1
00:00:06,420 --> 00:00:16,776
:ارائــــــهاي از تيمهــــاي ترجمــهي
wWw.9Movie.Us
WwW.IMBD-DL.CoM
2
00:00:31,378 --> 00:00:32,978
به چيزي که لياقتش رو داري ميرسي
3
00:00:33,012 --> 00:00:35,380
کي هستي، روح؟
بيا بيرون
4
00:00:35,448 --> 00:00:36,949
که همهي ما بتونيم ببينيمت
5
00:00:37,344 --> 00:00:38,477
اسمش کلاريساست
6
00:00:38,545 --> 00:00:40,078
...چه مدته که خودش رو در سايه مخفي کرده و
7
00:00:40,113 --> 00:00:42,014
به چيزهايي که خدا ميدونه چي بوده، گوش داده؟
8
00:00:42,048 --> 00:00:43,315
من خواهان تاج و تخت انگلستان ميشم
9
00:00:43,383 --> 00:00:44,650
و با پسرتون ازدواج ميکنم
10
00:00:44,684 --> 00:00:46,785
اما فرانسيس نه... با بَش
11
00:00:46,853 --> 00:00:48,987
،به سلامتي شاه آيندهي فرانسه
12
00:00:49,055 --> 00:00:51,123
اسکاتلند و انگلستان
13
00:00:51,190 --> 00:00:52,457
...من مدت طولاني رو بهت حسوديم ميشد
14
00:00:52,525 --> 00:00:53,725
و حالا نگاه کن
15
00:00:53,793 --> 00:00:56,294
تو چيزي که مال من هست رو داري و
منم آزادي تورو
16
00:00:56,328 --> 00:00:57,863
برنامه دارم که استفادهي کامل رو ازش ببرم
17
00:00:57,930 --> 00:00:59,831
ميخواي من رو زنداني کني؟ -
تحت محافظت، شب و روز -
18
00:00:59,899 --> 00:01:01,432
يا حداقل تا وقتي که از رُم برگشتم
19
00:01:01,467 --> 00:01:02,500
زندانيش کنيد
20
00:01:03,467 --> 00:01:13,500
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويــا
Toxicity - Uninvited
21
00:01:55,753 --> 00:01:56,652
...رسيديم
22
00:01:57,955 --> 00:01:59,756
اتاق خصوصي ملکه
23
00:01:59,790 --> 00:02:00,990
کاملا در اختيار ماست
24
00:02:28,798 --> 00:02:30,132
تشريف آورديد
25
00:02:31,467 --> 00:02:32,868
سواري امروز صبحمون رو از دست دادي
26
00:02:32,936 --> 00:02:35,838
.معذرت ميخوام
خواب مونده بودم
27
00:02:35,872 --> 00:02:37,572
اميدوارم کل شب رو با نگراني
بيدار نمونده باشي
28
00:02:37,606 --> 00:02:39,908
فقط ما از واتيکان خبري دريافت نکرديم
29
00:02:39,943 --> 00:02:41,543
...و فکر ميکني نگراني تو
30
00:02:41,577 --> 00:02:43,445
باعث ميشه پاپ من رو زودتر شرعي کنه؟
31
00:02:45,581 --> 00:02:47,382
...واتيکان مياد
32
00:02:47,416 --> 00:02:50,218
و وقتي اومد، بلاخره من و تو
ميتونيم باهم ازدواج کنيم
33
00:02:50,252 --> 00:02:52,019
قول ميدم
34
00:02:52,054 --> 00:02:54,222
اين کل چيزي نيست که من بخاطرش نگرانم
35
00:02:54,256 --> 00:02:56,090
...برادرهاي ناتنيت، چارلز و هنري
36
00:02:57,426 --> 00:02:59,060
من چهرههاي غمگين اونارو اطراف قلعه ديدم
37
00:02:59,094 --> 00:03:01,428
و فهميدم اين چقدر ميتونه براي
اونا سخت باشه
38
00:03:01,463 --> 00:03:03,231
خيلي بده، ميدونم
39
00:03:05,433 --> 00:03:08,936
امروز صبح تو دهکده يه برنامهي
زمستوني هستش
40
00:03:08,971 --> 00:03:11,072
ميخوام اونارو ببرم، فقط ما سه تا
41
00:03:11,106 --> 00:03:14,041
بعنوان چيز خاصي که افکار اونارو
از مشکلات دور نگه داره
42
00:03:15,810 --> 00:03:18,311
.تو خيلي خوبي
واقعا خوبي
43
00:03:29,591 --> 00:03:30,957
اونجا اسکيت رو يخم هست؟
44
00:03:31,025 --> 00:03:32,259
آره، و درشکه سواري
45
00:03:32,293 --> 00:03:34,827
و آبنباتهاي خوشمزه و عروسک بازيام هستش
46
00:03:34,862 --> 00:03:38,431
و تموم پسر و دخترهاي روستا
قراره اونجا باشن
47
00:03:38,465 --> 00:03:42,168
مامان و بابا خوششون نمياد
ما با بچههاي عادي بازي کنيم
48
00:03:42,203 --> 00:03:43,703
کاش مامان ميتونست اونجا باشه
49
00:03:44,838 --> 00:03:46,139
ميدونم
50
00:03:46,173 --> 00:03:47,707
...ما قبل از مُردنش
51
00:03:47,775 --> 00:03:48,808
اون رو ميبينيم؟
52
00:03:48,842 --> 00:03:51,010
الان نگران اين موضوع نباش
53
00:03:51,044 --> 00:03:52,812
و مادرت ميخواد که تو خوشحال باشي
54
00:03:52,880 --> 00:03:55,715
و اون خوشحالترم ميشه اگه بدونه
روز خوبي داشتي
55
00:03:55,783 --> 00:03:57,650
داريم رد ميشيم. مراقب باشيد
56
00:03:57,684 --> 00:03:59,151
مراقب باشيد
57
00:03:59,185 --> 00:04:01,954
همهتون برگرديد -
چه خبره؟ -
58
00:04:02,022 --> 00:04:03,423
ببينيد، اون شاهزاده مديچيه
59
00:04:03,490 --> 00:04:05,658
مرگ بر ملکه کاترين و نوادهش
60
00:04:05,726 --> 00:04:08,427
روزهاتون داره به آخر ميرسه، تخم حروميهاي مديچي -
بريد پايين -
61
00:04:23,743 --> 00:04:25,811
کي اونجاست؟
62
00:04:27,580 --> 00:04:28,747
خودت رو نشون بده
63
00:04:34,554 --> 00:04:37,121
اگه چيزي از ملکه دزديدي، نميخوام که
من سرزنش بشم
64
00:04:54,706 --> 00:04:56,073
حالا پسرهام کجان؟
65
00:04:56,140 --> 00:04:57,741
بَش با اوناست
66
00:04:59,377 --> 00:05:01,545
من از اين بينظمي که
...نتيجهي تغيير سلطنته
67
00:05:01,580 --> 00:05:03,581
بهت هشدار داده بودم
68
00:05:03,615 --> 00:05:05,182
،همين که واتيکان بَش رو مشروع کنه
69
00:05:05,249 --> 00:05:06,750
هنري سر من رو ميزنه
70
00:05:06,785 --> 00:05:09,152
اون پسرها يتيم ميشن
71
00:05:09,187 --> 00:05:10,855
اونا هنوز پدرشون رو دارن
72
00:05:10,922 --> 00:05:12,555
فکر ميکني با اون عياشي که
...با عروس تازهش دايان داره
73
00:05:12,623 --> 00:05:15,025
چقدر به اونا توجه ميکنه؟
74
00:05:15,093 --> 00:05:18,328
و بَش، همين که قدرت رو دستش بگيره
75
00:05:18,363 --> 00:05:21,398
با فشاري روبرو ميشه که ازشون
دوري کنه
76
00:05:21,466 --> 00:05:22,532
من اجازهي همچين چيزي رو نميدم
77
00:05:22,566 --> 00:05:24,201
من ازشون مراقبت ميکنم
78
00:05:24,235 --> 00:05:26,503
تو؟ -
و همچنين بَش -
79
00:05:26,537 --> 00:05:29,171
ما مثل بچههاي خودمون
ازشون مراقبت ميکنيم
80
00:05:29,206 --> 00:05:30,540
...جدا از چيزي که فکر ميکني
81
00:05:30,574 --> 00:05:33,275
من هيچوقت نخواستم به خانوادهت
صدمه بزنم
82
00:05:33,310 --> 00:05:35,845
فقط ميخواستم که از
فرانسيس محافظت کنم
83
00:05:35,880 --> 00:05:37,981
کاش ميتونستم باور کنم
84
00:05:39,149 --> 00:05:40,550
و همچنين ميخوام به کلاريسا هم کمک کنم
85
00:05:42,419 --> 00:05:44,253
کلاريسا؟
86
00:05:44,287 --> 00:05:45,454
آره، اون دختر شماست
87
00:05:45,489 --> 00:05:46,455
هردومون اين موضوع رو ميدونيم
88
00:05:46,490 --> 00:05:47,723
و اون زندگي من رو نجات داد
89
00:05:49,259 --> 00:05:52,794
چطور ميخواي کاري کني که اون
وارد جمع بشه؟
90
00:05:52,829 --> 00:05:55,898
،من يه ماسک سفارش دادم
که عيب اون رو بپوشونه
91
00:05:55,932 --> 00:05:58,300
امروز ميرسه
92
00:05:58,335 --> 00:05:59,935
...و وقتش که برسه
93
00:05:59,969 --> 00:06:02,871
ترتيب اين رو ميدم که اون هم
اتاق خصوصي خودش رو داشته باش
94
00:06:02,906 --> 00:06:05,206
تو واقعا سعي داري بعد از
...يه زندگي در سايه
95
00:06:05,241 --> 00:06:06,742
،اون رو تو اجتماع جا بدي
96
00:06:06,776 --> 00:06:08,877
که مثل يه آفت زندگي کنه؟
97
00:06:08,912 --> 00:06:11,813
اون دختر از بين رفته، اون بيشتر
از يه انسان يه حيوانه
98
00:06:13,449 --> 00:06:15,717
بهترين کار در حق اون اينه
که اون رو بکشي
99
00:06:17,253 --> 00:06:18,386
اين رو که واقعا نميگي
100
00:06:20,256 --> 00:06:22,057
تو هيچوقت همچين چيزي رو
براي بچهت نميخواي
101
00:06:22,091 --> 00:06:24,559
فکر کنم بايد عادت کنم
...که بقيهي مردم
102
00:06:24,593 --> 00:06:27,795
براي بچهم تصميم بگيرن
103
00:06:27,829 --> 00:06:31,399
اونا به زودي، همين که بميرم
ديگه تحت مراقبت من نيستن
104
00:06:34,303 --> 00:06:36,203
کدوم يکي سنگ توئه؟
105
00:06:36,271 --> 00:06:37,838
اون يکي
106
00:06:37,873 --> 00:06:39,239
کجا رفت؟
107
00:07:36,363 --> 00:07:38,998
چه کاري از دستم برمياد که
از برادرهاي کوچکترم مراقبت کنم؟
108
00:07:39,065 --> 00:07:40,966
بايد راهي باشه که اونا در امنيت قرار بگيرن
109
00:07:41,034 --> 00:07:42,400
...متعجبم که شما در دربار بزرگ شديد
110
00:07:42,468 --> 00:07:45,070
و هنوز اين رو به سختي ميفهميد
111
00:07:45,138 --> 00:07:47,740
براي يک اشرافزاده، چيزي
بعنوان امنيت وجود نداره
112
00:07:47,774 --> 00:07:48,974
...متوجه شدم که تصور شاه شدن من
113
00:07:49,042 --> 00:07:50,709
شما رو نااميد ميکنه، لُرد هيگو
114
00:07:50,777 --> 00:07:51,910
يکبار کرد
115
00:07:52,979 --> 00:07:54,079
اما نه ديگه
116
00:07:55,281 --> 00:07:57,215
شما طرفتون رو عوض کرديد؟
117
00:07:57,250 --> 00:07:59,251
:به دو دليل من مشاور خصوصي پادشاه هستم
118
00:07:59,285 --> 00:08:00,519
ميدونم چطوري مردان رو اداره کنم
119
00:08:00,586 --> 00:08:03,288
و همينطور بلدم طرف برنده رو انتخاب کنم
120
00:08:04,457 --> 00:08:05,723
،با وجود حوادث اخير
121
00:08:05,791 --> 00:08:07,725
معلق بودن اعدام ملکه
122
00:08:07,793 --> 00:08:09,594
و غيبت فرانسيس
...در دربار
123
00:08:09,629 --> 00:08:11,863
سمت برنده شماييد
124
00:08:11,930 --> 00:08:14,165
من چقدر خوشانسم که همچين
پشتيبان ثابت قدمي دارم
125
00:08:14,199 --> 00:08:15,533
...اگه ثابت قدم بودن چيزيه که شما ميخوايد
126
00:08:15,600 --> 00:08:17,769
تنها يک راه براي رسيدن بهش هست
127
00:08:17,836 --> 00:08:19,370
مخالفها دنبال پرچمي براي علم کردن هستن
128
00:08:19,404 --> 00:08:21,238
و هر شاهزادهي جواني با
...چشم داشتي به تاج و تخت
129
00:08:21,306 --> 00:08:22,707
يک پرچمه
130
00:08:24,076 --> 00:08:26,811
...اما اگر اون پرچمها برداشته بشن
131
00:08:28,914 --> 00:08:31,415
...شايد بطور دائم
132
00:08:31,449 --> 00:08:33,016
...شما داريد پيشنهاد ميکنيد
133
00:08:33,084 --> 00:08:34,585
که پسرها رو بکشيم؟
134
00:08:34,619 --> 00:08:37,421
بنده چنين پيشنهادي ندادم
135
00:08:37,455 --> 00:08:39,690
اون پسرها از خون پادشاه هستن
136
00:08:41,959 --> 00:08:43,860
شما در مورد امنيت سوال پرسيديد
137
00:08:43,928 --> 00:08:45,429
حملهي امروز صبح ملايم بود
138
00:08:45,463 --> 00:08:47,964
ما از اين موضوع آگاهيم و شما
نگرانيهاتون رو بگيد
139
00:08:47,999 --> 00:08:52,202
بدون شک در هر دو سمت
...کلي دسيسه هست
140
00:08:52,236 --> 00:08:55,105
همراه با نتايج کشنده
141
00:08:55,139 --> 00:08:57,140
دير يا زود، خون ريخته ميشه
142
00:08:58,910 --> 00:09:00,243
فقط ميمونه خونِ کي
143
00:09:01,145 --> 00:09:02,512
...خون شما و مري
144
00:09:04,281 --> 00:09:06,482
يا ديگران
145
00:09:10,254 --> 00:09:11,787
...حق با لُرد هيگو هست
146
00:09:11,822 --> 00:09:13,556
برادرهام بايد با اين موضوع بسازن
147
00:09:13,591 --> 00:09:15,291
بسازن"؟ منظورت از اين حرف چيه؟"
148
00:09:15,326 --> 00:09:16,792
اونها رو از فرانسه بفرستم يجاي ديگه
149
00:09:16,827 --> 00:09:18,628
من وقتي 6 سالم بود به صومعه فرستاده شدم
150
00:09:18,662 --> 00:09:20,495
اين جلوي انگستان رو نگرفت
که به زندگيم سوءقصد نکنن
151
00:09:20,530 --> 00:09:22,397
تو اينجا بيشتر به زندگيت سوءقصد شده
152
00:09:22,432 --> 00:09:23,799
تو امروز صبح اونجا نبودي
153
00:09:23,834 --> 00:09:25,801
اون پسرها به مراقبت ما احتياج دارن
154
00:09:25,836 --> 00:09:27,903
و من به کاترين قول دادم
که ازشون مراقبت کنم
155
00:09:27,971 --> 00:09:29,438
ما بايد اونا رو پيش خودمون نگه داريم
156
00:09:29,472 --> 00:09:30,940
و يادشون بديم که دائم بترسن؟
157
00:09:30,974 --> 00:09:33,475
هميشه چشم به راه حملهي بعدي باشن؟
158
00:09:33,509 --> 00:09:36,045
قرار نيست اونارو طوري بزرگ کنيم
که از سايهي خودشون هم بترسن
159
00:09:36,113 --> 00:09:38,213
حداقل اونا شانسي براي داشتن
يک دوران بچگي عادي دارن
160
00:09:38,281 --> 00:09:39,180
عادي"؟"
161
00:09:39,280 --> 00:09:40,980
در دربار؟
162
00:09:41,015 --> 00:09:42,349
بيمعنيه
163
00:09:42,383 --> 00:09:44,351
تو احساس گناه ميکني که داري
،چيزي که داشتن رو ازشون ميگيري
164
00:09:44,385 --> 00:09:45,652
واسه همين ميخواي همينجا باشن
165
00:09:45,720 --> 00:09:47,688
مهم نيست که زندگيشون به چه
...شکلي درمياد
166
00:09:47,755 --> 00:09:49,088
و توئم احساس گناه ميکني چون اونا
فرانسيس رو ياد تو ميندازن
167
00:09:49,123 --> 00:09:51,758
واسه همين ميخواي اونا جلو چشت نباشن
168
00:09:51,793 --> 00:09:53,893
اين چيزيه که واقعا فکر ميکني؟
169
00:09:53,928 --> 00:09:56,395
مهم نيست
170
00:09:56,430 --> 00:09:58,164
من تورو از فرستادن اونا منع ميکنم
171
00:09:58,232 --> 00:09:59,165
تو منع ميکني؟
172
00:09:59,233 --> 00:10:01,367
چطور اين تصميم با توئه؟
173
00:10:01,435 --> 00:10:04,270
...من ملکهاي هستم که قراره به پدرت
174
00:10:04,305 --> 00:10:07,040
امکان تسخير انگلستان رو بده
175
00:10:07,107 --> 00:10:08,507
فکر ميکني اون سمت کي رو ميگيره؟
176
00:10:10,243 --> 00:10:11,510
خيلي خب
177
00:10:11,578 --> 00:10:14,246
من محافظين پسرها رو دوبرابر ميکنم
178
00:10:14,314 --> 00:10:17,082
مگه اينکه اين معني رو داشته باشه
که من اونا رو به اندازهي کافي دوست ندارم
179
00:10:54,026 --> 00:10:55,226
لولا؟
180
00:10:55,260 --> 00:10:57,128
فردريک
181
00:10:59,164 --> 00:11:00,498
حالت خوبه؟
182
00:11:00,566 --> 00:11:02,033
اونا باهات بدرفتاري کردن؟ -
...من خوبهم -
183
00:11:02,101 --> 00:11:03,434
...اگه تو اون
184
00:11:03,502 --> 00:11:04,868
پول رو آوردم
185
00:11:04,903 --> 00:11:06,770
خدا رو شکر. معذرت که مجبور شدي
اين همه راه رو بياي
186
00:11:06,805 --> 00:11:08,005
...باورت نميشه پشت سر هم چطور
187
00:11:08,039 --> 00:11:09,940
سر ميز بدشانسي ميآوردم
188
00:11:09,975 --> 00:11:12,076
.بيا تورو از اينجا ببريم بيرون
به کي پول بدهکاري؟
189
00:11:12,144 --> 00:11:13,511
موريس بيست
190
00:11:13,579 --> 00:11:16,880
لطفا مشکلي رو که برادرم باعثش بوده ببخشيد
191
00:11:16,915 --> 00:11:20,017
اين مبلغيه که اون بدهکاره، همراه با سود
192
00:11:20,051 --> 00:11:22,953
چه خوشانسي که همچين
خواهر دوستداشتني داري
193
00:11:22,988 --> 00:11:25,623
همچين مصافتي رو طي ميکنه
که ازت مراقبت کنه
194
00:11:25,690 --> 00:11:27,024
ميشه بريم؟
195
00:11:29,995 --> 00:11:31,695
...متاسفانه، بدهي
196
00:11:31,730 --> 00:11:33,897
کمي پيچيدهتره
197
00:11:33,932 --> 00:11:35,766
منظورت چيه؟
198
00:11:35,800 --> 00:11:37,467
،علاوه بر دروغي که در مورد داراييش گفت
199
00:11:37,502 --> 00:11:40,203
برادرت سر ميز من ميخواست تقلب کنه
200
00:11:40,238 --> 00:11:44,441
يک قانون شکني بسيار مهم در اينجا
201
00:11:44,475 --> 00:11:46,943
شايد يه مبلغ اضافي بتونه
اوضاع رو سروسامان بده
202
00:11:46,977 --> 00:11:50,413
چنين جرم سنگيني چيزي بيشتر از پول ميخواد
203
00:11:50,448 --> 00:11:51,881
که جبران بشه، اينطور فکر نميکنيد؟
204
00:11:51,915 --> 00:11:53,582
چه پيشنهادي ميديد؟
205
00:11:53,617 --> 00:11:56,753
من شوق و علاقهاي که شما
به برادرتون رو داريد تحسين ميکنم
206
00:11:56,787 --> 00:11:58,454
...شايد بخوايد که مقداري
207
00:11:58,488 --> 00:12:00,489
...از اين اشتياق رو با من
208
00:12:00,524 --> 00:12:01,524
به اشتراک بذاريد
209
00:12:06,426 --> 00:12:07,794
من بايد زندانبان رو ببينم
210
00:12:07,828 --> 00:12:09,728
و اين چيه که با خودت آوردي؟
211
00:12:09,763 --> 00:12:11,129
انجيل
212
00:12:11,164 --> 00:12:13,532
...که اون بتونه قبل از اعدامش
213
00:12:13,566 --> 00:12:15,634
با خالقش به آرامش برسه
214
00:12:15,669 --> 00:12:17,603
،اگه دنبال سلاحي
215
00:12:17,637 --> 00:12:20,038
بعضيها ميگن هيچ سلاحي بزرگتر از خود
کتاب آسماني نيست
216
00:12:27,780 --> 00:12:29,380
خوبه
217
00:12:29,415 --> 00:12:32,550
صحبتهاي مقدس بيشتري
از آزادي بخش خودگماردهي من
218
00:12:32,584 --> 00:12:34,853
شايد رفتار پادشاه هنري عاقلانه نباشه
219
00:12:34,921 --> 00:12:37,789
اما اين باعث عوض شدن نتيجه نميشه
220
00:12:37,824 --> 00:12:39,925
شما بايد دنبال بخششي براي گناهانتون باشيد
221
00:12:41,527 --> 00:12:45,062
فکر ميکني اين من رو نجات ميده؟
222
00:12:45,096 --> 00:12:46,831
...اگه واقعا دنبال خير و صلاح مني
223
00:12:46,865 --> 00:12:48,866
بايد مقداري از سمي که خواسته بودم رو
ميآوردي
224
00:12:48,934 --> 00:12:51,135
اونموقع حداقل ميتونستم با
شان و بزرگي بميرم
225
00:12:51,203 --> 00:12:52,503
تنها؛ با دستهاي خودم
226
00:12:52,538 --> 00:12:53,904
شما نبايد همچين چيزهايي رو بگيد
227
00:12:53,939 --> 00:12:56,441
خودکشي گناهي نابخشودنيه
228
00:12:56,508 --> 00:12:58,242
شما محکوم به آتش جهنم خواهيد شد
229
00:12:58,310 --> 00:13:01,411
هنري قصد داره که از مرگ من
يه نمايش بسازه
230
00:13:01,479 --> 00:13:03,280
بعنوان آخرين توهين به من
231
00:13:03,315 --> 00:13:06,851
و سرپوشي براي کارهاي خودش
232
00:13:06,918 --> 00:13:08,853
من نميخوام به همچين رضايتي برسه
233
00:13:08,920 --> 00:13:12,323
حتي اگه قرار باشه با دستهاي خودم
خودم رو خفه کنم
234
00:13:12,390 --> 00:13:16,125
و تا وقتي که توئم نميخواي در رسيدن
به اين هدف بهم کمک کني، برو بيرون
235
00:13:16,160 --> 00:13:18,228
و برنگرد
236
00:13:39,483 --> 00:13:41,484
چه خبره؟
237
00:13:43,053 --> 00:13:44,620
بَش، تو چيکار کردي؟
238
00:13:46,090 --> 00:13:47,957
همهي اينا براي ماست؟
239
00:13:48,025 --> 00:13:49,958
آره
240
00:13:50,026 --> 00:13:51,226
حالا بريد دوست پيدا کنيد
241
00:13:52,629 --> 00:13:54,329
...تو گفتي که اونا بايد
242
00:13:54,398 --> 00:13:56,231
دوران بچگي معمولي داشته باشن و
همچنين در امنيت باشن
243
00:13:56,299 --> 00:13:59,067
،اونا مراسم زمستاني دهکده رو از دست دادن
...واسه همين
244
00:13:59,135 --> 00:14:00,903
اين رو براشون فراهم کردي
245
00:14:00,970 --> 00:14:03,238
اين زيباترين چيزيه که تابحال ديدم
246
00:14:03,306 --> 00:14:06,408
تمام زندگي سرشار از
خطر و انزواست
247
00:14:06,475 --> 00:14:10,012
فقط ميخواستم که اونا اين روز رو داشته باشن
248
00:14:11,747 --> 00:14:14,249
مري، بيا تو پوشيدن ماسکها بهمون کمک کن
249
00:14:27,495 --> 00:14:28,728
...من يه سري کارها کردم
250
00:14:28,762 --> 00:14:30,262
ميتونم دو برابر بهتون پرداخت کنم
251
00:14:30,297 --> 00:14:32,264
اما يک هفته طول ميکشه که
پول آماده بشه
252
00:14:32,332 --> 00:14:34,033
فکر نکنم
253
00:14:36,937 --> 00:14:38,170
آفرين
254
00:14:38,238 --> 00:14:41,340
چه شانسي ميتونستي داشته باشي
255
00:14:47,614 --> 00:14:49,181
اون يه متقلب بود، درست مثل برادرت
256
00:14:49,216 --> 00:14:50,782
اين کار واقعا لازم بود؟
257
00:14:50,817 --> 00:14:53,252
خوشانس بود که هر دو دستش رو خورد نکردم
258
00:14:53,286 --> 00:14:55,120
بيشتر جاها اين مجازات رو دارن
259
00:14:55,154 --> 00:14:57,489
اما من ترجيح ميدم بخشنده باشم
260
00:14:57,524 --> 00:15:00,325
برادرت بهم التماس کرد که
اين مجازات رو بهش ببخشم
261
00:15:00,359 --> 00:15:02,494
اون گفت که خانوادهتون ثروتمنده
262
00:15:02,529 --> 00:15:04,696
و براي يه مدت کارم رو راه ميندازه
263
00:15:04,731 --> 00:15:08,099
نميدونستم به چه مدت تا اينکه
چشمم به تو افتاد
264
00:15:08,134 --> 00:15:09,768
چرا من؟
265
00:15:09,802 --> 00:15:11,636
شما نميتونيد اين پيشنهاد رو به آدمهاي زيادي بديد
266
00:15:11,670 --> 00:15:12,870
اين کسب و کار خوبي نيست
267
00:15:12,905 --> 00:15:14,472
شما يه خانم با اصل و نسب هستيد
268
00:15:14,507 --> 00:15:16,107
من از اشرافيهاي زيادي پول گرفتم
269
00:15:16,142 --> 00:15:18,543
اما هيچکدومشون باهام مثل خودشون
رفتار نکردن
270
00:15:18,577 --> 00:15:21,779
...ميخوام بدونم چه حسي داره
271
00:15:21,813 --> 00:15:23,681
چيزي که فقط اونا ميتونن لمس کنن رو لمس کرد
272
00:15:23,715 --> 00:15:25,317
قبوله؟
273
00:15:25,384 --> 00:15:27,052
معذرت ميخوام، يکدفعهاي بود
274
00:15:27,086 --> 00:15:28,385
...اما شنيدم اين خانم
275
00:15:28,420 --> 00:15:30,187
عصر روشون شرط بندي شده
276
00:15:30,221 --> 00:15:32,222
،سرور من، وايکانت دِ بريهاک
277
00:15:32,290 --> 00:15:34,659
دوست داره شانسي پيدا کنه
که اون رو ببره
278
00:15:34,726 --> 00:15:36,393
.اون در دسترس نيست
با منه
279
00:15:36,462 --> 00:15:38,429
...وايکانت من آمادهي شرط بندي
280
00:15:38,464 --> 00:15:41,833
دو برابر بدهي روي يه کارته
281
00:15:41,900 --> 00:15:44,534
من قبلا اين پيشنهاد بهم داده شده
282
00:15:44,602 --> 00:15:46,403
پس 4 برابر
283
00:15:50,608 --> 00:15:51,842
...مطمئنا صاحبنام
284
00:15:51,909 --> 00:15:54,845
اين قمارخانه از يه شرط بندي
ساده نميترسه
285
00:15:56,114 --> 00:15:58,548
فقط يه کارت
286
00:15:58,616 --> 00:16:01,918
،4برابر مبلغ
و اگه بردم دختره
287
00:16:01,953 --> 00:16:04,888
و اگه من بردم بدهي بخشيده ميشه
288
00:16:04,956 --> 00:16:07,023
و دختره مال منه
289
00:16:20,037 --> 00:16:21,837
چه بد، جناب وايکانت
290
00:16:21,905 --> 00:16:23,106
دوبرابرش کن
291
00:16:24,408 --> 00:16:26,075
منظورت 8 برابره مبلغه؟
292
00:16:26,143 --> 00:16:27,610
و دختره
293
00:16:27,677 --> 00:16:30,346
با وجود اينکه نميدونم چرا ريسک ميکني
294
00:16:30,414 --> 00:16:33,182
اين خيلي بهتره که فقط پول رو بگيري
295
00:16:33,250 --> 00:16:38,320
اگه شهامت شما به اندازهي ثروت
،خانوادگي شماست
296
00:16:38,354 --> 00:16:40,188
چرا 16 برابرش نميکنيد؟
297
00:16:40,256 --> 00:16:41,957
نه -
خيلي خب -
298
00:16:43,326 --> 00:16:44,894
بعد از شما
299
00:17:00,676 --> 00:17:03,211
بازي خوبي بود
300
00:17:03,279 --> 00:17:04,779
شانسه ديگه
301
00:17:06,215 --> 00:17:08,650
ميشه بريم اتاق من استراحت کنيم، خانمم؟
302
00:17:08,717 --> 00:17:11,352
صبرکن
303
00:17:11,420 --> 00:17:13,320
چهرهت آشناست
304
00:17:13,388 --> 00:17:15,389
قبلا جايي نديدمت؟
305
00:17:17,125 --> 00:17:20,461
بهم ميگفتن شبيه پسر ارشد شاهم، فقط قد بلندتر
306
00:17:24,030 --> 00:17:25,363
خب، من با مري موافقم
307
00:17:25,431 --> 00:17:26,664
اونا بايد اينجا بمونن
308
00:17:26,698 --> 00:17:27,999
تو خونهاي که هميشه ميشناختن
309
00:17:28,034 --> 00:17:29,934
نگاشون کن، ببين چطور دارن
زندگي ميکنن
310
00:17:29,968 --> 00:17:32,370
اون کيه؟
311
00:17:32,405 --> 00:17:34,872
نميدونم، شايد يه خدمتکار باشه
312
00:17:34,907 --> 00:17:36,974
بنظر ناراحت مياد، اينطور فکر نميکني؟
313
00:17:37,009 --> 00:17:39,377
چارلز، چارلز
314
00:17:39,445 --> 00:17:40,978
بيا اينجا
315
00:17:41,013 --> 00:17:42,312
حالت خوبه؟
316
00:17:44,850 --> 00:17:46,717
چارلز؟ -
هنري؟ -
317
00:17:46,752 --> 00:17:48,419
چارلز؟ -
هنري؟ -
318
00:17:49,888 --> 00:17:51,321
چي شده؟
319
00:17:51,356 --> 00:17:53,724
نميتونيم شاهزادهها رو پيدا کنيم
320
00:17:53,759 --> 00:17:55,526
همگي
321
00:17:55,561 --> 00:17:56,826
ماسکهاتون رو سريعا دربياريد
322
00:18:01,199 --> 00:18:02,666
بَش
323
00:18:04,902 --> 00:18:06,236
اونا رفتن
324
00:18:08,149 --> 00:18:09,116
حياط و قلعه رو بگرديد
325
00:18:09,150 --> 00:18:10,884
نميتونن زياد دور شده باشن
326
00:18:10,918 --> 00:18:12,886
.و اتاق بچهها رو بررسي کنيد
و لُرد هيگو رو هم پيدا کنيد
327
00:18:13,020 --> 00:18:14,988
مري، صبرکن
328
00:18:15,022 --> 00:18:16,389
داري چيکار ميکني؟
329
00:18:16,423 --> 00:18:17,657
داري وقت رو از دست ميدي
330
00:18:18,993 --> 00:18:21,126
بچهها حالشون خوبه
331
00:18:21,161 --> 00:18:22,962
تو از کجا ميدوني؟
332
00:18:22,996 --> 00:18:24,630
چون من ترتيبي دادم که اونا ناپديد بشن
333
00:18:24,665 --> 00:18:25,931
چي؟
334
00:18:25,966 --> 00:18:27,166
...اونا منتقل شدن به
335
00:18:27,200 --> 00:18:28,934
صومعهاي در ترواي که صحبتش رو کرديم
336
00:18:28,984 --> 00:18:31,018
از اونجا به مرزهاي اسپانيا برده ميشن
337
00:18:31,052 --> 00:18:33,053
...سر راه ايستگاههاي بازرسي هست
338
00:18:33,088 --> 00:18:35,089
که مارو از وضعيت رفتن اونا باخبر ميکنه
339
00:18:35,156 --> 00:18:37,958
تو اين همه مدت اين فکر تو سرت بود
340
00:18:37,993 --> 00:18:40,160
واسه همين ميخواستي برادرهات رو بيرون ببري
341
00:18:40,195 --> 00:18:41,695
تو برنامهي دزديدن اونا رو ريخته بودي
342
00:18:41,729 --> 00:18:44,131
.اونا اينجا جاشون امن نبود
کاري بود که بايد انجام ميشد
343
00:18:44,165 --> 00:18:45,866
سباستين، اينجا هستيد
344
00:18:45,901 --> 00:18:48,602
ما اين مرد رو پيدا کرديم که
توي جنگل مخفي شده بود
345
00:18:48,669 --> 00:18:50,371
اون يه طناب و دو گوني همراش بود
346
00:18:50,438 --> 00:18:53,973
بر اين باورم که اون قصد دزديدن و
خفه کردن شاهزادهها رو داشته
347
00:18:54,008 --> 00:18:55,308
اين واقعيت داره؟
348
00:18:55,376 --> 00:18:57,377
شما شاه کبير بعدي هستيد، سباستين
349
00:18:57,412 --> 00:19:00,480
مديچيها بايد بميرن
350
00:19:00,548 --> 00:19:02,181
ما ازش بازجويي ميکنيم، سرورم
351
00:19:02,249 --> 00:19:03,817
اگه چيزي در مورد ناپديد شدن
...شاهزادهها بدونه
352
00:19:03,851 --> 00:19:05,118
از زير زبونش ميکشيم
353
00:19:27,273 --> 00:19:29,141
بيايد بيرون
354
00:19:32,412 --> 00:19:34,713
ما ميريم داخل، جايي که کسي نتونه
مارو ببينه
355
00:19:34,781 --> 00:19:36,114
بيا، آره
356
00:19:36,182 --> 00:19:37,550
يکم غذا براي خودتون پيدا کنيد
357
00:19:37,617 --> 00:19:39,284
شب طولاني رو پيش رو داريم
358
00:19:39,352 --> 00:19:40,886
اگه بتونيم قبل از طلوع آفتاب به ترواي برسيم
359
00:19:40,954 --> 00:19:42,587
من سردمه
360
00:19:42,655 --> 00:19:44,823
پس بريد، يه پتو بهتون ميدم
361
00:19:56,169 --> 00:19:58,303
کي اونجاست؟
362
00:20:09,648 --> 00:20:11,148
کلاريسا، تو اينجا چيکار ميکني؟
363
00:20:11,183 --> 00:20:14,586
نگران شماها بودم
364
00:20:15,587 --> 00:20:17,721
کلاريسا دوست منه
365
00:20:17,859 --> 00:20:20,294
ما تو قلعه باهم بازي ميکرديم
366
00:20:20,328 --> 00:20:22,963
چطور پيدامون کردي؟
367
00:20:23,031 --> 00:20:25,166
کسي ميدونه اينجايي؟
368
00:20:25,233 --> 00:20:27,000
مادرت به زودي خبر پيدا ميکنه
369
00:20:27,035 --> 00:20:30,003
يه پيغام براش گذاشتم
370
00:20:30,038 --> 00:20:34,374
چرا اون ماسک و لباس رو پوشيدي؟
371
00:20:34,408 --> 00:20:36,910
مري برام آوردش
372
00:20:38,780 --> 00:20:40,047
خوشت مياد؟
373
00:20:40,081 --> 00:20:41,314
نميدونم
374
00:20:41,348 --> 00:20:43,249
قراره با ما بموني؟
375
00:20:43,284 --> 00:20:46,653
قراره ازتون مراقبت کنم
376
00:20:46,688 --> 00:20:49,689
از حالا به بعد، ما يه خانواده ميشيم
377
00:20:52,293 --> 00:20:53,926
جمع کنيد، بريم
378
00:21:00,801 --> 00:21:03,336
دوباره بخاطر کاري که کرديد
خيلي ازتون ممنونم
379
00:21:03,370 --> 00:21:06,772
که همچين شرط بزرگي رو فقط
به حساب شانس بستيد
380
00:21:06,807 --> 00:21:08,941
خب، اين جوري بهتر از اينه که با زور کارمون رو جلو ببريم
381
00:21:12,112 --> 00:21:13,245
...برادرم
382
00:21:13,279 --> 00:21:14,747
بنظر يکم سرگردان مياد
383
00:21:14,781 --> 00:21:18,684
،کل اروپا رو اينور و اونور کردم
که اون رو از اين يا اون مشکل بيرون بکشم
384
00:21:18,719 --> 00:21:20,853
هربار بدتر از بعدي ميشه
385
00:21:20,887 --> 00:21:23,622
اما ما تنها کسايي هستيم که
خانواده براشون باقي مونده
386
00:21:23,656 --> 00:21:26,391
اگه حقيقت رو بخواي، من
هر دو طرف رو درک ميکنم
387
00:21:26,459 --> 00:21:29,094
من با اين احساس سرگرداني آشنام
388
00:21:30,597 --> 00:21:32,564
و اينکه توسط برادري که دوسش داري
سرخورده بشي
389
00:21:32,632 --> 00:21:34,766
متاسفم
390
00:21:34,800 --> 00:21:36,901
واقعا متاسفم
391
00:21:39,304 --> 00:21:42,373
ميدونم که اونا فکر کردن دارن
زندگيم رو نجات ميدن
392
00:21:42,441 --> 00:21:43,975
يا حداقل مري اينطور فکر کرده
393
00:21:45,144 --> 00:21:47,178
بَش دلايل خودش رو داره
394
00:21:48,781 --> 00:21:50,915
بهتون حسوديم ميشه
395
00:21:53,352 --> 00:21:54,685
مثلا به چيم؟
396
00:21:54,753 --> 00:21:56,687
خب، شما از اون دربار مسخره فرار کرديد
397
00:21:56,755 --> 00:22:00,057
شما گرفتار ماموريت و سياست نشديد
398
00:22:00,125 --> 00:22:02,260
مجبور نيستيد دروغ بگيد يا تظاهر کنيد
399
00:22:02,327 --> 00:22:04,395
هرکاري دلتون ميخواد انجام ميديد
400
00:22:04,429 --> 00:22:06,030
ميتوني راه خودت رو در پيش بگيري
401
00:22:06,097 --> 00:22:09,433
خب، همه چيز اونطور که بايد باشه، خوب نيست
402
00:22:09,468 --> 00:22:11,635
ولي چيزايي هستن که دلم براشون تنگ نميشه
403
00:22:11,703 --> 00:22:13,103
مثلا فضولي کردن مادرم
404
00:22:14,673 --> 00:22:16,674
،وقتي من اونجا رو ترک کردم
هنري توي قلعه زندانيش کرده بود
405
00:22:16,741 --> 00:22:18,608
درست تا وقتي که اون ابطال پيش اومد
406
00:22:18,677 --> 00:22:21,444
ولي اون باعث نشد که
دردسر درست کردنهاش تموم بشه
407
00:22:21,479 --> 00:22:24,081
...اون سعي کرد مري و بَش رو
408
00:22:25,249 --> 00:22:26,516
چي؟
409
00:22:27,685 --> 00:22:28,951
دلت نميخواد بشنويش
410
00:22:29,019 --> 00:22:30,053
ميخوام
411
00:22:30,087 --> 00:22:33,523
شنيدنش باعث حقيقي شدنش ميشه
412
00:22:34,692 --> 00:22:36,893
هنوز واقعي به نظر نمياد
413
00:22:40,498 --> 00:22:42,031
بخاطر ناراحتيت شرمنده نباش
414
00:22:42,099 --> 00:22:44,266
باعث اعتبار ميشه
415
00:22:44,301 --> 00:22:47,103
شما قلب پاکي داريد
416
00:22:47,171 --> 00:22:49,238
بهبود پيدا ميکنه
417
00:22:51,074 --> 00:22:53,542
خيلي دوست دارم اينطور بشه
418
00:22:57,880 --> 00:22:59,348
...ميشه
419
00:22:59,416 --> 00:23:01,650
...ميشه يه کاري کنيم که
420
00:23:01,718 --> 00:23:04,319
...تا وقتي که ميخوايم بخوابيم
421
00:23:04,386 --> 00:23:06,354
ما رو مشغول کنه؟
422
00:23:06,422 --> 00:23:08,957
آره، لطفا
423
00:23:16,532 --> 00:23:18,366
چي شده؟ -
شنيدم صرفه ميکنه و حالا هم جواب نميده -
424
00:23:18,434 --> 00:23:20,535
بهش سر زدي؟ -
اون در رو با يه چيزي قفل کرده -
425
00:23:20,603 --> 00:23:22,203
شنيدم يه چيزي در مورد کشتن خودش
قبلتر گفت
426
00:23:22,238 --> 00:23:23,871
همين يه بار درو باز کن
427
00:23:23,905 --> 00:23:26,241
کمک کن هلش بدم
سريع
428
00:23:27,976 --> 00:23:29,944
يا خدا
429
00:23:36,604 --> 00:23:38,772
طناب رو باز کن
430
00:23:44,278 --> 00:23:46,447
بايد سريع اونو ببرم مريضخونه
431
00:23:46,481 --> 00:23:48,582
براي چي؟
براش بهتر نيست بذاري بميره؟
432
00:23:48,616 --> 00:23:50,584
شاه ميخواد مرگش در عموم انجام بشه
433
00:23:50,618 --> 00:23:52,486
تو اينو براش منتفي ميکني؟
434
00:23:52,520 --> 00:23:54,655
هر چي سريع تر تونستم، ميارمش
435
00:23:54,689 --> 00:23:55,956
به کسي نگو
436
00:23:56,023 --> 00:23:58,091
و براي هردومون دعا کن
437
00:23:58,125 --> 00:24:01,094
که توي نجات دادنش موفق بشم
438
00:24:08,459 --> 00:24:10,526
الان جات امنه
439
00:24:10,561 --> 00:24:13,296
خدا رو شکر
440
00:24:14,765 --> 00:24:16,432
کمکم کن
441
00:24:16,467 --> 00:24:18,400
مثل قلاب قصابا به پشتم گير کرده
442
00:24:20,070 --> 00:24:21,604
...خوش شانسي که وزنت رو تحمل کرد
443
00:24:21,638 --> 00:24:23,205
وگرنه واقعا خودت رو دار ميزدي
444
00:24:23,239 --> 00:24:24,874
تو خوش شانسي که
...اونو وسط انجيل که آوردي قايم کردي
445
00:24:24,908 --> 00:24:27,109
و اونا نفهميدن
446
00:24:27,143 --> 00:24:29,579
دروغ گفتن دقيقا برازندته
447
00:24:29,613 --> 00:24:32,414
حالا کجا قراره کالسکه رو ببينم؟
448
00:24:32,449 --> 00:24:34,216
قسمت انتهايي شرق دشتها
449
00:24:34,250 --> 00:24:35,750
بعد از استبلها
450
00:24:35,785 --> 00:24:36,918
...راحت نيست ولي
451
00:24:36,953 --> 00:24:39,388
تنها شانس من براي رفتن به ايتالياست
452
00:24:39,422 --> 00:24:40,889
بدون اينکه شناسايي بشم
453
00:24:42,825 --> 00:24:44,893
چيه؟
454
00:24:44,927 --> 00:24:47,329
يه چيزي رو بايد بدوني
455
00:24:47,364 --> 00:24:49,898
...چارلز و هنري جوان امروز توي مراسم زمستوني
456
00:24:49,966 --> 00:24:51,399
گم شدن
457
00:24:51,467 --> 00:24:53,368
گم شدن؟
458
00:24:53,435 --> 00:24:54,769
منظورت اينه که دزديده شدن؟
459
00:24:54,837 --> 00:24:56,404
هنوز زوده اينو بگي
460
00:24:56,472 --> 00:24:58,940
بَش سرباز فرستاده دنبالشون بگردن -
بَش؟ -
461
00:24:58,975 --> 00:25:02,076
پس روباه منت گذاشته و کمک ميکنه
که مرغاي گمشده رو پيدا کنه؟
462
00:25:02,111 --> 00:25:03,344
...ما مطمئن نيستيم که اون باعث
463
00:25:03,379 --> 00:25:04,880
ناپديد شدن اوناست
464
00:25:04,947 --> 00:25:07,048
البته که کار بَش يا يکي از حاميهاي اونه
465
00:25:07,116 --> 00:25:09,150
ديگه کي از رفتن پسراي من سود ميبره؟
466
00:25:10,652 --> 00:25:13,187
...پسراي خوشگل من
467
00:25:13,222 --> 00:25:16,257
...اونا وحشت زده ميشن اگه حتي
468
00:25:19,528 --> 00:25:21,329
بايد بري به محل قرارت
469
00:25:21,397 --> 00:25:23,931
نگهبانا ميرن دنبالت ميگردن
470
00:25:23,999 --> 00:25:25,666
و بچههام رو رها کنم؟
471
00:25:25,734 --> 00:25:27,234
نميتوني از اينجا بهشون کمک کني
472
00:25:27,268 --> 00:25:29,202
تو يه زن محکوم شدهاي
473
00:25:29,270 --> 00:25:32,205
برو ايتاليا، قدرتت رو جمع کن
474
00:25:32,273 --> 00:25:34,942
بقيه دنبال سلامتي بچههات رو ميگيرن
475
00:25:35,010 --> 00:25:36,610
بقيه؟
476
00:25:36,678 --> 00:25:38,178
من مادرشونم
477
00:25:38,246 --> 00:25:41,281
...من تا وقتي که ندونم بچههام سلامت هستن
478
00:25:41,349 --> 00:25:44,984
حتي اگه بميرم، اينجارو ترک نميکنم
479
00:25:45,053 --> 00:25:47,120
منظورت چيه که پسرا به محل بازرسي نرسيدن؟
480
00:25:47,155 --> 00:25:49,156
اونا احتمالا حالشون خوبه
481
00:25:49,223 --> 00:25:50,457
...کالسکله بايد يه چرخش در رفته باشه
482
00:25:50,525 --> 00:25:52,159
يا اينکه يه اسب چلاق شده باشه
483
00:25:52,226 --> 00:25:53,527
من سرباز فرستادم تا برن و بگردن
484
00:25:53,561 --> 00:25:54,794
و اگه پيداشون نکردن چي؟
485
00:25:54,862 --> 00:25:56,663
...هنوز خيلي کيف ميکني که منو
486
00:25:56,697 --> 00:25:58,531
تحريک کني و بدون فکر کارا رو انجام بدي؟
487
00:25:58,599 --> 00:26:00,232
هيچ تضميني نيست که اونا
اينجا جاشون امنتر ميبود
488
00:26:00,300 --> 00:26:02,334
...يکي از خدمتکاراي کاترين توي يه گذرگاه
489
00:26:02,369 --> 00:26:04,403
پشت اتاقش مرده پيدا شده
490
00:26:04,471 --> 00:26:07,807
همراه اين جعبه
491
00:26:09,409 --> 00:26:10,977
...دشمنهاي ملکه دارن بيباکتر ميشن
492
00:26:11,011 --> 00:26:12,878
حتي توي اين قلعه که تو خيال ميکني امنه
493
00:26:12,912 --> 00:26:14,980
اينا يادگاري هستن
494
00:26:15,048 --> 00:26:16,949
يادگار بچههاش
495
00:26:17,917 --> 00:26:19,485
...آدماي خيلي کمي در مورد
496
00:26:19,553 --> 00:26:21,420
،گذرگاهها ميدونن
کي اونجا يه جنازه قايم ميکنه؟
497
00:26:21,488 --> 00:26:23,322
ميرم با نگهباني که اونو پيدا کرده صحبت کنم
498
00:26:23,356 --> 00:26:25,424
اگه چيزي فهميدم بهت ميگم
499
00:26:31,064 --> 00:26:32,163
لطفا جيغ نزن
500
00:26:32,198 --> 00:26:33,665
من خطري برات ندارم
501
00:26:33,700 --> 00:26:35,601
چطوري...؟ -
فرار کردم، عزيزم -
502
00:26:35,635 --> 00:26:37,603
،قايم شده بودم و صبر ميکردم
خيلي هيجان انگيزه
503
00:26:37,637 --> 00:26:39,738
ولي اونو بذار براي بعد
504
00:26:39,837 --> 00:26:42,873
پسراي من گم شدن و
تو قول دادي ازشون مراقبت کني
505
00:26:42,907 --> 00:26:44,574
بَش سرباز فرستاده دنبالشون
506
00:26:44,608 --> 00:26:46,676
،و ميدونه کجا رو بگرده
...از اونجا که اونه کسيه که
507
00:26:46,710 --> 00:26:48,878
به سرعت پيگير سلامتيشون شده
508
00:26:48,912 --> 00:26:50,346
سلامتيشون؟
509
00:26:50,381 --> 00:26:51,981
اين چيزيه که بهت گفته؟
510
00:26:52,015 --> 00:26:54,384
ميدونم برات سخته که درک کني
511
00:26:54,418 --> 00:26:57,554
ولي بَش بيشتر از هر تاج و تختي
به برادراش اهميت ميده
512
00:26:57,588 --> 00:27:00,356
بعلاوه، فکر ميکنم که
...خواهر برادراي ديگهاي هم هستن
513
00:27:00,391 --> 00:27:01,757
که بهشون علاقه دارن
514
00:27:01,792 --> 00:27:03,759
تو موهاي بچههات رو نگه ميداري
515
00:27:03,794 --> 00:27:06,495
ولي گمون نميکنم که اينو به
کلکسيونت اضافه کرده باشي
516
00:27:06,529 --> 00:27:08,197
اين پوستِ؟
517
00:27:08,231 --> 00:27:09,932
فکر کنم مال کلاريساست
518
00:27:11,802 --> 00:27:13,069
...اون خدمتکاري که بَش
519
00:27:13,103 --> 00:27:14,269
در موردش حرف ميزده رو کشته
520
00:27:14,304 --> 00:27:15,504
کيه ديگه از گذرگاهها استفاده ميکنه؟
521
00:27:15,538 --> 00:27:17,573
...کيه ديگه ترجيح ميده آدم بکشه
522
00:27:17,607 --> 00:27:19,608
تا اينکه ريسک ديده شدن توي روشنايي رو بکنه؟
523
00:27:19,642 --> 00:27:22,244
ببين چطور دور پسرات جمع شده
524
00:27:22,278 --> 00:27:24,713
چارلز و هنريِ کوچک
525
00:27:24,747 --> 00:27:27,449
ديگه کي رو ميشناسي که
اين وضعيت رو داشته باشه
526
00:27:27,484 --> 00:27:29,618
...که به خونوادهاي تعلق داره که
527
00:27:29,652 --> 00:27:31,620
تازه فهميده خونوادهش هستن؟
528
00:27:31,654 --> 00:27:33,288
اون يکبار منو تهديد کرد
529
00:27:33,323 --> 00:27:35,356
گفت چيزي که لايقش هستم رو ميگيرم
530
00:27:35,390 --> 00:27:37,092
ولي اين يعني چي؟
531
00:27:37,126 --> 00:27:40,261
فکر ميکنم ميخواد بدوني که
پسرات پيش اون هستن
532
00:27:40,295 --> 00:27:45,033
تا در روزاي پاياني قبل از اعدامت، عذابت بده
533
00:27:45,101 --> 00:27:48,302
گفتي بَش مسيري رو که رفتن بلده
534
00:27:48,337 --> 00:27:49,437
ميتونه ردشون رو بگيره؟
535
00:27:49,471 --> 00:27:51,172
...فرانسيس هميشه در مورد
536
00:27:51,240 --> 00:27:52,607
استعداد شکار کردن برادرش ميگفت
537
00:27:52,674 --> 00:27:54,108
ميتونه، منم در کنارش خواهم بود
538
00:27:54,176 --> 00:27:55,543
من باهات ميام
539
00:27:55,577 --> 00:27:57,378
ميدونم
540
00:27:57,446 --> 00:27:59,647
ميدونم احتمالا ميگيرنم
و منو برميگردونن به زندان
541
00:27:59,681 --> 00:28:01,249
ولي اونا بچههاي منن
542
00:28:01,316 --> 00:28:03,917
و اگه اين من باشم که کلاريسا
ميخواد مجازاتش کنه
543
00:28:03,985 --> 00:28:06,354
بايد اونجا باشم که
بذارم اون حرفش رو بزنه
544
00:28:22,925 --> 00:28:24,092
خيلي ببخشيد
545
00:28:24,159 --> 00:28:25,793
حتما خوابم برده
546
00:28:25,828 --> 00:28:28,229
منم همين طور، تا ديروقت داشتيم حرف ميزديم
547
00:28:28,296 --> 00:28:30,031
و شراب ميخورديم
548
00:28:30,099 --> 00:28:31,799
آره، شراب
549
00:28:32,934 --> 00:28:34,134
بايد برم
550
00:28:36,037 --> 00:28:38,071
...بخاطر کاري که براي من و برادرم
551
00:28:38,139 --> 00:28:39,440
ديشب کرديد، ممنون
552
00:28:39,507 --> 00:28:42,876
خيلي شجاعانه و دليرانه بود
553
00:28:42,944 --> 00:28:45,546
و خيلي ببخشيد که بهت زحمت دادم
554
00:28:45,614 --> 00:28:47,047
زحمتي بنود
555
00:28:47,115 --> 00:28:49,049
واقعا، خيلي خوب بود که
...با کسي وقت بگذرونم که
556
00:28:49,117 --> 00:28:52,853
مجبور نبودم چيزي رو ازش قايم کنم
557
00:28:54,321 --> 00:28:56,322
ببخشيد، دلت نميخواد اين حرفا رو بشنوي
558
00:28:56,390 --> 00:28:57,557
چرا، ميخوام
559
00:28:57,625 --> 00:28:59,993
لطفا، حرفت رو تموم کن
560
00:29:03,064 --> 00:29:06,332
براي هر کس ديگه، من يه مرد جوونم که
...همه چيز داره
561
00:29:06,367 --> 00:29:08,735
پول، آزادي
562
00:29:08,769 --> 00:29:11,837
دنيايي که توش دنبال لذتم برم
563
00:29:11,905 --> 00:29:14,807
ولي وقتي به همهي اينا فکر ميکنم
564
00:29:14,875 --> 00:29:17,477
...فقط حس
565
00:29:17,544 --> 00:29:19,579
پوچ بودن ميکنم
566
00:29:19,613 --> 00:29:22,081
رقت انگيزه، نه؟
567
00:29:22,115 --> 00:29:24,416
خب، اميدوارم نباشه
568
00:29:24,484 --> 00:29:27,253
چون منم همين حس رو دارم
569
00:29:31,457 --> 00:29:33,525
ما يه زوج رقت انگيزيم، نه؟
570
00:29:42,835 --> 00:29:44,803
...نميتونيم، مري
571
00:29:44,870 --> 00:29:46,538
اون ديگه توي زندگيم نيست
572
00:29:46,606 --> 00:29:49,574
چه بخواي چه نخواي اون تصميمش رو گرفته
573
00:29:49,642 --> 00:29:52,611
و ديگه هيچوقت نميبينمش
574
00:29:53,746 --> 00:29:55,814
يا منو، بعد از امروز
575
00:30:01,386 --> 00:30:02,553
...نميتونم ازت بخوام
576
00:30:02,587 --> 00:30:04,122
که باکرگيم رو از دست بدم؟
577
00:30:04,156 --> 00:30:05,857
نگران نباش، قبلا با يه مرد بودم
578
00:30:05,891 --> 00:30:07,959
...فقط يکي، ولي
579
00:30:07,993 --> 00:30:10,061
فرانسيس، من اينو ميخوام
580
00:30:31,184 --> 00:30:34,920
اين رانندهايه که استخدام کردم تا
پسرا رو به ترواي ببره
581
00:30:34,954 --> 00:30:37,122
ديگه کسي قبلتر کشته نشده
582
00:30:37,190 --> 00:30:38,390
دليلي نداره که ترسي ايجاد بشه، تا الان
583
00:30:38,457 --> 00:30:40,959
...آره، غير از اينکه پسرام هنوز گم شدن
584
00:30:40,994 --> 00:30:42,761
و شايد پيش يه هيولا باشن
585
00:30:42,796 --> 00:30:45,163
...قسم ميخورم اگه يه مو از سرشون کم بشه
586
00:30:45,197 --> 00:30:46,665
...چارلز و کلاريسا
587
00:30:46,699 --> 00:30:47,766
خيلي با هم بازي ميکردن
588
00:30:47,833 --> 00:30:49,834
اون باهاش دوست بود
589
00:30:49,868 --> 00:30:52,370
بايد جدا بشيم تا بتونيم جاهاي
بيشتري رو بگرديم
590
00:30:52,405 --> 00:30:54,138
...حتي با اينکه 7 ساعت گذشته
591
00:30:54,206 --> 00:30:56,073
يه دختر و دوتا دختر کوچيک نميتونن خيلي دور شده باشن
592
00:30:58,977 --> 00:31:00,812
پيداشون ميکنيم
593
00:31:00,879 --> 00:31:02,446
...قول ميدم، باور کن
594
00:31:02,514 --> 00:31:04,348
...اگه چيزي غير از خبر سلامتي اونا پيدا شد
595
00:31:04,382 --> 00:31:06,550
من کسي هستم که بايد مقصر بدوني
596
00:31:06,584 --> 00:31:07,584
بَش، نگاه کن
597
00:31:14,726 --> 00:31:16,660
مال هنريه
598
00:31:16,695 --> 00:31:17,928
از اين طرف
599
00:31:20,298 --> 00:31:22,466
اون مادر نيست
600
00:31:22,534 --> 00:31:24,968
اون لايق اينه
601
00:31:28,206 --> 00:31:30,507
کلاريسا، چه اتفاقي داره ميوفته؟
602
00:31:30,575 --> 00:31:32,810
چرا وايساديم؟
603
00:31:32,877 --> 00:31:35,979
ميخوايم يه بازي کنيم
604
00:31:36,047 --> 00:31:39,082
هر چي سنگ ميتونين جمع کنين
و جيبهاتون رو پر کنين
605
00:31:39,150 --> 00:31:40,550
هر چي سنگينتر بشين، بهتره
606
00:31:40,617 --> 00:31:43,753
بعدش چي؟
607
00:31:44,889 --> 00:31:47,724
بعد ميريم شنا کنيم
608
00:31:47,791 --> 00:31:50,160
ولي خيلي سرده
609
00:31:50,228 --> 00:31:52,194
و منم بلد نيستم شنا کنم
610
00:31:52,262 --> 00:31:53,629
فقط اينکارو بکنين
611
00:32:00,937 --> 00:32:02,605
ما چيکار کرديم؟
612
00:32:02,639 --> 00:32:05,107
از دستمون عصباني هستي؟
613
00:32:05,141 --> 00:32:06,376
کلاريسا
614
00:32:06,410 --> 00:32:11,013
بَش
615
00:32:12,582 --> 00:32:14,583
عقب وايسيد
616
00:32:14,650 --> 00:32:16,785
نزديکتر نيايد
617
00:32:16,853 --> 00:32:19,088
،کلاريسا لطفا
تو دلت نميخواد به چارلز آسيب بزني
618
00:32:19,122 --> 00:32:20,256
اون دوستته
619
00:32:20,323 --> 00:32:21,790
اون برادرمه
620
00:32:21,824 --> 00:32:23,832
ولي من هيچوقت نميدونستم
621
00:32:23,839 --> 00:32:25,840
،چون هميچوقت اون بهم نگفت
منو نميخواست
622
00:32:25,875 --> 00:32:27,175
ازم متنفر بود
623
00:32:27,209 --> 00:32:28,943
نه، اينطور نبود
624
00:32:29,011 --> 00:32:29,978
فقط تو رو نميشناخت
625
00:32:30,045 --> 00:32:31,980
از صورتم متنفر بود
626
00:32:32,014 --> 00:32:34,082
و اونا سعي کردن که درستش کنن
بخاطر همينه که اين شکلي هستم
627
00:32:34,116 --> 00:32:37,919
بخاطر همينه که بايد کل زندگيم
رو قايم بشم
628
00:32:37,953 --> 00:32:40,155
يه سوءتفاهم بوده
629
00:32:40,189 --> 00:32:42,190
يه سوءتفاهم خيلي بد
630
00:32:42,224 --> 00:32:43,258
ولي ميتونه الان تموم بشه
631
00:32:43,292 --> 00:32:45,260
...اون سعي کرد با خلاص شدن از دست من
632
00:32:45,294 --> 00:32:46,261
تمومش کنه
633
00:32:46,295 --> 00:32:47,796
اون خانوادهم رو ازم گرفت
634
00:32:47,830 --> 00:32:49,197
...خب
635
00:32:49,231 --> 00:32:51,666
حالا منم ميخوام همون کارو بکنم
636
00:32:51,700 --> 00:32:54,836
...هنري کوچک رو بهم برگردونين وگرنه
637
00:32:54,870 --> 00:32:56,671
گلوي چارلز رو ميبرم
638
00:32:56,705 --> 00:32:57,938
کلاريسا، عزيزم گوش کن
639
00:32:57,972 --> 00:32:59,373
من مادرتم -
عقب وايسا -
640
00:32:59,408 --> 00:33:00,641
تو مادرم نيستي
641
00:33:00,676 --> 00:33:02,376
...بهم گفتي آرزو ميکني من
642
00:33:02,411 --> 00:33:04,211
بميرم
643
00:33:04,245 --> 00:33:05,212
نه، عزيزم
644
00:33:05,246 --> 00:33:08,148
من مادرتم
645
00:33:08,183 --> 00:33:10,318
و ميدوني از کجا ميدونم؟
646
00:33:10,352 --> 00:33:12,586
الان ميبينمت
647
00:33:12,654 --> 00:33:14,487
که اون چاقو رو دست گرفتي
648
00:33:14,522 --> 00:33:17,191
حاضري بخاطر عقيدههايي که داري
هر کاري بکني
649
00:33:17,225 --> 00:33:18,826
منم همين کارو کردم
650
00:33:18,860 --> 00:33:20,527
بيشتر از يکبار
651
00:33:20,561 --> 00:33:22,362
که براي بچههام بجنگم
652
00:33:22,396 --> 00:33:25,132
براي چيزي که ميدونستم مال منه
653
00:33:25,166 --> 00:33:27,267
...ولي حالا مادرت رو ببين
654
00:33:27,335 --> 00:33:29,803
محکوم به مرگ شده
655
00:33:31,572 --> 00:33:33,640
اگه ميخواي درد و رنج تموم بشه
656
00:33:33,674 --> 00:33:36,710
از اشتباهات مادرت درس بگير
657
00:33:36,744 --> 00:33:37,977
يه راه بهتر انتخاب کن
658
00:33:38,011 --> 00:33:40,413
بذار دوستت داشته باشن
659
00:33:40,448 --> 00:33:43,350
نه
660
00:33:43,384 --> 00:33:45,318
...نه، نه
661
00:33:45,353 --> 00:33:46,685
چاقو رو بذار زمين، بچه
662
00:33:46,753 --> 00:33:48,387
ميتونيم همه با هم باشيم، همهمون
663
00:33:48,455 --> 00:33:49,755
...بالاخره
664
00:33:51,458 --> 00:33:52,725
خانوادهي واقعيت
665
00:33:54,061 --> 00:33:56,329
مادر
666
00:33:56,396 --> 00:33:59,198
اي هيولا بذار بره
667
00:33:59,233 --> 00:34:00,967
دروغگو
668
00:34:01,034 --> 00:34:02,568
برات مهم نيستم
669
00:34:02,602 --> 00:34:03,836
هيچوقت هم نخواهم بود
670
00:34:03,870 --> 00:34:05,571
تو... تو ميخواي با هم باشيم؟
671
00:34:05,605 --> 00:34:07,639
وقتي همهمون مرديم، ميريم پيش هم
672
00:34:07,707 --> 00:34:08,640
نه
673
00:34:10,643 --> 00:34:11,977
بيا
674
00:34:37,482 --> 00:34:38,749
کلاريسا مرده؟
675
00:34:38,783 --> 00:34:40,317
آره
676
00:34:40,385 --> 00:34:42,153
و شما دوتا خيلي شجاع بودين
677
00:34:42,220 --> 00:34:44,622
و من خيلي بهتون افتخار ميکنم
678
00:34:46,277 --> 00:34:49,980
بايد بذارين اونا برن، سرورم
679
00:34:50,047 --> 00:34:54,651
وقتشه که برگردين به قلعه، توي سلولتون
680
00:34:54,718 --> 00:34:56,653
نگران نباشين، عزيزانم
681
00:34:58,222 --> 00:35:01,324
مري ازتون مراقبت ميکنه
682
00:35:04,428 --> 00:35:05,662
...حتما وقتي رسيدن خونه
683
00:35:05,696 --> 00:35:06,763
يه حموم گرم براشون مهيا کن
684
00:35:06,830 --> 00:35:08,130
دوتاشون ناراحت هستن و سردشونه
685
00:35:08,165 --> 00:35:11,233
ميشنوي چي ميگم؟
686
00:35:11,302 --> 00:35:13,235
...تو قبل از اينکه در مورد اونا بدوني
687
00:35:13,304 --> 00:35:15,237
بيرون برج زندان بودي، نه؟
688
00:35:15,272 --> 00:35:18,774
آزاد و رها بودي
689
00:35:18,809 --> 00:35:21,643
و هنوز بخاطر اونا موندي
690
00:35:21,678 --> 00:35:23,679
شايد ديگه هيچوقت اونارو نبينم
691
00:35:23,713 --> 00:35:27,482
به محض اينکه واتيکان نامهي
مشروع شدن بَش بفرسته
692
00:35:27,517 --> 00:35:29,251
شما دوتا ازدواج ميکنيد
693
00:35:29,286 --> 00:35:30,452
و منم ميميرم
694
00:35:30,486 --> 00:35:34,156
احتمالا همون روز
695
00:35:34,191 --> 00:35:35,357
متاسفم
696
00:35:36,959 --> 00:35:39,027
...اي کاش ميتونستم براي نجات
697
00:35:39,061 --> 00:35:41,330
جان فرانسيس يه راه ديگه پيدا کنم
698
00:35:42,799 --> 00:35:45,266
باور دارم که جدي ميگي
699
00:35:47,903 --> 00:35:51,806
زندگي تمام پسرانم رو بهت مديونم
700
00:35:51,841 --> 00:35:54,309
...اگه کار کلاريسا رو تموم نکرده بودي
701
00:35:56,745 --> 00:35:57,712
اون رو فرستاديش يه جاي بهتر
702
00:35:57,746 --> 00:35:59,613
اين جهان هيچوقت مناسبش نبود
703
00:35:59,681 --> 00:36:03,718
و بعلاوه، به زودي مادرش رو همراهش خواهد داشت
704
00:36:18,734 --> 00:36:20,501
پسرا چطورن؟
705
00:36:20,535 --> 00:36:21,836
خواب 7 پادشاه ميبينن
706
00:36:23,372 --> 00:36:24,637
...هنري کوچک قبل از اينکه
707
00:36:24,672 --> 00:36:25,973
دعاي لُرد تموم شه داشت خُر و پُف ميکرد
708
00:36:26,007 --> 00:36:27,908
و چارلز هم خيلي عقب نموند
709
00:36:27,942 --> 00:36:29,442
...مجبوريم براي مدتي
710
00:36:29,510 --> 00:36:31,144
...يه مقدار توجه اضافي بهشون بکنيم
711
00:36:31,179 --> 00:36:32,579
...مخصوصاً وقتي که
712
00:36:32,613 --> 00:36:34,081
مادرشون پيششون نيست
713
00:36:34,115 --> 00:36:35,849
ميدونم
714
00:36:35,917 --> 00:36:38,651
و همچنين امنيت اضافه
715
00:36:38,686 --> 00:36:40,520
...منظورت اينه -
آره -
716
00:36:40,588 --> 00:36:42,321
برادرانم ميمونن
717
00:36:42,356 --> 00:36:44,323
حق با تو بود
718
00:36:44,358 --> 00:36:46,860
اون بيرون، مجبوريم
براي محافظت ازشون به بقيه تکيه کنيم
719
00:36:46,894 --> 00:36:49,629
ولي اينجا، هر دومون ميتونيم مراقبشون باشيم
720
00:36:49,697 --> 00:36:52,832
ولي نبايد اونطوري که
باهات صحبت کردم، صحبت ميکردم
721
00:36:52,900 --> 00:36:55,735
،بهت فرمان دادن
زير سوال بردن کارهات
722
00:36:55,803 --> 00:36:57,169
کاري رو کردي که مجبور بودي بکني
723
00:36:57,204 --> 00:37:00,139
بدون درنگ
724
00:37:00,207 --> 00:37:02,641
...پس بابت اينکه بدون فکر عمل کردم
725
00:37:02,709 --> 00:37:04,343
از دستم ناراحت نيستي؟
726
00:37:06,613 --> 00:37:09,448
انتخابهاي امن هميشه ايمنمون نميکنن
727
00:37:09,482 --> 00:37:11,951
الان ميفهمم
728
00:37:11,985 --> 00:37:14,152
که به اين خاطرِ که ميخوام باهام ازدواج کني
729
00:37:14,186 --> 00:37:16,221
الان. امروز
730
00:37:16,289 --> 00:37:18,857
متوجه نميشم
731
00:37:18,925 --> 00:37:22,027
...صبورانه منتظر بوديم تا رُم بهمون اجازه بده
732
00:37:22,094 --> 00:37:23,361
کاري که ميخوايم رو انجام بديم
733
00:37:23,430 --> 00:37:25,130
داشتيم با احتياط باهاش برخورد ميکرديم
734
00:37:25,197 --> 00:37:27,132
و اين برامون چي داشته؟
735
00:37:27,199 --> 00:37:30,201
نفاق، توطئه و ترديد
736
00:37:30,269 --> 00:37:32,870
هر چيزي جز امنيت
737
00:37:32,939 --> 00:37:36,574
و اگه الان ازدواج کنيم چي نصيبمون ميشه؟
738
00:37:36,642 --> 00:37:38,543
چيزي که ميخوايم نصيبمون ميشه
739
00:37:38,610 --> 00:37:40,478
تحت فشار قرارشون ميديم
740
00:37:40,546 --> 00:37:42,948
...اگه رُم يه ملکهي کاتوليک ميخواد
741
00:37:43,015 --> 00:37:46,117
ملکهاي با قدرت فرانسه
...پشتِ خواستارش براي انگلستان
742
00:37:46,185 --> 00:37:48,319
مجبوره تو رو مشروع کنه
743
00:37:48,353 --> 00:37:50,621
انتخابي نداره
744
00:37:50,689 --> 00:37:52,723
پاپ هميشه يه انتخاب داره
745
00:37:52,758 --> 00:37:53,891
...ممکنه گير يه حرومزادهي بيزمين
746
00:37:53,959 --> 00:37:55,460
به عنوان شوهر بيوفتي
747
00:37:55,494 --> 00:37:58,062
مايلم اين خطر رو بپذيرم
748
00:37:58,129 --> 00:38:00,431
...بَش
749
00:38:00,499 --> 00:38:02,600
باهام ازدواج کن
750
00:38:04,535 --> 00:38:05,902
نه
751
00:38:05,971 --> 00:38:07,404
...بَش
752
00:38:07,472 --> 00:38:09,139
اونطوري عملي نميشه
753
00:38:09,207 --> 00:38:10,407
اينطوري عملي ميشه
754
00:38:12,143 --> 00:38:14,744
باهام ازدواج کن، مري ملکهي اسکاتلند
755
00:38:14,812 --> 00:38:18,015
و منو خوشبختترين حرومزادهي روي زمين کن
756
00:38:20,050 --> 00:38:21,518
بله
757
00:38:40,404 --> 00:38:42,138
خب، پس فکر ميکنم اين يه خداحافظيه
758
00:38:46,843 --> 00:38:49,145
در سفرهات موفق باشي
759
00:38:49,179 --> 00:38:50,980
و تو هم، در دربار
760
00:38:51,015 --> 00:38:53,682
يادم ننداز
761
00:38:53,717 --> 00:38:55,651
پس برميگردي به دربار فرانسه؟
762
00:38:55,685 --> 00:38:57,653
اميدوارم مشکلي برات پيش نياد
763
00:38:57,687 --> 00:39:01,624
فقط خواستم از بانو يه درخواست کوچيک بکنم
764
00:39:01,658 --> 00:39:03,225
...وقتي ملکه رو به سمت
765
00:39:03,259 --> 00:39:05,327
...چوبهي جلاد بردن
766
00:39:05,361 --> 00:39:07,129
اينو بخاطر من پَرت کن طرفش
767
00:39:07,163 --> 00:39:09,664
بهش بگو سعي کنه
با رشوه از اين يکي هم خلاص بشه
768
00:39:09,698 --> 00:39:11,066
داري دربارهي چي حرف ميزني؟
769
00:39:11,100 --> 00:39:13,001
نشنيدي؟
770
00:39:13,036 --> 00:39:14,469
...يه دادگاهي بود. اون به زِنا
771
00:39:14,504 --> 00:39:15,904
محکوم شد. اين خيانته
772
00:39:15,938 --> 00:39:18,706
پادشاه ميخواد ظرف اين هفته سرش رو بزنه
773
00:39:18,741 --> 00:39:20,175
...و من به شخصه، به پايان کار
774
00:39:20,209 --> 00:39:23,145
،پول مديچيش که فراسنه رو آلوده کرده
خوشآمد ميگم
775
00:39:23,179 --> 00:39:26,414
...اون سکه رو همراه با خون اون روش بيار
776
00:39:26,448 --> 00:39:28,416
...به اعتبار اينجا
777
00:39:28,450 --> 00:39:30,685
پولدارت ميکنم
778
00:39:33,522 --> 00:39:34,589
از اين ماجرا خبر داشتي؟
779
00:39:34,623 --> 00:39:35,823
اصلاً خبر نداشتم
780
00:39:35,858 --> 00:39:39,093
نميتونه حقيقت داشته باشه
781
00:39:39,127 --> 00:39:41,829
...اصلاً قصد بازگشت
782
00:39:41,897 --> 00:39:43,397
به دربار پدر رو نداشتم
783
00:39:43,432 --> 00:39:46,100
...ولي اگه برنگردم
784
00:39:46,134 --> 00:39:48,502
اجازه دادم مادرم رو به قتل برسونه
785
00:39:49,771 --> 00:39:52,373
هوا سرده
786
00:39:52,441 --> 00:39:54,408
و ساعتها طول ميکشه تا براش قبر بکنيم
787
00:39:54,476 --> 00:39:55,809
پس نکنيم
788
00:39:55,877 --> 00:39:57,545
کسي اين اطرف نيست که بررسي کنه
789
00:39:57,612 --> 00:39:59,179
پاهاشو بگير
790
00:40:30,211 --> 00:40:32,712
اين بيشتر از اون چيزي که شايستشه
791
00:40:32,779 --> 00:40:34,179
بريم
792
00:40:35,490 --> 00:40:46,000
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـــا
IMDB-DL.Com - 9Movie.Us