1 00:00:05,147 --> 00:00:10,082 :ارائــــــه‌اي از تيم‌هــــاي ترجمــه‌ي wWw.9Movie.Us WwW.IMBD-DL.CoM 2 00:00:12,467 --> 00:00:20,500 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويــا Toxicity - Uninvited 3 00:00:31,190 --> 00:00:32,480 ...آنچه گذشت 4 00:00:32,481 --> 00:00:35,385 اون شنيده در مورد موجودي حرف ميزنن که توي جنگل زندگي ميکنه 5 00:00:35,630 --> 00:00:36,663 بهش خون ميدن 6 00:00:36,697 --> 00:00:38,164 اوليويا؟ 7 00:00:38,232 --> 00:00:39,966 از دختره خون خوردن، اون انتخاب شده‌ـس 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,567 ...نميتونه اينطور باشه. اگه انتخاب شده بود 9 00:00:41,601 --> 00:00:43,069 زنده نمي‌موند 10 00:00:47,180 --> 00:00:48,247 فرانسيس ميدونه حامله‌اي؟ 11 00:00:48,315 --> 00:00:49,949 نه و نبايدم بدونه 12 00:00:49,984 --> 00:00:51,384 ...آرچدوک، ما از شما و خواهرتون 13 00:00:51,451 --> 00:00:52,552 بخاطر اومدن سپاسگزاريم 14 00:01:00,627 --> 00:01:02,728 اون افتاد 15 00:01:02,795 --> 00:01:05,731 و مُرد - واي خدا، هنري - 16 00:01:09,002 --> 00:01:10,769 نذار برم 17 00:01:30,122 --> 00:01:32,057 بانو کنا تشريف آوردن، سرورم 18 00:01:35,261 --> 00:01:37,429 ديشب پيشم نيومدي 19 00:01:37,496 --> 00:01:38,729 طبق قراري که داشتيم 20 00:01:38,839 --> 00:01:40,006 چيزي شده؟ من کار اشتباهي کردم؟ 21 00:01:40,040 --> 00:01:41,407 آخرين دفعه‌اي که اينجا بودم، بهم آسيب زدي 22 00:01:41,442 --> 00:01:43,376 بنظر که طوريت نيست 23 00:01:43,410 --> 00:01:45,545 شونه‌ـت طوري شده؟ 24 00:01:45,613 --> 00:01:47,446 من دستات رو مدت طولاني پشت کمر نگه داشتم 25 00:01:47,480 --> 00:01:49,214 ببخشيد، تقصير من بود 26 00:01:49,249 --> 00:01:51,717 عشق بازياي ما براي منم تجربه‌هاي جديد به همراه داره ...ولي 27 00:01:51,752 --> 00:01:54,687 اونا لذت‌بخش نيستن؟ - ترجيح ميدم از دستام استفاده کنم - 28 00:01:54,721 --> 00:01:56,055 ...يادم مياد يه دفعه 29 00:01:56,089 --> 00:01:57,489 ميخواستي همه‌ي اعضاي بدن دخيل باشن 30 00:01:57,524 --> 00:01:58,924 نکته‌ي خوبي بود 31 00:01:58,959 --> 00:02:00,760 امروز از همشون استفاده کن 32 00:02:00,794 --> 00:02:02,028 امشب شب "فروغ نخست"ـه (شب پيداکردن شريک زندگي) 33 00:02:02,095 --> 00:02:03,428 بايد به مري کمک کنم آماده بشه 34 00:02:03,496 --> 00:02:06,431 بايد توافق‌مون رو به ياد بياري 35 00:02:06,499 --> 00:02:09,434 ...شايد امشب من يه آدم فوق‌العاده 36 00:02:09,469 --> 00:02:11,836 براي تو داشته باشم. در واقع ...من يه ليست پُر از 37 00:02:11,871 --> 00:02:14,439 آدماي مناسب و پولدار مجرد دارم 38 00:02:14,474 --> 00:02:16,775 ...تنها چيزي که ميخوام 39 00:02:16,809 --> 00:02:18,510 اينه که درخواست منو رد نکني 40 00:02:18,611 --> 00:02:21,212 آنا، اين کناست 41 00:02:21,246 --> 00:02:23,782 کنا، اين دوست جديد من آناست 42 00:02:23,816 --> 00:02:26,317 اون خيلي باارزشه 43 00:02:26,351 --> 00:02:27,719 اون دلفريب نيست؟ 44 00:02:29,254 --> 00:02:31,255 بله، دلفريب 45 00:02:37,762 --> 00:02:39,763 من توي چشمات شهوت ميبينم 46 00:02:39,798 --> 00:02:41,566 که براحتي آروم نميگيره 47 00:02:41,633 --> 00:02:43,067 ...خوشبختانه 48 00:02:43,101 --> 00:02:45,736 بانو کنا براي کمک اينجاست 49 00:02:45,804 --> 00:02:48,005 جدي ميگي؟ 50 00:02:48,039 --> 00:02:49,773 آنا آرومتر از چيزيه که من اين اواخر بودم 51 00:02:49,808 --> 00:02:51,242 اينو بهت قول ميدم 52 00:02:51,276 --> 00:02:54,444 و... من براتون لذت بخشِش ميکنم 53 00:03:52,475 --> 00:03:53,776 من نميرم 54 00:03:53,810 --> 00:03:55,210 ...منظورت چيه 55 00:03:55,244 --> 00:03:56,312 که نميري؟ 56 00:03:56,346 --> 00:03:57,613 ...چطور ميتونم برم مهموني 57 00:03:57,647 --> 00:03:59,380 وقتي با بدبختي ميتونم به غذا نگاه کنم؟ 58 00:03:59,415 --> 00:04:01,716 فروغ نخست" درباره‌ي غذا نيست" 59 00:04:01,750 --> 00:04:04,419 درباره‌ي مرداس، خواستگارا 60 00:04:04,453 --> 00:04:06,254 ...اگه يه مرد به يه زن شمع پيشکش کنه 61 00:04:06,289 --> 00:04:08,423 علاقه‌ش براي خواستگاري از اون رو نشون ميده ...و اگه اون زن قبول کنه 62 00:04:08,457 --> 00:04:10,992 کنار پنجره‌ـش روشنش ميکنه، ميدونم 63 00:04:11,027 --> 00:04:13,128 ...و ميدونم قبل از اينکه کسي بفهمه حامله‌م 64 00:04:13,196 --> 00:04:15,396 بايد يه شوهر پيدا کنم 65 00:04:15,431 --> 00:04:17,498 فرانسيس يا شوهر آينده‌م 66 00:04:17,533 --> 00:04:19,567 ...نميخوام فقط بخاطر اينکه يه اشتباه کردم 67 00:04:19,635 --> 00:04:21,135 مال وليعهد بشم 68 00:04:21,169 --> 00:04:23,371 يه اشتباه فجيع، خودم ميدونم 69 00:04:23,439 --> 00:04:26,307 ...اگه يه ازدواج سريع حلال مشکلات توئه 70 00:04:26,342 --> 00:04:28,209 بايد از امشب نهايت استفاده رو ببري 71 00:04:28,276 --> 00:04:30,211 حتي يه خواستگارم برات در نظر داشتم 72 00:04:30,278 --> 00:04:31,979 کي؟ 73 00:04:32,013 --> 00:04:34,781 يه کُنت هست که من و فرانسيس توي سفرمون باهاش آشنا شديم 74 00:04:34,816 --> 00:04:36,516 اسمش فيليپ ناردين‌ـه 75 00:04:36,551 --> 00:04:38,319 چطوره؟ 76 00:04:38,353 --> 00:04:40,420 مرديه که سن ازدواجش‌ـه 77 00:04:40,455 --> 00:04:44,458 جذاب و دانا و مهربون هم بنظر ميومد 78 00:04:44,492 --> 00:04:47,294 ...ولي خواهشاً، بايد درک کني 79 00:04:47,362 --> 00:04:50,096 شايد کمي زمان ببره که بهش علاقه‌مند بشي 80 00:04:50,164 --> 00:04:51,898 بعد از ازدواج‌مون 81 00:04:51,932 --> 00:04:53,333 ...اون در صورتيه که من انقدر خوش‌شانس باشم که 82 00:04:53,401 --> 00:04:55,469 اون بهم علاقه داشته باشه 83 00:04:55,503 --> 00:04:57,671 اون بايد خوش‌شانس باشه 84 00:04:59,540 --> 00:05:01,074 نميتونم زياد بمونم 85 00:05:01,108 --> 00:05:02,342 فروغ نخست" همه رو درگير کرده" 86 00:05:02,377 --> 00:05:03,777 ...کلي کيک‌ها و تارت‌هاي 87 00:05:03,845 --> 00:05:05,979 مخصوص براي هديه دادن سفارش داده شدن 88 00:05:06,046 --> 00:05:08,547 در واقع، گمون کنم اين روزا ...براي بدست آوردن يه دختر 89 00:05:08,582 --> 00:05:11,584 بايد بيشتر از يه شمع خوشگل هزينه کني 90 00:05:11,618 --> 00:05:13,186 ،يکي برگشته دربار اميدوارم دل تو رو بدست بياره 91 00:05:13,220 --> 00:05:15,621 جداً؟ اون کيه؟ 92 00:05:15,689 --> 00:05:17,456 جناب لُرد کاسل‌روي خرپول 93 00:05:17,524 --> 00:05:19,359 منظورت "دونه‌ي فلفل"ـه؟ 94 00:05:19,393 --> 00:05:21,861 اين چيزيه که من صداش ميکردم ولي تو قبولش نکردي 95 00:05:21,928 --> 00:05:23,962 ...يه مرد نجيب با علاقه‌ي عجيبي که 96 00:05:23,997 --> 00:05:25,798 به تجارت فلفل داره، همون طور که گفتي 97 00:05:25,832 --> 00:05:27,600 ولي من مخالفم. اون به تو هم علاقه داره 98 00:05:27,634 --> 00:05:30,403 فکر کنم واضح گفتم که من بهش علاقه ندارم 99 00:05:30,437 --> 00:05:32,271 ولي کس ديگه‌اي بهت ابراز علاقه نکرده - غير تو - 100 00:05:32,305 --> 00:05:33,873 من که جز اونا به حساب نميام، ميام؟ 101 00:05:37,677 --> 00:05:41,579 اينو نگفتم که ناراحتت کنم - ولي کردي - 102 00:05:41,647 --> 00:05:44,249 اين ناراحت کننده‌س که بدونيم نميتونيم با هم باشيم 103 00:05:44,284 --> 00:05:46,718 واقعا هيچوقت 104 00:05:46,752 --> 00:05:49,988 ...تا وقتي که با هم نباشيم اينطوريه 105 00:05:50,089 --> 00:05:52,124 من مشکلي ندارم 106 00:05:56,829 --> 00:06:00,432 کِي از اين بوساي خسته کننده که بجايي نميرسه فراتر ميري؟ 107 00:06:00,466 --> 00:06:03,835 وقتي که درخواست نکني به جايي برسن 108 00:06:03,869 --> 00:06:06,070 داشت يادم ميرفت 109 00:06:06,104 --> 00:06:07,839 اين نامه از اسکاتلند برات اومده 110 00:06:09,875 --> 00:06:11,642 از طرف مامان بابامه 111 00:06:15,513 --> 00:06:16,847 همه‌چي مرتبه؟ 112 00:06:19,284 --> 00:06:21,352 مرسي بخاطر بيسکوييت 113 00:06:32,497 --> 00:06:34,832 اوليويا 114 00:06:34,899 --> 00:06:36,834 به نظرت ميتوني در موردش حرف بزني؟ 115 00:06:36,901 --> 00:06:38,268 چه اتفاقي برات افتاد؟ 116 00:06:38,336 --> 00:06:39,670 کمکي بهم نميکنه 117 00:06:45,609 --> 00:06:49,479 شايد به يکي ديگه کمک کنه 118 00:06:52,583 --> 00:06:53,816 ...وقتي قلعه رو گرفتن 119 00:06:53,851 --> 00:06:55,352 ...بهم گفتن که توي تونل‌ها منتظر بمونم 120 00:06:55,419 --> 00:06:56,619 تا بقيه رو نجات بدم 121 00:06:57,955 --> 00:06:59,289 ولي اينکارو نکردم 122 00:06:59,323 --> 00:07:01,757 فرار کردم، براي نجات جون خودم هراسون بودم 123 00:07:01,825 --> 00:07:03,593 بعد اونو ديدم - اون؟ - 124 00:07:03,694 --> 00:07:06,496 ...يه دختر، يه روح 125 00:07:06,530 --> 00:07:09,264 نميدونم، يه چيزي صورتش رو پوشونده بود 126 00:07:09,332 --> 00:07:10,766 و فرار کردم 127 00:07:10,801 --> 00:07:12,768 براي چند ساعتي گم شدم 128 00:07:12,803 --> 00:07:14,971 ولي هر جوري بود راه بيرون رو که به جنگل ميخورد پيدا کردم 129 00:07:15,005 --> 00:07:17,572 روستايي‌ها و شکارچي‌ها پيدام کردن 130 00:07:17,607 --> 00:07:19,141 ...ازشون خواستم کمکم کنن ولي اونا گفتن 131 00:07:19,175 --> 00:07:20,442 که من بايد کمک‌شون کنم 132 00:07:20,477 --> 00:07:22,878 ...منو گرفتن و فکر کنم براي چند روزي 133 00:07:22,945 --> 00:07:25,547 منو نگه داشتن 134 00:07:25,581 --> 00:07:28,617 در حالي که به ماه نگاه مي‌کردن و از "تاريکي" حرف مي‌زدن 135 00:07:28,651 --> 00:07:30,886 منظورت تاريکي شب‌ـه؟ 136 00:07:30,920 --> 00:07:33,288 نه، منظورم "تاريکي"‌ـه 137 00:07:33,323 --> 00:07:34,489 يه موجود زنده 138 00:07:34,524 --> 00:07:37,291 ...يه 139 00:07:37,326 --> 00:07:39,227 جانور 140 00:07:39,261 --> 00:07:42,063 هر چقدر تونستم بيدار موندم 141 00:07:42,097 --> 00:07:43,999 ...ولي بعضي جاها چشمام رو مي‌بستم و 142 00:07:44,066 --> 00:07:45,901 وقتي بيدار ميشدم 143 00:07:45,935 --> 00:07:48,102 روي زمين سردي، بسته شده بودم 144 00:07:48,137 --> 00:07:50,704 هيچ نوري نبود 145 00:07:50,739 --> 00:07:54,642 و هر شب ازم خون ميخورد 146 00:07:58,414 --> 00:07:59,747 مطمئن نيستم که چه مدت طول کشيد 147 00:07:59,781 --> 00:08:02,850 تو ماه‌ها رفته بودي 148 00:08:04,653 --> 00:08:05,953 به بدبختي چيزي براي خوردن گيرم ميومد 149 00:08:06,021 --> 00:08:07,621 ...فقط براي 150 00:08:07,656 --> 00:08:10,457 زنده موندن يه مايع تلخ ميخوردم 151 00:08:10,491 --> 00:08:13,794 معمولا دوباره باعث ميشد خوابم ببره 152 00:08:13,828 --> 00:08:15,796 و کابوس ببينم 153 00:08:17,432 --> 00:08:19,266 و بازم زنده نگهت داشت - ...بعد يه روز - 154 00:08:19,300 --> 00:08:21,101 قفل و زنجيرم شُل شده بود 155 00:08:21,135 --> 00:08:24,471 چون تقريباً داشتي از گرسنگي ميمردي - آزاد بودم - 156 00:08:24,505 --> 00:08:26,873 اولش به سختي ميتونستم وايسم ولي بعد موفق شدم فرار کنم 157 00:08:26,907 --> 00:08:29,076 به يه نهر رسيدم که آب خوردم و ...دوباره نيرو بدست آوردم 158 00:08:29,110 --> 00:08:30,610 که براي نجات جونم فرار کنم 159 00:08:35,183 --> 00:08:37,717 مطمئني که بايد به اين زودي بري؟ 160 00:08:37,751 --> 00:08:39,652 ماه فردا شب کامله 161 00:08:39,720 --> 00:08:41,454 براي شکار خوبه 162 00:08:41,488 --> 00:08:43,957 همون ماه، شکار کردن منو براي اونا آسون ميکنه 163 00:08:43,991 --> 00:08:46,292 منظورت برادرته، وليعهد؟ 164 00:08:48,428 --> 00:08:50,262 ممکنه حقيقت گذشته‌ي من رو حدس زده باشي 165 00:08:50,297 --> 00:08:51,898 ولي نميخوام در موردش صحبت کنم 166 00:08:51,932 --> 00:08:53,532 يا مري 167 00:08:53,601 --> 00:08:55,334 يه حرومزاده و يه ملکه‌ي خوشگل 168 00:08:55,402 --> 00:08:57,436 به هم پيوستن تا بر اسکاتلند و روزي بر فرانسه حکمراني کنن 169 00:08:57,471 --> 00:08:59,638 کي فکرش رو ميکرد که رابطه‌تون بهم بخوره؟ 170 00:08:59,672 --> 00:09:01,107 ...اگه فکر نميکردم که بهتره از اون خائن‌هاي 171 00:09:01,141 --> 00:09:02,708 ...دربار دور باشي 172 00:09:02,742 --> 00:09:04,743 برات ناراحت ميشدم 173 00:09:06,913 --> 00:09:09,215 انقدر اونو دوست داري؟ 174 00:09:09,282 --> 00:09:11,950 داري فرانسه رو ترک ميکني، مگه نه؟ 175 00:09:17,790 --> 00:09:19,791 هر چقدر سريعتر که پاهام منو ببره 176 00:09:22,428 --> 00:09:24,229 ...من يه مهمون پَست بودم اگه ازت 177 00:09:24,263 --> 00:09:26,698 ...بخاطر - واي خدا - 178 00:09:28,067 --> 00:09:29,501 خون‌ـه؟ 179 00:09:29,535 --> 00:09:31,736 آئين خون خواه" اينکارو کرده؟" 180 00:09:31,803 --> 00:09:35,039 رؤان، حقيقت رو بهم بگو 181 00:09:35,073 --> 00:09:37,742 اين يعني خونواده‌ي من انتخاب شده 182 00:09:37,776 --> 00:09:39,777 يکي از ما قرباني تاريکي ميشيم 183 00:09:41,514 --> 00:09:44,282 اين اعتقادها، اين وحشت‌هاي گمراه کننده 184 00:09:44,316 --> 00:09:46,817 کسايي که ميشناسم و برام مهم بودن رو ترسونده 185 00:09:46,885 --> 00:09:49,386 نميذارم کسي به تو يا خونواده‌ـت آسيب بزنه 186 00:09:49,420 --> 00:09:52,189 هر چيزي که هست، ما بايد باهاش بجنگيم 187 00:09:52,223 --> 00:09:53,323 ما؟ 188 00:09:53,358 --> 00:09:54,625 فکر کردم داري ميري 189 00:09:54,660 --> 00:09:56,560 ميشه صبر کرد 190 00:10:40,424 --> 00:10:43,025 بايد باهات حرف بزنم 191 00:10:45,362 --> 00:10:47,530 هميشه روزم رو خراب ميکني 192 00:10:47,565 --> 00:10:52,068 شاه... با يه دختر کاري کرده 193 00:10:52,102 --> 00:10:54,670 ادامه بده 194 00:10:54,705 --> 00:10:58,975 ميل جنسي شاه ظاهرا شديد شده 195 00:11:05,068 --> 00:11:09,438 من داشتم کلي شراب ميخوردم 196 00:11:09,472 --> 00:11:11,507 فکر کردم بهم کمک ميکنه که ...راحت انجامش بدم و وقتي بيدار شدم 197 00:11:11,574 --> 00:11:14,610 ديدي همبازي‌ـت وضع بدتري نسبت به تو داره 198 00:11:14,644 --> 00:11:16,612 از کجا مطمئني شاه اينکارو کرده؟ 199 00:11:16,646 --> 00:11:18,280 قبلاً ازم خواسته که خفش کنم 200 00:11:18,314 --> 00:11:20,282 ...اون 201 00:11:20,316 --> 00:11:22,518 بهش علاقه داره 202 00:11:22,602 --> 00:11:25,336 ...ولي نتونستم 203 00:11:25,370 --> 00:11:28,006 به کسي چيزي درمورد اين دختر گفتي؟ 204 00:11:28,040 --> 00:11:29,674 نه 205 00:11:29,742 --> 00:11:31,576 وقت نشد و به کسي هم نميگم 206 00:11:31,610 --> 00:11:34,378 اگه توسط خدمتکارا يا هر کسي با اون ديده شده بودي 207 00:11:34,413 --> 00:11:37,415 ميگي که ديدي اتاق شاه رو ترک کرده 208 00:11:37,449 --> 00:11:40,118 سر پا بوده و به خواسته‌ي خودش رفته 209 00:11:40,186 --> 00:11:42,820 اشاره ميکني خوبم پول گرفته 210 00:11:42,854 --> 00:11:46,304 پولي رو که بدست آورده رو با يه فاميل دور تقسيم کرده 211 00:11:46,313 --> 00:11:48,047 مي‌فهمي؟ 212 00:11:48,081 --> 00:11:49,882 نميخوايم به کسي بگيم؟ 213 00:11:49,916 --> 00:11:51,484 شاه همين الان ميدونه 214 00:11:51,518 --> 00:11:53,586 ديگه به کي ميخوايم بگيم؟ 215 00:11:55,556 --> 00:11:57,122 قصر خوشگل شده 216 00:11:57,157 --> 00:12:00,893 تا وقتي که به غذا نگاه نکنم 217 00:12:00,927 --> 00:12:02,763 کُنت ناردين رو ببين 218 00:12:16,710 --> 00:12:20,011 تارت انار، سرورم - ممنون - 219 00:12:20,045 --> 00:12:21,946 ميتونم چيزي بگم؟ 220 00:12:21,980 --> 00:12:23,548 خواهرم روزي ده‌تا از اينا ميخوره 221 00:12:23,583 --> 00:12:25,350 و تو کمتر از يه ماه حامله شد 222 00:12:27,086 --> 00:12:28,453 ...روزي ده‌تا؟ مطمئني 223 00:12:28,487 --> 00:12:30,121 ...تغيير توي ظاهر خواهرت بيشتر بخاطر 224 00:12:30,189 --> 00:12:31,589 ...شکر و کره نبوده 225 00:12:31,623 --> 00:12:34,092 تا شوهرش؟ 226 00:12:37,062 --> 00:12:39,330 ممنون - قابلي نداشت - 227 00:12:39,364 --> 00:12:40,814 فقط ميخواست کمک کنه 228 00:12:40,821 --> 00:12:42,421 ...دوتا ملت هستن که 229 00:12:42,455 --> 00:12:44,557 براي بچه‌دار شدن ما خيلي هيجان زده هستن 230 00:12:44,624 --> 00:12:47,226 دوتا ملت؟ همش همينه؟ 231 00:12:47,260 --> 00:12:48,927 اون لولاست که با کُنت ناردين‌ـه؟ 232 00:12:48,961 --> 00:12:50,896 آره خودشه، من به دربار دعوتش کردم 233 00:12:50,930 --> 00:12:54,700 ،انگار خيلي خوشحاله که اينجاست خيلي خوشش اومده 234 00:12:54,734 --> 00:12:56,535 فکر کردم شايد خواستگار خوبي براش باشه 235 00:12:56,570 --> 00:13:00,439 مردي نيست که من براش انتخاب کنم 236 00:13:00,540 --> 00:13:03,241 بيا برقصيم، ميشه؟ 237 00:13:03,309 --> 00:13:04,642 غذا خوشمزه‌س 238 00:13:04,711 --> 00:13:06,044 يکم ميخواي؟ 239 00:13:06,112 --> 00:13:07,979 نه، ممنون 240 00:13:08,014 --> 00:13:10,448 از دستپخت فرانسوي ما خوشت نمياد؟ 241 00:13:10,482 --> 00:13:13,418 يا شايد از فرانسه خوشت نمياد 242 00:13:13,452 --> 00:13:15,386 ...خب، همه‌چي وقتي از بيرون پنجره‌ي قلعه 243 00:13:15,421 --> 00:13:18,090 نگاه ميکني زيباست، مگه نه؟ 244 00:13:18,124 --> 00:13:20,325 ولي تو اون طرفش رو ميبيني 245 00:13:20,392 --> 00:13:22,427 ...بعضي وقتا در مورد مردمي فکر ميکنم 246 00:13:22,461 --> 00:13:25,096 که بيرون قلعه زندگي ميکنن 247 00:13:25,130 --> 00:13:28,099 تصور ميکني اونا براي زندگي به روش ايده‌آل خودشون، آزادترن؟ 248 00:13:28,133 --> 00:13:30,368 نميدونم 249 00:13:30,436 --> 00:13:33,003 فکر ميکنم اونا هنوز گرفتار قوانين جامعه هستن 250 00:13:33,105 --> 00:13:35,406 قانوناي کليسا 251 00:13:35,474 --> 00:13:37,307 من ازت خوشم مياد 252 00:13:37,342 --> 00:13:40,111 سريع ميري سر اصل مطلب 253 00:13:40,145 --> 00:13:42,346 موضوع اينه که وقت خيلي کمي براي تلف کردن دارم 254 00:13:42,380 --> 00:13:44,148 ...معلوم شده که 255 00:13:44,182 --> 00:13:46,951 حفظ جايگاهم به يه همسر و وارث نياز داره 256 00:13:47,018 --> 00:13:48,352 چه رومانتيک 257 00:13:48,419 --> 00:13:51,421 سخته... ولي ميتونم باشم 258 00:13:51,456 --> 00:13:53,657 اگه شرايط مناسب باشه 259 00:13:53,691 --> 00:13:57,327 کاش مشکل کوتاهي وقت نبود ...و انتخاب شريک زندگي يکي 260 00:13:57,395 --> 00:14:00,330 فقط توسط خودش و علاقه‌ش انجام ميشد 261 00:14:01,899 --> 00:14:03,800 ...ولي پدرم تهديد کرده ارث منو نميده 262 00:14:03,834 --> 00:14:05,469 مگر اينکه امسال ازدواج کنم 263 00:14:05,503 --> 00:14:07,638 ميگه زمان کافي گذشته 264 00:14:08,839 --> 00:14:10,473 ميدونم که حق با اونه 265 00:14:10,507 --> 00:14:12,541 خب، حداقل با اين موافقي 266 00:14:12,576 --> 00:14:14,144 تو چيز ديگه‌اي با هم موافق نيستيم 267 00:14:17,414 --> 00:14:19,082 تو زيبايي 268 00:14:22,820 --> 00:14:26,155 مري خيلي چيزا رو درست ميگفت 269 00:14:27,557 --> 00:14:29,558 ...بايد به پنجره‌م نگاه کني 270 00:14:29,593 --> 00:14:32,060 تا ببيني شعله‌ي عشق زبانه ميکشه يا نه 271 00:14:32,095 --> 00:14:36,599 شايد براي ما با هم بودن فقط يه سرگرمي باشه 272 00:14:41,672 --> 00:14:43,705 يه دعوت برات دارم 273 00:14:43,739 --> 00:14:45,640 عمراً اينجا جاش باشه 274 00:14:45,675 --> 00:14:47,642 از طرف لُرد کاسل‌روي 275 00:14:47,677 --> 00:14:49,577 يه ميز براي دو نفر آماده کرده 276 00:14:49,679 --> 00:14:52,948 اون ميخواد که بهش ملحق بشي 277 00:14:56,619 --> 00:14:58,353 ...اين گازها و جداکردن‌هاي کوچيک 278 00:14:58,387 --> 00:15:01,122 از غذا، به خانمي از جايگاه شما نمياد 279 00:15:01,156 --> 00:15:03,991 بايد راحت بشينيد و از غذا لذت ببرين 280 00:15:04,026 --> 00:15:05,993 از خدمات لذت ببرين 281 00:15:06,028 --> 00:15:10,031 امشب متوجه چيز متفاوتي نشدين؟ 282 00:15:10,065 --> 00:15:14,068 تميز اصلاح کردين 283 00:15:14,102 --> 00:15:16,037 يا مربوط به موهاتون‌ـه؟ 284 00:15:16,071 --> 00:15:18,206 آره، خب براي اين سعي کردم 285 00:15:18,240 --> 00:15:19,907 ممنون که توجه کردين ولي ...منظورم اين بود 286 00:15:19,942 --> 00:15:21,608 از فلفل خبري نيست 287 00:15:21,683 --> 00:15:24,185 به هيچ طريقي 288 00:15:24,253 --> 00:15:26,187 ،وقتي آخرين دفعه همديگه رو ديديم من متوجه علاقه نداشتن شما 289 00:15:26,221 --> 00:15:28,756 به مزه‌ي اون گياه و همچنين موضوعي که بحث کرديم، شدم 290 00:15:28,790 --> 00:15:30,424 ...ميخواستم نشون بدم که 291 00:15:30,492 --> 00:15:31,992 ...چيزاي بيشتري غير از شغل يه مرد 292 00:15:32,026 --> 00:15:33,827 تو زندگي حرفه‌ايش هست 293 00:15:33,895 --> 00:15:35,396 تحت تأثير قرار گرفتم 294 00:15:35,430 --> 00:15:39,165 پسر، اگه ميشه بازم شراب بريز 295 00:15:41,235 --> 00:15:43,570 خيلي خوشحالم که دوباره ميبينمت 296 00:15:43,605 --> 00:15:47,207 و امشب که بهترين شبه 297 00:15:47,241 --> 00:15:49,675 ...هيچ شانس 298 00:15:53,281 --> 00:15:55,081 "هيچ شانس بهتري غير از شب "فروغ نخست ...نصيبت نميشه 299 00:15:55,116 --> 00:16:00,053 که نيتِت رو بروز بدي و دل يکي رو بدست بياري 300 00:16:00,121 --> 00:16:02,122 ...لُرد کاسل‌روي 301 00:16:02,156 --> 00:16:03,523 زيبا 302 00:16:03,557 --> 00:16:05,157 لطفاً 303 00:16:05,191 --> 00:16:09,395 بانو گرير، آيا امشب شما رو خشنود ميکنم؟ 304 00:16:10,531 --> 00:16:11,898 آتيش گرفتين 305 00:16:11,932 --> 00:16:13,499 خب، به عنوان يه نشونه مثبت حسابش ميکنم 306 00:16:13,534 --> 00:16:15,267 نه، نه، نه. شما آتيش گرفتين 307 00:16:21,607 --> 00:16:23,175 حالتون خوبه؟ 308 00:16:23,209 --> 00:16:24,810 آره، کاملا. ممنون 309 00:16:24,844 --> 00:16:27,246 ممنون از دوستمون 310 00:16:27,280 --> 00:16:28,880 تو چي، ليث؟ 311 00:16:28,915 --> 00:16:30,682 نسوختي؟ - نه، من... من خوبم - 312 00:16:31,651 --> 00:16:33,718 از خوبم بهتري 313 00:16:33,753 --> 00:16:35,354 ،نه، اونکار جرأت ميخواد از خود گذشتگي ميخواد 314 00:16:35,422 --> 00:16:37,122 نميتونم لطفت رو جبران کنم 315 00:16:37,157 --> 00:16:39,558 ،ولي شما... ميدونيد شما لطف دارين، سرورم 316 00:16:39,592 --> 00:16:41,927 براي هر کسي اينکارو ميکردم 317 00:16:46,999 --> 00:16:49,801 انگلستان، اسکاتلند 318 00:16:49,836 --> 00:16:51,803 ...کالي، دووِر 319 00:16:51,838 --> 00:16:53,338 هنري؟ 320 00:16:53,372 --> 00:16:55,373 الان نه، سرم شلوغه 321 00:16:55,407 --> 00:16:59,643 کنا همين الان باهام صحبتي کرد 322 00:16:59,678 --> 00:17:01,745 در مورد مهموني که توي اتاقت داشتي 323 00:17:01,780 --> 00:17:05,083 شديداً ترجيح ميدم دهن کنا براي حرفاي ديگه‌اي باز بشه 324 00:17:05,117 --> 00:17:07,618 اون زنيکه‌ي انگليسي کِي قراره بميره؟ 325 00:17:07,652 --> 00:17:10,988 مريضه، حالش بهتر ميشه مريضه، حالش بهتر ميشه 326 00:17:11,055 --> 00:17:12,957 ببخشيد، کي...؟ 327 00:17:13,024 --> 00:17:15,359 منظورت مري تودورـه؟ 328 00:17:15,426 --> 00:17:17,294 نميدونم 329 00:17:17,328 --> 00:17:20,564 هنري، يه دختر مرده تو اتاقت‌ـه 330 00:17:22,467 --> 00:17:25,102 به من چه ربطي داره؟ 331 00:17:25,136 --> 00:17:27,604 يه زن ديگه هم از پنجره‌ي تو افتاد 332 00:17:27,671 --> 00:17:30,107 و گفتي يه تصادف بوده 333 00:17:30,141 --> 00:17:32,542 ...و حالا اين يکي 334 00:17:35,213 --> 00:17:37,614 اون خفه شده بود 335 00:17:37,648 --> 00:17:39,549 هنري، تو اونارو کشتي؟ 336 00:17:39,617 --> 00:17:41,684 هر دوشون رو کشتي؟ 337 00:17:41,752 --> 00:17:44,654 من نگران سرنوشت کشورا هستم 338 00:17:44,688 --> 00:17:46,723 و تو با خبر از مهمونا مزاحم من ميشي 339 00:17:46,790 --> 00:17:48,324 خرابکاري‌هاي اتاقم 340 00:17:48,392 --> 00:17:49,826 اينا مربوط به نگهداري اتاق ميشه 341 00:17:49,860 --> 00:17:52,829 ...که به عقيده‌ي من توي حوزه‌ي توئه 342 00:17:52,897 --> 00:17:54,931 همسر 343 00:17:57,034 --> 00:17:59,869 خدمتکارات گفتن نمي‌خوابي 344 00:17:59,904 --> 00:18:03,139 ميگن آب‌ـت تيره شده 345 00:18:03,173 --> 00:18:04,806 ميخوام بري پيش نوستراداموس 346 00:18:07,310 --> 00:18:09,378 جادوگر پيشگوت 347 00:18:09,413 --> 00:18:10,913 اون دارو داره 348 00:18:10,947 --> 00:18:12,714 بهش اعتماد ندارم 349 00:18:12,749 --> 00:18:15,317 اگر چه که يکمي سردرد گرفتم 350 00:18:15,352 --> 00:18:17,352 ميدم از روستا دکتر بيارن 351 00:18:17,386 --> 00:18:19,154 ...هنري، اگه تو مريضي 352 00:18:19,188 --> 00:18:21,890 شاه‌ها، فرمانرواها، سلطانها مريض نميشن 353 00:18:21,958 --> 00:18:24,693 چون پايداري مملکت به اونا بستگي داره 354 00:18:24,761 --> 00:18:27,128 ،اگه مردم فکر کردن شاه‌شون نميتونه حکمراني کنه 355 00:18:27,196 --> 00:18:29,031 کشور آشفته ميشه 356 00:18:29,065 --> 00:18:31,132 آره، اينو ميدونم 357 00:18:31,233 --> 00:18:33,234 ...خوبه، پس سردرد من 358 00:18:33,302 --> 00:18:35,236 بين خودمون مي‌مونه 359 00:18:35,304 --> 00:18:37,172 نمي‌مونه؟ 360 00:18:51,962 --> 00:18:53,896 بيدار شدي 361 00:18:53,964 --> 00:18:55,731 گرسنه‌اي؟ 362 00:18:55,766 --> 00:18:57,800 ...استعدادت در پزشکي، شفابخشي 363 00:18:57,834 --> 00:19:00,502 يجواريي مثل جادوئه 364 00:19:00,537 --> 00:19:02,198 نه، جادو نيست 365 00:19:02,226 --> 00:19:04,367 شايد، علم 366 00:19:04,401 --> 00:19:05,585 اگه درست انجامش بدم 367 00:19:05,612 --> 00:19:07,877 خوشم مياد وقتي با آرامش کار ميکني تماشات کنم 368 00:19:07,945 --> 00:19:10,780 اهميتي که ميدي براي اندازه گيري، مخلوط کردن 369 00:19:18,588 --> 00:19:21,022 اينا براي منن، نه؟ 370 00:19:21,057 --> 00:19:22,958 ،پس اگه همه‌چي مرتب بود ميتونم لباس بپوشم 371 00:19:23,025 --> 00:19:24,859 و برم طبقه‌ي بالا؟ 372 00:19:24,894 --> 00:19:26,695 بايد دوباره زندگي معمولي رو ادامه بدي - چرا؟ - 373 00:19:26,729 --> 00:19:28,158 چرا نميتونم پنهاني اينجا بمونم؟ 374 00:19:28,172 --> 00:19:30,012 قايم شدن کمکي بهت نميکنه 375 00:19:30,106 --> 00:19:32,533 از درونم خبر نداري 376 00:19:32,568 --> 00:19:34,603 يه اتفاقي برات افتاده 377 00:19:34,670 --> 00:19:35,904 يه اتفاق وحشتناک 378 00:19:35,938 --> 00:19:37,706 و تو احساس سستي و ترس ميکني 379 00:19:37,740 --> 00:19:39,440 ولي کسي در مورد کارات قضاوت نميکنه 380 00:19:39,508 --> 00:19:42,343 من درباره‌ي کاراي خودم قضاوت کردم و اونا اشتباه بودن 381 00:19:42,377 --> 00:19:45,080 اومدم اينجا تا به آدما خيانت کنم 382 00:19:45,147 --> 00:19:48,616 ،وقتي بيشتر از هميشه بهم نياز داشتن رهاشون کردم 383 00:19:48,650 --> 00:19:50,684 وقتي اون منو انتخاب کرد، براش آماده بودم 384 00:19:50,752 --> 00:19:52,253 تصادفي نبود 385 00:19:52,287 --> 00:19:55,289 گفتي آدمايي گرفتن‌ـت - آره، ولي اون منو ميخواست - 386 00:19:55,324 --> 00:20:00,228 اجازه ميده زندگي کنم چون ميدونست که من از قبل آدم کثيفي بودم 387 00:20:00,262 --> 00:20:03,463 و بعد وجودم رو با شرارت پُر کرد 388 00:20:04,499 --> 00:20:06,734 کاملا درونم‌ـه 389 00:20:06,768 --> 00:20:09,236 تو خونم‌ـه 390 00:20:09,270 --> 00:20:12,372 و هيچوقت مثل قبل نميشم 391 00:20:20,054 --> 00:20:21,588 ...ميبينم که درخواست عاشقانه‌ي 392 00:20:21,655 --> 00:20:23,490 کُنت ناردين رو قبول کردي 393 00:20:23,524 --> 00:20:25,925 اون بنظر شخص خوبي براي ازدواج مياد 394 00:20:25,960 --> 00:20:27,794 مطمئني که انتخاب عاقلانه‌ايه؟ 395 00:20:27,828 --> 00:20:30,097 چرا ميپرسي؟ 396 00:20:30,131 --> 00:20:32,132 چون دوستمي و برام مهمي 397 00:20:32,166 --> 00:20:34,167 لولا، نميتوني شبي مثل شبي ...که با هم بوديم رو داشته باشي 398 00:20:34,215 --> 00:20:35,465 و احساسي نسبت به کسي نداشته باشي 399 00:20:35,580 --> 00:20:37,470 يا کسي نسبت به تو 400 00:20:37,537 --> 00:20:38,771 ميخوام خوشبخت باشي 401 00:20:38,806 --> 00:20:40,139 ...وقتت رو روي کسي بذاري 402 00:20:40,173 --> 00:20:41,574 که بتوني آينده‌اي باهاش داشته باشي 403 00:20:41,609 --> 00:20:43,109 ،تو مي‌خواي ازدواج کني اينطور نيست؟ 404 00:20:43,176 --> 00:20:45,377 با شخصي با خانواده و اصل و نصب؟ - بله، خيلي زياد - 405 00:20:45,412 --> 00:20:47,614 پس احتمالا داريد وقتتون رو با فيليپ ناردين هدر مي‌ديد 406 00:20:48,849 --> 00:20:50,717 تو شب فروغ نخست حرف‌هايي زده شده 407 00:20:50,751 --> 00:20:52,218 ولي وقت خوردن مشروب و شادي کردن ...نميشه هميشه 408 00:20:52,252 --> 00:20:53,519 حرف‌ها رو جدي گرفت 409 00:20:53,553 --> 00:20:55,154 اما اون بنظر خيلي جدي مي‌اومد 410 00:20:55,255 --> 00:20:57,356 ...ازدواج اون در واقع 411 00:20:57,424 --> 00:20:58,857 شرطي براي وراثت اونه 412 00:20:58,891 --> 00:21:00,392 براي تو دليلي وجود داره که با اون ازدواج کني؟ 413 00:21:00,460 --> 00:21:02,495 دليلي هست که نکنم؟ 414 00:21:04,397 --> 00:21:06,698 شما مشکلي با اون داريد؟ 415 00:21:06,733 --> 00:21:08,134 نه - ...يه سري - 416 00:21:08,168 --> 00:21:10,435 مشکلات گذشته؟ 417 00:21:10,536 --> 00:21:11,903 نه 418 00:21:13,139 --> 00:21:15,540 حالا که ما باهم نامزد نيستيم 419 00:21:15,574 --> 00:21:17,242 من برنامه دارم که اون رو بيشتر بشناسم 420 00:21:17,276 --> 00:21:19,244 البته - بله - 421 00:21:19,278 --> 00:21:21,013 عجله‌اي ندارم 422 00:21:21,047 --> 00:21:24,415 اما فکر نمي‌کنيد که بهتر باشه 423 00:21:24,450 --> 00:21:27,252 ،با در نظر گرفتن گذشته‌مون ...جستجوي من براي 424 00:21:27,286 --> 00:21:31,222 يه همدم، براي عشق، حل بشه؟ 425 00:21:31,257 --> 00:21:33,090 هرچي زودتر انجام بشه بهتره 426 00:21:33,125 --> 00:21:36,027 بله، بله. فکر کنم همينطور باشه 427 00:21:36,061 --> 00:21:37,895 ...اما قول بديد که شما اينکارو بخاطر اتفاقي 428 00:21:37,929 --> 00:21:39,164 ...که بين ما تو پاريس افتاد 429 00:21:39,198 --> 00:21:40,565 نمي‌کنيد 430 00:21:40,599 --> 00:21:42,767 بهتون قول ميدم 431 00:21:42,801 --> 00:21:45,302 اينکارو براي خودم مي‌کنم 432 00:21:52,044 --> 00:21:54,712 روش خيلي ساده‌ست 433 00:21:54,746 --> 00:21:56,814 شما تمام ورودي‌ها رو صعب‌العبور مي‌کنيد 434 00:21:56,848 --> 00:22:00,050 بجز يکي، و اون يکي خيلي باريک و قابل دفاعه 435 00:22:00,084 --> 00:22:02,586 ،و هرکسي که سعي کنه داخل بشه ...به آسوني 436 00:22:02,620 --> 00:22:04,421 بهش حمله ميشه 437 00:22:04,455 --> 00:22:06,190 در اين صورت، اين در جلويي شماست 438 00:22:06,224 --> 00:22:08,625 ما مي‌دونم يه چاله‌ي مرگ چيه، اما اين جواب نميده 439 00:22:08,660 --> 00:22:09,926 ...من هنوز بهتون نشون ندادم که چطور 440 00:22:09,994 --> 00:22:11,295 بايد به اونا خوش‌آمد گويي گفت 441 00:22:11,329 --> 00:22:13,230 .مهم نيست جلوش رو نميشه گرفت 442 00:22:13,264 --> 00:22:16,066 دارم بهتون ميگم، ما با يه هيولا سر و کار نداريم 443 00:22:16,100 --> 00:22:17,571 ما با يه گروه کوچک رانده‌ شده‌ي پگان سر و کار داريم 444 00:22:17,669 --> 00:22:20,603 اگه نمي‌خوايد مبارزه کنيد، پس چرا نمي‌ريد؟ - و کجا بريم؟ - 445 00:22:20,671 --> 00:22:23,406 به روستا؟ جايي که همه‌ي مارو بخاطر عقايد پگاني‌مون مي‌سوزونن؟ 446 00:22:23,473 --> 00:22:27,077 ما اينجا زندگي مي‌کنيم. اگرم مي‌خواستيم باز نمي‌تونستيم الان از اينجا بريم 447 00:22:27,111 --> 00:22:29,946 ،گذشته از اين، الان خيلي ديره ما برگزيده شديم 448 00:22:29,980 --> 00:22:31,980 بخاطر چي ما اينکارو کنيم؟ 449 00:22:32,015 --> 00:22:35,551 تاريکي رو ترک کنيم که از طرف خونه‌ي ديگه‌اي انتخاب شيم؟ 450 00:22:35,586 --> 00:22:37,620 ما اينجا در ميان خانواده‌هاي ديگه زندگي مي‌کنيم 451 00:22:37,654 --> 00:22:40,055 حتي اگه نبينيشون 452 00:22:40,090 --> 00:22:43,025 و اين تاريکي، تو ديديش؟ کسي ديدتش؟ 453 00:22:43,059 --> 00:22:45,695 هرکسي که جرات نگاه کردن بهش رو داشته باشه، گرفته ميشه 454 00:22:45,729 --> 00:22:47,730 و کسايي که گرفته ميشن، ميميرن 455 00:22:47,797 --> 00:22:49,932 چه قانع کننده 456 00:22:49,999 --> 00:22:51,899 ...پس کسي نمي‌تونه بگه 457 00:22:51,934 --> 00:22:55,237 اين در واقع چه شکليه يا اينکه واقعا وجود داره يا نه 458 00:22:56,505 --> 00:22:59,374 رؤان، کريک، ازتون مي‌خوام که بيايد داخل 459 00:23:02,345 --> 00:23:04,178 اگه ما وسايل سنگين رو جلوي در جلويي بذاريم 460 00:23:04,213 --> 00:23:05,714 اونا مجبورن که يه خط شن و داخل بشن 461 00:23:05,748 --> 00:23:07,601 اين کارشون رو مي‌سازه، يا به هدف‌هاي راحت‌تري تبديل مي‌کنه 462 00:23:07,636 --> 00:23:09,704 هيچکدوم از شما بلديد چاقو پرت کنيد؟ 463 00:23:11,239 --> 00:23:13,908 شما داريد تو چه دنياي متفاوتي زندگي مي‌کنيد 464 00:23:13,942 --> 00:23:15,977 نبردهاي خيلي رمانتيک و باشکوه 465 00:23:18,013 --> 00:23:20,748 افراد قلعه انگار که باور دارن ...تموم پول‌ها و ارتششون 466 00:23:20,783 --> 00:23:22,717 مي‌تونه به هردشمني پيروز شه 467 00:23:22,751 --> 00:23:25,219 ...وگرنه، چرا بايد سر مقام و ازدواج‌ها 468 00:23:25,253 --> 00:23:26,853 نبرد بيخود کرد؟ 469 00:23:28,356 --> 00:23:31,559 مردم مثل ما بايد با دشمنان واقعي زندگي بجنگن 470 00:23:31,593 --> 00:23:35,229 ...گرسنگي، سرما 471 00:23:35,263 --> 00:23:38,432 و چيزهايي که براي شکار يه مرد تو شب‌ها ممکنه اتفاق بيفته 472 00:23:38,466 --> 00:23:41,902 ...نمي‌توني با چيزهايي بجنگي که 473 00:23:41,936 --> 00:23:43,603 واقعي نيستن 474 00:23:43,637 --> 00:23:45,405 شما امشب رو اصلا نمي‌جنگيد 475 00:23:45,439 --> 00:23:46,807 نمي‌تونيم خطر کنيم 476 00:23:46,841 --> 00:23:48,875 چايي 477 00:23:48,910 --> 00:23:50,043 متاسفم 478 00:23:54,813 --> 00:23:57,014 مي‌دونم 479 00:23:57,048 --> 00:23:58,270 ...زياد به اينجا ميام و اين خطرناکه 480 00:23:58,273 --> 00:24:00,250 اما يه چيز عجيب اتفاق افتاد - چي؟ - 481 00:24:00,319 --> 00:24:01,518 ...لُرد دونه‌ي فلفل... لُرد کاسل روي 482 00:24:01,552 --> 00:24:02,686 ...لُرد کاسل‌روي بهم پيشنهاد داد 483 00:24:02,753 --> 00:24:04,021 ...که يه دوره‌ي کارآموزي رو 484 00:24:04,055 --> 00:24:05,588 تو يکي از طباخ خونه‌هاش در اسپانيا بگذرونم 485 00:24:05,623 --> 00:24:07,357 بعنوان يه پاداش براي نجات زندگيش 486 00:24:07,391 --> 00:24:09,793 ليث، ليث، بشين و يه نفسي بکش 487 00:24:11,896 --> 00:24:14,631 .باور نکردنيه اين يه شانسه که خودت رو بالا بکشي 488 00:24:14,665 --> 00:24:16,399 يه شانس که خودت رو جزو گروه بازرگان‌ها کني 489 00:24:16,434 --> 00:24:18,435 ،خانواده‌م 490 00:24:18,469 --> 00:24:20,169 اونا نسل‌هاست که چيزي جز خدمتکار نبودن 491 00:24:20,270 --> 00:24:23,139 من اولين کسي هستم که تونستم راهم رو به دربار شاهانه باز کنم 492 00:24:23,173 --> 00:24:25,041 تو به کسي جز خودت خدمت نمي‌کني 493 00:24:25,108 --> 00:24:27,477 نمي‌دونم که چيکار کنم 494 00:24:27,511 --> 00:24:28,911 البته که مي‌دوني 495 00:24:28,946 --> 00:24:30,313 اين رو قبول مي‌کني 496 00:24:30,348 --> 00:24:31,881 ...اين موقعيت تو اسپانيا 497 00:24:31,915 --> 00:24:34,217 احتمالا ديگه تورو نبينم 498 00:24:34,318 --> 00:24:37,053 نمي‌تونيم اينجوري ادامه بديم 499 00:24:37,120 --> 00:24:39,822 من بايد با يه مرد مقام دار ازدواج کنم 500 00:24:39,857 --> 00:24:41,958 اما نکردي - اين آخرش تموم ميشه - 501 00:24:41,992 --> 00:24:44,360 مي‌دونم 502 00:24:44,394 --> 00:24:48,064 اما هميشه فکر مي‌کردم تو کسي هستي که تمومش مي‌کني 503 00:24:48,098 --> 00:24:50,599 کارش رو برام آسون کردي 504 00:24:50,633 --> 00:24:55,136 و مي‌تونم تورو ببينم که با اميد و دلتنگي راهي شدي 505 00:25:02,379 --> 00:25:04,179 بگو آره 506 00:25:04,247 --> 00:25:06,582 دوست دارم 507 00:25:12,949 --> 00:25:15,616 آره، درست ميشه 508 00:25:15,651 --> 00:25:17,852 مي‌خواستم در مورد لولا ازت سوال کنم 509 00:25:17,886 --> 00:25:20,055 فکر کنم بايد بهش کمک کنيم 510 00:25:20,089 --> 00:25:21,856 اما من دارم بهش کمک مي‌کنم 511 00:25:21,890 --> 00:25:24,358 اما فيليپ ناردين رو بعنوان خواستگار پيشنهاد دادي؟ 512 00:25:24,426 --> 00:25:26,627 اون مي‌تونه خيلي بدتر از اينا گيرش بياد 513 00:25:26,662 --> 00:25:30,431 با کلي احترام... جز يه چيز 514 00:25:30,466 --> 00:25:33,067 کُنت، بودن با مَرد رو ترجيح ميده 515 00:25:33,101 --> 00:25:34,401 تو نميدي؟ 516 00:25:34,470 --> 00:25:36,203 تو تختش 517 00:25:40,608 --> 00:25:42,042 از کجا مي‌دوني؟ 518 00:25:42,110 --> 00:25:43,777 کلاغه خبر داده 519 00:25:43,811 --> 00:25:45,446 برام فرقي نداره 520 00:25:45,513 --> 00:25:46,913 ...بيشتر مردم شايد نفهمن، اما 521 00:25:46,982 --> 00:25:49,283 خواسته‌ي زنانه چي؟ 522 00:25:49,351 --> 00:25:51,018 راه حلي براش نيست 523 00:25:51,052 --> 00:25:53,553 راه حل براي چي؟ 524 00:25:53,588 --> 00:25:55,489 لولا خيلي مشتاق بود که ازدواج کنه 525 00:25:55,556 --> 00:25:57,524 مثل همه‌ي زن‌ها - آره، همونطور که گفت - 526 00:25:57,592 --> 00:26:00,927 تو و لولا باهم حرف زديد؟ 527 00:26:00,995 --> 00:26:03,296 باهم صحبت‌هاي خصوصي داريد؟ 528 00:26:06,367 --> 00:26:08,502 ...معذرت مي‌خوام. نميدونم که چرا 529 00:26:08,536 --> 00:26:10,871 اين حرف رو زدم - فکر کنم که داشته باشم - 530 00:26:10,905 --> 00:26:14,540 ،مي‌خوام که يه چيزي رو بهت بگم ...و ازت مي‌خوام که قول بدي 531 00:26:14,574 --> 00:26:17,143 که لولا رو بخاطر اين مسئله سرزنش نکني 532 00:26:17,177 --> 00:26:20,546 ما يکبار در پاريس باهم برخورد کرديم 533 00:26:20,580 --> 00:26:22,448 و باهم خوابيديم 534 00:26:22,516 --> 00:26:24,250 فقط يه شب بود 535 00:26:24,318 --> 00:26:25,918 فکر نمي‌کردم که مهم باشه 536 00:26:25,952 --> 00:26:27,753 تو نامزد برادرم بودي 537 00:26:27,787 --> 00:26:31,223 اما اون دوست تو بود و با اين گناه نابود شد 538 00:26:31,257 --> 00:26:33,592 گناهي که من الان احساسش مي‌کنم 539 00:26:33,627 --> 00:26:35,761 ...بخاطر حوادثي که باعث شد تو 540 00:26:35,795 --> 00:26:37,663 ،شاکرانه 541 00:26:37,697 --> 00:26:42,001 با گذشت و مقدسانه، همسر من بشي 542 00:26:42,068 --> 00:26:44,803 مري، واقعا متاسفم 543 00:26:44,838 --> 00:26:46,571 مشکلي نيست 544 00:26:46,639 --> 00:26:49,641 شرايط فرق داشت 545 00:26:49,708 --> 00:26:52,177 درک مي‌کنم 546 00:26:52,245 --> 00:26:54,612 به اين راحتي؟ 547 00:26:54,680 --> 00:26:57,482 درک مي‌کني؟ 548 00:26:57,517 --> 00:26:59,951 حتي بنظر متعجب نشدي 549 00:26:59,985 --> 00:27:02,354 لولا بهت گفته بود؟ 550 00:27:02,388 --> 00:27:04,589 من ديدم که شما دوتا باهم به قلعه اومديد 551 00:27:04,623 --> 00:27:05,924 ...ما جدا شده بوديم 552 00:27:05,991 --> 00:27:07,525 اما الان باهم هستيم 553 00:27:07,560 --> 00:27:10,194 مطلق و کامل 554 00:27:10,228 --> 00:27:12,196 من مال توئم 555 00:27:12,230 --> 00:27:15,166 چيزي بين من و لولا نيست 556 00:27:15,200 --> 00:27:17,268 هيچ چيزي 557 00:27:19,637 --> 00:27:21,605 من الان به شوهرم دروغ گفتم 558 00:27:21,639 --> 00:27:23,274 بخاطر تو 559 00:27:24,676 --> 00:27:26,910 اون به شب‌تون تو پاريس اعتراف کرد 560 00:27:26,945 --> 00:27:28,312 نه - ...و من مجبور شدم که وانمود کنم - 561 00:27:28,346 --> 00:27:30,681 ...بايد بگم نه خيلي قانع کننده 562 00:27:30,715 --> 00:27:32,316 که من شوکه شدم 563 00:27:32,350 --> 00:27:34,251 و مجبورم به اين وانمود کردن‌ها ادامه بدم 564 00:27:34,286 --> 00:27:36,553 تا وقتي که تو بري 565 00:27:36,588 --> 00:27:38,956 يا تا وقتي که ما موضوع تورو فراموش کنيم - اين رو که واقعا نگفتي - 566 00:27:38,990 --> 00:27:40,791 اين چيزي نيست که ما هردوتامون مي‌خوايم؟ 567 00:27:40,825 --> 00:27:44,461 که تو ازدواج کني و از اينجا بري؟ 568 00:27:46,530 --> 00:27:49,866 لولا، بهتر نيست که ما حقيقت رو به فرانسيس بگيم؟ 569 00:27:49,934 --> 00:27:52,035 نه، براي من نه 570 00:27:52,070 --> 00:27:53,570 اونوقت مي‌توني تو زندگي من بموني 571 00:27:53,604 --> 00:27:54,670 مي‌تونيم دوباره باهم دوست باشيم 572 00:27:54,705 --> 00:27:56,973 و الان چي هستيم؟ دشمن؟ 573 00:27:57,040 --> 00:27:58,408 من يه دروغگوئم 574 00:27:58,442 --> 00:28:00,610 براي شوهرم 575 00:28:00,644 --> 00:28:03,045 و اگه حقيقت معلوم بشه و اون نظرش نسبت به من عوض بشه 576 00:28:03,080 --> 00:28:04,314 من تورو مقصر مي‌دونم 577 00:28:04,418 --> 00:28:07,654 حقيقت هيچوقت معلوم نميشه 578 00:28:07,721 --> 00:28:10,222 من اين رو با خودم به گور ميبرم 579 00:28:10,256 --> 00:28:14,560 .تو بايد با فيليپ ناردين ازدواج کني اين تنها راهشه 580 00:28:14,594 --> 00:28:16,461 هردوي شما رازهايي براي پنهان کردن داريد 581 00:28:16,496 --> 00:28:18,597 اون چه رازهايي داره؟ 582 00:28:20,167 --> 00:28:22,968 فرانسيس بهم گفت که کُنت ...تو تختش 583 00:28:23,003 --> 00:28:24,804 مَرد رو ترجيح ميده 584 00:28:24,838 --> 00:28:27,439 اون مرد رو ترجيح ميده؟ 585 00:28:29,509 --> 00:28:32,010 پس منظورش از "سرگرمي" اين بوده 586 00:28:32,044 --> 00:28:33,712 همه‌ش بخاطر ارث پدريشه 587 00:28:33,746 --> 00:28:36,114 اون هيچوقت يه شوهر واقعي نميشه 588 00:28:36,148 --> 00:28:37,549 ...خب تا وقتي که اين موضوع 589 00:28:37,584 --> 00:28:38,883 مشکلت رو حل کنه، مهمه؟ 590 00:28:38,918 --> 00:28:40,519 جلوي ننگت رو بگيره؟ 591 00:28:40,553 --> 00:28:43,320 من کل زندگيم رو با يه دروغ بدون شانسي براي خوشحالي زندگي مي‌کنم 592 00:28:43,322 --> 00:28:45,223 خب، شايد شانست رو داشتي 593 00:28:45,290 --> 00:28:48,126 منظورت چيه؟ - يعني اينکه تو يه اشتباه مرتکب شدي - 594 00:28:48,160 --> 00:28:53,932 و حالا بايد تا قبل از اينکه ازدواجم رو بهم بريزي، درستش کني 595 00:28:53,966 --> 00:28:55,934 اگه فيليپ ناردين تقاضا کرد که باهاش ازدواج کني 596 00:28:56,001 --> 00:28:57,836 بايد قبول کني 597 00:28:57,870 --> 00:29:00,804 يا خودم حقيقت رو به فرانسيس ميگم 598 00:29:05,496 --> 00:29:08,097 فرانسيس 599 00:29:10,100 --> 00:29:12,401 خيلي خوشگلن - ...داشتم فکر مي‌کردم که - 600 00:29:12,470 --> 00:29:15,872 به زنم شمع شب فروغ نخست رو ندم؟ 601 00:29:15,906 --> 00:29:18,407 خب، ما الان چند ماهيه که باهم ازدواج کرديم 602 00:29:18,442 --> 00:29:21,910 ...در زمان کوتاهي کلي پشيماني 603 00:29:21,979 --> 00:29:24,347 وجود داشت 604 00:29:24,414 --> 00:29:27,049 مي‌دونم بخاطر اتفاقي که افتاده پشيماني 605 00:29:27,084 --> 00:29:29,651 لولا هم همينطور 606 00:29:58,180 --> 00:30:02,783 مطمئن نيستم امشب احتمالي براي اونکار وجود داشته باشه 607 00:30:02,878 --> 00:30:04,579 منظورت چيه؟ 608 00:30:04,613 --> 00:30:07,048 ...چيزي که من از سخنراني‌هاي مادرت 609 00:30:07,082 --> 00:30:10,651 ...و درکي که نسبت به حامله شدن دارم 610 00:30:10,686 --> 00:30:12,419 ياد گرفتم 611 00:30:12,454 --> 00:30:14,421 اينه که يه روزهايي هست 612 00:30:14,456 --> 00:30:16,256 که بيشتر امکانش وجود داره 613 00:30:16,291 --> 00:30:18,960 و روزهايي هست که کمتر 614 00:30:20,128 --> 00:30:23,130 ...تو 615 00:30:23,164 --> 00:30:28,034 به سختي داري تلاش مي‌کني تا به چيزي ...که هردوتامون مي‌خوايم برسيم، اما 616 00:30:28,103 --> 00:30:30,204 فکر نکنم که امشب اين اتفاقي بيفته 617 00:30:30,238 --> 00:30:32,206 "به سختي" 618 00:30:32,240 --> 00:30:34,341 خوشم اومد 619 00:30:35,776 --> 00:30:37,611 فکر مي‌کردم توئم داري تلاش مي‌کني 620 00:30:39,280 --> 00:30:41,581 من بخاطر اينکه بچه مي‌خوام باهات عشق بازي نمي‌کنم 621 00:30:41,696 --> 00:30:45,899 من يه بچه مي‌خوام چون عاشق توئم 622 00:31:22,869 --> 00:31:25,170 دوشيزه گرير. چه سورپرايز خوشايندي 623 00:31:25,205 --> 00:31:26,872 اميدوارم که مزاحمتون نشده باشم 624 00:31:26,906 --> 00:31:28,573 نه، نه. کاملا برعکس 625 00:31:28,608 --> 00:31:30,308 در واقع داشتم بهتون فکر مي‌کردم 626 00:31:30,343 --> 00:31:33,111 همنشيني باهاتون حتي بهترم هست 627 00:31:33,145 --> 00:31:36,114 مي‌خواستم ازتون تشکر کنم که ...به ليث پيشنهاد داديد 628 00:31:36,181 --> 00:31:37,449 که کارآموز بشه 629 00:31:37,483 --> 00:31:39,016 اين کمترين کاري بود که از دستم برمي‌اومد 630 00:31:39,051 --> 00:31:40,252 مخصوصا وقتي شما اينقدر قشنگ ازم درخواست کرديد 631 00:31:40,286 --> 00:31:42,186 اون نبايد بدونه که اين ايده‌ي منه 632 00:31:42,221 --> 00:31:44,656 نه، البته 633 00:31:48,060 --> 00:31:50,828 مي‌دونم که آدميم ميشه راحت مسخره‌ش کرد 634 00:31:50,863 --> 00:31:52,997 مردم اينکارو مي‌کنن 635 00:31:53,031 --> 00:31:54,899 من خيلي در مورد چيزهايي که به من مربوطه هيجان زده ميشم 636 00:31:54,933 --> 00:31:57,301 مثل فلفل - و مهرباني - 637 00:31:57,335 --> 00:31:59,837 زيبايي، گرمي 638 00:31:59,872 --> 00:32:01,505 من بر اين باورم که شما يه ...گرمايي در قلب‌تون 639 00:32:01,539 --> 00:32:03,307 براي خدمتکار ليث داريد 640 00:32:03,341 --> 00:32:05,509 متوجه ميشم که حتي اينکه بهش ميگم خدمتکار باعث ناراحتي شما ميشه 641 00:32:05,543 --> 00:32:07,210 اما اون يه خدمتکاره 642 00:32:07,279 --> 00:32:09,346 من کاملا از اين موضوع آگاهم - ...مي‌دونم که هستيد، اما - 643 00:32:09,381 --> 00:32:10,847 من مي‌تونم کاملا چيزها رو حس کنم 644 00:32:10,915 --> 00:32:12,149 همونطور که قبلا اشاره کردم 645 00:32:12,183 --> 00:32:13,917 لطفا، اينکارو نکنيد - ،دختر عزيزم - 646 00:32:13,951 --> 00:32:16,052 من هيچ مشکلي با لاس زدن بي ضرر ندارم 647 00:32:16,120 --> 00:32:17,788 و من مهرباني شما رو تحسين مي‌کنم 648 00:32:17,822 --> 00:32:19,790 اونم نسبت به شخصي که مي‌دونيد داره رنج مي‌کشه 649 00:32:19,824 --> 00:32:23,026 ،حتي نسبت به يه پسر آشپزخونه‌اي خودتون رو در حد اون پايين مياريد 650 00:32:23,060 --> 00:32:25,561 ...چون خانمي در جايگاه شما نياز به مردي داره 651 00:32:25,596 --> 00:32:26,997 که بتونه نيازهاش رو تامين کنه 652 00:32:27,031 --> 00:32:28,932 طوري که لياقتش رو داره 653 00:32:29,000 --> 00:32:30,801 بنظر خيلي سرد مياد 654 00:32:30,835 --> 00:32:33,003 اما لازم نيست اينطور باشه 655 00:32:33,070 --> 00:32:35,871 لازم نيست 656 00:32:38,041 --> 00:32:41,076 تو هم براي من و هم براي ليث خيلي بخشندگي کرديد 657 00:32:41,111 --> 00:32:44,514 اما من تمام خوبي‌هايي که از طرف تو مي‌تونم داشته باشم رو قبول کردم 658 00:32:44,548 --> 00:32:47,617 ممنون، لُرد کاسل‌روي 659 00:33:15,277 --> 00:33:17,111 داره مياد 660 00:33:34,730 --> 00:33:37,232 تو چي هستي؟ 661 00:33:42,471 --> 00:33:44,972 چشمات رو ببندت 662 00:33:45,039 --> 00:33:46,907 چشمات رو ببند 663 00:33:59,988 --> 00:34:02,089 رؤان، نگاه نکن 664 00:34:02,156 --> 00:34:03,790 نه 665 00:34:39,216 --> 00:34:41,817 تو آدم تازه‌اي شدي 666 00:34:41,885 --> 00:34:45,621 چيزي لازم نيست بخاطر بياري، جز چيزي که انتخاب کردي 667 00:34:45,655 --> 00:34:47,957 شيطان يک شي نيست 668 00:34:47,992 --> 00:34:50,360 يک شرايط نيست 669 00:34:50,427 --> 00:34:52,461 يک انتخابه 670 00:34:52,496 --> 00:34:55,898 تو تنها چيزي هستي که انتخاب کردي 671 00:34:55,966 --> 00:34:58,901 اين تنها چيزيه که باعث وجودت ميشه 672 00:35:02,038 --> 00:35:05,307 مي‌دوني که چي رو انتخاب کني؟ 673 00:35:06,510 --> 00:35:09,077 ،پس به اون انتخاب بچسب 674 00:35:09,112 --> 00:35:12,080 چون اين رستگاري توئه 675 00:35:14,650 --> 00:35:16,985 حالا بهش باور داري؟ 676 00:35:17,020 --> 00:35:19,321 آدم تازه‌اي هستي؟ 677 00:35:19,355 --> 00:35:21,556 آره 678 00:35:21,590 --> 00:35:24,025 با تو 679 00:35:29,582 --> 00:35:31,082 کل شب رو گشتيم 680 00:35:31,116 --> 00:35:32,517 نتونستيم پيداش کنيم 681 00:35:32,551 --> 00:35:34,051 بهرحال اون رو زنده پيدا نمي‌کنيم 682 00:35:34,119 --> 00:35:36,454 اين تقصير منه 683 00:35:36,522 --> 00:35:40,057 من داد زدم، اون چشمش رو باز کرد ...که من رو ببينه، ولي نگاهش به صورت 684 00:35:40,125 --> 00:35:42,059 من خيلي مطمئن بودم که اون يه مَرده 685 00:35:42,094 --> 00:35:43,861 حالا نمي‌دونم که اون چيه 686 00:35:43,895 --> 00:35:45,562 اون تاريکيه 687 00:35:45,597 --> 00:35:47,564 هرچي که هست، تا وقتي که اون نميره راحت نميشينم 688 00:35:47,632 --> 00:35:49,000 نمي‌توني که باهاش مبارزه کني 689 00:35:49,034 --> 00:35:50,634 ،شايد تنهايي نه 690 00:35:50,668 --> 00:35:54,472 اما مي‌دونم براي کمک کجا برم 691 00:35:58,676 --> 00:36:01,277 يادم افتاد که ازدواج مي‌تونه چه شکلي باشه 692 00:36:01,312 --> 00:36:04,748 و فهميدم که بهت يه معذرت خواهي بدهکارم 693 00:36:04,782 --> 00:36:07,751 من خيلي نسبت بهت بدجنسي کردم چون ترسيده بودم 694 00:36:07,785 --> 00:36:10,153 از چي؟ 695 00:36:10,187 --> 00:36:12,222 از اينکه اگه فرانسيس بفهمه ممکنه چه اتفاقي بيفته 696 00:36:12,323 --> 00:36:14,257 اون نمي‌فهمه 697 00:36:14,325 --> 00:36:16,959 اگه اون بفهمه تو بچه‌ش رو تو شکمت داري چي؟ تنها بچه‌ش رو؟ 698 00:36:16,994 --> 00:36:18,794 مري، تو حامله ميشي 699 00:36:18,829 --> 00:36:21,231 هنوز زمان زيادي نگذشته 700 00:36:21,265 --> 00:36:24,034 ما قبل از اينکه باهم ازدواج کنيم باهم بوديم 701 00:36:24,068 --> 00:36:25,601 در واقع، چند ماهي ميشه 702 00:36:25,636 --> 00:36:27,504 و تو تنها يک شب با فرانسيس بودي 703 00:36:27,571 --> 00:36:29,072 مگر اينکه در اين مورد بهم دروغ گفته باشي 704 00:36:29,106 --> 00:36:30,439 دروغ نگفتم 705 00:36:30,473 --> 00:36:31,941 لولا، حقيقت رو بهم بگو 706 00:36:32,009 --> 00:36:33,809 اين اتفاق چند دفعه رخ داده؟ 707 00:36:33,844 --> 00:36:35,477 نه، قسم مي‌خورم. فقط يه شب بوده 708 00:36:35,512 --> 00:36:37,780 و اون تورو حامله کرد 709 00:36:37,848 --> 00:36:40,650 تو قراره بچه‌ي اون داشته باشي 710 00:36:40,684 --> 00:36:44,720 تو ميگي فرانسيس هيچوقت نميفهمه، اما اگه فهميد چي؟ 711 00:36:44,755 --> 00:36:46,988 اونوقت شما دوتا بهم نزديک‌تر ميشيد؟ 712 00:36:47,023 --> 00:36:49,925 فکر کنم اينطور باشه، اما اين چيزي نيست که من بخوام 713 00:36:49,959 --> 00:36:52,528 فکر نکنم اين چيزي بوده باشه که دايان د پورتيز هم خواسته باشه 714 00:36:52,562 --> 00:36:54,629 اما اون دهه‌هاست که تو زندگيه شاه هنريه 715 00:36:54,664 --> 00:36:56,965 يه پيوند بزرگ بين اون‌ها، پسرشون سباستينه 716 00:36:56,999 --> 00:37:00,835 من دايان نيستم، و توئم کاترين نيستي 717 00:37:00,870 --> 00:37:05,440 و فرانسيس هم به هيچ وجه شبيه پدرش نيست 718 00:37:05,474 --> 00:37:08,677 مهم‌تر از همه، من شوهر تورو نمي‌خوام 719 00:37:08,711 --> 00:37:12,614 ...من خطر هيچکدوم از اينارو نمي‌کردم ناراحتي تو يا فرانسيس 720 00:37:12,648 --> 00:37:15,650 اگه من عشق خودم رو نمي‌خواستم 721 00:37:15,685 --> 00:37:19,253 مري، لطفا باور کن که من دوستتم 722 00:37:19,288 --> 00:37:22,323 اينکه من مي‌خوام خوشحال باشي و ...با بچه‌هات 723 00:37:22,357 --> 00:37:24,559 همراه فرانسيس زندگي کني 724 00:37:24,593 --> 00:37:26,827 مي‌خوام که اين رو باور کنم 725 00:37:26,928 --> 00:37:28,596 پس باور کن 726 00:37:30,132 --> 00:37:33,134 مي‌خوام که تو هرشانسي داشته باشي 727 00:37:34,536 --> 00:37:36,770 با فيليپ ناردين ازدواج نکن 728 00:37:36,805 --> 00:37:40,574 صبرکن، حداقل تا وقتي که يه عشق مناسب پيدا بشه 729 00:37:40,609 --> 00:37:42,676 مطمئني؟ 730 00:37:42,744 --> 00:37:47,214 چون صبر کردن يه خطره 731 00:37:47,248 --> 00:37:49,783 مطمئنم 732 00:37:49,818 --> 00:37:52,452 و من براي پيدا کردن خواستگار بهت کمک مي‌کنم 733 00:37:52,487 --> 00:37:56,022 اما در آخر خودتي که بايد خودت رو نجات بدي 734 00:37:56,056 --> 00:37:58,858 نبايد اجازه بدي که کسي جلوي راهت رو بگيره 735 00:38:05,099 --> 00:38:06,766 حالت خوبه؟ 736 00:38:06,800 --> 00:38:10,103 فقط مي‌خواستم يکم با افکارم تنها باشم 737 00:38:10,170 --> 00:38:11,437 منم همينطور 738 00:38:11,505 --> 00:38:13,339 ميشه باهم ديگه تنها باشيم؟ 739 00:38:16,276 --> 00:38:18,544 بنظر مياد منتظر چيزي هستي 740 00:38:18,578 --> 00:38:21,347 همينطوره 741 00:38:21,381 --> 00:38:23,382 سرنوشتم داره زودتر از چيزي که خودم بخوام اتفاق ميفته 742 00:38:23,450 --> 00:38:24,917 مال منم همينطور 743 00:38:26,453 --> 00:38:28,521 در واقع، همين الان داره اتفاق ميفته 744 00:38:29,989 --> 00:38:31,757 اين سرنوشت توئه؟ 745 00:38:31,824 --> 00:38:33,825 و مي‌دونستي که داره اتفاق ميفته؟ 746 00:38:33,860 --> 00:38:35,761 درست سر وقت 747 00:38:35,828 --> 00:38:38,930 دو روز پيش، من يه نامه از خانواده‌م دريافت کردم 748 00:38:38,965 --> 00:38:41,200 اونا يه ازدواج رو ترتيب دادن 749 00:38:41,301 --> 00:38:42,934 من يجورايي نامزد کردم 750 00:38:42,969 --> 00:38:44,536 شوهر آينده‌م داره با اون کالسکه مياد 751 00:38:48,340 --> 00:38:50,842 و تو کِي با سرنوشتت ملاقات مي‌کني؟ 752 00:38:50,943 --> 00:38:52,544 اميدوارم که به زودي 753 00:38:56,683 --> 00:38:58,550 کنا؟ 754 00:38:58,584 --> 00:39:01,018 هنري 755 00:39:01,053 --> 00:39:04,422 شاه هنري يا اعلي حضرت 756 00:39:04,456 --> 00:39:06,123 صبحانه‌ت رو خوردي؟ 757 00:39:06,225 --> 00:39:07,892 بله، اعلي حضرت 758 00:39:07,926 --> 00:39:10,027 خوبه، چون هردوي ما انرژيمون رو لازم داريم 759 00:39:10,062 --> 00:39:14,131 ...چون من شهوتي در چشمات مي‌بينم که 760 00:39:14,166 --> 00:39:15,666 به راحتي آروم نميگيره 761 00:39:15,701 --> 00:39:17,334 هنري 762 00:39:21,506 --> 00:39:23,941 برو 763 00:39:26,495 --> 00:39:28,396 زود بيدار شدي 764 00:39:28,430 --> 00:39:29,831 ...زير نظر داشتن تو 765 00:39:29,865 --> 00:39:31,132 نيازمند اينه که روز و شب هوشيار باشي 766 00:39:31,200 --> 00:39:32,900 حالا نقش تو اينه؟ 767 00:39:32,934 --> 00:39:34,402 محافظت از پادشاه؟ 768 00:39:34,436 --> 00:39:35,903 امروز حالت چطوره؟ 769 00:39:35,937 --> 00:39:37,738 خيلي عالي 770 00:39:37,772 --> 00:39:39,673 من يه پزشک ديدم 771 00:39:39,708 --> 00:39:41,476 اون چندتا دارو براي سر دردم بهم داد 772 00:39:41,510 --> 00:39:43,511 و حالا حالم بهتره 773 00:39:43,545 --> 00:39:46,347 با پنهان کردن بيشتر نارضايتيم 774 00:39:46,381 --> 00:39:50,417 و نارضايتيت چيه؟ 775 00:39:50,485 --> 00:39:54,722 من پادشاهم و با اين وجود براي ماه‌ها فقط وسيله‌اي بودم 776 00:39:54,756 --> 00:39:57,357 ،براي سرنوشت، براي مردم پست‌تر براي زنان، براي همه چيز 777 00:39:57,391 --> 00:39:59,760 منتظر بودن براي اينکه ملکه‌ي انگلستان بميره 778 00:39:59,794 --> 00:40:03,097 از طرف تو و معشوقه‌م بهم دروغ گفته شده 779 00:40:03,164 --> 00:40:05,765 من يه گوشه گير افتادم در حالي ...که مري داره خودش رو 780 00:40:05,799 --> 00:40:08,701 بين پسرهام اينور و اونور ميکنه و انگلستان رو جلوي من 781 00:40:08,769 --> 00:40:11,704 اما نه ديگه 782 00:40:11,739 --> 00:40:16,209 من چرت زدم، همونطور که پيشنهاد داده بودي و ميدوني چي من رو بيدار کرد؟ 783 00:40:16,244 --> 00:40:17,944 نه 784 00:40:17,978 --> 00:40:21,480 مسيح از يه صليب آويزان بود 785 00:40:21,515 --> 00:40:25,518 يه صليب بالاي تختم، خورشيد بر تاج و تختم مي‌تابيد 786 00:40:25,552 --> 00:40:28,921 خيره کننده بود 787 00:40:28,956 --> 00:40:31,357 نيرو بخش 788 00:40:31,391 --> 00:40:33,425 يه نشانه‌اي از اينکه من توسط خدا انتخاب شدم 789 00:40:33,493 --> 00:40:35,028 تا بر اين ملت حکمراني کنم 790 00:40:35,062 --> 00:40:36,863 تا هرکسي رو که دوست دارم به خواسته‌ي خودم تحت فشار قرار بدم 791 00:40:36,930 --> 00:40:38,564 ،تحت فشارشون بذارم 792 00:40:38,598 --> 00:40:40,332 تا وقتي که بشکنن 793 00:40:40,367 --> 00:40:42,201 تا اون‌ها رو از پنجره بيرون بندازي و گردنشون رو بشکوني؟ 794 00:40:42,235 --> 00:40:43,869 ...اين درسيه که فکر مي‌کنم 795 00:40:43,903 --> 00:40:46,838 ...هر زني در آخرين لحظه ياد ميگيره 796 00:40:46,873 --> 00:40:51,510 در مورد اينکه کي پادشاهه، کي نه 797 00:40:54,013 --> 00:40:56,081 بقيه هم ياد ميگيرن، به زوديه زود 798 00:40:57,807 --> 00:41:01,159 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـــا IMDB-DL.Com - 9Movie.Us