترون، نحن
نخطط للتجمع هنا الليله
217
00:10:50,257 --> 00:10:52,675
لقد منحتينا الشرف بحضورك
كضيفة الشرف
218
00:10:52,676 --> 00:10:54,659
نحن لن نرغب تأخير الملكة، أنطوان
219
00:10:54,693 --> 00:10:57,763
كنت أخطط على استمرار رحلتي
220
00:10:57,897 --> 00:11:01,132
حسنا، ليس من دون الراحة لخيولك
بالتأكيد، ومكان للنوم؟
221
00:11:01,167 --> 00:11:05,803
بحقك كم مره سوف يصدف لقاء
ملكة فرنسا و ملك نافار معاً
222
00:11:05,838 --> 00:11:07,805
إمنحينا صداقتك
223
00:11:07,873 --> 00:11:10,140
اسمحي لبلدينا للمشاركة
في أكثر من مجرد الحدود
224
00:11:10,175 --> 00:11:11,509
بالطبع
225
00:11:11,577 --> 00:11:12,744
لي الشرف
226
00:11:13,211 --> 00:11:14,444
.رائع
227
00:11:14,479 --> 00:11:16,046
سوف نقوم بتجهيز غرفه لكِ في الحال
228
00:11:16,114 --> 00:11:17,547
لويس)؟)
229
00:11:17,615 --> 00:11:20,117
دعنا نجعلك تستقر، هيا؟
230
00:11:21,667 --> 00:11:23,968
كان من المفترض أن تكون
(قريب من (فرانسيس
231
00:11:24,002 --> 00:11:25,435
عيناي وأذناي
232
00:11:25,470 --> 00:11:27,471
ومع ذلك، أنت هنا تلوذ بالفرار مع زوجته
233
00:11:27,572 --> 00:11:29,339
كيف تعتقد انه سوف يرد على ذلك؟
234
00:11:29,407 --> 00:11:30,674
لم أمتلك خياراً
235
00:11:30,741 --> 00:11:34,077
مالذي يمكن قد منعك من ...؟
236
00:11:39,050 --> 00:11:42,485
لم نكن قادرين على اعتقال كوندي
لقد علم اننا نبحث عنه وفـرّ هارباً
237
00:11:42,553 --> 00:11:43,753
سمعت
238
00:11:44,121 --> 00:11:48,592
إستجوبت أحد خدم (كوندي) وقمت
بإقناعه أننا أصدقاء لسيّده
239
00:11:48,659 --> 00:11:51,127
وقال: (كوندي)، هرب
(في عربة (ماري
240
00:11:51,195 --> 00:11:54,464
ماري قامت بتهريبه؟
241
00:11:54,532 --> 00:11:57,100
لذا هي تسللت وأمسكت به
رغماً عن أنف الفاتيكان
242
00:11:57,167 --> 00:11:59,786
أتساءل اين أخذته
243
00:11:59,787 --> 00:12:02,405
تمتلك قلب محارب
244
00:12:02,473 --> 00:12:05,941
نعم بالرغم عما جرى لها
245
00:12:07,478 --> 00:12:09,278
تعلم
246
00:12:09,313 --> 00:12:12,015
كينا)، كانت متضايقه)
وأحتاجت أن تفضفض
247
00:12:13,384 --> 00:12:15,450
هل (ماري) بخير؟ لقد كنت قلقاً
248
00:12:15,485 --> 00:12:18,353
لا أعلم
249
00:12:20,223 --> 00:12:22,257
إنه خطئي
250
00:12:22,291 --> 00:12:25,861
كل خيار أخترته أدى الى ماحدث
251
00:12:25,929 --> 00:12:26,962
(تلك كانت خيارات (نارسيس
252
00:12:26,997 --> 00:12:31,433
ولكن الآن بما أنه خارج الصوره
لا زالت (ماري) تفعل ماهو لازم
253
00:12:31,467 --> 00:12:34,602
حان الوقت لأعمل معها
إذا ارادت محاربة الكاردينال
254
00:12:34,637 --> 00:12:36,104
إذن يجب أن افعل كذلك أيضا
255
00:12:36,139 --> 00:12:38,840
لا يمكن إقامة الحرب ضد الفاتيكان
فرانسيس)، أنت تعرف ذلك)
256
00:12:38,874 --> 00:12:42,277
لابد من وجود طريقه على الأقل
لتخفيف سيطرتهم
257
00:12:42,311 --> 00:12:47,649
عندما ترجع (ماري) لا أريد لها أن تراني
جبان وعاجزا، مدّعي أنني أعمى عن الظلم
258
00:12:47,683 --> 00:12:50,885
أريد لها أن تراني الرجل
والملك الذي ظنّت أنها تزوجته
259
00:12:50,920 --> 00:12:56,958
الكاردينال (بيرازو) يدّعي ان العلامة
هي التأكيد البصير على الخوّنه البروتستانتية
260
00:12:56,992 --> 00:13:03,630
ولكني أتساءل كيف سوف يفسرها
لو وُضعت على كاثوليكي مخلص
261
00:13:18,654 --> 00:13:21,656
أرسلت رساله الى حرسك
ولكنه قال أنكِ لا تتلقين رسائل
262
00:13:21,691 --> 00:13:24,259
كنت أستعد للحفل
263
00:13:24,294 --> 00:13:26,495
هذا ما أردت أن أتحدث إليكِ بشأنه
264
00:13:26,529 --> 00:13:29,330
لايجدر بكِ البقاء، لأكون مهذباً فقط
265
00:13:29,364 --> 00:13:34,102
حفلات أخي تميل لتصبح
فاضحه نوعا ما
266
00:13:34,136 --> 00:13:37,271
الآن، لقد أثرت إهتمامي
267
00:13:52,721 --> 00:13:54,355
هذا محرج
268
00:13:54,423 --> 00:13:56,124
نعم إنه كذلك
269
00:13:56,191 --> 00:14:00,311
شكرا لكم جميعا على حضوركم
نخب ضيفة الشرف
270
00:14:00,312 --> 00:14:02,295
الملكة (ماري)، أنتي مُشعّه
271
00:14:02,363 --> 00:14:04,632
مثل كوكب زهره المنعكس
على زبد البحر
272
00:14:07,936 --> 00:14:09,603
والليله
273
00:14:09,671 --> 00:14:12,305
سوف أختار واحد من النبلاء
وإحدى السيدات
274
00:14:12,340 --> 00:14:14,508
الآن، قد يكونا متزوجين
275
00:14:14,575 --> 00:14:17,477
ولكن ليس على بعضهم
276
00:14:17,545 --> 00:14:20,647
فمن صالحكم هو وضع قلوبكم في أكمامكم
277
00:14:20,681 --> 00:14:26,186
لأن لعبتي كالعاده ستكون لجمع أولئك
الذين يشاركون رغبة سرية لبعضها البعض
278
00:14:26,254 --> 00:14:28,921
و أول ثنائي
279
00:14:28,989 --> 00:14:33,026
(أختار اللورد (لوباين
280
00:14:33,093 --> 00:14:34,727
(والليدي (ميلبوف
281
00:14:56,449 --> 00:15:01,220
لقد أدركت الآن لماذا زوجة
أخيك تفضّل البقاء في نافار
282
00:15:01,288 --> 00:15:03,589
ياإلهي
283
00:15:03,657 --> 00:15:06,024
ماذا لو أختارني الملك
مع أحد ما
284
00:15:06,092 --> 00:15:07,859
يجب أن نغادر
285
00:15:07,927 --> 00:15:10,562
نعم، يجدر بـ إحدانا المغادره
286
00:15:10,596 --> 00:15:13,064
المتزوجه
287
00:15:13,499 --> 00:15:15,967
طابت ليلتك، إذن
288
00:15:18,470 --> 00:15:21,239
أظن أنه يجدر بي العوده الى غرفتي
289
00:15:21,307 --> 00:15:24,309
لقد أشبعت فضولي
290
00:15:24,343 --> 00:15:29,480
ولا أعتقد أن هذا حفل
ملائم لأحضره بدون زوجي
291
00:15:38,290 --> 00:15:40,591
إلى اين أنت ذاهب ياأخي
292
00:15:40,625 --> 00:15:42,459
لماذا لا أملك عائله عاديه؟
293
00:15:42,493 --> 00:15:44,661
حسنا، لأنك أمير الدم
وأخ للملك
294
00:15:44,696 --> 00:15:46,130
أنت لا ترفه عني الليله
295
00:15:46,164 --> 00:15:48,132
حسنا، أسمح لي أن أعتذر منك
296
00:15:48,166 --> 00:15:49,499
لقد أخطأت سابقاً
297
00:15:49,567 --> 00:15:52,069
إحضار (ماري) هنا كانت فكره عبقريه
298
00:15:52,104 --> 00:15:54,105
نافار مثلك في البلاط الفرنسي
299
00:15:54,139 --> 00:15:57,307
بروتستانتي ضعيف
محاط بـ كاثوليكيين أقوياء
300
00:15:57,342 --> 00:16:00,477
إذا اسبانيا على جانب واحد منا
فـ فرنسا في الجانب الآخر
301
00:16:00,511 --> 00:16:02,512
للنجاه، يجب علينا أن نعرف كل خطوة
302
00:16:02,547 --> 00:16:04,314
يأخذونها جيراننا اللطيفين
303
00:16:04,349 --> 00:16:06,516
أعرف مسبقا لماذا تحتاج مني التجسس
304
00:16:06,551 --> 00:16:08,952
إنسى (فرانسيس). انه كاثوليكي متشدد
305
00:16:08,986 --> 00:16:11,688
هناك ما يكفي من الدم المنسكب لجعل
ذلك واضحا نحن لن نكسبه أبداً
306
00:16:11,723 --> 00:16:16,760
ولكن (ماري)، أقول لك
إنها متفتحه ومتعاطفه
307
00:16:16,794 --> 00:16:20,213
ماري)، هي الملكي الذي)
يجب منك التقرب إليها
308
00:16:20,214 --> 00:16:22,766
هل تطلب مني إغواء ملكة فرنسا؟
309
00:16:22,800 --> 00:16:24,500
لديها نفوذ على زوجها
310
00:16:24,534 --> 00:16:26,335
كلا
311
00:16:26,370 --> 00:16:29,272
بحقك الآن
لقد أنقذتك على حساب نفسها
312
00:16:29,306 --> 00:16:32,007
من الواضح أنها معجبه بك
313
00:16:32,041 --> 00:16:33,476
الآن خذها الى سريرك
314
00:16:33,510 --> 00:16:35,544
جميعهن يقعن في غرامك بعد ذلك
315
00:16:35,579 --> 00:16:39,548
وبعد ان تقع، سوف يأتي الباقي
316
00:16:39,583 --> 00:16:43,051
لا تمتلك (ماري) مشاعر عاطفيه إتجاهي
317
00:16:43,086 --> 00:16:45,020
ألم تغير رأي إمرأه من قبل -
هذا غير ممكن -
318
00:16:45,054 --> 00:16:47,322
هذا ليس حتى قريب
من الوقت المناسب
319
00:16:47,356 --> 00:16:48,991
ولماذا؟
320
00:16:50,260 --> 00:16:51,894
أنظر
321
00:16:51,928 --> 00:16:55,297
أنا فقط لست مهتماً بها
322
00:16:55,331 --> 00:16:57,833
لنكن صريحين، انها
قليلا محتشمه لذوقي
323
00:17:08,210 --> 00:17:12,947
سمعت انكِ مريضه لذلك أنا جلبت
لك أفضل الجبن والكرواسون
324
00:17:13,015 --> 00:17:14,182
لمساعدتك على الشعور بالتحسن
325
00:17:14,249 --> 00:17:16,250
ربما اقرأ لكِ أيضاً
326
00:17:16,285 --> 00:17:17,819
هل سمعتي بهذا الرجل (تشوسر)؟
327
00:17:28,096 --> 00:17:30,031
هذا بلد همجي
328
00:17:30,065 --> 00:17:31,866
أتمنى مهمتنا المقبله في إيطاليا
329
00:17:33,401 --> 00:17:35,736
اذا كان هذا تلميح، ضعه بعيداً عن عقلك
330
00:17:35,804 --> 00:17:36,870
نحن نذهب حيث البابا يرسلنا
331
00:17:36,938 --> 00:17:39,039
ربما يوماً ما
332
00:17:39,106 --> 00:17:41,041
عندما تتسلق عالياً
ولايستطيع أحد إسقاطك
333
00:17:41,108 --> 00:17:43,043
لا أحد يتسلق لذلك الإرتفاع
334
00:17:43,110 --> 00:17:46,880
الأمير (كوندي) هو اكثر
البروتستانتيين بروزا في فرنسا
335
00:17:46,948 --> 00:17:48,749
إذا أمسكت به سوف تشوّه سمعته
336
00:17:48,783 --> 00:17:50,551
البابا سوف يفضّلك على الجميع
337
00:17:50,618 --> 00:17:52,185
من يعلم إلى أين يمكن أن يؤدي؟
338
00:17:52,253 --> 00:17:54,420
هناك فقط درجه واحده فوق الكاردينال
339
00:17:54,455 --> 00:17:57,123
أحلامك حقاً في الأفق
340
00:17:58,592 --> 00:17:59,993
سوف أتأكد ألا يراني أحد
341
00:18:44,577 --> 00:18:47,545
إختياري التالي
342
00:18:47,580 --> 00:18:51,850
السيده (أتلي) والأمير كوندي
343
00:18:51,917 --> 00:18:54,552
أحدى ألعابك الأخرى؟
344
00:18:54,620 --> 00:18:59,023
قلت لي لست مهتم بـ (ماري) لا
أنك تخليت عن العيش
345
00:18:59,057 --> 00:19:03,060
أو أنه هناك إمرأه واحده
يمكنها إرضائك؟
346
00:19:07,632 --> 00:19:10,101
آمل أن يكون هذا
ليس شي لا ترغبين به
347
00:19:10,135 --> 00:19:12,703
يبدو أنك أكثر مندهشه من مسروره
348
00:19:12,737 --> 00:19:15,106
لقد فوجئت أن الملك جمعنا سويا
349
00:19:15,140 --> 00:19:17,774
لم أكن أعرف أنه كان على علم
لإنجذابي نحوك
350
00:19:17,809 --> 00:19:21,211
...أنتي مهذبه للغايه، ولكن أنا
351
00:19:27,964 --> 00:19:30,098
هذا التجمع في الطابق السفلي فظيع
352
00:19:30,132 --> 00:19:33,001
الملك (أنطوان) يمتلك الكثير من الجرأة
لدعوة امرأة مثلك
353
00:19:33,036 --> 00:19:34,436
أنه ليس الحفل
354
00:19:34,470 --> 00:19:36,504
ليس أي شيء هنا
355
00:19:36,539 --> 00:19:39,107
أو في المنزل
356
00:19:39,141 --> 00:19:41,409
الأمر متعلق بي
357
00:19:41,943 --> 00:19:44,112
كل شيء يبدو بعيد
بمسافه كبيره
358
00:19:44,146 --> 00:19:50,818
وأنا اتمسك بتلك المسافة (جرير) لا
أطيق أن يلمسني اي رجل
359
00:19:50,886 --> 00:19:53,120
حتى لمسة لباقة على اليد
360
00:19:53,154 --> 00:19:54,855
ذلك طبيعي
361
00:19:54,890 --> 00:19:57,291
بعدما جرى
362
00:19:57,358 --> 00:19:58,793
سوف تمر الازمه
363
00:19:58,860 --> 00:20:00,995
هل ستمر؟
364
00:20:01,079 --> 00:20:04,181
كيف لنا أن نعرف ما هو طبيعي؟
365
00:20:04,215 --> 00:20:07,717
(ليس لدي سوى تجربة (كاثرين
366
00:20:07,785 --> 00:20:12,288
...إذا كان هناك نساء نبيلات آخريات قد تم
367
00:20:12,322 --> 00:20:14,390
حسنا، إنهم يخبئون ذلك السر
368
00:20:14,458 --> 00:20:17,393
مثلي
369
00:20:17,507 --> 00:20:20,009
جميعنا وحيدون
370
00:20:21,578 --> 00:20:25,448
ماذا لو كان هذا ماستصير
عليه حياتي من الآن فصاعداً؟
371
00:20:25,482 --> 00:20:27,416
هذا غير صحيح
372
00:20:27,484 --> 00:20:32,855
سوف تتعافي تماماً
لأنكِ قويه
373
00:20:32,889 --> 00:20:35,157
لا أشعر أنني قويه
374
00:20:35,225 --> 00:20:42,164
أشعر أنني أسير وأنا نائمه
ولا أعرف كيف أستيقظ
375
00:20:42,198 --> 00:20:47,236
إذا كان قلبك يريد أن ينام، دعيه يفعل
376
00:20:47,303 --> 00:20:51,140
لايمكنك تحمل مافوق طاقتك
377
00:20:51,207 --> 00:20:53,608
ولكن ليس القلب
378
00:20:59,916 --> 00:21:01,549
لايمكنني فعل هذا
379
00:21:01,584 --> 00:21:03,752
حسناً، جسدك يقول العكس
380
00:21:03,786 --> 00:21:08,290
أنتي جميلة، سيدة (اتلي) ولكن
إمرأه آخرى تمتلك قلبي
381
00:21:09,425 --> 00:21:10,925
لايمكنني التوقف عن التفكير بها
382
00:21:10,993 --> 00:21:14,729
أنت تحبها، ولكن
لايمكنك الحصول عليها، أليس كذلك؟
383
00:21:14,797 --> 00:21:17,564
حسنا، هنا الرجل
يصبح مهووسا حقا
384
00:21:17,599 --> 00:21:19,433
يا للأسف
385
00:21:19,501 --> 00:21:22,804
رجل مثلك يجب ألا يطالب بأحد
386
00:21:26,574 --> 00:21:29,110
ماذا تفعلين؟
387
00:21:30,779 --> 00:21:32,313
الآن أنا هي
388
00:21:38,420 --> 00:21:40,854
راقبتك لفترة طويله
389
00:21:41,923 --> 00:21:44,391
لم اجرؤ على الحديث
390
00:21:45,527 --> 00:21:47,894
أريد كل ماتريد
391
00:21:47,962 --> 00:21:52,699
كل ماتتخيله
392
00:22:02,276 --> 00:22:04,945
أنتي مجدداً
393
00:22:04,979 --> 00:22:06,579
يبدو أنكِ تتحدثين بشكل جيد
394
00:22:06,613 --> 00:22:07,947
تبدين أفضل أيضاً
395
00:22:07,981 --> 00:22:09,615
لا وجبات جديدة من أمك؟
396
00:22:09,650 --> 00:22:12,985
ليس منذ الزائر الأخرق
الذي طرق الباب خلال آخر ثانيتين
397
00:22:13,019 --> 00:22:15,087
آسفه على كل ذلك
398
00:22:15,121 --> 00:22:16,823
جربي هذا الخبز، إنه لذيذ
399
00:22:19,993 --> 00:22:21,494
لماذا أنا مريضتك؟
400
00:22:21,528 --> 00:22:23,795
هل أنتي معالجه؟ لا
401
00:22:23,830 --> 00:22:26,265
وهل طلبت مساعدتك؟ لا
402
00:22:26,299 --> 00:22:27,967
أمي تعتني بي بشكل مثالي
403
00:22:28,001 --> 00:22:30,402
!كم أنتي حمقاء
404
00:22:30,436 --> 00:22:31,803
كاثرين)، تقوم بتسميمك)
405
00:22:31,838 --> 00:22:33,172
!وأنا أحاول إنقاذ حياتك
406
00:22:33,206 --> 00:22:35,341
...ماذا؟ كيف تجرؤين على
407
00:22:35,375 --> 00:22:37,409
(فكري في الأمر، حساء (كاثرين
408
00:22:37,443 --> 00:22:39,011
متى شربتيه أول مره؟
409
00:22:39,045 --> 00:22:40,679
متى بدأتي في الشعور بالتعب؟
410
00:22:40,713 --> 00:22:41,780
وكيف شعرتي منذ
أخذته بعيدا عنك؟
411
00:22:41,848 --> 00:22:44,115
تشعرين بالتحسن، أليس كذلك؟
412
00:22:44,149 --> 00:22:46,585
أو على الأقل، أفضل للتصرف
كساقطه بشعه
413
00:22:46,619 --> 00:22:48,653
وفقط بعد أن أكلتي الطعام
الصحي الذي أحضرته لكِ
414
00:22:48,688 --> 00:22:50,756
أخرجي من هنا
415
00:22:50,790 --> 00:22:52,957
هل قامت (كاثرين) بالإساءه
إليكِ من قبل
416
00:22:52,992 --> 00:22:55,427
أخرجي
417
00:22:55,461 --> 00:22:56,995
لا أستطيع تصور كيف هو شعورك
418
00:22:57,062 --> 00:22:58,729
رغبة أمك في موتك
419
00:22:58,797 --> 00:23:01,199
أنا آسفه جداً (كلود) حقاً
420
00:23:01,233 --> 00:23:03,001
وماذا تعرفين؟
421
00:23:03,035 --> 00:23:05,536
أنتي فقط متعه سئم أبي منها
422
00:23:05,570 --> 00:23:07,105
ورماها على إبنه الغير شرعي
423
00:23:07,172 --> 00:23:08,472
أنا آسفه جداً
424
00:23:11,343 --> 00:23:13,377
!تعتقدين أنكِ ذكيه للغايه
425
00:23:13,412 --> 00:23:15,646
تعتقدين أنكِ تعرفيني جيداً
426
00:23:15,680 --> 00:23:17,180
حسنا لو عرفتيني جيداً
427
00:23:17,248 --> 00:23:18,916
لعرفتي أني أنا و (باش) كنّا عشاق
428
00:23:23,354 --> 00:23:25,088
مامعنى هذا
429
00:23:25,156 --> 00:23:26,290
قيل لي رجلي الدين (راندل) قد تم اعتقاله
430
00:23:26,357 --> 00:23:28,292
خادمة أبلغت عنه
431
00:23:28,359 --> 00:23:31,428
يبدو أنه وضع ضماد على علامة ذنبه
432
00:23:31,462 --> 00:23:33,196
أنه واحد منهم
433
00:23:33,264 --> 00:23:34,631
متطرف
434
00:23:34,698 --> 00:23:36,633
تم وضع العلامه علي ضد رغبتي
لقد هاجمني
435
00:23:36,700 --> 00:23:38,302
من الذي هاجمك؟
436
00:23:38,369 --> 00:23:39,536
لا أعلم
437
00:23:39,603 --> 00:23:40,804
كان يرتدي رداءاً أسود
438
00:23:40,871 --> 00:23:44,541
أترى؟ كل مايملكه هو حكايه خرافيه
عن فرسان الظلام
439
00:23:44,608 --> 00:23:46,175
لن تخدع الكاردينال بهذا
440
00:23:46,243 --> 00:23:47,510
هذا رجل الدين
441
00:23:47,578 --> 00:23:49,245
رجل عرفته لسنوات عديده
442
00:23:49,313 --> 00:23:51,314
!ولائه لا جدال فيه
443
00:23:51,381 --> 00:23:54,216
لا أحد ولي لهذه الدرجه أخشى ذلك
444
00:23:54,284 --> 00:23:55,652
خذوه الى الزنزانه
445
00:23:55,719 --> 00:23:57,854
دع الجلادين يقومون بعملهم
446
00:23:57,922 --> 00:23:59,522
جلالتك
447
00:23:59,590 --> 00:24:01,390
هذه مسألة الكنيسة
448
00:24:01,459 --> 00:24:03,159
سوف أقوم يإستجواب الرجل بنفسي
449
00:24:03,226 --> 00:24:05,194
كلا، أنا أصر
450
00:24:05,262 --> 00:24:08,264
أريد أن يرى البابا أن ليس
هناك أمه مخلصه له أكثر
451
00:24:08,298 --> 00:24:10,333
من فرنسا -
اسمع، من فضلك -
452
00:24:10,400 --> 00:24:11,667
! أرجوك
453
00:24:11,701 --> 00:24:13,436
لقد جرحت الرجل الذي هاجمني
454
00:24:13,470 --> 00:24:15,637
ابحث في القلعة عن شخص
!مع قطع على ذراعه اليمنى
455
00:24:17,607 --> 00:24:18,874
أعرف أن هذه ضربة قوية
456
00:24:18,942 --> 00:24:21,209
رجلك الدين الموثوق به
457
00:24:21,277 --> 00:24:23,679
ولكن أنت بنفسك بيّنت
منطق ما تعنيه هذه العلامة
458
00:24:23,746 --> 00:24:27,248
ويجب عليك تقبل الحقيقة
مهما كانت صعبه
459
00:24:27,316 --> 00:24:30,552
إلا إذا كنت قد غيرت رأيك
حول نظريتك
460
00:24:30,620 --> 00:24:32,287
ولكن كنت متأكداً في الوقت السابق
461
00:24:36,058 --> 00:24:39,060
(سوف أصلي من أجل روح (راندل
462
00:24:40,496 --> 00:24:42,730
المعذره
463
00:24:46,135 --> 00:24:48,970
هل حقاً سيدعنا نمضي في هذا؟ -
لايزال هناك وقت -
464
00:24:49,038 --> 00:24:51,272
الآن، هو في حالة صدمة، ولكن
دعه يعيش مع الصورة
465
00:24:51,340 --> 00:24:52,740
لما سيحدث لراندال
466
00:24:52,774 --> 00:24:55,075
انه سوف يتراجع -
وإذا لم يفعل؟ -
467
00:24:55,110 --> 00:24:58,646
أعلم انه هو و (راندال) عشاق
انها أسوأ سرية في فرنسا
468
00:24:58,714 --> 00:25:00,114
ولكن هذا لا يضمن
انه يهتم فعلا
469
00:25:00,148 --> 00:25:02,483
أعتقد أنه يهتم حقاً به
470
00:25:02,551 --> 00:25:04,752
أتمنى أنك محق
471
00:25:04,786 --> 00:25:07,354
وإلا، سيكون علينا
إعدام رجل بريء
472
00:25:22,145 --> 00:25:24,813
جئت لأقول وداعا
473
00:25:24,847 --> 00:25:26,314
بعد هذه الليلة، أنا متأكد
أنكِ لا ترغبين في البقاء
474
00:25:27,717 --> 00:25:30,117
شكراً لكِ لمساعدتي
475
00:25:30,152 --> 00:25:32,186
كنت مسروره لفعل ذلك
476
00:25:32,221 --> 00:25:34,288
هل حقا ستعودين الى البلاط الفرنسي
477
00:25:34,323 --> 00:25:36,558
عند مغادرة تشامبورد؟ -
لأين سوف أذهب؟ -
478
00:25:36,592 --> 00:25:38,059
هل فكرتي في اسكتلندا؟
479
00:25:39,494 --> 00:25:41,428
قد تكوني أكثر أمانا هناك من فرنسا
480
00:25:41,496 --> 00:25:42,730
هناك اضطراب في كلا البلدين
481
00:25:42,764 --> 00:25:45,566
ولكن هنا لديكِ زوج الذي
قراراته تعرضك للخطر
482
00:25:45,600 --> 00:25:48,669
أنا آسف، ولكنها الحقيقه
483
00:25:48,703 --> 00:25:50,704
وإذا كان صحيحا أم لا، فإنه
قراري لإتخاذه
484
00:25:50,739 --> 00:25:54,842
هناك أشياء أنت لا تعرفها بشأن
زواجي، أمور لن أشاركها معك
485
00:25:54,877 --> 00:25:56,677
..أنا أقدر إخلاصك، ولكن
486
00:25:56,711 --> 00:26:01,081
(أنت لاتملك فكره عن نوايا (فرانسيس
أو كيف يعاني بسبب ما حدث
487
00:26:07,622 --> 00:26:09,322
ولكن بإستثناء ذلك
488
00:26:09,357 --> 00:26:12,525
أنا لا أثق بدوافعك في هذه النصيحة
489
00:26:12,559 --> 00:26:14,560
لقد قرأت رسالتك
490
00:26:14,595 --> 00:26:17,063
لم تقولي لي -
لأنني أعلم -
491
00:26:17,098 --> 00:26:18,564
أنك حاولت إسترجاع الرساله
492
00:26:18,632 --> 00:26:21,734
أحد الخدم الذين أرسلتهم
لإسترجاعها أخبرني بذلك
493
00:26:21,802 --> 00:26:24,470
وددت لو أن تلك الرساله لم
تُرسل وانا أحترم رغبتك
494
00:26:24,538 --> 00:26:26,706
كتبت تلك الرساله
ظنّا أنني لن أراكِ مجدداً
495
00:26:26,774 --> 00:26:27,974
لم تكن تلك محاوله مني لإغراءك
496
00:26:28,042 --> 00:26:30,576
أعلم
497
00:26:30,611 --> 00:26:33,112
لا أحد منا مسؤول عن قلبه
498
00:26:33,179 --> 00:26:34,547
فقط أفعالنا
499
00:26:34,581 --> 00:26:36,449
أنا لا أتهمك بأي شيء
500
00:26:36,483 --> 00:26:38,551
لايوجد هناك شيء يُقال إذن؟
501
00:26:38,619 --> 00:26:41,053
أعتقد الصراحه تفعل ذلك
502
00:26:42,289 --> 00:26:43,589
وداعاً، إذن
503
00:26:45,292 --> 00:26:46,926
قد نلتقي بعد وقت طويل
504
00:26:46,993 --> 00:26:48,193
في حفلات البلاط يوماً ما
505
00:26:48,261 --> 00:26:50,662
(وداعاً يا أمير (كوندي
506
00:26:52,098 --> 00:26:53,432
أتمنى لك حظاً أوفر
507
00:26:53,499 --> 00:26:55,034
مما عرضته لك فرنسا ليومنا هذا
508
00:27:10,482 --> 00:27:11,649
أين كنت؟
509
00:27:11,716 --> 00:27:13,083
لقد كنت في انتظار وانتظار
510
00:27:13,117 --> 00:27:14,585
مالذي فاتني؟
511
00:27:14,653 --> 00:27:17,621
(حسناً، أولاً أختك (كلود
512
00:27:17,689 --> 00:27:19,122
!أخبرتني أنكما عُشاق
513
00:27:19,190 --> 00:27:20,991
نصف أختي
514
00:27:21,059 --> 00:27:23,327
وكان قبل سنوات مضت
515
00:27:23,394 --> 00:27:25,128
كنا صغارا جدا، وفي حالة سكر
516
00:27:25,163 --> 00:27:27,998
وتمكنت كلود أن تقنعني لفترة وجيزة
517
00:27:28,066 --> 00:27:30,300
أن (هنري) لم يكن والدها
518
00:27:30,335 --> 00:27:34,637
حسنا، الآن أنا أفهم
"إصرارك على كلمة "نصف
519
00:27:34,705 --> 00:27:35,973
كان خطأ
520
00:27:36,007 --> 00:27:37,740
خطأ وجيز جدا
521
00:27:37,808 --> 00:27:39,977
وعندما علمت أنها كانت
تكذب، لم يحدث ذلك أبدا مرة أخرى
522
00:27:40,044 --> 00:27:42,011
شعرت بالخزي
523
00:27:42,079 --> 00:27:43,646
لا يوجد شيء بيني وبين كلود
524
00:27:43,714 --> 00:27:45,582
والقليل الباقي، ذهب مع الماضي
525
00:27:45,616 --> 00:27:48,585
أشعر أنني غبيه
حاولت أن أكون صديقتها
526
00:27:48,652 --> 00:27:50,119
عندما كانت تعاملني ببرود
527
00:27:50,187 --> 00:27:51,855
ظننت أنه ربما بسبب
(ماضيي مع (هنري
528
00:27:51,889 --> 00:27:54,457
ولكن الآن، أكتشفت أنه ماضيك أنت
529
00:27:54,492 --> 00:27:55,692
سرك أنت
530
00:27:55,726 --> 00:27:57,493
ماذا حدث؟ هل أنت بخير
531
00:27:57,560 --> 00:27:59,028
أنه لاشيء
532
00:27:59,062 --> 00:28:01,097
كنت أركب الحصان وسقطت
أنه مجرد خدش
533
00:28:01,131 --> 00:28:03,265
هذا ليس خدش
هذا قطع من نصل
534
00:28:03,300 --> 00:28:04,500
أنت تكذب علي
535
00:28:04,534 --> 00:28:07,669
(نعم، أكذب يا (كينا
536
00:28:07,704 --> 00:28:09,271
الآن، أرجوكِ توقفي عن إستجوابي
537
00:28:09,339 --> 00:28:10,606
لأنني لا أستطيع الإجابة
538
00:28:10,640 --> 00:28:12,108
"كلود "لا شيء
539
00:28:12,142 --> 00:28:13,342
"جرحك هو "لا شيء
540
00:28:13,377 --> 00:28:16,044
لو كانوا لا شيء، كنت تتحدث معي
541
00:28:16,078 --> 00:28:17,613
لقد قمت بمشاركة أشياء كثيرة معك
542
00:28:17,647 --> 00:28:19,180
كيف كنت محاصره من قِبل أبيك
543
00:28:19,215 --> 00:28:20,516
كيف خائفة، كيف شعرت بالعار
544
00:28:20,550 --> 00:28:21,817
تريدين الصدق؟
545
00:28:21,851 --> 00:28:23,284
حسناً
546
00:28:23,319 --> 00:28:25,453
حصلت على هذا القطع في حين
أضع تهمه على رجل بريء
547
00:28:25,488 --> 00:28:26,989
الذي على الارجح سوف يموت
548
00:28:27,023 --> 00:28:29,157
وفعلت ذلك لما
"يسمونه "المصلحه العامه
549
00:28:29,191 --> 00:28:32,360
اقتل عندما يكون مناسب
550
00:28:32,395 --> 00:28:34,129
أكذب عندما يكون مناسب
551
00:28:37,699 --> 00:28:39,834
هذا ما أنا عليه
552
00:28:49,110 --> 00:28:51,512
أعطيته الصلوات الاخيرة
553
00:28:54,583 --> 00:28:56,918
أرجوك
554
00:28:56,952 --> 00:28:59,219
لا أستطيع أن أشرح علامة راندال
555
00:28:59,287 --> 00:29:03,390
لكنني أعرف انه روحه طيبة ومخلص
556
00:29:03,458 --> 00:29:06,226
ربما يمكنك التكلم مع أخيك
557
00:29:06,261 --> 00:29:08,429
أطلب منه الرحمه
558
00:29:08,463 --> 00:29:12,732
لقد أقنعت أخي أن العلامه
لعصبة سريه للخونة المتطرفين
559
00:29:12,800 --> 00:29:14,234
ربما يمكنك إقناعه
560
00:29:14,302 --> 00:29:16,670
أنك كنت مخطئا بشأن كل هذا
561
00:29:16,737 --> 00:29:19,906
إذا كنت ترغب في إعفاء (راندال)، حاول
562
00:29:19,974 --> 00:29:21,140
يجب أن يكون هناك طريقة أخرى
563
00:29:36,356 --> 00:29:39,225
!ممثلين من الفاتيكان قد وصلو
564
00:29:39,259 --> 00:29:43,796
نادي سيدك قل له أننا أتينا من
(أجل الأمير (كوندي
565
00:29:48,040 --> 00:29:52,064
يبدو ان (أنطوان) وضع الكثير من المال
في حفلاته الخاصه فسمع المسؤولون أنه هنا
566
00:29:52,074 --> 00:29:53,443
إنه يماطلهم في الطابق السفلي
567
00:29:53,511 --> 00:29:56,062
ولكن إذا لم يجدونك
سيقتحمون طريقهم الى هنا
568
00:29:56,069 --> 00:30:00,727
أخي لا يملك جنود هنا بمافيه
الكفايه لمنعهم سوف أستسلم
569
00:30:00,795 --> 00:30:02,162
سوف يقومون بـ شنقك
570
00:30:02,230 --> 00:30:03,730
انها الطريقة الوحيدة
لابقاء الجميع هنا في أمان
571
00:30:03,798 --> 00:30:06,100
لا هناك طريقة أخرى
572
00:30:06,167 --> 00:30:08,602
أعطني سيفك
573
00:30:10,972 --> 00:30:12,906
العلامة هي ما أحضرت بهم لهنا
574
00:30:12,974 --> 00:30:14,708
علينا أن نتخلص منها
575
00:30:14,775 --> 00:30:16,175
حرقها؟
576
00:30:16,243 --> 00:30:18,078
انهم لن ينخدعوا.
سوف يعرفون أننا فعلناها
577
00:30:18,145 --> 00:30:20,379
أو على الأقل يشكون في ذلك -
سوف يعرفون. ولكن هذا كل ما نحتاج إليه -
578
00:30:20,447 --> 00:30:21,848
هو شك يكفي لمنع الشنق
579
00:30:21,936 --> 00:30:23,637
مع ذلك، وبدعمي
580
00:30:23,671 --> 00:30:25,872
قد نقنعهم لإعتقالك
وأخذك إلى البلاط
581
00:30:25,906 --> 00:30:27,874
عندها (فرانسيس) سوف يساعد
582
00:30:29,477 --> 00:30:30,644
عادة، أنا لا أقول لك هذا
583
00:30:30,711 --> 00:30:32,278
مع العلم بمشاعرك
584
00:30:32,312 --> 00:30:34,547
ولكن قد أكون ميتا قريبا
585
00:30:34,615 --> 00:30:36,983
لديك رأي عالي
في الملك مما لدي
586
00:30:37,018 --> 00:30:38,952
انه يدا في القفازات
587
00:30:38,986 --> 00:30:40,954
مع الفاتيكان
588
00:30:41,022 --> 00:30:44,390
لويس)، أرجوك صدقني)
589
00:30:44,458 --> 00:30:46,659
سوف يقدم (فرانسيس) المساعده
عندما نحتاجها
590
00:30:48,928 --> 00:30:51,063
حسناً
591
00:30:51,131 --> 00:30:53,832
سوف أفعلها
592
00:30:56,102 --> 00:30:57,270
هل فعلت هذا من قبل
593
00:30:57,304 --> 00:30:58,937
لا ولكن رأيت طبيب شعبي يفعلها
594
00:30:59,005 --> 00:31:01,140
خلال شفائي، وبعد الحرب
595
00:31:01,208 --> 00:31:02,508
غرفته بهذا الطريق
596
00:31:02,543 --> 00:31:04,176
إفعلها الآن
597
00:31:04,210 --> 00:31:07,445
باسم الكنيسه، إفتح الباب
598
00:31:09,315 --> 00:31:10,683
إمسك بي
599
00:31:13,720 --> 00:31:14,787
أنا معك -
باسم الكنيسه -
600
00:31:14,821 --> 00:31:16,755
افتح الباب
601
00:31:18,191 --> 00:31:19,291
لا بأس
602
00:31:19,325 --> 00:31:20,592
أنت على مايرام
603
00:31:20,626 --> 00:31:22,093
باسم البابا افتح الباب
604
00:31:22,127 --> 00:31:23,628
افتح الباب
605
00:31:23,663 --> 00:31:25,630
لقد أزلت العلامه
606
00:31:25,665 --> 00:31:28,667
لابد أن ذلك سبب لك
بالكثير من الألم الغير ضروري
607
00:31:28,701 --> 00:31:29,768
بما انك سوف تموت بغض النظر
608
00:31:29,769 --> 00:31:30,835
(اللورد (كوندي
609
00:31:30,869 --> 00:31:36,174
لديه جرح لزم الكي نتيجة لحادثه
(في حالة سكر مع حارسي، (ليث
610
00:31:36,208 --> 00:31:38,876
أليس هذا صحيح، ليث؟ -
أنه كذلك -
611
00:31:38,911 --> 00:31:41,212
في خطر الإساءه إليكِ
جلالتك ، أنا هنا
612
00:31:41,246 --> 00:31:44,148
(لتفيذ أوامر الكاردينال (بيرازو
613
00:31:44,183 --> 00:31:46,483
إذن سنقوم بمواجهة
الكاردينال (بيرازو) معا
614
00:31:46,518 --> 00:31:49,286
سنذهب جميعا الى للبلاط الفرنسي
615
00:31:49,321 --> 00:31:52,056
لضمان أن يتم تقديم العدالة المناسبة
616
00:31:55,827 --> 00:31:56,993
هل سيكون (كوندي) بخير
617
00:31:57,028 --> 00:31:59,396
لا أعلم
618
00:31:59,431 --> 00:32:03,367
لكني سأواصل في الدفاع عنه
619
00:32:03,401 --> 00:32:06,169
(لأنني قويه، يا (جرير
620
00:32:06,204 --> 00:32:09,773
أثناء حرق العلامه لقد لمست أحدهم
621
00:32:09,841 --> 00:32:11,474
للتواصل
622
00:32:11,542 --> 00:32:14,811
تمكنت من المساعده
623
00:32:14,911 --> 00:32:16,878
أنا لا أريد أن أذهب إلى تشامبورد
624
00:32:16,913 --> 00:32:19,414
قلتي أنكِ تريدين
بعض الوقت لوحدك
625
00:32:19,481 --> 00:32:21,416
لا يكفي بُعداً
626
00:32:21,483 --> 00:32:24,286
لقد كنت منغرقه في بئر أحزاني
627
00:32:24,320 --> 00:32:25,787
لم أتمكن من رؤية أي شيء آخر
628
00:32:25,821 --> 00:32:28,155
لقد نسيت أنني
لست الوحيده التي تتألم
629
00:32:28,190 --> 00:32:30,257
فرانسيس) يعاني كذلك)
630
00:32:30,326 --> 00:32:34,495
هل تعيدين التفكير في قرارك إذن؟
عيش حياة منفصله وفي غرف منفصله
631
00:32:34,563 --> 00:32:35,763
لا أعلم
632
00:32:35,831 --> 00:32:37,865
أوه، ماري
633
00:32:38,699 --> 00:32:41,035
ماكان يجمعنا من قبل
634
00:32:41,069 --> 00:32:43,503
كان عفوي للغايه
635
00:32:43,538 --> 00:32:46,273
اشتقت كيف كان الأمر سهلا
636
00:32:46,341 --> 00:32:48,775
كنا نمارس الحب وننام في أحضان
بعضنا البعض
637
00:32:48,844 --> 00:32:51,411
مثل أغصان شجر
تنمو الى جانب بعض
638
00:32:51,479 --> 00:32:54,849
لم يكن علينا التفكير في أي شيء
639
00:32:54,916 --> 00:32:57,751
والآن كل شيء معقد
640
00:32:57,819 --> 00:33:00,220
لا أعلم إذا كنت مستعده
641
00:33:02,890 --> 00:33:05,359
هل أنتي مستعده للمحاوله؟
642
00:33:08,563 --> 00:33:10,697
رجلي الدين قد هُوجم
643
00:33:10,765 --> 00:33:12,031
لقد رتبت لإعتقاله
644
00:33:12,099 --> 00:33:13,633
أتركونا
645
00:33:16,170 --> 00:33:18,104
أخوك هو وراء ذلك
646
00:33:18,138 --> 00:33:19,505
دون علمك على ما آمل
647
00:33:19,573 --> 00:33:22,675
لأن الملك الذي يجعل عدو
من الفاتيكان سيتم سحقه
648
00:33:22,743 --> 00:33:24,310
أخي وراء الأمر
649
00:33:24,345 --> 00:33:26,045
مع علمي
650
00:33:26,113 --> 00:33:28,547
وأنت لن تسحقني
651
00:33:28,615 --> 00:33:31,351
وحشية الفاتيكان هي من شتت بلدي
652
00:33:31,385 --> 00:33:33,118
يجب أن تنتهي
653
00:33:33,152 --> 00:33:36,054
تمنيت لو أن إبن (هنري) كان حكيم
654
00:33:36,089 --> 00:33:37,556
أنظر حولك
655
00:33:37,591 --> 00:33:39,859
ذات مره كان لدينا عصر ذهبي
656
00:33:39,926 --> 00:33:42,160
حيث بدا كل شيء لقيادة لروما
657
00:33:42,195 --> 00:33:44,963
الآن صارت مجزرة دموية
أخ ضد أخيه
658
00:33:44,998 --> 00:33:47,299
أنا أحاول إستعادة النظام
659
00:33:47,367 --> 00:33:49,734
من خلال سفك دماء أكثر؟
660
00:33:49,802 --> 00:33:51,336
كنا سنحسن حُكمك
661
00:33:51,371 --> 00:33:53,138
أعداءك هم أعداءنا
662
00:33:53,206 --> 00:33:55,540
أنت مجنون، لو أعتقدت حقاً
663
00:33:55,574 --> 00:33:57,376
أن الأمير (كوندي) صديقك
664
00:33:57,443 --> 00:34:00,478
كان كل ما عليك القيام به هو الوقوف
والسماح لي بـ أخذه
665
00:34:00,513 --> 00:34:03,148
هذا كل ماكان عليه
الوسم،أليس كذلك؟
666
00:34:03,182 --> 00:34:06,851
مجموعتك من الأعداء
يتم تعليمها وإزالتها
667
00:34:06,886 --> 00:34:09,253
وكان (كوندي) أكبر الأسماك في شبكتك
668
00:34:09,288 --> 00:34:11,021
كل شيء سينتهي
669
00:34:11,375 --> 00:34:16,346
سوف تأخذ رجالكم وأسطورة
فرسان الظلام وتغادر فرنسا
670
00:34:16,560 --> 00:34:17,794
أو حبيبك يموت
671
00:34:17,829 --> 00:34:20,731
سوف تفرج عن سراح رجلي الدين
672
00:34:20,765 --> 00:34:22,833
وتتوسل للسماح مني
673
00:34:22,867 --> 00:34:25,368
!أو الفاتيكان سيدمرونك
674
00:34:25,402 --> 00:34:28,838
لماذا، كل هذا يتوقف على ما نحن
نهتم إليه، أليس كذلك؟
675
00:34:28,872 --> 00:34:32,007
يمكنك القضاء علي
ولكن (راندال) سوف يموت
676
00:34:32,042 --> 00:34:34,310
يمكنك جعل فرنسا تعاني
677
00:34:34,345 --> 00:34:37,313
ولكن (راندال) لا يزال سوف يموت
678
00:34:37,348 --> 00:34:39,449
وأنت تحبه
679
00:34:41,852 --> 00:34:43,519
انه لا يستحق الثمن
680
00:34:43,554 --> 00:34:44,920
لا؟
681
00:34:44,955 --> 00:34:46,722
أنا أفهم الحب، ايها الكاردينال
682
00:34:46,757 --> 00:34:48,423
لرؤيته، تحتاج فقط
أصغر الأدلة
683
00:34:48,458 --> 00:34:51,593
قبل ان أختار (راندال) هدفا
684
00:34:51,628 --> 00:34:55,197
كان علي التأكد أنك
لن تتحمل التضحيه به
685
00:34:55,232 --> 00:34:59,068
لذا استجوبت الخدم
في محيطك
686
00:34:59,102 --> 00:35:02,704
ليس حول الجنس، ولكن حول طريقة
عيشكما
687
00:35:02,739 --> 00:35:04,673
ولم تجد رسائل او أية علامات
688
00:35:04,707 --> 00:35:06,241
أن الجو بارد هنا
689
00:35:06,276 --> 00:35:07,876
في شمال فرنسا، أليس كذلك؟
690
00:35:07,910 --> 00:35:09,745
شتاءاً قارس
691
00:35:09,812 --> 00:35:13,382
أحضرت معك دفايه فضيه معك
الى سريرك
692
00:35:13,416 --> 00:35:17,385
الخدم قالوا لي لكنهم
فوجئوا عندما وجدوا أنها
693
00:35:17,452 --> 00:35:19,720
ليس في سريرك
(ولكن في سرير (راندل
694
00:35:19,755 --> 00:35:22,223
وعندما يوقظونك في الصباح
695
00:35:22,291 --> 00:35:24,926
يقولون أنك شاحب وترتجف
696
00:35:24,994 --> 00:35:29,363
لأنك تعطي قليلا من الدفء
الذي يمكنك إليه، أليس كذلك؟
697
00:35:32,134 --> 00:35:35,770
هذا حبّ أيها الكاردينال
698
00:35:35,837 --> 00:35:39,039
عندما نهتم أكثر بمعاناة
شخص آخر أكثر من أنفسنا
699
00:35:42,311 --> 00:35:44,945
سيكون لديك النصر
700
00:35:45,013 --> 00:35:48,115
إطلق سراحه، ونحن سوف
نغادر تاركين لك مصيرك
701
00:35:48,183 --> 00:35:50,918
شكراً لك
702
00:35:50,985 --> 00:35:52,820
تهانينا
703
00:35:52,887 --> 00:35:54,955
لقد استخدمت معلومتك
704
00:35:55,023 --> 00:35:57,157
من أنبل مشاعر القلب
705
00:35:57,192 --> 00:35:59,392
للتلاعب وتدمير شخص ما
706
00:36:15,209 --> 00:36:17,076
أرى أنني لست الوحيد
الذي كان لديه ليلة طويلة
707
00:36:17,144 --> 00:36:18,511
إنه تعيس
708
00:36:18,546 --> 00:36:19,612
لاشيء ينفع معه
709
00:36:31,225 --> 00:36:33,792
كل ماكان يحتاجه هو ذراعي والده
710
00:36:33,827 --> 00:36:37,763
أو أن المسكين
أرهق نفسه في نهاية المطاف
711
00:36:37,831 --> 00:36:39,465
حسنا، أنا أحب حكايتي أفضل
712
00:36:50,209 --> 00:36:54,145
اريد أن أضعه أرضاً ولكني
لا أريده أن يستيقظ
713
00:37:03,489 --> 00:37:04,822
سماحتك؟
714
00:37:06,492 --> 00:37:08,793
ماذا جرى
715
00:37:08,861 --> 00:37:10,195
(كوندي)
716
00:37:10,229 --> 00:37:11,729
أهلا بك من جديد إلى البلاط
717
00:37:13,532 --> 00:37:15,666
باش، مالذي يحدث؟ -
اسألي فرانسيس -
718
00:37:15,701 --> 00:37:17,034
ستكوني فخورة به
عندما تسمعين ما فعله
719
00:37:17,068 --> 00:37:18,469
ألا ترين؟
720
00:37:18,504 --> 00:37:22,407
كنتم تعملون الى جانب بعضكما دون علمك
721
00:37:25,377 --> 00:37:28,178
تعال
722
00:37:31,016 --> 00:37:33,984
إذن، هل اسمتعت
723
00:37:34,019 --> 00:37:35,986
في تجمّع الملك (انطوان)؟
724
00:37:36,021 --> 00:37:38,255
مالذي إخترته السرير المائي
725
00:37:38,290 --> 00:37:40,557
أو حديقة الرغبات السريه؟
726
00:37:40,591 --> 00:37:42,026
هل تغارين؟
727
00:37:42,060 --> 00:37:43,427
بالطبع لا
728
00:37:43,461 --> 00:37:46,062
إذن، لا تسأليني
729
00:37:46,096 --> 00:37:48,064
سوف أحترم اختيارك
730
00:37:48,098 --> 00:37:50,500
(لإنتظار عودة (كاستلوري
731
00:37:50,535 --> 00:37:53,169
ولكن يجب عليكِ وضع غيرتك
جانباً إحترام لي
732
00:37:53,203 --> 00:37:54,304
...قلت أنني
733
00:37:54,371 --> 00:37:55,672
لأن غيرتك
734
00:37:55,706 --> 00:37:57,741
انها تعطيني امل فقط
735
00:38:05,749 --> 00:38:07,683
ماذا تفعلين؟
736
00:38:07,717 --> 00:38:08,884
إين تخفينه، أماه؟
737
00:38:08,919 --> 00:38:10,619
مالذي تتحدثين عنه؟
738
00:38:10,654 --> 00:38:12,989
السم الذي تستعملينه؟
739
00:38:13,057 --> 00:38:15,391
هذا ماكنتِ تقومين به
740
00:38:15,426 --> 00:38:17,093
تضعينه في حسائي؟
741
00:38:17,127 --> 00:38:18,861
اعطيني اياه -
كنت أعرف أنك تكرهيني -
742
00:38:18,895 --> 00:38:21,096
ولكن سم؟
743
00:38:21,130 --> 00:38:23,098
لماذا؟
744
00:38:23,166 --> 00:38:26,502
لقمد قمتي بقتل أخواتك
745
00:38:26,570 --> 00:38:29,197
ماذا؟
746
00:38:29,205 --> 00:38:31,407
(إيمون) و(هنرييت)
نعم
747
00:38:31,475 --> 00:38:33,576
كنتِ لاتحبينهم
748
00:38:33,643 --> 00:38:35,978
كل الوقت الذي أُخذ منك
749
00:38:36,012 --> 00:38:37,880
فقدان انتباهي المستمر
750
00:38:37,914 --> 00:38:40,849
هل تعلمين أنكِ إعتدتي على قرصهم
عندما ظننتي أن لا أحد يراكِ؟
751
00:38:40,884 --> 00:38:42,384
قمتي بـ أذيتهم
752
00:38:42,418 --> 00:38:43,718
أتذكر رغبتي بإنتباهك
753
00:38:43,786 --> 00:38:45,720
ولكن أنا لن -
لقد فعلتي -
754
00:38:45,788 --> 00:38:48,490
وفعلاً قتلتيهم
755
00:38:54,029 --> 00:39:00,334
أتعرفين ذات يوم التوائم
نزعو زهور من فستانك المفضل
756
00:39:00,403 --> 00:39:02,336
هل تعرفين ماذا فعلتي للانتقام؟
757
00:39:02,405 --> 00:39:05,507
وضعتي تلك الزهور
في أسفل حناجرهم
758
00:39:05,574 --> 00:39:08,809
أتذكر ذلك الفستان
759
00:39:08,877 --> 00:39:10,378
لقد تمزقت الزهور
760
00:39:10,445 --> 00:39:13,881
لكنني لن أقتل أخواتي
761
00:39:13,949 --> 00:39:15,516
ربما لاتتذكرين لكني، أنا أتذكر
762
00:39:15,550 --> 00:39:19,020
رؤية تلك النظره على وجهك
عندما علمتي أنهما ماتوا
763
00:39:19,087 --> 00:39:21,255
كيف بدت عليكِ الصدمه
764
00:39:21,323 --> 00:39:23,424
كل الدموع المنسكبه وذلك الحب
765
00:39:23,491 --> 00:39:24,892
الذي شعرتي به إتجاههم
766
00:39:24,926 --> 00:39:26,560
أليس من الممكن أني كنت أبكي
767
00:39:26,594 --> 00:39:29,029
لأنني قد فقدت أخواتي؟
768
00:39:29,063 --> 00:39:31,164
لأني كنت حزينه
769
00:39:31,232 --> 00:39:33,500
لأني لم أقتلهم
770
00:39:33,535 --> 00:39:35,436
أتمنى لو أن ذلك صحيح
771
00:39:35,470 --> 00:39:37,103
أخبرتك أنني قمت بحمايتك
772
00:39:37,138 --> 00:39:40,774
وأهتممت بكِ، وقد فعلت
ولهذا قمت بالكذب لأجلك
773
00:39:40,842 --> 00:39:44,077
وبذلك إقتنعتي أن ذلك صحيح
774
00:39:44,111 --> 00:39:48,581
أفترض هناك
وحوش أخرى في العالم
775
00:39:48,649 --> 00:39:51,517
أمهاتهم يجب أن تكذب لأجلهم، أيضا
776
00:39:51,585 --> 00:39:54,520
ليس هناك خيار آخر، أفترض
777
00:39:54,588 --> 00:39:57,123
ولكن الآن تحاولين قتلي؟
778
00:39:57,158 --> 00:39:59,926
بعد كل هذه السنوات؟
779
00:39:59,993 --> 00:40:01,461
حاولت فعل كل شيء
780
00:40:01,495 --> 00:40:04,396
أنا لا أفهم. حاولتي ماذا؟
781
00:40:10,971 --> 00:40:13,673
هناك ثمن يُدفع لمثل هذه الأمور.
782
00:40:17,844 --> 00:40:20,879
هل هذا هو الثمن؟ موتي؟
783
00:40:20,913 --> 00:40:22,814
قوليها، يا أمي! هل تريدين مني أن أموت؟
784
00:40:22,849 --> 00:40:23,915
كلود، أرجوكِ
785
00:40:23,950 --> 00:40:28,220
إذا كنت قاتله كما تعتقدين
فأني أستحق أن أموت؟
786
00:40:28,254 --> 00:40:29,588
لاتفعلي
787
00:40:31,924 --> 00:40:35,393
كل شيء على مايرام
كنتِ فقط في الخامسه من العمر
788
00:40:35,427 --> 00:40:36,561
لم تعرفي مالذي تفعلينه
789
00:40:36,596 --> 00:40:39,097
لم تعرفي
790
00:40:40,533 --> 00:40:44,202
لا تخوني أطفالك الآخرين
791
00:40:45,605 --> 00:40:48,672
هي لم تعرف
792
00:41:09,293 --> 00:41:11,361
لا بأس
793
00:41:26,000 --> 00:41:31,100
تصحيح ومزامنة شُوق
@shush_21