1 00:00:18,700 --> 00:00:23,700 تــرجــمــه و زيــرنــويــس (Milad.Gh) ميلاد قانعي (Toxicity) پويا 2 00:00:24,408 --> 00:00:29,456 WwW.IMDb-Dl.CoM WwW.9Movie.Us 3 00:00:30,948 --> 00:00:32,682 ...آنچه گذشت 4 00:00:32,716 --> 00:00:34,451 "در مورد اون ييلاقي توي شهر "آنژه ...که ميگي وقتي به فرانسيس برخورد کردي 5 00:00:34,485 --> 00:00:36,086 اونجا موندي، خبر دارم ...نميدونم 6 00:00:36,120 --> 00:00:38,921 بين شما چه اتفاقي افتاده ولي ميتونم حدس بزنم 7 00:00:38,956 --> 00:00:40,923 لازم نيست با اون ازدواج کني همه‌چي تموم شده 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,459 نوستراداموس گفت ميتونيم ازدواج کنيم 9 00:00:42,493 --> 00:00:45,094 هيچ پيشگويي نيست که ما رو از هم جدا کنه 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,563 ،من اينکارو از روي بدجنسي نميکنم چونکه تو پسرمي 11 00:00:47,598 --> 00:00:49,565 ...بخاطر همين بايد برگردي 12 00:00:49,600 --> 00:00:51,100 ...در حافظه‌ـت خوب اينو حک کردي که 13 00:00:51,134 --> 00:00:54,269 چي مال توئه و چي نيست 14 00:01:06,862 --> 00:01:09,130 خيلي ساکتي 15 00:01:09,198 --> 00:01:10,665 سردت نيست؟ 16 00:01:12,868 --> 00:01:15,670 ...فقط دلم ميخواد که ميتونستيم به دو ماه 17 00:01:15,705 --> 00:01:17,905 قبل برگرديم، همه‌ي اين کارا رو انجام بديم 18 00:01:17,939 --> 00:01:19,707 ..."من تو لباس عروسي توي "نوتره دام 19 00:01:19,774 --> 00:01:21,909 از راهرو به سمت تو ميام 20 00:01:21,943 --> 00:01:24,044 ولي درعوض بايد برگرديم به واقعيت 21 00:01:24,079 --> 00:01:26,080 بخاطر همينه که داري فکر و خيال ميکني 22 00:01:26,114 --> 00:01:28,749 سياست، پنهان کاري، قتل 23 00:01:28,783 --> 00:01:31,018 يه روز ديگه تو دربار فرانسه 24 00:01:31,166 --> 00:01:34,501 ...فرانسيس، ميشه برگرديم و بريم 25 00:01:34,535 --> 00:01:36,203 به اون خونه‌ي ييلاقي توي "آنت"؟ 26 00:01:36,237 --> 00:01:41,441 ،همه‌چي رو اونجا با هم احساس کرديم دور از دربار 27 00:01:41,509 --> 00:01:44,144 يه دفعه‌اي، يه جورايي عشق‌مون خيلي شکننده به نظر مياد 28 00:01:44,212 --> 00:01:45,979 شرايط الان فرق کرده 29 00:01:46,047 --> 00:01:49,616 ما ازدواج کرديم، شاه و ملکه‌ي آينده 30 00:01:49,684 --> 00:01:52,251 مادرم ديگه مزاحم نيست 31 00:01:52,320 --> 00:01:56,155 پيشگويي نوستراداموس ديگه يه تهديد نيست 32 00:01:56,223 --> 00:01:58,491 و بش خيلي دوره و توي اسپانياست 33 00:01:58,639 --> 00:02:00,940 اميدوارم جاش امن باشه 34 00:02:01,008 --> 00:02:02,442 و اينکه خوشبخت بشه 35 00:02:03,744 --> 00:02:05,779 ...خب، يه چيزي هست 36 00:02:05,813 --> 00:02:08,580 که همه ازمون ميخوان و ميتونيم در موردش توافق کنيم 37 00:02:08,748 --> 00:02:10,983 يه قلعه پُر از اشرافي‌هاي کوچولو؟ 38 00:02:29,903 --> 00:02:33,505 آرچدوک، ما سپاسگزاريم که تو و خواهرت تشريف آوردين 39 00:02:33,573 --> 00:02:38,877 تنها چيزي که يکي از ما ميخواد ...يه جنگ بي‌مورد و گزاف‌ـه 40 00:02:38,912 --> 00:02:42,180 که بخاطر يه اشتباه فجيع رخ داده 41 00:02:42,248 --> 00:02:43,548 ...يه کشتي فرانسوي بدون انگيزه 42 00:02:43,582 --> 00:02:44,982 به يه کشتي "بوهمي" حمله کنه؟ نام کشوري قديمي که در حال حاضر) (جزيي از جمهوري چک ميباشد 43 00:02:45,017 --> 00:02:47,818 بله، اين کاملا يه اشتباهه 44 00:02:47,886 --> 00:02:51,189 ،ولي يه اشتباه از روي قصد نيست يه حادثه‌ـست 45 00:02:52,724 --> 00:02:55,026 فرانسه خيلي متأثره 46 00:02:55,061 --> 00:02:57,662 ...و همه‌ي تلاش خود را خواهد کرد 47 00:02:57,729 --> 00:02:59,931 ...تا رابطه‌ي دوستي مسالمت آميز و موفق 48 00:02:59,965 --> 00:03:03,467 خودش با سرزمين بزرگ بوهم رو ادامه بده 49 00:03:06,104 --> 00:03:07,772 ...در مقابل توافق‌مون 50 00:03:07,839 --> 00:03:09,840 ...که هر هفته من برات يه خواستگار پيدا کنم 51 00:03:09,875 --> 00:03:13,243 درصورتيکه من مقدار زيادي لذت شهواني در اختيارت بذاريم؟ 52 00:03:13,278 --> 00:03:14,628 اين دفعه طرف کيه؟ 53 00:03:14,632 --> 00:03:16,000 دفعه‌ي آخري طرف خيلي ساده بود 54 00:03:16,034 --> 00:03:17,634 ...نفر قبل از اون هم بوي سرکه ميداد 55 00:03:17,668 --> 00:03:18,935 و کلي چرک گوش داشت 56 00:03:18,970 --> 00:03:20,637 خب، کلي زمين هم داشت 57 00:03:20,671 --> 00:03:22,039 ولي اهميتي نداره 58 00:03:22,073 --> 00:03:23,640 ...مطمئنم آرچدوک از بوهم 59 00:03:23,674 --> 00:03:25,442 با خواسته‌هات جور در مياد 60 00:03:25,477 --> 00:03:26,843 آرچدوک؟ 61 00:03:26,878 --> 00:03:29,679 چه مشکلي داره؟ 62 00:03:29,714 --> 00:03:31,114 اون عاليه 63 00:03:31,148 --> 00:03:33,349 معلومه که جذبت شده 64 00:03:33,384 --> 00:03:36,019 اون يه خارجي‌ـه پس از آوازه‌ي تو خبري نداره 65 00:03:36,053 --> 00:03:38,221 ،اون تو رو به جاي دوري ميبره دور از من 66 00:03:38,255 --> 00:03:40,323 فقط يک مشکل وجود داره 67 00:03:40,357 --> 00:03:42,526 آرچدوک يه مرد دينداره 68 00:03:42,560 --> 00:03:45,361 انتظار داره همسر جديدش باکره باشه 69 00:03:45,396 --> 00:03:46,795 باکره؟ 70 00:03:46,830 --> 00:03:48,498 ...همه ميدونن که 71 00:03:48,532 --> 00:03:51,834 من پادشاهم، کاري ميکنم که کسي از باکره نبودنت بهش چيزي نگه 72 00:03:51,868 --> 00:03:54,170 ميخواي يه مرد خيلي ديندار رو فريب بدي که با من ازدواج کنه؟ 73 00:03:54,238 --> 00:03:56,539 ...اگه وجدانت اجازه‌ي اينکارو نميده - سرورم - 74 00:03:56,573 --> 00:03:59,509 ميشه منو به مهمان محترم‌مون معرفي کنيد؟ 75 00:03:59,543 --> 00:04:00,976 آرچدوک فرديناند 76 00:04:01,011 --> 00:04:02,412 بانو کنا 77 00:04:04,581 --> 00:04:06,982 پس من شما رو تنها ميذارم 78 00:04:08,752 --> 00:04:11,854 از آشنايي‌تون خوشبختم بانو کنا 79 00:04:11,922 --> 00:04:13,488 خوشبختي مال منه 80 00:04:13,523 --> 00:04:15,424 البته بايد اضطراب منو ببخشيد 81 00:04:15,458 --> 00:04:18,060 تا حالا مورد توجه همچين مرد قدرتمندي قرار نگرفتم 82 00:04:22,698 --> 00:04:24,699 !دلم براتون تنگ شده بود 83 00:04:27,937 --> 00:04:29,538 هر دوتون خوشحال به نظر مياين 84 00:04:29,572 --> 00:04:31,540 خوشحال بوديم، الانم هستيم 85 00:04:31,607 --> 00:04:34,742 مطمئنم اينجا هم خوشحال خواهيم بود ...به همون اندازه که توي پاريس 86 00:04:34,810 --> 00:04:37,745 و "آنت" و هر قلعه‌اي توي دره‌ي لوور هست خوشحال بوديم 87 00:04:37,813 --> 00:04:39,547 ...يادم اومد که 88 00:04:39,615 --> 00:04:41,849 يه خواستگار عالي برات پيدا کردم، گرير 89 00:04:41,917 --> 00:04:45,053 و يکي توي پاريس هست که خيلي مشتاق‌ـه تو رو ببينه 90 00:04:47,322 --> 00:04:48,522 عاليه 91 00:04:48,591 --> 00:04:49,891 !مري 92 00:04:49,959 --> 00:04:51,425 چقدر دلم برات تنگ شده بود 93 00:04:55,430 --> 00:04:56,863 باهات حرف دارم 94 00:04:56,931 --> 00:05:00,934 پس سياست و پنهان کاري دوباره شروع شد 95 00:05:04,506 --> 00:05:08,142 ...بايد همه‌چي رو در مورد سفرت بهم بگي البته بعداً 96 00:05:08,210 --> 00:05:10,611 ...اول، بايد بدوني که 97 00:05:10,678 --> 00:05:12,946 برادر حرومزاده‌ـت نتونست به اسپانيا برسه 98 00:05:13,014 --> 00:05:15,248 منظورت چيه؟ 99 00:05:15,282 --> 00:05:16,817 خودم همراهش اون سربازا رو فرستادم 100 00:05:16,884 --> 00:05:18,719 ...قرار بود که اونو تا يه کشتي همراهي کنن 101 00:05:18,753 --> 00:05:20,120 و از رسيدنش با امنيت به کشتي مطمئن بشن 102 00:05:20,187 --> 00:05:21,588 ...جنازه‌هاي اون سربازايي که فرستادي 103 00:05:21,656 --> 00:05:23,256 کنار جاده پيدا شده 104 00:05:23,324 --> 00:05:25,291 درست بعد از اينکه تو به ماه عسل رفتي 105 00:05:25,326 --> 00:05:26,892 ولي جنازه‌ي بش پيدا نشده بود؟ 106 00:05:26,960 --> 00:05:29,496 يا اينکه اون خودش سربازا رو کشته 107 00:05:29,530 --> 00:05:32,732 يا به کل گروه حمله شده و اون برنامه ريزي کرده که فرار کنه 108 00:05:32,766 --> 00:05:34,300 دارن دنبالش ميگردن؟ 109 00:05:34,368 --> 00:05:36,902 البته، سربازاش رو فرستاده همه‌جا بگردن 110 00:05:36,937 --> 00:05:38,738 ...خوشحال نيستي مادري داري که 111 00:05:38,805 --> 00:05:40,873 به چنين چيزايي توجه ميکنه؟ 112 00:06:01,127 --> 00:06:03,262 ...تو يه 113 00:06:03,296 --> 00:06:05,063 شکارچي، آره اي احمق 114 00:06:06,533 --> 00:06:08,300 مگه بهت صدمه زدم؟ 115 00:06:08,334 --> 00:06:12,671 ...کدوم احمقي نميتونه يه دام گراز 116 00:06:12,705 --> 00:06:14,739 رو تشخيص بده؟ 117 00:06:16,277 --> 00:06:19,546 خجالت آوره؟ 118 00:06:19,581 --> 00:06:22,249 ،اگه يه دنبال کننده بودي ...فکر نميکني عجيبه که 119 00:06:22,283 --> 00:06:24,484 ...روي يه تيکه از برف يه دسته برگ هست 120 00:06:24,519 --> 00:06:26,187 که دورش هم درخت هست؟ 121 00:06:46,658 --> 00:06:48,591 پس اين کيه؟ 122 00:06:48,625 --> 00:06:51,995 بش، برادرم کريک 123 00:06:52,029 --> 00:06:54,664 بش سعي کرد که دام گراز منو خراب کنه 124 00:06:54,698 --> 00:06:56,132 ميديدمش 125 00:06:56,167 --> 00:06:57,633 اون زود بهم حمله کرد 126 00:06:57,668 --> 00:06:59,735 ...بعد ما مسابقه داديم که ببينيم 127 00:06:59,770 --> 00:07:02,172 کي ميتونه بيشترين قرقاول رو بزنه 128 00:07:04,508 --> 00:07:06,509 مؤدب باش کريک 129 00:07:06,543 --> 00:07:08,110 اون يه مهمونه 130 00:07:10,180 --> 00:07:12,981 ...خب، مهمون 131 00:07:13,016 --> 00:07:15,851 تو اولين مردي هستي که تا حالا خواهرم آورده خونه 132 00:07:15,885 --> 00:07:18,487 نگران نباش، من نميمونم 133 00:07:18,555 --> 00:07:19,922 من فقط يه شکارچي عابر هستم 134 00:07:19,989 --> 00:07:21,423 جداً؟ به کجا؟ 135 00:07:29,498 --> 00:07:31,800 گرازه 136 00:07:31,868 --> 00:07:34,002 !صبر کن 137 00:07:34,070 --> 00:07:35,971 واي خدا 138 00:07:36,039 --> 00:07:37,605 اوليويا؟ 139 00:07:40,943 --> 00:07:43,044 !خيلي خوبه! ممنون 140 00:07:43,111 --> 00:07:44,846 ،من مال خودمو خيلي دوست دارم کاملا خانومانه‌ـست 141 00:07:44,913 --> 00:07:46,280 و کاملا طعنه آميز 142 00:07:48,351 --> 00:07:50,452 تو لباست رو نپوشيدي، لولا 143 00:07:50,519 --> 00:07:54,088 خيلي قشنگه ولي ميترسم که يکم چسبون باشه 144 00:07:54,122 --> 00:07:56,324 نگران نباش، ميديم خياط‌ها روش کار کنن 145 00:07:56,391 --> 00:07:58,025 مري، بهمون بگو حامله‌اي؟ 146 00:07:58,093 --> 00:07:59,660 !گرير 147 00:07:59,728 --> 00:08:01,028 تقريبا دو ماه شده 148 00:08:01,096 --> 00:08:02,529 ميدوني که همه تو فکرش هستن 149 00:08:02,597 --> 00:08:04,932 دو ماه خيلي زياد نيست 150 00:08:09,204 --> 00:08:10,604 فکر کردم شيريني دوست داري 151 00:08:18,240 --> 00:08:19,875 لولا، خوبي؟ 152 00:08:19,943 --> 00:08:22,277 خيلي خوبم، ممنون 153 00:08:27,316 --> 00:08:28,917 از کجا اونو ميشناسي؟ 154 00:08:28,952 --> 00:08:31,787 زير اون کثيفي‌ها، لباسِش از ابريشم مرغوبه 155 00:08:31,855 --> 00:08:33,921 چند هفته طول ميکشه که بدوزيش 156 00:08:33,990 --> 00:08:35,890 فقط يه اشرافي ميتونه اونو بخره 157 00:08:41,763 --> 00:08:43,664 کريک 158 00:08:45,401 --> 00:08:46,767 ازش خون خوردن 159 00:08:46,835 --> 00:08:48,136 نميتونه بمونه 160 00:08:48,170 --> 00:08:49,387 پيشنهاد ميکني چيکار کنم؟ 161 00:08:49,432 --> 00:08:51,099 دوباره بندازمش تو جنگل تا بميره؟ 162 00:08:51,167 --> 00:08:52,667 اون کمک ميخواد، يه پزشک 163 00:08:52,701 --> 00:08:55,536 ،اينجا خونه‌ي ماست تو اونو از اينجا ببر 164 00:08:55,689 --> 00:08:58,191 !نه! نه 165 00:08:58,225 --> 00:09:00,093 اوليويا، چيزي نيست چيزي نيست 166 00:09:00,127 --> 00:09:02,462 !خون منو بگيرين - !اوليويا - 167 00:09:02,496 --> 00:09:04,431 اون انتخاب شده 168 00:09:06,767 --> 00:09:09,134 تاريکي اونو فرا گرفته 169 00:09:10,336 --> 00:09:13,338 يک سالي ميشه که زنم مرده 170 00:09:13,406 --> 00:09:16,842 مشاوران من دائما بهم فشار ميارن که يه زن جديد پيدا کنم 171 00:09:16,977 --> 00:09:18,377 بيچاره 172 00:09:18,411 --> 00:09:21,613 خيلي بده 173 00:09:21,648 --> 00:09:26,151 اندکي پيش داشتم فکر ميکردم ...نظرت چيه در مورد يه خواستگار پيرتر 174 00:09:26,186 --> 00:09:29,154 و با تجربه‌تر؟ 175 00:09:29,189 --> 00:09:30,656 ...خب، بايد بپذيرم که 176 00:09:30,690 --> 00:09:32,824 اون فکر باعث ميشه قلبم تندتر بزنه 177 00:09:32,858 --> 00:09:34,259 اين بده؟ 178 00:09:34,294 --> 00:09:35,727 گناهه؟ 179 00:09:35,761 --> 00:09:37,296 فقط... نميدونم 180 00:09:38,831 --> 00:09:42,366 ،چرا اينطور باشه تو جوون شيريني هستي 181 00:09:46,839 --> 00:09:48,573 سرورم 182 00:09:48,607 --> 00:09:51,275 ...خوشحالم ميکنه که 183 00:09:51,310 --> 00:09:55,479 ...ملت‌هاي ما خيلي 184 00:09:55,514 --> 00:09:57,081 !هم سليقه هستن 185 00:09:57,115 --> 00:10:00,484 بخاطر آبروت نگراني؟ 186 00:10:00,519 --> 00:10:03,387 آره، ولي از اون بيشتر 187 00:10:03,455 --> 00:10:06,824 ...اين 188 00:10:06,891 --> 00:10:09,293 داده‌ي خداست 189 00:10:09,361 --> 00:10:11,829 ...بايد براي مردي که قرار زندگيم رو 190 00:10:11,863 --> 00:10:14,531 در اختيارش بذارم دست‌نخورده باقي بمونم 191 00:10:14,565 --> 00:10:18,335 چقدر خوبه که همچين زني پيدا کني که اينو درک ميکنه 192 00:10:18,402 --> 00:10:21,972 ،بايد خواهرم رو ببيني مثل همديگه هستين 193 00:10:52,582 --> 00:10:54,549 همه‌ي چيزي که ميتوني بهم بدي اينه؟ 194 00:10:54,617 --> 00:10:56,017 درد مفصل‌هام بدتر شده 195 00:10:59,155 --> 00:11:01,556 ...فراهم کردن مخلوط افيون سخته ولي من 196 00:11:01,624 --> 00:11:04,359 تلاشم رو ميکنم 197 00:11:06,061 --> 00:11:08,029 فکر کردم اسپانيا بودي 198 00:11:09,665 --> 00:11:11,732 ،و اوليويا دِ آمنکورت فکر کردم دربار رو ترک کرده 199 00:11:11,801 --> 00:11:14,068 چي سر اين دختر بيچاره اومده؟ - ...سراسيمه و هراسون توي - 200 00:11:14,136 --> 00:11:15,904 جنگل سرگردون بود 201 00:11:15,971 --> 00:11:17,738 زخمايي‌ـه که خودش بوجود آورده 202 00:11:17,807 --> 00:11:19,373 بيچاره 203 00:11:19,441 --> 00:11:21,109 اونا زخم نيستن، جاي گاز گرفتن هستن 204 00:11:22,144 --> 00:11:24,245 ولي مال حيوون هستن يا انسان؟ 205 00:11:24,280 --> 00:11:25,913 نميدونم 206 00:11:25,980 --> 00:11:27,348 بهم گفتن اون انتخاب شده‌ـست 207 00:11:27,416 --> 00:11:29,550 ...ممکنه اون با هر چيزي که پاگان‌ها توي جنگل 208 00:11:29,618 --> 00:11:32,186 ميپرستن، مقابله کرده باشه؟ 209 00:11:32,253 --> 00:11:34,789 ،هر چيزي که هست اون موجودي که خون ميخواد 210 00:11:34,823 --> 00:11:37,057 من به وجود داشتن همچين چيزايي باور ندارم 211 00:11:37,091 --> 00:11:39,427 خب، منم نداشتم تا وقتي که اون اومد 212 00:11:39,461 --> 00:11:42,296 من به موجوداتي که خون بخوان باور ندارم 213 00:11:42,363 --> 00:11:43,730 ...باور نداري که يه قدرت بدطينت 214 00:11:43,764 --> 00:11:44,965 و تيره توي جنگل هست؟ 215 00:11:44,999 --> 00:11:47,367 طبيعت بدطينت نيست 216 00:11:47,401 --> 00:11:50,304 طبيعت براش مهم نيست 217 00:11:50,338 --> 00:11:52,572 فقط انسانها بدطينت هستن 218 00:11:52,606 --> 00:11:55,209 هيچ شيطاني توي جنگل نيست 219 00:11:55,243 --> 00:11:57,610 مگر اينکه از سمت ما باشه 220 00:11:57,645 --> 00:11:58,978 !اوليويا 221 00:11:59,012 --> 00:12:00,447 صدام رو ميشنوي؟ 222 00:12:00,481 --> 00:12:02,315 ميتوني کمکش کني؟ - ميتونم تلاش خودمو بکنم - 223 00:12:02,350 --> 00:12:05,251 ،فعلا به کسي نميگم که اينجاست ...به استراحت و درمان تدريجي 224 00:12:05,285 --> 00:12:07,454 نياز داره. نه يه مشت سؤال 225 00:12:07,488 --> 00:12:09,121 بايد بري 226 00:12:09,189 --> 00:12:11,090 اينجا برات امن نيست 227 00:12:15,863 --> 00:12:17,263 ميخواستي منو ببيني؟ 228 00:12:17,297 --> 00:12:19,098 مري 229 00:12:19,132 --> 00:12:21,567 عزيزم، حالا دوستاي باوفايي هستيم 230 00:12:21,601 --> 00:12:23,936 ...ميخوام تو موردي کمکت کنم که 231 00:12:23,971 --> 00:12:25,905 بيشترين اهميت رو داره 232 00:12:25,939 --> 00:12:27,439 بچه 233 00:12:27,474 --> 00:12:29,242 ببخشيد؟ 234 00:12:29,276 --> 00:12:30,910 ...وظيفه‌ـت، از اونجايي که 235 00:12:30,944 --> 00:12:33,111 ...تو خبر نداري، اينه که يه وارث به دنيا بياري 236 00:12:33,145 --> 00:12:34,813 و آينده‌ي سلسله‌ـت رو تضمين کني 237 00:12:34,848 --> 00:12:36,782 بله، از همه‌ي اونا خبر دارم، ممنون 238 00:12:36,816 --> 00:12:39,651 و هنوز که جلوي من وايسادي، لاغر به نظر مياي 239 00:12:41,554 --> 00:12:42,988 حامله نيستي، نه؟ 240 00:12:43,022 --> 00:12:44,990 ما تازه برگشتيم 241 00:12:45,024 --> 00:12:46,492 و خيلي وقت نيست که ازدواج کرديم 242 00:12:46,526 --> 00:12:49,194 ده دقيقه قبل از عشق‌بازي اينو به سينه‌ـت بمال 243 00:12:49,228 --> 00:12:52,197 ممکنه بسوزه، توجهي نکن 244 00:12:52,231 --> 00:12:53,965 ...و اينو روي چيز اون 245 00:12:55,301 --> 00:12:57,102 خب، خودت ميدوني 246 00:12:57,169 --> 00:12:59,371 .وقتي که خواستين نزديکي کنين 247 00:12:59,405 --> 00:13:03,474 بعد از اون... حتما بي‌حرکت يه ساعت دراز بکش 248 00:13:03,542 --> 00:13:05,576 و بعد دوتا از اينا بخور 249 00:13:06,578 --> 00:13:08,479 نه، اينا نه 250 00:13:08,514 --> 00:13:10,114 توي قفسه‌ي اشتباهي بوده 251 00:13:10,148 --> 00:13:11,982 هرگز به اينا دست نزن 252 00:13:14,252 --> 00:13:15,286 ببخشيد 253 00:13:15,353 --> 00:13:16,687 بايد با ملکه‌ـم حرف بزنم 254 00:13:16,722 --> 00:13:17,688 خصوصي 255 00:13:17,723 --> 00:13:19,957 بله، البته 256 00:13:24,062 --> 00:13:25,829 چي شده؟ 257 00:13:25,897 --> 00:13:28,832 با بانوي دوک توي اتاقم بودم 258 00:13:30,168 --> 00:13:31,802 ...در حالي که 259 00:13:31,869 --> 00:13:34,038 ،درگير گفتگو بوديم ...يه دفعه حرکت کرديم 260 00:13:34,105 --> 00:13:35,539 ...و رفتيم نزديک پنجره و 261 00:13:36,607 --> 00:13:37,874 و چي؟ 262 00:13:37,909 --> 00:13:39,843 سردش شد؟ 263 00:13:39,911 --> 00:13:41,277 افتاد 264 00:13:42,747 --> 00:13:43,914 و مُرد 265 00:13:45,021 --> 00:13:47,423 !واي خدا، هنري 266 00:13:47,492 --> 00:13:49,392 ...ما سعي کرديم که از جنگ 267 00:13:49,460 --> 00:13:50,994 با اين ملت دوري کنيم 268 00:13:52,530 --> 00:13:54,464 آرچدوک ميدونه؟ - هنوز نه - 269 00:13:55,532 --> 00:13:57,467 چرا اومدي پيش من؟ 270 00:13:57,534 --> 00:13:59,902 نبايد مشغول دسيسه چيني با مشاورات باشي؟ 271 00:13:59,970 --> 00:14:01,537 ...نميتونم به اونا اعتماد کنم، اگه اونا 272 00:14:01,605 --> 00:14:03,539 از اين عليه من استفاده کنن چي؟ اين يعني جنگ 273 00:14:03,607 --> 00:14:05,308 آره، همين طوره 274 00:14:05,376 --> 00:14:07,776 ...هيچکس بهتر از تو نمي‌دونه چطور يه مشکل 275 00:14:07,844 --> 00:14:09,145 رو حل کنه 276 00:14:09,213 --> 00:14:11,313 ...تو 277 00:14:12,682 --> 00:14:15,083 تو بهترين اميد فرانسه هستي 278 00:14:17,988 --> 00:14:19,555 فرانسه رو فراموش کن 279 00:14:19,623 --> 00:14:22,591 همين الان ازم خواستي که شريک جرم هم بشم 280 00:14:22,659 --> 00:14:24,292 يه راه براي ساکت نگه داشتن من 281 00:14:24,360 --> 00:14:25,961 اين يه راه‌حل عملي‌ـه 282 00:14:26,029 --> 00:14:27,862 براي تو اينطوره، براي من چي داره؟ 283 00:14:31,134 --> 00:14:33,468 من "شِنُنسو" رو ميخوام (نام يک قلعه) 284 00:14:33,503 --> 00:14:34,736 من اونو دادم به دايان 285 00:14:34,770 --> 00:14:36,571 ميخواي يه هديه رو پس بگيرم؟ 286 00:14:36,639 --> 00:14:37,805 عاشق اون قلعه‌ـست 287 00:14:37,873 --> 00:14:39,841 پس معشوقه‌ـت رو برگردون به دربار 288 00:14:39,875 --> 00:14:42,110 و بذار اون جريان بانوي مرده‌ت رو حل کنه 289 00:14:42,145 --> 00:14:44,979 ...بذار اون توي جابجا کردن جنازه و سر هم کردن 290 00:14:45,014 --> 00:14:47,281 ...يه داستان - خيلي‌خب، شِنُنسو - 291 00:14:47,315 --> 00:14:49,283 ولي کس ديگه‌اي نبايد بدونه 292 00:14:49,351 --> 00:14:51,419 فقط ما دونفر، نه خدمتکاري 293 00:14:51,453 --> 00:14:54,121 نه... مشاوران قابل اعتماد 294 00:14:54,156 --> 00:14:56,624 سعي نکن به يه حرفه‌اي ياد بدي، هنري 295 00:15:00,728 --> 00:15:02,430 ...لولا، فکر ميکنم بايد در مورد رابطه‌ي نامشروعت 296 00:15:02,464 --> 00:15:04,432 با فرانسيس توي پاريس صحبت کنيم 297 00:15:04,466 --> 00:15:06,467 کنا، نميتونم الان اينکارو بکنم 298 00:15:06,501 --> 00:15:08,602 چون خسته‌اي، خيلي خسته بودي 299 00:15:08,636 --> 00:15:11,305 رنگت پريده، چيزي نميخوري لباس جديدت اندازه‌ـت نيست 300 00:15:11,339 --> 00:15:14,041 ،وقتي رسيدي به دربار و پيش فرانسيس بودي خيلي عجيب رفتار ميکردي 301 00:15:14,076 --> 00:15:15,209 حامله‌اي، نه؟ 302 00:15:18,412 --> 00:15:19,479 چه سريع 303 00:15:19,513 --> 00:15:20,814 !آفرين 304 00:15:20,882 --> 00:15:22,549 ...هيچ راه بهتري براي 305 00:15:22,584 --> 00:15:24,484 يه معشوقه‌ي سلطنتي نيست که جايگاهش رو محکم کنه 306 00:15:24,518 --> 00:15:25,819 دايان رو ببين 307 00:15:25,853 --> 00:15:27,988 ،اي کاش من ميتونستم براي اين تصميم بگيرم ...ولي پادشاه 308 00:15:28,022 --> 00:15:30,057 توي طفره رفتن از همچين جريانايي مهارت داره 309 00:15:30,091 --> 00:15:31,858 به من تبريک نگو 310 00:15:31,893 --> 00:15:34,194 من معشوقه‌ي فرانسيس نيستم 311 00:15:35,329 --> 00:15:36,629 فقط يه شب بود 312 00:15:36,663 --> 00:15:38,631 يه لحظه از خود بي خود شدن 313 00:15:38,665 --> 00:15:40,400 ...اصلا ميدوني 314 00:15:40,434 --> 00:15:42,535 اين چقدر باعث شرمساري خانواده‌ـم توي اسکاتلند ميشه؟ 315 00:15:42,570 --> 00:15:44,537 و با مري چيکار ميکنه؟ 316 00:15:44,572 --> 00:15:46,139 درک ميکنم که نگراني 317 00:15:46,173 --> 00:15:48,040 مري خوب باهاش کنار نمياد، اولش نه 318 00:15:48,075 --> 00:15:50,542 ،ولي بهش فکر کن... با گذر زمان اون باهاش کنار مياد 319 00:15:50,577 --> 00:15:52,144 و فرانسيس هم يه پدر دوست داشتني ميشه 320 00:15:52,178 --> 00:15:53,913 اون ميخواد که بچه اينجا بزرگ بشه 321 00:15:53,947 --> 00:15:56,215 و احتمالا بهت اجازه ميده بزرگش کني 322 00:15:56,249 --> 00:15:58,550 اجازه ميده؟ من مادر بچه‌م 323 00:15:58,585 --> 00:16:00,753 آره، خب مطمئنم که تو يه جاهايي نقش بازي ميکني 324 00:16:00,787 --> 00:16:03,689 درحالي که مري رو عصباني نميکني و علاقه‌ي فرانسيس رو هم جلب ميکني 325 00:16:03,724 --> 00:16:05,324 ...صرف نظر از اون 326 00:16:05,358 --> 00:16:07,226 ...لولا، جايگاهت در دربار فرانسه 327 00:16:07,260 --> 00:16:08,560 تا آخر عمرت بيمه شده 328 00:16:08,628 --> 00:16:10,262 تا آخر عمر؟ 329 00:16:10,296 --> 00:16:12,097 ولي به عنوان کي؟ 330 00:16:13,966 --> 00:16:16,201 کنا، نميتونم اينکارو بکنم 331 00:16:16,269 --> 00:16:18,370 چي داري ميگي؟ 332 00:16:18,438 --> 00:16:21,072 آدمايي هستن که به زنايي که بچه نميخوان کمک ميکنن 333 00:16:21,141 --> 00:16:24,509 ،همه ميدونن که اونا هستن فقط اينکه من کسي نميشناسم 334 00:16:24,543 --> 00:16:27,578 ...تو... تا حالا 335 00:16:27,613 --> 00:16:29,380 سقط بچه کردم؟ نه 336 00:16:29,414 --> 00:16:32,350 شاه وسيله‌هايي داره تا از همچين موردايي جلوگيري کنه 337 00:16:32,417 --> 00:16:34,052 وسيله داره...؟ 338 00:16:34,086 --> 00:16:36,220 ...خب، اونو مي‌پوشونه 339 00:16:36,255 --> 00:16:38,422 ،اگه مطمئن نيستي !نبايد سکس کني 340 00:16:45,497 --> 00:16:48,399 ...خيلي‌خب 341 00:16:48,467 --> 00:16:50,801 ...يکي از خدمتکارا... يه دختر که چيزام رو ميشوره 342 00:16:50,869 --> 00:16:52,736 ...ازدواج نکرده ولي به نظر ميومد 343 00:16:52,771 --> 00:16:54,305 که چند ماه پيش يه بچه داشت 344 00:16:54,373 --> 00:16:56,807 چند روز ناپديد شد 345 00:16:56,875 --> 00:16:59,777 و وقتي برگشت، لاغر بود و مشکلي نداشت 346 00:16:59,844 --> 00:17:01,145 اون کيه؟ 347 00:17:01,212 --> 00:17:03,413 خواهشا بهم بگو 348 00:17:12,202 --> 00:17:13,568 بش 349 00:17:13,635 --> 00:17:15,269 قراره تو اسپانيا باشي 350 00:17:15,337 --> 00:17:16,504 قراره مرده باشم 351 00:17:16,572 --> 00:17:18,073 ...اون شب سربازاي فرانسيس 352 00:17:18,140 --> 00:17:19,640 تا بيرون ييلاق منو همراهي کردن 353 00:17:19,675 --> 00:17:22,744 ،سعي کردن طبق دستور اون منو بکشن گمون کنم 354 00:17:22,812 --> 00:17:24,746 فرانسيس اينکارو نميکنه... خودت اينو ميدوني 355 00:17:24,814 --> 00:17:26,848 ...واقعا؟ بعد از اينکه نابودش کرديم 356 00:17:26,916 --> 00:17:28,649 و از همه چيز محرومش کرديم؟ 357 00:17:28,718 --> 00:17:31,185 ...بعد از برگشتنش وقتي احساسات ما 358 00:17:31,220 --> 00:17:33,287 نسبت بهم رو ديد؟ بعد از اينکه جلوي ازدواج‌مون رو گرفت؟ 359 00:17:33,355 --> 00:17:35,089 اون هنوز به عنوان برادرش برات ارزش قائله 360 00:17:35,156 --> 00:17:36,490 من براش هيچي نيستم 361 00:17:36,558 --> 00:17:37,791 هيچي جز يه تهديد 362 00:17:37,859 --> 00:17:39,293 اون خيلي واضح اينو گفت 363 00:17:39,328 --> 00:17:40,828 خب، ما الان ازدواج کرديم 364 00:17:40,862 --> 00:17:43,331 ،همه‌ي اونا رو پشت سر گذاشتيم همه‌ي اون درد و رنج رو 365 00:17:43,365 --> 00:17:45,533 فقط درد و رنج پشت سر گذاشتيم؟ 366 00:17:45,567 --> 00:17:47,434 يه چيزي بيشتر از اون بين ما بود 367 00:17:47,468 --> 00:17:50,270 فرانسيس اينو ميدونه و ازش متنفره 368 00:17:50,338 --> 00:17:51,972 باعث تنفرش از من ميشه 369 00:17:52,040 --> 00:17:53,607 بازم تو رو نميکشه 370 00:17:53,641 --> 00:17:56,009 لحظه‌اي هم عصباني نميشه؟ يا حسودي نميکنه؟ 371 00:17:56,044 --> 00:17:57,845 ...اون همه‌ي چيزيه که لازمه 372 00:17:57,879 --> 00:18:01,181 ،يه دستور از وليعهد يه اشاره به چند تا سرباز 373 00:18:01,216 --> 00:18:02,682 و نيت اون هر چند که زودگذر باشه 374 00:18:02,717 --> 00:18:04,618 باعث مرگ من ميشد 375 00:18:04,652 --> 00:18:07,019 نميخواي حقيقت رو بدوني؟ 376 00:18:07,087 --> 00:18:10,990 مدرکي نيست، هيچ راهي نيست که شرايط رو تغيير بده 377 00:18:11,024 --> 00:18:13,826 شايد نظر قلبت رو تغيير بده 378 00:18:13,861 --> 00:18:15,662 و اين زندگي فرانسيس رو تغيير ميده 379 00:18:15,696 --> 00:18:18,698 چون اگه من بفهمم اون سعي کرده منو بکشه 380 00:18:18,733 --> 00:18:20,133 خودم دخل اونو ميارم 381 00:18:20,167 --> 00:18:21,500 !بش، حواست باشه چي ميگي 382 00:18:21,534 --> 00:18:23,002 ...اين تهديد به تنهايي 383 00:18:23,070 --> 00:18:24,904 مي‌تونه باعث مرگت بشه 384 00:18:24,938 --> 00:18:26,873 فرانسيس شوهر منه 385 00:18:26,907 --> 00:18:30,843 ،بخاطر خودت بخاطر شَکِت 386 00:18:30,878 --> 00:18:33,246 بفهم با کي ازدواج کردي 387 00:18:39,452 --> 00:18:42,721 ،اگه من رو لازم داشتي يه شمع جلوي پنجره‌ت بذار 388 00:18:42,756 --> 00:18:44,356 ...و من تو جنگل مي‌بينمت 389 00:18:44,391 --> 00:18:47,760 جايي که اولين بار همديگرو بوسيديم 390 00:18:51,531 --> 00:18:54,499 يه لک رو بجا مي‌ذاره 391 00:18:54,533 --> 00:18:56,567 چرا اينکار اينقدر مشکله؟ 392 00:18:56,602 --> 00:18:58,904 لباس‌هاي ما کثيف ميشن و ...تميز برمي‌گردونن پيشمون 393 00:18:58,938 --> 00:19:00,238 چطور اينکارو مي‌کنن؟ 394 00:19:00,273 --> 00:19:01,139 نمي‌دونم 395 00:19:01,207 --> 00:19:02,540 ...اونا لباس‌ها رو 396 00:19:02,574 --> 00:19:03,909 ...به رختشوي خونه مي‌برن و 397 00:19:03,943 --> 00:19:06,444 تو يه چيزي مي‌ندازنشون 398 00:19:06,478 --> 00:19:09,947 مطمئن شو که همه‌ش رو پاک کردي 399 00:19:12,718 --> 00:19:15,386 اگه شانس بياريم، شبيه اين ميشه که انگار شراب ريخته شده 400 00:19:22,761 --> 00:19:24,529 بپيچونش 401 00:19:24,596 --> 00:19:27,431 اونطوري که آشپزهاي من شيريني مي‌پزن 402 00:19:29,835 --> 00:19:32,970 حالا... اينجا 403 00:19:33,004 --> 00:19:35,072 حالا ديگه کل کاري که بايد انجام بديم 404 00:19:35,140 --> 00:19:37,041 ...اينه که به اتاق اون بريم و 405 00:19:37,108 --> 00:19:40,711 اون رو از يه پنجره‌ي مناسب بيرون بندازيم 406 00:19:40,778 --> 00:19:43,680 اين لحاف مورد علاقه‌م بود 407 00:19:45,717 --> 00:19:48,585 اين رو به بدهي‌هاي من بهت اضافه کن 408 00:19:48,653 --> 00:19:50,821 ...شما اشتباه مي‌کنيد، سرورم. من هيچوقت - لطفا - 409 00:19:50,888 --> 00:19:52,522 دوست من به دلسوزي شما احتياج داره 410 00:19:55,159 --> 00:19:57,327 سقط کردن يه بچه خطرناکه 411 00:19:57,395 --> 00:19:58,828 مي‌فهمم 412 00:19:58,896 --> 00:20:01,264 .نه واقعا خطرناکه 413 00:20:01,332 --> 00:20:03,066 نه فقط براي اعتبار شما 414 00:20:04,668 --> 00:20:06,336 بهم هشدار دادن که خيلي از دخترا نجات پيدا نميکنن 415 00:20:06,403 --> 00:20:07,603 تو نجات پيدا کردي 416 00:20:07,671 --> 00:20:09,072 بنظر سالم مياي 417 00:20:09,139 --> 00:20:11,074 من خوش‌شانس بودم 418 00:20:11,141 --> 00:20:13,843 اگه از سر نااميدي نبود هيچوقت اينکارو نمي‌کردم 419 00:20:14,845 --> 00:20:16,945 بهم بگو کجا رفتي 420 00:20:18,915 --> 00:20:20,983 دوست منم نااميد شده 421 00:20:22,486 --> 00:20:25,087 سرور من، هر دوي ما مي‌دونيم که دوستي وجود نداره 422 00:20:26,654 --> 00:20:28,090 ،اگه من بهتون بگم 423 00:20:29,104 --> 00:20:30,309 اگه هيچوقت برنگرديد 424 00:20:35,031 --> 00:20:37,132 اين مي‌تونه براي ماه‌ها خانواده‌ي من رو تامين کنه 425 00:20:38,935 --> 00:20:42,004 سرورم، اشتباه من رو به کاري اغوا کنيد که مي‌تونه بهتون صدمه بزنه 426 00:20:42,111 --> 00:20:45,713 اگه صدمه‌اي باشه، بذارش به عهده‌ي خودم 427 00:20:55,290 --> 00:20:57,391 مي‌دونم، مي‌دونم 428 00:20:57,426 --> 00:21:00,094 از اون چيزي که بنظر مي‌رسيد سنگين‌تره 429 00:21:03,866 --> 00:21:05,866 نوستروداموس؟ 430 00:21:07,369 --> 00:21:09,370 اينجايي؟ 431 00:21:34,328 --> 00:21:36,296 بيدار شو، فرزندم، بيدار شو 432 00:21:36,330 --> 00:21:38,365 .بيدار شو ...من شياطيني رو که خوابت رو بهم ميزنه 433 00:21:38,399 --> 00:21:40,633 دور کردم 434 00:22:01,747 --> 00:22:03,815 ...صبر کن تا صحبت‌هايي که امروز 435 00:22:03,849 --> 00:22:05,283 با مادرت داشتم رو بشنوي 436 00:22:05,317 --> 00:22:06,884 ...ترجيح ميدم صحبت‌هايي رو بشنوم که 437 00:22:06,919 --> 00:22:08,786 با محافظينم داشتي 438 00:22:08,820 --> 00:22:11,956 مي‌خواستي حکم من رو در مورد اعزام بَش بدوني 439 00:22:11,990 --> 00:22:14,491 مي‌دونستم که در اين مورد خبردار ميشي 440 00:22:16,594 --> 00:22:18,963 متاسفم، اما مجبور بودم که بپرسم 441 00:22:18,997 --> 00:22:21,799 تو به سربازهات دستور داده بودي که بَش رو بکشن؟ 442 00:22:21,833 --> 00:22:24,601 کي اين فکر رو تو ذهنت کرده؟ 443 00:22:25,637 --> 00:22:27,571 بَش بر اين باوره که کار تو بوده 444 00:22:27,605 --> 00:22:29,005 اون اينجا بود؟ 445 00:22:29,040 --> 00:22:31,475 کجا؟ - تو اين اتاق - 446 00:22:31,509 --> 00:22:33,477 اتاق خوابت 447 00:22:33,511 --> 00:22:35,479 فرانسيس، لطفا اينکارو نکن 448 00:22:35,547 --> 00:22:37,113 ازش نخواستم که پيشم بياد 449 00:22:37,148 --> 00:22:38,348 پس واسه همينه که سوال مي‌پرسيدي 450 00:22:38,382 --> 00:22:39,816 چون اون بهت گفته بود؟ 451 00:22:39,850 --> 00:22:41,584 چون مي‌خواستم بهش ثابت کنم که اون در اشتباهه 452 00:22:41,618 --> 00:22:43,553 فرانسيس، بخاطر خدا 453 00:22:43,587 --> 00:22:45,355 اين برات مسئله‌اي نيست که برادرت فکر کنه 454 00:22:45,423 --> 00:22:47,023 تو مي‌خواستي اون رو بکشي؟ 455 00:22:47,058 --> 00:22:48,458 ...بيشتر واسه من اين مسئله‌ست که تو 456 00:22:48,492 --> 00:22:50,526 فکر کردي شايد حق با اون باشه 457 00:22:50,594 --> 00:22:53,430 مي‌تونم اسم اون کشتي رو که بَش ميخواست باهاش عازم بشه رو بهت بدم 458 00:22:53,497 --> 00:22:55,331 .کاپيتانش رو بهت نشون بدم اين مهمه؟ 459 00:22:55,365 --> 00:22:57,333 من نايب‌السطنه‌ي فرانسه هستم 460 00:22:57,367 --> 00:22:59,802 اگه بخوام مي‌تونم خودم شواهد درست کنم 461 00:22:59,837 --> 00:23:03,706 سوال مهم اينه که تو حرف‌هاي من رو قبول داري يا نه؟ 462 00:23:03,740 --> 00:23:05,708 ،تو يبار پيشم اومدي 463 00:23:05,776 --> 00:23:07,777 مادرم رو متهم کردي که داره عليه تو نقشه مي‌ريزه 464 00:23:07,845 --> 00:23:11,480 ،تو کوچکترين شواهد و مدرکي براي اثباتش نداشتي اما من باورت کردم 465 00:23:11,547 --> 00:23:14,216 ما اشراف زاده هستيم 466 00:23:14,284 --> 00:23:16,518 قدرت اين رو داريم که کارهاي وحشتناکي انجام بديم 467 00:23:16,586 --> 00:23:18,187 بدون اعتماد، ما چيزي نيستيم 468 00:23:18,221 --> 00:23:20,189 اين براي تو و بَش هم صدق مي‌کنه 469 00:23:20,256 --> 00:23:21,991 ...اعتماد - چطور مي‌تونم بهش اعتماد کنم؟ - 470 00:23:22,058 --> 00:23:24,994 اون بخاطر تو يه مرد رو تو جنگل کشت 471 00:23:25,061 --> 00:23:27,329 ...و حالا اين سربازها. اون 472 00:23:27,397 --> 00:23:29,664 حتما مي‌خواد بگه براي دفاع از خودش اونارو کشته؟ 473 00:23:29,732 --> 00:23:31,800 من فکر مي‌کنم بخاطر اين بوده که نزديک تو بمونه 474 00:23:31,868 --> 00:23:33,234 ...فرانسيس 475 00:23:33,302 --> 00:23:35,370 من به کسي دستور ندادم که اون رو بکشن 476 00:23:35,404 --> 00:23:38,640 اما مي‌تونم بهت اطمينان بدم که اون از دست من در امان نيست 477 00:23:38,674 --> 00:23:40,909 مي‌توني وقتي دوباره اينجا اومد خودت اين رو بهش بگي 478 00:23:40,977 --> 00:23:42,878 چون مطمئنم که دوباره پيداش ميشه 479 00:24:12,106 --> 00:24:14,341 "به فرديناند، عزيزترين برادرم" 480 00:24:14,375 --> 00:24:16,977 عزيزترين"؟ مگه اون چندتا برادر داشته؟" 481 00:24:24,085 --> 00:24:27,354 ،برادر عزيزم فرديناند" 482 00:24:27,388 --> 00:24:31,224 "امشب به زندگيم پايان خواهم داد 483 00:24:31,259 --> 00:24:34,060 ...به علاقه‌‌اي که 484 00:24:34,094 --> 00:24:36,429 به فرهنگ و زيبايي فرانسه داشت اشاره کن 485 00:24:36,463 --> 00:24:39,265 اين يه نامه‌ي خودکشيه، نه يه اغوا براي جذب مسافر 486 00:24:39,299 --> 00:24:40,934 چرا اون پريده؟ ما به يه دليل نياز داريم 487 00:24:40,968 --> 00:24:43,402 اون تنها بوده 488 00:24:43,437 --> 00:24:45,404 ...يه زن در موقعيت اون چي داشته 489 00:24:45,439 --> 00:24:48,074 که بخاطرش تنها بوده باشه؟ مسخره‌ست 490 00:24:48,108 --> 00:24:50,043 پس خودت بنويس 491 00:24:52,145 --> 00:24:55,481 ...مردي که عاشقش بود 492 00:24:55,515 --> 00:24:57,216 کسي بود که هيچوقت نتونست داشته باشدش 493 00:24:57,250 --> 00:24:59,618 دختر بيچاره 494 00:24:59,652 --> 00:25:01,620 ...اون مرد رو 495 00:25:01,654 --> 00:25:03,822 ...بسيار خوشتيپ همراه با 496 00:25:03,856 --> 00:25:06,125 ،دلاوري شهواني مثل يه شير توصيف کن 497 00:25:07,927 --> 00:25:09,628 واقعا جدي بود 498 00:25:11,598 --> 00:25:13,765 بعد از اينکه گونه‌هام رو بوسيديد 499 00:25:13,800 --> 00:25:16,001 ...تو فکر بودم که چطور ميشه اگه 500 00:25:16,035 --> 00:25:18,003 لب‌ها رو بوسيد 501 00:25:18,037 --> 00:25:21,272 مطمئنيد که آماده هستيد؟ 502 00:25:46,498 --> 00:25:48,432 اينجا 503 00:25:48,500 --> 00:25:51,869 حالا ديگه کورترين خدمتکارها هم مي‌تونن اين رو پيدا کنن 504 00:25:54,072 --> 00:25:56,040 اون لياقت يه پايان بهتر رو داشت 505 00:25:57,342 --> 00:25:59,543 همه‌مون داريم 506 00:26:19,363 --> 00:26:21,197 شما مثل فرانسوي‌ها بوس مي‌کنيد 507 00:26:21,265 --> 00:26:24,634 خب، ما تو فرانسه‌ايم 508 00:26:24,702 --> 00:26:27,837 منظورم اينه، شما کاملا در زبان عشق قهار هستيد 509 00:26:27,872 --> 00:26:28,905 شانس با تازه‌کارهاست؟ 510 00:26:32,209 --> 00:26:36,479 مطمئنم توانايي‌هاي طبيعي شما در بوهم شکفته ميشه 511 00:26:40,717 --> 00:26:43,186 يکي از اتاق بالا افتاد 512 00:26:43,253 --> 00:26:44,520 سيسيليا تو اون اتاقه 513 00:26:44,588 --> 00:26:45,821 صبر کنيد 514 00:26:45,855 --> 00:26:47,222 ...شما 515 00:26:47,290 --> 00:26:49,158 داشتيد يه چيزهايي در مورد من و بوهم مي‌گفتيد 516 00:26:49,225 --> 00:26:50,859 الان نه - صبر کنيد - 517 00:26:56,299 --> 00:26:58,500 مي‌تونست زمانبندي بدتري داشته باشه؟ 518 00:26:58,568 --> 00:27:01,203 اون نزديک بود ازم خواستگاري کنه 519 00:27:06,275 --> 00:27:09,377 ،معذرت مي‌خوام، سرورم دوشيزه لولا اينجا نيستن 520 00:27:09,412 --> 00:27:10,512 تو اين ساعت؟ 521 00:27:10,546 --> 00:27:11,846 ...ما قراره شاه و ملکه رو 522 00:27:11,880 --> 00:27:13,381 در اتاق پادشاهي ببينيم 523 00:27:13,416 --> 00:27:16,084 تا اداي احترامي به داغداري دوک کرده باشيم 524 00:27:16,118 --> 00:27:18,086 .ايشون امروز صبح با عجله رفتن لباس سوار کاري پوشيده بودن 525 00:27:18,120 --> 00:27:19,587 و نگفتن که مي‌خوان کجا برن 526 00:27:19,621 --> 00:27:22,256 نه 527 00:27:22,290 --> 00:27:24,726 تو مي‌دوني لولا کجاست؟ 528 00:27:42,310 --> 00:27:44,945 فکر مي‌کردي که کار آسونيه؟ 529 00:27:44,979 --> 00:27:47,214 قبل از اينکه شروع کنيم سخت فکر کن 530 00:27:47,249 --> 00:27:49,550 ...يه چرم بهت ميدم وقتي که لازم بود داد بزني 531 00:27:49,584 --> 00:27:51,585 اون رو گاز بگيري 532 00:27:54,764 --> 00:27:57,131 ،هيچوقت نمي‌خواستم اينکارو ازت بخوام ...اما بهت نياز دارم 533 00:27:57,166 --> 00:27:59,033 تا قبل از اينکه دير بشه من رو از جنگل خون به لولا برسوني 534 00:27:59,101 --> 00:28:01,135 باورم نميشه اون مي‌خواسته چنين کار وحشتناکي انجام بده 535 00:28:01,170 --> 00:28:02,737 همه‌ي ما يه زماني به نااميدي دچار ميشيم 536 00:28:02,805 --> 00:28:04,172 بَش، يه چيز ديگه‌م هست 537 00:28:04,206 --> 00:28:06,841 ،وقتي به اونجا رسيديم اجازه ميدي که من تنهايي برم داخل 538 00:28:06,875 --> 00:28:09,543 نمي‌خوام که اون احساس شرمندگي يا شرم بهش دست بده 539 00:28:14,649 --> 00:28:17,084 به حرف‌هاي من گوش کن 540 00:28:17,119 --> 00:28:18,719 من صحبت مي‌کنم - البته - 541 00:28:18,787 --> 00:28:21,155 تو همه چيز رو خيلي خوب تحت کنترلت گرفتي 542 00:28:23,158 --> 00:28:25,959 اعلي‌حضرت، من رو ببخشيد 543 00:28:25,993 --> 00:28:27,194 اما مسئله‌اي هست که بايد بدونيد 544 00:28:27,228 --> 00:28:28,995 يکي از بيماران من 545 00:28:29,063 --> 00:28:30,964 کاملا روي نيروي ذهنيش کنترل نداره 546 00:28:30,998 --> 00:28:34,968 به پدر لدوک حمله کرده و اون رو با صليبش کشته 547 00:28:35,036 --> 00:28:37,037 اون مُرده 548 00:28:38,306 --> 00:28:39,573 وحشتناکه 549 00:28:39,641 --> 00:28:41,041 اما الان نه 550 00:28:43,311 --> 00:28:46,847 ،چهره‌اي مانند خداي يونان" "توانايي يک شير؟ 551 00:28:46,914 --> 00:28:48,514 اون اين رو ننوشته 552 00:28:48,582 --> 00:28:51,151 مي‌دونم که سخته يکي رو ...در خانواده ببينيد که 553 00:28:51,219 --> 00:28:53,320 چنين عشقي داشته 554 00:28:53,354 --> 00:28:55,322 چيزي که نمي‌تونست انجام بده، نوشتن بود 555 00:28:55,356 --> 00:28:56,689 اون هيچوقت نوشتن ياد نگرفت 556 00:28:56,757 --> 00:28:58,257 اين يادداشت جعليه 557 00:28:58,291 --> 00:29:01,728 مي‌ترسم که خواهرم قرباني يه بازي احمقانه شده باشه 558 00:29:01,762 --> 00:29:04,029 توسط يکي تو قلعه کشته شده 559 00:29:04,097 --> 00:29:06,466 اگر اينطور باشه 560 00:29:06,533 --> 00:29:08,468 ...بوهم چاره‌اي نداره جز 561 00:29:08,535 --> 00:29:11,537 .درسته، اين جعليه و من مي‌دونم کي مسئول اين قضيه‌ست 562 00:29:11,605 --> 00:29:13,038 معشوقه‌ي دوشس 563 00:29:14,374 --> 00:29:15,640 اون يه معشوقه داشت؟ 564 00:29:15,708 --> 00:29:17,343 ...فکر نکنم لازم باشه 565 00:29:17,410 --> 00:29:19,711 خاطرات دوشيزه رو با جزئيات زياد خراب کنيم 566 00:29:19,779 --> 00:29:21,881 هنري، مهمان عزيزمون بايد ...چيزي که واقعا اتفاق افتاد رو 567 00:29:21,948 --> 00:29:23,749 بدونه 568 00:29:23,816 --> 00:29:26,418 ...ديشب، بطور ناگهاني 569 00:29:26,486 --> 00:29:28,220 دوشس رو ديدم 570 00:29:28,255 --> 00:29:30,822 درحالي که اون با يه مردي ...که بتازگي ديده بود 571 00:29:30,890 --> 00:29:33,759 در آغوش هم تنيده بودن 572 00:29:33,826 --> 00:29:34,760 خواهر من؟ 573 00:29:34,827 --> 00:29:36,695 منم تعجب کردم، بهتون اطمينان ميدم 574 00:29:36,763 --> 00:29:38,864 ...اما قصد نداشتم هيچ شايعه‌اي 575 00:29:38,931 --> 00:29:40,999 در مورد بي‌احتياطي ايشون پخش کنم 576 00:29:41,033 --> 00:29:44,102 ،همونطور که شوهرم هم تصديق مي‌کنه من آدمي نيستم که در مورد بقيه بد بگم 577 00:29:44,169 --> 00:29:45,704 هنري؟ 578 00:29:45,738 --> 00:29:47,538 واقعا اينطور نيست - ...اما - 579 00:29:47,606 --> 00:29:50,708 وقتي که خبر خودکشي سيسيليا پخش شد 580 00:29:50,776 --> 00:29:52,944 من فورا به معشوقه‌ش شک کردم 581 00:29:53,012 --> 00:29:54,845 و من با شکنجه ازش بازجويي کردم 582 00:29:54,880 --> 00:29:59,583 تا وقتي که اون چيزي که واقعا اتفاق افتاده بود رو برام معلوم کرد 583 00:29:59,651 --> 00:30:01,432 و اونا چي بودن؟ 584 00:30:01,436 --> 00:30:03,338 ...خب 585 00:30:03,372 --> 00:30:05,673 سرشار از پشيماني شده بود 586 00:30:05,741 --> 00:30:10,845 ...سيسيليا، بانوي پاکدامن و پرهيزکاري بوده 587 00:30:10,912 --> 00:30:13,247 و خودش رو از پنجره بيرون پرت کرد 588 00:30:13,281 --> 00:30:15,983 مي‌ترسيده اين ننگي که در لحظه‌ي ضعفش دچارش شده 589 00:30:16,017 --> 00:30:17,852 گريبان گير خانواده‌تون بشه 590 00:30:17,886 --> 00:30:20,087 سيسيلياي عزيز من 591 00:30:20,121 --> 00:30:23,056 و معشوقه‌ي اون، نخواسته که بيشتر باعث ناراحتي خانواده‌ي شما بشه 592 00:30:23,091 --> 00:30:26,093 اين يادداشت رو نوشته که از رازشون محافظت کنه 593 00:30:26,127 --> 00:30:28,996 ...و طوري نشون بده که درد خواهرت 594 00:30:29,030 --> 00:30:30,330 ...بخاطر 595 00:30:30,365 --> 00:30:33,433 يک عشق يک‌طرفه‌ي قابل قبول‌تر بوده 596 00:30:33,467 --> 00:30:34,868 يک‌طرفه؟ 597 00:30:34,903 --> 00:30:36,903 اين يادداشت حرف از دلاوري شهواني زده 598 00:30:36,937 --> 00:30:38,505 ...فکر مي‌کنم اين فقط بخاطر افکار پوچ 599 00:30:38,539 --> 00:30:40,774 نويسنده بوده. درسته، هنري؟ 600 00:30:42,109 --> 00:30:43,676 ...پس معشوقه‌ش اين يادداشت رو نوشته 601 00:30:43,711 --> 00:30:45,978 تا از احترام و عزت اون محافظت کنه؟ 602 00:30:47,415 --> 00:30:49,482 عاقلانه نبوده اما شجاعانه بوده 603 00:30:50,818 --> 00:30:53,819 مي‌خوام که معشوقه‌ش رو ببينم 604 00:30:55,722 --> 00:30:58,090 دل چيز عجيبيه 605 00:30:58,158 --> 00:30:59,691 شما يه مرد رو با اون لباس شکنجه داديد؟ 606 00:30:59,726 --> 00:31:01,928 اون موقع نمي‌دونستيم که اون يه کشيشه 607 00:31:01,962 --> 00:31:03,562 يقه‌ش رو نپوشيده بود 608 00:31:03,596 --> 00:31:05,231 يا اينکه چيز زيادي تنش باشه 609 00:31:05,265 --> 00:31:06,465 و شما کشتينش؟ 610 00:31:06,499 --> 00:31:08,301 ندانسته 611 00:31:08,335 --> 00:31:10,402 ...بعضي اوقات 612 00:31:10,437 --> 00:31:12,538 شکنجه‌گر ما زيادي انرژي پيدا مي‌کنه 613 00:31:12,572 --> 00:31:15,273 وقتي که با يه شخصي که مقاوت ميکنه سر و کار پيدا ‌کنه 614 00:31:15,308 --> 00:31:16,809 خواهرم 615 00:31:18,445 --> 00:31:19,978 باورم نميشه 616 00:31:23,082 --> 00:31:25,818 مي‌دونستم يکي دوبار اون دنبال ...تسلي خاطر 617 00:31:25,852 --> 00:31:28,119 ...در آغوش ديگران بود، اما 618 00:31:28,187 --> 00:31:29,854 چنين رسوايي 619 00:31:29,922 --> 00:31:33,959 مي‌تونيم فقط بگيم که اون در دريا غرق شده؟ 620 00:31:34,026 --> 00:31:35,793 اشاره‌اي به خودکشي 621 00:31:35,861 --> 00:31:38,063 يا معشوقه‌ي کشيش پيرش نکنيم؟ 622 00:31:38,097 --> 00:31:39,730 مي‌دونم که ازتون مي‌خوام 623 00:31:39,798 --> 00:31:42,067 سخن دروغي به زبان بياريد، اما قدردان اين موضوع ميشم 624 00:31:42,101 --> 00:31:44,469 خب، خودتون رو اذيت نکنيد، قربان 625 00:31:45,938 --> 00:31:47,772 براي حفظ دوستي‌تون 626 00:31:47,806 --> 00:31:50,240 کاترين و من هرکاري مي‌کنيم 627 00:31:51,877 --> 00:31:54,044 درسته 628 00:32:12,730 --> 00:32:14,164 لولا؟ 629 00:32:14,232 --> 00:32:16,132 !لولا 630 00:32:18,335 --> 00:32:20,370 !لولا 631 00:32:26,504 --> 00:32:27,878 حالت خوبه؟ - اون خوبه، سرورم - 632 00:32:27,945 --> 00:32:29,980 هنوز شروع نکرديم 633 00:32:30,014 --> 00:32:31,681 لطفا مارو تنها بذاريد 634 00:32:33,717 --> 00:32:35,118 با من به خونه برگرد 635 00:32:35,185 --> 00:32:36,119 اين مي‌تونه تورو بکشه 636 00:32:36,153 --> 00:32:37,120 مري، لطفا، نمي‌تونم 637 00:32:37,154 --> 00:32:38,988 بايد اينکارو کنم 638 00:32:39,056 --> 00:32:40,656 ...اگه از کل ماجرا خبر داشتي 639 00:32:40,724 --> 00:32:42,825 مهم نيست که چطور اين اتفاق افتاده 640 00:32:42,859 --> 00:32:45,561 تو حامله‌اي و من درک مي‌کنم 641 00:32:45,629 --> 00:32:47,563 اين پايان دنيا نيست 642 00:32:47,631 --> 00:32:49,231 نه تا وقتي که تو باعثش نشي 643 00:32:49,265 --> 00:32:50,799 بذار من کمکت کنم 644 00:32:50,867 --> 00:32:54,537 اگه از قضيه خبر داشتي 645 00:33:03,647 --> 00:33:06,581 ...وقتي که فرانسيس از پاريس برگشت 646 00:33:06,615 --> 00:33:08,616 تو با اون بودي 647 00:33:14,723 --> 00:33:16,425 اين بچه‌ي شوهرمه؟ 648 00:33:18,761 --> 00:33:20,228 آره 649 00:33:25,680 --> 00:33:26,700 اون حالش خوب ميشه 650 00:33:28,083 --> 00:33:30,884 نمي‌دونم چطوري اين اتفاق براش افتاده 651 00:33:30,919 --> 00:33:33,554 نمي‌دونم که چه اتفاقي قراره بيفته 652 00:33:33,589 --> 00:33:35,556 ...من بخاطر لولا 653 00:33:35,591 --> 00:33:37,557 اون شمع رو تو پنجره نذاشتم 654 00:33:37,592 --> 00:33:39,392 من با فرانسيس حرف زدم 655 00:33:39,427 --> 00:33:41,428 و اون تورو قانع کرد که اون از هرگونه ...سوءقصدي به 656 00:33:41,462 --> 00:33:43,430 زندگي من بي‌گناهه - من حرف‌هاش رو باور مي‌کنم - 657 00:33:43,464 --> 00:33:44,564 البته که مي‌کني - بش - 658 00:33:44,599 --> 00:33:46,266 تمومش کن 659 00:33:46,300 --> 00:33:48,468 به خودتون نگاه بنداز، به جون هم افتاديد 660 00:33:48,503 --> 00:33:50,738 .خب، قسمت من تموم شده من ازدواج کردم 661 00:33:50,772 --> 00:33:52,405 تو ازم مي‌خواي که برم 662 00:33:52,440 --> 00:33:54,274 دليلي براي بودن تو در اينجا نيست 663 00:33:54,308 --> 00:33:55,509 !تو اينجايي 664 00:33:55,543 --> 00:33:57,810 تو بايد از دست اونا محافظت بشي 665 00:33:57,845 --> 00:33:59,312 بايد در اين مورد بهم اعتماد کني 666 00:33:59,347 --> 00:34:01,814 اونا هميشه منفعت خودشون رو به تو ترجيح ميدن 667 00:34:01,849 --> 00:34:04,251 تو اونقدري بهم لطف مي‌کني ،که من نتونم قبول کنم 668 00:34:04,285 --> 00:34:06,786 چون من ازدواج کردم 669 00:34:06,854 --> 00:34:08,255 تو نمي‌توني به من اهميت بدي 670 00:34:08,322 --> 00:34:11,323 اصلا نميشه. مي‌فهمي؟ 671 00:34:11,358 --> 00:34:13,826 ...اگه بايد از يکي متنفر باشي 672 00:34:13,861 --> 00:34:15,361 لطفا از من متنفر باش 673 00:34:17,665 --> 00:34:19,799 اگه قادر به اين کار باشم، حتما 674 00:34:25,505 --> 00:34:26,838 ...يادم رفته بود کار کردن باهات 675 00:34:26,873 --> 00:34:29,341 بجاي عليه‌ت بودن چه شکليه 676 00:34:30,477 --> 00:34:31,810 خيلي فريبنده هستي 677 00:34:31,844 --> 00:34:33,312 وقتي که نمي‌خواي من رو بکشي 678 00:34:33,380 --> 00:34:35,281 جدي ميگم. کسي شبيه تو نيست 679 00:34:35,315 --> 00:34:38,651 ،تو يه کشتي با بادبان باز هستي با سلاحي پُر و آماده 680 00:34:38,685 --> 00:34:39,951 بر فراز موج‌ها 681 00:34:40,019 --> 00:34:41,887 يادمه 682 00:34:41,921 --> 00:34:43,955 هنوز واقعيت داره 683 00:34:44,023 --> 00:34:45,691 تو بقيه‌ي زن‌ها رو رام مي‌کني 684 00:34:47,226 --> 00:34:49,194 با من بمون 685 00:34:52,231 --> 00:34:54,666 هنري 686 00:34:54,701 --> 00:34:56,034 خرابش نکن 687 00:35:15,954 --> 00:35:17,588 متاسفم 688 00:35:17,655 --> 00:35:20,191 اينکه با شوهرم خوابيدي يا اينکه حامله‌اي؟ 689 00:35:20,258 --> 00:35:22,760 مري، تو با بش نامزد بودي 690 00:35:22,828 --> 00:35:24,561 فرانسيس فکر مي‌کرد که هيچوقت نمي‌بينتت 691 00:35:24,629 --> 00:35:26,330 منم فکر مي‌کردم شما دوتا هيچوقت همديگرو نمي‌بينيد 692 00:35:26,397 --> 00:35:27,865 اما تورو که مي‌ديدم 693 00:35:27,899 --> 00:35:30,901 تو دوستم بودي 694 00:35:30,969 --> 00:35:34,170 جدا از اينکه دوشيزه‌م هستي و تو که مي‌دونستي من هنوز اون رو دوست دارم 695 00:35:34,239 --> 00:35:36,273 متاسفم 696 00:35:36,341 --> 00:35:38,141 واقعا متاسفم 697 00:35:42,614 --> 00:35:44,348 فرانسيس خبر داره که تو حامله‌اي؟ 698 00:35:44,382 --> 00:35:46,015 نه، و نبايدم خبردار بشه 699 00:35:46,050 --> 00:35:49,452 .خب، بزودي که مي‌فهمه از بدنت معلوم ميشه 700 00:35:49,486 --> 00:35:50,954 نه براي چند هفته 701 00:35:50,988 --> 00:35:52,688 ...ماه‌ها... و بعدش 702 00:35:52,723 --> 00:35:54,724 چي؟ - نمي‌دونم - 703 00:35:54,759 --> 00:35:59,295 اما کل چيزي که ازت مي‌خوام اينه که بهم وقت بدي تا من بدونم چه انتخاب‌هايي دارم 704 00:35:59,329 --> 00:36:02,866 اگه به فرانسيس بگي که بچه‌ي اون تو شکممه 705 00:36:02,900 --> 00:36:05,034 اساساً، من مال اون ميشم 706 00:36:05,069 --> 00:36:07,270 ...من چيزي بيشتر از 707 00:36:07,304 --> 00:36:09,905 زني که بچه‌ي يک اشراف زاده رو حامله‌ست نميشم 708 00:36:09,939 --> 00:36:11,206 يا معشوقه‌ي اون 709 00:36:11,241 --> 00:36:12,642 و اون يه انتخاب نيست 710 00:36:12,676 --> 00:36:16,211 ،براي هيچکدوم از ما بهت اطمينان ميدم 711 00:36:16,280 --> 00:36:17,946 اين براي هميشه زندگيم رو عوض مي‌کنه 712 00:36:17,981 --> 00:36:19,982 اما زندگي تورو نه 713 00:36:20,016 --> 00:36:22,818 اگه يه راز نگه‌ش داري 714 00:36:22,852 --> 00:36:25,654 از شوهرم؟ 715 00:36:25,688 --> 00:36:28,757 اين چيزيه که ازم مي‌خواي؟ 716 00:36:28,792 --> 00:36:31,927 آره، اين چيزيه که مي‌خوام 717 00:36:44,373 --> 00:36:45,674 بش 718 00:36:45,708 --> 00:36:46,941 من يه گراز شکار کردم 719 00:36:46,975 --> 00:36:48,677 اون افتاد تو چاله‌مون 720 00:36:48,711 --> 00:36:51,012 بايد قيافه‌ي کريک رو مي‌ديدي 721 00:36:51,046 --> 00:36:52,314 تبريک ميگم 722 00:36:52,348 --> 00:36:53,682 بيا و با ما شام بخور 723 00:36:53,716 --> 00:36:55,783 راستش من دارم ميرم 724 00:36:55,818 --> 00:36:57,484 مارو ترک مي‌کني؟ 725 00:36:57,519 --> 00:36:59,287 فرانسه رو ترک مي‌کنم 726 00:36:59,321 --> 00:37:01,355 اومدم که خداحافظي کنم 727 00:37:01,389 --> 00:37:03,424 خداحافظي؟ 728 00:37:03,458 --> 00:37:04,959 تو به اين خاطر نيومدي 729 00:37:04,993 --> 00:37:08,462 براي شام بمون 730 00:37:08,496 --> 00:37:09,797 و براي شب 731 00:37:09,832 --> 00:37:11,132 و براي من 732 00:37:12,734 --> 00:37:14,535 و فردا برو 733 00:37:20,074 --> 00:37:23,109 جاي گُل‌ـه، آره؟ 734 00:37:23,177 --> 00:37:26,012 قبلا هر صبح گل‌هاي رُز رو مي‌چيدم 735 00:37:26,047 --> 00:37:28,481 اونا دستم رو مي‌بريدن، اما برام مهم نبود 736 00:37:30,251 --> 00:37:32,385 زيبايي‌شون به همين خاطره 737 00:37:32,419 --> 00:37:33,954 درست مثل تو 738 00:37:44,431 --> 00:37:45,998 ...خب دوک 739 00:37:46,066 --> 00:37:49,168 بدون خداحافظي رفت 740 00:37:49,202 --> 00:37:51,571 خواهرش تازه مُرده 741 00:37:51,605 --> 00:37:53,339 مرد بايد به غمش غلبه کنه 742 00:37:53,374 --> 00:37:55,908 دختره مي‌تونه از هر صخره‌اي تو اروپا خودش رو پايين بندازه 743 00:37:55,976 --> 00:37:57,410 چرا اينجا؟ 744 00:37:59,980 --> 00:38:03,015 خب، واضحا دوک يه احمقه 745 00:38:05,385 --> 00:38:07,019 خواستگار ديگه‌اي هم پيدا ميشه 746 00:38:07,087 --> 00:38:09,088 قول ميدم 747 00:38:09,155 --> 00:38:10,522 ...اما 748 00:38:10,556 --> 00:38:12,258 ...عزيمت اون به اين معنيه 749 00:38:12,325 --> 00:38:14,059 تو بيشتر در دربار مي‌موني 750 00:38:17,730 --> 00:38:19,931 و به اين معنيه 751 00:38:19,999 --> 00:38:21,933 که ما مي‌تونيم بازي کنيم 752 00:38:31,210 --> 00:38:33,211 نذار از دستت بپره 753 00:38:50,062 --> 00:38:51,595 ...ديشب رو 754 00:38:51,630 --> 00:38:53,964 يادته؟ کاري که کردي؟ 755 00:38:53,998 --> 00:38:56,434 داشتي خواب ميديدي؟ 756 00:38:57,469 --> 00:38:59,269 از يه کابوس ترسيده بودي؟ 757 00:38:59,337 --> 00:39:01,839 چرا اينکارو کردي؟ 758 00:39:05,944 --> 00:39:07,544 نزديکه 759 00:39:07,578 --> 00:39:08,812 چي؟ 760 00:39:08,846 --> 00:39:11,048 تاريکي 761 00:39:11,082 --> 00:39:12,816 در راهه 762 00:39:13,884 --> 00:39:16,186 و همه‌مون رو در بر خواهد گرفت 763 00:39:46,110 --> 00:39:50,110 تــرجــمــه و زيــرنــويــس (Milad.Gh) ميلاد قانعي (Toxicity) پويا 764 00:39:51,360 --> 00:39:55,360 WwW.IMDb-Dl.CoM WwW.9Movie.Us