1 00:00:27,873 --> 00:00:29,565 .اون داره میاد 2 00:00:29,568 --> 00:00:32,900 :تـــرجمه شـــده تـــوسط رسـول - علـی ال‌پی - مـیلاد قـانعی :.:.: www.9Movie.tv :.:.: 3 00:00:40,946 --> 00:00:42,500 .سال ۱۵۵۷ در فرانسه 4 00:00:42,807 --> 00:00:45,901 ماری"، ملکه‌ی اسکاتلند، بخاطر امنیتش" .از سن ۹ سالگی در صومعه‌ای مخفی شده بود 5 00:00:53,902 --> 00:00:58,867 ،از بچگی با پادشاه آینده‌ی فرانسه نامزد کرده بود .و اون منتظر بود تا به دربار فرانسه بازگردد 6 00:01:31,472 --> 00:01:32,906 .ماری" رو نجات بدید" 7 00:01:32,908 --> 00:01:35,442 .اون بشقاب رو ازش دور کن 8 00:01:41,182 --> 00:01:42,449 .باید سریعاً اینجا رو ترک کنید 9 00:01:42,451 --> 00:01:43,867 .اونکار یه سوءقصد به جونتون بود 10 00:01:43,869 --> 00:01:45,702 .نزدیک بود مسموم بشید - توسط کی؟ - 11 00:01:45,704 --> 00:01:47,254 کسی که بدون شک با ...حکومت پروتستان 12 00:01:47,256 --> 00:01:48,455 .انگلستان در ارتباط بوده 13 00:01:48,457 --> 00:01:50,040 اونا پیدا میشن و .باهاشون برخورد میشه 14 00:01:52,878 --> 00:01:54,127 ،خواهر "هلن" بیچاره ...نمی‌دوستم 15 00:01:54,129 --> 00:01:55,212 که اون غذاهای تو رو آزمایش می‌کنه؟ 16 00:01:55,214 --> 00:01:57,097 ...از وقتی که دیگه از سینه‌های مادرتون شیر نخوردید 17 00:01:57,099 --> 00:01:58,498 ،هرغذایی که میخورید 18 00:01:58,500 --> 00:02:00,968 .برای سمی بودنش آزمایش میشه 19 00:02:00,970 --> 00:02:04,438 .ماری، شما ملکه‌ی اسکاتلند هستید 20 00:02:10,194 --> 00:02:13,513 .نگاش کنید 21 00:02:13,515 --> 00:02:15,315 .چقدر زیباست 22 00:02:28,713 --> 00:02:30,864 .نمی‌دونم که آماده‌ی اینکار هستم یا نه 23 00:02:30,866 --> 00:02:33,550 که اینجا رو ترک کنید یا با پادشاه آینده‌ی فرانسه ازدواج کنید؟ 24 00:02:33,552 --> 00:02:35,385 .هر دو 25 00:02:35,387 --> 00:02:38,388 کاش میتونستم برای آخرین بار .به اسکاتلند برگردم 26 00:02:38,390 --> 00:02:40,424 .دوست‌های اسکاتلندیتون اونجا خواهند بود 27 00:02:40,426 --> 00:02:42,309 .دخترهایی که تمام زندگیتون اونا رو می‌شناختید 28 00:02:42,311 --> 00:02:44,595 .شما جاتون در دربار فرانسه امن‌تره 29 00:02:44,597 --> 00:02:46,096 ،شما دیگه یه خانم شدید 30 00:02:46,098 --> 00:02:47,831 .و "فرانسیس" هم یه مرد شده 31 00:02:47,833 --> 00:02:49,149 .الان وقتشه 32 00:02:55,107 --> 00:02:59,009 ،روزی از این روزها ،شما با "فرانسیس" جوان ازدواج می‌کنید 33 00:02:59,011 --> 00:03:00,894 ،برای ایمانت 34 00:03:00,896 --> 00:03:02,446 ،برای مردمت 35 00:03:02,448 --> 00:03:04,348 .برای اسکاتلند 36 00:03:04,350 --> 00:03:06,333 .او عاشق شما خواهد بود 37 00:03:06,335 --> 00:03:09,286 .من اونقدرها مطمئن نیستم 38 00:03:09,288 --> 00:03:11,455 .به خودتون بستگی داره 39 00:03:11,457 --> 00:03:13,674 ..."ماری" 40 00:03:14,926 --> 00:03:16,343 ."رُز" 41 00:03:16,345 --> 00:03:17,511 .مراقب خودت باش 42 00:03:17,513 --> 00:03:19,046 .اونجا روح خواهد بود 43 00:03:19,048 --> 00:03:20,981 در قلعه؟ 44 00:03:20,983 --> 00:03:22,849 .اون‌ها یه تالار پر از روح دارن 45 00:03:22,851 --> 00:03:24,768 ،روح‌های شکنجه شده 46 00:03:24,770 --> 00:03:27,354 .دختری با صورتی از هم پاشیده 47 00:03:27,356 --> 00:03:29,222 .اون صورتش رو مخفی می‌کنه 48 00:03:29,224 --> 00:03:32,609 خودت می‌دونی که من قبلاً ...وقتی هم‌سن تو بودم 49 00:03:32,611 --> 00:03:34,311 .در دربار فرانسه بودم 50 00:03:34,313 --> 00:03:35,979 .هیچ روحی ندیدم 51 00:03:35,981 --> 00:03:38,932 اما اگه اونا تورو دیده باشن چی؟ 52 00:03:43,488 --> 00:03:45,989 .اعلی‌حضرت 53 00:04:21,142 --> 00:04:23,143 ."سباستین" 54 00:04:23,145 --> 00:04:25,862 .فرانسیس، اونا همه جارو دنبالت گشتن 55 00:04:25,864 --> 00:04:27,614 .سخت میشه پیدات کرد 56 00:04:27,616 --> 00:04:28,832 .سواری می‌کردم 57 00:04:28,834 --> 00:04:30,867 واقعاً؟ با کی؟ 58 00:04:32,487 --> 00:04:34,204 خب، "باش"، اوضاع چطوره؟ 59 00:04:34,206 --> 00:04:37,040 اوضاع پدر یا به طور کلی؟ 60 00:04:37,042 --> 00:04:38,508 .هیچکدومش زیاد خوب نیست 61 00:04:38,510 --> 00:04:40,093 .برنامه‌ریزی عروسی خواهرت داره انجام میشه 62 00:04:40,095 --> 00:04:42,212 مادرت هم اونجا خواهد بود؟ 63 00:04:42,214 --> 00:04:44,047 نه، فقط خانواده‌ی شاه و .همراه‌هاشون اجازه‌ی رفتن به مراسم رو دارن 64 00:04:44,049 --> 00:04:45,382 ...اما مادر تو 65 00:04:45,384 --> 00:04:47,884 .مشکلی ندارن، خدا حفظت کنه 66 00:04:47,886 --> 00:04:49,636 .حالا که شما اینجایید من مرخصم 67 00:04:50,805 --> 00:04:52,689 .حرومزاده‌ی خوش‌شانس 68 00:04:52,691 --> 00:04:55,642 .باید از ماری محافظت می‌شد 69 00:04:55,644 --> 00:04:58,395 .مخفی می‌شد - .پس اینطور می‌گی - 70 00:04:58,397 --> 00:05:00,230 شما همچنین گفتید که اون ...باید برای تحصیلاتش 71 00:05:00,232 --> 00:05:01,865 ،در صومعه بمونه ...با وجود اینکه هردومون می‌دونیم 72 00:05:01,867 --> 00:05:03,567 .اون خیلی رو اعصابته 73 00:05:03,569 --> 00:05:04,985 ...رسیدن ماری الان 74 00:05:04,987 --> 00:05:06,319 .بر عروسی دخترم مقدم‌تره 75 00:05:06,321 --> 00:05:07,687 ...این موقعیت مناسبیه 76 00:05:07,689 --> 00:05:09,573 تا حسن نیتمون رو برای .اتحاد با اسکاتلند نشون بدیم 77 00:05:09,575 --> 00:05:12,526 نیمی از خانواده‌های سلطنتی این قاره .سر در آبشخور ما فرو خواهند برد 78 00:05:12,528 --> 00:05:14,578 ...اونا، همونایی هستن که میگن 79 00:05:14,580 --> 00:05:17,214 اتحادهای زیاد باعث میشه .یک شاه ضعیف نشون داده بشه 80 00:05:17,216 --> 00:05:20,133 پس چرا ما دخترمون رو به اسپانیا فروختیم؟ 81 00:05:20,135 --> 00:05:22,235 .بهم گفته شد که من رو میخواستید 82 00:05:22,237 --> 00:05:24,537 یا باید روز عروسی خودم برگردم؟ 83 00:05:24,539 --> 00:05:27,290 شما همسرم رو انتخاب کردید؛ می‌خواید تاریخ مراسم رو هم انتخاب کنید؟ 84 00:05:27,292 --> 00:05:29,426 :تاریخش این میشه .هروقت که من بگم 85 00:05:29,428 --> 00:05:30,844 ...یا انگلستان شمشیرش رو 86 00:05:30,846 --> 00:05:32,262 .سمت ما برمی‌گردونه 87 00:05:34,232 --> 00:05:35,982 .اون تو راهه 88 00:05:35,984 --> 00:05:37,317 .منظورتون "ماری استوارت"ـه 89 00:05:37,319 --> 00:05:38,935 .شنیدم - ...به نظر نمی‌آد که - 90 00:05:38,937 --> 00:05:40,470 .زیاد مشتاق باشی 91 00:05:40,472 --> 00:05:41,688 .شما زمانی هم‌بازی بودید 92 00:05:41,690 --> 00:05:44,024 ،اون پاهای لاغری داره 93 00:05:44,026 --> 00:05:46,710 دندان‌های جلوییش افتاده .و باورهای سفت و سختی داره 94 00:05:46,712 --> 00:05:48,278 مطمئنم دندان‌هاش با بالارفتن .سنش دراومدن 95 00:05:48,280 --> 00:05:49,613 .میتونی باورهاش رو هم نادیده بگیری 96 00:05:49,615 --> 00:05:51,397 درست نیست، "کاترین"؟ 97 00:05:51,399 --> 00:05:54,367 .ندیمه‌هاش هم در راه هستن 98 00:05:54,369 --> 00:05:57,454 دارای سه منسب٬ .یکی از اون به شدت ثروتمندای دیگه 99 00:05:57,456 --> 00:05:58,755 .چیزی که شما خوشتون می‌آد 100 00:05:58,757 --> 00:06:00,457 ،حداقل عروس شما یه کشور داره 101 00:06:00,459 --> 00:06:02,125 .و یک ارتش، چیزی که تو بهش نیاز داری 102 00:06:05,296 --> 00:06:07,764 ،شاید من با یه تاج به دنیا نیومده باشم 103 00:06:07,766 --> 00:06:09,599 .اما این کشور به پول‌های من تکیه کرده 104 00:06:09,601 --> 00:06:12,435 .ول کن اون مثل یه پادشاه حرف بزنه 105 00:06:12,437 --> 00:06:14,420 ...عروسیِ تو تا وقتی که من نگم 106 00:06:14,422 --> 00:06:16,523 .اتفاق نمی‌افته 107 00:06:16,525 --> 00:06:18,258 .من طرف توئم 108 00:06:18,260 --> 00:06:19,309 .همیشه 109 00:06:19,311 --> 00:06:21,478 .می‌دونم 110 00:06:31,123 --> 00:06:33,323 .منزجر کننده‌ست 111 00:06:33,325 --> 00:06:35,826 ،جایی که اون باید این رو روش بماله .شوهرش بو نمی‌کنه 112 00:06:35,828 --> 00:06:38,211 .مگر اینکه واقعا شوهر خوبی باشه 113 00:06:38,213 --> 00:06:39,496 .تصور کن 114 00:06:39,498 --> 00:06:42,215 "شما می‌خواید که "الیزابت .پسر حامله شن 115 00:06:42,217 --> 00:06:44,334 .هرچه زودتر 116 00:06:44,336 --> 00:06:46,753 وگرنه ارزش یه همسر چیه؟ 117 00:06:46,755 --> 00:06:49,556 اما پس پسر من٬ فرانسیس٬ چی؟ 118 00:06:49,558 --> 00:06:51,925 از آینده‌ی اون چی می‌بینی؟ 119 00:06:51,927 --> 00:06:55,345 ،"بهم بگو، "نوسترودامس چی دیدی؟ 120 00:06:55,347 --> 00:06:56,913 ،من تصاویر زودگذری دیدم 121 00:06:56,915 --> 00:06:59,482 .اما هنوز معانی واضحی ندارن 122 00:06:59,484 --> 00:07:02,018 ...شاید شما باید بیشتر به فکر 123 00:07:02,020 --> 00:07:03,153 .نگرانی‌های خودتون باشید 124 00:07:03,155 --> 00:07:05,155 خب، پسرم عاشقش میشه؟ 125 00:07:05,157 --> 00:07:07,140 دختره عاشق پسرم میشه؟ 126 00:07:07,142 --> 00:07:09,526 ...چطور می‌تونم عروسی رو که 127 00:07:09,528 --> 00:07:11,828 یک ملکه‌ست کنترل کنم؟ 128 00:07:11,830 --> 00:07:12,913 این چیزیه که شمارو اذیت می‌کنه؟ 129 00:07:12,915 --> 00:07:14,197 قدرتش؟ 130 00:07:14,199 --> 00:07:16,082 ...یا حقیقتی که اون جوان و 131 00:07:16,084 --> 00:07:17,667 زیباست؟ 132 00:07:17,669 --> 00:07:19,836 .همین الان یه الهام بهم شد 133 00:07:19,838 --> 00:07:22,155 ،تورو می‌بینم 134 00:07:22,157 --> 00:07:24,424 .با دستور من سرت رو زدن 135 00:07:25,676 --> 00:07:27,294 ...با قدردانی حکمت رو دادم 136 00:07:27,296 --> 00:07:29,679 .به خاطر رازهای مشترکی که داریم 137 00:07:29,681 --> 00:07:31,131 .صبور باشید 138 00:07:31,133 --> 00:07:33,166 .جواب‌ها خواهند آمد 139 00:07:38,006 --> 00:07:40,673 .اومدن 140 00:08:26,271 --> 00:08:27,570 .ماری هستش 141 00:08:58,436 --> 00:09:00,687 .ماری 142 00:09:00,689 --> 00:09:02,389 .خیلی دلمون برات تنگ شده بود 143 00:09:02,391 --> 00:09:04,274 ،"کنا" 144 00:09:04,276 --> 00:09:06,142 ،"گریر"، "لولا" 145 00:09:06,144 --> 00:09:07,811 .خیلی خوشحالم که می‌بینمتون 146 00:09:07,813 --> 00:09:11,097 .اَیلی"، همه‌مون باز باهمیم" 147 00:09:13,784 --> 00:09:15,151 .ماری، موهات 148 00:09:15,153 --> 00:09:16,686 راهبه‌ها هیچی بهت یاد ندادن؟ 149 00:09:18,290 --> 00:09:21,658 .گریر، همه‌ی اونا نمی‌تونن لباس باشن 150 00:09:21,660 --> 00:09:23,776 .جواهرات و نقره هم هستن 151 00:09:23,778 --> 00:09:26,496 فکر کنم بخاطر کمبودی که اینجا حس کنم .باید مقدار زیادی از اینا جمع کنم 152 00:09:26,498 --> 00:09:27,630 .نگاه کن، اونا اومدن 153 00:09:29,167 --> 00:09:30,783 ،پادشاه شما 154 00:09:30,785 --> 00:09:32,802 .شاه "هنری" دوم - .شاه هستن - 155 00:09:32,804 --> 00:09:34,387 ،اون شاه هنریه 156 00:09:34,389 --> 00:09:35,638 اما اون کاترینه؟ 157 00:09:35,640 --> 00:09:37,173 .نه، هنوز منتظر اون هستن 158 00:09:38,976 --> 00:09:41,311 ،اون "دایان دی پورتیرز" هستش .معشوقه‌ی شاه 159 00:09:41,313 --> 00:09:42,679 .پس شایعات واقعیت داره 160 00:09:42,681 --> 00:09:44,297 ،برخلاف اون 161 00:09:44,299 --> 00:09:46,649 شما اینجا هیچ مشکلی توی .پیدا کردن شوهر ندارید 162 00:09:46,651 --> 00:09:48,401 .قطعا از شکار لذت می‌بریم 163 00:09:48,403 --> 00:09:50,103 تو چی؟ 164 00:09:50,105 --> 00:09:51,488 .نمی‌خواد بگی 165 00:09:51,490 --> 00:09:53,323 .قضیه همون پسر از "آبردین"ـه 166 00:09:53,325 --> 00:09:54,908 .کالین" گفت اون منتظرم می‌مونه" 167 00:09:54,910 --> 00:09:56,359 تا کی؟ 168 00:09:56,361 --> 00:09:58,311 ،شاید ما دیگه به خاک اسکاتلند برنگردیم 169 00:09:58,313 --> 00:10:00,363 مخصوصا اگه کارهای ماری درست بشه .و اینجا سلطنت کنه 170 00:10:00,365 --> 00:10:03,033 منظورت از "اگه" چیه؟ 171 00:10:03,035 --> 00:10:04,751 ...اشتباهی نشه، ما دیگه اینجاییم 172 00:10:04,753 --> 00:10:06,870 تا ملکه‌ی جوانمون رو .در این بازی دخیل کنیم 173 00:10:06,872 --> 00:10:09,506 .اتحادها تغییر می‌کنن 174 00:10:09,508 --> 00:10:12,709 قبل از اینکه اینطور بشه، ماری باید .جای خودش رو تو دل شاهزاده باز کنه 175 00:10:14,762 --> 00:10:16,513 اون فرانسیسه؟ 176 00:10:16,515 --> 00:10:18,098 .زیباست 177 00:10:18,100 --> 00:10:20,800 .نه، اون فرانسیس نیست 178 00:10:20,802 --> 00:10:22,335 .میدونم که اون نیست 179 00:10:22,337 --> 00:10:24,003 ،اون باید سباستین باشه 180 00:10:24,005 --> 00:10:26,856 ،بچه‌ی نامشروع پادشاه ."پسر "دایان 181 00:10:26,858 --> 00:10:28,758 .شنیدم که پادشاه خیلی دوستش داره 182 00:10:31,363 --> 00:10:36,950 .والا مقام، ملکه کاترین 183 00:11:03,894 --> 00:11:05,595 .باورم نمی‌شه 184 00:11:05,597 --> 00:11:06,930 .اعلی‌حضرت 185 00:11:06,932 --> 00:11:08,815 .نه، لطفا من رو ماری صدا بزنید 186 00:11:08,817 --> 00:11:10,233 .فرانسیس 187 00:11:10,235 --> 00:11:12,018 .قلعه بزرگتر به نظر میاد 188 00:11:12,020 --> 00:11:13,219 همچین چیزی امکان داره؟ 189 00:11:13,221 --> 00:11:14,487 .البته شما هم بزرگ شدید 190 00:11:15,689 --> 00:11:17,023 واقعا اینقدر تعجب‌آور بود؟ 191 00:11:17,025 --> 00:11:18,741 ...نه. مخصوصا که پاهای شما 192 00:11:18,743 --> 00:11:20,243 .همیشه از پاهای من بلندتر بود 193 00:11:20,245 --> 00:11:22,078 ،می‌دونید، از دوران بچگی متنفر بودم 194 00:11:22,080 --> 00:11:24,614 ،همیشه من باید دنبالتون می‌کردم ...اما حالا 195 00:11:26,401 --> 00:11:29,235 .اما حالا واقعا برازنده‌ی شماست 196 00:11:41,515 --> 00:11:42,799 معنیش چیه؟ 197 00:11:42,801 --> 00:11:44,801 .بهت الهام شده 198 00:11:44,803 --> 00:11:46,769 .الآن دیگه واضحه 199 00:11:46,771 --> 00:11:48,221 ...من آینده‌ی پسر شما رو دیدم 200 00:11:48,223 --> 00:11:49,589 ...سرورم - .خوش آمدید، اعلی‌حضرت - 201 00:11:49,591 --> 00:11:52,142 ...پیمان اون با "ماری" رو 202 00:11:52,144 --> 00:11:53,560 .خب، بگو 203 00:11:54,395 --> 00:11:56,980 .دختره به قیمت زندگی فرانسیس تموم میشه 204 00:12:05,643 --> 00:12:09,024 شما با پیشنهاد ملکه‌تون به .دربار برگشتید 205 00:12:09,566 --> 00:12:12,484 ،به عنوان دوشیزه‌های نجیب ،شما باید اون رو پند بدید 206 00:12:12,486 --> 00:12:15,120 .آمادش کنید، بهش بها بدید 207 00:12:15,122 --> 00:12:17,406 ،برای مراسم عروسی الیزابت 208 00:12:17,408 --> 00:12:18,874 ،یا هر مراسم دیگه‌ای 209 00:12:18,876 --> 00:12:20,876 باید خودتون و ماری رو ...با تمام دیدارهای شاهانه 210 00:12:20,878 --> 00:12:23,862 .و عالی مقامانه، تطبیق بدید 211 00:12:23,864 --> 00:12:26,465 کدام یک از شما می‌تونه ایتالیایی رو سلیس صحبت کنه؟ 212 00:12:27,917 --> 00:12:29,835 .فکر کنم من بتونم 213 00:12:29,837 --> 00:12:32,087 .شما بغل‌دست پسرعموی پاپ می‌شینید 214 00:12:33,339 --> 00:12:35,590 ايشون دندنون ندارن و .خيلي سريع صحبت مي‌کنن 215 00:12:56,129 --> 00:12:57,863 این لباس‌ها از پاریس اومدن؟ 216 00:12:57,865 --> 00:12:59,414 .بله٬ همشون 217 00:12:59,416 --> 00:13:00,665 اگه کالین می‌تونست منو ببینه٬ 218 00:13:00,667 --> 00:13:02,567 .تو یه چشم به هم زدن باهام ازدواج می‌کرد 219 00:13:02,569 --> 00:13:05,253 الآن دیگه بالغ شدم؛ .هممون شدیم 220 00:13:05,255 --> 00:13:07,706 می‌دونی دوست دارم چیکار کنم؟ 221 00:13:07,708 --> 00:13:09,174 .سیاحت 222 00:13:09,176 --> 00:13:11,042 از بچگی تا حالا دیگه .این‌جا نیومدیم 223 00:13:11,044 --> 00:13:12,310 .قلعه مطمئناً تغییر کرده 224 00:13:12,312 --> 00:13:13,378 کی باهام میاد؟ 225 00:13:13,380 --> 00:13:14,763 .من میام - .بريد - 226 00:13:14,765 --> 00:13:16,047 .من بعداً پیداتون می‌کنم 227 00:13:16,049 --> 00:13:18,300 چیزی هست که .می‌خوام ببینم 228 00:13:36,652 --> 00:13:38,987 .فرانسيس يه اسم دخترونه‌ست 229 00:14:05,565 --> 00:14:06,848 .ماری 230 00:14:06,850 --> 00:14:08,733 .فرانسیس ...نمی‌دونستم اینجا 231 00:14:08,735 --> 00:14:10,018 اینجا چیکار می‌کنید؟ 232 00:14:10,020 --> 00:14:11,670 .داشتم گردش می‌کردم 233 00:14:11,672 --> 00:14:13,805 .اين‌ها اتاق‌هاي قديمي من بودن يادتون نمياد؟ 234 00:14:13,807 --> 00:14:15,907 .دیگه نیستن .هیچ‌کس به این بالا قدم نمی‌ذاره 235 00:14:15,909 --> 00:14:18,527 .به جز شما 236 00:14:21,364 --> 00:14:24,032 اون چیه؟ 237 00:14:24,034 --> 00:14:25,483 همه‌ی اینا مال شماست؟ 238 00:14:26,786 --> 00:14:28,103 من چاقو می‌سازم٬ 239 00:14:28,105 --> 00:14:29,337 .همچنین شمشیر 240 00:14:29,339 --> 00:14:30,922 .حداقل٬ دارم سعی می‌کنم یاد بگیرم بتونم بسازم 241 00:14:30,924 --> 00:14:33,291 شمشیر سازی؟ 242 00:14:33,293 --> 00:14:35,093 حالا دیگه این لازمه‌ی شاه آینده شدنه؟ 243 00:14:35,095 --> 00:14:36,511 وقتی اون‌جوری بیانش می‌کنی٬ 244 00:14:36,513 --> 00:14:38,162 .مسخره به نظر میاد٬ درسته 245 00:14:38,164 --> 00:14:39,681 .نه٬ نه٬ فکر می‌کنم عالیه 246 00:14:39,683 --> 00:14:42,050 ولی همه‌ی اینا رو خودت ساختی؟ 247 00:14:42,052 --> 00:14:44,853 چرا؟ 248 00:14:44,855 --> 00:14:46,471 نمی‌تونم جلوی مشغول شدن فکرم به اینکه 249 00:14:46,473 --> 00:14:47,973 هر شخصی٬ حتی یک پادشاه٬ 250 00:14:47,975 --> 00:14:49,507 .باید دارای توانایی‌هایی باشه رو بگیرم 251 00:14:51,110 --> 00:14:52,777 خب٬ مطمئناً روزی پادشاه .بزرگی خواهی شد 252 00:14:52,779 --> 00:14:54,062 همین کافی نیست؟ 253 00:14:54,064 --> 00:14:55,580 امیدوارم که بشم٬ 254 00:14:55,582 --> 00:14:57,482 .ولی منظورم یه توانایی واقعیه 255 00:14:57,484 --> 00:14:59,317 یکی که به ارث بردنی نباشه٬ 256 00:14:59,319 --> 00:15:00,702 اعطا شدنی نباشه٬ 257 00:15:00,704 --> 00:15:01,987 و نتونن ازت .بگیرنش 258 00:15:01,989 --> 00:15:03,688 برادرم٬ 259 00:15:03,690 --> 00:15:05,624 برادر ناتَنیم٬ .باش 260 00:15:05,626 --> 00:15:07,042 .اون خیلی توانایی داره 261 00:15:07,044 --> 00:15:08,910 بخواد که چیزی رو یاد .بگیره٬ یاد می‌گیره 262 00:15:08,912 --> 00:15:11,546 بخواد که به جایی .بره٬ میره 263 00:15:11,548 --> 00:15:13,415 .با حمایت پدرم 264 00:15:14,717 --> 00:15:16,384 ...زیادم نگران مردنش نیستن 265 00:15:16,386 --> 00:15:17,869 .چون کسی نمیخواد بمیره 266 00:15:17,871 --> 00:15:19,638 .چونکه اون هیچ‌وقت پادشاه نمی‌شه 267 00:15:23,309 --> 00:15:25,477 من می‌تونم یه بز رو بدوشم٬ 268 00:15:25,479 --> 00:15:27,562 .و زغال رو برای آتش خورد کنم 269 00:15:27,564 --> 00:15:29,514 .می‌دونی٬ راهبه‌ها 270 00:15:29,516 --> 00:15:30,982 .جالبه 271 00:15:32,218 --> 00:15:33,602 فکر کنم که اگر 272 00:15:33,604 --> 00:15:35,604 یه موقع شورشی پیش بیاد که حکومت منو به نابودی بکشه٬ 273 00:15:35,606 --> 00:15:37,989 همیشه می‌تونم به عنوان یه .آهنگر به زندگیم ادامه بدم 274 00:15:39,342 --> 00:15:40,809 .ولی من نجاتت می‌دم 275 00:15:42,561 --> 00:15:45,697 و به اسکاتلند می‌ریم و .اون‌جا سلطنت می‌کنیم 276 00:15:45,699 --> 00:15:48,333 ...اون 277 00:15:48,335 --> 00:15:49,668 .اون پیشنهاد خیلی با محبتیه 278 00:15:49,670 --> 00:15:51,703 امیدوارم هیچ‌وقت مجبور نشم .پیشنهادت رو قبول کنم 279 00:16:09,772 --> 00:16:11,222 ."ناتالیا" 280 00:16:12,475 --> 00:16:15,777 کسی اومدنت به این‌جا رو دید؟ 281 00:16:15,779 --> 00:16:17,228 .نه 282 00:16:19,815 --> 00:16:22,067 .هیچ‌وقت نمی‌بینن 283 00:16:22,069 --> 00:16:24,152 .هیچ‌وقت هم نخواهند دید 284 00:16:24,154 --> 00:16:26,738 .این‌جا هیچی عوض نشده 285 00:16:28,240 --> 00:16:29,708 .لازم به عوض چیزی نیست 286 00:16:54,684 --> 00:16:57,018 .استرلینگ"٬ نه" 287 00:16:57,020 --> 00:16:58,353 .استرلینگ 288 00:16:59,488 --> 00:17:01,690 .یالا٬ پسر 289 00:17:14,003 --> 00:17:15,837 ماری٬ چی شده؟ 290 00:17:15,839 --> 00:17:17,455 چیزی برات آوردم٬ 291 00:17:17,457 --> 00:17:19,174 .که باهاش شمشیرات رو تزیین کنی 292 00:17:19,176 --> 00:17:20,375 .الآن وقت مناسبی نیست 293 00:17:21,545 --> 00:17:23,211 دفعه‌ی بعد٬ .ورودت باید اعلام بشه 294 00:17:23,213 --> 00:17:24,796 .پیش‌خدمت من اون‌جا برای یه منظوری وایستاده 295 00:17:24,798 --> 00:17:26,431 .متوجه نمی‌شم 296 00:17:26,433 --> 00:17:27,515 .نباید این‌جا باشی 297 00:17:27,517 --> 00:17:29,217 ...چرا لَحنت انقدر 298 00:17:30,186 --> 00:17:32,053 تنهایی؟ 299 00:17:33,439 --> 00:17:34,973 با کسی هستی؟ 300 00:17:34,975 --> 00:17:37,675 اگر قراره که روزی ملکه‌ی فرانسه باشی٬ 301 00:17:37,677 --> 00:17:39,227 .باید متوجه یه چیزی باشی 302 00:17:39,229 --> 00:17:41,162 پادشاه‌ها به زناشون .جواب پس نمی‌دن 303 00:18:13,575 --> 00:18:16,592 ...استرلینگ .نه... برگرد. استرلینگ 304 00:18:16,594 --> 00:18:18,811 استرلینگ؟ 305 00:18:18,813 --> 00:18:20,763 .استرلینگ٬ برگرد - .شما برید - 306 00:18:22,316 --> 00:18:23,766 .استرلینگ٬ برگرد - ماری؟ - 307 00:18:23,768 --> 00:18:25,401 .استرلینگ - .ماری - 308 00:18:25,403 --> 00:18:27,453 .استرلینگ٬ برگرد - .ماری - 309 00:18:27,455 --> 00:18:28,654 .استرلینگ .استرلینگ 310 00:18:28,656 --> 00:18:29,689 .استرلینگ 311 00:18:29,691 --> 00:18:30,907 .نه٬ نه٬ صبر کن 312 00:18:30,909 --> 00:18:32,975 .ماری 313 00:18:32,977 --> 00:18:36,312 دختران جوان٬ خانواده‌ی سلطنتی٬ ملکه‌ها٬ 314 00:18:36,314 --> 00:18:37,997 .تنهایی قلعه رو ترک نمی‌کنن 315 00:18:37,999 --> 00:18:39,148 ...ولی سگ من 316 00:18:39,150 --> 00:18:40,249 .بذار بره 317 00:18:40,251 --> 00:18:41,918 .تو جنگل نرو 318 00:18:41,920 --> 00:18:42,919 صدامو می‌شنوی؟ 319 00:18:42,921 --> 00:18:44,787 چرا نرم؟ 320 00:18:44,789 --> 00:18:46,806 چی تو اون جنگله؟ 321 00:18:46,808 --> 00:18:48,424 به جز سگم٬ که احتمالاً می‌گرفتمش٬ 322 00:18:48,426 --> 00:18:49,725 .اگه جلومو نگرفته بودی 323 00:18:49,727 --> 00:18:51,394 .خودش راه برگشتش رو پیدا می‌کنه 324 00:18:51,396 --> 00:18:53,295 .غذا و فضای گرم هست 325 00:18:53,297 --> 00:18:54,964 کی دلش نمی‌خواد که تو قلعه زندگی کنه؟ 326 00:18:56,400 --> 00:18:58,601 .به جز٬ شاید٬ تو 327 00:18:58,603 --> 00:19:00,720 بیشتر ترجیح می‌دی که تو صومعه باشی. همین‌طوره؟ 328 00:19:00,722 --> 00:19:03,406 سوپ بخوری و از .بین گل و لای حرکت کنی 329 00:19:03,408 --> 00:19:05,992 من حسی که گِل زیر پا به .آدم میده رو کاملاً دوست دارم 330 00:19:05,994 --> 00:19:07,944 .شاید بَرِت گردونن به همون راحبه‌ها 331 00:19:07,946 --> 00:19:09,161 .به دلیل رفتار نادرست 332 00:19:09,163 --> 00:19:11,163 .تو گستاخی 333 00:19:11,165 --> 00:19:12,748 ...و نگرانی تو بیشتر از نگرانی درباره‌ی 334 00:19:12,750 --> 00:19:14,584 .گردش کوتاه سگت در طبیعته 335 00:19:14,586 --> 00:19:15,835 چی شده؟ 336 00:19:15,837 --> 00:19:18,371 .باید از برادرت بپرسی 337 00:19:18,373 --> 00:19:20,506 چی رو ازش بپرسم؟ 338 00:19:20,508 --> 00:19:22,708 که چرا یه عوضی عبوس .و گستاخه 339 00:19:24,294 --> 00:19:25,995 .در ضمن٬ ما برادر ناتنی‌ایم 340 00:19:25,997 --> 00:19:27,346 در حقیقت٬ به جز پدرمون .چیز مشترکی نداریم 341 00:19:28,800 --> 00:19:32,468 .ولی نارضایتیت رو به فرانسیس می‌گم 342 00:19:32,470 --> 00:19:34,720 .به خودت زحمت نده 343 00:19:34,722 --> 00:19:37,390 .و سگت رو پیدا می‌کنم 344 00:19:59,913 --> 00:20:01,664 به اندازه‌ی کافی گرم هست؟ 345 00:20:01,666 --> 00:20:02,882 .کالین 346 00:20:02,884 --> 00:20:05,034 .باورم نمیشه 347 00:20:05,036 --> 00:20:06,085 این‌جا چیکار می‌کنی؟ 348 00:20:06,087 --> 00:20:08,087 ...تو نمی‌تونی 349 00:20:12,142 --> 00:20:13,392 از زمانی که سوار اون قایق شدی٬ 350 00:20:13,394 --> 00:20:15,177 .فکرم مشغول تو بود 351 00:20:15,179 --> 00:20:16,929 .پول قرض کردم و فرداش رفتم 352 00:20:16,931 --> 00:20:19,765 دوست دارم که بمونی٬ 353 00:20:19,767 --> 00:20:21,984 .ولی رابطه‌مون فاش می‌شه 354 00:20:23,570 --> 00:20:25,771 .احتیاج به اجازه داریم 355 00:20:28,126 --> 00:20:31,160 .چه ژست بزرگوارانه و عاشقانه‌ای 356 00:20:31,162 --> 00:20:33,029 و می‌گی که ملکه‌ت٬ ماری٬ 357 00:20:33,031 --> 00:20:34,280 مرد جوانت رو می‌شناسه؟ 358 00:20:34,282 --> 00:20:36,532 کالین رو ملاقات نکرده٬ 359 00:20:36,534 --> 00:20:38,034 .ولی افرادش رو می‌شناسه 360 00:20:39,754 --> 00:20:43,238 پدرت٬ برادرزاده‌ی پدر ماری٬ "جیمز"ـه؟ 361 00:20:43,240 --> 00:20:45,007 پدرم تا روزی که 362 00:20:45,009 --> 00:20:46,408 .پادشاه جیمز مُرد بهش خدمت کرد 363 00:20:46,410 --> 00:20:48,060 ...لطفش بی‌کران بود 364 00:20:48,062 --> 00:20:50,079 دارایی‌های عظیمی به پدرم داد٬ 365 00:20:50,081 --> 00:20:53,316 ...ولی .رابطه‌ی فامیلی نداریم 366 00:20:54,901 --> 00:20:56,602 .والدین تو سابقاً خدمت‌کار بودن 367 00:20:56,604 --> 00:21:00,439 مردم شما چه ارتقای .بزرگی داشتن 368 00:21:00,441 --> 00:21:03,759 .من عاشق داستان‌های موفقیتم 369 00:21:03,761 --> 00:21:06,395 .بمون و در مورد تموم جزئیاتش برام تعریف کن 370 00:21:07,147 --> 00:21:08,648 اوه٬ لولا٬ 371 00:21:08,650 --> 00:21:10,766 باید بری و ماری رو پیدا کنی .و مطمئن شی که رو برنامه‌س 372 00:21:10,768 --> 00:21:12,601 .که هممون بتونیم از مراسم عروسی لذت ببریم 373 00:21:32,089 --> 00:21:34,173 .پس با باش اتفاقی برخورد کردی 374 00:21:34,175 --> 00:21:36,092 ...باورت نمیشه 375 00:21:36,094 --> 00:21:38,094 .سابقه‌ی خرابی با زن‌ها داره 376 00:21:38,096 --> 00:21:39,762 .هیچ حد و مرزی رو نمی‌شناسه 377 00:21:39,764 --> 00:21:41,864 .شاید موروثی باشه 378 00:21:43,183 --> 00:21:45,735 با فرانسیس چیزی شده؟ 379 00:21:45,737 --> 00:21:47,903 .نه٬ نه٬ هیچی 380 00:21:47,905 --> 00:21:49,488 جدی می‌گم٬ مشکلی نیست٬ 381 00:21:49,490 --> 00:21:51,407 .و باید آماده‌ی عروسی بشیم .چیزی نشد 382 00:21:51,409 --> 00:21:53,442 ...پس برو 383 00:21:53,444 --> 00:21:54,827 به خدمت‌کارا می‌گم 384 00:21:54,829 --> 00:21:56,162 که تو آماده‌ی استحمام .و پیرایش هستی 385 00:21:56,164 --> 00:21:57,913 .ممنون 386 00:22:27,744 --> 00:22:30,096 سلام؟ 387 00:22:30,098 --> 00:22:31,781 کسی اینجاست؟ 388 00:22:57,373 --> 00:22:59,558 ،طعم عشق و سوگ رو بچش 389 00:22:59,560 --> 00:23:01,844 .ولی شراب رو نخور 390 00:23:01,846 --> 00:23:03,813 .نخور 391 00:23:06,933 --> 00:23:09,151 تو کی هستی؟ 392 00:24:14,751 --> 00:24:17,036 .خیلی خوشحالیم که به دربار برگشتیم 393 00:24:17,038 --> 00:24:18,153 .اعلی‌حضرت 394 00:24:18,808 --> 00:24:20,141 شب زیبایی‌ست٬ غیر از اینه؟ 395 00:24:20,143 --> 00:24:22,911 چرا با کالین نیستی؟ 396 00:24:30,453 --> 00:24:32,086 داره با ماری چیکار می‌کنه؟ 397 00:24:32,088 --> 00:24:34,789 .اون ملکشه 398 00:24:34,791 --> 00:24:37,041 .فقط داره اظهار ادبشو می‌کنه 399 00:24:37,043 --> 00:24:38,376 .بیاید لیوانمون رو بلند کنیم 400 00:24:38,378 --> 00:24:40,595 .برای زوج سعادتمند 401 00:24:40,597 --> 00:24:42,297 .به سلامتیشون 402 00:24:42,299 --> 00:24:44,766 .شراب رو نخور... 403 00:24:58,397 --> 00:25:00,782 .لولا٬ نه 404 00:25:00,784 --> 00:25:02,951 .اَیلی٬ من می‌خوام برم برقصم 405 00:25:02,953 --> 00:25:04,285 .نمی‌تونی تنهایی برقصی 406 00:25:04,287 --> 00:25:06,654 .تنها نمی‌رم 407 00:25:07,907 --> 00:25:09,290 .لولا٬ بیا با من برقص 408 00:25:09,292 --> 00:25:11,242 .کفش‌هات رو درآر .یالا. با من برقص 409 00:25:11,244 --> 00:25:12,410 .کفش‌هاتون رو درآرید 410 00:25:35,317 --> 00:25:37,936 .ما توسط اسکاتلندی‌ها تاراج شدیم 411 00:26:32,791 --> 00:26:35,543 نگاه کن... الیزابت و .فیلیپ" دارن می‌رن" 412 00:26:35,545 --> 00:26:37,462 .وقت اختتامیه‌ست 413 00:26:37,464 --> 00:26:39,631 .تشریفات٬ جشن٬ رموز 414 00:26:39,633 --> 00:26:40,882 کنجکاو نیستی؟ 415 00:26:46,372 --> 00:26:48,089 ...هیس 416 00:26:48,091 --> 00:26:50,475 ...ما در واقع نمی‌تونیم ببینیمشون .می‌دونی که 417 00:26:50,477 --> 00:26:51,843 .رسمی برای سلطنتی‌هاست 418 00:26:51,845 --> 00:26:53,595 .خب٬ اجازه نداریم 419 00:26:53,597 --> 00:26:56,564 دلت نمی‌خواد که بدونی یه روز عاقبتت چی می‌شه؟ 420 00:26:56,566 --> 00:26:58,683 با فرانسیس؟ 421 00:27:03,972 --> 00:27:05,473 :به فرانسوی .آرامش بر تو .با یاد پدر 422 00:27:05,475 --> 00:27:09,911 .پسر و روح‌القدس .آمین 423 00:27:40,175 --> 00:27:43,111 .این‌جا٬ تنها افراد مهم‌ممونیم 424 00:28:27,189 --> 00:28:28,556 .بریم 425 00:28:33,395 --> 00:28:35,029 .یالا 426 00:28:36,699 --> 00:28:38,616 .برو٬ قبل از این‌که کسی ما رو ببینه 427 00:29:15,872 --> 00:29:16,937 کالین؟ 428 00:29:35,925 --> 00:29:37,925 .اعلی‌حضرت 429 00:29:37,927 --> 00:29:39,143 اجازه هست؟ 430 00:29:58,447 --> 00:30:00,981 .ببخشین 431 00:30:07,956 --> 00:30:09,373 می‌خواستم باهات .حرف بزنم 432 00:30:09,375 --> 00:30:10,808 یه چیزی هست .که باید بهت بگم 433 00:30:10,810 --> 00:30:12,043 ،وقتی اومدی داخل اتاقم 434 00:30:12,045 --> 00:30:13,427 نباید می‌گفتم .که چی کار کردم 435 00:30:13,429 --> 00:30:14,729 راه‌های دیگه‌ای برای حل این موضوع .وجود داشت 436 00:30:14,731 --> 00:30:16,931 حل چی؟ من؟ 437 00:30:16,933 --> 00:30:18,499 متوجه هستی که یه روزی 438 00:30:18,501 --> 00:30:19,984 می‌خوایم ازدواج کنیم، مگه نه؟ 439 00:30:19,986 --> 00:30:22,169 .باور کن، می‌دونم - ،می‌دونم که قبل از اینکه بیام اینجا - 440 00:30:22,171 --> 00:30:23,855 .یه زندگی داشتی - .به این موضوع مربوط نمیشه - 441 00:30:23,857 --> 00:30:26,006 فکر نمی‌کنی که اینو مدیون 442 00:30:26,008 --> 00:30:27,275 ،همدیگه هستیم، مدیون خونواده‌هامون 443 00:30:27,277 --> 00:30:29,143 ،مدیون کشورهامون که بهش فرصت بدیم؟ 444 00:30:29,145 --> 00:30:30,511 .به این سادگیا نیست 445 00:30:30,513 --> 00:30:31,979 به این سادگیا نیست؟ چی به این سادگیا نیست؟ 446 00:30:31,981 --> 00:30:33,564 ،از وقتی که شش‌ساله بودیم .نامزد بودیم 447 00:30:33,566 --> 00:30:34,899 .کلش مقرر شده 448 00:30:34,901 --> 00:30:37,017 چقدر از نظرت وحشتناکم که این کارو انجام میدی؟ 449 00:30:37,019 --> 00:30:38,653 .موضوع تو نیستی ...شما زیبایی 450 00:30:38,655 --> 00:30:40,688 ،و باهوش و غیر قابل پیش‌بینی هستی .ولی مهم نیست 451 00:30:40,690 --> 00:30:42,790 ،چیزی که مهمه .صلاح کشورمه 452 00:30:42,792 --> 00:30:45,192 ،فرانسه اون طور که فکر می‌کنی ،قوی نیست، یا ایمن نیست 453 00:30:45,194 --> 00:30:47,194 ،که شاید این طور فکر نکنی .ولی من چرا 454 00:30:47,196 --> 00:30:50,030 ،می‌خوام یه روزی پادشاه بشم .مسئول مردمم باشم 455 00:30:50,032 --> 00:30:52,867 و در حال حاضر، اتحاد با اسکاتلند .ممکنه فرانسه رو نابود کنه 456 00:30:55,304 --> 00:30:57,255 .نمی‌خوای باهام ازدواج کنی 457 00:30:58,891 --> 00:31:01,242 .اصلاً اینو نمی‌خوای 458 00:31:01,244 --> 00:31:03,043 .اوضاع ممکنه تغییر کنه 459 00:31:03,045 --> 00:31:05,580 ،خب، تصمیمش با تو نیست .تصمیمش با پدرته 460 00:31:05,582 --> 00:31:07,515 اونم مشتاق به انجام ازدواج نمی‌بینی، مگه نه؟ 461 00:31:07,517 --> 00:31:10,401 ،تنها کاری که ازدواج انجام میده .نگه داشتن اتحادهاست 462 00:31:10,403 --> 00:31:12,103 اون خاطرجمعه که ما حتما ،به اسکاتلند نیاز پیدا می‌کنیم 463 00:31:12,105 --> 00:31:13,938 من خاطرجمعم که از یه جای دیگه کمک بیشتری .پیدا می‌کنیم 464 00:31:13,940 --> 00:31:16,073 می‌دونم که این چیزی نیست .که بخوای بشنوی 465 00:31:16,075 --> 00:31:18,025 .ولی دوسم نداری 466 00:31:18,027 --> 00:31:19,243 .به خودت اجازه نمیدی 467 00:31:19,245 --> 00:31:21,829 .عشق برای افرادی مثل ما چیز نامربوطیه 468 00:31:21,831 --> 00:31:25,533 .مایی که از خیلی جهات ممتاز هستیم 469 00:31:25,535 --> 00:31:27,668 ،تنها چیزی که ازت می‌خوام ،صبر کردنه 470 00:31:27,670 --> 00:31:29,854 .ببینیم که اوضاع چجوری میشه 471 00:31:29,856 --> 00:31:31,339 .ببینیم که اوضاع برای فرانسه چجوری میشه 472 00:31:31,341 --> 00:31:34,575 .به گمونم دست آخر ساده‌س 473 00:31:34,577 --> 00:31:37,545 ولی تو تنها کسی نیستی که یه کشور داری .و بهش فکر می‌کنی 474 00:32:06,108 --> 00:32:07,909 .بانوی من، خواهش می‌کنم .بانوی من، خواهش می‌کنم 475 00:32:07,911 --> 00:32:08,793 .نه. خواهش می‌کنم 476 00:32:09,996 --> 00:32:12,279 .کالین، نه 477 00:32:12,281 --> 00:32:13,381 .منو ببخشین 478 00:32:13,383 --> 00:32:14,949 ...زود باش، کالین 479 00:32:14,951 --> 00:32:16,250 .خواهش می‌کنم، بانوی من، منو ببخشین 480 00:32:16,252 --> 00:32:18,552 .راه بیفت - ...نمی‌تونستم - 481 00:32:18,554 --> 00:32:20,338 .بانوی من، خواهش می‌کنم 482 00:32:20,923 --> 00:32:22,173 .زود باش 483 00:32:27,142 --> 00:32:29,041 چطور این اتفاق افتاده؟ نگهبان‌ها کجا بودن؟ 484 00:32:29,043 --> 00:32:30,260 چرا جلوش رو نگرفتن؟ 485 00:32:30,262 --> 00:32:31,628 ،اگه اونا این کارو نکردن .امیدوارم که ماری جلوش رو گرفته باشه 486 00:32:31,630 --> 00:32:33,045 .پاک بودنشو زیر سؤال می‌برن 487 00:32:33,047 --> 00:32:34,597 ،اگه پاکدامن نباشه ...پس هرگز 488 00:32:34,599 --> 00:32:35,932 ،ملکه فرانسه نمیشه 489 00:32:35,934 --> 00:32:37,550 .و شانسمون رو در دربار از دست می‌دیم 490 00:32:37,552 --> 00:32:39,435 ،نمی‌دونین که چه اتفاقی افتاده .هیچ کدومتون 491 00:32:39,437 --> 00:32:40,904 .برام تعریف کنین 492 00:32:43,724 --> 00:32:45,642 .باهاش صحبت کردم 493 00:32:45,644 --> 00:32:48,511 .حبس شده 494 00:32:48,513 --> 00:32:50,063 .به یه نگهبان رشوه دادم 495 00:32:51,665 --> 00:32:54,200 کالین آدم خوبیه؛ .هنوز یه پسربچه‌س 496 00:32:54,202 --> 00:32:55,768 چی گفت؟ 497 00:32:55,770 --> 00:32:58,004 اصلاً در مقابلت چه توجیهی می‌تونه داشته باشه؟ 498 00:32:58,006 --> 00:32:59,405 .گفت که مجبور شده بوده 499 00:32:59,407 --> 00:33:01,808 .نگفت که توسط کی 500 00:33:01,810 --> 00:33:03,843 .نمی‌تونست، خیلی ترسیده بود 501 00:33:03,845 --> 00:33:05,094 ولی گفت 502 00:33:05,096 --> 00:33:06,746 ،که افرادی وجود دارن ،افرادی قدرتمند 503 00:33:06,748 --> 00:33:08,431 ،پشت این ماجرا .و چاره‌ای نداشته 504 00:33:08,433 --> 00:33:09,799 کدوم افراد؟ 505 00:33:09,801 --> 00:33:11,968 .اینجا، توی قلعه 506 00:33:11,970 --> 00:33:15,054 .خطر نکرد که چیز بیشتری بگه 507 00:33:15,056 --> 00:33:16,773 حرفشو باور می‌کنی، ماری؟ 508 00:33:21,278 --> 00:33:24,030 خیلی غافلگیر شد .که مقابله کردم 509 00:33:24,899 --> 00:33:26,599 .اینکه اصلاً بیدار شدم 510 00:33:26,601 --> 00:33:27,867 اینکه بیدار شدی؟ 511 00:33:27,869 --> 00:33:29,235 .بهت حمله کرده 512 00:33:30,704 --> 00:33:32,538 .همون شراب 513 00:33:34,325 --> 00:33:36,576 .بهم گفتن که اون شراب رو نخورم 514 00:33:36,578 --> 00:33:37,610 .بهم هشدار دادن 515 00:33:37,612 --> 00:33:38,895 کی بهت هشدار داد؟ 516 00:33:42,383 --> 00:33:44,717 .دیگه مهم نیست 517 00:33:44,719 --> 00:33:46,135 .حرفتو باور می‌کنم 518 00:33:46,137 --> 00:33:47,620 .حرف کالین رو باور می‌کنم 519 00:33:47,622 --> 00:33:50,590 .خواهش می‌کنم کمکش کن 520 00:33:50,592 --> 00:33:53,726 ،بابت مراقبت دیشب ازتون ممنونم 521 00:33:53,728 --> 00:33:55,762 .ولی باید با کالین صحبت کنم 522 00:33:55,764 --> 00:33:58,364 با حمله‌کننده‌ت صحبت کنی؟ 523 00:33:58,366 --> 00:33:59,799 چرا؟ 524 00:33:59,801 --> 00:34:02,652 .چون اون عشقِ دوست صمیمیمه 525 00:34:02,654 --> 00:34:05,137 ،اگر هم سوء تفاهمی وجود داشته 526 00:34:05,139 --> 00:34:07,890 اگه در شادیم در جشن عروسی 527 00:34:07,892 --> 00:34:09,509 ...پیغام اشتباهی می‌دادم 528 00:34:09,511 --> 00:34:11,194 .مواظب باش، بچه 529 00:34:11,196 --> 00:34:13,529 ...اگه کسی مطلع بشه که حتی اینو درخواست کردی 530 00:34:13,531 --> 00:34:15,448 .کاترین، اون باید بفهمه 531 00:34:15,450 --> 00:34:18,635 .شایعه هم ضرر داره 532 00:34:18,637 --> 00:34:20,620 ،ممکنه شهرت یه ملکه جوان رو به خطر بندازه 533 00:34:20,622 --> 00:34:23,306 ،حقوق میراث پادشاهیش رو .یه فرمانروایی کامل رو 534 00:34:23,308 --> 00:34:26,059 ،ممکنه احمقانه رفتار کرده باشی 535 00:34:26,061 --> 00:34:27,844 .ولی مسئول اقدامات هم‌وطنت نیستی 536 00:34:27,846 --> 00:34:30,430 "کالین مک‌فیل" 537 00:34:30,432 --> 00:34:31,898 .مطیعمه 538 00:34:31,900 --> 00:34:34,417 ،ملکه‌ش هستم .و تقاضا دارم که باهاش صحبت کنم 539 00:34:34,419 --> 00:34:35,685 .شاهدها باید قدم پیش بذارن 540 00:34:35,687 --> 00:34:37,387 این پسر نقشی رو 541 00:34:37,389 --> 00:34:38,688 در یه توطئه انگلیسی بازی کرده 542 00:34:38,690 --> 00:34:39,889 تا نامزدیت 543 00:34:39,891 --> 00:34:41,407 .و اتحاد اسکاتلند با فرانسه رو نابود کنه 544 00:34:41,409 --> 00:34:43,242 توطئه انگلیسی، مطمئنین؟ 545 00:34:43,244 --> 00:34:46,646 باید بدونی که اگه در عملش ،موفق می‌شد 546 00:34:46,648 --> 00:34:48,982 برای ازدواج با پسرمون نامناسب می‌شدی؛ 547 00:34:48,984 --> 00:34:51,183 .برای ازدواج با هر نجیب‌زاده‌ای 548 00:34:51,185 --> 00:34:53,853 ،عزیزم .این عمل از روی اشتیاق نبوده 549 00:34:53,855 --> 00:34:55,738 .توطئه بوده 550 00:34:57,192 --> 00:34:58,858 .ولی دیگه همه چی حل شده 551 00:34:58,860 --> 00:34:59,959 .کالین اعدام شده 552 00:35:01,663 --> 00:35:03,096 چی؟ 553 00:35:03,098 --> 00:35:04,831 .امروز صبح اعدام شده 554 00:35:09,553 --> 00:35:12,839 .کاری از دستم برنیومد 555 00:35:12,841 --> 00:35:14,924 .خیلی دیر شده بود 556 00:35:14,926 --> 00:35:16,826 .یه خائن نبوده 557 00:35:16,828 --> 00:35:18,628 .متجاوز نبوده 558 00:35:18,630 --> 00:35:21,230 .گفتن که توی یه توطئه انگلیسی دست داشته 559 00:35:21,232 --> 00:35:23,483 .نمی‌دونم حرف کی رو باور کنم یا به کی اعتماد کنم 560 00:35:23,485 --> 00:35:25,935 .واقعاً متأسفم، لولا 561 00:35:25,937 --> 00:35:27,687 .تو دلیل مرگشی 562 00:35:27,689 --> 00:35:29,439 ،هر کسی که بهت نزدیکه 563 00:35:29,441 --> 00:35:31,791 .در خطر دائمی زندگی می‌کنه 564 00:35:31,793 --> 00:35:34,360 .همه‌ی ما در خطریم 565 00:35:34,362 --> 00:35:36,112 .نه، نیستین 566 00:35:36,114 --> 00:35:38,014 .من بهتون نیاز دارم 567 00:35:38,016 --> 00:35:40,066 .شما دوستانم هستین 568 00:35:40,068 --> 00:35:42,502 .کنا دوست منه 569 00:35:42,504 --> 00:35:44,620 .گریر و ایلی دوستای من هستن 570 00:35:44,622 --> 00:35:47,623 ،تو ملکه‌م هستی .و من مطیعتیم 571 00:35:47,625 --> 00:35:51,094 ،اینجا در خدمتتیم 572 00:35:51,096 --> 00:35:54,180 ،به هر شکلی که باشه .به هر قیمتی که باشه 573 00:35:54,182 --> 00:35:56,265 .من ازتون محافظت می‌کنم 574 00:35:56,267 --> 00:35:58,751 .تو حتی نمی‌تونی از خودت محافظت کنی 575 00:35:58,753 --> 00:36:01,487 .بیشتر تلاش می‌کنم 576 00:36:01,489 --> 00:36:03,890 .قول میدم 577 00:36:25,746 --> 00:36:27,213 .استرلینگ 578 00:36:27,215 --> 00:36:29,048 .پیداش کردید 579 00:36:33,720 --> 00:36:36,639 .استرلینگ 580 00:36:36,641 --> 00:36:39,125 من چی کار کردم؟ 581 00:36:39,127 --> 00:36:41,894 .معذرت می‌خوام 582 00:36:41,896 --> 00:36:45,098 .فقط شرایط سختی بود 583 00:36:45,100 --> 00:36:46,799 .می‌دونم 584 00:36:46,801 --> 00:36:49,685 .از اونچه که فکر می‌کردم، سخت‌تر بود 585 00:36:49,687 --> 00:36:51,771 .شما اینجا تنها نیستید 586 00:36:51,773 --> 00:36:54,107 .دوستان خودمو دارم 587 00:36:54,109 --> 00:36:56,609 .منظورم دوستات نیستن 588 00:37:03,917 --> 00:37:05,668 ...منظورم این بود که 589 00:37:05,670 --> 00:37:09,172 ،می‌خوام که در صحت باشین .بانوی من 590 00:37:13,160 --> 00:37:15,044 .ممنون، سباستین 591 00:37:15,046 --> 00:37:17,246 .واقعاً میگم 592 00:37:30,277 --> 00:37:32,178 .مادر 593 00:37:32,180 --> 00:37:33,980 از کجا سگه رو پیدا کردی؟ 594 00:37:33,982 --> 00:37:35,631 .توی جنگل 595 00:37:35,633 --> 00:37:37,583 .شرایطش خیلی وخیم بود 596 00:37:37,585 --> 00:37:39,452 تا کجا پیش رفتی؟ 597 00:37:43,190 --> 00:37:46,492 ،مراقب باش، پسر شجاعم 598 00:37:46,494 --> 00:37:49,197 وگرنه به خاطر یه دختر 599 00:37:49,804 --> 00:37:52,632 که هرگز .مال تو نمیشه، نابود میشی 600 00:38:06,425 --> 00:38:08,392 از پسری دفاع کردی که توی رختخوابت پیداش کردن؟ 601 00:38:08,512 --> 00:38:10,428 اونجا چی کار می‌کرده؟ 602 00:38:11,731 --> 00:38:13,181 .می‌تونی بهم بگی 603 00:38:13,183 --> 00:38:14,849 .فکر کنم الانشم بدونم 604 00:38:14,851 --> 00:38:17,151 فکر می‌کنی که باهاش بودم تا سرت تلافی کنم؟ 605 00:38:17,153 --> 00:38:18,970 فکر می‌کنم که تو عجول .و مغروری 606 00:38:18,972 --> 00:38:21,523 .مرده 607 00:38:21,525 --> 00:38:23,274 .ولش کن، التماست می‌کنم 608 00:38:23,276 --> 00:38:24,442 .نباید این جوری رفتار کنی 609 00:38:24,444 --> 00:38:26,744 .نه توی دربار 610 00:38:26,746 --> 00:38:28,580 نمی‌تونی ببینی که اینجا چی در معرض خطره؟ 611 00:38:28,582 --> 00:38:30,481 .چون نامزد کردیم 612 00:38:30,483 --> 00:38:32,834 .ولی هیچ تمایلی به ازواج با من نداری 613 00:38:32,836 --> 00:38:34,669 اگه اینو بهشون می‌گفتم، چی می‌شد؟ 614 00:38:34,671 --> 00:38:36,588 .بعدش این ماجرا تموم می‌شد - نباید این کارو بکنی - 615 00:38:36,590 --> 00:38:38,656 چون حقیقت نداره؛ .شاید باهات ازدواج کنم 616 00:38:38,658 --> 00:38:40,658 .یه روزی، شاید، اگه 617 00:38:40,660 --> 00:38:42,594 گفتی که یه کشور داری .که بهش فکر کنی 618 00:38:42,596 --> 00:38:44,462 در طول این ماجراها داشتی به اسکاتلند فکر می‌کردی؟ 619 00:38:44,464 --> 00:38:46,631 ،داشتم به خودم 620 00:38:46,633 --> 00:38:48,216 .دوست‌هام و امنیتم فکر می‌کردم 621 00:38:48,218 --> 00:38:50,718 ممکن بود اعتبارت ...خراب بشه 622 00:38:50,720 --> 00:38:52,136 ،تا اینکه نتونم باهات ازدواج کنم 623 00:38:52,138 --> 00:38:54,439 ،حتی اگه اوضاع به شکلی که می‌خوایم .پیش بره 624 00:38:58,944 --> 00:39:01,279 "اوضاعی که می‌خوایم؟" 625 00:39:02,347 --> 00:39:04,949 اون وقت "ما" می‌خوایم که اوضاع چجوری پیش بره؟ 626 00:39:07,403 --> 00:39:10,622 ،اگه پادشاه آینده فرانسه نبودی 627 00:39:10,624 --> 00:39:12,523 ،و من فقط یه دختر معمولی بودم 628 00:39:12,525 --> 00:39:14,959 ،نه ملکه 629 00:39:14,961 --> 00:39:17,045 اینو می‌خواستی؟ 630 00:39:26,805 --> 00:39:28,539 .نمی‌تونم این کارو بکنم 631 00:39:28,541 --> 00:39:29,807 .نه 632 00:39:57,003 --> 00:40:00,672 گفتی که اون جرعه باعث میشه 633 00:40:00,674 --> 00:40:02,006 .که مثل مرده‌ها بخوابه 634 00:40:02,008 --> 00:40:03,458 ،یه جرعه شراب 635 00:40:03,460 --> 00:40:05,209 ،بعدش با پاکدامنی نابودشده‌ش بیدار میشه 636 00:40:05,211 --> 00:40:06,961 .اینجوری نامزدی بهم میخوره 637 00:40:06,963 --> 00:40:08,980 .جرعه‌م هیچ مشکلی نداشت 638 00:40:08,982 --> 00:40:11,082 این تعارفش بود .که مشکل داشت 639 00:40:11,084 --> 00:40:13,134 .اون پسر اسکاتلندی احمق 640 00:40:13,136 --> 00:40:15,720 .پسر احمق مرده 641 00:40:15,722 --> 00:40:17,722 ...فقط قصدش محافظت از خانواده‌ش بود 642 00:40:17,724 --> 00:40:19,691 .در قبال تو 643 00:40:20,709 --> 00:40:22,760 .چاره‌ای نداشتم 644 00:40:22,762 --> 00:40:26,447 ،این پسر درگیرم می‌کرد .همین‌طور تو رو 645 00:40:28,200 --> 00:40:31,185 الهام‌هات تغییر کردن؟ 646 00:40:35,991 --> 00:40:38,459 .نه 647 00:40:38,461 --> 00:40:40,328 ...ماری باعث 648 00:40:40,330 --> 00:40:42,714 .مرگ پسرت میشه 649 00:40:42,716 --> 00:40:44,799 .نباید ترحم نشون بدی 650 00:40:44,801 --> 00:40:49,053 .باید فداکاری رو ادامه بدی 651 00:41:09,074 --> 00:41:11,075 ...نمی‌دونم که کی هستی 652 00:41:11,077 --> 00:41:13,194 ،یا چرا مخفی شدی 653 00:41:13,196 --> 00:41:16,698 .ولی هشدارت نجاتم داد 654 00:41:16,700 --> 00:41:18,132 ،اینجا خطر احاطه‌م می‌کنه 655 00:41:18,134 --> 00:41:20,151 .و من مدیونت هستم 656 00:41:25,332 --> 00:41:27,491 تو هم در خطر هستی؟ 657 00:41:43,075 --> 00:41:53,802 :تـــرجمه شـــده تـــوسط رسـول - علـی ال‌پی - مـیلاد قـانعی :.:.: www.9Movie.tv :.:.: