1
00:00:05,643 --> 00:00:12,217
:ارائــــــهاي از تيمهــــاي ترجمــهي
wWw.9Movie.Us
WwW.IMBD-DL.CoM
2
00:00:15,869 --> 00:00:24,171
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويــا
Toxicity - Uninvited
3
00:00:30,311 --> 00:00:31,745
...آنچه گذشت
4
00:00:31,746 --> 00:00:34,348
اون بچهي شوهرمه؟ -
آره -
5
00:00:34,349 --> 00:00:36,147
من همين الان بخاطر تو به فرانسيس دروغ گفتم
6
00:00:36,148 --> 00:00:38,735
تو خرابکاري کردي و قبل از اينکه
...باعث بهم خوردن ازدواجم بشه
7
00:00:38,736 --> 00:00:40,587
بايد حلش کني
8
00:00:40,588 --> 00:00:43,590
خانوادهم به من وابستهس که براشون
مقام و منزلت و زمين ببرم
9
00:00:43,591 --> 00:00:44,824
تو يه خدمتکاري
10
00:00:44,825 --> 00:00:46,723
...لرد کاسلروي توي يکي از طباخخونههاش
11
00:00:46,724 --> 00:00:48,227
در اسپانيا بهم پيشنهاد کارآموزي داده
12
00:00:48,228 --> 00:00:51,330
شبي که سربازاي فرانسيس منو به
بيرون از ييلاق بردن، سعي کردن منو بکشن
13
00:00:51,331 --> 00:00:53,065
مطمئنم طبق دستور اون اينکارو کردن
14
00:00:53,066 --> 00:00:54,500
فرانسيس اينکارو نميکنه، خودتم ميدوني
15
00:00:54,501 --> 00:00:56,769
،اين تاريکيـه. تا وقتي که اون نمرده
من آرامش ندارم
16
00:00:56,770 --> 00:00:57,970
نميتوني باهاش مبارزه کني
17
00:00:57,971 --> 00:00:59,405
چي به سر اون دختر بيچاره اومد؟
18
00:00:59,406 --> 00:01:01,073
يه قدرت بدطينت توي جنگل هست
19
00:01:01,074 --> 00:01:04,949
اون موجودي که خون ميخواد -
تاريکي". همهي ما رو اسير خودش ميکنه" -
20
00:01:30,035 --> 00:01:31,336
دوباره کابوس ديدي؟
21
00:01:35,374 --> 00:01:37,374
،وقتي که توي اون غار اسير بودم
...تحملي که در برابر اون سختي کردم
22
00:01:37,375 --> 00:01:38,475
براي هميشه جزئي از من ميشه
23
00:01:39,678 --> 00:01:41,045
...تاريکي
24
00:01:41,046 --> 00:01:42,680
ديگه دستش به تو نميرسه
25
00:01:47,552 --> 00:01:49,520
وقتي بدن در مقابل يه درد مقاومت ميکنه
26
00:01:49,521 --> 00:01:51,789
براي ذهن سخته که فراموشش کنه
27
00:01:51,790 --> 00:01:54,191
نذار ذهنت تو رو عذاب بده
28
00:01:54,192 --> 00:01:56,960
تو آمادهاي که دوباره با بقيه معاشرت کني
29
00:01:59,364 --> 00:02:00,997
متأسفم
30
00:02:00,998 --> 00:02:02,399
...فقط ميخواستم -
نه، ربطي به تو نداره -
31
00:02:02,400 --> 00:02:04,635
درد ميکنه
32
00:02:04,636 --> 00:02:06,470
کمرم
33
00:02:06,471 --> 00:02:07,571
ميشه؟
34
00:02:16,946 --> 00:02:18,181
امکانش هست؟
35
00:02:18,182 --> 00:02:22,986
فکر کردم همهي زخمات خوب شدن
ولي اين يکي عفونت کرده
36
00:02:22,987 --> 00:02:24,453
بايد تخليهش کنم
37
00:02:33,530 --> 00:02:37,300
...بفرما، حالا زخم بايد شروع به
38
00:02:37,301 --> 00:02:38,501
...صبر کن
39
00:02:40,604 --> 00:02:42,237
يه چيزي اون داخله
40
00:02:44,575 --> 00:02:45,875
خودتو محکم بگير، اوليويا
41
00:02:56,886 --> 00:03:00,722
،ولي وقتي بارون به من توهين کرد
به شما هم توهين کرد، پادشاه هنري
42
00:03:00,723 --> 00:03:03,103
...بايد ازت بخوام که نيروهات رو به گايان بفرستي
43
00:03:03,104 --> 00:03:05,666
تا قدرت خودتتون و توانايي منو اثبات کني
44
00:03:07,363 --> 00:03:09,130
سرورم؟
45
00:03:10,466 --> 00:03:12,534
مارکي دوو
46
00:03:12,535 --> 00:03:14,802
وقتي شما آخرين
شکايت خودتون رو به من تقديم کردين
47
00:03:14,803 --> 00:03:16,003
من چي گفتم؟
48
00:03:16,004 --> 00:03:17,605
اما، سرورم
...بارون توهين کرده
49
00:03:17,606 --> 00:03:20,908
واضحه که تو گوش نکردي چون
...من بهت دستور دادم که برگردي خونه
50
00:03:20,909 --> 00:03:24,245
،و بارون رو تسليم قدرت خودت بکني
بوسيلهي قدرتي که داري
51
00:03:24,246 --> 00:03:28,983
اونجا منبع جامهي خز من بوده، مردمي که
از گوش دادن به حرف شاهشون ممانعت کردن
52
00:03:28,984 --> 00:03:33,420
يا اينکه... گوشت چرک گرفته و نميشنوي؟
53
00:03:33,421 --> 00:03:36,323
اونو بگيرينش
54
00:03:36,324 --> 00:03:37,658
دارين چي کار ميکنين؟ -
فقط همين -
55
00:03:40,462 --> 00:03:43,497
خواهش ميکنم، سرورم
بهتون التماس ميکنم
56
00:03:46,667 --> 00:03:48,969
هنري؟ هنري
داري چيکار ميکني؟
57
00:03:48,970 --> 00:03:51,004
به مارکي يه درس ياد ميدم
58
00:03:51,005 --> 00:03:54,007
اينطوري نه، اون يه اشراف زادهس -
رهاش کنين -
59
00:03:54,008 --> 00:03:56,724
ميدونم که شما
جشن ملکهي لوبيا رو کنسل کردين
60
00:03:56,725 --> 00:03:58,745
حالا داريم در مورد جشن صحبت ميکنيم -
ميدونم سعي داري چه کاري بکني -
61
00:03:58,746 --> 00:04:00,580
ميخواي منو از دربار خودم قايم کني
62
00:04:00,581 --> 00:04:02,749
شايد ميخواي منو مسموم هم بکني؟
63
00:04:02,750 --> 00:04:06,185
من نميخوام تو رو مسموم کنم، هنري
64
00:04:06,186 --> 00:04:07,787
من نگرانم
65
00:04:07,788 --> 00:04:11,123
حالي که تو داري ربطي
به سمهاي من نداره
66
00:04:11,124 --> 00:04:12,191
قسم ميخورم
67
00:04:12,192 --> 00:04:14,093
ولي تو مريضي
68
00:04:14,094 --> 00:04:15,762
ممکنه به خودت يا به فرانسه آسيب بزني
69
00:04:15,763 --> 00:04:18,298
،من سردردايي دارم
...هي ميان و ميرن ولي
70
00:04:18,299 --> 00:04:20,667
،ذهنم از اون چيزي که قبلا بود
باهوشتر شده
71
00:04:20,668 --> 00:04:24,469
،و ملکهي لوبيا
تقريبا در سال مراسم مورد علاقهي منه
72
00:04:24,470 --> 00:04:26,538
مثل هميشه اون برگزار ميشه
73
00:04:30,977 --> 00:04:33,803
خب خدمتکاري هست که
بتونه براي اون روز ملکه بشه؟
74
00:04:34,147 --> 00:04:36,849
اين رسم رو يادم نمياد -
بخاطر اينه که بچه بوديم -
75
00:04:36,850 --> 00:04:38,717
فکر ميکنم مادرم يه مدت
اينو از ما قايم کرده
76
00:04:40,152 --> 00:04:43,689
پدرم هر جور بخواد به
ملکهي موقتي خوشامد ميگه
77
00:04:43,690 --> 00:04:45,123
البته تو تختش
78
00:04:45,124 --> 00:04:49,027
اگه دختري که توي تيکهي کيکش
لوبيا رو پيدا کنه، خوشگل باشه
79
00:04:50,026 --> 00:04:52,163
تاج مادرم رو سرش ميکنه
و بهترين لباسا رو ميپوشه
80
00:04:52,164 --> 00:04:53,965
و روز رو با دستور دادن به خدمتکارا ميگذرونه
81
00:04:53,966 --> 00:04:56,300
تا سپيده دم، اون يه صدتايي سکهي طلا داره
و يه کپه هديه
82
00:04:56,301 --> 00:04:58,236
ولي دوباره يه خدمتکاره
83
00:04:58,237 --> 00:05:00,338
يه داستان جن و پري واقعي
84
00:05:00,339 --> 00:05:02,307
رسمي که من هميشه ترجيح ميدادم
ازش دوري کنم
85
00:05:02,308 --> 00:05:04,809
مخصوصاً وقتي دايان دي پوتيرز اينجا بود
86
00:05:04,810 --> 00:05:07,478
...تا ببينم پدرم سر يه معشوقه، مادرم
87
00:05:07,479 --> 00:05:08,679
و ملکهي لوبيا رو شيره ميماله
88
00:05:09,816 --> 00:05:11,801
من و بش هميشه براي شکار فرار ميکرديم
89
00:05:14,118 --> 00:05:16,025
اشکالي نداره دلت براش تنگ بشه
90
00:05:16,026 --> 00:05:17,655
حتي با اينکه تو رو عصباني کرده
91
00:05:19,358 --> 00:05:22,760
خب، حداقل جشن لوبيا يه چيز جديد ميده
دستشون تا براش شايعه بسازن
92
00:05:22,761 --> 00:05:24,695
...اولين باره که توي اين هفتهها
93
00:05:24,696 --> 00:05:26,530
کسي براي بچهدار شدن عذابم نميده
94
00:05:26,531 --> 00:05:28,265
شايد من بايد عذابت بدم
95
00:05:32,036 --> 00:05:33,436
مري
96
00:05:33,437 --> 00:05:34,938
گرير آمادهـست که اونو بهت معرفي کنه
97
00:05:34,939 --> 00:05:36,273
کي؟
98
00:05:36,274 --> 00:05:38,541
لرد جولين، نامزد گرير
99
00:05:43,414 --> 00:05:45,606
،چه کيک مجللي
حتي حاضر به خوردنش هم نيستن
100
00:05:49,653 --> 00:05:52,355
بايد براي بازندهها يه هديهي دلداري بفرستيم
101
00:05:52,356 --> 00:05:53,356
اينطور فکر نميکني؟
102
00:05:53,357 --> 00:05:55,666
اون دو روز پيش رسيد
103
00:05:55,667 --> 00:05:57,008
دوست داشتني نيست؟
104
00:05:57,009 --> 00:05:58,862
...يه مقداري حرف زدن
105
00:05:58,863 --> 00:06:00,963
و گرير گفت اون خيلي خوبه -
و خيلي پولدار -
106
00:06:00,964 --> 00:06:03,266
چرا شاه نميتونه يه شوهر
مثل اون برام پيدا کنه؟
107
00:06:03,267 --> 00:06:06,135
ما همش يه سال اينجا بوديم
ولي داريم ميپوسيم
108
00:06:07,804 --> 00:06:11,440
،لرد جولين، ميشه بهتون سرورم
مري، ملکهي اسکاتلند، رو معرفي کنم
109
00:06:11,441 --> 00:06:13,609
و بانوهاش، لولا و کنا
110
00:06:14,010 --> 00:06:15,981
سرورم، باعث افتخاره
111
00:06:15,982 --> 00:06:18,480
لرد جولين، خيلي عاليه که بالاخره
شما رو ملاقات کردم
112
00:06:18,481 --> 00:06:19,915
شنيدم خانوادهتون اهل مجارستان هستن
113
00:06:19,916 --> 00:06:22,885
بله، والدينم، پدر گرير رو از طريق
يه ارتباط فاميلي دور ميشناسن
114
00:06:22,886 --> 00:06:25,320
ما براي هم نامه نوشتيم و
بقيهـش مال گذشتهس
115
00:06:25,321 --> 00:06:29,124
اميدوارم شما از
ته قلب نامزدي ما رو مبارک بدونين
116
00:06:29,125 --> 00:06:31,960
اگه اين چيزيه که پدرت ميخواد... و البته خودت
117
00:06:31,961 --> 00:06:33,829
هست، خيلي زياد
118
00:06:35,231 --> 00:06:37,351
خب پس، شما نامزد کردين
119
00:06:37,352 --> 00:06:38,700
از زندگيتون با هم لذت ببرين
120
00:06:40,236 --> 00:06:41,702
خيلي برات خوشحالم، گرير
121
00:06:43,005 --> 00:06:45,273
صد در صد يه سر و گردن از کاسلروي بالاتره
122
00:06:45,274 --> 00:06:46,574
آره
123
00:06:46,575 --> 00:06:48,977
لرد کاسلروي، ميخواين چيزي براتون بيارم؟
124
00:06:48,978 --> 00:06:50,845
نه، نيازي نيست
سرت شلوغه
125
00:06:50,846 --> 00:06:55,249
فقط فکر کن، فردا کارآموز من
توي تجارت فلفل ميشي
126
00:06:55,250 --> 00:06:56,918
همهي اينا رو پشت سر ميذاري
127
00:06:58,919 --> 00:07:00,487
اين فرصت رو از دست ميدي؟
128
00:07:02,090 --> 00:07:03,558
خيلي سپاسگزارم، قربان
129
00:07:07,562 --> 00:07:10,697
لولا، يه خبراي بدي دارم
130
00:07:10,698 --> 00:07:13,167
اون خواستگار اهل "اَلساس" براي
پنج هفته تأخير داشته
131
00:07:13,168 --> 00:07:15,970
ممکنه هر روزي معلوم بشه من حاملهم
132
00:07:15,971 --> 00:07:18,272
لولا، قول ميدم برات يه شوهر پيدا کنم
و اينکارو ميکنم
133
00:07:18,273 --> 00:07:21,041
فقط يک يا دو هفته بهم مهلت بده
134
00:07:25,513 --> 00:07:28,648
ميبينم نقشهـت براي
دور نگه داشتن شاه شکست خورده
135
00:07:28,649 --> 00:07:30,216
کي ديگه در مورد ديوونگيـش ميدونه؟
136
00:07:30,217 --> 00:07:31,785
فقط کنا
137
00:07:31,786 --> 00:07:33,720
"و يه اشرافي اهل "گايان
138
00:07:33,721 --> 00:07:36,055
هردوشون رو مجبور کردم که ساکت بمونن
139
00:07:36,056 --> 00:07:39,158
ولي نميشه گفت کار بعدي هنري چيه
140
00:07:39,159 --> 00:07:42,795
تفسيري براي اين قضيه داري؟
141
00:07:42,796 --> 00:07:44,630
براي سه روز پشت سر هم
غذا و شرابش رو چک کردم
142
00:07:44,631 --> 00:07:48,167
،هيچ نشوني از سم نبود
حداقل من که چيزي پيدا نکردم
143
00:07:48,902 --> 00:07:50,536
پس اون ديوونه شده
144
00:07:50,537 --> 00:07:54,673
و يه شاه ديوونه باعث آشفتگي و طغيان ميشه
145
00:07:54,674 --> 00:07:55,975
...اگه دشمنامون بفهمن، ما
146
00:07:55,976 --> 00:07:57,342
...سرورم
147
00:07:58,678 --> 00:08:01,881
اين چيه؟ -
يه داروي مسکن که باعث اغماء ميشه -
148
00:08:01,882 --> 00:08:05,484
يه خواب عميق که از طريق پادزهري که
خودم طراحي کردم، ميتونم بهمـش بزنم
149
00:08:05,485 --> 00:08:06,819
سخته
150
00:08:06,820 --> 00:08:10,589
،اون هفت نفر چشنده داره
از هر طريقي بازرسي ميشه
151
00:08:10,590 --> 00:08:13,725
بايد يه راه پيدا کنيم که
بتونيم از اون 7تا ردش کنيم
152
00:08:13,726 --> 00:08:15,060
از طريق يه نفوذي
153
00:08:15,968 --> 00:08:17,829
آره آره
من بردم
154
00:08:17,830 --> 00:08:19,064
لوبيا
155
00:08:19,065 --> 00:08:20,399
من لوبيا رو پيدا کردم
156
00:08:27,140 --> 00:08:28,740
اسمت چيه؟
157
00:08:28,741 --> 00:08:31,242
پنلوپه
158
00:08:31,243 --> 00:08:32,464
از آشپزخونه هستم
159
00:08:33,546 --> 00:08:35,413
خب، تو زيبايي
160
00:08:35,414 --> 00:08:37,181
...پنلوپه
161
00:08:37,182 --> 00:08:39,350
...من تو رو
162
00:08:41,386 --> 00:08:43,617
ملکهي لوبيا ميکنم
163
00:09:07,745 --> 00:09:09,780
درخواست کن و به خواستهت برس
164
00:09:16,654 --> 00:09:19,755
بايد با شاه صحبت کنم -
اون حرومزادهـست -
165
00:09:19,756 --> 00:09:22,559
من تسليم رحمت شاه ميشم
166
00:09:22,560 --> 00:09:23,659
بش
167
00:09:23,660 --> 00:09:24,960
پدر، بايد باهاتون صحبت کنم
168
00:09:25,261 --> 00:09:27,363
از تبعيد برگشتي دنبال کمک هستي؟
169
00:09:27,364 --> 00:09:28,931
بعد از اينکه سربازاي برادرت رو کشتي؟
170
00:09:28,932 --> 00:09:30,833
اون براي دفاع از خود بود -
اونو ببرين به سياه چال -
171
00:09:30,834 --> 00:09:32,602
،يه چيز خطرناک توي جنگلـه
بخاطر همينه برگشتم
172
00:09:32,603 --> 00:09:34,003
پدر، پدر
بايد به حرفم گوش کني
173
00:09:34,004 --> 00:09:35,271
من نميخوام بهت آسيبي بزنم
174
00:09:35,272 --> 00:09:36,505
ولي آدمايي هستن که
داره بهشون آسيب ميرسه
175
00:09:36,506 --> 00:09:37,673
کشته ميشن
176
00:09:37,674 --> 00:09:39,008
نميتونم باور کنم برگشته
177
00:09:39,009 --> 00:09:40,843
چه فکري کرده؟
178
00:09:40,844 --> 00:09:42,578
پدر، بايد گوش کني -
...وقتي ما هر شانسي براي -
179
00:09:42,579 --> 00:09:44,413
آزاد بودن رو در اختيارش گذاشتيم
و هنوز اينجاست
180
00:09:44,414 --> 00:09:47,316
من ديگه کمکش نميکنم
181
00:09:48,429 --> 00:09:50,953
فرانسيس، اون برادرته -
اون يه درغگو و قاتله -
182
00:09:52,455 --> 00:09:54,923
هر دومون ميدونيم براي چي برگشته
183
00:09:54,924 --> 00:09:57,126
ديگه بهش فرصت نده که بهت نزديک بشه
184
00:10:04,715 --> 00:10:07,618
زياد وقت نداريم پس با دقت گوش کن
185
00:10:09,172 --> 00:10:10,287
من به نگهبان رشوه دادم
186
00:10:10,288 --> 00:10:12,957
گاريِ يه تاجر تو رو ميبره به مرز اسپانيا
187
00:10:12,958 --> 00:10:16,226
،اگه براي زندگيـت ارزش قائلي
کاري که من ميگم ميکني و ديگه بر نميگردي
188
00:10:16,227 --> 00:10:18,863
من آمادهي رفتن به اسپانيا نيستم -
بش، چت شده؟ -
189
00:10:18,864 --> 00:10:21,619
هرگز نبايد برميگشتي اينجا
بايد بري
190
00:10:21,620 --> 00:10:23,166
آدماي زيادي توي قلعه هستن
که ميخوان بميري
191
00:10:23,167 --> 00:10:25,535
منظورت فرانسيسـه؟
192
00:10:25,536 --> 00:10:27,804
اون سعي نکرد که تو رو بکشه
193
00:10:28,672 --> 00:10:30,374
اگر چه که ميتونست
194
00:10:30,375 --> 00:10:34,744
تو احساس عصبانيت و حسادت توي
اون ايجاد کردي که منو ميترسونه
195
00:10:34,745 --> 00:10:37,079
با نگاه توي چشماش ميشه فهميد
196
00:10:37,080 --> 00:10:39,363
انگار اونو نميشناسم
197
00:10:39,364 --> 00:10:41,595
ديگه خيلي اون آدم سابق نيست
کاش ميدونست
198
00:10:41,596 --> 00:10:42,946
...که تو بدون اون خوشبخت ميشدي
199
00:10:42,947 --> 00:10:44,571
اگه بجاش با من ازدواج کرده بودي
200
00:10:44,572 --> 00:10:49,301
،غير از نگراني من براي تو
چيزي بين منو و تو نيست
201
00:10:49,302 --> 00:10:51,728
پس ما باهم اشتراک داريم
202
00:10:51,729 --> 00:10:55,398
من بخاطر کس ديگهاي اينجام
يه دختر که تو جنگل باهاش آشنا شدم
203
00:10:55,399 --> 00:10:57,477
خب، آفرين به تو و سريع جايگزين پيدا کردنت
204
00:10:57,478 --> 00:11:00,002
اينو نگو، تا وقتي که بشنوي
چي سر اون اومده
205
00:11:02,305 --> 00:11:04,440
ملکه پنلوپه
206
00:11:04,441 --> 00:11:07,076
هر سال يه دختر انتخاب ميشه
207
00:11:07,077 --> 00:11:09,711
آره
208
00:11:09,712 --> 00:11:14,416
،براي يه لحظهي کوتاه
آسمانهاي مجلل رو ميبينه
209
00:11:14,417 --> 00:11:17,185
بهترين شب زندگيشـه
210
00:11:17,186 --> 00:11:21,790
،ولي وقتي سپيده دم ميرسه
بايد برگرده به زمين
211
00:11:21,791 --> 00:11:24,059
يه برگشت بيرحمانهس
212
00:11:24,060 --> 00:11:26,461
مشکلي نيست
213
00:11:26,462 --> 00:11:29,964
...يعني، اين خيلي زيادتر از اونيه که
214
00:11:29,965 --> 00:11:32,167
من روياش رو داشتم
215
00:11:32,168 --> 00:11:33,634
ولي فقط يه روزه
216
00:11:33,635 --> 00:11:37,105
...و من
217
00:11:37,106 --> 00:11:40,575
...ميخوام تو اولين ملکهي لوبياي تاريخ باشي
218
00:11:40,576 --> 00:11:42,743
که به اشرافي بودن طولاني مدت فکر کني
219
00:11:42,744 --> 00:11:45,079
پس اگه قابل اعتماد بودن خودت رو ثابت کني
220
00:11:45,080 --> 00:11:48,115
ميتونيم با هم دوست باشيم
و برخلاف هنري
221
00:11:48,116 --> 00:11:50,117
من هر روز سال مراقب دوستام هستم
222
00:11:50,118 --> 00:11:52,578
نه فقط اين يه روز
223
00:11:52,579 --> 00:11:56,557
بهم بگو، ملکه پنلوپه
باکرگيـت رو حفظ کردي؟
224
00:11:56,558 --> 00:11:58,926
البته که حفظ کردم
225
00:11:58,927 --> 00:12:01,462
...چون... خب، همون طور که ممکنه ميدوني
226
00:12:01,463 --> 00:12:04,565
وقتي دختراي خوشگل برندهي
مراسم ملکهي لوبيا رو ميبرن
227
00:12:04,566 --> 00:12:07,366
...بعضي وقتا اونا
228
00:12:07,367 --> 00:12:10,471
تجربهي خاصي با شاه بدست ميارن
229
00:12:10,472 --> 00:12:12,306
...بايد بهت اخطار بدم که
230
00:12:12,307 --> 00:12:17,310
اشتياق شاه توي تختش ميتونه خيلي... خشن باشه
231
00:12:17,311 --> 00:12:20,880
اون اشتياق يه شير و
استقامت يه اسب رو داره
232
00:12:20,881 --> 00:12:22,816
يه اسب که استوار پيش ميره
233
00:12:22,817 --> 00:12:24,851
يورتمه ميره
234
00:12:24,852 --> 00:12:29,122
ميتونه... تجربهي طولانياي باشه
235
00:12:29,123 --> 00:12:31,491
خب... چقدر؟
236
00:12:31,492 --> 00:12:34,163
،ميتونه چند ساعت باشه
بعضي وقتا هست
237
00:12:34,164 --> 00:12:36,929
ولي... اگه ما دوست باشيم
238
00:12:36,930 --> 00:12:39,532
ميتونم کمکت کنم
239
00:12:43,403 --> 00:12:44,937
اين يه داروي تقويت غرائز جنسيـه
240
00:12:44,938 --> 00:12:49,017
به شاه کمک ميکنه... تا زود به سمت پايان بتازه
241
00:12:49,018 --> 00:12:50,976
با ريخته شدن اين توي شرابش
242
00:12:50,977 --> 00:12:52,832
مجبورش کن که اينو بخوره
243
00:12:52,833 --> 00:12:57,783
اين به هيجانش مياره و راضيش ميکنه
...و لباس و جواهرات و
244
00:12:57,784 --> 00:13:00,664
و ضيافت بيشتري نصيب تو ميشه
245
00:13:08,160 --> 00:13:10,323
من اومدم اين پايين چون نگران تو بودم
246
00:13:10,324 --> 00:13:12,530
و دارم دوباره تو رو با زنم پيدا ميکنم
247
00:13:12,531 --> 00:13:15,433
بايد وانمود کنم غافلگير شدم؟ -
اينطوري که بنظر مياد نيست -
248
00:13:15,434 --> 00:13:17,001
اون بخاطر من نيومد -
حتي اونو هم نميتوني باور کني -
249
00:13:17,002 --> 00:13:20,872
من براي منابع قلعه برگشتم
که سرباز و اسبه
250
00:13:20,873 --> 00:13:23,941
براي پيدا کردن و نابود کردن
يه موجود خطرناک توي جنگل
251
00:13:23,942 --> 00:13:26,444
و بعد من ميرم قول ميدم
252
00:13:26,445 --> 00:13:27,530
کدوم موجود؟
253
00:13:27,531 --> 00:13:30,271
تو قربانيها رو توي جنگل خون ديدي
254
00:13:30,272 --> 00:13:33,898
اين پاگانها هر مرد و زن و بچهاي
رو در معرض خطر قرار دادن
255
00:13:33,899 --> 00:13:35,897
اونا همسر خودت رو هم تهديد کردن
256
00:13:35,898 --> 00:13:38,956
و اونا همهي اين کارا رو براي
هيولايي انجام دادن که بهش ميگن تاريکي
257
00:13:38,957 --> 00:13:41,896
...ميدونم اين -
تو مثل اون پاگانها احمق شدي -
258
00:13:41,897 --> 00:13:45,863
يه هيولا توي جنگل؟ -
من خودم توي سايهها ديدمش -
259
00:13:45,864 --> 00:13:48,632
،يه دختر رو برد
يه دختر که برام مهم بود
260
00:13:48,633 --> 00:13:51,835
اسمش روان بود
و حالا اون احتمالا مرده
261
00:13:51,836 --> 00:13:54,371
،چقدر دلت ميخواد که من برم
قول ميدم
262
00:13:54,372 --> 00:13:56,339
من هزار برابر بيشتر ميخوام
...ولي من نميرم
263
00:13:56,340 --> 00:13:57,573
تا وقتي که جنگل امن بشه
264
00:13:57,574 --> 00:13:59,175
مري، لطفا ما رو تنها بذار
265
00:13:59,176 --> 00:14:00,643
ميدونم که حرفمو باور نميکني
266
00:14:00,644 --> 00:14:02,845
ولي کسي هست که حرفش رو باور ميکني
267
00:14:02,846 --> 00:14:04,847
و اون کيه؟
268
00:14:04,848 --> 00:14:06,916
تاريکي قربانيهاي بيشماري رو تصاحب کرده
269
00:14:06,917 --> 00:14:08,251
فقط يکي نجات پيدا کرده
270
00:14:08,252 --> 00:14:10,553
معشوقهي قديميـت، اوليويا دِ آمنکورت
271
00:14:10,554 --> 00:14:13,923
و اون الان اينجا توي اين قلعهـست
272
00:14:22,298 --> 00:14:25,034
ليث، اينجا چيکار ميکني؟
ما با هم خدافظي کرديم
273
00:14:26,403 --> 00:14:30,105
بايد ميديدمت
فقط يکبار ديگه
274
00:14:30,106 --> 00:14:32,074
...ببين، ميخواستم بهت بگم
275
00:14:32,075 --> 00:14:35,044
نه، نميخواي -
چرا؟ -
276
00:14:35,045 --> 00:14:37,712
چون با يه مرد ديگه نامزد کردي
که خيلي نميشناسيش؟
277
00:14:37,713 --> 00:14:40,682
براي يکي مثل من چيز غير عادي نيست
278
00:14:40,683 --> 00:14:42,384
چون تو اصيل هستي
279
00:14:42,385 --> 00:14:47,055
و اون پولداره و مقام داره
و با خدمتکارا مهربونه
280
00:14:47,056 --> 00:14:48,356
و با من
281
00:14:48,357 --> 00:14:52,460
...اون انگار چيزيه که
من هميشه ميخواستم
282
00:14:55,230 --> 00:14:58,366
غير از اينکه اون، "تو" نيست
283
00:15:15,317 --> 00:15:17,785
ببخشيد، بانوي من
284
00:15:17,786 --> 00:15:19,053
گرير؟ -
لرد جولين -
285
00:15:19,054 --> 00:15:20,054
...من
286
00:15:20,055 --> 00:15:21,254
تو کي هستي؟ -
هيچکس -
287
00:15:21,255 --> 00:15:22,489
من يه خدمتکارم
من ازش خوشم مياد
288
00:15:22,490 --> 00:15:24,989
و اون مهربونه
پس منم ازش بوس گرفتم
289
00:15:24,990 --> 00:15:26,961
ليث، نه -
نه، تقصير اون نيست -
290
00:15:26,962 --> 00:15:28,862
اون ازم خواست که اينکارو نکنم
ولي من ديگه پيش رفته بودم
291
00:15:28,863 --> 00:15:30,130
اون تقصيري نداره
292
00:15:30,131 --> 00:15:32,532
جلو رفتن من ناخواسته بود
293
00:15:32,533 --> 00:15:34,167
نميخوام اون آسيب ببينه
294
00:15:34,168 --> 00:15:36,470
ولي خانوادهـش بايد اينو بدونن
295
00:15:43,344 --> 00:15:45,612
...ميخواستم اينو بذارم تو اتاقت
296
00:15:45,613 --> 00:15:47,614
تقصير اون نبود
297
00:15:47,615 --> 00:15:49,249
قرار بود اين بهترش کنه؟
298
00:15:49,250 --> 00:15:50,984
خيلي متأسفم
299
00:15:50,985 --> 00:15:53,987
ميدونم اين چيزا اتفاق ميوفته
300
00:15:53,988 --> 00:15:56,455
ولي نميتونه براي همسر من باشه
301
00:15:56,456 --> 00:15:59,525
نميتونم از اين نوع شايعات
دور و بر خانوادهم داشته باشم
302
00:15:59,526 --> 00:16:01,193
نميتونم اين شرايط رو داشته باشم
303
00:16:01,194 --> 00:16:03,529
اگه با من ازدواج نکني، نابود ميشم
304
00:16:03,530 --> 00:16:06,799
آرزو ميکنم که ميتونستم
305
00:16:06,800 --> 00:16:09,201
آرزو ميکنم آدم بهتري بودم
306
00:16:09,202 --> 00:16:11,303
که بتونم با اين وجود باهات ازدواج کنم
307
00:16:11,304 --> 00:16:13,305
ولي نيستم
308
00:16:13,306 --> 00:16:15,807
متأسفم
309
00:16:33,461 --> 00:16:36,095
اوليويا، ما خيلي متأسفيم -
براي همه چيزايي که کشيدي -
310
00:16:36,096 --> 00:16:39,165
ما فکر کرديم... من فکر کردم تو از
تونلها فرار کردي
311
00:16:39,166 --> 00:16:40,333
کردم
312
00:16:40,334 --> 00:16:43,870
،ولي اون مرتدها پيدام کردن
اون هيولا ازم خون خورد
313
00:16:45,539 --> 00:16:46,906
حالا حرفمو باور ميکني؟
314
00:16:46,907 --> 00:16:50,442
اين موجود باعث تمام وحشتهايي هست
که تو اون جنگلـه
315
00:16:50,443 --> 00:16:52,678
اگه ميخواي قلمروت رو از اين شياطين حفظ کني
316
00:16:52,679 --> 00:16:54,513
،بايد هيولايي که اونا بهش خدمت ميکنن
بکشي
317
00:16:54,514 --> 00:16:56,615
من به هيولاها اعتقادي ندارم
هيچوقت نداشتم
318
00:16:56,616 --> 00:16:58,217
ولي به ترس اعتقاد دارم
319
00:16:58,218 --> 00:16:59,852
و اين تاريکي هر کس هست
320
00:16:59,853 --> 00:17:02,454
پاگانها به اندازهي کافي ازش ميترسن که
براي اون مردم و بکشن و صلاخي کنن
321
00:17:02,455 --> 00:17:07,393
اوليويا، فکر ميکني ميتوني مسيرت رو تشخيص بدي
و ما رو ببري به غار؟
322
00:17:09,094 --> 00:17:10,262
نه
323
00:17:10,263 --> 00:17:13,231
،تنها چيزي که يادمه
يه چمنزاره که درختاي صنوبر دورشه
324
00:17:13,232 --> 00:17:15,934
و با يه زمين منحني پوشيده از برف احاطه شده
325
00:17:15,935 --> 00:17:18,303
من يه چمنزار با چندتا صنوبر
نزديک جايي که پيداش کرديم، ميشناسم
326
00:17:18,304 --> 00:17:20,059
من سربازام رو جمع ميکنم -
بايد من رو ببخشي -
327
00:17:20,060 --> 00:17:22,307
،ولي آخرين دفعه که با سربازات رفتم
سعي کردن منو بکشن
328
00:17:22,308 --> 00:17:24,910
من هيچ دستوري ندادم
...و ميتونستيم اينو تثبيت کنيم
329
00:17:24,911 --> 00:17:26,744
اگه تو اونارو نکشته بودي -
فرانسيس -
330
00:17:26,745 --> 00:17:29,381
اين دفعه من باهات ميام
331
00:17:29,382 --> 00:17:31,716
اون غار رو پيدا ميکنيم و
هر چيزي که اون تو قايم شده رو ميکشيم
332
00:17:31,717 --> 00:17:34,719
و بعد خودم شخصا تو رو ميذارم
توي قايق بعدي که ميره اسپانيا
333
00:17:37,523 --> 00:17:38,923
پس با هم توافق کرديم
334
00:17:38,924 --> 00:17:40,725
نميتونيد همين طوري اونو بکشيد
335
00:17:40,726 --> 00:17:43,694
يه ياغي نيست که
توي درختا قايم شده باشه
336
00:17:43,695 --> 00:17:45,630
تاريکي، موجودي از جهنمـه
337
00:17:45,631 --> 00:17:47,650
آدم نيست
338
00:17:47,651 --> 00:17:51,469
انسانه، بهتون اطمينان ميدم
339
00:17:51,470 --> 00:17:54,238
اينو از توي زخم اوليويا پيدا کردم
340
00:17:54,239 --> 00:17:56,673
بنظر دندون يه جانور وحشي مياد
341
00:17:56,674 --> 00:17:59,243
ولي ريشهي اين دندون مثل مال ماهاست
342
00:17:59,244 --> 00:18:04,915
،اين دندون مال انسانه
تا يه نقطهي تيز ساييده شده
343
00:18:04,916 --> 00:18:06,783
انسان؟ ولي چرا يه آدم همچين کارايي ميکنه؟
344
00:18:06,784 --> 00:18:11,455
،شايد براي عمل کردن به وظيفه
تا بهتر بتونه از قربانيها خون بخوره
345
00:18:11,456 --> 00:18:16,593
،ولي بهتون اطمينان ميدم
اين تاريکي فقط يه انسانـه
346
00:18:18,596 --> 00:18:19,830
پس بريد و اونو بکشيد
347
00:18:19,831 --> 00:18:22,599
و يادت باشه دشمن واقعي کيه
348
00:18:30,007 --> 00:18:33,642
ميدوني چه اتفاقي براي خدمتکارايي
مثل ليث ميوفته؟
349
00:18:33,643 --> 00:18:36,679
...ميگن شلاق ميخوره تا وقتي که کمرش
350
00:18:36,680 --> 00:18:39,615
شکاف برداره و ديگه نتونه وايسه
351
00:18:39,616 --> 00:18:41,784
سالها توي اون سلول ميمونه
352
00:18:41,785 --> 00:18:43,772
من عاشقشم
353
00:18:43,773 --> 00:18:46,106
،نميتوني عاشق يه خدمتکار باشي
واقعاً نميتوني
354
00:18:46,107 --> 00:18:50,025
نه اينکه کاري که من کردم بهتر بود -
ولي هست -
355
00:18:50,026 --> 00:18:51,861
معشوقههاي شاه اغلب حرمت دارن
356
00:18:51,862 --> 00:18:53,896
...ولي اين
357
00:18:53,897 --> 00:18:57,299
خانوادهي من بخاطر کاري که من کردم
نابود ميشن
358
00:18:57,300 --> 00:18:59,368
ديگه هيچوقت نميتونم باهاشون روبرو بشم
359
00:18:59,369 --> 00:19:02,504
هنوز به اون بدي نيست -
شايعه همين الانم پخش شده -
360
00:19:02,505 --> 00:19:06,208
اين شايعات همهجا دنبالم ميان
361
00:19:06,209 --> 00:19:08,643
من آيندهاي ندارم
362
00:19:08,644 --> 00:19:10,412
گرير، اينو نگو
363
00:19:10,413 --> 00:19:12,314
هرگز اينو نگو
364
00:19:13,716 --> 00:19:18,520
مري... پس شنيدي
365
00:19:18,521 --> 00:19:20,822
خيلي شرمندهـم
366
00:19:20,823 --> 00:19:22,724
لطفا نباش
367
00:19:22,725 --> 00:19:24,893
ما رو ببين
368
00:19:24,894 --> 00:19:27,529
ببين قلبامون ما رو کجا آورده
369
00:19:27,530 --> 00:19:29,864
ما برات شرمنگي آورديم
370
00:19:29,865 --> 00:19:31,633
خب، همهمون جز لولا
371
00:19:32,800 --> 00:19:36,103
در حقيقت يه چيزي هست که
بايد بدوني
372
00:19:38,940 --> 00:19:42,076
چرا ملکه اسکاتلند براي
...سرنوشت يه خدمتکار آشپزخونه
373
00:19:42,077 --> 00:19:43,744
انقدر نگرانه؟
374
00:19:43,745 --> 00:19:46,080
،ليث وقتي قلعه محاصره شد
جون خيليها رو نجات داد
375
00:19:46,081 --> 00:19:49,016
،در قبال شجاعتش
احساس ميکنم حکمش بايد سبک بشه
376
00:19:49,017 --> 00:19:51,018
اين خدمتکار انگار دوستاي رده بالايي داره
377
00:19:51,019 --> 00:19:53,119
تو اولين نفري نيستي که
طرف اون رو ميگيري
378
00:19:53,120 --> 00:19:55,088
لُرد کاسلروي اين برنامه رو ريخته بود
379
00:19:55,089 --> 00:19:56,857
،بجاي زنداني شدن
اون به عنوان سرباز ارتش
380
00:19:56,858 --> 00:19:58,258
به خدمت گمارده شد
381
00:19:58,259 --> 00:20:01,094
فردا براي دورهي آموزشي عازم ميشه
382
00:20:01,095 --> 00:20:03,296
ملکهم
383
00:20:03,297 --> 00:20:05,598
چه ديداري
384
00:20:05,599 --> 00:20:07,100
دوست داشتني نيست، مري؟
385
00:20:07,101 --> 00:20:09,369
...آره، بايد زن خاصي بود که
386
00:20:09,370 --> 00:20:10,603
توجه من رو جلب کنه
387
00:20:10,604 --> 00:20:11,871
و عطش من رو برانگيخته کنه
388
00:20:13,240 --> 00:20:15,241
بايد برم -
نه، نه، نه، نه -
389
00:20:15,242 --> 00:20:19,645
بمون، حالا که پاکدامنيت رو به
پسرم دادي
390
00:20:19,646 --> 00:20:23,482
شايد بتوني به پنلوپه يکي دوتا چيز
...در مورد
391
00:20:23,483 --> 00:20:25,718
راضي کردن يه حاکم نشون بدي
392
00:20:25,719 --> 00:20:27,987
...ادامه بده. وانمود کن که اون
393
00:20:27,988 --> 00:20:30,389
فرانسيسه. من نگاه ميکنم
394
00:20:30,390 --> 00:20:33,125
جدي که نميگيد؟
395
00:20:34,461 --> 00:20:37,162
شما اينجوري نيستيد
396
00:20:37,163 --> 00:20:39,498
حالتون خوب نيست، اعليحضرت؟
397
00:20:39,499 --> 00:20:41,800
من از طرف خدا تدهين شدم
398
00:20:41,801 --> 00:20:43,969
.توئم همينطور
ما اشرافي هستيم
399
00:20:43,970 --> 00:20:48,474
اصلا چطوري ممکنه ما حالمون
بد باشه؟
400
00:20:49,976 --> 00:20:51,676
ميدونم دقيقا در چه موردي
حرف ميزنيد
401
00:20:53,146 --> 00:20:55,947
ميشه يه دقيقه با پنلوپه تنها باشم؟
402
00:20:55,948 --> 00:21:00,251
چندتا لباس شاهانه و يه سري لباس
ديگه دارم که با اون به اشتراک بذارم
403
00:21:00,252 --> 00:21:01,920
پنلوپه، ممکنه؟
404
00:21:03,856 --> 00:21:07,425
فکر کنم ملکه بايد بمونه
405
00:21:07,426 --> 00:21:09,560
من مشکلي ندارم، شما بريد
406
00:21:14,333 --> 00:21:15,533
هنريِ عزيز
407
00:21:15,534 --> 00:21:18,536
وقتي براي آخرين بار حرف زديم
408
00:21:18,537 --> 00:21:20,471
در مورد بستن و اسارت صحبت کرديد
409
00:21:20,472 --> 00:21:22,640
بنظر با تمرينات آشنا ميومدي
410
00:21:22,641 --> 00:21:24,074
خدمتکارها شايعه ميسازن
411
00:21:24,075 --> 00:21:25,610
شنيدم که تو خوشت مياد
412
00:21:26,811 --> 00:21:28,278
قابل پيشبيني بود
413
00:21:28,279 --> 00:21:31,481
يه شاه بايد قدرت و کنترل داشته باشه
414
00:21:31,482 --> 00:21:32,549
اين بخشي از کار اونه
415
00:21:32,550 --> 00:21:38,455
اما حتي بزرگترين کارها ميتونن
خسته کننده باشن
416
00:21:38,456 --> 00:21:41,458
بيا
417
00:21:44,462 --> 00:21:46,296
فقط تو و من هستيم
418
00:21:46,297 --> 00:21:48,565
من کنترل رو بعهده ميگيرم
419
00:21:48,566 --> 00:21:50,767
ميتونم لذتي رو بهت بدم که
شما به بقيه پيشنهاد ميدي
420
00:21:52,970 --> 00:21:55,972
من هميشه يه خاتمه دهنده بودم
421
00:21:55,973 --> 00:21:57,807
چقدر خسته کنندهست برات
422
00:22:01,411 --> 00:22:03,345
شاه هنري بيچاره
423
00:22:12,056 --> 00:22:13,389
بپر تو تخت
424
00:22:13,390 --> 00:22:15,158
همين الان بپر تو تخت
425
00:22:15,159 --> 00:22:16,726
خوشم اومد
426
00:22:16,727 --> 00:22:18,060
هيس
427
00:22:18,061 --> 00:22:20,229
شاه بد
428
00:22:20,230 --> 00:22:22,097
ديگه تا وقتي باهات صحبت نشه
دهن باز نميکني
429
00:22:22,098 --> 00:22:23,865
فهميدي؟
430
00:22:32,542 --> 00:22:33,875
جدا شيد و منطقه رو بگرديد
431
00:22:33,876 --> 00:22:35,177
بله، قربان
432
00:22:35,178 --> 00:22:37,012
غار بايد نزديک باشه
433
00:22:37,013 --> 00:22:38,780
بله، قربان -
بله، قربان -
434
00:22:40,049 --> 00:22:41,750
اين طرف
435
00:22:41,751 --> 00:22:45,620
بَش، تو با من مياي
436
00:22:45,621 --> 00:22:47,723
از اينجا به بعد رو پياده ميريم
437
00:22:49,592 --> 00:22:51,892
تو يه سلاح بهم ندادي
438
00:22:51,893 --> 00:22:53,595
برنامه ريختي که اونا من رو بکشن، برادر؟
439
00:22:53,596 --> 00:22:57,565
شماها، با بقيه بريد
440
00:22:59,935 --> 00:23:02,637
،تو کلي دشمن واسه خودت ساختي
چرا به من گير دادي؟
441
00:23:02,638 --> 00:23:04,639
تو به تاج و تخت دست انداختي و
شکست خوردي
442
00:23:04,640 --> 00:23:06,874
اشرافيها همهجا تورو خار ميکنن
443
00:23:06,875 --> 00:23:09,043
شايد برات آسونتر باشه که
من رو پست کني
444
00:23:09,044 --> 00:23:12,579
اونوقت يه دليلي داري که از من متنفر باشي
و بيفتي دنبال زنم
445
00:23:12,580 --> 00:23:14,080
ببين چي داري ميگي
446
00:23:14,081 --> 00:23:16,617
تو مري و سلطنت رو داري
447
00:23:16,618 --> 00:23:18,719
و کل فرانسه آمادهن که
کونت رو ببوسن
448
00:23:18,720 --> 00:23:21,455
و تو هنوز توسط يه حرامزادهي تبعيدي
تهديد ميشي
449
00:23:21,456 --> 00:23:22,989
من قبلا احترام خاصي برات قائل بودم
450
00:23:22,990 --> 00:23:25,659
تو تنها کسي بودي که ميتونستم
بهش تکيه کنم
451
00:23:25,660 --> 00:23:29,262
.اما اشتباه ميکردم
تو يه خيانتکار و دزدي
452
00:23:29,263 --> 00:23:31,898
خب، ادامه بده، همين الان اينکارو کن
453
00:23:31,899 --> 00:23:33,599
من رو بکش
454
00:23:33,600 --> 00:23:35,735
بَش
455
00:23:39,774 --> 00:23:41,307
ردپاي تازه
456
00:23:41,308 --> 00:23:43,676
ما تنها نيستيم
457
00:23:53,392 --> 00:23:56,394
من هنري رو نديدم. تو برنامهاي ريختي
که درخواستم رو انجام بدي؟
458
00:23:57,997 --> 00:23:59,531
داروي تقويت جنسي
459
00:23:59,532 --> 00:24:02,434
لازم نيست نگران اين باشيد
460
00:24:02,435 --> 00:24:05,703
اون به همچين دارويي احتياجي نداره
461
00:24:05,704 --> 00:24:09,540
پادشاه بعضي مواقع عصباني ميشه، مگه نه؟
462
00:24:09,541 --> 00:24:14,412
و اين داروي اونه؟
463
00:24:16,182 --> 00:24:18,350
تو دختر باهوشي هستي، مگه نه؟
464
00:24:18,351 --> 00:24:21,285
قضيه رو تموم شده ميبينم
465
00:24:21,286 --> 00:24:23,087
ميدونم که چطور اون رو کنترل کنم
466
00:24:23,088 --> 00:24:25,122
واقعا؟
467
00:24:26,925 --> 00:24:29,627
مهمونها
468
00:24:30,729 --> 00:24:32,262
امکانش هست؟
469
00:24:32,263 --> 00:24:33,263
معذرت ميخوام؟
470
00:24:33,264 --> 00:24:35,032
تاج و تختم؟
471
00:24:38,169 --> 00:24:39,470
البته
472
00:24:39,471 --> 00:24:41,838
لذت ببر، عزيزم
473
00:24:45,843 --> 00:24:49,013
توي هرزهي آشپزخونهاي
474
00:24:52,850 --> 00:24:55,151
لولا، مهموني داره شروع ميشه
475
00:24:55,152 --> 00:24:56,753
چرا حاضر نشدي؟
مشکل چيه؟
476
00:24:56,754 --> 00:24:58,655
لباسم اندازهم نميشه
477
00:24:58,656 --> 00:25:00,624
مري، وقت نداريم
478
00:25:00,625 --> 00:25:02,826
لولا، ما گفتيم که بهم کمک ميکنيم
479
00:25:02,827 --> 00:25:03,994
و کمکم کرديم
480
00:25:03,995 --> 00:25:05,802
منظورت چيه؟
481
00:25:07,197 --> 00:25:08,865
با لُرد جولين ازدواج کن
482
00:25:08,866 --> 00:25:10,699
چي؟ -
اون به فرانسه اومده -
483
00:25:10,700 --> 00:25:12,135
دنبال يه همسر خوب ميگرده
484
00:25:12,136 --> 00:25:14,806
تو هر چيزي که اون دنبالشه رو
بهش ميدي
485
00:25:14,807 --> 00:25:15,871
پس گرير چي؟
486
00:25:16,173 --> 00:25:19,008
اين ايدهي گرير بود. اون ميخواد کمک کنه
که تو پيشرفت کني
487
00:25:19,009 --> 00:25:22,445
،جولين اون رو رد کرده
و گفتش که اين کار رو مهربونانه کرده
488
00:25:22,446 --> 00:25:23,546
اين عادلانه نيست
489
00:25:23,547 --> 00:25:28,383
گرير مجازات و مورد تمسخر قرار ميگيره
وقتي که من پاداش ميگيرم
490
00:25:28,384 --> 00:25:33,354
لولا. نميخوام که گستاخانه و خودخواهانه
رفتار کنم، اما نياز دارم که اينکار انجام بشه
491
00:25:34,858 --> 00:25:37,693
ازدواج من از همه طرف
مورد تهديد قرار گرفته
492
00:25:37,694 --> 00:25:42,731
بازگشت بَش، فرانسيس رو با
حسادت و بدگماني پر کرده
493
00:25:42,732 --> 00:25:44,874
تا وقتي که اون اينجا باشه ما
نميتونيم که هيچوقت خوشحال باشيم
494
00:25:44,875 --> 00:25:47,096
و تو، تو از بچهي شوهرم حاملهاي
495
00:25:47,097 --> 00:25:49,204
...و اگه فرانسيس بفهمه -
درک ميکنم -
496
00:25:49,205 --> 00:25:53,608
و من هيچوقت نميخوام که خوشحالي
تورو تهديد کنم
497
00:25:55,211 --> 00:25:59,480
اگه بتوني لُرد جولين رو
سمت من بکشي
498
00:25:59,481 --> 00:26:03,585
.من بهترين تلاشم رو ميکنم که باهاش ازدواج کنم
و سريع
499
00:26:13,562 --> 00:26:16,263
چي اون رو ترسونده؟
500
00:26:26,174 --> 00:26:27,708
چي بود؟
501
00:26:27,709 --> 00:26:29,009
من اون سوت رو قبلا شنيدم
502
00:26:29,010 --> 00:26:30,377
اون تاريکيه
503
00:26:30,378 --> 00:26:31,712
نگهبانها
504
00:26:31,713 --> 00:26:33,847
ارباب؟
505
00:26:33,848 --> 00:26:35,048
شما کسي رو ميبينيد؟
506
00:26:35,049 --> 00:26:36,282
تا چند مايلي نه، اربابم
507
00:26:36,283 --> 00:26:37,550
بقيهي نگهبانها کجا هستن؟
508
00:26:37,551 --> 00:26:38,819
دنبال غار ميگردن
509
00:26:42,156 --> 00:26:44,758
ديگه اثري از ردپا نيست
510
00:26:46,393 --> 00:26:48,861
منظورت چيه؟
چطور ممکنه؟
511
00:26:48,862 --> 00:26:50,363
صبرکن، يه چيزي اينجاست
512
00:26:52,399 --> 00:26:54,367
چيه؟
513
00:26:57,771 --> 00:26:59,372
نه
514
00:26:59,373 --> 00:27:00,607
نزديکتر نيا
515
00:27:02,610 --> 00:27:05,678
فرانسيس
516
00:27:05,679 --> 00:27:08,014
فرانسيس
517
00:27:10,817 --> 00:27:12,051
فرانسيس
518
00:27:16,857 --> 00:27:17,957
،ارباب
519
00:27:17,958 --> 00:27:19,291
ارباب
520
00:27:19,292 --> 00:27:21,127
همون جا وايسا. يخ خيلي نازکه
521
00:27:24,664 --> 00:27:26,331
کجايي؟ کجايي؟
522
00:27:27,400 --> 00:27:29,768
يه جريان هستش
523
00:27:39,311 --> 00:27:40,411
فرانسيس
524
00:27:41,647 --> 00:27:42,714
فرانسيس
525
00:27:44,950 --> 00:27:46,517
نه، نه، فرانسيس
526
00:27:56,995 --> 00:27:58,529
فرانسيس
527
00:27:58,530 --> 00:28:01,031
آه
528
00:28:13,477 --> 00:28:15,378
.نفس بکش، نفس بکش
زنده بمون، زنده بمون
529
00:28:24,555 --> 00:28:27,224
فرانسيس، لطفا
530
00:28:27,225 --> 00:28:29,459
لطفا
531
00:28:36,635 --> 00:28:39,235
تو زيبا و ظالمي
532
00:28:44,294 --> 00:28:47,139
بانو گرير، کارت با اون پسر آشپزخونهاي
خيلي خوب بود
533
00:28:47,140 --> 00:28:50,660
اون شايعهي احقمانه اولين چيز جالبي بود
که من در مورد شما شنيدم
534
00:28:50,661 --> 00:28:51,849
عجب چيز وحشتناکي گفتيد
535
00:28:51,850 --> 00:28:52,983
بايد قدردان اين موضوع باشيد
536
00:28:52,984 --> 00:28:55,853
حالا مردم بلاخره بايد
دهنشون رو در موردت ببندن
537
00:28:59,289 --> 00:29:01,691
حالت خوبه؟
چه اتفاقي افتاده؟
538
00:29:01,692 --> 00:29:06,363
.هنري ميتونه عجب هيولايي باشه
بيرحم و ظالم
539
00:29:06,364 --> 00:29:08,665
حداقل اون جراتش رو داره که
تو روم ظالم باشه؟
540
00:29:09,466 --> 00:29:13,137
،بقيهي دربار از پشت خنجر ميزنن
وقتي که من نشنوم
541
00:29:13,138 --> 00:29:17,006
خيلي متاسفم. اما ممنون
542
00:29:17,007 --> 00:29:20,176
.براي کاري که براي لولا کردي
ميدونم که کار آسوني نيست
543
00:29:20,177 --> 00:29:23,112
،من شانسم رو داشتم
و دورش انداختم
544
00:29:26,183 --> 00:29:28,251
زيادم مطمئن نيستم
545
00:29:31,521 --> 00:29:32,655
لُرد کاسلروي
546
00:29:32,656 --> 00:29:34,523
شنيدم که براي ليث چيکار کرديد
547
00:29:34,524 --> 00:29:36,559
،اون رو از زندان بيرون آورديد
به ارتش فرستاديد
548
00:29:36,560 --> 00:29:38,328
من ميتونم قدرداني خالصانهي
خودم رو بهتون نشون بدم
549
00:29:38,329 --> 00:29:41,097
.من اينکارو براي اون نکردم
اينکارو براي تو کردم
550
00:29:41,098 --> 00:29:45,435
کلي شايعه دورمه و تو هنوز ميخواي
بهم خوبي کني. چرا؟
551
00:29:45,436 --> 00:29:46,735
دل بزرگي داري
552
00:29:46,736 --> 00:29:49,234
و من زيادي صحبت ديگران برام
مهم نيست
553
00:29:49,235 --> 00:29:51,695
چيزي که برام مهمه تويي
554
00:29:51,696 --> 00:29:52,575
...ميدونم
555
00:29:52,576 --> 00:29:57,112
من مرد روياهاي تو نيستم، اما يه زوج خوب
ميتونه همهي شايعات رو پشت سر بذاره
556
00:29:57,113 --> 00:29:58,747
به اين سادگيا نيست
557
00:29:58,748 --> 00:30:00,315
چرا همينطوره
558
00:30:00,316 --> 00:30:02,150
دنيا ظالمه
559
00:30:02,151 --> 00:30:04,086
و براي دختر خوبي هم ميتونه
ظالم باشه
560
00:30:04,087 --> 00:30:09,424
که قلبش رو به روي کسي باز کرده که
حتي بقيه هم نميتونن ببينن
561
00:30:12,428 --> 00:30:14,396
الان تورو ميبيينم
562
00:30:14,397 --> 00:30:16,298
و تو خيلي مهربوني
563
00:30:16,299 --> 00:30:19,034
پس خواستگاري محقر من رو ميپذيريد؟
564
00:30:21,537 --> 00:30:23,170
آره
565
00:30:23,171 --> 00:30:24,906
آره، قبول ميکنم
566
00:30:30,145 --> 00:30:32,113
ممنون
567
00:30:32,114 --> 00:30:34,482
همچنين
568
00:30:47,996 --> 00:30:49,763
خيلي زيبايي
569
00:30:51,333 --> 00:30:54,134
انتظارش رو نداشتم که امشب
ببينمت
570
00:30:54,135 --> 00:30:55,769
حالم بهتره
571
00:30:55,770 --> 00:30:58,271
شايد الان تعامل دوباره با مردمه
572
00:30:58,272 --> 00:31:00,273
همونطور که گفتي
573
00:31:00,874 --> 00:31:02,409
بيا
574
00:31:02,410 --> 00:31:04,411
با من برقص
575
00:31:04,412 --> 00:31:06,246
متاسفم
576
00:31:08,149 --> 00:31:10,350
نميتونم
577
00:31:16,723 --> 00:31:19,192
حالت چطوره؟
578
00:31:19,193 --> 00:31:20,927
هنوز سرما تو وجودته؟
579
00:31:20,928 --> 00:31:22,562
احساس خوشانسي ميکنم که هنوز زندم
580
00:31:26,433 --> 00:31:31,270
.امکانش بود که زير يخ بميرم
تو زندگيم رو نجات دادي
581
00:31:31,271 --> 00:31:34,874
اين کارت عاقلانه بود از اونجايي که باور داشتي
من ميخواستم بکشمت؟
582
00:31:34,875 --> 00:31:36,676
من باور داشتم، مگه نه؟
583
00:31:36,677 --> 00:31:39,946
پس چرا خطر کردي که زندگيم
رو نجات بدي؟
584
00:31:39,947 --> 00:31:42,548
تو برادرم هستي
585
00:31:44,650 --> 00:31:46,952
به مري اطلاع دادي که ما برگشتيم؟
586
00:31:46,953 --> 00:31:48,454
همين الان
587
00:31:48,455 --> 00:31:50,989
با نگهبانها حرف زدم
588
00:31:50,990 --> 00:31:52,791
،اونا غار رو پيدا کردن
اما خالي بود
589
00:31:52,792 --> 00:31:54,126
چيزي جز خون اونجا نبود
590
00:31:54,127 --> 00:31:58,497
،مدارکي از عذاب قبر وجود داشت
اما از هيولا نه
591
00:31:58,498 --> 00:32:00,966
،اگه اوليويا فرار کرده بود
اون مطمئنا ميدونست ما داريم ميايم
592
00:32:00,967 --> 00:32:03,234
شايد واسه همينه که دست
روان رو جاگذاشت
593
00:32:03,235 --> 00:32:06,071
تا مارو به سمت يخ بکشه
594
00:32:06,072 --> 00:32:08,473
من اون رو پيدا ميکنم
595
00:32:08,474 --> 00:32:11,810
بخاطر روان و تمام قربانيانش
اون رو خواهم کشت
596
00:32:11,811 --> 00:32:14,479
بهت قول ميدم
597
00:32:14,480 --> 00:32:16,847
تو ميتوني رو اين حرفم حساب کني
و بري
598
00:32:16,848 --> 00:32:20,851
تو سزاوار زندگي خودت دور از اينجا هستي
599
00:32:20,852 --> 00:32:25,923
شايد بلاخره بتونم چيزي که مال
خودم هست رو پيدا کنم
600
00:32:25,924 --> 00:32:28,826
پيداش ميکني
601
00:32:29,928 --> 00:32:31,996
تو هنوز برادرمي
602
00:32:32,764 --> 00:32:35,833
فرانسيس
603
00:32:37,802 --> 00:32:40,604
چرا سباستين رو از زندان آزاد کردي؟
604
00:32:40,605 --> 00:32:42,172
فقط به کمکش نياز داشتم
605
00:32:42,173 --> 00:32:47,344
خب، حالا که اون اينجاست، بايد براي
يکبار قال اين قضيه رو بکنيم
606
00:32:47,345 --> 00:32:49,078
چي رو؟
607
00:32:49,079 --> 00:32:52,398
بَش، وقتي بهت گفتم که
مري رو فراموش کني
608
00:32:52,399 --> 00:32:54,484
اميدوار بودم که به حرفم گوش بدي
609
00:32:54,485 --> 00:32:56,719
وقتي که اجبارت کردم که به
رابطهي زناشويي اونا نگاه کني
610
00:32:56,720 --> 00:32:58,322
پيغامم همون بود
611
00:32:58,323 --> 00:33:02,159
،اما وقتي ديشب به چشمات نگاه کردم
حقيقت رو ديدم
612
00:33:02,160 --> 00:33:05,962
تو هميشه به چيزي که برادرت داره
طمع داشتي
613
00:33:09,332 --> 00:33:13,235
پدر، اون شبي که بَش رفت با
محافظينم حرف زدي؟
614
00:33:13,236 --> 00:33:16,438
دستور اعدامش رو دادي؟
615
00:33:16,439 --> 00:33:18,574
بايد قربانيها بشه
616
00:33:19,943 --> 00:33:22,044
،چه اتفاقي برات افتاده
پدر؟ همهي احساسات رو از دست دادي؟
617
00:33:22,045 --> 00:33:24,029
.سوال و جوابم نکن
حرفهام رو بخاطر بسپار
618
00:33:24,030 --> 00:33:25,747
اون باعث سقوطت ميشه تا چيزي که
مال تو هست رو بگير
619
00:33:25,748 --> 00:33:28,417
،اگه اون برات يه تهديده
پس اون يه تهديد براي همه چيزيه که من ميخوام
620
00:33:28,418 --> 00:33:31,787
اون پسر توئه -
اسکاتلند، انگلستان، فرانسهي آرام -
621
00:33:31,788 --> 00:33:33,656
...پدر، تمومش کن. پدر
622
00:33:33,657 --> 00:33:35,924
اون داره ميره. اون امشب عازمه اسپانياست
623
00:33:35,925 --> 00:33:38,393
،اون قبلا هم اين حرف رو زده
و هنوز اينجاست
624
00:33:38,394 --> 00:33:41,063
تو مري رو فراموش نکردي
625
00:33:41,064 --> 00:33:42,731
تو به حرف شاهت گوش ندادي
626
00:33:42,732 --> 00:33:44,733
وقتي مردم به شاهشون گوش ندن
627
00:33:44,734 --> 00:33:48,570
،وقتي که گوششون چرک ميگيره
راه چارهاي ديگهاي بايد انديشيد
628
00:33:48,571 --> 00:33:49,971
پدر، اشتباه ميکنيد
629
00:33:49,972 --> 00:33:52,340
.اون فراموشش کرده
اون امروز زندگيم رو نجاتت داد
630
00:33:52,341 --> 00:33:54,642
احساساتي نشو
631
00:33:54,643 --> 00:33:57,812
تو بايد ريشهي هر تهديدي رو بزني
632
00:33:57,813 --> 00:33:59,980
مثل يه علف هرز
633
00:33:59,981 --> 00:34:01,416
نه. همين الان توضيح دادم
634
00:34:01,417 --> 00:34:04,286
پسر شما دوستدار سلطنت شماست
635
00:34:04,287 --> 00:34:05,987
فرانسيس، اون رو عصباني نکن
636
00:34:05,988 --> 00:34:08,656
،اون وراثت رو نجات داد
و دشمنانت رو از بين ميبره
637
00:34:08,657 --> 00:34:15,096
،اگه به اين مرد صدمه بزني... به پسرت
به خودت صدمه زدي
638
00:34:15,097 --> 00:34:17,631
ميفهمي چي ميگم؟
639
00:34:31,679 --> 00:34:34,348
خوشحال شدم که شما دوتارو ميبينم
دوباره داريد باهم صميمي ميشيد
640
00:34:36,484 --> 00:34:40,787
فقط يک چيز رو ميدونم که اين
رابطهي عاشقانه رو حفظ کنم
641
00:34:44,058 --> 00:34:46,626
اگه جواب نده
642
00:34:46,627 --> 00:34:49,662
اين شمشير امشب جون
دو نفر رو ميگيره
643
00:35:13,505 --> 00:35:16,007
...آخرين نفري که باهاش رقصيدم
644
00:35:16,808 --> 00:35:18,809
همسرم بود
645
00:35:18,810 --> 00:35:21,379
من يکبار ازدواج کردم
646
00:35:21,380 --> 00:35:24,464
يه بچهي کوچيک داشتم
647
00:35:24,465 --> 00:35:26,485
خيلي کم سن و سال و بامزه
648
00:35:27,319 --> 00:35:29,787
تو صبح، وقتي که بيدار ميشم
649
00:35:29,788 --> 00:35:32,056
بعضي وقتها هنوز اونجام
650
00:35:32,057 --> 00:35:35,193
...تو تختم دراز کشيدم
651
00:35:35,194 --> 00:35:37,528
کنار زنم
652
00:35:37,529 --> 00:35:41,966
با يه لبخند و درگوشي کوچولو
653
00:35:44,203 --> 00:35:46,536
وقتي که مريضي اومد
654
00:35:46,537 --> 00:35:49,740
من تنها کسي بودم که تونستم
مقاومت کنم
655
00:35:51,643 --> 00:35:54,078
نتونستم اونا رو نجات بدم
656
00:35:56,982 --> 00:35:59,349
خيلي متاسفم
657
00:35:59,350 --> 00:36:01,851
واسه همين بود که زندگيت رو
صرف کار کردي؟
658
00:36:01,852 --> 00:36:03,086
که بقيه رو نجات بدي؟
659
00:36:06,457 --> 00:36:08,225
...بايد بدوني که
660
00:36:09,727 --> 00:36:11,543
تو من رو نجات دادي
661
00:36:22,572 --> 00:36:24,607
ما اينطوري مسائل رو تصور نميکرديم، مگه نه؟
662
00:36:24,608 --> 00:36:28,177
من و لُرد کاسلروي، تو و لُرد جولين
663
00:36:28,178 --> 00:36:30,179
روز عجيبي بود
664
00:36:30,180 --> 00:36:35,268
،نميدونم که با لُرد جولين بشه يا نه
اما ممنون
665
00:36:37,720 --> 00:36:39,988
ليث اينجاست
666
00:36:39,989 --> 00:36:43,892
لطفا عقب رو نگاه کن. لطفا
667
00:37:01,410 --> 00:37:03,278
اون کجاست؟
668
00:37:03,279 --> 00:37:05,580
تمومه؟
669
00:37:07,616 --> 00:37:08,883
خب، پنلوپه
670
00:37:08,884 --> 00:37:11,085
بايد بگم، تحت تاثير قرار گرفتم
671
00:37:12,288 --> 00:37:13,988
اينم از ايشون
672
00:37:13,989 --> 00:37:17,392
ملکهي دوست داشتني من
673
00:37:23,499 --> 00:37:25,099
حالا، کاترين
674
00:37:25,100 --> 00:37:28,602
پنلوپه بهم گفت که تو ازش خواسته بودي
که اون شيشه رو تو نوشيدنيم خالي کنه
675
00:37:28,603 --> 00:37:31,471
اون زندگيم رو تهديد کرد اگه اين
رو بهت نميدادم
676
00:37:31,472 --> 00:37:32,740
من همچين کاري نکردم
677
00:37:32,741 --> 00:37:34,575
داري ميگي ملکهم يه دروغگوئه؟
678
00:37:34,576 --> 00:37:36,010
عاقلانه نيست
679
00:37:36,011 --> 00:37:37,611
اون يه خدمتکاره
680
00:37:37,612 --> 00:37:41,081
.تو حالت خوب نيست
اون داره سوءاستفاده کرده
681
00:37:41,082 --> 00:37:43,283
من تاحالا حالم بهتر از اين نبوده
682
00:37:43,284 --> 00:37:45,619
من عاشقم، کاترين
683
00:37:45,620 --> 00:37:46,986
من عاشق ملکه پنلوپه هستم
684
00:37:46,987 --> 00:37:49,590
اون ملکه نيست
685
00:37:49,591 --> 00:37:52,759
حتي اون مسابقهي مسخره رو نبرد
686
00:37:52,760 --> 00:37:54,194
،تو آشپزخونه
...ميگن که اون با
687
00:37:54,195 --> 00:37:56,430
سرآشپز خوابيده که بهش
لوبيا بدن
688
00:37:56,431 --> 00:37:59,099
بنلوپه، تاجم. همين الان
689
00:37:59,100 --> 00:38:00,800
بهم بدش
690
00:38:00,801 --> 00:38:03,837
.گوش کن
با دقت
691
00:38:03,838 --> 00:38:07,540
،اگه توهين ديگهاي به ملکهم کني
اگر که بخواي به هر نحوي بهش صدمهاي بزني
692
00:38:07,541 --> 00:38:10,910
تو رو تکه تکه ميکنم و غذاي شيرها ميکنم
693
00:38:10,911 --> 00:38:14,492
و اونايي که دوستشون داري بدتر زجر ميکشن
694
00:38:18,785 --> 00:38:20,886
اون سم بود، آره؟
695
00:38:20,887 --> 00:38:22,221
چي؟
696
00:38:22,222 --> 00:38:23,822
داري در مورد چي حرف ميزني؟
697
00:38:23,823 --> 00:38:25,958
ميخواستم بهت يه درس بدم
698
00:38:25,959 --> 00:38:30,129
واسه همين من محتويات اون شيشه رو تو
شراب تو خالي کردم
699
00:38:30,130 --> 00:38:32,631
تو خوب نگاه نميکني، عزيزم
700
00:38:32,632 --> 00:38:33,565
هنري
701
00:38:36,069 --> 00:38:41,273
،ميخواستم ازت تشکر کنم، کاترين
که بهم ياد دادي اينقدر دور انديش باشم
702
00:38:49,415 --> 00:38:51,783
مري -
چه اتفاقي افتاده؟ حالت خوبه؟ -
703
00:38:51,784 --> 00:38:53,818
.مري، نوستروداموس رو پيدا کن
هنري من رو مسموم کرد
704
00:38:55,354 --> 00:38:57,756
کاترين؟
کاترين
705
00:38:57,757 --> 00:39:00,024
محافظين
706
00:39:00,025 --> 00:39:02,093
حالش چطوره؟
707
00:39:02,094 --> 00:39:04,785
نوستروداموس داره اون رو مداوا ميکنه
708
00:39:04,786 --> 00:39:07,899
،بخاطر يه سري دارو به خواب رفته
اما حالش داره سرجا مياد
709
00:39:07,900 --> 00:39:09,400
من با پدرم حرف ميزنم
710
00:39:09,401 --> 00:39:11,602
...فرانسيس، صبرکن. پدرت
711
00:39:11,603 --> 00:39:13,771
حالش خوب نيست -
خبر دارم -
712
00:39:13,772 --> 00:39:17,175
اون اونقدر از بَش عصباني بود که
فکر ميکردم سرش رو بزنه
713
00:39:17,176 --> 00:39:18,375
هنوز امکان کشتنش هست
714
00:39:20,844 --> 00:39:22,078
چي شد؟
715
00:39:22,079 --> 00:39:23,781
پدر بخشيدهت؟
716
00:39:23,782 --> 00:39:25,081
نه دقيقا
717
00:39:25,082 --> 00:39:28,018
اما اون من رو از روشش آگاه کرد
718
00:39:28,019 --> 00:39:29,753
در واقع، يجورايي ترسناکه
719
00:39:29,754 --> 00:39:32,022
.هردوي شما دعوت شديد
همين الان
720
00:39:32,023 --> 00:39:34,157
درد مرگ
721
00:39:34,158 --> 00:39:39,296
و خب، زير نظر پروردگار
722
00:39:39,297 --> 00:39:42,532
ما در نظر داريم اين پيوند مقدس
723
00:39:42,533 --> 00:39:45,053
با دو سوگند مقدس رسمي کنيم
724
00:39:45,054 --> 00:39:47,470
ازم ميخوايد که سوگند ياد کنم؟
پس قول شما چي؟
725
00:39:47,471 --> 00:39:49,973
تو قول يه نفر با مقام رو بهم دادي
726
00:39:49,974 --> 00:39:55,978
باشه. بَش، بدين وسيله شما رو بعنوان
استاد اسب سواري و شکار ياد کردم
727
00:39:55,979 --> 00:39:57,647
اين حتي چه معني داره؟
728
00:39:57,648 --> 00:39:58,781
خفه شو و کلمات رو بگو
729
00:39:58,782 --> 00:40:00,416
لطفا
730
00:40:00,417 --> 00:40:02,117
.اين ازدواجه
...بدون
731
00:40:02,118 --> 00:40:04,587
کلمات رو بگو
732
00:40:07,190 --> 00:40:08,825
من، سباستين
733
00:40:08,826 --> 00:40:11,593
اين خانم رو به همسر قانوني
خودم قبول ميکنم
734
00:40:11,594 --> 00:40:16,598
،از امروز به بعد
زير نظر خدا
735
00:40:22,204 --> 00:40:24,772
هر روز صبح 12 مرد رو بيار تا
جنگل رو بگردن
736
00:40:24,773 --> 00:40:26,341
...هر پاگاني که از تاريکي کوچکترين اطلاعاتي داره
737
00:40:26,342 --> 00:40:28,277
بايد براي سوال و جواب پيش من بياد
738
00:40:28,278 --> 00:40:31,312
من از حرومزادهها دستور نميگيرم -
نشنيدي؟ -
739
00:40:31,313 --> 00:40:33,982
.من مقام استادي اسب سواري و شکار رو دارم
،واسه همين
740
00:40:33,983 --> 00:40:37,051
اسبهات رو جمع کن و
برو بيرون و شکار کن
741
00:40:45,060 --> 00:40:47,628
حالت خوبه؟
742
00:40:49,425 --> 00:40:53,101
خب، با کسي ازدواج کردم که
زياد دوست ندارم
743
00:40:53,102 --> 00:40:55,270
و من بايد اينجا بمونم
744
00:40:55,271 --> 00:40:58,006
و تورو براي بقيهي عمرم ببينم که
شخص ديگهاي رو دوست داري
745
00:40:58,949 --> 00:41:01,876
بَش، تو بهم گفتي که ديگه
احساسي نسبت به من نداري
746
00:41:02,977 --> 00:41:04,678
دروغ گفتم
747
00:41:05,866 --> 00:41:07,810
.حق با تو بود
هيچوقت نبايد برميگشتم خونه
748
00:41:09,311 --> 00:41:13,211
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـــا
IMDB-DL.Com - 9Movie.Us