1
00:00:18,700 --> 00:00:23,700
تــرجــمــه و زيــرنــويــس
(Milad.Gh) ميلاد قانعي (Toxicity) پويا
2
00:00:24,408 --> 00:00:29,456
WwW.IMDb-Dl.CoM
WwW.9Movie.Us
3
00:00:30,948 --> 00:00:32,682
...آنچه گذشت
4
00:00:32,716 --> 00:00:34,451
"در مورد اون ييلاقي توي شهر "آنژه
...که ميگي وقتي به فرانسيس برخورد کردي
5
00:00:34,485 --> 00:00:36,086
اونجا موندي، خبر دارم
...نميدونم
6
00:00:36,120 --> 00:00:38,921
بين شما چه اتفاقي افتاده ولي ميتونم حدس بزنم
7
00:00:38,956 --> 00:00:40,923
لازم نيست با اون ازدواج کني
همهچي تموم شده
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,459
نوستراداموس گفت ميتونيم ازدواج کنيم
9
00:00:42,493 --> 00:00:45,094
هيچ پيشگويي نيست که ما رو از هم جدا کنه
10
00:00:45,128 --> 00:00:47,563
،من اينکارو از روي بدجنسي نميکنم
چونکه تو پسرمي
11
00:00:47,598 --> 00:00:49,565
...بخاطر همين بايد برگردي
12
00:00:49,600 --> 00:00:51,100
...در حافظهـت خوب اينو حک کردي که
13
00:00:51,134 --> 00:00:54,269
چي مال توئه و چي نيست
14
00:01:06,862 --> 00:01:09,130
خيلي ساکتي
15
00:01:09,198 --> 00:01:10,665
سردت نيست؟
16
00:01:12,868 --> 00:01:15,670
...فقط دلم ميخواد که ميتونستيم به دو ماه
17
00:01:15,705 --> 00:01:17,905
قبل برگرديم، همهي اين کارا رو انجام بديم
18
00:01:17,939 --> 00:01:19,707
..."من تو لباس عروسي توي "نوتره دام
19
00:01:19,774 --> 00:01:21,909
از راهرو به سمت تو ميام
20
00:01:21,943 --> 00:01:24,044
ولي درعوض بايد برگرديم به واقعيت
21
00:01:24,079 --> 00:01:26,080
بخاطر همينه که داري فکر و خيال ميکني
22
00:01:26,114 --> 00:01:28,749
سياست، پنهان کاري، قتل
23
00:01:28,783 --> 00:01:31,018
يه روز ديگه تو دربار فرانسه
24
00:01:31,166 --> 00:01:34,501
...فرانسيس، ميشه برگرديم و بريم
25
00:01:34,535 --> 00:01:36,203
به اون خونهي ييلاقي توي "آنت"؟
26
00:01:36,237 --> 00:01:41,441
،همهچي رو اونجا با هم احساس کرديم
دور از دربار
27
00:01:41,509 --> 00:01:44,144
يه دفعهاي، يه جورايي عشقمون
خيلي شکننده به نظر مياد
28
00:01:44,212 --> 00:01:45,979
شرايط الان فرق کرده
29
00:01:46,047 --> 00:01:49,616
ما ازدواج کرديم، شاه و ملکهي آينده
30
00:01:49,684 --> 00:01:52,251
مادرم ديگه مزاحم نيست
31
00:01:52,320 --> 00:01:56,155
پيشگويي نوستراداموس ديگه يه تهديد نيست
32
00:01:56,223 --> 00:01:58,491
و بش خيلي دوره و توي اسپانياست
33
00:01:58,639 --> 00:02:00,940
اميدوارم جاش امن باشه
34
00:02:01,008 --> 00:02:02,442
و اينکه خوشبخت بشه
35
00:02:03,744 --> 00:02:05,779
...خب، يه چيزي هست
36
00:02:05,813 --> 00:02:08,580
که همه ازمون ميخوان و ميتونيم
در موردش توافق کنيم
37
00:02:08,748 --> 00:02:10,983
يه قلعه پُر از اشرافيهاي کوچولو؟
38
00:02:29,903 --> 00:02:33,505
آرچدوک، ما سپاسگزاريم که تو و خواهرت
تشريف آوردين
39
00:02:33,573 --> 00:02:38,877
تنها چيزي که يکي از ما ميخواد
...يه جنگ بيمورد و گزافـه
40
00:02:38,912 --> 00:02:42,180
که بخاطر يه اشتباه فجيع رخ داده
41
00:02:42,248 --> 00:02:43,548
...يه کشتي فرانسوي بدون انگيزه
42
00:02:43,582 --> 00:02:44,982
به يه کشتي "بوهمي" حمله کنه؟
نام کشوري قديمي که در حال حاضر)
(جزيي از جمهوري چک ميباشد
43
00:02:45,017 --> 00:02:47,818
بله، اين کاملا يه اشتباهه
44
00:02:47,886 --> 00:02:51,189
،ولي يه اشتباه از روي قصد نيست
يه حادثهـست
45
00:02:52,724 --> 00:02:55,026
فرانسه خيلي متأثره
46
00:02:55,061 --> 00:02:57,662
...و همهي تلاش خود را خواهد کرد
47
00:02:57,729 --> 00:02:59,931
...تا رابطهي دوستي مسالمت آميز و موفق
48
00:02:59,965 --> 00:03:03,467
خودش با سرزمين بزرگ بوهم رو ادامه بده
49
00:03:06,104 --> 00:03:07,772
...در مقابل توافقمون
50
00:03:07,839 --> 00:03:09,840
...که هر هفته من برات يه خواستگار پيدا کنم
51
00:03:09,875 --> 00:03:13,243
درصورتيکه من مقدار زيادي لذت شهواني
در اختيارت بذاريم؟
52
00:03:13,278 --> 00:03:14,628
اين دفعه طرف کيه؟
53
00:03:14,632 --> 00:03:16,000
دفعهي آخري طرف خيلي ساده بود
54
00:03:16,034 --> 00:03:17,634
...نفر قبل از اون هم بوي سرکه ميداد
55
00:03:17,668 --> 00:03:18,935
و کلي چرک گوش داشت
56
00:03:18,970 --> 00:03:20,637
خب، کلي زمين هم داشت
57
00:03:20,671 --> 00:03:22,039
ولي اهميتي نداره
58
00:03:22,073 --> 00:03:23,640
...مطمئنم آرچدوک از بوهم
59
00:03:23,674 --> 00:03:25,442
با خواستههات جور در مياد
60
00:03:25,477 --> 00:03:26,843
آرچدوک؟
61
00:03:26,878 --> 00:03:29,679
چه مشکلي داره؟
62
00:03:29,714 --> 00:03:31,114
اون عاليه
63
00:03:31,148 --> 00:03:33,349
معلومه که جذبت شده
64
00:03:33,384 --> 00:03:36,019
اون يه خارجيـه پس از آوازهي تو خبري نداره
65
00:03:36,053 --> 00:03:38,221
،اون تو رو به جاي دوري ميبره
دور از من
66
00:03:38,255 --> 00:03:40,323
فقط يک مشکل وجود داره
67
00:03:40,357 --> 00:03:42,526
آرچدوک يه مرد دينداره
68
00:03:42,560 --> 00:03:45,361
انتظار داره همسر جديدش باکره باشه
69
00:03:45,396 --> 00:03:46,795
باکره؟
70
00:03:46,830 --> 00:03:48,498
...همه ميدونن که
71
00:03:48,532 --> 00:03:51,834
من پادشاهم، کاري ميکنم که کسي
از باکره نبودنت بهش چيزي نگه
72
00:03:51,868 --> 00:03:54,170
ميخواي يه مرد خيلي ديندار رو فريب بدي
که با من ازدواج کنه؟
73
00:03:54,238 --> 00:03:56,539
...اگه وجدانت اجازهي اينکارو نميده -
سرورم -
74
00:03:56,573 --> 00:03:59,509
ميشه منو به مهمان محترممون معرفي کنيد؟
75
00:03:59,543 --> 00:04:00,976
آرچدوک فرديناند
76
00:04:01,011 --> 00:04:02,412
بانو کنا
77
00:04:04,581 --> 00:04:06,982
پس من شما رو تنها ميذارم
78
00:04:08,752 --> 00:04:11,854
از آشناييتون خوشبختم بانو کنا
79
00:04:11,922 --> 00:04:13,488
خوشبختي مال منه
80
00:04:13,523 --> 00:04:15,424
البته بايد اضطراب منو ببخشيد
81
00:04:15,458 --> 00:04:18,060
تا حالا مورد توجه همچين مرد قدرتمندي قرار نگرفتم
82
00:04:22,698 --> 00:04:24,699
!دلم براتون تنگ شده بود
83
00:04:27,937 --> 00:04:29,538
هر دوتون خوشحال به نظر مياين
84
00:04:29,572 --> 00:04:31,540
خوشحال بوديم، الانم هستيم
85
00:04:31,607 --> 00:04:34,742
مطمئنم اينجا هم خوشحال خواهيم بود
...به همون اندازه که توي پاريس
86
00:04:34,810 --> 00:04:37,745
و "آنت" و هر قلعهاي
توي درهي لوور هست خوشحال بوديم
87
00:04:37,813 --> 00:04:39,547
...يادم اومد که
88
00:04:39,615 --> 00:04:41,849
يه خواستگار عالي برات پيدا کردم، گرير
89
00:04:41,917 --> 00:04:45,053
و يکي توي پاريس هست که
خيلي مشتاقـه تو رو ببينه
90
00:04:47,322 --> 00:04:48,522
عاليه
91
00:04:48,591 --> 00:04:49,891
!مري
92
00:04:49,959 --> 00:04:51,425
چقدر دلم برات تنگ شده بود
93
00:04:55,430 --> 00:04:56,863
باهات حرف دارم
94
00:04:56,931 --> 00:05:00,934
پس سياست و پنهان کاري دوباره شروع شد
95
00:05:04,506 --> 00:05:08,142
...بايد همهچي رو در مورد سفرت بهم بگي
البته بعداً
96
00:05:08,210 --> 00:05:10,611
...اول، بايد بدوني که
97
00:05:10,678 --> 00:05:12,946
برادر حرومزادهـت نتونست به اسپانيا برسه
98
00:05:13,014 --> 00:05:15,248
منظورت چيه؟
99
00:05:15,282 --> 00:05:16,817
خودم همراهش اون سربازا رو فرستادم
100
00:05:16,884 --> 00:05:18,719
...قرار بود که اونو تا يه کشتي همراهي کنن
101
00:05:18,753 --> 00:05:20,120
و از رسيدنش با امنيت به کشتي مطمئن بشن
102
00:05:20,187 --> 00:05:21,588
...جنازههاي اون سربازايي که فرستادي
103
00:05:21,656 --> 00:05:23,256
کنار جاده پيدا شده
104
00:05:23,324 --> 00:05:25,291
درست بعد از اينکه تو به ماه عسل رفتي
105
00:05:25,326 --> 00:05:26,892
ولي جنازهي بش پيدا نشده بود؟
106
00:05:26,960 --> 00:05:29,496
يا اينکه اون خودش سربازا رو کشته
107
00:05:29,530 --> 00:05:32,732
يا به کل گروه حمله شده
و اون برنامه ريزي کرده که فرار کنه
108
00:05:32,766 --> 00:05:34,300
دارن دنبالش ميگردن؟
109
00:05:34,368 --> 00:05:36,902
البته، سربازاش رو فرستاده همهجا بگردن
110
00:05:36,937 --> 00:05:38,738
...خوشحال نيستي مادري داري که
111
00:05:38,805 --> 00:05:40,873
به چنين چيزايي توجه ميکنه؟
112
00:06:01,127 --> 00:06:03,262
...تو يه
113
00:06:03,296 --> 00:06:05,063
شکارچي، آره
اي احمق
114
00:06:06,533 --> 00:06:08,300
مگه بهت صدمه زدم؟
115
00:06:08,334 --> 00:06:12,671
...کدوم احمقي نميتونه يه دام گراز
116
00:06:12,705 --> 00:06:14,739
رو تشخيص بده؟
117
00:06:16,277 --> 00:06:19,546
خجالت آوره؟
118
00:06:19,581 --> 00:06:22,249
،اگه يه دنبال کننده بودي
...فکر نميکني عجيبه که
119
00:06:22,283 --> 00:06:24,484
...روي يه تيکه از برف يه دسته برگ هست
120
00:06:24,519 --> 00:06:26,187
که دورش هم درخت هست؟
121
00:06:46,658 --> 00:06:48,591
پس اين کيه؟
122
00:06:48,625 --> 00:06:51,995
بش، برادرم کريک
123
00:06:52,029 --> 00:06:54,664
بش سعي کرد که دام گراز منو خراب کنه
124
00:06:54,698 --> 00:06:56,132
ميديدمش
125
00:06:56,167 --> 00:06:57,633
اون زود بهم حمله کرد
126
00:06:57,668 --> 00:06:59,735
...بعد ما مسابقه داديم که ببينيم
127
00:06:59,770 --> 00:07:02,172
کي ميتونه بيشترين قرقاول رو بزنه
128
00:07:04,508 --> 00:07:06,509
مؤدب باش کريک
129
00:07:06,543 --> 00:07:08,110
اون يه مهمونه
130
00:07:10,180 --> 00:07:12,981
...خب، مهمون
131
00:07:13,016 --> 00:07:15,851
تو اولين مردي هستي که
تا حالا خواهرم آورده خونه
132
00:07:15,885 --> 00:07:18,487
نگران نباش، من نميمونم
133
00:07:18,555 --> 00:07:19,922
من فقط يه شکارچي عابر هستم
134
00:07:19,989 --> 00:07:21,423
جداً؟ به کجا؟
135
00:07:29,498 --> 00:07:31,800
گرازه
136
00:07:31,868 --> 00:07:34,002
!صبر کن
137
00:07:34,070 --> 00:07:35,971
واي خدا
138
00:07:36,039 --> 00:07:37,605
اوليويا؟
139
00:07:40,943 --> 00:07:43,044
!خيلي خوبه! ممنون
140
00:07:43,111 --> 00:07:44,846
،من مال خودمو خيلي دوست دارم
کاملا خانومانهـست
141
00:07:44,913 --> 00:07:46,280
و کاملا طعنه آميز
142
00:07:48,351 --> 00:07:50,452
تو لباست رو نپوشيدي، لولا
143
00:07:50,519 --> 00:07:54,088
خيلي قشنگه ولي ميترسم که يکم چسبون باشه
144
00:07:54,122 --> 00:07:56,324
نگران نباش، ميديم خياطها روش کار کنن
145
00:07:56,391 --> 00:07:58,025
مري، بهمون بگو حاملهاي؟
146
00:07:58,093 --> 00:07:59,660
!گرير
147
00:07:59,728 --> 00:08:01,028
تقريبا دو ماه شده
148
00:08:01,096 --> 00:08:02,529
ميدوني که همه تو فکرش هستن
149
00:08:02,597 --> 00:08:04,932
دو ماه خيلي زياد نيست
150
00:08:09,204 --> 00:08:10,604
فکر کردم شيريني دوست داري
151
00:08:18,240 --> 00:08:19,875
لولا، خوبي؟
152
00:08:19,943 --> 00:08:22,277
خيلي خوبم، ممنون
153
00:08:27,316 --> 00:08:28,917
از کجا اونو ميشناسي؟
154
00:08:28,952 --> 00:08:31,787
زير اون کثيفيها، لباسِش از ابريشم مرغوبه
155
00:08:31,855 --> 00:08:33,921
چند هفته طول ميکشه که بدوزيش
156
00:08:33,990 --> 00:08:35,890
فقط يه اشرافي ميتونه اونو بخره
157
00:08:41,763 --> 00:08:43,664
کريک
158
00:08:45,401 --> 00:08:46,767
ازش خون خوردن
159
00:08:46,835 --> 00:08:48,136
نميتونه بمونه
160
00:08:48,170 --> 00:08:49,387
پيشنهاد ميکني چيکار کنم؟
161
00:08:49,432 --> 00:08:51,099
دوباره بندازمش تو جنگل تا بميره؟
162
00:08:51,167 --> 00:08:52,667
اون کمک ميخواد، يه پزشک
163
00:08:52,701 --> 00:08:55,536
،اينجا خونهي ماست
تو اونو از اينجا ببر
164
00:08:55,689 --> 00:08:58,191
!نه! نه
165
00:08:58,225 --> 00:09:00,093
اوليويا، چيزي نيست
چيزي نيست
166
00:09:00,127 --> 00:09:02,462
!خون منو بگيرين -
!اوليويا -
167
00:09:02,496 --> 00:09:04,431
اون انتخاب شده
168
00:09:06,767 --> 00:09:09,134
تاريکي اونو فرا گرفته
169
00:09:10,336 --> 00:09:13,338
يک سالي ميشه که زنم مرده
170
00:09:13,406 --> 00:09:16,842
مشاوران من دائما بهم فشار ميارن
که يه زن جديد پيدا کنم
171
00:09:16,977 --> 00:09:18,377
بيچاره
172
00:09:18,411 --> 00:09:21,613
خيلي بده
173
00:09:21,648 --> 00:09:26,151
اندکي پيش داشتم فکر ميکردم
...نظرت چيه در مورد يه خواستگار پيرتر
174
00:09:26,186 --> 00:09:29,154
و با تجربهتر؟
175
00:09:29,189 --> 00:09:30,656
...خب، بايد بپذيرم که
176
00:09:30,690 --> 00:09:32,824
اون فکر باعث ميشه قلبم تندتر بزنه
177
00:09:32,858 --> 00:09:34,259
اين بده؟
178
00:09:34,294 --> 00:09:35,727
گناهه؟
179
00:09:35,761 --> 00:09:37,296
فقط... نميدونم
180
00:09:38,831 --> 00:09:42,366
،چرا اينطور باشه
تو جوون شيريني هستي
181
00:09:46,839 --> 00:09:48,573
سرورم
182
00:09:48,607 --> 00:09:51,275
...خوشحالم ميکنه که
183
00:09:51,310 --> 00:09:55,479
...ملتهاي ما خيلي
184
00:09:55,514 --> 00:09:57,081
!هم سليقه هستن
185
00:09:57,115 --> 00:10:00,484
بخاطر آبروت نگراني؟
186
00:10:00,519 --> 00:10:03,387
آره، ولي از اون بيشتر
187
00:10:03,455 --> 00:10:06,824
...اين
188
00:10:06,891 --> 00:10:09,293
دادهي خداست
189
00:10:09,361 --> 00:10:11,829
...بايد براي مردي که قرار زندگيم رو
190
00:10:11,863 --> 00:10:14,531
در اختيارش بذارم دستنخورده باقي بمونم
191
00:10:14,565 --> 00:10:18,335
چقدر خوبه که همچين زني پيدا کني
که اينو درک ميکنه
192
00:10:18,402 --> 00:10:21,972
،بايد خواهرم رو ببيني
مثل همديگه هستين
193
00:10:52,582 --> 00:10:54,549
همهي چيزي که ميتوني بهم بدي اينه؟
194
00:10:54,617 --> 00:10:56,017
درد مفصلهام بدتر شده
195
00:10:59,155 --> 00:11:01,556
...فراهم کردن مخلوط افيون سخته ولي من
196
00:11:01,624 --> 00:11:04,359
تلاشم رو ميکنم
197
00:11:06,061 --> 00:11:08,029
فکر کردم اسپانيا بودي
198
00:11:09,665 --> 00:11:11,732
،و اوليويا دِ آمنکورت
فکر کردم دربار رو ترک کرده
199
00:11:11,801 --> 00:11:14,068
چي سر اين دختر بيچاره اومده؟ -
...سراسيمه و هراسون توي -
200
00:11:14,136 --> 00:11:15,904
جنگل سرگردون بود
201
00:11:15,971 --> 00:11:17,738
زخماييـه که خودش بوجود آورده
202
00:11:17,807 --> 00:11:19,373
بيچاره
203
00:11:19,441 --> 00:11:21,109
اونا زخم نيستن، جاي گاز گرفتن هستن
204
00:11:22,144 --> 00:11:24,245
ولي مال حيوون هستن يا انسان؟
205
00:11:24,280 --> 00:11:25,913
نميدونم
206
00:11:25,980 --> 00:11:27,348
بهم گفتن اون انتخاب شدهـست
207
00:11:27,416 --> 00:11:29,550
...ممکنه اون با هر چيزي که پاگانها توي جنگل
208
00:11:29,618 --> 00:11:32,186
ميپرستن، مقابله کرده باشه؟
209
00:11:32,253 --> 00:11:34,789
،هر چيزي که هست
اون موجودي که خون ميخواد
210
00:11:34,823 --> 00:11:37,057
من به وجود داشتن همچين چيزايي باور ندارم
211
00:11:37,091 --> 00:11:39,427
خب، منم نداشتم تا وقتي که اون اومد
212
00:11:39,461 --> 00:11:42,296
من به موجوداتي که خون بخوان باور ندارم
213
00:11:42,363 --> 00:11:43,730
...باور نداري که يه قدرت بدطينت
214
00:11:43,764 --> 00:11:44,965
و تيره توي جنگل هست؟
215
00:11:44,999 --> 00:11:47,367
طبيعت بدطينت نيست
216
00:11:47,401 --> 00:11:50,304
طبيعت براش مهم نيست
217
00:11:50,338 --> 00:11:52,572
فقط انسانها بدطينت هستن
218
00:11:52,606 --> 00:11:55,209
هيچ شيطاني توي جنگل نيست
219
00:11:55,243 --> 00:11:57,610
مگر اينکه از سمت ما باشه
220
00:11:57,645 --> 00:11:58,978
!اوليويا
221
00:11:59,012 --> 00:12:00,447
صدام رو ميشنوي؟
222
00:12:00,481 --> 00:12:02,315
ميتوني کمکش کني؟ -
ميتونم تلاش خودمو بکنم -
223
00:12:02,350 --> 00:12:05,251
،فعلا به کسي نميگم که اينجاست
...به استراحت و درمان تدريجي
224
00:12:05,285 --> 00:12:07,454
نياز داره. نه يه مشت سؤال
225
00:12:07,488 --> 00:12:09,121
بايد بري
226
00:12:09,189 --> 00:12:11,090
اينجا برات امن نيست
227
00:12:15,863 --> 00:12:17,263
ميخواستي منو ببيني؟
228
00:12:17,297 --> 00:12:19,098
مري
229
00:12:19,132 --> 00:12:21,567
عزيزم، حالا دوستاي باوفايي هستيم
230
00:12:21,601 --> 00:12:23,936
...ميخوام تو موردي کمکت کنم که
231
00:12:23,971 --> 00:12:25,905
بيشترين اهميت رو داره
232
00:12:25,939 --> 00:12:27,439
بچه
233
00:12:27,474 --> 00:12:29,242
ببخشيد؟
234
00:12:29,276 --> 00:12:30,910
...وظيفهـت، از اونجايي که
235
00:12:30,944 --> 00:12:33,111
...تو خبر نداري، اينه که يه وارث به دنيا بياري
236
00:12:33,145 --> 00:12:34,813
و آيندهي سلسلهـت رو تضمين کني
237
00:12:34,848 --> 00:12:36,782
بله، از همهي اونا خبر دارم، ممنون
238
00:12:36,816 --> 00:12:39,651
و هنوز که جلوي من وايسادي، لاغر به نظر مياي
239
00:12:41,554 --> 00:12:42,988
حامله نيستي، نه؟
240
00:12:43,022 --> 00:12:44,990
ما تازه برگشتيم
241
00:12:45,024 --> 00:12:46,492
و خيلي وقت نيست که ازدواج کرديم
242
00:12:46,526 --> 00:12:49,194
ده دقيقه قبل از عشقبازي اينو به سينهـت بمال
243
00:12:49,228 --> 00:12:52,197
ممکنه بسوزه، توجهي نکن
244
00:12:52,231 --> 00:12:53,965
...و اينو روي چيز اون
245
00:12:55,301 --> 00:12:57,102
خب، خودت ميدوني
246
00:12:57,169 --> 00:12:59,371
.وقتي که خواستين نزديکي کنين
247
00:12:59,405 --> 00:13:03,474
بعد از اون... حتما بيحرکت يه ساعت دراز بکش
248
00:13:03,542 --> 00:13:05,576
و بعد دوتا از اينا بخور
249
00:13:06,578 --> 00:13:08,479
نه، اينا نه
250
00:13:08,514 --> 00:13:10,114
توي قفسهي اشتباهي بوده
251
00:13:10,148 --> 00:13:11,982
هرگز به اينا دست نزن
252
00:13:14,252 --> 00:13:15,286
ببخشيد
253
00:13:15,353 --> 00:13:16,687
بايد با ملکهـم حرف بزنم
254
00:13:16,722 --> 00:13:17,688
خصوصي
255
00:13:17,723 --> 00:13:19,957
بله، البته
256
00:13:24,062 --> 00:13:25,829
چي شده؟
257
00:13:25,897 --> 00:13:28,832
با بانوي دوک توي اتاقم بودم
258
00:13:30,168 --> 00:13:31,802
...در حالي که
259
00:13:31,869 --> 00:13:34,038
،درگير گفتگو بوديم
...يه دفعه حرکت کرديم
260
00:13:34,105 --> 00:13:35,539
...و رفتيم نزديک پنجره و
261
00:13:36,607 --> 00:13:37,874
و چي؟
262
00:13:37,909 --> 00:13:39,843
سردش شد؟
263
00:13:39,911 --> 00:13:41,277
افتاد
264
00:13:42,747 --> 00:13:43,914
و مُرد
265
00:13:45,021 --> 00:13:47,423
!واي خدا، هنري
266
00:13:47,492 --> 00:13:49,392
...ما سعي کرديم که از جنگ
267
00:13:49,460 --> 00:13:50,994
با اين ملت دوري کنيم
268
00:13:52,530 --> 00:13:54,464
آرچدوک ميدونه؟ -
هنوز نه -
269
00:13:55,532 --> 00:13:57,467
چرا اومدي پيش من؟
270
00:13:57,534 --> 00:13:59,902
نبايد مشغول دسيسه چيني با مشاورات باشي؟
271
00:13:59,970 --> 00:14:01,537
...نميتونم به اونا اعتماد کنم، اگه اونا
272
00:14:01,605 --> 00:14:03,539
از اين عليه من استفاده کنن چي؟
اين يعني جنگ
273
00:14:03,607 --> 00:14:05,308
آره، همين طوره
274
00:14:05,376 --> 00:14:07,776
...هيچکس بهتر از تو نميدونه چطور يه مشکل
275
00:14:07,844 --> 00:14:09,145
رو حل کنه
276
00:14:09,213 --> 00:14:11,313
...تو
277
00:14:12,682 --> 00:14:15,083
تو بهترين اميد فرانسه هستي
278
00:14:17,988 --> 00:14:19,555
فرانسه رو فراموش کن
279
00:14:19,623 --> 00:14:22,591
همين الان ازم خواستي که شريک جرم هم بشم
280
00:14:22,659 --> 00:14:24,292
يه راه براي ساکت نگه داشتن من
281
00:14:24,360 --> 00:14:25,961
اين يه راهحل عمليـه
282
00:14:26,029 --> 00:14:27,862
براي تو اينطوره، براي من چي داره؟
283
00:14:31,134 --> 00:14:33,468
من "شِنُنسو" رو ميخوام
(نام يک قلعه)
284
00:14:33,503 --> 00:14:34,736
من اونو دادم به دايان
285
00:14:34,770 --> 00:14:36,571
ميخواي يه هديه رو پس بگيرم؟
286
00:14:36,639 --> 00:14:37,805
عاشق اون قلعهـست
287
00:14:37,873 --> 00:14:39,841
پس معشوقهـت رو برگردون به دربار
288
00:14:39,875 --> 00:14:42,110
و بذار اون جريان بانوي مردهت رو حل کنه
289
00:14:42,145 --> 00:14:44,979
...بذار اون توي جابجا کردن جنازه و سر هم کردن
290
00:14:45,014 --> 00:14:47,281
...يه داستان -
خيليخب، شِنُنسو -
291
00:14:47,315 --> 00:14:49,283
ولي کس ديگهاي نبايد بدونه
292
00:14:49,351 --> 00:14:51,419
فقط ما دونفر، نه خدمتکاري
293
00:14:51,453 --> 00:14:54,121
نه... مشاوران قابل اعتماد
294
00:14:54,156 --> 00:14:56,624
سعي نکن به يه حرفهاي ياد بدي، هنري
295
00:15:00,728 --> 00:15:02,430
...لولا، فکر ميکنم بايد در مورد رابطهي نامشروعت
296
00:15:02,464 --> 00:15:04,432
با فرانسيس توي پاريس صحبت کنيم
297
00:15:04,466 --> 00:15:06,467
کنا، نميتونم الان اينکارو بکنم
298
00:15:06,501 --> 00:15:08,602
چون خستهاي، خيلي خسته بودي
299
00:15:08,636 --> 00:15:11,305
رنگت پريده، چيزي نميخوري
لباس جديدت اندازهـت نيست
300
00:15:11,339 --> 00:15:14,041
،وقتي رسيدي به دربار و پيش فرانسيس بودي
خيلي عجيب رفتار ميکردي
301
00:15:14,076 --> 00:15:15,209
حاملهاي، نه؟
302
00:15:18,412 --> 00:15:19,479
چه سريع
303
00:15:19,513 --> 00:15:20,814
!آفرين
304
00:15:20,882 --> 00:15:22,549
...هيچ راه بهتري براي
305
00:15:22,584 --> 00:15:24,484
يه معشوقهي سلطنتي نيست که
جايگاهش رو محکم کنه
306
00:15:24,518 --> 00:15:25,819
دايان رو ببين
307
00:15:25,853 --> 00:15:27,988
،اي کاش من ميتونستم براي اين تصميم بگيرم
...ولي پادشاه
308
00:15:28,022 --> 00:15:30,057
توي طفره رفتن از همچين جريانايي مهارت داره
309
00:15:30,091 --> 00:15:31,858
به من تبريک نگو
310
00:15:31,893 --> 00:15:34,194
من معشوقهي فرانسيس نيستم
311
00:15:35,329 --> 00:15:36,629
فقط يه شب بود
312
00:15:36,663 --> 00:15:38,631
يه لحظه از خود بي خود شدن
313
00:15:38,665 --> 00:15:40,400
...اصلا ميدوني
314
00:15:40,434 --> 00:15:42,535
اين چقدر باعث شرمساري خانوادهـم
توي اسکاتلند ميشه؟
315
00:15:42,570 --> 00:15:44,537
و با مري چيکار ميکنه؟
316
00:15:44,572 --> 00:15:46,139
درک ميکنم که نگراني
317
00:15:46,173 --> 00:15:48,040
مري خوب باهاش کنار نمياد، اولش نه
318
00:15:48,075 --> 00:15:50,542
،ولي بهش فکر کن... با گذر زمان
اون باهاش کنار مياد
319
00:15:50,577 --> 00:15:52,144
و فرانسيس هم يه پدر دوست داشتني ميشه
320
00:15:52,178 --> 00:15:53,913
اون ميخواد که بچه اينجا بزرگ بشه
321
00:15:53,947 --> 00:15:56,215
و احتمالا بهت اجازه ميده بزرگش کني
322
00:15:56,249 --> 00:15:58,550
اجازه ميده؟ من مادر بچهم
323
00:15:58,585 --> 00:16:00,753
آره، خب مطمئنم که تو يه جاهايي نقش بازي ميکني
324
00:16:00,787 --> 00:16:03,689
درحالي که مري رو عصباني نميکني
و علاقهي فرانسيس رو هم جلب ميکني
325
00:16:03,724 --> 00:16:05,324
...صرف نظر از اون
326
00:16:05,358 --> 00:16:07,226
...لولا، جايگاهت در دربار فرانسه
327
00:16:07,260 --> 00:16:08,560
تا آخر عمرت بيمه شده
328
00:16:08,628 --> 00:16:10,262
تا آخر عمر؟
329
00:16:10,296 --> 00:16:12,097
ولي به عنوان کي؟
330
00:16:13,966 --> 00:16:16,201
کنا، نميتونم اينکارو بکنم
331
00:16:16,269 --> 00:16:18,370
چي داري ميگي؟
332
00:16:18,438 --> 00:16:21,072
آدمايي هستن که به زنايي که
بچه نميخوان کمک ميکنن
333
00:16:21,141 --> 00:16:24,509
،همه ميدونن که اونا هستن
فقط اينکه من کسي نميشناسم
334
00:16:24,543 --> 00:16:27,578
...تو... تا حالا
335
00:16:27,613 --> 00:16:29,380
سقط بچه کردم؟ نه
336
00:16:29,414 --> 00:16:32,350
شاه وسيلههايي داره تا
از همچين موردايي جلوگيري کنه
337
00:16:32,417 --> 00:16:34,052
وسيله داره...؟
338
00:16:34,086 --> 00:16:36,220
...خب، اونو ميپوشونه
339
00:16:36,255 --> 00:16:38,422
،اگه مطمئن نيستي
!نبايد سکس کني
340
00:16:45,497 --> 00:16:48,399
...خيليخب
341
00:16:48,467 --> 00:16:50,801
...يکي از خدمتکارا... يه دختر که چيزام رو ميشوره
342
00:16:50,869 --> 00:16:52,736
...ازدواج نکرده ولي به نظر ميومد
343
00:16:52,771 --> 00:16:54,305
که چند ماه پيش يه بچه داشت
344
00:16:54,373 --> 00:16:56,807
چند روز ناپديد شد
345
00:16:56,875 --> 00:16:59,777
و وقتي برگشت، لاغر بود و مشکلي نداشت
346
00:16:59,844 --> 00:17:01,145
اون کيه؟
347
00:17:01,212 --> 00:17:03,413
خواهشا بهم بگو
348
00:17:12,202 --> 00:17:13,568
بش
349
00:17:13,635 --> 00:17:15,269
قراره تو اسپانيا باشي
350
00:17:15,337 --> 00:17:16,504
قراره مرده باشم
351
00:17:16,572 --> 00:17:18,073
...اون شب سربازاي فرانسيس
352
00:17:18,140 --> 00:17:19,640
تا بيرون ييلاق منو همراهي کردن
353
00:17:19,675 --> 00:17:22,744
،سعي کردن طبق دستور اون منو بکشن
گمون کنم
354
00:17:22,812 --> 00:17:24,746
فرانسيس اينکارو نميکنه... خودت اينو ميدوني
355
00:17:24,814 --> 00:17:26,848
...واقعا؟ بعد از اينکه نابودش کرديم
356
00:17:26,916 --> 00:17:28,649
و از همه چيز محرومش کرديم؟
357
00:17:28,718 --> 00:17:31,185
...بعد از برگشتنش وقتي احساسات ما
358
00:17:31,220 --> 00:17:33,287
نسبت بهم رو ديد؟ بعد از اينکه
جلوي ازدواجمون رو گرفت؟
359
00:17:33,355 --> 00:17:35,089
اون هنوز به عنوان برادرش برات ارزش قائله
360
00:17:35,156 --> 00:17:36,490
من براش هيچي نيستم
361
00:17:36,558 --> 00:17:37,791
هيچي جز يه تهديد
362
00:17:37,859 --> 00:17:39,293
اون خيلي واضح اينو گفت
363
00:17:39,328 --> 00:17:40,828
خب، ما الان ازدواج کرديم
364
00:17:40,862 --> 00:17:43,331
،همهي اونا رو پشت سر گذاشتيم
همهي اون درد و رنج رو
365
00:17:43,365 --> 00:17:45,533
فقط درد و رنج پشت سر گذاشتيم؟
366
00:17:45,567 --> 00:17:47,434
يه چيزي بيشتر از اون بين ما بود
367
00:17:47,468 --> 00:17:50,270
فرانسيس اينو ميدونه
و ازش متنفره
368
00:17:50,338 --> 00:17:51,972
باعث تنفرش از من ميشه
369
00:17:52,040 --> 00:17:53,607
بازم تو رو نميکشه
370
00:17:53,641 --> 00:17:56,009
لحظهاي هم عصباني نميشه؟
يا حسودي نميکنه؟
371
00:17:56,044 --> 00:17:57,845
...اون همهي چيزيه که لازمه
372
00:17:57,879 --> 00:18:01,181
،يه دستور از وليعهد
يه اشاره به چند تا سرباز
373
00:18:01,216 --> 00:18:02,682
و نيت اون هر چند که زودگذر باشه
374
00:18:02,717 --> 00:18:04,618
باعث مرگ من ميشد
375
00:18:04,652 --> 00:18:07,019
نميخواي حقيقت رو بدوني؟
376
00:18:07,087 --> 00:18:10,990
مدرکي نيست، هيچ راهي نيست
که شرايط رو تغيير بده
377
00:18:11,024 --> 00:18:13,826
شايد نظر قلبت رو تغيير بده
378
00:18:13,861 --> 00:18:15,662
و اين زندگي فرانسيس رو تغيير ميده
379
00:18:15,696 --> 00:18:18,698
چون اگه من بفهمم اون سعي کرده منو بکشه
380
00:18:18,733 --> 00:18:20,133
خودم دخل اونو ميارم
381
00:18:20,167 --> 00:18:21,500
!بش، حواست باشه چي ميگي
382
00:18:21,534 --> 00:18:23,002
...اين تهديد به تنهايي
383
00:18:23,070 --> 00:18:24,904
ميتونه باعث مرگت بشه
384
00:18:24,938 --> 00:18:26,873
فرانسيس شوهر منه
385
00:18:26,907 --> 00:18:30,843
،بخاطر خودت
بخاطر شَکِت
386
00:18:30,878 --> 00:18:33,246
بفهم با کي ازدواج کردي
387
00:18:39,452 --> 00:18:42,721
،اگه من رو لازم داشتي
يه شمع جلوي پنجرهت بذار
388
00:18:42,756 --> 00:18:44,356
...و من تو جنگل ميبينمت
389
00:18:44,391 --> 00:18:47,760
جايي که اولين بار همديگرو بوسيديم
390
00:18:51,531 --> 00:18:54,499
يه لک رو بجا ميذاره
391
00:18:54,533 --> 00:18:56,567
چرا اينکار اينقدر مشکله؟
392
00:18:56,602 --> 00:18:58,904
لباسهاي ما کثيف ميشن و
...تميز برميگردونن پيشمون
393
00:18:58,938 --> 00:19:00,238
چطور اينکارو ميکنن؟
394
00:19:00,273 --> 00:19:01,139
نميدونم
395
00:19:01,207 --> 00:19:02,540
...اونا لباسها رو
396
00:19:02,574 --> 00:19:03,909
...به رختشوي خونه ميبرن و
397
00:19:03,943 --> 00:19:06,444
تو يه چيزي ميندازنشون
398
00:19:06,478 --> 00:19:09,947
مطمئن شو که همهش رو پاک کردي
399
00:19:12,718 --> 00:19:15,386
اگه شانس بياريم، شبيه اين ميشه که
انگار شراب ريخته شده
400
00:19:22,761 --> 00:19:24,529
بپيچونش
401
00:19:24,596 --> 00:19:27,431
اونطوري که آشپزهاي من شيريني ميپزن
402
00:19:29,835 --> 00:19:32,970
حالا... اينجا
403
00:19:33,004 --> 00:19:35,072
حالا ديگه کل کاري که بايد انجام بديم
404
00:19:35,140 --> 00:19:37,041
...اينه که به اتاق اون بريم و
405
00:19:37,108 --> 00:19:40,711
اون رو از يه پنجرهي مناسب بيرون بندازيم
406
00:19:40,778 --> 00:19:43,680
اين لحاف مورد علاقهم بود
407
00:19:45,717 --> 00:19:48,585
اين رو به بدهيهاي من بهت اضافه کن
408
00:19:48,653 --> 00:19:50,821
...شما اشتباه ميکنيد، سرورم. من هيچوقت -
لطفا -
409
00:19:50,888 --> 00:19:52,522
دوست من به دلسوزي شما احتياج داره
410
00:19:55,159 --> 00:19:57,327
سقط کردن يه بچه خطرناکه
411
00:19:57,395 --> 00:19:58,828
ميفهمم
412
00:19:58,896 --> 00:20:01,264
.نه
واقعا خطرناکه
413
00:20:01,332 --> 00:20:03,066
نه فقط براي اعتبار شما
414
00:20:04,668 --> 00:20:06,336
بهم هشدار دادن که
خيلي از دخترا نجات پيدا نميکنن
415
00:20:06,403 --> 00:20:07,603
تو نجات پيدا کردي
416
00:20:07,671 --> 00:20:09,072
بنظر سالم مياي
417
00:20:09,139 --> 00:20:11,074
من خوششانس بودم
418
00:20:11,141 --> 00:20:13,843
اگه از سر نااميدي نبود هيچوقت
اينکارو نميکردم
419
00:20:14,845 --> 00:20:16,945
بهم بگو کجا رفتي
420
00:20:18,915 --> 00:20:20,983
دوست منم نااميد شده
421
00:20:22,486 --> 00:20:25,087
سرور من، هر دوي ما ميدونيم که
دوستي وجود نداره
422
00:20:26,654 --> 00:20:28,090
،اگه من بهتون بگم
423
00:20:29,104 --> 00:20:30,309
اگه هيچوقت برنگرديد
424
00:20:35,031 --> 00:20:37,132
اين ميتونه براي ماهها خانوادهي من رو
تامين کنه
425
00:20:38,935 --> 00:20:42,004
سرورم، اشتباه من رو به کاري اغوا کنيد
که ميتونه بهتون صدمه بزنه
426
00:20:42,111 --> 00:20:45,713
اگه صدمهاي باشه، بذارش به عهدهي خودم
427
00:20:55,290 --> 00:20:57,391
ميدونم، ميدونم
428
00:20:57,426 --> 00:21:00,094
از اون چيزي که بنظر ميرسيد سنگينتره
429
00:21:03,866 --> 00:21:05,866
نوستروداموس؟
430
00:21:07,369 --> 00:21:09,370
اينجايي؟
431
00:21:34,328 --> 00:21:36,296
بيدار شو، فرزندم، بيدار شو
432
00:21:36,330 --> 00:21:38,365
.بيدار شو
...من شياطيني رو که خوابت رو بهم ميزنه
433
00:21:38,399 --> 00:21:40,633
دور کردم
434
00:22:01,747 --> 00:22:03,815
...صبر کن تا صحبتهايي که امروز
435
00:22:03,849 --> 00:22:05,283
با مادرت داشتم رو بشنوي
436
00:22:05,317 --> 00:22:06,884
...ترجيح ميدم صحبتهايي رو بشنوم که
437
00:22:06,919 --> 00:22:08,786
با محافظينم داشتي
438
00:22:08,820 --> 00:22:11,956
ميخواستي حکم من رو در مورد
اعزام بَش بدوني
439
00:22:11,990 --> 00:22:14,491
ميدونستم که در اين مورد خبردار ميشي
440
00:22:16,594 --> 00:22:18,963
متاسفم، اما مجبور بودم که بپرسم
441
00:22:18,997 --> 00:22:21,799
تو به سربازهات دستور داده بودي که
بَش رو بکشن؟
442
00:22:21,833 --> 00:22:24,601
کي اين فکر رو تو ذهنت کرده؟
443
00:22:25,637 --> 00:22:27,571
بَش بر اين باوره که کار تو بوده
444
00:22:27,605 --> 00:22:29,005
اون اينجا بود؟
445
00:22:29,040 --> 00:22:31,475
کجا؟ -
تو اين اتاق -
446
00:22:31,509 --> 00:22:33,477
اتاق خوابت
447
00:22:33,511 --> 00:22:35,479
فرانسيس، لطفا اينکارو نکن
448
00:22:35,547 --> 00:22:37,113
ازش نخواستم که پيشم بياد
449
00:22:37,148 --> 00:22:38,348
پس واسه همينه که سوال ميپرسيدي
450
00:22:38,382 --> 00:22:39,816
چون اون بهت گفته بود؟
451
00:22:39,850 --> 00:22:41,584
چون ميخواستم بهش ثابت کنم
که اون در اشتباهه
452
00:22:41,618 --> 00:22:43,553
فرانسيس، بخاطر خدا
453
00:22:43,587 --> 00:22:45,355
اين برات مسئلهاي نيست که
برادرت فکر کنه
454
00:22:45,423 --> 00:22:47,023
تو ميخواستي اون رو بکشي؟
455
00:22:47,058 --> 00:22:48,458
...بيشتر واسه من اين مسئلهست که تو
456
00:22:48,492 --> 00:22:50,526
فکر کردي شايد حق با اون باشه
457
00:22:50,594 --> 00:22:53,430
ميتونم اسم اون کشتي رو که
بَش ميخواست باهاش عازم بشه رو بهت بدم
458
00:22:53,497 --> 00:22:55,331
.کاپيتانش رو بهت نشون بدم
اين مهمه؟
459
00:22:55,365 --> 00:22:57,333
من نايبالسطنهي فرانسه هستم
460
00:22:57,367 --> 00:22:59,802
اگه بخوام ميتونم خودم شواهد درست کنم
461
00:22:59,837 --> 00:23:03,706
سوال مهم اينه که تو حرفهاي
من رو قبول داري يا نه؟
462
00:23:03,740 --> 00:23:05,708
،تو يبار پيشم اومدي
463
00:23:05,776 --> 00:23:07,777
مادرم رو متهم کردي که داره
عليه تو نقشه ميريزه
464
00:23:07,845 --> 00:23:11,480
،تو کوچکترين شواهد و مدرکي براي اثباتش نداشتي
اما من باورت کردم
465
00:23:11,547 --> 00:23:14,216
ما اشراف زاده هستيم
466
00:23:14,284 --> 00:23:16,518
قدرت اين رو داريم که کارهاي
وحشتناکي انجام بديم
467
00:23:16,586 --> 00:23:18,187
بدون اعتماد، ما چيزي نيستيم
468
00:23:18,221 --> 00:23:20,189
اين براي تو و بَش هم صدق ميکنه
469
00:23:20,256 --> 00:23:21,991
...اعتماد -
چطور ميتونم بهش اعتماد کنم؟ -
470
00:23:22,058 --> 00:23:24,994
اون بخاطر تو يه مرد رو تو جنگل کشت
471
00:23:25,061 --> 00:23:27,329
...و حالا اين سربازها. اون
472
00:23:27,397 --> 00:23:29,664
حتما ميخواد بگه براي دفاع از خودش
اونارو کشته؟
473
00:23:29,732 --> 00:23:31,800
من فکر ميکنم بخاطر اين بوده
که نزديک تو بمونه
474
00:23:31,868 --> 00:23:33,234
...فرانسيس
475
00:23:33,302 --> 00:23:35,370
من به کسي دستور ندادم
که اون رو بکشن
476
00:23:35,404 --> 00:23:38,640
اما ميتونم بهت اطمينان بدم که
اون از دست من در امان نيست
477
00:23:38,674 --> 00:23:40,909
ميتوني وقتي دوباره اينجا اومد
خودت اين رو بهش بگي
478
00:23:40,977 --> 00:23:42,878
چون مطمئنم که دوباره پيداش ميشه
479
00:24:12,106 --> 00:24:14,341
"به فرديناند، عزيزترين برادرم"
480
00:24:14,375 --> 00:24:16,977
عزيزترين"؟ مگه اون چندتا برادر داشته؟"
481
00:24:24,085 --> 00:24:27,354
،برادر عزيزم فرديناند"
482
00:24:27,388 --> 00:24:31,224
"امشب به زندگيم پايان خواهم داد
483
00:24:31,259 --> 00:24:34,060
...به علاقهاي که
484
00:24:34,094 --> 00:24:36,429
به فرهنگ و زيبايي فرانسه داشت اشاره کن
485
00:24:36,463 --> 00:24:39,265
اين يه نامهي خودکشيه، نه يه
اغوا براي جذب مسافر
486
00:24:39,299 --> 00:24:40,934
چرا اون پريده؟ ما به يه دليل نياز داريم
487
00:24:40,968 --> 00:24:43,402
اون تنها بوده
488
00:24:43,437 --> 00:24:45,404
...يه زن در موقعيت اون چي داشته
489
00:24:45,439 --> 00:24:48,074
که بخاطرش تنها بوده باشه؟
مسخرهست
490
00:24:48,108 --> 00:24:50,043
پس خودت بنويس
491
00:24:52,145 --> 00:24:55,481
...مردي که عاشقش بود
492
00:24:55,515 --> 00:24:57,216
کسي بود که هيچوقت نتونست داشته باشدش
493
00:24:57,250 --> 00:24:59,618
دختر بيچاره
494
00:24:59,652 --> 00:25:01,620
...اون مرد رو
495
00:25:01,654 --> 00:25:03,822
...بسيار خوشتيپ همراه با
496
00:25:03,856 --> 00:25:06,125
،دلاوري شهواني مثل يه شير
توصيف کن
497
00:25:07,927 --> 00:25:09,628
واقعا جدي بود
498
00:25:11,598 --> 00:25:13,765
بعد از اينکه گونههام رو بوسيديد
499
00:25:13,800 --> 00:25:16,001
...تو فکر بودم که چطور ميشه اگه
500
00:25:16,035 --> 00:25:18,003
لبها رو بوسيد
501
00:25:18,037 --> 00:25:21,272
مطمئنيد که آماده هستيد؟
502
00:25:46,498 --> 00:25:48,432
اينجا
503
00:25:48,500 --> 00:25:51,869
حالا ديگه کورترين خدمتکارها هم
ميتونن اين رو پيدا کنن
504
00:25:54,072 --> 00:25:56,040
اون لياقت يه پايان بهتر رو داشت
505
00:25:57,342 --> 00:25:59,543
همهمون داريم
506
00:26:19,363 --> 00:26:21,197
شما مثل فرانسويها بوس ميکنيد
507
00:26:21,265 --> 00:26:24,634
خب، ما تو فرانسهايم
508
00:26:24,702 --> 00:26:27,837
منظورم اينه، شما کاملا در زبان عشق
قهار هستيد
509
00:26:27,872 --> 00:26:28,905
شانس با تازهکارهاست؟
510
00:26:32,209 --> 00:26:36,479
مطمئنم تواناييهاي طبيعي شما
در بوهم شکفته ميشه
511
00:26:40,717 --> 00:26:43,186
يکي از اتاق بالا افتاد
512
00:26:43,253 --> 00:26:44,520
سيسيليا تو اون اتاقه
513
00:26:44,588 --> 00:26:45,821
صبر کنيد
514
00:26:45,855 --> 00:26:47,222
...شما
515
00:26:47,290 --> 00:26:49,158
داشتيد يه چيزهايي در مورد
من و بوهم ميگفتيد
516
00:26:49,225 --> 00:26:50,859
الان نه -
صبر کنيد -
517
00:26:56,299 --> 00:26:58,500
ميتونست زمانبندي بدتري داشته باشه؟
518
00:26:58,568 --> 00:27:01,203
اون نزديک بود ازم خواستگاري کنه
519
00:27:06,275 --> 00:27:09,377
،معذرت ميخوام، سرورم
دوشيزه لولا اينجا نيستن
520
00:27:09,412 --> 00:27:10,512
تو اين ساعت؟
521
00:27:10,546 --> 00:27:11,846
...ما قراره شاه و ملکه رو
522
00:27:11,880 --> 00:27:13,381
در اتاق پادشاهي ببينيم
523
00:27:13,416 --> 00:27:16,084
تا اداي احترامي به داغداري
دوک کرده باشيم
524
00:27:16,118 --> 00:27:18,086
.ايشون امروز صبح با عجله رفتن
لباس سوار کاري پوشيده بودن
525
00:27:18,120 --> 00:27:19,587
و نگفتن که ميخوان کجا برن
526
00:27:19,621 --> 00:27:22,256
نه
527
00:27:22,290 --> 00:27:24,726
تو ميدوني لولا کجاست؟
528
00:27:42,310 --> 00:27:44,945
فکر ميکردي که کار آسونيه؟
529
00:27:44,979 --> 00:27:47,214
قبل از اينکه شروع کنيم سخت فکر کن
530
00:27:47,249 --> 00:27:49,550
...يه چرم بهت ميدم وقتي که لازم بود داد بزني
531
00:27:49,584 --> 00:27:51,585
اون رو گاز بگيري
532
00:27:54,764 --> 00:27:57,131
،هيچوقت نميخواستم اينکارو ازت بخوام
...اما بهت نياز دارم
533
00:27:57,166 --> 00:27:59,033
تا قبل از اينکه دير بشه من رو از
جنگل خون به لولا برسوني
534
00:27:59,101 --> 00:28:01,135
باورم نميشه اون ميخواسته
چنين کار وحشتناکي انجام بده
535
00:28:01,170 --> 00:28:02,737
همهي ما يه زماني به نااميدي دچار ميشيم
536
00:28:02,805 --> 00:28:04,172
بَش، يه چيز ديگهم هست
537
00:28:04,206 --> 00:28:06,841
،وقتي به اونجا رسيديم
اجازه ميدي که من تنهايي برم داخل
538
00:28:06,875 --> 00:28:09,543
نميخوام که اون احساس شرمندگي
يا شرم بهش دست بده
539
00:28:14,649 --> 00:28:17,084
به حرفهاي من گوش کن
540
00:28:17,119 --> 00:28:18,719
من صحبت ميکنم -
البته -
541
00:28:18,787 --> 00:28:21,155
تو همه چيز رو خيلي خوب
تحت کنترلت گرفتي
542
00:28:23,158 --> 00:28:25,959
اعليحضرت، من رو ببخشيد
543
00:28:25,993 --> 00:28:27,194
اما مسئلهاي هست که بايد بدونيد
544
00:28:27,228 --> 00:28:28,995
يکي از بيماران من
545
00:28:29,063 --> 00:28:30,964
کاملا روي نيروي ذهنيش کنترل نداره
546
00:28:30,998 --> 00:28:34,968
به پدر لدوک حمله کرده و اون رو
با صليبش کشته
547
00:28:35,036 --> 00:28:37,037
اون مُرده
548
00:28:38,306 --> 00:28:39,573
وحشتناکه
549
00:28:39,641 --> 00:28:41,041
اما الان نه
550
00:28:43,311 --> 00:28:46,847
،چهرهاي مانند خداي يونان"
"توانايي يک شير؟
551
00:28:46,914 --> 00:28:48,514
اون اين رو ننوشته
552
00:28:48,582 --> 00:28:51,151
ميدونم که سخته يکي رو
...در خانواده ببينيد که
553
00:28:51,219 --> 00:28:53,320
چنين عشقي داشته
554
00:28:53,354 --> 00:28:55,322
چيزي که نميتونست انجام بده، نوشتن بود
555
00:28:55,356 --> 00:28:56,689
اون هيچوقت نوشتن ياد نگرفت
556
00:28:56,757 --> 00:28:58,257
اين يادداشت جعليه
557
00:28:58,291 --> 00:29:01,728
ميترسم که خواهرم قرباني يه
بازي احمقانه شده باشه
558
00:29:01,762 --> 00:29:04,029
توسط يکي تو قلعه کشته شده
559
00:29:04,097 --> 00:29:06,466
اگر اينطور باشه
560
00:29:06,533 --> 00:29:08,468
...بوهم چارهاي نداره جز
561
00:29:08,535 --> 00:29:11,537
.درسته، اين جعليه
و من ميدونم کي مسئول اين قضيهست
562
00:29:11,605 --> 00:29:13,038
معشوقهي دوشس
563
00:29:14,374 --> 00:29:15,640
اون يه معشوقه داشت؟
564
00:29:15,708 --> 00:29:17,343
...فکر نکنم لازم باشه
565
00:29:17,410 --> 00:29:19,711
خاطرات دوشيزه رو با جزئيات زياد خراب کنيم
566
00:29:19,779 --> 00:29:21,881
هنري، مهمان عزيزمون بايد
...چيزي که واقعا اتفاق افتاد رو
567
00:29:21,948 --> 00:29:23,749
بدونه
568
00:29:23,816 --> 00:29:26,418
...ديشب، بطور ناگهاني
569
00:29:26,486 --> 00:29:28,220
دوشس رو ديدم
570
00:29:28,255 --> 00:29:30,822
درحالي که اون با يه مردي
...که بتازگي ديده بود
571
00:29:30,890 --> 00:29:33,759
در آغوش هم تنيده بودن
572
00:29:33,826 --> 00:29:34,760
خواهر من؟
573
00:29:34,827 --> 00:29:36,695
منم تعجب کردم، بهتون اطمينان ميدم
574
00:29:36,763 --> 00:29:38,864
...اما قصد نداشتم هيچ شايعهاي
575
00:29:38,931 --> 00:29:40,999
در مورد بياحتياطي ايشون پخش کنم
576
00:29:41,033 --> 00:29:44,102
،همونطور که شوهرم هم تصديق ميکنه
من آدمي نيستم که در مورد بقيه بد بگم
577
00:29:44,169 --> 00:29:45,704
هنري؟
578
00:29:45,738 --> 00:29:47,538
واقعا اينطور نيست -
...اما -
579
00:29:47,606 --> 00:29:50,708
وقتي که خبر خودکشي سيسيليا پخش شد
580
00:29:50,776 --> 00:29:52,944
من فورا به معشوقهش شک کردم
581
00:29:53,012 --> 00:29:54,845
و من با شکنجه ازش بازجويي کردم
582
00:29:54,880 --> 00:29:59,583
تا وقتي که اون چيزي که واقعا
اتفاق افتاده بود رو برام معلوم کرد
583
00:29:59,651 --> 00:30:01,432
و اونا چي بودن؟
584
00:30:01,436 --> 00:30:03,338
...خب
585
00:30:03,372 --> 00:30:05,673
سرشار از پشيماني شده بود
586
00:30:05,741 --> 00:30:10,845
...سيسيليا، بانوي پاکدامن و پرهيزکاري بوده
587
00:30:10,912 --> 00:30:13,247
و خودش رو از پنجره بيرون پرت کرد
588
00:30:13,281 --> 00:30:15,983
ميترسيده اين ننگي که
در لحظهي ضعفش دچارش شده
589
00:30:16,017 --> 00:30:17,852
گريبان گير خانوادهتون بشه
590
00:30:17,886 --> 00:30:20,087
سيسيلياي عزيز من
591
00:30:20,121 --> 00:30:23,056
و معشوقهي اون، نخواسته که بيشتر
باعث ناراحتي خانوادهي شما بشه
592
00:30:23,091 --> 00:30:26,093
اين يادداشت رو نوشته که
از رازشون محافظت کنه
593
00:30:26,127 --> 00:30:28,996
...و طوري نشون بده که درد خواهرت
594
00:30:29,030 --> 00:30:30,330
...بخاطر
595
00:30:30,365 --> 00:30:33,433
يک عشق يکطرفهي قابل قبولتر بوده
596
00:30:33,467 --> 00:30:34,868
يکطرفه؟
597
00:30:34,903 --> 00:30:36,903
اين يادداشت حرف از دلاوري شهواني زده
598
00:30:36,937 --> 00:30:38,505
...فکر ميکنم اين فقط بخاطر افکار پوچ
599
00:30:38,539 --> 00:30:40,774
نويسنده بوده. درسته، هنري؟
600
00:30:42,109 --> 00:30:43,676
...پس معشوقهش اين يادداشت رو نوشته
601
00:30:43,711 --> 00:30:45,978
تا از احترام و عزت اون محافظت کنه؟
602
00:30:47,415 --> 00:30:49,482
عاقلانه نبوده اما شجاعانه بوده
603
00:30:50,818 --> 00:30:53,819
ميخوام که معشوقهش رو ببينم
604
00:30:55,722 --> 00:30:58,090
دل چيز عجيبيه
605
00:30:58,158 --> 00:30:59,691
شما يه مرد رو با اون لباس شکنجه داديد؟
606
00:30:59,726 --> 00:31:01,928
اون موقع نميدونستيم که اون يه کشيشه
607
00:31:01,962 --> 00:31:03,562
يقهش رو نپوشيده بود
608
00:31:03,596 --> 00:31:05,231
يا اينکه چيز زيادي تنش باشه
609
00:31:05,265 --> 00:31:06,465
و شما کشتينش؟
610
00:31:06,499 --> 00:31:08,301
ندانسته
611
00:31:08,335 --> 00:31:10,402
...بعضي اوقات
612
00:31:10,437 --> 00:31:12,538
شکنجهگر ما زيادي انرژي پيدا ميکنه
613
00:31:12,572 --> 00:31:15,273
وقتي که با يه شخصي که مقاوت ميکنه
سر و کار پيدا کنه
614
00:31:15,308 --> 00:31:16,809
خواهرم
615
00:31:18,445 --> 00:31:19,978
باورم نميشه
616
00:31:23,082 --> 00:31:25,818
ميدونستم يکي دوبار اون دنبال
...تسلي خاطر
617
00:31:25,852 --> 00:31:28,119
...در آغوش ديگران بود، اما
618
00:31:28,187 --> 00:31:29,854
چنين رسوايي
619
00:31:29,922 --> 00:31:33,959
ميتونيم فقط بگيم که اون در دريا غرق شده؟
620
00:31:34,026 --> 00:31:35,793
اشارهاي به خودکشي
621
00:31:35,861 --> 00:31:38,063
يا معشوقهي کشيش پيرش نکنيم؟
622
00:31:38,097 --> 00:31:39,730
ميدونم که ازتون ميخوام
623
00:31:39,798 --> 00:31:42,067
سخن دروغي به زبان بياريد، اما
قدردان اين موضوع ميشم
624
00:31:42,101 --> 00:31:44,469
خب، خودتون رو اذيت نکنيد، قربان
625
00:31:45,938 --> 00:31:47,772
براي حفظ دوستيتون
626
00:31:47,806 --> 00:31:50,240
کاترين و من هرکاري ميکنيم
627
00:31:51,877 --> 00:31:54,044
درسته
628
00:32:12,730 --> 00:32:14,164
لولا؟
629
00:32:14,232 --> 00:32:16,132
!لولا
630
00:32:18,335 --> 00:32:20,370
!لولا
631
00:32:26,504 --> 00:32:27,878
حالت خوبه؟ -
اون خوبه، سرورم -
632
00:32:27,945 --> 00:32:29,980
هنوز شروع نکرديم
633
00:32:30,014 --> 00:32:31,681
لطفا مارو تنها بذاريد
634
00:32:33,717 --> 00:32:35,118
با من به خونه برگرد
635
00:32:35,185 --> 00:32:36,119
اين ميتونه تورو بکشه
636
00:32:36,153 --> 00:32:37,120
مري، لطفا، نميتونم
637
00:32:37,154 --> 00:32:38,988
بايد اينکارو کنم
638
00:32:39,056 --> 00:32:40,656
...اگه از کل ماجرا خبر داشتي
639
00:32:40,724 --> 00:32:42,825
مهم نيست که چطور اين اتفاق افتاده
640
00:32:42,859 --> 00:32:45,561
تو حاملهاي و من درک ميکنم
641
00:32:45,629 --> 00:32:47,563
اين پايان دنيا نيست
642
00:32:47,631 --> 00:32:49,231
نه تا وقتي که تو باعثش نشي
643
00:32:49,265 --> 00:32:50,799
بذار من کمکت کنم
644
00:32:50,867 --> 00:32:54,537
اگه از قضيه خبر داشتي
645
00:33:03,647 --> 00:33:06,581
...وقتي که فرانسيس از پاريس برگشت
646
00:33:06,615 --> 00:33:08,616
تو با اون بودي
647
00:33:14,723 --> 00:33:16,425
اين بچهي شوهرمه؟
648
00:33:18,761 --> 00:33:20,228
آره
649
00:33:25,680 --> 00:33:26,700
اون حالش خوب ميشه
650
00:33:28,083 --> 00:33:30,884
نميدونم چطوري اين اتفاق براش افتاده
651
00:33:30,919 --> 00:33:33,554
نميدونم که چه اتفاقي قراره بيفته
652
00:33:33,589 --> 00:33:35,556
...من بخاطر لولا
653
00:33:35,591 --> 00:33:37,557
اون شمع رو تو پنجره نذاشتم
654
00:33:37,592 --> 00:33:39,392
من با فرانسيس حرف زدم
655
00:33:39,427 --> 00:33:41,428
و اون تورو قانع کرد که اون از هرگونه
...سوءقصدي به
656
00:33:41,462 --> 00:33:43,430
زندگي من بيگناهه -
من حرفهاش رو باور ميکنم -
657
00:33:43,464 --> 00:33:44,564
البته که ميکني -
بش -
658
00:33:44,599 --> 00:33:46,266
تمومش کن
659
00:33:46,300 --> 00:33:48,468
به خودتون نگاه بنداز، به جون هم افتاديد
660
00:33:48,503 --> 00:33:50,738
.خب، قسمت من تموم شده
من ازدواج کردم
661
00:33:50,772 --> 00:33:52,405
تو ازم ميخواي که برم
662
00:33:52,440 --> 00:33:54,274
دليلي براي بودن تو در اينجا نيست
663
00:33:54,308 --> 00:33:55,509
!تو اينجايي
664
00:33:55,543 --> 00:33:57,810
تو بايد از دست اونا محافظت بشي
665
00:33:57,845 --> 00:33:59,312
بايد در اين مورد بهم اعتماد کني
666
00:33:59,347 --> 00:34:01,814
اونا هميشه منفعت خودشون رو
به تو ترجيح ميدن
667
00:34:01,849 --> 00:34:04,251
تو اونقدري بهم لطف ميکني
،که من نتونم قبول کنم
668
00:34:04,285 --> 00:34:06,786
چون من ازدواج کردم
669
00:34:06,854 --> 00:34:08,255
تو نميتوني به من اهميت بدي
670
00:34:08,322 --> 00:34:11,323
اصلا نميشه. ميفهمي؟
671
00:34:11,358 --> 00:34:13,826
...اگه بايد از يکي متنفر باشي
672
00:34:13,861 --> 00:34:15,361
لطفا از من متنفر باش
673
00:34:17,665 --> 00:34:19,799
اگه قادر به اين کار باشم، حتما
674
00:34:25,505 --> 00:34:26,838
...يادم رفته بود کار کردن باهات
675
00:34:26,873 --> 00:34:29,341
بجاي عليهت بودن چه شکليه
676
00:34:30,477 --> 00:34:31,810
خيلي فريبنده هستي
677
00:34:31,844 --> 00:34:33,312
وقتي که نميخواي من رو بکشي
678
00:34:33,380 --> 00:34:35,281
جدي ميگم. کسي شبيه تو نيست
679
00:34:35,315 --> 00:34:38,651
،تو يه کشتي با بادبان باز هستي
با سلاحي پُر و آماده
680
00:34:38,685 --> 00:34:39,951
بر فراز موجها
681
00:34:40,019 --> 00:34:41,887
يادمه
682
00:34:41,921 --> 00:34:43,955
هنوز واقعيت داره
683
00:34:44,023 --> 00:34:45,691
تو بقيهي زنها رو رام ميکني
684
00:34:47,226 --> 00:34:49,194
با من بمون
685
00:34:52,231 --> 00:34:54,666
هنري
686
00:34:54,701 --> 00:34:56,034
خرابش نکن
687
00:35:15,954 --> 00:35:17,588
متاسفم
688
00:35:17,655 --> 00:35:20,191
اينکه با شوهرم خوابيدي يا
اينکه حاملهاي؟
689
00:35:20,258 --> 00:35:22,760
مري، تو با بش نامزد بودي
690
00:35:22,828 --> 00:35:24,561
فرانسيس فکر ميکرد که هيچوقت نميبينتت
691
00:35:24,629 --> 00:35:26,330
منم فکر ميکردم شما دوتا
هيچوقت همديگرو نميبينيد
692
00:35:26,397 --> 00:35:27,865
اما تورو که ميديدم
693
00:35:27,899 --> 00:35:30,901
تو دوستم بودي
694
00:35:30,969 --> 00:35:34,170
جدا از اينکه دوشيزهم هستي و تو که
ميدونستي من هنوز اون رو دوست دارم
695
00:35:34,239 --> 00:35:36,273
متاسفم
696
00:35:36,341 --> 00:35:38,141
واقعا متاسفم
697
00:35:42,614 --> 00:35:44,348
فرانسيس خبر داره که تو حاملهاي؟
698
00:35:44,382 --> 00:35:46,015
نه، و نبايدم خبردار بشه
699
00:35:46,050 --> 00:35:49,452
.خب، بزودي که ميفهمه
از بدنت معلوم ميشه
700
00:35:49,486 --> 00:35:50,954
نه براي چند هفته
701
00:35:50,988 --> 00:35:52,688
...ماهها... و بعدش
702
00:35:52,723 --> 00:35:54,724
چي؟ -
نميدونم -
703
00:35:54,759 --> 00:35:59,295
اما کل چيزي که ازت ميخوام اينه که
بهم وقت بدي تا من بدونم چه انتخابهايي دارم
704
00:35:59,329 --> 00:36:02,866
اگه به فرانسيس بگي که
بچهي اون تو شکممه
705
00:36:02,900 --> 00:36:05,034
اساساً، من مال اون ميشم
706
00:36:05,069 --> 00:36:07,270
...من چيزي بيشتر از
707
00:36:07,304 --> 00:36:09,905
زني که بچهي يک اشراف زاده
رو حاملهست نميشم
708
00:36:09,939 --> 00:36:11,206
يا معشوقهي اون
709
00:36:11,241 --> 00:36:12,642
و اون يه انتخاب نيست
710
00:36:12,676 --> 00:36:16,211
،براي هيچکدوم از ما
بهت اطمينان ميدم
711
00:36:16,280 --> 00:36:17,946
اين براي هميشه زندگيم رو عوض ميکنه
712
00:36:17,981 --> 00:36:19,982
اما زندگي تورو نه
713
00:36:20,016 --> 00:36:22,818
اگه يه راز نگهش داري
714
00:36:22,852 --> 00:36:25,654
از شوهرم؟
715
00:36:25,688 --> 00:36:28,757
اين چيزيه که ازم ميخواي؟
716
00:36:28,792 --> 00:36:31,927
آره، اين چيزيه که ميخوام
717
00:36:44,373 --> 00:36:45,674
بش
718
00:36:45,708 --> 00:36:46,941
من يه گراز شکار کردم
719
00:36:46,975 --> 00:36:48,677
اون افتاد تو چالهمون
720
00:36:48,711 --> 00:36:51,012
بايد قيافهي کريک رو ميديدي
721
00:36:51,046 --> 00:36:52,314
تبريک ميگم
722
00:36:52,348 --> 00:36:53,682
بيا و با ما شام بخور
723
00:36:53,716 --> 00:36:55,783
راستش من دارم ميرم
724
00:36:55,818 --> 00:36:57,484
مارو ترک ميکني؟
725
00:36:57,519 --> 00:36:59,287
فرانسه رو ترک ميکنم
726
00:36:59,321 --> 00:37:01,355
اومدم که خداحافظي کنم
727
00:37:01,389 --> 00:37:03,424
خداحافظي؟
728
00:37:03,458 --> 00:37:04,959
تو به اين خاطر نيومدي
729
00:37:04,993 --> 00:37:08,462
براي شام بمون
730
00:37:08,496 --> 00:37:09,797
و براي شب
731
00:37:09,832 --> 00:37:11,132
و براي من
732
00:37:12,734 --> 00:37:14,535
و فردا برو
733
00:37:20,074 --> 00:37:23,109
جاي گُلـه، آره؟
734
00:37:23,177 --> 00:37:26,012
قبلا هر صبح گلهاي رُز رو ميچيدم
735
00:37:26,047 --> 00:37:28,481
اونا دستم رو ميبريدن، اما برام مهم نبود
736
00:37:30,251 --> 00:37:32,385
زيباييشون به همين خاطره
737
00:37:32,419 --> 00:37:33,954
درست مثل تو
738
00:37:44,431 --> 00:37:45,998
...خب دوک
739
00:37:46,066 --> 00:37:49,168
بدون خداحافظي رفت
740
00:37:49,202 --> 00:37:51,571
خواهرش تازه مُرده
741
00:37:51,605 --> 00:37:53,339
مرد بايد به غمش غلبه کنه
742
00:37:53,374 --> 00:37:55,908
دختره ميتونه از هر صخرهاي
تو اروپا خودش رو پايين بندازه
743
00:37:55,976 --> 00:37:57,410
چرا اينجا؟
744
00:37:59,980 --> 00:38:03,015
خب، واضحا دوک يه احمقه
745
00:38:05,385 --> 00:38:07,019
خواستگار ديگهاي هم پيدا ميشه
746
00:38:07,087 --> 00:38:09,088
قول ميدم
747
00:38:09,155 --> 00:38:10,522
...اما
748
00:38:10,556 --> 00:38:12,258
...عزيمت اون به اين معنيه
749
00:38:12,325 --> 00:38:14,059
تو بيشتر در دربار ميموني
750
00:38:17,730 --> 00:38:19,931
و به اين معنيه
751
00:38:19,999 --> 00:38:21,933
که ما ميتونيم بازي کنيم
752
00:38:31,210 --> 00:38:33,211
نذار از دستت بپره
753
00:38:50,062 --> 00:38:51,595
...ديشب رو
754
00:38:51,630 --> 00:38:53,964
يادته؟ کاري که کردي؟
755
00:38:53,998 --> 00:38:56,434
داشتي خواب ميديدي؟
756
00:38:57,469 --> 00:38:59,269
از يه کابوس ترسيده بودي؟
757
00:38:59,337 --> 00:39:01,839
چرا اينکارو کردي؟
758
00:39:05,944 --> 00:39:07,544
نزديکه
759
00:39:07,578 --> 00:39:08,812
چي؟
760
00:39:08,846 --> 00:39:11,048
تاريکي
761
00:39:11,082 --> 00:39:12,816
در راهه
762
00:39:13,884 --> 00:39:16,186
و همهمون رو در بر خواهد گرفت
763
00:39:46,110 --> 00:39:50,110
تــرجــمــه و زيــرنــويــس
(Milad.Gh) ميلاد قانعي (Toxicity) پويا
764
00:39:51,360 --> 00:39:55,360
WwW.IMDb-Dl.CoM
WwW.9Movie.Us