1
00:00:02,468 --> 00:00:05,906
از زمانی که ماری، ملکهی اسکاتلند، یک کودک بود،
2
00:00:06,956 --> 00:00:10,153
.انگلیسیها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند
3
00:00:11,719 --> 00:00:15,221
او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آیندهی آنجا ازدواج کنه،
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,607
که بتونه مردمش رو نجات بده
5
00:00:17,609 --> 00:00:19,976
پیوندی که باید باعث در امانبودنش باشه،
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,845
ولی نیروهای توطئهگری وجود دارن،
7
00:00:22,847 --> 00:00:27,183
.نیروهای تاریکی. نیروهای قلب
8
00:00:27,185 --> 00:00:29,952
.به امید فرمانروایی طولانیاش
9
00:00:29,954 --> 00:00:32,521
:آنچه در سلطنت گذشت
من آیندهی پسر شما رو دیدم،
10
00:00:32,523 --> 00:00:33,906
پیوندش با ماری
11
00:00:33,908 --> 00:00:35,291
.برای فرانسیس به قیمت جونش تموم میشه
12
00:00:35,293 --> 00:00:37,526
.ما از ی سالگی با هم نامزد هستیم
13
00:00:37,528 --> 00:00:39,862
.اتحاد با اسکاتلند میتونه منجر به ویرانی فرانسه بشه -
.تو نمیخوای که با من ازدواج کنی -
14
00:00:39,864 --> 00:00:41,414
گفتید که معجون باعث میشه
15
00:00:41,416 --> 00:00:43,082
مثل یک مُرده بخوابه. فقط یک لیوان شراب
16
00:00:43,084 --> 00:00:44,333
.و به طوری که پاکدامنیش رو از دست داده بیدار میشه
17
00:00:44,335 --> 00:00:46,419
!کالین! نه
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,536
.اون گفت که مجبور شده بود
19
00:00:47,538 --> 00:00:49,371
.کالین مکفیل" طبعهی منه"
20
00:00:49,373 --> 00:00:50,807
.درخواست صحبت باهاش رو دارم
21
00:00:50,809 --> 00:00:52,492
.کالین اعدام شده
22
00:00:52,494 --> 00:00:54,310
.امروز صبح سرش زده شد
23
00:01:05,273 --> 00:01:07,273
.فعلاً کار تو تمومه پسر
24
00:01:07,275 --> 00:01:09,909
.خیلی
25
00:01:13,012 --> 00:01:16,247
ترجمه توسط علی ال.پی و رسول
:.:.:www.9movie.tv:.:.:
26
00:01:20,421 --> 00:01:22,288
.بیدار شو
27
00:01:22,290 --> 00:01:23,623
.بیدار شو
28
00:01:23,625 --> 00:01:26,092
.برو. برو
29
00:01:38,421 --> 00:01:39,689
!تو کی هستی؟
30
00:01:42,392 --> 00:01:44,927
چرا منو آزاد کردی؟
31
00:01:56,407 --> 00:01:59,275
دوشیزه کنا، دوشیزه آیلی و دوشیزه گریر
.از منطقهی "کینراس"، اعلیحضرت
32
00:01:59,277 --> 00:02:01,610
.ممنون، سارا
33
00:02:01,612 --> 00:02:04,313
تو اونجا خوابیدی، در حالی که
لولا توی تخت تو خوابیده بود؟
34
00:02:04,315 --> 00:02:06,215
ما داشتیم در مورد
.اتفاقی که برای کالین افتاده صحبت میکردیم
35
00:02:06,217 --> 00:02:08,101
.اون در حال گریه خوابش برد
36
00:02:08,103 --> 00:02:09,969
.براش نگرانم
37
00:02:09,971 --> 00:02:13,389
.و همینطور برای کالین
38
00:02:15,259 --> 00:02:16,926
ملکه و پادشاه فرانسه میگن
39
00:02:16,928 --> 00:02:19,145
.حملهی کالین به من یک دسیسهی انگلیسی بود
40
00:02:19,147 --> 00:02:21,297
.ولی کالین به لولا گفت که کار کسی در همینجاست
41
00:02:21,299 --> 00:02:23,632
.با مقام بالا در دربار فرانسه
42
00:02:23,634 --> 00:02:25,634
باید شخصی باشه کهتمام چیزی که میدونم اینه که
43
00:02:25,636 --> 00:02:26,602
با اتحاد اسکاتلند
44
00:02:26,604 --> 00:02:27,803
.و فرانسه مخالف باشه
45
00:02:27,805 --> 00:02:30,356
.نامزدی من و فرانسیس
46
00:02:31,158 --> 00:02:33,526
انگلیس به دنبال کشور
47
00:02:33,528 --> 00:02:35,077
.و تخت منه
48
00:02:35,079 --> 00:02:36,913
من به اتحاد با فرانسه برای
49
00:02:36,915 --> 00:02:38,331
حفاظت اسکاتلند از انگلیسیها احتیاج دارم،
50
00:02:38,333 --> 00:02:39,949
و برای ازدواج فرانسیس با من
51
00:02:39,951 --> 00:02:43,169
.به زمان احتیاج دارم
52
00:02:43,171 --> 00:02:44,754
اگر که در نیابم که چه کسی بر ضد منه
53
00:02:44,756 --> 00:02:48,141
.هیچ زمانی نخواهم داشت
54
00:02:51,812 --> 00:02:53,829
.بیاید قبول کنیم... خیلی خوب جور در میاد
55
00:02:53,831 --> 00:02:55,848
مدلین" فرانسویه، پس هیچ ظنی نسبت به"
56
00:02:55,850 --> 00:02:57,600
.وفاداری خانوپادش وجود نداره
57
00:02:57,602 --> 00:02:59,802
.خیلی ثروتمنده -
ولی وفادار نیست، -
58
00:02:59,804 --> 00:03:01,170
.پس تشنهی قدرتن
59
00:03:01,172 --> 00:03:02,455
.حاضرن براش خرج کنن
60
00:03:02,457 --> 00:03:03,839
کار درست فقط پذیرفتن پشتیبانی
61
00:03:03,841 --> 00:03:05,441
.طبعههای وفاداره
62
00:03:07,345 --> 00:03:10,012
.و اون یک زرافه داره
63
00:03:10,014 --> 00:03:12,231
.خب، مدلین خیلی سفر کرده
64
00:03:12,233 --> 00:03:14,217
.از راه خیلی دوری اومده. با کشتی
65
00:03:14,219 --> 00:03:15,818
به منم یه زرافه میدن؟
66
00:03:15,820 --> 00:03:17,537
.لحظهای که عروستون بشه
67
00:03:17,539 --> 00:03:20,289
فرانسیس، برای نمایش احترامت،
68
00:03:20,291 --> 00:03:22,909
میخوام که برادر کوچیکت رو تا
.محل استقبال همراهی کنی
69
00:03:22,911 --> 00:03:24,210
باش هم میتونه بیاد؟
70
00:03:24,212 --> 00:03:25,861
.چارلی
71
00:03:25,863 --> 00:03:28,331
میدونی که باش
.واقعاً برادر تو نیست
72
00:03:28,333 --> 00:03:30,366
.اون فقط پسرِ پدرته
73
00:03:30,368 --> 00:03:32,051
.حضورش بیاحترامیه
74
00:03:32,053 --> 00:03:34,053
والدین خانم داشتن از مراکش لذت میبردن،
75
00:03:34,055 --> 00:03:35,922
.بنابراین تنها فرستادنش
76
00:03:35,924 --> 00:03:38,424
بعیده. اون از ملاقات همسر
آیندهش بیشتر از دیدن
77
00:03:38,426 --> 00:03:40,126
.دزدان دریایی وحشت داشت
78
00:03:40,128 --> 00:03:42,428
.خب، تو هفت سالگی چنین چیزی باید انتظار بره
79
00:03:42,430 --> 00:03:44,063
.اون درست میشه
80
00:03:44,065 --> 00:03:45,547
.هممون میشیم
81
00:03:45,549 --> 00:03:46,899
شاید من بتونم برم
82
00:03:46,901 --> 00:03:48,184
با فرانسیس؟
83
00:03:48,186 --> 00:03:50,119
.منم وقتی که یک بچه بودم به اینجا اومدم
84
00:03:50,121 --> 00:03:52,188
.شاید من بتونم بهش قوت قلب بدم
85
00:03:52,190 --> 00:03:53,889
.سفری چند ساعتهس
86
00:03:53,891 --> 00:03:56,158
.بعدشم غذا و ملزومات برمیداریم
.راستش برایم مهم نیست
87
00:03:56,160 --> 00:03:58,678
حالا که بیشتر فکر کردم،
چرا همینجا ازش استقبال نکنیم؟
88
00:03:58,680 --> 00:04:00,947
معلوم نیست... سفر ممکنه
.که بیخطر نباشه
89
00:04:00,949 --> 00:04:02,198
.اونا سر راه پادشاه کمین میکنن
90
00:04:02,200 --> 00:04:03,583
یه دو جین محافظ با تسلیحات مناسب
91
00:04:03,585 --> 00:04:05,167
.توانایی دور کردن هر خرابکاری رو داره
92
00:04:05,169 --> 00:04:08,754
یک کالسکه برای
.ماری، ملکهی اسکاتلند مهیا کنید
93
00:04:34,899 --> 00:04:37,450
.اون حتی رایحهی خوبی هم داره
94
00:04:37,452 --> 00:04:39,235
.میدونم
95
00:04:53,635 --> 00:04:55,617
میتونم جدولم رو تموم کنم؟
96
00:04:55,619 --> 00:04:58,504
وقتی که قایق دختره پهلو
.گرفت میایم دنبالت
97
00:05:15,822 --> 00:05:17,239
.خیلی قایق هست
98
00:05:20,927 --> 00:05:23,029
.اون کشتی فرانسوی نیست
99
00:05:23,031 --> 00:05:25,331
.انگلیسی هستن
100
00:05:25,333 --> 00:05:27,649
یه کشتی جنگیه؟
101
00:05:27,651 --> 00:05:30,202
.بله
102
00:05:36,793 --> 00:05:39,095
!سربازا -
اینجا چیکار میکنن؟ -
103
00:05:39,097 --> 00:05:40,963
نمیدونم. فکر میکنم
.یه پهلوگیری متخاصمانهس
104
00:05:40,965 --> 00:05:43,832
.ولی انگلستان و فرانسه در صلح هستن
105
00:05:43,834 --> 00:05:45,384
به دنبال من اومدن؟
106
00:05:45,386 --> 00:05:47,470
.ماری رو از اینجا ببرید
107
00:05:47,472 --> 00:05:48,437
.قایمش کنید
108
00:05:48,439 --> 00:05:50,940
ماری، میتونی سوارکاری کنی؟ -
.بله -
109
00:05:50,942 --> 00:05:53,192
.برادر من رو از اینجا ببر. به یه جای امن
110
00:05:54,978 --> 00:05:57,063
.ماری، حالا
111
00:05:57,065 --> 00:05:59,848
!نه! صبر کن! تیر اندازی نکن
112
00:05:59,850 --> 00:06:00,900
!بایست
113
00:06:00,902 --> 00:06:02,184
.یه کشتی جنگی انگلیسی هست
114
00:06:02,186 --> 00:06:03,869
.انگلیسیها از در صلح میان
115
00:06:05,688 --> 00:06:08,174
...کشتی فرانسوی دریاگیر شد
.به خاطر پریشانی
116
00:06:08,176 --> 00:06:09,959
.انگلیسیها نزدیک بودن و کمکرسانی کردن
117
00:06:09,961 --> 00:06:10,993
چطور از این آگاهی؟
118
00:06:10,995 --> 00:06:12,161
پیشاپیش یک فرستاده به قلعه
119
00:06:12,163 --> 00:06:13,662
.فرستادن. اون در اختیار ماست
120
00:06:13,664 --> 00:06:15,381
.اگر که دروغ بگن، سرش رو در اختیارشون میذاریم
121
00:06:28,812 --> 00:06:31,230
.خودت رو معرفی کن
122
00:06:38,406 --> 00:06:39,605
.سلام، مدلین
123
00:06:39,607 --> 00:06:40,990
.من ماری هستم
124
00:06:40,992 --> 00:06:43,743
.میدونم که سفر خیلی طولانیای داشتی
125
00:06:43,745 --> 00:06:44,994
.ولی الآن در امانی
126
00:06:44,996 --> 00:06:47,329
.و حضورت رو در اینجا خوشآمد میگم
127
00:06:58,626 --> 00:07:00,709
.حالا برو
128
00:07:40,133 --> 00:07:42,251
ما چادر، جای خواب و غذا
129
00:07:42,253 --> 00:07:44,953
.برای جنگجویای انگلیسی در ساحل فرستادیم
130
00:07:44,955 --> 00:07:47,423
.و همینطور "سیمون"، فرستادهی انگلیسی
131
00:07:47,425 --> 00:07:49,892
اونو به یکی از اتاقهای مهمانها
فرستادم تا زمانی که در قلعهست،
132
00:07:49,894 --> 00:07:52,394
.به همراه کاپیتان کشتی و تعدادی از افسرانشون
133
00:07:52,396 --> 00:07:55,564
.انگلیسیهای زیادی هستن که بتونی بری سراغشون
134
00:07:55,566 --> 00:07:57,149
از بهترین جنگجویای انگلیسی
135
00:07:57,151 --> 00:07:59,685
.که اتفاقی روی اون کشتی بودن
136
00:07:59,687 --> 00:08:01,937
.شما میزبان خیلی خوبی هستید
137
00:08:01,939 --> 00:08:04,773
که تا زمانی که دشمنیشون ثابت
.نشده مثل دوست باهاشون برخورد میکنید
138
00:08:04,775 --> 00:08:06,442
.تا چند روز دیگه میرن
139
00:08:06,444 --> 00:08:08,310
.تجدید قوا شده و بر راه خودشون
140
00:08:12,532 --> 00:08:15,484
حدس میزنم که انگلیسیها
.از مهمانان مورد علاقهتون هستن
141
00:08:15,486 --> 00:08:16,702
چونکه از ماری متنفرن؟
142
00:08:16,704 --> 00:08:18,287
خب،
143
00:08:18,289 --> 00:08:21,156
اگه فقط تجاوزشون به
.اسکاتلند محدود میشد
144
00:08:21,158 --> 00:08:22,541
.اما اونا فرانسه رو هم میخوان
145
00:08:22,543 --> 00:08:24,460
.همه چیز رو میخوان
146
00:08:24,462 --> 00:08:26,545
.برای اتحاد با اسکاتلند
147
00:08:26,547 --> 00:08:29,215
همون چیزی که سعی کردی
با وادار کردن یه پسر به
148
00:08:29,217 --> 00:08:31,833
.گرفتن پاکدامنی ماری نابودش کنی
149
00:08:31,835 --> 00:08:33,135
خب، اگه کارساز میشد،
150
00:08:33,137 --> 00:08:34,970
.فرانسیس میتونست از سرانجامی که تو پیشبینی کردی فرار کنه
151
00:08:34,972 --> 00:08:38,557
چطور به پسرم بگم که تو مرگش رو میبینی؟
152
00:08:38,559 --> 00:08:41,843
و اینکه پیوندش با ماری باعثش خواهد بود؟
153
00:08:41,845 --> 00:08:43,896
.فرانسیس به پیشگویی اعتقادی نداره
154
00:08:43,898 --> 00:08:45,180
.بهش توجهی نخواهد کرد
155
00:08:45,182 --> 00:08:47,900
.من به بینش و مشورتهای تو اطمینان دارم
156
00:08:47,902 --> 00:08:50,536
پس بذار رازهامون رو نگه داریم
157
00:08:50,538 --> 00:08:52,071
و بذاریم که با اون پسر
158
00:08:52,073 --> 00:08:55,341
.اسکاتلندی که کنندهی کار بوده در آرامش باشن
159
00:08:55,343 --> 00:08:57,159
شما انگلیسی هستید لرد "وستببروک" ولی میگید که
160
00:08:57,161 --> 00:08:59,528
با کشتی انگلیسی نیومدید؟
161
00:08:59,530 --> 00:09:01,029
تو فرانسه اقامت دارید؟
162
00:09:01,031 --> 00:09:03,999
من خونهای در پاریس دارم
.ولی بیشتر در دربار هستم
163
00:09:04,001 --> 00:09:05,501
.منو سیمون صدا کنید، لطفاً
164
00:09:05,503 --> 00:09:07,219
پس میتونیم با هم
165
00:09:07,221 --> 00:09:08,671
.دوست و صادق باشیم
166
00:09:08,673 --> 00:09:10,339
نه مثل فرانسویهایی که
167
00:09:10,341 --> 00:09:11,891
.چیزهایی که دلتون میخواد بشنوید رو بهتون میگن
168
00:09:11,893 --> 00:09:14,343
نامزدیتون چطور پیش میره؟
169
00:09:14,345 --> 00:09:16,262
.کاملاً خوب. ما خیلی خوشحالیم
170
00:09:16,264 --> 00:09:17,596
پس چرا تاریخی معین نکردید؟
171
00:09:17,598 --> 00:09:20,382
چارلز و مدلین فقط ی سالشونه
172
00:09:20,384 --> 00:09:23,402
.ولی اونا تو تولد یی سالگی مدلین مزدوج خواهند شد
173
00:09:23,404 --> 00:09:25,721
.تعهد فرانسه به اسکاتلند توخالیه
174
00:09:25,723 --> 00:09:27,907
.دارن هر دو طرف رو بازی میدن
175
00:09:27,909 --> 00:09:29,575
اگه تهدید بشید، آیا واقعاً
میان طرفتون رو بگیرن
176
00:09:29,577 --> 00:09:31,243
و بهتون یاری برسونن؟ -
فکر میکنم که این -
177
00:09:31,245 --> 00:09:33,696
.دقیقاً همون تعریف اتحاده
178
00:09:33,698 --> 00:09:35,731
.ولی حتماً میدونید که
179
00:09:35,733 --> 00:09:38,234
.اینو با یه نگاه به شما فهمیدم
180
00:09:38,236 --> 00:09:40,068
.شما بالغ شدید
181
00:09:40,070 --> 00:09:41,704
.باید ازدواج کنید
182
00:09:41,706 --> 00:09:42,871
دارید خواستگاری میکنید؟
183
00:09:42,873 --> 00:09:45,090
یا قصد ترسوندن منو دارید؟
184
00:09:45,092 --> 00:09:48,994
دوستای قشنگتون و امید
برای نجاتتون رو جمع کنید
185
00:09:48,996 --> 00:09:51,046
.و به اسکاتلند برگردید
186
00:09:51,048 --> 00:09:54,600
و دقیقاً چقدر طول خواهد
.کشید که انگلستان با تمام قوا حمله کنه؟
187
00:09:54,602 --> 00:09:56,135
اگر من این کارو انجام بدم؟
188
00:09:57,804 --> 00:09:59,438
.من جایی نمیرم
189
00:09:59,440 --> 00:10:01,974
.راهبهها دختر شجاعی رو بار آوردن
190
00:10:01,976 --> 00:10:05,561
برای محافظت به اونا
.شپرده شدی تا جایی که یادم میاد
191
00:10:05,563 --> 00:10:07,429
سوپ صومعه چطور بود؟
192
00:10:07,431 --> 00:10:09,365
.فکر میکردیم که یه مقدار چاشنی احتیاج داره
193
00:10:09,367 --> 00:10:12,868
یه مقدار چیزی که بتونه باعث بشه
.طعم منظورمون واضحتر بشه
194
00:10:14,120 --> 00:10:16,822
.عزیزم، داری بازی رو از دست میدی
195
00:10:16,824 --> 00:10:18,624
.انتونی" هفت لیوان شراب خورده"
196
00:10:18,626 --> 00:10:21,660
هر باری که سکسکه میکنه یا آروغ
.میزنه، ما هم باید یکی بخوریم
197
00:10:21,662 --> 00:10:23,445
.سیمون
198
00:10:23,447 --> 00:10:24,663
به دربار برگشتی؟
199
00:10:24,665 --> 00:10:26,298
.و خیلی خوشحالم که اومدم
200
00:10:26,300 --> 00:10:29,168
.یه بازی دیگه برای تو مد نظر دارم
201
00:10:32,622 --> 00:10:34,390
چیکار میکنی؟
202
00:10:34,392 --> 00:10:36,008
.حرکت نکن. هلم نده
203
00:10:36,010 --> 00:10:37,393
.داری میلرزی
204
00:10:37,395 --> 00:10:39,127
.نباید نشون بدی که ترسیدی
205
00:10:39,129 --> 00:10:40,846
.اون منو اینجا تو دربار فرانسه تهدید کرد
206
00:10:40,848 --> 00:10:42,564
سعی داشت بهم تفهیم کنه که اونا سعی در
207
00:10:42,566 --> 00:10:44,233
.مسموم کردن من در صومعه داشتن
208
00:10:44,235 --> 00:10:48,020
چیزایی در مورد
.بیمیلی من برای ازدواج با تو شنیده
209
00:10:48,022 --> 00:10:49,772
.پس در جریانن
210
00:10:49,774 --> 00:10:51,674
.که من تحت حفاظت کشور تو نیستم در اینجا
211
00:10:51,676 --> 00:10:53,809
.هستی. هستی
212
00:10:53,811 --> 00:10:55,327
.تعداد زیادی انگلیسی اینجا حضور داره
213
00:10:55,329 --> 00:10:56,996
.صدها نفر دیگه هم در ساحل اردوگاه زدن
214
00:10:56,998 --> 00:10:58,781
.من طرف توئم
215
00:10:58,783 --> 00:11:00,883
.ما بهشون ثابت میکنیم که پیوندمون مستحکمه
216
00:11:00,885 --> 00:11:02,701
.ولی نیست
217
00:11:02,703 --> 00:11:06,672
خب، قبل از پایان سفرشون
.چنین فکری خواهند کرد
218
00:11:13,363 --> 00:11:15,381
میتونی انجامش بدی؟
219
00:11:16,299 --> 00:11:18,333
.حتماً
220
00:11:18,335 --> 00:11:20,202
تو میتونی؟
221
00:11:40,740 --> 00:11:42,074
...همونطور که رسمه
222
00:11:43,694 --> 00:11:45,744
...در زندانی محکوم به اعدام...
223
00:11:47,131 --> 00:11:48,881
.علامتگذاری شده "X" با یک...
224
00:11:48,883 --> 00:11:51,383
.بله. ادامه بده. ادامه بده
225
00:11:51,385 --> 00:11:53,919
در یک سلول دیگه، یه پسر دیگه، یک دزد،
226
00:11:53,921 --> 00:11:56,255
.داشت بازجویی و تنبیه میشد
227
00:11:56,257 --> 00:11:59,258
.منظورتون شکنجه شدنه
228
00:12:00,376 --> 00:12:02,210
این کیه؟
229
00:12:02,212 --> 00:12:05,213
.پسری که سلولش به اشتباهی علامتگذاری شد
230
00:12:05,215 --> 00:12:08,534
کالین بود که شکنجه شد
231
00:12:08,536 --> 00:12:09,818
.و فرار کرد
232
00:12:09,820 --> 00:12:11,353
پسر اشتباهی رو سر زدن
233
00:12:11,355 --> 00:12:13,388
و به اون اجازه دادن بره؟
234
00:12:13,390 --> 00:12:14,823
.گفتم که فرار کرد
235
00:12:14,825 --> 00:12:16,191
.بهش کمک رسیده
236
00:12:16,193 --> 00:12:17,826
.یه نفر از بند آزادش کرده
237
00:12:17,828 --> 00:12:20,329
.نه. کالین میدونه ما چیکار کردیم
238
00:12:22,165 --> 00:12:24,700
.اگه به ماری بگه، اون میتونه نابودمون کنه
239
00:12:24,702 --> 00:12:27,119
مخصوصاً اگه شوهر شما، پادشاه،
.داستان اون رو باور کنه
240
00:12:27,121 --> 00:12:28,737
.باید کالین رو پیدا کنیم
241
00:12:28,739 --> 00:12:31,090
...پیداش کنید
242
00:12:31,092 --> 00:12:33,425
.و بکشیدش
243
00:12:36,091 --> 00:12:38,676
کالین زندهس؟ -
.زنده و متواری، متسفانه -
244
00:12:38,678 --> 00:12:40,778
.بهش کمک رسیده -
کی؟ -
245
00:12:40,780 --> 00:12:41,779
.شاید انگلیسیها
246
00:12:41,781 --> 00:12:43,164
اما حمله
247
00:12:43,166 --> 00:12:44,449
...اعدام
248
00:12:44,451 --> 00:12:46,034
.همهی اینا قبل از اومدن اونا انجام شد
249
00:12:46,036 --> 00:12:48,235
.اونا همیشه اینجان عزیزم
250
00:12:48,237 --> 00:12:51,272
جاسوسی و خیانت
.در دنیای ما همیشگی هستن
251
00:12:51,274 --> 00:12:52,624
.ولی تو حمایت ما رو داشتی
252
00:12:52,626 --> 00:12:54,292
.سربازا بیرون به دنبال کالین هستن
253
00:12:54,294 --> 00:12:56,243
.و پیداش میکنن
254
00:12:56,245 --> 00:12:58,529
این بعد از ظهر برای مدلین
255
00:12:58,531 --> 00:13:00,565
.و چارلز یک گردش داریم
256
00:13:00,567 --> 00:13:03,101
.منطقه محافظت خواهد شد
257
00:13:03,103 --> 00:13:05,570
.شاید این یه برکت ترکیبیه
258
00:13:05,572 --> 00:13:07,639
و من فرصت صحبت با کالین
259
00:13:07,641 --> 00:13:09,774
بعد از پیدا شندش رو
260
00:13:09,776 --> 00:13:12,226
برای فهمیدن عمق این دسیسه
.بر ضد افرادم رو خواهم داشت
261
00:13:12,228 --> 00:13:15,146
.تو خودت گفتی که کالین فقط یه مهرهی بازیه
262
00:13:15,148 --> 00:13:18,399
افراد آگاهی که انگلیس رو محکوم کردن
263
00:13:18,401 --> 00:13:19,817
.از ترس مجازات فرار کردن
264
00:13:19,819 --> 00:13:21,452
فرار کردن؟
265
00:13:21,454 --> 00:13:24,622
کل چیزی که ازت میخوام
266
00:13:24,624 --> 00:13:26,741
.اینه که زنده برش گردونی
267
00:13:26,743 --> 00:13:29,961
من پاسخ میخوام و تو ناراحت این بودی که چرا
268
00:13:29,963 --> 00:13:32,547
اون اینقدر سریع و بدون
.دونستن درخواست من اعدام شد
269
00:13:32,549 --> 00:13:35,166
کالین یه فراری
...خطرناکه. من نمیتونم... ما
270
00:13:35,168 --> 00:13:37,785
به هیچوجه نمیتونیم تضمین کنیم که اون
271
00:13:37,787 --> 00:13:40,588
به سربازا حمله نکنه و
.صدمه نبینه یا کشته نشه
272
00:13:40,590 --> 00:13:42,390
.میتونیم قول بدیم که سعی میکنیم
273
00:13:42,392 --> 00:13:45,810
شنیدم که تو اولین نفری بودی
274
00:13:45,812 --> 00:13:47,679
.که از فرار کالین آگاه شدی
275
00:13:47,681 --> 00:13:50,515
دیشب در زندان با
.نوستراداموس دیده شدی
276
00:13:50,517 --> 00:13:52,316
.بله
277
00:13:52,318 --> 00:13:54,135
.فوراً سربازا رو فرستادم
278
00:13:54,137 --> 00:13:55,987
.ولی به من نگفتی
279
00:13:55,989 --> 00:13:58,573
نمیخواستم مزاحم شما در
.رختخواب خانمتون بشم
280
00:13:58,575 --> 00:14:00,191
.دایان در خونهی ییلاقیه
281
00:14:00,193 --> 00:14:02,827
پس، هر جور که شده منو مطلع نگه دار،
282
00:14:02,829 --> 00:14:04,445
.شب یا روز
283
00:14:04,447 --> 00:14:06,914
چون میخوام هر حرفی اون پسر
.برای گفتن داره رو بشنوم
284
00:14:23,165 --> 00:14:25,049
.تمام سربازا رو زیر نظر داشته باش
285
00:14:25,051 --> 00:14:28,002
.جوری که انگار کالین هر لحظه میخواد برگرده
286
00:14:31,006 --> 00:14:33,107
!چارلز
287
00:14:35,228 --> 00:14:37,278
.چارلز. چارلز -
.چارلز -
288
00:14:38,898 --> 00:14:40,648
.چارلز -
!چارلز -
289
00:14:40,650 --> 00:14:43,734
.چارلز -
چارلز چطور قراره صدای عشق واقعیش رو بشنوه -
290
00:14:43,736 --> 00:14:45,819
وقتی اون انقدر ساکته؟
291
00:14:45,821 --> 00:14:47,521
.چارلز -
.چارلز -
292
00:14:49,542 --> 00:14:50,624
.اعلیحضرت
293
00:14:54,713 --> 00:14:56,330
.پادشاه داره با کی صحبت میکنه؟
294
00:14:56,332 --> 00:14:58,865
از اونجایی که به درد ملکه نمیخوره،
.هر کسی که دوست داشته باشه
295
00:14:58,867 --> 00:15:00,267
.و خانمش، دایان، بیرونه
296
00:15:03,172 --> 00:15:04,338
.چارلز
297
00:15:04,340 --> 00:15:05,673
این بازی رو یادت میاد؟
298
00:15:05,675 --> 00:15:06,890
.چارلز -
.بله -
299
00:15:06,892 --> 00:15:08,309
و اون داره به خاطر
300
00:15:08,311 --> 00:15:09,710
.پسره معذب میشه -
!چارلز -
301
00:15:09,712 --> 00:15:11,044
.گوش نمیده
302
00:15:11,046 --> 00:15:12,730
.حواسش پرت این و اونه
303
00:15:12,732 --> 00:15:14,098
.اون بیتابه
304
00:15:14,100 --> 00:15:15,983
.مثل یه نفر دیگهای که میشناسم
305
00:15:15,985 --> 00:15:18,018
.همیشه بودی
306
00:15:18,020 --> 00:15:20,704
.هیچ بازیای رو تموم نکردی. به هیچ داستانی کامل گوش ندادی
307
00:15:22,490 --> 00:15:24,275
چی شده؟
308
00:15:24,277 --> 00:15:27,828
.دوست داشتم که صبور بودم
309
00:15:27,830 --> 00:15:29,413
.شرایط خوبی ندارم
310
00:15:29,415 --> 00:15:30,897
.میدونم
311
00:15:30,899 --> 00:15:32,616
.باید احساس گمراهی داشته باشی
312
00:15:32,618 --> 00:15:34,251
.احساس خطر میکنم
313
00:15:34,253 --> 00:15:37,454
...پسری که بهم حمله کرد، کالین
314
00:15:37,456 --> 00:15:41,625
به لولا گفته که توسط شخصی در
.قلعه محبور به این کار شده
315
00:15:41,627 --> 00:15:43,427
منظورت یه فرانسویه؟
316
00:15:43,429 --> 00:15:45,713
با رتبهی بالایی که بهش
اجازهی تهدید اون رو داده
317
00:15:45,715 --> 00:15:47,848
.و دستور اعدامش رو صادر کرده
318
00:15:47,850 --> 00:15:49,433
.اون دستورات از سمت والدین من بودن
319
00:15:49,435 --> 00:15:50,917
وقتی با والدینت صحبت کردم،
320
00:15:50,919 --> 00:15:52,720
.حتی پدرت هم مظنون بود
321
00:15:52,722 --> 00:15:55,272
و مادرم؟
322
00:15:56,808 --> 00:15:59,143
داری به چیزی متهمش میکنی؟ -
.نه -
323
00:15:59,145 --> 00:16:01,445
.نمیدونم
324
00:16:02,430 --> 00:16:03,981
فقط میخوام مطمئن شم که
325
00:16:03,983 --> 00:16:06,317
.کالین زنده برمیگرده
326
00:16:06,319 --> 00:16:08,435
.و والدینت گفتن که همینطور میشه
327
00:16:08,437 --> 00:16:10,287
.پس همینطور میشه
328
00:16:10,289 --> 00:16:12,039
.یا حداقل اونا تمام تلاششون رو میکنن
329
00:16:12,041 --> 00:16:13,490
میتونی از این مطمئن باشی؟
330
00:16:13,492 --> 00:16:15,075
تو قول پادشاه و ملکهی
331
00:16:15,077 --> 00:16:16,627
.فرانسه رو داری
332
00:16:16,629 --> 00:16:19,913
.من قول اونا در راستای ازدواج کردن ما رو داشتم
333
00:16:19,915 --> 00:16:22,666
.فکر کنم قولدادن اینجا بیمعنیه
334
00:16:23,918 --> 00:16:31,675
.چارلز -
.چارلز -
335
00:16:31,677 --> 00:16:34,645
!چارلز
336
00:16:40,968 --> 00:16:42,469
...مطمئن نیستم که از کی میترسی
337
00:16:42,471 --> 00:16:44,271
.دربار انگلیس یا فرانسه
338
00:16:44,273 --> 00:16:46,256
انگلیسیها سالها منو تهدید کردن،
339
00:16:46,258 --> 00:16:49,026
ولی کالین تنها شخصیه که میدونه
340
00:16:49,028 --> 00:16:51,278
.چه کسی تو دربار فرانسه، از بین رفتن منو میخواد
341
00:16:51,280 --> 00:16:53,063
و فکر میکنی که حرف یک
خائن متهم اهمیتی داشته باشه؟
342
00:16:53,065 --> 00:16:54,815
...اگه انسانهای درست باورش کنن
343
00:16:54,817 --> 00:16:56,700
.و فکر میکنم که بکنن، اونوقت بله
344
00:16:56,702 --> 00:16:59,870
.باشه، میرم
345
00:17:01,256 --> 00:17:03,957
بهترین راه خروج زندان
.خروجی جنوبیه
346
00:17:03,959 --> 00:17:07,177
...نگهبانا امتیاز پیشدستی دارن، ولی
347
00:17:07,179 --> 00:17:09,046
اونا شکارچی نیستن و
.از جنگل میترسن
348
00:17:09,048 --> 00:17:11,215
.چرا؟ چیز زیادی برای ترس وجود داره
349
00:17:11,217 --> 00:17:13,384
.روزگار تاریک و خطرناکیه اعلیحضرت
350
00:17:14,502 --> 00:17:16,220
.ولی حضورتون باعث روشنایی میشه
351
00:17:20,058 --> 00:17:23,727
.میدونم. به کسی نگفتم. نگران نباش
352
00:17:23,729 --> 00:17:25,979
چارلز؟
353
00:17:25,981 --> 00:17:28,348
.چارلز، مدلین فکر میکنه که داری نداده میگیریش
354
00:17:28,350 --> 00:17:30,117
داری با کی حرف میزنی؟
355
00:17:30,119 --> 00:17:31,118
.هیچکس
356
00:17:31,120 --> 00:17:33,036
واقعاً همینطوره؟
357
00:17:36,491 --> 00:17:39,460
.باشه، داشتم با دوستم حرف میزدم
358
00:17:39,462 --> 00:17:42,162
.ولی اون هم میخواد با اونم بازی کنم
359
00:17:42,164 --> 00:17:44,298
.حسادت میکنه
360
00:17:44,300 --> 00:17:47,751
میگه که وقتی مسنتر بشم
.کاملاً اون رو از یاد میبرم
361
00:17:47,753 --> 00:17:49,336
.اونجا نرو
362
00:17:49,338 --> 00:17:51,305
.تصمیمگیری اینکه کی ببینیش با اونه
363
00:17:51,307 --> 00:17:53,090
.این خیلی دوستانه به نظر نمیرسه
364
00:17:53,092 --> 00:17:54,491
.ولی اون چیزایی رو میدونه
365
00:17:54,493 --> 00:17:56,059
.چون هرجا که بخواد میره
366
00:17:56,061 --> 00:17:57,478
.و همه چیزو میدونه
367
00:17:57,480 --> 00:17:59,897
.رازهای مردم رو میدونه
368
00:17:59,899 --> 00:18:03,767
...این دوست، که دوست داره پنهان بشه
369
00:18:03,769 --> 00:18:05,936
.فکر کنم یه بار به من سر زده
370
00:18:05,938 --> 00:18:07,421
.پس خوش به حالت
371
00:18:07,423 --> 00:18:09,273
.اون مردم رو دوست نداره
372
00:18:09,275 --> 00:18:11,692
.اغلب اوقات اصلاً حرف هم نمیزنه
373
00:18:11,694 --> 00:18:14,044
ولی من با چیزایی که دوست داره بهش رشوه میدم
374
00:18:14,046 --> 00:18:16,530
یا بازی حدسزدن میکنم باهاش
375
00:18:16,532 --> 00:18:18,449
.که چیز یاد بگیرم -
...این دوست -
376
00:18:18,451 --> 00:18:19,800
اسمش هم داره؟
377
00:18:19,802 --> 00:18:21,819
."کلاریسا"
378
00:18:21,821 --> 00:18:24,455
.پلی نگو که بهت گفتم
379
00:18:27,041 --> 00:18:30,177
.لطفاً اونجا نرو
380
00:18:31,429 --> 00:18:33,630
کلاریسا؟
381
00:19:02,243 --> 00:19:05,212
.مع...معذرت میخوام. نمیشناسمتون
382
00:19:06,614 --> 00:19:09,282
اون لباس منه؟
383
00:19:09,284 --> 00:19:12,219
.بانوی من، منو ببخشین
384
00:19:12,221 --> 00:19:13,720
.خیلی زیباس
385
00:19:13,722 --> 00:19:15,706
خیاط به من دادش
386
00:19:15,708 --> 00:19:17,341
تا برگردونمش، و...و فکر کردم
387
00:19:17,343 --> 00:19:18,759
...که هرگز نباید
388
00:19:18,761 --> 00:19:20,293
.پوستم داره میسوزه
389
00:19:21,128 --> 00:19:22,145
!پوستم داره میسوزه
390
00:19:22,147 --> 00:19:23,397
مشکلی پیش اومده؟ -
!نه -
391
00:19:23,399 --> 00:19:25,315
!عقب بمون
392
00:19:25,317 --> 00:19:26,350
.زهرآلوده
393
00:19:26,352 --> 00:19:27,851
.پوستم داره میسوزه
394
00:19:28,854 --> 00:19:30,103
!داره میسوزه
395
00:19:30,105 --> 00:19:32,489
!نگهبانا، یه نفر، کمکم کنین
396
00:19:32,491 --> 00:19:36,627
!یه نفر کمکم کنه، خواهش میکنم! نگهبانا
397
00:19:43,697 --> 00:19:46,649
.همون جا روی زمین بود
398
00:19:46,651 --> 00:19:48,868
داشت میمرد. کجا...کجا
ممکنه رفته باشه؟
399
00:19:48,870 --> 00:19:50,987
،مدارک رو بردن. کار هر کسی که بوده
400
00:19:50,989 --> 00:19:53,256
!در سوء قصد به تو شکست خورده. برین
401
00:19:53,258 --> 00:19:54,757
زود! یه آدمکش
402
00:19:54,759 --> 00:19:56,509
با یه دختر در حال مرگ
!نباید زیاد دور شده باشه. برین
403
00:19:56,511 --> 00:19:58,428
!برین -
.همین جا بود -
404
00:19:58,430 --> 00:20:01,981
چطور ممکنه که کسی باهاش فرار کرده باشه؟
405
00:20:01,983 --> 00:20:04,601
.گذرگاه
406
00:20:05,619 --> 00:20:08,504
...نمیدونم تا کجا ادامه داره
407
00:20:08,506 --> 00:20:10,506
...یا به کجا، ولی
408
00:20:16,263 --> 00:20:17,897
امکانش هست که از اینجا عبور کرده باشن؟
409
00:20:17,899 --> 00:20:20,316
.ششش
410
00:20:20,318 --> 00:20:22,902
.نه. نه، باید انعکاس صدا باشن. اگه صدا بود، میشنیدیم
411
00:20:22,904 --> 00:20:25,655
،این گذرگاهها سراسر سنگیان، چیزی توشون نیست
412
00:20:25,657 --> 00:20:28,190
ولی نمیدونستم
.که یکیشون به این اتاق مرتبطه
413
00:20:28,192 --> 00:20:29,993
در موردشون میدونستی؟
414
00:20:29,995 --> 00:20:31,828
.این قلعه در طول چندین قرن ساخته شده
415
00:20:31,830 --> 00:20:34,297
...این گذرگاهها
.بخشهای قدیمی رو به بخشهای جدید مرتبط میکنن
416
00:20:34,299 --> 00:20:37,199
.الان اکثراً مهر و موم شدن، بنبستن
417
00:20:37,201 --> 00:20:39,085
.به هر حال به نگهبانا میگم که بررسیشون کنن
418
00:20:39,087 --> 00:20:41,220
وقتی اومدی داخل، نگهبانات کجا بودن؟
419
00:20:41,222 --> 00:20:43,256
.خب، اونا...اونا...اینجا نبودن
420
00:20:43,258 --> 00:20:45,892
،من...خدمتکار رو دیدم
421
00:20:45,894 --> 00:20:49,062
.و فکر کردم...فکر کردم که در امانه
422
00:20:49,064 --> 00:20:50,430
.حلش میکنن
423
00:20:50,432 --> 00:20:52,214
تا اون موقع، اون مأمور انگلیسی باید
424
00:20:52,216 --> 00:20:53,733
.بازداشت و مورد بازجویی قرار بگیره
425
00:20:53,735 --> 00:20:55,184
.شروع کن
426
00:20:55,186 --> 00:20:58,721
.هر جوری که شده
427
00:21:01,442 --> 00:21:02,825
.سرورم
428
00:21:02,827 --> 00:21:04,327
آفتاب زیاد بهت تابیده؟
429
00:21:05,212 --> 00:21:07,080
یا اینکه داری سرخ میشی؟
430
00:21:07,082 --> 00:21:08,748
.هر دوش
431
00:21:08,750 --> 00:21:11,284
کنجکاو بودم که کی بازم
،یه زمانی رو باهات تنها میشم
432
00:21:11,286 --> 00:21:14,087
.مثل آخرین بار که بسیار خرسند شدم
433
00:21:14,089 --> 00:21:15,521
بعدش به نتیجه رسیدم
434
00:21:15,523 --> 00:21:17,590
که یه صحبت عمومی ممکنه بهترین راه
435
00:21:17,592 --> 00:21:20,242
.برای حفظ شهرتت باشه
436
00:21:20,244 --> 00:21:23,913
...نمیدونستم که من، ام
437
00:21:23,915 --> 00:21:25,915
...کنجکاو بودم که
438
00:21:25,917 --> 00:21:28,735
برام ارزشی داره یا نه؟
439
00:21:29,753 --> 00:21:32,021
.نمیتونم بهت فکر نکنم
440
00:21:33,190 --> 00:21:34,974
...ای کاش دست نمیکشیدیم، ولی
441
00:21:34,976 --> 00:21:38,411
.ولی دلیلش رو درک میکنم
442
00:21:38,413 --> 00:21:40,897
.پاکی یه دوشیزه به معنای همه چیزه
443
00:21:40,899 --> 00:21:43,599
.یه یه زن احتیاج دارم، نه یه دوشیزه
444
00:21:43,601 --> 00:21:45,234
به عنوان پادشاه، یاد گرفتم که وقتی
445
00:21:45,236 --> 00:21:46,602
.شرایطم رو ابراز میکنم، روراست باشم
446
00:21:47,938 --> 00:21:50,373
.از این جشنها لذت ببر
447
00:21:54,662 --> 00:21:56,996
،انگلیسیها نمیتونن این کارو انجام بدن
448
00:21:56,998 --> 00:21:58,581
،تحت قوانین سیاستمداری نمیتونن
449
00:21:58,583 --> 00:22:00,500
.تحت قوانین فرانسه نمیتونن، توی خونه ما نمیتونن
450
00:22:00,502 --> 00:22:01,884
،تا وقتی جسد اون خدمتکار پیدا نشه
451
00:22:01,886 --> 00:22:03,586
.نمیتونی کارشون رو اثبات کنی
452
00:22:03,588 --> 00:22:06,089
،اون مأمور انگلیسی رو به یه گوشه ببرین
.اگه لازم شد، شنکجهش کنین
453
00:22:06,091 --> 00:22:07,674
.اون با شکنجه ماری مشکلی نداشته
454
00:22:07,676 --> 00:22:09,559
سایمون داره با مشاورم
.شراب میل میکنه
455
00:22:09,561 --> 00:22:10,893
،اگه بتونیم اثبات کنیم که پشت این قضیهس
456
00:22:10,895 --> 00:22:12,895
.از عواقبش به خوبی مطلع میشه
457
00:22:12,897 --> 00:22:15,264
شما که نمیخواین این کارو بکنین، میخواین؟ -
.این حرفو نزدم -
458
00:22:15,266 --> 00:22:16,733
،فقط میخواین اینجا نگهش دارین
459
00:22:16,735 --> 00:22:17,684
،مثل یه جور مالکیت
460
00:22:17,686 --> 00:22:18,901
.سلاحی که شاید هیچ وقت استفاده نکنین
461
00:22:18,903 --> 00:22:20,469
.اتحادها "خودشون" سلاح هستن
462
00:22:20,471 --> 00:22:21,821
زندگیش سر اتحادی
463
00:22:21,823 --> 00:22:23,656
.که ممکنه هرگز به انجام نرسونیمش، در خطره
464
00:22:23,658 --> 00:22:25,525
.تمومش کنین. بذارین بره
465
00:22:25,527 --> 00:22:27,760
.زندگیش همیشه در خطره
466
00:22:27,762 --> 00:22:29,762
وقتی که ششساله بود، اولش اومد پیش ما
467
00:22:29,764 --> 00:22:31,447
.چون انگلیسیها میخواستن بکشنش
468
00:22:31,449 --> 00:22:34,450
.اینجا بیشتر از جای دیگهای در امان نیست -
.دقیقاً -
469
00:22:34,452 --> 00:22:37,053
به نظرت کجا میره، برمیگرده به اسکاتلند؟
470
00:22:37,055 --> 00:22:38,487
،مادرش نمیخواد که برگرده
471
00:22:38,489 --> 00:22:40,306
.بدون یه پادشاه که شوهرش باشه، نمیخواد
472
00:22:40,308 --> 00:22:42,875
،اینجا داره کارشو انجام میده
و کارش منتظر بودن برای من
473
00:22:42,877 --> 00:22:44,510
.برای تصمیمگیری اینه که چه زمانی باید باهاش ازدواج کنی
474
00:22:44,512 --> 00:22:47,663
...اون -
.هیچ جا...نمیره -
475
00:22:49,166 --> 00:22:51,667
،فقط متحد نیست؛ یه دختره
476
00:22:51,669 --> 00:22:53,636
.تحت مراقبت شما
477
00:22:53,638 --> 00:22:55,838
ولی این موضوع براتون مهم نیست، مگه نه؟
478
00:22:55,840 --> 00:22:58,024
.کنجکاوم که چقدر برای تو مهمه
479
00:22:58,026 --> 00:23:01,444
"این همه نگرانی برای دختریه که "نمیخوای
.باهاش ازدواج کنی
480
00:23:47,248 --> 00:23:49,749
.اون مأمور انگلیسی بازجویی شده
481
00:23:51,201 --> 00:23:53,136
.برای همه چی توجیه داره
482
00:23:53,138 --> 00:23:54,671
.غافلگیر نشدم
483
00:23:54,673 --> 00:23:56,523
امیدوارم بدونی که موقعیتت رو جدی میگیرم
484
00:23:56,525 --> 00:23:57,807
.و میخوام کمک کنم
485
00:23:57,809 --> 00:24:00,143
.با تمام توانم
486
00:24:00,145 --> 00:24:02,262
.همون طور که به گمونم برادرم الان داره همین کارو میکنه
487
00:24:02,264 --> 00:24:04,114
.دیدم که داشتین حرف میزدین
488
00:24:04,116 --> 00:24:06,850
دنبال کالین رفته، مگه نه؟
489
00:24:06,852 --> 00:24:08,635
.بله
490
00:24:10,172 --> 00:24:11,721
عصبانی هستی؟
491
00:24:11,723 --> 00:24:14,774
نه. نه. به چیزی بیشتر از
،حمایتمون احتیاج داری
492
00:24:14,776 --> 00:24:16,860
.ولی هوا...هوا داره تاریک میشه
493
00:24:16,862 --> 00:24:18,895
.تا الان باید برمیگشت
494
00:24:18,897 --> 00:24:20,747
.باید یه سری سرنخ بهش میدادی
495
00:24:20,749 --> 00:24:23,416
داشت از سمت جنوب
.یه رد رو دنبال میکرد
496
00:24:23,418 --> 00:24:25,618
.همینو میدونم
497
00:24:27,855 --> 00:24:29,923
.ممنون
498
00:24:37,448 --> 00:24:40,717
.با همه خدمتکارها صحبت کردیم، همین طور نگهبانها
499
00:24:40,719 --> 00:24:42,452
هیچ کس به خارج یا به داخل درهامون
500
00:24:42,454 --> 00:24:44,420
فرستاده نشده که دربان
ببینه که اتاقتون رو با یه جسد
501
00:24:44,422 --> 00:24:47,423
.یا یه دختر در حال مرگ ترک کنه -
.در اون صورت میدیدنش -
502
00:24:47,425 --> 00:24:50,610
.حتماً از گذرگاه استفاده کردن
503
00:24:59,236 --> 00:25:01,821
کلاریسا؟
504
00:25:07,545 --> 00:25:10,130
.اگه بخوای، میتونیم بازی کنیم
505
00:25:11,448 --> 00:25:14,050
.ولی به کمکت نیاز دارم
506
00:25:23,427 --> 00:25:26,763
.اگه میتونی صدامو بشنوی، بیا و پیدام کن
507
00:25:41,245 --> 00:25:44,330
این یعنی اینکه باهام صحبت میکنی؟
508
00:25:50,320 --> 00:25:52,872
.یه بازی حدسی برات دارم
509
00:25:52,874 --> 00:25:55,258
،میخوام یه چیزی رو حدس بزنم، و اگه درست حدس بزنم
510
00:25:55,260 --> 00:25:56,960
تیله رو به طرفم برگردون؛
511
00:25:56,962 --> 00:25:59,996
.اگه اشتباه حدس بزنم، پیشت باشه، مال خودت
512
00:25:59,998 --> 00:26:01,948
.فکر کنم بدونی که کی سعی داره بهم صدمه بزنه
513
00:26:07,722 --> 00:26:10,640
کیه؟ همون انگلیسیه؟
514
00:26:10,642 --> 00:26:12,192
ملکه کترینـه؟
515
00:26:12,194 --> 00:26:15,177
.نه، م...متأسفم، بعداً از یه نفر میپرسم
516
00:26:17,147 --> 00:26:18,615
همون انگلیسیه؟
517
00:26:21,069 --> 00:26:23,736
...کلاریسا؟ کلاریسا
518
00:26:23,738 --> 00:26:25,538
...نه! من
519
00:27:03,410 --> 00:27:05,945
بش. چرا قایم شده بودی؟
520
00:27:05,947 --> 00:27:07,447
چجوری پیدام کردی؟
521
00:27:07,449 --> 00:27:09,332
تو کسی هستی که بهم یاد داد که چجوری
522
00:27:09,334 --> 00:27:11,200
.شاخههای شکسته رو پیدا کنم و خاک رو نشونهگذاری کنم
523
00:27:11,202 --> 00:27:14,003
این کالینـه؟
524
00:27:14,005 --> 00:27:15,355
.بله، خودشه
525
00:27:15,357 --> 00:27:17,507
.بیا از اینجا ببریمش
526
00:27:17,509 --> 00:27:19,876
،حقش نیست که این شکلی بمیره
و ماری درخواست میکنه
527
00:27:19,878 --> 00:27:21,794
.که مستخدمشو برای یه خاکسپاری شایسته بفرستن
528
00:27:21,796 --> 00:27:24,747
چجوری مرده؟ -
.به گمونم نگهبانا قبل از ما بهش رسیدن -
529
00:27:26,267 --> 00:27:30,252
نگهبانامون افراد رو از گردن
.آویزون میکنن، نه برعکس
530
00:27:34,275 --> 00:27:36,258
.گلوش بریده شده
531
00:27:36,260 --> 00:27:37,810
.خون داره صورتشو میپوشونه
532
00:27:37,812 --> 00:27:39,646
.خونریزی کرده بوده -
خب، آدم پی میبره -
533
00:27:39,648 --> 00:27:40,780
که این نگهبانا
534
00:27:40,782 --> 00:27:42,598
.طبق قوانین خودشون بازی میکنن، برادر کوچولو
535
00:27:42,600 --> 00:27:45,118
.حالا، کمکم کن که حرکتش بدم
536
00:27:49,790 --> 00:27:51,124
اون چی بود؟
537
00:27:52,794 --> 00:27:54,210
نگهبانان؟
538
00:27:55,245 --> 00:27:56,629
.چیزی نیست که بترسی
539
00:27:56,631 --> 00:27:57,964
.تحت فرمانمونن
540
00:27:57,966 --> 00:27:59,482
.نگهبان نیستن
541
00:27:59,484 --> 00:28:02,451
.چیزی رو که مال خودمونه، برمیداریم، نه مال شما رو
542
00:28:02,453 --> 00:28:03,803
.دارن نزدیکتر میشن
543
00:28:03,805 --> 00:28:05,888
.حتی مردهها هم جواب پادشاه رو میدن
544
00:28:05,890 --> 00:28:08,474
.شمشیرتو دربیار
545
00:28:08,476 --> 00:28:10,677
داری چی کار میکنی؟
546
00:28:14,498 --> 00:28:17,650
Lumenick dushkader.
547
00:28:17,652 --> 00:28:19,936
Et sprago faraha.
548
00:28:19,938 --> 00:28:21,804
Ay raynim doluchtai!
549
00:28:28,412 --> 00:28:30,580
.دارن میرن
550
00:28:30,582 --> 00:28:33,666
.بیا از اینجا بریم -
از کجا میتونی این قدر مطمئن باشی؟ -
551
00:28:33,668 --> 00:28:35,868
چی گفتی؟
552
00:28:35,870 --> 00:28:38,037
.فرانسیس...زود
553
00:28:53,891 --> 00:28:56,276
بانوی من؟
554
00:28:56,278 --> 00:28:58,862
اومدین اینجا که ملکه کترین رو ببینین؟
555
00:28:58,864 --> 00:29:01,364
.یه تشکر شخصی
556
00:29:01,366 --> 00:29:02,949
.وقتی برگرده، خودش میبینه
557
00:29:02,951 --> 00:29:05,151
.معلومه
558
00:29:40,972 --> 00:29:43,023
.تویی
559
00:29:49,147 --> 00:29:51,565
.ولی تو که مسموم شده بودی
560
00:29:55,730 --> 00:29:57,898
.بفرما، عزیزم
561
00:30:03,478 --> 00:30:06,029
کالسکهش به اورلینز
.دچار تأخیر شده
562
00:30:06,031 --> 00:30:07,965
.امیدم این بود که از دید دور نگهش دارم
563
00:30:07,967 --> 00:30:09,449
.پس اعتراف کن
564
00:30:09,451 --> 00:30:12,469
.اینکه مسموم شدنش رو صحنهسازی کرده تا منو بترسونه
565
00:30:12,471 --> 00:30:15,372
چرا باید همچین کاری بکنی؟
566
00:30:15,374 --> 00:30:17,540
برای اینکه تواناییت رو به رخ بکشی؟
567
00:30:17,542 --> 00:30:19,993
.اینو توی اون صومعه نشونم دادی
568
00:30:19,995 --> 00:30:24,147
انگلیس هر باری که به مرزهامون
.حمله کردی، نشونم داد
569
00:30:24,149 --> 00:30:27,351
،اینجا باید از ما بترسی، در دربار فرانسه
570
00:30:27,353 --> 00:30:30,220
.چون بودنت در اینجا خیلی عصبانیمون میکنه
571
00:30:30,222 --> 00:30:31,554
،تهدیدم میکنی
572
00:30:31,556 --> 00:30:34,891
.ولی این انگلیسیهان که میترسن
573
00:30:34,893 --> 00:30:37,194
...شایعاتی هست
574
00:30:37,196 --> 00:30:39,563
...که ملکهتون بیماره
575
00:30:39,565 --> 00:30:44,401
و دخترعموم، الیزابت، نفر بعدی
.برای تخت شاهیه
576
00:30:44,403 --> 00:30:48,121
.ولی خیلیها میگن که غیر قانونیه، فرزند نامشروعه
577
00:30:48,123 --> 00:30:51,792
همین طور میگن که وارث به حق بعدی
.برای فرمانروایی انگلیسیها شما هستین
578
00:30:51,794 --> 00:30:54,878
ولی اگه نخوامش، چی؟
579
00:30:54,880 --> 00:30:56,680
اگه تنها خواستهم
580
00:30:56,682 --> 00:30:59,933
از انگلستان
این باشه که اسکاتلند رو به حال خودش بذاره، چی؟
581
00:30:59,935 --> 00:31:01,635
.بهمون نشون بده که تهدید نیستی
582
00:31:01,637 --> 00:31:03,420
اینکه نیومدی اینجا تا با
583
00:31:03,422 --> 00:31:05,389
.پادشاه بعدی فرانسه به خاطر ارتشش ازدواج کنی
584
00:31:05,391 --> 00:31:07,557
!ارتشی که بر ضد تو لازمشون دارم
585
00:31:07,559 --> 00:31:10,027
.چون انگلستان دستبردار نیست
586
00:31:10,029 --> 00:31:11,978
باید اسکاتلند رو خرد کنیم تا مطمئن بشیم
587
00:31:11,980 --> 00:31:13,747
.که علیه ما شورش نکنه
588
00:31:15,633 --> 00:31:18,268
.هیچ وقت منو به حال خودم نمیذارین
589
00:31:18,270 --> 00:31:21,271
.یه نفر باید قدم اول رو برداره
590
00:31:21,273 --> 00:31:24,941
.یه نفر باید اعتماد رو القا کنه
591
00:31:24,943 --> 00:31:28,178
.فرانسه رو ترک کن، اتحاد رو فراموش کن
592
00:31:28,180 --> 00:31:29,463
بعد به تو اعتماد کنم؟
593
00:31:29,465 --> 00:31:31,832
فکر میکنی که میتونی به فرانسویها اعتماد کنی؟
594
00:31:31,834 --> 00:31:34,084
،اینجا دشمنای قدرتمندی داری، خودتم میدونی
595
00:31:34,086 --> 00:31:37,604
.مگه اینکه همین حالا اسم نگهبانا رو فریاد بزنی
596
00:31:37,606 --> 00:31:41,058
نگهبانات کجان، راستی، کی رفتن داخل اتاقت؟
597
00:31:43,428 --> 00:31:45,628
.به هر دومون جواب مثبت داده
598
00:31:46,981 --> 00:31:49,933
.توی این قضیه حمایت کترین رو داری
599
00:31:49,935 --> 00:31:54,905
این موضوع زندگی رو برای من
و فقدان رو برای تو
600
00:31:54,907 --> 00:31:56,790
آسونتر نمیکنه؟
601
00:32:20,214 --> 00:32:22,382
.به پیشنهادت فکر کردم
602
00:32:24,302 --> 00:32:26,937
.در مورد اینکه میپذیریش، فکر کردم
603
00:32:28,172 --> 00:32:30,140
،اون مردی رو که اونجاس، میبینی
604
00:32:30,142 --> 00:32:33,360
همونی که نمیتونه چشم ازم برداره؟
605
00:32:33,362 --> 00:32:37,347
،به گمونم رابرت باشه
.وایکانت لورین
606
00:32:37,349 --> 00:32:39,366
خب، باید زمانم رو با اون
607
00:32:39,368 --> 00:32:41,568
.یا هر نجیبزاده قابل دسترس دیگهای بگذرونم
608
00:32:43,288 --> 00:32:46,689
،مردهایی که میتونم باهاشون ازدواج کنم
،کسایی که باید بدونن که دوشیزهم
609
00:32:46,691 --> 00:32:50,877
پس سؤالی در مورد اینکه بچهمون
.وارثشون باشه یا نه، در کار نباشه
610
00:32:51,913 --> 00:32:55,715
.مردهایی که پاک بودنم براشون اهمیت داره
611
00:32:55,717 --> 00:32:58,502
.متأسفم
612
00:32:58,504 --> 00:33:02,222
.کاملاً موقعیتت رو درک میکنم
613
00:33:06,511 --> 00:33:07,877
،میدونم که نمیخوای در موردش حرف بزنی
614
00:33:07,879 --> 00:33:09,546
...ولی این زبونی که صحبت کردی
615
00:33:09,548 --> 00:33:11,148
،بهت گفتم که هیچی نیست
.فقط یه لهجه قدیمیه
616
00:33:11,150 --> 00:33:12,816
.مشرکانه یا کلیساییه
617
00:33:12,818 --> 00:33:14,434
.اسمشو هر چی که میخوای، بذار، ولی نامتعارفه
618
00:33:14,436 --> 00:33:16,570
خیلی شبیه وردی
.که به خوبی بلدیش، به نظر میاومد
619
00:33:16,572 --> 00:33:17,938
داشتی چی میگفتی؟
620
00:33:17,940 --> 00:33:19,573
.بعضی از کلماتشو یادمه
621
00:33:19,575 --> 00:33:21,891
ترجیح میدی که پیش یه دانشمند برم؟ پیش نوستراداموس؟
622
00:33:21,893 --> 00:33:23,160
"،ریشهها را عمیق کن، شب را تاریک کن"
623
00:33:23,162 --> 00:33:24,227
"خونی را که میپردازم، قرمز کن
624
00:33:24,229 --> 00:33:25,612
،مزخرفه
625
00:33:25,614 --> 00:33:26,896
.ولی آوارههای توی جنگل باورش میکنن
626
00:33:26,898 --> 00:33:28,731
آواره...اونا آواره بودن؟
627
00:33:28,733 --> 00:33:30,367
و، کالین؟
628
00:33:30,369 --> 00:33:32,118
مرگش قسمتی از سوگند خونیش بود؟
629
00:33:32,120 --> 00:33:34,754
.آویزون پیداش کردم
630
00:33:34,756 --> 00:33:36,406
.به عنوان قربانی ازش استفاده کردن
631
00:33:37,575 --> 00:33:39,726
.دیگه میدونی که چرا جنگل امن نیست
632
00:33:39,728 --> 00:33:42,078
.به خاطر ماری رفته بودی اونجا
633
00:33:42,080 --> 00:33:43,763
.نامزدته
634
00:33:43,765 --> 00:33:45,348
.خودم رو ملزم دونستم که کمکش کنم
635
00:33:45,350 --> 00:33:46,867
.بش، برادریم
636
00:33:46,869 --> 00:33:48,268
،همیشه میتونیم به همدیگه اعتماد کنیم
637
00:33:48,270 --> 00:33:49,469
.صرف نظر از جایگاهمون
638
00:33:49,471 --> 00:33:52,088
.بذار این آخرین دروغی باشه که بهم میگی
639
00:33:58,896 --> 00:34:02,482
.اگه کالین مرده باشه، پس قضیه تمومه
640
00:34:02,484 --> 00:34:04,868
.مدرکی علیه دشمنم ندارم
641
00:34:06,270 --> 00:34:08,855
،اومدم اینجا تا باهات ازدواج کنم
642
00:34:08,857 --> 00:34:12,092
ازدواجی که هم از خودم
.و هم از کشورم محافظت میکنه
643
00:34:12,094 --> 00:34:15,529
.انگلیسیها رو هم میترسونه
644
00:34:15,531 --> 00:34:17,163
.از قدرت کشورت میترسن
645
00:34:17,165 --> 00:34:19,683
،وقتی پادشاه بشم
.ازش میترسن، بهت قول میدم
646
00:34:19,685 --> 00:34:22,952
،منم منتظر...ازدواجمون میموندم
647
00:34:22,954 --> 00:34:27,857
...به خاطر فرصت حمایت کشورت
648
00:34:27,859 --> 00:34:31,511
اگه کمی ایمان داشتم
.که میتونستم مادرت رو نجات بدم
649
00:34:31,513 --> 00:34:33,296
.نه -
.نمیتونم اثباتش کنم -
650
00:34:33,298 --> 00:34:35,765
،کسی رو ندارم که در ملأ عام صحبت کنه
651
00:34:35,767 --> 00:34:37,601
.مدرکی نیست که توی دستت بگیری
652
00:34:37,603 --> 00:34:42,572
...چیزی به جز تأیید از طرف دشمن ندارم
653
00:34:42,574 --> 00:34:46,359
،و یه نفر دیگه، یه دختر
.که بیشتر از هر کسی باورش دارم
654
00:34:46,361 --> 00:34:49,946
.مادرم بهت صدمه نمیزنه. دلیلی نداره که صدمه بزنه
655
00:34:49,948 --> 00:34:52,365
،میدونه که باهات ازدواج نمیکنم
.مگر اینکه به صلاح فرانسه باشه
656
00:34:52,367 --> 00:34:56,436
.برای منم منطقی نیست...ولی این کارو کرده
657
00:34:56,438 --> 00:34:59,089
،پشت کل این ماجرا بوده
658
00:34:59,091 --> 00:35:01,824
.مطمئنم
659
00:35:01,826 --> 00:35:06,046
.منو ترسوند...این کار جواب هم داد
660
00:35:08,332 --> 00:35:10,767
اگه وجدانت، سیاستهات
661
00:35:10,769 --> 00:35:13,019
،بهت اجازه نمیده که باهام ازدواج کنی
662
00:35:13,021 --> 00:35:16,273
بعدش انگلیسیها فکر میکنن
که با وجود ملکه فرانسه به عنوان سلاحشون
663
00:35:16,275 --> 00:35:20,744
.منو در تیررس دارن
664
00:35:20,746 --> 00:35:22,395
.و نمیتونم اینجا بمونم
665
00:35:22,397 --> 00:35:26,182
حتی برادرم درک میکنه
666
00:35:26,184 --> 00:35:28,485
چون نمیتونم نیروهای ارتشی رو به خونه ببرم
667
00:35:28,487 --> 00:35:31,621
.و اگه بمیرم، نمیتونم با هیچ پادشاهی ازدواج کنم
668
00:35:43,056 --> 00:35:44,290
،کنا
669
00:35:44,344 --> 00:35:46,361
رابرت رو یادته، همون
.وایکانت لورین
670
00:35:46,363 --> 00:35:48,012
بله؟
671
00:35:48,014 --> 00:35:51,015
،رابرت، بانو کنا رو به عنوان عروست میپذیری
672
00:35:51,017 --> 00:35:53,852
بدون سؤال، چون وصلتیه
673
00:35:53,854 --> 00:35:56,321
که توسط پادشاهت انجام گرفته؟
674
00:35:56,323 --> 00:35:58,623
.هر طور که شما بخواین، سرورم
675
00:35:58,625 --> 00:35:59,874
.ممنون، رابرت
676
00:35:59,876 --> 00:36:01,776
.همین
677
00:36:08,167 --> 00:36:11,002
.لازم نیست که نگران باشی
678
00:36:11,004 --> 00:36:13,838
مورد لطف پادشاه بودن
.جنبههای آدم رو گسترش میده
679
00:36:13,840 --> 00:36:16,391
.محدودشون نمیکنه
680
00:36:37,696 --> 00:36:40,782
.در مورد این موضوع هم فکر کن
681
00:36:48,524 --> 00:36:51,376
،امیدوارم که یه روزی پادشاه خوبی بشه
682
00:36:51,378 --> 00:36:53,428
،که به همین دلیل هیچ چیزی رو
683
00:36:53,430 --> 00:36:56,598
.هیچ عشقی رو، جلوی عشق کشورم قرار نمیدم
684
00:36:58,117 --> 00:37:00,084
چرا به این موضوع شک دارین؟
685
00:37:00,086 --> 00:37:01,886
چی باعث شده فکر کنی که شک دارم؟
686
00:37:02,738 --> 00:37:04,806
...یه پسر رو قربانی کردی
687
00:37:04,808 --> 00:37:06,775
...دو پسر رو
688
00:37:06,777 --> 00:37:09,277
،یکی رو با موهای قلمو
689
00:37:09,279 --> 00:37:14,149
قرمز که بیدقت "X" یه
،کشیده شده، یه زندگی که به پایان رسیده
690
00:37:14,151 --> 00:37:16,117
.اون یکی پسر توی جنگل کشته شده
691
00:37:16,952 --> 00:37:18,953
.اشتباهها مال گذشتهن
692
00:37:18,955 --> 00:37:23,124
،سعی کردیم که کالین رو برگردونیم
.هر چند که یه خائن بود
693
00:37:23,126 --> 00:37:24,926
اگه خائنه، پس تو چی هستی؟
694
00:37:24,928 --> 00:37:26,060
به کی وفاداری؟
695
00:37:26,062 --> 00:37:29,047
،خانوادهم، فرانسه
696
00:37:29,049 --> 00:37:31,082
.تو، همون طور که در کل یکی هستن
697
00:37:31,084 --> 00:37:32,550
چون نمیتونی به پدر اعتماد کنی
698
00:37:32,552 --> 00:37:34,169
.و نمیتونه ازت جدا بشه
699
00:37:34,171 --> 00:37:36,421
منظورم اینه که، باید کنجکاو باشی
،که اگه میتونست، باهات چی کار میکرد
700
00:37:36,423 --> 00:37:39,123
تا بتونی تمام امیدهات رو در گروه بذاری، بقات
701
00:37:39,125 --> 00:37:42,260
...بر اساس لطف پادشاه بعدی...من
702
00:37:42,262 --> 00:37:44,795
ولی، مادر...باید درک کنی
703
00:37:44,797 --> 00:37:47,148
،که ازد...ازدواجم با ماری، با هر کسی
704
00:37:47,150 --> 00:37:49,100
.وفاداریم به تو رو تغییر نمیده
705
00:37:49,102 --> 00:37:50,968
جذبهش این قدر قویه؟
706
00:37:50,970 --> 00:37:52,737
.بله
707
00:37:52,739 --> 00:37:54,989
.بله، همین طوره
708
00:37:55,825 --> 00:37:57,325
.ولی مهم نیست
709
00:37:57,327 --> 00:38:00,778
...ماری با حسن نیت اومده اینجا، و حالا
710
00:38:01,513 --> 00:38:03,332
خب، حالا چی؟ داره میره؟
711
00:38:06,286 --> 00:38:07,585
.واقعاً" کار تو بوده"
712
00:38:07,587 --> 00:38:09,153
.نه
713
00:38:09,155 --> 00:38:11,789
.باید تمومش کنی
714
00:38:11,791 --> 00:38:14,509
...اگه اتفاقی برای ماری بیفته...هر اتفاقی
715
00:38:14,511 --> 00:38:17,512
بهت مشکوک میشم
...و مدرکی لازم ندارم
716
00:38:17,514 --> 00:38:19,380
.و منو از دست خواهی داد
717
00:38:30,277 --> 00:38:33,361
.امشب خودم برای خواب آماده میشم
718
00:38:33,363 --> 00:38:35,613
.بله، بانوی من
719
00:38:40,853 --> 00:38:42,487
از کجا پیداش کردی؟
720
00:38:42,489 --> 00:38:43,988
کالین؟
721
00:38:43,990 --> 00:38:47,208
.رفته توی اون جنگل لعنتی، اسکاتلندی احمق
722
00:38:47,210 --> 00:38:50,328
.چقدر برات مناسبه
723
00:38:50,330 --> 00:38:53,031
.باعث میشه که راحت گیرش انداخت و ساکنش کرد
724
00:38:53,033 --> 00:38:55,099
مثل کاری که اون مرتدها در جنگل انجام میدن؟
725
00:38:55,101 --> 00:38:58,136
.اول پاها، درست به همون شکل
726
00:39:21,893 --> 00:39:25,780
.میبینم که دیگه داری نقاشی میکشی
727
00:39:25,782 --> 00:39:28,399
باهوش نیستی؟
728
00:39:28,401 --> 00:39:30,535
فریب دادن نگهبانها برای کشتن یه پسر
729
00:39:30,537 --> 00:39:33,538
.در حالی که یکی دیگه رو آزاد میکنی
730
00:39:33,540 --> 00:39:36,741
،سعی داشتی که به ماری کمک کنی
731
00:39:36,743 --> 00:39:39,627
به دشمناش نشونش بدی
732
00:39:39,629 --> 00:39:42,180
مثل یه جور فرشته انتقامجو؟
733
00:39:42,182 --> 00:39:44,682
.فرشته نیستی
734
00:39:46,018 --> 00:39:47,918
...اگه مردم میدونستن که واقعاً چی بودی
735
00:39:59,065 --> 00:40:01,266
.باورت دارم
736
00:40:02,968 --> 00:40:05,019
بابت تمام اون ماجراهایی
.که گذروندی هم معذرت میخوام
737
00:40:05,021 --> 00:40:08,273
...معتقدم که جونت اینجا در امانه
738
00:40:08,275 --> 00:40:10,325
.حداقل از دست مادرم
739
00:40:10,327 --> 00:40:11,693
چطور؟
740
00:40:11,695 --> 00:40:13,978
،فقط باید بهم اعتماد کنی
741
00:40:13,980 --> 00:40:17,115
.و باید به عشقش نسبت به خودم اعتماد کنم
742
00:40:17,117 --> 00:40:18,283
بهش گفتی؟
743
00:40:18,285 --> 00:40:20,585
.بدگمانیهای خودم رو از بین بردم، نه مال تو رو
744
00:40:20,587 --> 00:40:22,820
،حتی اگه انگشتنما کردن مادرت کافی بوده
745
00:40:22,822 --> 00:40:25,123
.بیشتر از اونی که بتونی بشمری، دشمن دارم
746
00:40:25,125 --> 00:40:27,525
به این خاطر نیست که اومدی اینجا...برای اتحاد؟
747
00:40:27,527 --> 00:40:30,061
تو هم خیلی شفاف
.جلوهش دادی که فرد مورد نظرم نیستی
748
00:40:30,063 --> 00:40:31,262
.اشتباه میکردم
749
00:40:31,264 --> 00:40:34,015
.ولی وظیفهت در قبال فرانسهس
750
00:40:34,017 --> 00:40:36,634
.منظورم ملتهامون نیستن
751
00:40:36,636 --> 00:40:39,053
منظورم اینه که علیه دشمنان
752
00:40:39,055 --> 00:40:43,191
.آشکار و ناآشکار کنارت خواهم موند، به عنوان دوست
753
00:40:43,193 --> 00:40:45,526
به عنوان دوست؟
754
00:40:45,528 --> 00:40:46,861
دیگه شدیم این؟
755
00:40:46,863 --> 00:40:48,479
...خب، مکان خوبی برای شروعه
756
00:40:50,033 --> 00:40:52,367
اگه یه فرصت واقعی...
.بینمون وجود داشته باشه
757
00:40:53,518 --> 00:40:56,838
.بله، مکان خوبی برای شروعه
758
00:40:56,840 --> 00:41:01,109
.پس تسلیم نشو، فرار نکن
759
00:41:01,111 --> 00:41:02,994
.بمون
760
00:41:15,542 --> 00:41:20,542
ترجمه توسط علی ال.پی و رسول
:.:.:www.9movie.tv:.:.: