1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
:ارائــــــهاي از تيمهــــاي ترجمــهي
wWw.9Movie.Us
WwW.IMBD-DL.CoM
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويــا
Toxicity - Uninvited
3
00:00:30,827 --> 00:00:32,695
...آنچه گذشت
4
00:00:32,729 --> 00:00:33,595
مادر
5
00:00:33,663 --> 00:00:34,697
...شما -
مري دي گيز -
6
00:00:34,764 --> 00:00:36,098
مادر زن آيندهـت
7
00:00:36,166 --> 00:00:37,865
اين يه قرارداد زفافيـه
8
00:00:39,001 --> 00:00:41,269
اون درمورد شبي که -
توي پاريس داشتين، اعتراف کرد
واي، نه -
9
00:00:41,437 --> 00:00:43,137
بهترين کار اين نيست که به فرانسيس
راستش رو بگيم؟
10
00:00:43,205 --> 00:00:45,139
نه! براي من بهترين کار نيست
11
00:00:45,207 --> 00:00:46,741
با لرد جولين ازدواج کن
12
00:00:46,776 --> 00:00:48,576
اون اومده فرانسه دنبال يه فرصت خوب
براي ازدواج ميگرده
13
00:00:48,644 --> 00:00:50,779
ميتونه براي بچهـت پدري کنه
14
00:00:50,846 --> 00:00:53,047
قول دادي يه آدم با اصل و نسب برام پيدا کني -
خيليخب -
15
00:00:53,115 --> 00:00:56,284
بش، بدين وسيله تو رو ارباب اسب و شکار ميکنم
16
00:00:56,351 --> 00:00:57,919
اصلا اين يعني چي؟
17
00:00:57,986 --> 00:00:59,420
ساکت شو و سوگند رو بگو
18
00:00:59,487 --> 00:01:00,521
خواهش ميکنم! اين ازدواجه
19
00:01:00,555 --> 00:01:01,622
!باطل شدني نيست
20
00:01:01,780 --> 00:01:03,580
!سوگند رو بگو
21
00:01:11,692 --> 00:01:13,426
آينهي اصلاحت بدرد نميخوره
22
00:01:13,494 --> 00:01:17,263
ميز توالت تو رو مياريم
23
00:01:17,331 --> 00:01:18,931
بعد اونارو کجا ميخواين بذارين؟
24
00:01:19,000 --> 00:01:20,266
نميفهمم
25
00:01:20,334 --> 00:01:21,934
که چرا نميتونم توي اتاق قديميـم بمونم
26
00:01:22,003 --> 00:01:23,970
چون ازدواج کردي -
آره، ميدونم -
27
00:01:24,038 --> 00:01:26,373
حرومزادهي شاه. وقتي يه مرد
با اصل و نسب ميخوام، کمتر از اين نميشه
28
00:01:26,440 --> 00:01:28,040
شاه بهم يه مقامي بهم داد
29
00:01:28,108 --> 00:01:30,109
ارباب اسب و شکار؟
30
00:01:30,176 --> 00:01:32,478
اينو خود هنري درستش کرده
31
00:01:32,546 --> 00:01:34,714
نه ثروتي بهت ميرسه نه زميني
32
00:01:34,781 --> 00:01:37,383
مقامي که انتضار داشتم، دوک "آنجو" بود
(نام يک شهر)
33
00:01:37,450 --> 00:01:38,618
با يه قصر توي آنجو
34
00:01:38,685 --> 00:01:40,119
با يه سري اتاق مجلل توي آنجو
35
00:01:40,186 --> 00:01:42,522
يه جوري رفتار ميکني انگار تقصير من بود
36
00:01:42,589 --> 00:01:44,356
منم به اندازهي تو ناراحتم
37
00:01:44,424 --> 00:01:46,025
تو؟ تو از چي ميخواي شکايت کني؟
38
00:01:46,092 --> 00:01:47,726
الان با يه زن اشرافي زيبا ازدواج کردي
39
00:01:47,793 --> 00:01:49,628
کسي که براي خوابيدن با پدرم بدنامـه
40
00:01:49,662 --> 00:01:50,996
!اصلا چيز بدي نيست
41
00:01:51,064 --> 00:01:53,732
آره، خب... اينا همش مالِ گذشتهـس
42
00:01:53,799 --> 00:01:54,733
جداً؟
43
00:01:54,767 --> 00:01:56,402
هردومون هنري رو ميشناسيم
44
00:01:56,469 --> 00:01:58,337
،ميدونيم که اون از مزاياي پادشاه بودن
لذت ميبره
45
00:01:58,405 --> 00:02:00,972
...در حالي که تو هم لذت ميبري از مزاياي
46
00:02:01,007 --> 00:02:03,408
هر چيزي که رابطه با پدرم ميتونه بهت بده
47
00:02:03,442 --> 00:02:04,976
...يه جوري ميگي انگار
48
00:02:05,044 --> 00:02:06,177
من مغرورترين زن فرانسه هستم
49
00:02:06,245 --> 00:02:07,546
...نميتونم اينو بگم، همهي زناي فرانسه
50
00:02:07,580 --> 00:02:08,212
رو نديدم
51
00:02:08,280 --> 00:02:09,548
باشه
52
00:02:09,582 --> 00:02:11,716
پس تنها چيزي که من بهش اهميت ميدم، خودمه
53
00:02:11,751 --> 00:02:13,685
و تنها چيزي که تو بهش اهميت ميدي، مريـه
54
00:02:15,154 --> 00:02:17,355
من حسود نيستم، صادقانه ميگم
55
00:02:17,449 --> 00:02:19,250
ولي يه عشقي مثل اون
56
00:02:19,284 --> 00:02:21,652
ميتونه زندگي هر دومون رو نابود کنه
57
00:02:23,088 --> 00:02:24,422
اون ازدواج کرده
58
00:02:24,456 --> 00:02:25,923
اون عشق مالِ گذشتهـس
59
00:02:27,434 --> 00:02:30,369
خيليخب آره، منظورت رو ميفهمم
60
00:02:30,404 --> 00:02:33,138
هر دومون بايد گذشتهمون رو فراموش کنيم
61
00:02:33,173 --> 00:02:35,473
الان ديگه زندگي خودمونه، کنا
62
00:02:35,508 --> 00:02:37,142
چيزي نيست که انتخابش کرديم
63
00:02:37,177 --> 00:02:41,714
ولي در محضر پادشاه و خدا
تا لحظهي مرگ زن و شوهريم
64
00:02:41,748 --> 00:02:44,416
...تظاهر نميکنم دوستت دارم ولي
65
00:02:44,450 --> 00:02:48,187
حداقل بايد شروع به دوست داشتن همديگه بکنيم
66
00:02:48,221 --> 00:02:50,488
از طرف سلطانِ کنستانتين پُل
67
00:02:50,523 --> 00:02:52,090
تا کِي همين جور ميان؟
68
00:02:52,124 --> 00:02:53,425
...مادرم گفت هداياي عروسيـش
69
00:02:53,459 --> 00:02:55,393
همين جور تا يک سال داشتن ميومدن
70
00:02:55,428 --> 00:02:56,994
يه افسار؟
71
00:02:57,029 --> 00:02:58,496
...براي اسب عربي نجيبيـه که
72
00:02:58,531 --> 00:02:59,831
الان تو استبلـتون هست، سرورم
73
00:03:01,367 --> 00:03:02,500
بهتره روي همسرت امتحانش کني
74
00:03:02,535 --> 00:03:04,902
شايد کمکت کنه که دم دست باشه
75
00:03:08,941 --> 00:03:10,808
موسيقي
76
00:03:10,876 --> 00:03:11,843
ميخواي برقصي؟
77
00:03:11,877 --> 00:03:13,878
اهمم
78
00:03:13,912 --> 00:03:15,479
ممنون که درک ميکني
79
00:03:15,547 --> 00:03:18,382
واقعا دربار متوجه تغيير توي پدرت نشده؟
80
00:03:18,416 --> 00:03:20,351
هر کسي شده هم حرفي نميزنه
81
00:03:20,385 --> 00:03:24,321
و بقيه هم رفتار پدرم رو به خلق و خوش نسبت ميدن
82
00:03:24,389 --> 00:03:27,391
نميشه يه شاه ديوونه به فرانسه حکمراني کنه
83
00:03:29,561 --> 00:03:31,194
اون مريضه، مري
84
00:03:31,263 --> 00:03:33,397
اثري از سم توي بدنش نيست
85
00:03:33,465 --> 00:03:35,532
شايد يه چيزيش شده
86
00:03:35,567 --> 00:03:38,402
به دلسوزي ما نياز داره
و زمان براي بهبود
87
00:03:38,470 --> 00:03:40,303
اگه خوب نشد چي؟
88
00:03:42,073 --> 00:03:44,440
مادرم داره تمام تلاشش رو ميکنه
...که مسائل مهم رو
89
00:03:44,475 --> 00:03:46,442
خودش حل کنه و شاه نفهمه
90
00:03:46,477 --> 00:03:48,879
سعي ميکنه بدون
دونستن پدرم کشور رو اداره کنه
91
00:03:48,913 --> 00:03:51,782
و نذاره که دنيا بفهمه اون چقدر مريضه
92
00:03:51,816 --> 00:03:53,850
اين روزا بنظر مياد شيفتهي پنلوپه شده
93
00:03:53,918 --> 00:03:56,352
حتي خيلي کم متوجه مسائل کشور ميشه
94
00:03:56,420 --> 00:03:58,688
شايد با اون لباش موقتي که
تنشه، برکت داشته باشه
95
00:04:04,961 --> 00:04:06,128
لرد جولين چطوره؟
96
00:04:06,163 --> 00:04:08,598
دلرباست
97
00:04:08,666 --> 00:04:10,933
،با هم اسب سواري کرديم
تو تپهها راه رفتيم
98
00:04:11,001 --> 00:04:13,269
بهم ياد داد اسکيت کنم
99
00:04:13,336 --> 00:04:14,403
باعث ميشه خوشحال باشم
100
00:04:14,470 --> 00:04:16,172
و؟
101
00:04:16,206 --> 00:04:17,506
براي مردي که ميدونيم دنبال همسر ميگرده
102
00:04:17,573 --> 00:04:19,675
خيلي آروم عمل ميکنه
103
00:04:19,742 --> 00:04:22,178
همين روزا حاملگيـم مشخص ميشه
104
00:04:22,245 --> 00:04:24,413
اگه اون طرف درست نباشه چي؟
105
00:04:24,480 --> 00:04:26,748
شايد حسابي راضيش نکردم
106
00:04:26,817 --> 00:04:28,583
يا شايد يه هل کوچيک ميخواد
107
00:04:31,554 --> 00:04:33,588
يکي هلش ميده
108
00:04:37,259 --> 00:04:39,494
بانو لولا
109
00:04:39,529 --> 00:04:41,463
فوق العاده شُدين
110
00:04:41,497 --> 00:04:43,264
ممنون
111
00:04:43,333 --> 00:04:45,266
شب دلپذيريه، نه؟
112
00:04:45,335 --> 00:04:47,702
موسيقي زيباييه
113
00:04:48,871 --> 00:04:51,539
بهم افتخار ميدين برقصين؟
114
00:04:51,573 --> 00:04:53,074
فکر کردم هرگز اينو نميخواين
115
00:04:55,211 --> 00:04:58,346
بر خلاف بقيه شما چيزي که از بقيه
ميخواين رو واضح ميگين، بانو لولا
116
00:05:02,718 --> 00:05:05,118
شکايت نميکنم
117
00:05:05,153 --> 00:05:06,554
خوب به هم ميايم
118
00:05:06,588 --> 00:05:09,189
ميتونيم دوتا آدم اعصاب خوردن کن باشيم
و با هم به مردم حکومت کينم
119
00:05:10,258 --> 00:05:12,827
خب مستقيماً ميگم
120
00:05:12,894 --> 00:05:15,830
که الان توي حس و حال ازدواجم
121
00:05:15,864 --> 00:05:18,232
ولي ميترسم اون مردي که
بيشتر زنا ميخوان نباشم
122
00:05:18,299 --> 00:05:20,567
اين مزخرفه
123
00:05:20,601 --> 00:05:23,337
شما اشرافي، پولدار و يک همراه خوب هستين
124
00:05:23,371 --> 00:05:26,206
،و وقتي که بهم اسکيت کردن ياد دادين
خيلي صبور بودين
125
00:05:26,241 --> 00:05:28,641
،وقتي پاي انتخاب همسر وسط باشه
صبر مهمه؟
126
00:05:28,676 --> 00:05:31,178
ما توي دنيايي زندگي ميکنيم که
ازدواج يه ريسک به حساب مياد
127
00:05:31,212 --> 00:05:34,081
جايي که يه همسر ممکنه زورگو بشه
128
00:05:34,115 --> 00:05:36,916
،فکر ميکنم بيشتر زنا اگه همسر شما باشن
خودشون رو خوششانس ميدونن
129
00:05:38,185 --> 00:05:40,353
زنا بيشتر از اين ريسک ميکنن، لولا
130
00:05:42,857 --> 00:05:45,492
من قبلا دو بار ازدواج کردم
131
00:05:45,526 --> 00:05:48,327
هردوشون در هنگام زايمان مُردن
132
00:05:48,362 --> 00:05:50,096
با خون و درد مُردن
133
00:05:50,130 --> 00:05:52,098
خيلي هم جوون بودن
134
00:05:52,132 --> 00:05:55,167
ديگه همچين چيزي رو تجربه نميکنم
135
00:05:55,202 --> 00:05:57,003
بخاطر همينه که تصميم گرفتم
هيچوقت بچه نداشته باشم
136
00:05:58,105 --> 00:05:59,505
!چي؟
137
00:05:59,539 --> 00:06:02,375
نميتونم ديگه کسي رو از دست بدم
اينو قبول نميکنم
138
00:06:02,409 --> 00:06:03,675
به وارث نيازي ندارم
139
00:06:03,710 --> 00:06:05,444
،سلسلهي من ادامه پيدا ميکنه
چندتا برادر دارم
140
00:06:05,478 --> 00:06:07,846
...ولي اگه ميخواي ازدواج کني
141
00:06:07,881 --> 00:06:10,115
راههايي هست که بشه
از حاملگي جلوگيري کرد
142
00:06:10,149 --> 00:06:12,751
اين ايده نبايد نگرانت کنه
143
00:06:12,786 --> 00:06:14,019
ما خوشبخت ميشيم
144
00:06:14,053 --> 00:06:16,755
من... گمون کنم آره
145
00:06:16,790 --> 00:06:18,023
خيلي عاليه
146
00:06:18,057 --> 00:06:21,192
...اين افتخار رو به من ميدي
147
00:06:21,227 --> 00:06:22,694
که همسرم بشي؟
148
00:06:25,264 --> 00:06:26,131
بگو آره
149
00:06:26,165 --> 00:06:28,033
لطفاً
150
00:06:28,067 --> 00:06:29,968
آره
151
00:06:34,807 --> 00:06:37,708
ميخوام يه خبر بهتون بدم
152
00:06:37,776 --> 00:06:40,678
...اين موجود زيبا که درکنار من ايستاده
153
00:06:40,746 --> 00:06:42,880
موافقت کرد که همسرم بشه
154
00:06:52,357 --> 00:06:53,390
خيلي ببخشيد، سرورم
155
00:06:53,425 --> 00:06:54,459
اشکالي نداره
156
00:06:54,526 --> 00:06:55,960
يه لحظه صبر کنين، بعد دنبال من بياين
157
00:06:56,027 --> 00:06:58,062
چيزي هست که بايد بدونين
158
00:07:00,131 --> 00:07:02,132
چرا بايد حرفي که تو ميزني رو باور کنم؟
159
00:07:02,200 --> 00:07:04,001
ميدونم تو يکي از خدمتکاراي کاترين هستي
160
00:07:04,069 --> 00:07:05,469
من يکي از بانوهاي کاترين هستم
161
00:07:05,536 --> 00:07:06,503
يکي از بانوهاي مخصوصـش
162
00:07:06,571 --> 00:07:07,771
"بهمون ميگن "گروه زرنگ
163
00:07:07,839 --> 00:07:09,673
...ما آموزش ديديم و خوب آراسته شديم
164
00:07:09,740 --> 00:07:11,641
...و فرستاده شديم تا با مرداي اشرافي بخوابيم
165
00:07:11,709 --> 00:07:13,410
و براش گزارش ببريم
166
00:07:13,478 --> 00:07:15,445
تا حالا فکر نکردي چرا اون از همهچي خبر داره؟
167
00:07:15,513 --> 00:07:17,013
همش نميتونه از جاسوسي خدمتکارا باشه
168
00:07:17,081 --> 00:07:18,582
...خب، مطمئنم بخاطر عشق بازي با مردا
169
00:07:18,649 --> 00:07:20,450
و خيانت کردن به اونا خوب بهتون پاداش ميدن
170
00:07:20,518 --> 00:07:22,018
درسته
171
00:07:22,086 --> 00:07:24,420
اين دفعه، ملکه از حدش گذرونده
172
00:07:24,489 --> 00:07:26,155
ازم خواست که شاه رو گول بزنم
173
00:07:26,223 --> 00:07:28,358
...تا تأثير پنلوپه روي اون رو از بين ببرم
174
00:07:28,425 --> 00:07:29,659
...و ببينم که اون با کسي ازدواج کرده
175
00:07:29,727 --> 00:07:31,361
که کاترين ميتونه کنترلش کنه
176
00:07:31,428 --> 00:07:33,963
مطمئنم اين برات گرون تموم ميشه
177
00:07:34,031 --> 00:07:35,365
قدرتمندترين مرد فرانسه
178
00:07:35,432 --> 00:07:37,533
اون خطرناکترن مرد فرانسهـست
179
00:07:37,601 --> 00:07:39,369
...ملکه خيلي خوب منو
180
00:07:39,436 --> 00:07:40,803
آگاه کرد
181
00:07:40,837 --> 00:07:42,305
يه شاه ديوونه؟
182
00:07:42,339 --> 00:07:44,773
من نزديکش نميرم
183
00:07:44,808 --> 00:07:46,876
پس به کاترين جواب منفي دادي؟
184
00:07:46,943 --> 00:07:48,844
ملکه به جواب منفي واکنش خوبي نشون نميده
185
00:07:48,912 --> 00:07:49,845
186
00:07:49,913 --> 00:07:51,113
بايد فرانسه رو ترک کنم
187
00:07:51,147 --> 00:07:52,114
سريعاً
188
00:07:52,148 --> 00:07:53,516
شما ميتونيد ترتيبش رو بدين
189
00:07:53,583 --> 00:07:55,150
ميتونيد توي اسکاتلند بهم پناه بدين
190
00:07:55,218 --> 00:07:57,185
در ازاي چي؟
191
00:07:57,253 --> 00:08:01,724
من اطلاعاتي دارم که براي امنيت شما
و اسکاتلند حياتيـه
192
00:08:04,860 --> 00:08:06,294
فرانسيس کجاست؟
193
00:08:06,362 --> 00:08:08,497
شديداً لازمش دارم -
...رفته استبل -
194
00:08:08,564 --> 00:08:09,797
اون اسب جديد اصيل رو ببينه
195
00:08:09,832 --> 00:08:11,566
فکر کردم نصف مردا همراهش رفتن
196
00:08:13,269 --> 00:08:15,237
اونطوري زشت ميشه
197
00:08:34,156 --> 00:08:35,489
عجله کن
198
00:08:37,459 --> 00:08:39,726
نه به اين زودي -
دِينم رو ادا ميکنم -
199
00:08:39,794 --> 00:08:42,863
سرورم، وقتي شما
پيمان ازدواجتون رو امضا کردين
200
00:08:42,897 --> 00:08:44,731
...نميدونستين يه شرط مخفي هست
201
00:08:44,766 --> 00:08:46,167
که لا به لاي بقيه شرطها قرار داره
202
00:08:46,201 --> 00:08:48,035
عهد بسته شده که اگه شما بدون وارث
...از دنيا رفتين
203
00:08:48,070 --> 00:08:50,337
اسکاتلند مالِ فرانسه ميشه
204
00:08:50,372 --> 00:08:52,706
از کجا اينو ميدوني؟
205
00:08:52,740 --> 00:08:54,875
بهم دستور دادن که با اسقف بخوابم
206
00:08:54,909 --> 00:08:57,578
تا ببينم اون حاضره شروط قرارداد
رو تغيير بده يا نه
207
00:08:57,612 --> 00:08:59,913
!راه بيوفت
208
00:08:59,948 --> 00:09:01,782
مراقب باشيد، سرورم
209
00:09:01,816 --> 00:09:03,050
...بدون وارث، مُردهي شما بيشتر از زندهتون
210
00:09:03,084 --> 00:09:04,517
براشون ارزش داره
211
00:09:12,284 --> 00:09:13,651
يه شرط مخفي؟
212
00:09:13,685 --> 00:09:15,519
...اين دقيقاً همون حقهايه که خانوادم
213
00:09:15,554 --> 00:09:17,155
براي مجبور کردن کسي استفاده ميکنه
214
00:09:17,189 --> 00:09:19,758
،خب، قرارداد طولانيـه
صحفه پشت صفحه
215
00:09:19,792 --> 00:09:22,092
حتي بعضي جاهاش لاتين بود -
خب، مطمئنم خوب پنهان شده بوده -
216
00:09:22,127 --> 00:09:24,362
ميرم پيش مادرم مطمئنم ميشم که
...اگه اين حقيقت داره
217
00:09:24,396 --> 00:09:26,130
اون و مادرم چه فکري با خودشون کردن
که اين کارو انجام دادن
218
00:09:26,197 --> 00:09:27,765
فکر ميکنن خودشون رو بيمه ميکنن
219
00:09:27,799 --> 00:09:29,133
...در حالي که من براي مدعي شدن
220
00:09:29,200 --> 00:09:30,768
به تاج وتخت انگليس همکاري نميکنم
221
00:09:30,802 --> 00:09:32,270
...اگه وارثي به دنيا نيارم
222
00:09:32,337 --> 00:09:34,104
تو رو ميکشن
223
00:09:34,139 --> 00:09:36,741
،اگه تو بعنوان جانشين ملکهي انگليس
تأيين نشدي
224
00:09:36,808 --> 00:09:39,476
،پدرم ميتونه از خواستههاش دست بکشه
...تو رو بکشه
225
00:09:39,543 --> 00:09:42,345
و اسکاتلند رو بگيره تا ازش به عنوان منطقهاي براي
زير نظر داشتن انگليس و حمله کردن بهش، استفاده کنه
226
00:09:43,982 --> 00:09:46,683
اگه وقتي زندهم نتونه ازم
...براي بدست آوردن انگليس استفاده کنه
227
00:09:46,717 --> 00:09:50,154
از مردهـم استفاده ميکنه
228
00:09:50,188 --> 00:09:51,789
فرانسيس، فعلا به مادرت نگو
229
00:09:51,856 --> 00:09:54,157
نميخوام بدونه که ما خبر داريم
230
00:09:54,224 --> 00:09:56,192
...بايد بفهميم که شارلوت داشت راست ميگفت
231
00:09:56,260 --> 00:09:59,663
يا فقط يه داستان سر هم کرد
که از فرانسه بره بيرون
232
00:09:59,730 --> 00:10:01,631
بايد اون قرارداد رو گير بياريم
233
00:10:01,699 --> 00:10:04,200
تنها راهيـه که حقيقت حرفي که
شارلوت زده رو تأييد کنه
234
00:10:04,234 --> 00:10:06,068
شاه کاغذاي مهمش رو کجا نگه ميداره؟
235
00:10:06,136 --> 00:10:07,437
بيشتر توي اتاقش
236
00:10:07,471 --> 00:10:08,738
...نگهبانا علاقه به راه دادن من يا تو
237
00:10:08,806 --> 00:10:10,406
ندارن، مگر اينکه دليل خوبي باشه
238
00:10:12,042 --> 00:10:14,610
يکي رو ميشناسم که راهش ميدن
239
00:10:16,246 --> 00:10:18,981
يه برگهي خاص هست که
...بايد پيداش کنم و
240
00:10:20,383 --> 00:10:21,517
توي اتاق هنريـه
241
00:10:23,086 --> 00:10:24,486
!مري، شاه ديوونه شده
242
00:10:25,923 --> 00:10:27,356
جونم به خطر ميوفته
243
00:10:27,390 --> 00:10:28,857
هم چنين، من يه زن متأهلم
و به بش قولهايي دادم
244
00:10:28,925 --> 00:10:30,492
ميفهمم
245
00:10:30,527 --> 00:10:32,227
،و اگه نميتوني انجامش بدي
بهت فشار نميارم
246
00:10:32,261 --> 00:10:35,397
ولي بايد بدوني که دنبال چي ميگردم
247
00:10:35,432 --> 00:10:38,834
...هنري و کاترين
248
00:10:38,901 --> 00:10:40,502
از پيمان بين دو کشور سوء استفاده کردن
249
00:10:40,570 --> 00:10:42,838
...منو فريب دادن که قراردادي رو امضا کنم
250
00:10:42,905 --> 00:10:44,672
که اسکاتلند ما رو به فرانسه تقديم ميکنه
251
00:10:44,740 --> 00:10:46,842
در صورتي که بدون وارث بميرم
252
00:10:46,909 --> 00:10:49,444
اسکاتلند استقلالش رو از دست ميده
253
00:10:49,478 --> 00:10:51,046
نميشه همچين اتفاقي بيوفته
254
00:10:51,113 --> 00:10:53,315
بايد يه کاري بکنيم
255
00:10:58,254 --> 00:11:00,855
شاه توي اتاقشون نيستن، بانو کنا
256
00:11:00,922 --> 00:11:02,623
ازم خواست که منتظرش بمونم
257
00:11:37,692 --> 00:11:39,760
بند دو
258
00:11:39,827 --> 00:11:41,795
...در صورت مرگ همسر
259
00:11:41,829 --> 00:11:44,264
!سرورم
260
00:11:54,541 --> 00:11:56,075
کنا
261
00:11:59,513 --> 00:12:01,080
ميدونم چرا اينجايي
262
00:12:01,115 --> 00:12:03,116
ميدوني؟
263
00:12:06,453 --> 00:12:08,120
دلت برام تنگ شده بود
264
00:12:11,958 --> 00:12:13,292
اين يه کپيـه
265
00:12:13,326 --> 00:12:14,359
بدون امضاي من
266
00:12:14,394 --> 00:12:15,628
کي ميدونه اصلش کجاست
267
00:12:15,662 --> 00:12:18,130
متأسفم، مري
268
00:12:18,197 --> 00:12:19,231
بهت خيانت شده
269
00:12:19,299 --> 00:12:21,767
...اين چيزي بيشتر از
270
00:12:21,802 --> 00:12:23,468
يه تأييدنامه براي
زمان مناسب کشتنِت، نيست
271
00:12:23,502 --> 00:12:24,937
اين فقط يه تهديد براي من نيست
272
00:12:24,971 --> 00:12:26,939
يه تهديد براي کشورمه
273
00:12:26,973 --> 00:12:28,941
...اين اتحاد قرار بود ما رو در مقابل انگليس
274
00:12:29,008 --> 00:12:32,110
قدرتمند کنه. نه اينکه ما رو بفروشه
275
00:12:32,145 --> 00:12:33,979
من براي مادرم نامه مينويسم
276
00:12:34,013 --> 00:12:35,680
...وقتي اينو بشنوه -
...مري، فقط خانوادهي من نيست -
277
00:12:35,714 --> 00:12:37,282
که بهت خيانت کرده
278
00:12:37,350 --> 00:12:38,817
...مشاور مادرت ساعتها
279
00:12:38,884 --> 00:12:40,217
اين قرارداد رو بررسي کرده
280
00:12:42,054 --> 00:12:44,656
همين الان گزارشاي خزانه داري رو چک کردم
281
00:12:44,723 --> 00:12:47,659
،يکي از روزاي ازدواجمون
...يه وجه زياد حيرت آور
282
00:12:47,726 --> 00:12:49,126
...،براي تقديم کردن تاج و تخت
283
00:12:49,194 --> 00:12:51,062
به مري دي گيز پرداخت شده
284
00:12:55,567 --> 00:12:57,468
اون براي ادارهي حکومتش پول نياز داشته
285
00:12:57,535 --> 00:13:00,338
و مطمئنم فکر کرده اين يه راه آسون
براي بدست آوردنشـه
286
00:13:00,372 --> 00:13:02,840
که تو هم يه وارث به دنيا مياري
عمر طولاني ميکني و خوشبختي
287
00:13:02,907 --> 00:13:04,275
و هيچوقت ازش باخبر نميشي
288
00:13:04,309 --> 00:13:08,145
يه پسر گيرمون مياد، مري
به موقعش
289
00:13:09,381 --> 00:13:11,515
ميدونم
290
00:13:11,583 --> 00:13:14,017
نميتونم اينو گردن کس ديگهاي بندازيم
291
00:13:14,085 --> 00:13:16,186
والدين هر دومون درش نقش دارن
292
00:13:16,253 --> 00:13:17,688
ميدونم
293
00:13:17,755 --> 00:13:19,189
هيچ تلاشي براي تغيير شرايط نميکنن
294
00:13:19,256 --> 00:13:22,258
مگر اينکه مجبور بشن
295
00:13:22,293 --> 00:13:25,362
...مادرم از طرف حزب پروتستانِ اسکاتلند
296
00:13:25,396 --> 00:13:27,430
خيلي زياد تحت فشاره
297
00:13:27,499 --> 00:13:28,865
...اونا خيلي دوست دارن که اونو برکنار کنن
298
00:13:28,899 --> 00:13:30,700
و کشور رو تحت حکومت پروتستانها ببينن
299
00:13:30,767 --> 00:13:33,236
...اگه اونا بفهمن که اون کشورش رو
300
00:13:33,304 --> 00:13:35,372
براي پول فروخته، چي ميشه؟
301
00:13:35,439 --> 00:13:37,374
دشمناي سياسيـش
302
00:13:37,441 --> 00:13:39,209
فکر نميکني از اون موضوع عليهـش استفاده کنن؟
303
00:13:39,243 --> 00:13:41,744
اونا اسکاتلند رو به شدت آشفته ميکنن
304
00:13:41,812 --> 00:13:44,414
براي حفظ حکومتش، بايد انکارش کنه
305
00:13:44,482 --> 00:13:46,782
بگه که هرگز به همچين چيزي هم فکر نکرده
306
00:13:46,850 --> 00:13:49,184
خودش رو در حضور عموم حتي
از تلاش براي اينکار تبرئه کنه
307
00:13:49,252 --> 00:13:51,120
بايد کپي قرارداد رو پيدا کنه
308
00:13:51,187 --> 00:13:52,889
و اونو بسوزونه
309
00:13:52,956 --> 00:13:54,757
و وقتي فرانسه ببينه اسکاتلند
...به خون فرانسه تشنهـست
310
00:13:54,825 --> 00:13:56,559
بازم همون اتفاق ميوفته
311
00:13:56,627 --> 00:13:58,427
پدرم ديوونهي انگليسـه
312
00:13:58,461 --> 00:14:00,195
...نميخواد جون سربازاش رو براي
313
00:14:00,263 --> 00:14:02,264
يه جنگ بيهوده با اسکاتلند به خطر بندازه
314
00:14:02,298 --> 00:14:05,200
...و مادرم -
نه، اون ميدونه الان وقت جنگ نيست -
315
00:14:05,268 --> 00:14:07,702
نه با يه شاه ديوونه که ارتش رو رهبري کنه
316
00:14:07,737 --> 00:14:09,771
فرانسيس، اگه اين نقشه جواب بده
...پدر و مادرت
317
00:14:09,839 --> 00:14:11,373
مجبورن مدرک رو بسوزونن
318
00:14:11,408 --> 00:14:13,108
طوري ميشه که
انگار قرارداد هيچوقت وجود نداشته
319
00:14:13,143 --> 00:14:14,776
به محض اينکه خبر به اسکاتلند برسه
320
00:14:14,844 --> 00:14:16,645
ميتونيم به دشمناي مادرت ايمان داشته باشيم
که بقيه کارا رو انجام بدن
321
00:14:16,679 --> 00:14:19,748
ولي مطمئني ميخواي
از اين راه انجامش بدي، مري؟
322
00:14:19,815 --> 00:14:22,150
داري زمان خيلي بدي مادرت رو فريب ميدي
323
00:14:22,217 --> 00:14:24,252
اون موقع نبايد منو فريب ميداد
324
00:14:25,154 --> 00:14:27,822
وظيفهي اصليم در قبال مادرم نيست
325
00:14:27,857 --> 00:14:29,157
من ملکهي اسکاتلندم
326
00:14:29,191 --> 00:14:30,825
نه ملکهي مري دي گيز
327
00:14:30,860 --> 00:14:33,895
...خب، قسمت سخت نقشه بردن
328
00:14:33,930 --> 00:14:35,129
اون خبر به بيرون فرانسهـست
329
00:14:35,164 --> 00:14:36,564
...مادرم به هر نامهاي که
330
00:14:36,598 --> 00:14:38,999
،براي پروتستانهاي اسکاتلندي فرستاده بشه
مشکوک ميشه
331
00:14:41,370 --> 00:14:43,637
...فکر ميکنم قدم بعدي
332
00:14:43,672 --> 00:14:45,173
برگزاري مهمونيـه
333
00:14:55,754 --> 00:14:58,555
...مجبور بودي اين همه
334
00:14:58,590 --> 00:15:01,391
اسکاتلندي دعوت کني؟
335
00:15:01,426 --> 00:15:02,926
سياستمداري
336
00:15:02,960 --> 00:15:04,428
...ميخوام هموطنام بدونن که
337
00:15:04,462 --> 00:15:06,096
تمام توجهم به فرانسه نيست
338
00:15:07,165 --> 00:15:09,600
...گمون نکنم تو
339
00:15:09,634 --> 00:15:11,701
خدمتکار من شارلوت رو ديده باشي، ديدي؟
340
00:15:11,769 --> 00:15:13,069
انگار ناپديد شده
341
00:15:15,106 --> 00:15:16,873
...چون يکي گفت
342
00:15:16,941 --> 00:15:19,275
ديدن که باهات حرف ميزده
343
00:15:21,012 --> 00:15:24,080
خدمتکاراي من بعضي وقتا
دمدمه مزاجي ميشن
344
00:15:24,115 --> 00:15:26,449
مثل خدمتکاراي ناراحت هستن
345
00:15:26,517 --> 00:15:28,785
که بخاطر شکستن کاسهي سفالي
بيرونشون کردن
346
00:15:28,853 --> 00:15:31,086
اونا بانوي خودشون رو سرزنش ميکنن
347
00:15:31,121 --> 00:15:33,822
و داستانهاي دروغ سر هم ميکنن
348
00:15:33,857 --> 00:15:35,791
...اون فقط گفت بخاطر اينکه
349
00:15:35,859 --> 00:15:37,793
روم نوشيدني ريخته، متأسفه
350
00:15:37,861 --> 00:15:39,895
...ولي اگه باهاش صحبت کردم
351
00:15:39,929 --> 00:15:41,564
هشدارت يادم ميمونه
352
00:15:45,135 --> 00:15:47,569
اگه بفهمه، اگه حتي مشکوک بشه
353
00:15:47,637 --> 00:15:49,872
ميتونه هر کاري بکنه
354
00:15:49,939 --> 00:15:51,740
...فقط از اين عصبانيـه که هر اسکاتلندي
355
00:15:51,775 --> 00:15:53,742
که توي صد مايلي دربار فرانسه
بوده رو دعوت کرديم
356
00:15:53,810 --> 00:15:56,411
همش براي اينکه خواستهمون
براي يک نفر رو قايم کنيم
357
00:15:56,445 --> 00:16:00,615
لرد مککنزي داره يه معامله رو
...با ارتش فرانسه منعقد ميکنه
358
00:16:00,650 --> 00:16:03,117
تا براي يونيفرمشون پشم تهيه کنه
359
00:16:03,186 --> 00:16:05,253
چشم انتظاره که همين روزا برگرده خونه
360
00:16:06,489 --> 00:16:07,755
...هر کسي که بهش اعتماد داريم
361
00:16:07,823 --> 00:16:09,257
...که بتونه خبر رو توي اسکاتلند پخش کنه
362
00:16:09,325 --> 00:16:10,958
...بجاش ميتونه مستقيم بره پيش مري دي گيز
363
00:16:11,026 --> 00:16:12,294
و براي سکوتش درخواست پول کنه
364
00:16:12,361 --> 00:16:15,197
سالها پيش، با پدرم در مقابل انگليسيها جنگيد
365
00:16:15,264 --> 00:16:16,565
اون يه مرد باوفاـه
366
00:16:16,599 --> 00:16:17,566
سالها پيش
367
00:16:17,600 --> 00:16:19,133
يه مرد باوفا بود
368
00:16:19,201 --> 00:16:20,634
...از وقتي که يه مرد پولدار و مرفه شده
369
00:16:20,703 --> 00:16:22,369
عوض شده
370
00:16:22,437 --> 00:16:24,538
اون دلش ميخواد دولت فرانسه رو خشمگين کنه؟
371
00:16:24,606 --> 00:16:26,708
ريسک کنه و معاملهي تجاريش رو به باد بده؟
372
00:16:26,775 --> 00:16:29,643
گمون کنم بفهميم
373
00:16:40,121 --> 00:16:42,723
...هنري داره به تاجم الماس اضافه ميکنه
374
00:16:42,790 --> 00:16:45,459
تا مثل من بدرخشن، همون طور که اون ميگه
375
00:16:45,527 --> 00:16:47,994
فکر نميکنيد يه تاج سلطنتي بهم بياد؟
376
00:16:48,029 --> 00:16:49,963
البته که نمياد، سرورم
377
00:16:49,997 --> 00:16:51,699
باعث ميشه سرتون کوچکتر بنظر بياد
378
00:16:51,733 --> 00:16:54,101
تقريبا برگشته به اندازهي معموليش
379
00:16:57,071 --> 00:16:58,238
تو از اون خوشمزهها هستي، نه؟
380
00:16:58,305 --> 00:17:00,540
ببخشيــــــد؟؟
381
00:17:00,574 --> 00:17:01,708
خوشمزه؟
382
00:17:01,776 --> 00:17:02,909
ناراحت نشو
383
00:17:02,977 --> 00:17:04,310
خوشمزه کلمهي خوبيه
384
00:17:04,345 --> 00:17:08,648
چاشنيـه که غذا رو قابل خوردن ميکنه
385
00:17:08,682 --> 00:17:11,384
و زني مثل شما زندگي رو قابل زيستن ميکنه
386
00:17:11,418 --> 00:17:13,653
تو اعصاب خردکني
387
00:17:13,687 --> 00:17:16,188
خودت رو از من دور نکن، خوشگله
388
00:17:16,257 --> 00:17:17,323
ميدوني من کيم؟
389
00:17:17,358 --> 00:17:18,424
ميتونم حدس بزنم
390
00:17:18,492 --> 00:17:20,360
از سرنخها ميگم
391
00:17:20,427 --> 00:17:21,761
خدمتکار يه بانو هستي
392
00:17:21,795 --> 00:17:24,397
،براي مقام ديگهاي هم داشته باشي
خيلي خوب لباس پوشيدي
393
00:17:24,431 --> 00:17:26,531
و بخاطر علامت روي دست بندت
394
00:17:26,599 --> 00:17:27,833
به ملکهي فرانسه خدمت ميکني
395
00:17:27,868 --> 00:17:30,369
...و از لحن حرف زدنت
396
00:17:30,403 --> 00:17:32,004
با ملکه
397
00:17:32,038 --> 00:17:33,839
من ميگم خوش اخلاق نيستي
398
00:17:35,375 --> 00:17:37,209
درست ميگي
399
00:17:37,244 --> 00:17:40,112
من به ملکهي فرانسه خدمت ميکنم
400
00:17:42,382 --> 00:17:47,118
...خب، اين اربابِ
401
00:17:47,153 --> 00:17:49,921
دوتا چيز سرگرم کنندهـست، نيست؟
402
00:17:49,955 --> 00:17:51,356
ازدواج چطوره؟
403
00:17:51,391 --> 00:17:53,258
به همون خوبي که انتظار ميرفت
404
00:17:55,728 --> 00:17:57,596
بانو ايوجين رو امشب ديدي؟
405
00:17:57,630 --> 00:17:59,898
آغوش فريبندهـش از زير اون لباس بيرون مياد؟
406
00:17:59,932 --> 00:18:01,032
نظرت چيه؟
407
00:18:01,066 --> 00:18:02,901
فکر کنم که من متاهلم
408
00:18:02,935 --> 00:18:04,702
دليلي نداره که اون جلوت رو بگيره
409
00:18:04,736 --> 00:18:07,405
دوشيزه کنا ميتونه چيزهايي در اين
مورد بهت ياد بده
410
00:18:07,439 --> 00:18:09,207
شايدم چندتا چيز ديگه
411
00:18:11,410 --> 00:18:12,944
اون بتازگي ازدواج کرده
412
00:18:12,978 --> 00:18:14,045
...و نگاش کن، باسنش
413
00:18:14,079 --> 00:18:15,546
مثل يه سيب آبکي تو دستهاي منه
414
00:18:15,580 --> 00:18:16,714
يادم رفته بود که از عقب چه شکليه
415
00:18:16,782 --> 00:18:18,482
مثل يه آهوي جوان خودنماست
416
00:18:18,517 --> 00:18:21,051
ميدوني همونطوري که وقتي
دم سفيد يک گوزن رو ميبيني
417
00:18:21,085 --> 00:18:23,421
...و دلت ميخواد که تيرت رو
418
00:18:23,455 --> 00:18:26,056
يعني من درست فهميدم که شما
دوشيزه کنا رو به اتاقتون فراخوانديد؟
419
00:18:26,090 --> 00:18:27,758
.من درخواستي ندادم
اون خودش منتظر من بود
420
00:18:27,826 --> 00:18:29,226
نميشه دختره رو مقصر دونست
421
00:18:31,762 --> 00:18:33,730
فکر کن
422
00:18:33,798 --> 00:18:36,366
ميشه پسر شاه رو بعنوان
پسر اولت داشته باشي
423
00:18:39,637 --> 00:18:42,806
هديهي من به تو
424
00:18:48,846 --> 00:18:52,349
ملکهتون ميخواد يه صحبتي باهاتون داشته باشه
425
00:18:56,721 --> 00:18:58,154
فقط شما
426
00:18:58,188 --> 00:19:00,256
افراد من بايد نزديک بمونن
427
00:19:00,324 --> 00:19:01,858
ملکه ميخوان که خصوصي باشه
428
00:19:01,892 --> 00:19:03,393
خصوصيه
429
00:19:03,461 --> 00:19:05,527
اونا بيرون در منتظر ميمونن
430
00:19:12,002 --> 00:19:13,870
مري، احساس خوبي ندارم
431
00:19:13,937 --> 00:19:15,271
...خب، حق با توئه. ما نميدونيم
432
00:19:15,339 --> 00:19:16,973
که ميشه به لُرد مککنزي اعتماد کرد يا نه
433
00:19:17,040 --> 00:19:19,441
يا هرکس ديگهاي -
...ميدونم، اما -
434
00:19:19,509 --> 00:19:21,209
تغيير نقشه
435
00:19:21,277 --> 00:19:22,944
...لرد مککنزي
436
00:19:23,012 --> 00:19:24,546
چرا مردهاتون بيرون وايسادن؟
437
00:19:24,581 --> 00:19:25,947
اونا هم ميتونن چيزي رو که من
ميخوام بهتون بگم بشنون
438
00:19:37,826 --> 00:19:39,794
...خب، خانم جوان
439
00:19:39,862 --> 00:19:41,363
من چرا اينجا هستم؟
440
00:19:41,430 --> 00:19:44,299
شما با پدرم در "سُلوي موس" جنگيديد
(نام يک جنگ)
441
00:19:44,367 --> 00:19:46,301
چطور بود؟
442
00:19:46,369 --> 00:19:49,804
جهنمي برپا شد
443
00:19:49,872 --> 00:19:51,973
من صداي جيغ زدن مردهايي که
با تير تو اون لجنزار
444
00:19:52,041 --> 00:19:54,208
کشته ميشدن رو ميشنيدم
445
00:19:54,276 --> 00:19:56,310
و در روز آخر
446
00:19:56,378 --> 00:19:59,814
پدرت لنگ لنگان به خونه برگشت و مُرد
447
00:19:59,882 --> 00:20:02,049
و قلب شما هم با اون مُرد؟
448
00:20:02,117 --> 00:20:05,686
براي ده سال گذشته
449
00:20:05,754 --> 00:20:07,254
،شما اينجا زندگي کرديد
در امنيت فرانسه
450
00:20:07,289 --> 00:20:09,056
من کُلي زجر در خونه کشيدم
451
00:20:09,090 --> 00:20:10,590
و چرا در مورد قلبم سوال ميپرسيد؟
452
00:20:10,658 --> 00:20:12,226
وقتي حقش رو داشتيد
453
00:20:12,260 --> 00:20:14,428
اون سوال رو ازم بپرسيد
454
00:20:20,768 --> 00:20:22,369
روز عروسي من
455
00:20:22,404 --> 00:20:25,406
يک پيمان مخفي بين بقيه بسته شد
456
00:20:25,473 --> 00:20:27,707
فرانسه اون رو با مادرم ترتيب داده بود
457
00:20:27,742 --> 00:20:30,376
اين اسکاتلند رو به فرانسه ميده
458
00:20:30,411 --> 00:20:32,245
اگه من بدون وارث بميرم
459
00:20:32,313 --> 00:20:34,213
من نميذارم که همچين اتفاقي بيفته
460
00:20:34,248 --> 00:20:35,515
ميفهميد که من دارم چي ميگم؟
461
00:20:35,550 --> 00:20:36,850
من نميتونم اجازهي همچين چيزي رو بدم
462
00:20:36,884 --> 00:20:38,752
من شايد تو فرانسه زندگي کنم
463
00:20:38,786 --> 00:20:41,387
اما دلم با اسکاتلنده
464
00:20:41,456 --> 00:20:43,289
فرانسه به ما خيانت کرده
465
00:20:43,324 --> 00:20:45,524
...پس من اين خبر رو
466
00:20:45,559 --> 00:20:48,727
با مردهاي شما به اشتراک ميذارم
467
00:20:48,762 --> 00:20:50,796
به جهان بگيد
468
00:20:50,831 --> 00:20:54,200
اما مخصوصا به لُرد هاردي بگيد
469
00:20:54,234 --> 00:20:57,536
رهبر پروتستان که مخالف مادرمه
470
00:20:57,571 --> 00:20:59,538
اونا گندي رو بالا ميزنن
471
00:20:59,573 --> 00:21:01,540
که اين پيمان هيچوقت نجات پيدا نکنه
472
00:21:01,575 --> 00:21:03,408
شما داريد ماري دي گيز
رو تحريک به جنگ ميکنيد؟
473
00:21:03,443 --> 00:21:05,544
...من با شيطان هم ميجنگم اگه اون بخواد
474
00:21:05,579 --> 00:21:07,145
که کشورم رو خريد و فروش کنه
475
00:21:07,180 --> 00:21:11,750
من روي آزادي اسکاتلند خطر نميکنم
476
00:21:14,153 --> 00:21:16,288
...پس
477
00:21:16,322 --> 00:21:19,391
منم مثل پدرم ازت ميخوام که
آسايشت رو رها کني
478
00:21:19,425 --> 00:21:21,659
تا کاري رو انجام بدي که درسته
479
00:21:21,694 --> 00:21:23,661
شما معاملهي تجاريتون رو از دست ميديد
480
00:21:23,696 --> 00:21:27,065
باعث خشم مادرم ميشيد
481
00:21:27,100 --> 00:21:30,568
...و من نميتونم چيزي جز
482
00:21:30,603 --> 00:21:32,537
سپاسگزاريم در عوضش رو بهتون بدم
483
00:21:49,988 --> 00:21:52,423
سرورم
484
00:21:55,894 --> 00:22:01,265
ما مدت بسيار زيادي منتظر بوديم
که شما برخيزيد
485
00:22:12,921 --> 00:22:14,989
...بينظير بود. من هيچوقت
486
00:22:15,023 --> 00:22:16,725
...در فرانسه، ملکه کسيه که
487
00:22:16,792 --> 00:22:18,226
با شاه ازدواج ميکنه
488
00:22:18,293 --> 00:22:20,928
اما براي اون مردها، تو اربابشون هستي
489
00:22:20,963 --> 00:22:23,231
کسي که براشون پيمان وفاداري رو ميبنده
490
00:22:23,298 --> 00:22:25,632
تاحالا اينطوري به من نگاه نکرده بودن
491
00:22:25,700 --> 00:22:29,303
هنوزم ميتونم سنگينش رو
احساس کنم
492
00:22:29,371 --> 00:22:31,405
...کل زندگيم، من يه مهره شطرنج
493
00:22:31,473 --> 00:22:32,706
تو بازي ديگران بودم
494
00:22:32,774 --> 00:22:34,475
اما حالا مسئوليت دارم
495
00:22:34,542 --> 00:22:36,844
مري، مردمت براي مدت بسيار طولاني
توسط نايبالسطنه حکمراني شدن
496
00:22:36,879 --> 00:22:38,712
اونا آمادهن که قلبشون رو بهت بدن
497
00:22:38,780 --> 00:22:39,981
به ملکهي واقعي
498
00:22:40,048 --> 00:22:41,749
قدرت اونجاست
499
00:22:41,783 --> 00:22:43,517
اگه بتوني بگيريش و حفظش کني
500
00:22:47,889 --> 00:22:50,223
جاي خلوت دوست داري، نه؟
501
00:22:50,291 --> 00:22:52,359
نگران آبروتي؟ -
ميتوني اين رو بگي -
502
00:22:52,394 --> 00:22:54,695
...پس تو تا حالا
503
00:22:54,763 --> 00:22:56,497
در دربار فرانسه نبودي
504
00:22:56,531 --> 00:22:58,098
اولين و آخرين شبمه
505
00:22:59,666 --> 00:23:01,834
،فردا به پاريس برميگردم
همراه با لُرد مککنزي
506
00:23:01,903 --> 00:23:04,070
...تا تجارتمون رو خاتمه بديم و بعدش
507
00:23:04,138 --> 00:23:05,338
به اسکاتلند برگرديم
508
00:23:05,373 --> 00:23:07,340
واقعا؟
509
00:23:07,375 --> 00:23:09,075
تا حالا اسکاتلند بودي؟
510
00:23:09,110 --> 00:23:12,245
وظيفهم اجازه نميده که
از خاک فرانسه اونوتر برم
511
00:23:12,280 --> 00:23:14,347
آره، بخاطر ملکه
512
00:23:15,215 --> 00:23:16,449
نميتونيد اون رو ترک کنيد
513
00:23:16,483 --> 00:23:18,951
با اينکه شايد همراهي با اون ملالت آور باشه
514
00:23:18,985 --> 00:23:21,186
اما من واقعا هيچوقت ازش فرار نميکنم
515
00:23:23,290 --> 00:23:25,858
در مورد اسکاتلند بهم بگو
516
00:23:25,893 --> 00:23:30,730
خب، سرد و خشن، بعضيها اين رو بهش ميگن
517
00:23:30,964 --> 00:23:33,933
...اما زيبايي داره
518
00:23:33,967 --> 00:23:35,700
که ميتونه دلتون رو تسخير کنه
519
00:23:48,915 --> 00:23:51,149
اتاق شاه؟ -
معذرت ميخوام؟ -
520
00:23:51,183 --> 00:23:52,417
داري رَد ميکني که اونجا بودي؟
521
00:23:55,588 --> 00:23:57,722
...ما
522
00:23:57,757 --> 00:23:59,290
در واقع سکس نداشتيم
523
00:23:59,325 --> 00:24:00,592
...من نميخوام که بسنجم که
524
00:24:00,626 --> 00:24:01,827
دقيقا کدوم قسمت متوقف شديد
525
00:24:01,861 --> 00:24:03,261
باهم توافق کرديم
526
00:24:03,295 --> 00:24:04,628
يادمه
527
00:24:04,663 --> 00:24:06,130
...من اينم يادمه که چقدر سعي ميکني
528
00:24:06,165 --> 00:24:07,665
که اشارهها و خواستههاي مري رو جواب بدي
529
00:24:09,435 --> 00:24:10,734
پس تو رفتي ديدن پدرم
530
00:24:10,769 --> 00:24:12,503
تا کار بچگونم رو جواب بدي؟
531
00:24:12,537 --> 00:24:14,505
يا جواب چيه ديگه؟
532
00:24:14,539 --> 00:24:16,774
فکر ميکني براي دل خودم رفتم
اتاق پادشاه؟
533
00:24:16,808 --> 00:24:18,343
اون عقلش رو از دست داده
534
00:24:18,377 --> 00:24:20,144
هميشه وقتي با اون بودم
کلي ترس داشتم
535
00:24:20,179 --> 00:24:21,278
پس چرا رفتي پيشش؟
536
00:24:21,312 --> 00:24:22,813
براي مري، ملکهم
537
00:24:22,848 --> 00:24:24,482
...اون ازم خواست که برم
538
00:24:24,516 --> 00:24:26,817
مدرک سري رو پيدا کنم که
کشورم رو در خطر گذاشته
539
00:24:26,852 --> 00:24:29,152
مري تورو به آشيانهي شير فرستاد؟ -
اون ازم خواست -
540
00:24:29,187 --> 00:24:30,220
و من موافقت کردم
541
00:24:30,255 --> 00:24:31,522
ميدونم که فکر نميکني
542
00:24:31,590 --> 00:24:32,823
من متوجه چيزي جز
543
00:24:32,858 --> 00:24:34,191
لباس زيبا و جواهرات بشم
544
00:24:34,259 --> 00:24:35,192
اما بااينکه بنظر عجيب مياد
545
00:24:35,260 --> 00:24:36,460
من به کشورم اهميت ميدم
546
00:24:36,528 --> 00:24:39,329
هنري همين که من برگه رو پيدا کردم وارد شد
547
00:24:39,364 --> 00:24:40,830
و کاري نبود که من بتونم انجام بدم
548
00:24:40,865 --> 00:24:43,300
نميتونستم که واقعا بهش بگم چرا اونجام
549
00:24:45,536 --> 00:24:47,704
دستماليهاي اون عذابم ميده
550
00:24:47,772 --> 00:24:49,672
متاسفم
551
00:24:49,707 --> 00:24:51,875
کشور من در خطر بود
552
00:24:51,910 --> 00:24:53,410
اما چيزي که براي تو در خطر بود
553
00:24:53,477 --> 00:24:55,177
وقتي بود که مري چشماش رو بهم زد
و تو سريع خواستي که
554
00:24:55,245 --> 00:24:56,646
شواليهي حقيقي و نجيب اون بشي
555
00:24:56,714 --> 00:24:59,482
تو هيچوقت براي من اون شواليه نميشي
556
00:25:00,785 --> 00:25:02,419
همسرم ميشي اما اون نه
557
00:25:02,453 --> 00:25:04,186
بسه
558
00:25:04,254 --> 00:25:07,290
اين ازدواج هيچ پايه و اساسي نداشت
559
00:25:09,593 --> 00:25:12,361
پدرم چه زن و شوهري رو براي يه
عمر بهم وصلت داد
560
00:25:20,537 --> 00:25:22,138
...عاشق احضار کردناي مرموزم
561
00:25:22,172 --> 00:25:23,872
از طرف تازهعروسم
562
00:25:23,941 --> 00:25:25,707
جولين، ممنون که اومدي
563
00:25:25,775 --> 00:25:27,810
يه چيزي هست که بايد بهت بگم
564
00:25:29,779 --> 00:25:31,046
در مورد عروسيه؟
565
00:25:32,449 --> 00:25:34,716
خانوادهت؟
566
00:25:36,553 --> 00:25:38,019
نظرت تغيير...؟ -
من حاملهم -
567
00:25:47,629 --> 00:25:50,265
واسه همين مري خيلي مشتاقانه
من رو طرف تو ميفرسته
568
00:25:52,034 --> 00:25:54,269
واسه همين سريع جواب مثبت دادي
569
00:25:54,337 --> 00:25:57,138
...ميدونم که همه چيز خيلي سريع اتفاق افتاد، اما
570
00:25:57,206 --> 00:25:58,573
تو اصلا بهم اهميت ميدي؟
571
00:25:58,640 --> 00:26:00,140
،اگه اهميت نميدادم
572
00:26:00,208 --> 00:26:01,809
چرا الان بايد پيشت اعتراف ميکردم؟
573
00:26:01,877 --> 00:26:04,579
ميشه بهم بگي پدرش کيه؟
574
00:26:04,646 --> 00:26:07,582
نه
575
00:26:07,616 --> 00:26:08,816
نميخوام که مطلع بشه
576
00:26:08,851 --> 00:26:10,918
چرا؟
577
00:26:13,989 --> 00:26:15,289
...پس
578
00:26:15,357 --> 00:26:16,790
...تو اين راز رو با خودت
579
00:26:16,858 --> 00:26:18,525
داري
580
00:26:18,593 --> 00:26:19,793
تنها
581
00:26:19,861 --> 00:26:22,762
لولا
582
00:26:26,501 --> 00:26:28,302
ما هردو بدجوري زندگيمون رو خراب کرديم
583
00:26:28,336 --> 00:26:29,536
تو تاحالا کار بدي کردي...؟
584
00:26:31,006 --> 00:26:32,839
من در مورد گذشتهي تو نميپرسم
585
00:26:32,874 --> 00:26:34,374
اگه تو از گذشتهي من نپرسي
586
00:26:40,815 --> 00:26:42,616
...خب
587
00:26:42,650 --> 00:26:45,018
فکر کنم بهتره قبل از اينکه معلوم بشه
588
00:26:45,052 --> 00:26:48,154
باهم عروسي کنيم
589
00:26:48,188 --> 00:26:49,822
هنوز ميخواي که باهام ازدواج کني؟
590
00:26:49,856 --> 00:26:52,125
تو هنوز زيباترين دختري هستي که ميشناسم؟
591
00:26:52,159 --> 00:26:53,792
آره
592
00:26:53,827 --> 00:26:55,495
هنوز مشکلساز تريني؟
593
00:26:55,529 --> 00:26:56,729
آره
594
00:26:56,823 --> 00:27:00,259
من يه پيوند تو آسمون نميخوام
595
00:27:00,294 --> 00:27:02,195
...من کاملا با يه وصلت که
596
00:27:02,229 --> 00:27:04,397
تو جنوب پاريس گرفته بشه راضيم
597
00:27:07,767 --> 00:27:11,369
تو باشکوه و جسوري
598
00:27:11,404 --> 00:27:13,706
اما فکر نميکني که ما بختمون رو
با تاخير کردن به خطر ميندازيم؟
599
00:27:13,740 --> 00:27:15,240
اگه ملکه در مورد ما بفهمه
600
00:27:15,274 --> 00:27:16,942
اينجا، تو اتاقش
601
00:27:16,977 --> 00:27:18,811
شک ندارم چيزي جز اعدام ما
اون رو راضي نميکنه
602
00:27:18,845 --> 00:27:20,345
هرجايي که ملکه هستش
603
00:27:20,413 --> 00:27:23,415
بهت اطمينان ميدم که رضايت خاطر داره
604
00:27:30,590 --> 00:27:32,324
داري چيکار ميکني؟
605
00:27:35,794 --> 00:27:37,962
...چيزي جز موهاي بهم ريخته
606
00:27:37,997 --> 00:27:40,531
يه بياحتياطي رو فاش نميکنه
607
00:27:40,599 --> 00:27:42,834
تو ميدوني که همهچيز کجاست
608
00:27:46,905 --> 00:27:48,773
و اون شونهاي که الان برداشتي
609
00:27:48,807 --> 00:27:50,008
کاملا بهت مياد
610
00:27:50,042 --> 00:27:51,475
بايد اينطور باشه
611
00:27:51,510 --> 00:27:54,078
چون تو ملکه هستي
612
00:27:55,813 --> 00:27:58,081
چقدر باهوشي
613
00:27:59,651 --> 00:28:02,353
فکر کنم شونه کردن ديگه الان
اهميتي نداشته باشه
614
00:28:02,387 --> 00:28:05,256
خب، تو اين چندساعتي که گذشت
...کاملا حس وحشيگريت رو
615
00:28:05,290 --> 00:28:08,759
براي رضايت من نشون دادي
616
00:28:08,793 --> 00:28:10,727
...اما
617
00:28:10,795 --> 00:28:13,764
بايد عاقل باشي، براي امنيت خودت
618
00:28:13,831 --> 00:28:15,465
که اين راز رو پيش خودت نگه داري
619
00:28:15,533 --> 00:28:17,333
چيزي نيست که کسي باورش کنه
620
00:28:17,368 --> 00:28:18,468
چرا بهم نگفتي؟
621
00:28:18,536 --> 00:28:19,870
اگه ميدونستي که من ملکه هستم
622
00:28:19,937 --> 00:28:21,638
باهاش کنار ميومدي؟
623
00:28:21,706 --> 00:28:25,042
من با هرچي که هستي کنار ميام
624
00:28:25,109 --> 00:28:26,710
...من باهات عشق بازي کردم، چون
625
00:28:26,744 --> 00:28:30,780
تو فريبندهترين زني هستي که
در فرانسه ديدم
626
00:28:30,847 --> 00:28:33,283
لرد مککنزي فکر ميکنه خيلي بخصوصه
627
00:28:33,350 --> 00:28:35,318
که با مري يه جلسهي خصوصي داشته
628
00:28:35,352 --> 00:28:37,520
با مري؟
629
00:28:37,555 --> 00:28:39,455
يه جلسهي خصوصي؟
630
00:28:39,490 --> 00:28:40,790
درسته
631
00:28:42,359 --> 00:28:44,227
حالا داره ميگه که ما به پاريس نميريم
632
00:28:44,295 --> 00:28:45,394
مستقيم به اسکاتلند برميگرديم
633
00:28:45,461 --> 00:28:46,862
صبح، با اولين کشتي
634
00:28:46,930 --> 00:28:48,798
چي؟ پس کارتون ناتموم ميمونه؟
635
00:28:48,832 --> 00:28:50,465
چقدر عجيب
636
00:28:52,035 --> 00:28:54,804
کنجکاوم که بدونم اون و مري در چه موردي
باهم صحبت کردن
637
00:28:54,871 --> 00:28:56,505
...نميدونم، اما اون احساس ميکنه
638
00:28:56,573 --> 00:28:57,807
کاملا در اين مورد انتخاب شدهست
639
00:28:57,874 --> 00:29:00,409
اين کاملا از حالات صورتش معلومه
640
00:29:00,476 --> 00:29:01,810
انتخاب شده از طرف ملکه
641
00:29:01,844 --> 00:29:03,645
اگه در اين مورد ميدونست
642
00:29:03,713 --> 00:29:06,515
البته که نميدونه
643
00:29:06,549 --> 00:29:07,849
نگران نباش
644
00:29:29,371 --> 00:29:31,439
مري ميدونه
645
00:29:33,900 --> 00:29:35,367
ليام
646
00:29:35,402 --> 00:29:36,635
کجا بودي، رفيق؟
647
00:29:36,669 --> 00:29:38,570
من و مردانم داريم ميريم به روستا
648
00:29:38,604 --> 00:29:40,572
براي آخرين شب ميزباني
649
00:29:40,606 --> 00:29:42,107
...مهمان نوازي
650
00:29:42,142 --> 00:29:45,377
از طرف خانمهاي بسيار باتجربهي فرانسوي
651
00:29:45,445 --> 00:29:46,878
بهمون ملحق ميشي؟
652
00:29:46,913 --> 00:29:48,747
فکر نکنم
653
00:29:48,781 --> 00:29:50,381
يه هرزه چيز نااميد کنندهايه
654
00:29:50,416 --> 00:29:51,750
بعد از اينکه يه واقعيش رو داشتي
655
00:29:51,784 --> 00:29:54,419
اما شماهاي بيچاره بريد، خوش بگذرونيد
656
00:29:54,454 --> 00:29:55,420
خيلي خب
657
00:29:55,455 --> 00:29:56,655
ما فردا صبح راه ميفتيم
658
00:30:30,956 --> 00:30:32,957
چرا همهش داري به در نگاه ميکني؟
659
00:30:32,991 --> 00:30:36,026
...تنها چيزي که بايد نگران باز شدنش باشي
660
00:30:36,060 --> 00:30:37,794
شلوار منه
661
00:30:44,969 --> 00:30:47,104
لاسي کوچولو، لاسي، بيا اينجا
662
00:30:59,149 --> 00:31:00,783
نه
663
00:31:09,759 --> 00:31:11,494
اينجا چه خبره؟
664
00:32:11,119 --> 00:32:12,286
تمومه
665
00:32:12,353 --> 00:32:14,655
همهي مردها؟
666
00:32:15,590 --> 00:32:17,257
تمام مردهاي لُرد مککنزي؟
667
00:32:17,292 --> 00:32:18,625
بله
668
00:32:20,261 --> 00:32:21,462
و اون هرزهها؟
669
00:32:21,496 --> 00:32:22,896
اونايي که بهش پول داديم رفتن
670
00:32:22,930 --> 00:32:24,198
برنميگردن
671
00:32:24,232 --> 00:32:26,433
...اونايي که نگران بوديم چيزي بگن
672
00:32:26,468 --> 00:32:27,867
با مردها مُردن
673
00:32:27,902 --> 00:32:30,370
...سرورم
674
00:32:30,405 --> 00:32:32,639
وقتي رفتيم داخل اونا داشتن خودشون رو
به اسکاتلنديها ميفروختن
675
00:32:32,673 --> 00:32:34,074
اينطوري نيست که اونا بيگناه باشن
676
00:32:34,108 --> 00:32:36,476
نه
677
00:32:36,510 --> 00:32:38,277
مطمئنم که اونا تفريحشون رو
خودشون انتخاب کردن
678
00:32:38,312 --> 00:32:39,913
خوشحالن که به مردهايي مثل تو سرويس بدن
679
00:32:39,947 --> 00:32:41,547
سرورم؟
680
00:32:41,616 --> 00:32:42,548
برو
681
00:33:00,434 --> 00:33:02,301
...همدردي من
682
00:33:05,805 --> 00:33:07,572
براي از دست دادن مردهاي کشورت پذيرا باش
683
00:33:07,607 --> 00:33:09,908
اونطور که فهميدم خبر رو شنيدي
684
00:33:16,950 --> 00:33:18,817
به راحتي انجام نشد
685
00:33:18,852 --> 00:33:20,519
اين مربوط به کار اشراف زادههاست
686
00:33:20,553 --> 00:33:24,489
فرانسه نميتونه از پس يه جنگ سر
يه پيمان با اسکاتلند بربياد
687
00:33:24,524 --> 00:33:25,757
و با مريضي پادشاه
688
00:33:25,791 --> 00:33:27,025
من اصلا وقت ندارم
689
00:33:27,059 --> 00:33:29,761
که سعي کنم دو کشور رو آروم کنم
690
00:33:29,828 --> 00:33:32,930
تو دوازده مرد رو کشتي
691
00:33:32,965 --> 00:33:37,569
چون نميخواستي بخاطر مشکلات اضافه
اذيت شي؟
692
00:33:39,672 --> 00:33:41,572
هيچوقت براي اينکار نميبخشمت
693
00:33:41,640 --> 00:33:43,975
من رو يا خودت؟
694
00:33:44,009 --> 00:33:46,610
به دنياي حکومت خوش اومدي، مري
695
00:33:46,885 --> 00:33:49,020
مردها بهت اعتماد کردن و مردن
696
00:33:49,054 --> 00:33:50,554
اين تازه اول راهه
697
00:33:50,588 --> 00:33:53,724
اما آخرش نيست
698
00:33:53,758 --> 00:33:55,426
تا زمان مرگت ادامه داره
699
00:33:55,460 --> 00:33:57,260
چون دنياي حکم راني اينجوريه
700
00:33:57,295 --> 00:34:01,097
و يک ملکه زيبا و جوان
701
00:34:01,132 --> 00:34:02,365
...مردهايي هستن که بخاطرت
702
00:34:02,400 --> 00:34:04,000
خودشون رو به آتش ميزنن، عزيزم
703
00:34:04,068 --> 00:34:05,803
اونا قدرت تصميم گيري رو از دست ميدن
704
00:34:05,837 --> 00:34:08,672
و خطرهايي رو به جون ميخرن که نبايد
705
00:34:08,740 --> 00:34:11,007
به مرور زمان، به اين ماجرا عادت ميکني
706
00:34:11,075 --> 00:34:13,977
تو کاملا آگاه ميشي که
وقتي که هربار مردهايي رو بفرستي
707
00:34:14,011 --> 00:34:16,313
با مردههايي روبرو ميشي
و با اينحال باز دست به اين کار ميزني
708
00:34:16,380 --> 00:34:18,081
تصميم بي احساسانهاي ميشه
709
00:34:18,149 --> 00:34:20,917
ميشه گفت اين محاسباته
710
00:34:20,985 --> 00:34:23,219
...چون بقيهي گزينهها
711
00:34:23,287 --> 00:34:25,721
اينه که سرت رو شيره بمالي
و بيخيال بشي
712
00:34:33,530 --> 00:34:35,965
مري
713
00:34:36,032 --> 00:34:37,299
شنيدم چه اتفاقي افتاده
714
00:34:37,334 --> 00:34:39,836
دنبالت ميگشتم
715
00:35:29,513 --> 00:35:32,282
دوشيزه کنا رو لازم دارم، لطفا
716
00:35:39,957 --> 00:35:42,692
سردرد دارم
717
00:35:44,228 --> 00:35:47,830
خيلي متاسفم
718
00:35:52,636 --> 00:35:55,471
...لمس کردنت
719
00:35:57,107 --> 00:35:59,775
لمس کردنات خيلي آرام بخشه
720
00:35:59,810 --> 00:36:02,612
دلم براي پاکيت تنگ شده
721
00:36:02,646 --> 00:36:05,014
نجابتت
722
00:36:05,048 --> 00:36:07,182
...بعضي وقتها، پنلوپه
723
00:36:07,217 --> 00:36:10,018
صداش خيلي خشنه
724
00:36:17,627 --> 00:36:19,194
...پدر
725
00:36:20,930 --> 00:36:22,731
...پدر
726
00:36:24,333 --> 00:36:27,268
فکر کنم ملکه پنلوپه داره حسوديشون ميشه
727
00:36:27,302 --> 00:36:28,903
ميدونيد که زنهاي اطرافتون چطورن
728
00:36:31,841 --> 00:36:34,575
بعضي وقتها بار سنگيني ميشه
729
00:36:51,360 --> 00:36:53,394
انتظار نداشتم که اينجا ببينمت
730
00:36:53,428 --> 00:36:55,129
چون مري اينجا نيست؟
731
00:36:55,197 --> 00:36:56,397
نيومدم که دنبال مري بگردم
732
00:36:56,465 --> 00:36:57,564
نگران تو بودم
733
00:36:57,632 --> 00:36:59,066
چرا؟
734
00:36:59,134 --> 00:37:00,600
چون تو اين قلعه جات امن نيست
735
00:37:00,669 --> 00:37:03,403
...و من هميشه ازت دفاع ميکنم
736
00:37:03,437 --> 00:37:05,906
چون تو همسرمي
737
00:37:16,817 --> 00:37:18,818
تعجب ميکنم که اجازه ميديد
738
00:37:18,886 --> 00:37:21,488
جنازهي قربانيهات به اسکاتلند برگرده
739
00:37:21,556 --> 00:37:23,256
...اون مردهاي بدبخت تو آتش سوزي مُردن
740
00:37:23,324 --> 00:37:25,958
که همه با ديدنشون ميتونن متوجه بشن
741
00:37:26,026 --> 00:37:27,460
...خانوادههاشون شايستهي اين هستن
742
00:37:27,528 --> 00:37:29,563
که با خاک کردنشون
تو خونههاشون تسلي پيدا کنن
743
00:37:29,597 --> 00:37:32,231
...ملکه مري
744
00:37:32,265 --> 00:37:34,967
اميدوارم عادت نکني که هميشه
اينطوري سرت رو بندازي پايين و وارد شي
745
00:37:35,035 --> 00:37:37,003
يه روزي شايد رفتارم خوب نبود
746
00:37:37,071 --> 00:37:38,705
اون پيمان رو ميخوام
747
00:37:38,772 --> 00:37:39,972
تو دستهام
748
00:37:40,040 --> 00:37:42,274
احتمالا درست متوجه نشدي چه خبره
749
00:37:42,342 --> 00:37:43,976
تو شکست خوردي
750
00:37:44,044 --> 00:37:45,511
اين رو با بزرگي قبول کن
751
00:37:45,579 --> 00:37:46,945
اين رو بهم ميدي
752
00:37:46,979 --> 00:37:48,847
وقتي که چيزي رو که ميخوام بگم بشنوي
753
00:37:48,915 --> 00:37:50,649
عزيزم، چيزي نيست بتوني بگي
754
00:37:50,684 --> 00:37:52,518
...که بتونه جلوي حقيقتي که من جلوت رو
755
00:37:52,586 --> 00:37:54,386
از گفتن در مورد اين پيمان
به اسکاتلند، بگيرم
756
00:37:54,454 --> 00:37:56,855
آره
757
00:37:56,923 --> 00:37:59,625
اما گفتنش به فرانسه خيلي آسونتره
758
00:38:00,727 --> 00:38:03,128
اين که شاه ديوونهـس
759
00:38:03,196 --> 00:38:06,832
چيزي که باعث سقوط خاندان والوا ميشه
760
00:38:06,899 --> 00:38:09,901
...چقدر اشراف زادهي ناراضي
761
00:38:09,969 --> 00:38:13,171
تشنه به قدرت، فکر ميکني خودشون رو
در همچين مخمصهاي قرار بدن؟
762
00:38:13,239 --> 00:38:15,073
داري در مورد جنگهاي داخلي حرف ميزني
763
00:38:15,141 --> 00:38:17,308
هر دوکي که کوچکترين
مخالفتي با هنري داشته باشن
764
00:38:17,376 --> 00:38:18,877
جلوي در به صف ميشن
765
00:38:18,945 --> 00:38:20,044
اونا باهامون ميجنگن
766
00:38:20,112 --> 00:38:21,312
با همديگه ميجنگن
767
00:38:21,380 --> 00:38:22,413
...مري -
تو اينکارو نميکني -
768
00:38:22,448 --> 00:38:23,881
اين فرانسه رو نابود ميکنه
769
00:38:23,915 --> 00:38:25,683
تو ملکهي فرانسه هستي
770
00:38:25,751 --> 00:38:28,052
من ملکهي اسکاتلند هستم
771
00:38:28,086 --> 00:38:29,920
تو به فرانسيس صدمه نميزني
772
00:38:29,988 --> 00:38:33,391
فرانسيس کاملا صاحب اختياره که بعنوان
هسمرم به اسکاتلند بياد
773
00:38:33,425 --> 00:38:35,226
همونطوري که من اينجا همسرشم
774
00:38:35,261 --> 00:38:36,693
بنظر عادلانه مياد
775
00:38:36,762 --> 00:38:38,229
اگه فکر کنم که جدي هستي
776
00:38:38,296 --> 00:38:40,231
اين اتاق رو زنده ترک نميکني
777
00:38:40,298 --> 00:38:42,166
من امروز صبح سه پيامرسان رو فرستادم
778
00:38:42,234 --> 00:38:45,202
تا وقتي که از طرف من
779
00:38:45,237 --> 00:38:46,336
در مورد توافق چيزي نشنون
780
00:38:46,371 --> 00:38:47,437
...اونا نامهي من رو
781
00:38:47,472 --> 00:38:49,874
به دو دوک و واتيکان ميرسونن
782
00:38:49,908 --> 00:38:54,411
جهانيان خبردار ميشن که فرانسه
براي گرفته شدن آمادهست
783
00:38:55,913 --> 00:38:58,782
داره بلوف ميزنه، فرانسيس؟
784
00:38:58,816 --> 00:39:01,718
اون مري، ملکهي اسکاتلنده
785
00:39:01,753 --> 00:39:04,053
دوست ندارم که حدس بزنم ميخواد چيکار کنه
786
00:39:04,088 --> 00:39:07,724
تو 12 نفر از مردهاي کشورم رو کشتي
787
00:39:07,759 --> 00:39:10,693
به چشمهام نگاه کن و بگو که دارم
بلوف ميزنم يا نه
788
00:39:24,275 --> 00:39:28,110
اين نسخهي اصليه که امضا تو روشه
789
00:39:28,144 --> 00:39:30,479
بسوزونش
790
00:39:50,700 --> 00:39:53,001
...امروز جلوي مامانم
791
00:39:53,036 --> 00:39:54,669
عجب بلوفي زدي
792
00:39:54,704 --> 00:39:56,404
فوقالعاده بود
793
00:39:56,439 --> 00:39:58,906
من سه نفر رو فرستادم
794
00:39:58,941 --> 00:40:01,643
تا مادرم رو گول بزني
795
00:40:01,711 --> 00:40:03,311
...خب، مطمئنم اين پيغام خطرناک رو بهشون ندادي
796
00:40:03,346 --> 00:40:05,780
که باعث از هم پاشيدن فرانسه بشه
797
00:40:05,848 --> 00:40:08,750
امکان نداره همچين کاري کني
798
00:40:08,818 --> 00:40:11,453
اما، کردم
799
00:40:11,520 --> 00:40:13,421
چي؟
800
00:40:15,023 --> 00:40:17,491
من يه روزي قراره ملکهي فرانسه بشم
801
00:40:17,559 --> 00:40:21,028
و اميدوارم که يه ملکهي خوب باشم
802
00:40:21,063 --> 00:40:22,830
اما فرانسه تو و مادرت رو داره
803
00:40:22,898 --> 00:40:24,832
که مراقب سعادتش باشيد
804
00:40:24,900 --> 00:40:28,169
اسکاتلند فقط من رو داره
805
00:40:28,203 --> 00:40:30,804
اگه مجبور بشم بين دو کشور
يکي رو انتخاب کنم
806
00:40:30,873 --> 00:40:33,073
مال خودم رو انتخاب ميکنم
807
00:40:34,509 --> 00:40:38,245
به هرقيمتي که باشه
808
00:40:55,875 --> 00:41:01,098
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـــا
IMDB-DL.Com - 9Movie.Us