1
00:00:02,551 --> 00:00:06,587
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
منذ أن كانت (ماري) ملكة سكوتلندا طفلة
1
00:00:02,551 --> 00:00:30,442
{\an3}
: نوسترداموس
2
00:00:06,655 --> 00:00:10,957
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
أراد الإنجليز بلدها ، وأرادوا مُلكها
3
00:00:11,024 --> 00:00:15,428
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
فأرسلتْ إلى فرنسا للزواج من ملكها القادم
4
00:00:15,496 --> 00:00:17,230
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
لإنقاذ نفسها وشعبها
5
00:00:17,298 --> 00:00:20,433
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
لرابطة تقوم بحمايتها
6
00:00:20,501 --> 00:00:23,102
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
ولكن توجد قوى متآمرة
7
00:00:23,170 --> 00:00:26,938
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
قوى ظلام ، وقوى للحب
8
00:00:27,006 --> 00:00:30,442
{\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
تستمر حتى وصولها للحكم
9
00:00:30,510 --> 00:00:32,778
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}
...سابقا في الحكم
10
00:00:32,812 --> 00:00:34,246
لا أعلم ، إن كنت مستعدة
11
00:00:34,081 --> 00:00:36,882
للمغادرة ، أم لزواج الملك التالي لفرنسا؟
12
00:00:36,949 --> 00:00:38,584
ستتزوجين (فرانسيس) الشاب
13
00:00:38,652 --> 00:00:41,754
من أجل إيمانك ومن أجل شعبك
من أجل سكوتلندا
14
00:00:41,821 --> 00:00:43,988
إنها هنا ، لتأدية وظيفتها
15
00:00:44,055 --> 00:00:45,290
ووظيفتها هي أن تنتظرني لأقرر
16
00:00:45,324 --> 00:00:46,658
متى ستتزوجها أنتَ
17
00:00:46,725 --> 00:00:47,992
ما أهمية ماهو الصحيح لوطني
18
00:00:48,026 --> 00:00:50,762
انت لا ترغب بالزواج مني
21
00:00:51,812 --> 00:00:53,063
{\pos(189,197)}
{\fs80\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
الحكم
21
00:00:51,812 --> 00:00:59,463
{\an3}
ترجمة
M.awad
21
00:00:51,812 --> 00:00:59,463
{\an1}
ترجمة
M.awad
21
00:00:58,012 --> 00:01:01,463
الحدود الاسكوتلندية
22
00:01:05,010 --> 00:01:06,577
ليس لدينا عداء مع الإنجليز
23
00:01:06,611 --> 00:01:09,980
...نحن مزارعون فقط ، لكن
24
00:01:10,048 --> 00:01:12,282
أنت مُرحبٌ بكَ لمشاركتنا فطورنا
25
00:01:12,317 --> 00:01:16,485
ستحتاج للكثير من البيض
27
00:01:32,435 --> 00:01:35,237
بعض الحبوب ستساعدك على النوم
28
00:01:35,271 --> 00:01:37,539
ولكن القليل فقط ، وليس في كل ليلة
31
00:01:44,614 --> 00:01:45,848
ماذا ؟
32
00:01:45,882 --> 00:01:47,782
(نوسترداموس)
33
00:01:47,816 --> 00:01:48,883
ماذا ترى؟
34
00:01:50,845 --> 00:01:52,679
{\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}
حرب
35
00:01:53,623 --> 00:01:55,923
{\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}
وثمن الحرب
36
00:01:55,958 --> 00:01:58,059
أين؟ -
لا أعلم -
37
00:01:58,093 --> 00:02:01,596
{\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}
ولكن مهما كان موقعها
فستصل لداخل هذه القلعة
38
00:02:03,398 --> 00:02:05,466
(حسناً ، (كينا
39
00:02:05,500 --> 00:02:07,134
{\pos(189,217)}
دورك أنتِ ، ليس أول من قبّلك
40
00:02:07,168 --> 00:02:08,402
{\pos(189,217)}
ولكن أفضل مَنْ قبّلكِ
41
00:02:08,436 --> 00:02:11,305
{\pos(189,217)}
كان رجلاً وليس فتى
42
00:02:11,339 --> 00:02:12,773
{\pos(189,217)}
مَنْ هو ؟ يجب أن تخبرينا
43
00:02:12,807 --> 00:02:14,375
{\pos(189,217)}
كل ماسأقوله ، أنه لامعنى
44
00:02:14,442 --> 00:02:15,743
{\pos(189,217)}
من إنتظار أولاد في نفس أعمارنا
45
00:02:15,777 --> 00:02:17,110
{\pos(189,217)}
لايملكون فكرة عمّا يفعلونه
46
00:02:17,178 --> 00:02:18,911
{\pos(189,217)}
...إما أن تعثري على رجل ، أو
47
00:02:18,945 --> 00:02:21,481
{\pos(189,217)}
تهتمي بإحتياجاتك الجنسية بنفسك
48
00:02:21,515 --> 00:02:24,450
{\pos(189,217)}
على كل حال
49
00:02:24,518 --> 00:02:25,951
{\pos(189,217)}
أظن أن هذا دور (غرير) ، أليس كذلك؟
50
00:02:26,019 --> 00:02:28,087
{\pos(189,217)}
...أول قبلة لي
51
00:02:29,623 --> 00:02:32,292
{\pos(189,217)}
كانت منذ وقت قريب جداً
52
00:02:32,359 --> 00:02:34,226
{\pos(189,217)}
أنا لست مثلكم
53
00:02:34,261 --> 00:02:35,960
{\pos(189,217)}
عائلتي ليست مشهورة
54
00:02:35,995 --> 00:02:38,397
{\pos(189,217)}
لايمكنني تحمّل أي خطأ
55
00:02:38,431 --> 00:02:41,400
{\pos(189,217)}
ولكن ... أعتقد أنني وجدت رجلاً
56
00:02:41,467 --> 00:02:45,203
{\pos(189,217)}
إنه فارع وداكن اللون ونبيل
57
00:02:45,271 --> 00:02:47,972
{\pos(189,217)}
توماس) ، إبن ملك البرتغال)
58
00:02:48,007 --> 00:02:49,608
{\pos(189,217)}
إنه هنا ، يفاوض في معاملة تجارية
59
00:02:49,676 --> 00:02:51,041
{\pos(189,217)}
ولكنه سيأخذ وقته في ذلك
60
00:02:51,109 --> 00:02:54,144
{\pos(189,217)}
وأظن أنه سيبقى معي
61
00:02:54,212 --> 00:02:56,414
{\pos(189,217)}
غرير) ، من الخطير التورط مع أمير)
62
00:02:56,481 --> 00:02:58,248
{\pos(189,217)}
تعلمين ، أنهم يتزوجون
من أجل التحالفات
63
00:02:58,317 --> 00:03:01,652
{\pos(189,217)}
عائلتك من عامة الشعب
64
00:03:01,720 --> 00:03:04,555
{\pos(189,217)}
و(توماس) إبن الملك
(غير الشرعي ، مثل (باش
65
00:03:04,623 --> 00:03:07,457
{\pos(189,217)}
وهو المفضل عنده أيضاً
ولكن بالمال والأرض
66
00:03:07,525 --> 00:03:09,892
{\pos(189,217)}
أنا لست غبيّة ، أعرف حقيقة المُلكَ
67
00:03:09,960 --> 00:03:12,929
{\pos(189,217)}
لن ينظر إلي أبداً
ويتوقع أن يسبب لي الخراب
68
00:03:12,996 --> 00:03:15,632
{\pos(189,217)}
يمكنني الإهتمام بنفسي
70
00:03:18,001 --> 00:03:19,636
مولاتي
71
00:03:19,704 --> 00:03:21,070
عمك
72
00:03:21,138 --> 00:03:23,134
كلود دي قويس) هنا ويتمنى)
أن يقابلك في الحال
74
00:03:29,511 --> 00:03:32,046
(تبدين بحال جيّدة يا(ماري
75
00:03:33,549 --> 00:03:35,883
{\pos(189,217)}
أمك ترسل لك محبتها
إقرأيها لاحقاً
76
00:03:35,918 --> 00:03:38,853
{\pos(189,217)}
ربما أنتِ متأكدة ، من أن الحب هنا
كما جاءتنا الأخبار
77
00:03:38,887 --> 00:03:40,254
عن الأزمة الحرجة في سكوتلندا
78
00:03:40,288 --> 00:03:42,589
الإنجليز -
إنهم يحتشدون في الحدود -
79
00:03:42,597 --> 00:03:44,558
{\pos(189,217)}
وهذه ليست مجرّد مناوشات عادية
80
00:03:44,565 --> 00:03:46,060
{\pos(189,217)}
إنهم بأعداد كبيرة
ويبحثون عن نقطة ضعف
81
00:03:46,094 --> 00:03:48,595
{\pos(189,217)}
...وإذا وجدوا أي -
علينا أن نجاوبهم بالقوّة -
82
00:03:48,630 --> 00:03:49,596
نعم
83
00:03:49,630 --> 00:03:51,532
{\pos(189,217)}
بالتأكيد قد أرسلت أمي جنوداً
84
00:03:51,533 --> 00:03:53,067
{\pos(189,217)}
بالطبع ، ولكنهم غير كافيين
85
00:03:53,068 --> 00:03:54,190
نحتاج للمزيد من الرجال
86
00:03:54,191 --> 00:03:55,923
حليفنا الأقوى هو فرنسا
87
00:03:55,924 --> 00:03:57,258
الملك (هنري) سيساعدنا -
لقد تم طلب ذلك منه -
88
00:03:57,259 --> 00:03:59,159
وقد تأخر في رد الطلب
89
00:04:04,411 --> 00:04:07,813
{\pos(189,217)}
لقد أرسلناك إلى هنا
لنضمن التحالف بالزواج
90
00:04:07,847 --> 00:04:09,815
{\pos(189,217)}
من ولد (هنري) والآن انتم تتباطئون
91
00:04:09,849 --> 00:04:11,149
{\pos(189,217)}
ماذا حدث؟
92
00:04:11,184 --> 00:04:12,817
{\pos(189,217)}
لم يحدث شيء
93
00:04:12,851 --> 00:04:15,554
{\pos(189,217)}
إنها إمور سياسية
94
00:04:15,588 --> 00:04:19,191
{\pos(189,217)}
فرانسيس) وأبوه)
غير حريصون للإلتزام لسكوتلندا
95
00:04:19,225 --> 00:04:21,059
إنهم على الأرجح ، يحتفظون بي في الدرج
96
00:04:21,094 --> 00:04:23,895
مثل زوجٌ من القفازات
من أجل الجو البارد
97
00:04:23,929 --> 00:04:26,164
وعندما يصبح الجو بارداً على فرنسا
98
00:04:26,199 --> 00:04:28,165
فإنهم سيخرجونني
وعندها سيتم تزويجي
99
00:04:28,200 --> 00:04:31,368
يخافون من ماتعنيه الرابطة الدائمة
100
00:04:31,403 --> 00:04:33,237
ولكن الآن ، لدينا مشاكل عاجلة
101
00:04:33,271 --> 00:04:36,107
سكوتلندا تحتاج للمزيد من الجنود
102
00:04:36,141 --> 00:04:39,810
وكملكة ، لابد من أن تفعلي شيئاً
103
00:04:49,153 --> 00:04:51,588
(ماري)
105
00:04:55,226 --> 00:04:57,927
مولاي
106
00:04:57,995 --> 00:05:00,696
...كنا
107
00:05:00,731 --> 00:05:03,565
نتناقش في مسألة سكوتلندا
108
00:05:03,634 --> 00:05:06,736
أنا متعاطف معك
109
00:05:06,770 --> 00:05:08,904
أبي ، أؤمن بأن مولاتي هنا
لأكثر من مجرّد تعاطف
110
00:05:08,939 --> 00:05:11,707
بالطبع ، سنرسل عربات وبارود
111
00:05:11,775 --> 00:05:14,143
...ومؤن لجيشك -
المؤن عديمة الفائدة بدون رجال -
112
00:05:14,177 --> 00:05:16,111
بالطبع يمكنك إدخار البعض
113
00:05:16,178 --> 00:05:18,212
فأنت تملك الكثير من الجنود
أكثر مما نملك نحن
114
00:05:18,247 --> 00:05:19,714
والكثير على الحدود كذلك
115
00:05:19,749 --> 00:05:21,282
أنت تقلقين فقط من إنجلترا
116
00:05:21,350 --> 00:05:23,217
وأنا لديّ إنجلترا وأسبانيا
117
00:05:23,252 --> 00:05:25,019
ومئات الإيطاليين
...والمقاطعات الألمانية
118
00:05:25,087 --> 00:05:27,421
من المفترض أن تكون حليفنا
119
00:05:27,489 --> 00:05:30,759
إن كانت الأوضاع مقلوبة
سكوتلندا كانت ستساعدكم
121
00:05:32,794 --> 00:05:34,862
ماري) ، أنا آسف)
122
00:05:34,929 --> 00:05:36,830
ثمان سرايا
123
00:05:39,000 --> 00:05:40,168
سِت سرايا
124
00:05:40,202 --> 00:05:44,604
أتمني لو حدثت لي السعادة
برؤيتك الليلة في الترفيه
125
00:05:44,639 --> 00:05:45,839
نعم؟
126
00:05:45,874 --> 00:05:48,141
أتمني أن تفهم
127
00:05:48,208 --> 00:05:49,909
الموقف الذي تضعنا فيه
129
00:05:51,545 --> 00:05:53,946
سُتفقد الأرواح
130
00:05:56,249 --> 00:05:58,184
لقد طلبت سِت سرايا فقط
131
00:05:58,251 --> 00:05:59,618
وماذا إن فقدنا هذه السرايا؟
132
00:05:59,687 --> 00:06:01,187
سنبدو ضعيفين في أعين الإنجليز
133
00:06:01,254 --> 00:06:03,489
لذلك سنرسل المزيد
وسنفقد المزيد ، فمتى سنتوقف؟
134
00:06:03,523 --> 00:06:07,092
قبل أم بعد أن تقرّر إنجلترا
أننا فريسة سهلة؟
135
00:06:07,160 --> 00:06:09,661
في هذا الوقت الحدود
الإسكوتلندية رمال متحركة
136
00:06:09,729 --> 00:06:11,163
وأنت تعلم هذا
137
00:06:11,230 --> 00:06:12,698
فتاة جميلة لن تغيّر هذه الحقيقة
138
00:06:12,765 --> 00:06:14,132
حتى ولو صادف وأنها خطيبتك
139
00:06:14,200 --> 00:06:16,902
وملكتهم
140
00:06:19,105 --> 00:06:20,871
(ماري)
141
00:06:20,939 --> 00:06:22,506
...ماري) ، أبي فقط)
142
00:06:22,574 --> 00:06:25,275
الموقف السياسي مُعقد -
مُعقد؟ -
143
00:06:25,343 --> 00:06:28,312
الناس ستموت قريباً
أليس ذلك معقداً بما يكفي؟
144
00:06:28,346 --> 00:06:31,448
ماري) ، أنا أوافقك الرأي)
145
00:06:31,516 --> 00:06:34,318
أتفعل؟ -
أظن أن على فرنسا -
أن تساعد سكوتلندا في هذا
146
00:06:34,385 --> 00:06:36,219
نحن فى الموقف التالي
147
00:06:36,253 --> 00:06:38,154
إذا غزت إنجلترا سكوتلندا ونجحت
148
00:06:38,189 --> 00:06:40,156
عندها ستكون عدواً قويّاً بالنسبة لفرنسا
149
00:06:40,191 --> 00:06:41,958
عندها ، سنكون في نفس الجانب
150
00:06:42,026 --> 00:06:43,960
من أجل الخير ، لنكن كذلك
151
00:06:44,028 --> 00:06:45,829
في يوم ما ، إذا سارت الإمور بخير
152
00:06:45,863 --> 00:06:49,232
سنحكم فرنسا وسكوتلندا ، وسنكون معاً
153
00:06:49,266 --> 00:06:51,434
الآن ، نحن لانملك سُلطة حقيقية
154
00:06:51,501 --> 00:06:53,368
علينا الإنتظار
155
00:06:53,402 --> 00:06:54,970
لا
156
00:06:55,004 --> 00:06:57,372
لقد تعبت من الإنتظار
157
00:06:57,406 --> 00:07:00,375
وإن كنا لانملك سُلطة
158
00:07:00,409 --> 00:07:04,012
عندها علينا أن نجد
طريقة لنحصل على البعض
159
00:07:11,927 --> 00:07:13,493
{\pos(189,217)}
أتأتين للعب معي؟
160
00:07:13,528 --> 00:07:15,162
{\pos(189,217)}
بكل سرور
161
00:07:15,197 --> 00:07:17,631
{\pos(189,217)}
أحيانا ، تحتاج فقط لأن تركل شيئاً ما
162
00:07:17,665 --> 00:07:20,467
{\pos(189,217)}
أنتِ لاتشبهين الفتيات
163
00:07:20,501 --> 00:07:22,870
{\pos(189,217)}
وماذا تشبه الفتيات في ظنك؟
164
00:07:22,904 --> 00:07:25,572
يجلسنْ خائفات
من أن يفسدنْ ملابسهنْ
165
00:07:25,606 --> 00:07:28,341
أنتِ تحبين المرح
169
00:07:37,017 --> 00:07:40,186
♪ الجزور ليست شيئاً يمكنك وضعه ♪
170
00:07:40,221 --> 00:07:42,921
♪ ولكنها شيئاً يمكنك أخذه في طريقك ♪
171
00:07:42,923 --> 00:07:45,490
♪ وأنا أعرف أكثر ♪
172
00:07:45,524 --> 00:07:46,992
لقد علقت
173
00:07:47,026 --> 00:07:48,728
ربما عليك إحضار شخص ما ومعه سلم
174
00:07:48,762 --> 00:07:50,896
إنتظر ، لقد حصلت عليها
175
00:07:54,200 --> 00:07:55,667
مولاتي
176
00:07:55,701 --> 00:07:59,000
أيمكنني تقديم (توماس) ، البرتغال
177
00:07:59,001 --> 00:08:00,339
أمير "باميلا" ؟
178
00:08:00,343 --> 00:08:04,008
توماس) هذه (ماري) ، ملكة الإسكوتلنديين)
179
00:08:04,042 --> 00:08:06,310
مرحبا
180
00:08:06,344 --> 00:08:09,847
هل تتنزهين دائماً في الأشجار يامولاتي؟
181
00:08:09,882 --> 00:08:12,850
لقد تسلقت إلى هنا
(لأحضر كرة الأمير (شارلس
182
00:08:12,885 --> 00:08:15,052
ولكن أظن أنه تعب من الإنتظار
183
00:08:15,087 --> 00:08:17,521
هل أنتِ متأكدة ؟ لأنه من الأسفل هنا
184
00:08:17,556 --> 00:08:21,224
يبدو وكأن سكوتلندا
هاجمت البرتغال ، بدون أن تتحرش بها
185
00:08:21,259 --> 00:08:23,626
إستدر حتى أستطيع النزول
186
00:08:23,660 --> 00:08:27,063
ربما لديكِ مشكلة دبلوماسية هنا يامولاتي
187
00:08:27,098 --> 00:08:28,932
غرير) من فضلك ، إجعلي صديقك يستدير)
188
00:08:29,000 --> 00:08:31,333
لا أستطيع النزول للأسفل
بينما هو يحدق في فستاني
192
00:08:37,708 --> 00:08:39,241
ذراعك
193
00:08:39,309 --> 00:08:40,809
سأكون بخير
194
00:08:40,877 --> 00:08:42,077
هل أنتِ بخير؟
195
00:08:42,145 --> 00:08:44,380
نعم ، أنا آسفة جداً
196
00:08:44,447 --> 00:08:46,847
فقط عديني ، لامزيد
من الهجمات من السماء
197
00:08:46,882 --> 00:08:49,017
البرتغال تستسلم
198
00:08:49,051 --> 00:08:51,252
"غرير) ، من "كنروس)
199
00:08:51,287 --> 00:08:55,589
أتطلع لرؤيتك الليلة
200
00:08:55,657 --> 00:08:57,292
مولاتي
201
00:09:02,297 --> 00:09:04,664
ربما لم أحصل على إنطباع أول جيّد
202
00:09:04,732 --> 00:09:06,100
ولكن أرى لماذا أنتِ معجبة به
203
00:09:06,168 --> 00:09:08,002
أليس مثالياً؟
204
00:09:08,070 --> 00:09:11,270
لقد خططت لكل شيء
يبدأ حفل القوارب
206
00:09:11,305 --> 00:09:13,007
وأحزم سلة النزهة
207
00:09:13,074 --> 00:09:15,943
وسنكون في الخارج هناك
في البحيرة ، تحت ضوء القمر
208
00:09:15,977 --> 00:09:17,644
والطبيعة ستؤدي دورها
209
00:09:17,711 --> 00:09:20,646
قبلتك الأولى -
والبداية كما أتمنى -
210
00:09:20,713 --> 00:09:21,981
حسناً ، حظاً سعيداً
211
00:09:22,049 --> 00:09:24,616
بالتأكيد هو يستحق الإنتظار
221
00:09:45,772 --> 00:09:47,473
تفكيرك في مكان آخر
222
00:09:47,507 --> 00:09:50,908
هل هي السيدة (شارلوت) النحيلة
أم السيدة (إيزابيل) البدينة
223
00:09:50,943 --> 00:09:53,110
ذات الأثداء التي تشبه الحَمَام ؟ -
إذا أخبرتك -
224
00:09:53,144 --> 00:09:55,847
ربما تصطادها
فأنت تحب الحَمَام ، كما أتذكر
226
00:09:57,015 --> 00:09:58,349
يجب علينا مساعدة سكوتلندا
227
00:09:58,383 --> 00:10:00,317
ليس من أجل (ماري) ولكن من أجل فرنسا
228
00:10:00,352 --> 00:10:02,753
بكل الوسائل ، إشرح ذلك
229
00:10:02,788 --> 00:10:04,489
عندما تقول أن الحدود رمال متحركة
230
00:10:04,523 --> 00:10:06,022
أنت تفترض أننا سنخسر
231
00:10:06,056 --> 00:10:07,691
إنجلترا لم ترسل كامل جيشها شمالاً
232
00:10:07,725 --> 00:10:11,294
إنهم يلكزون فقط
لرؤية رد الفعل الذي سيجدونه
233
00:10:11,328 --> 00:10:13,597
يمكننا الهجوم سريعاً
والضرب بقوّة والربح
234
00:10:13,631 --> 00:10:15,098
ولكن إن لم نفعل شيئاً
235
00:10:15,132 --> 00:10:17,166
فإننا نخاطر بخسران
كامل تحالف سكوتلندا
236
00:10:17,201 --> 00:10:18,802
سنوات من التخطيط ستضيع
237
00:10:18,836 --> 00:10:21,304
إذن ، هذا توازن للمخاطر في كِلا الحالتين
238
00:10:21,372 --> 00:10:22,771
جيّد جداً
239
00:10:22,806 --> 00:10:24,172
...ماعدا أنني قد قررت
240
00:10:24,207 --> 00:10:26,108
الأسباب ضد التفوق ، هي الأسباب التي معه
241
00:10:26,142 --> 00:10:27,342
وخمّن ماذا؟
242
00:10:27,377 --> 00:10:28,811
أنا الملك
243
00:10:28,845 --> 00:10:30,045
جولة أخرى؟
244
00:10:32,749 --> 00:10:34,817
أنت لم تبارزني أبداً
245
00:10:34,851 --> 00:10:38,052
هل هي فكرة جيّدة
لأن يبارز الملك غاصب عرشه؟
246
00:10:38,086 --> 00:10:39,654
أنتَ تعني وريث عرشه
248
00:10:40,823 --> 00:10:42,690
إذا ربحت انتَ
249
00:10:42,725 --> 00:10:44,559
سأغلق هذا الموضوع بالكامل
250
00:10:46,428 --> 00:10:49,196
وإذا ربحت أنا
سترسل سِت سرايا من الجنود
253
00:11:11,952 --> 00:11:14,186
جيّد جداً
254
00:11:14,254 --> 00:11:16,589
جيّد جداً
255
00:11:18,224 --> 00:11:19,725
متى يمكنهم المغادرة؟
256
00:11:19,760 --> 00:11:22,261
لن يذهب أحد إلى سكوتلندا
257
00:11:24,865 --> 00:11:26,831
ولكن كلمتك ، ورهانك
258
00:11:26,866 --> 00:11:28,867
حسناً ، هذا مايفعله الملوك
259
00:11:28,901 --> 00:11:30,368
نحن نقطع وعوداً للجميع
260
00:11:30,402 --> 00:11:32,503
وماصلح منها ووافق عالمنا ، نفِي به
261
00:11:32,538 --> 00:11:34,673
غير ذلك ، فلن يحدث أبداً
262
00:11:34,740 --> 00:11:37,008
درس اليوم
263
00:11:43,014 --> 00:11:45,649
...هذه ليست طريقة لـ -
لا أحتاج لمزيد من الدروس الآن -
264
00:11:52,591 --> 00:11:54,357
الخبز ...النوع الفاخر
265
00:11:54,425 --> 00:11:56,293
أنا لا أتكلم عن خبز كل يوم ، الأسود
266
00:11:56,360 --> 00:11:59,395
كعكات فراولة ، حبوب الكستناء
267
00:11:59,463 --> 00:12:01,030
الفراولة ، هذه قد تأخرت
268
00:12:01,098 --> 00:12:03,032
يمكنني أن أصنع لكِ فطيرة تفاح
269
00:12:03,100 --> 00:12:04,400
الجميع لديه تفاح ، أرغب بشيء مختلف
270
00:12:04,468 --> 00:12:05,635
تحدثي مع السيد
271
00:12:05,703 --> 00:12:07,804
فقد وضع الفراولة بعيداً -
حسناً -
272
00:12:07,871 --> 00:12:10,607
ولكن أرغب بفطيرة تفاح
بها عسل في سطحها
273
00:12:10,674 --> 00:12:13,575
مُحمّصة ، لونها ذهبي بني
وليست رخوّة ولتكون طازجة
275
00:12:13,643 --> 00:12:16,812
وهشة بعد ساعتين
في المركب على البحيرة
276
00:12:16,846 --> 00:12:19,114
...ترغبين بأشياء مُهيبة
لابد أنها لشخص ممّيز
277
00:12:19,181 --> 00:12:21,981
هذا ليس
من شأنك ، ولكن نعم
279
00:12:22,018 --> 00:12:23,451
إنها لشخص ممّيز جداً
280
00:12:23,486 --> 00:12:25,621
أتوقع الأفضل منك
281
00:12:25,688 --> 00:12:28,624
لماذا لاتتركي القائمة فقط -
ولكن ، مَنْ سيقرأها لك ؟-
282
00:12:28,658 --> 00:12:32,426
غرير) ؟ لقد كنت أبحث عنكِ في كل مكان)
283
00:12:39,200 --> 00:12:40,935
قلتِ أن (توماس) جاء من البرتغال
284
00:12:40,969 --> 00:12:42,670
ليتفاوض في صفقة
285
00:12:42,704 --> 00:12:45,106
أي نوع من الصفقات؟ -
لا أعلم -
286
00:12:45,140 --> 00:12:47,107
شيئاً ما عن شراء أخشاب فرنسية للسفن
287
00:12:47,141 --> 00:12:48,642
هذا منطقي
288
00:12:48,709 --> 00:12:50,644
إنهم ينشرون إسطولهم ...سفن حربية
289
00:12:50,711 --> 00:12:52,512
يستكشفون بالسفن عوالم جديدة
290
00:12:52,546 --> 00:12:54,080
بالطبع يحتاجون للأخشاب
291
00:12:54,148 --> 00:12:56,082
لماذا نتحدث عن الأخشاب؟
292
00:12:56,150 --> 00:12:57,684
لأنه خطر لي
293
00:12:57,718 --> 00:13:00,153
مادام الملكة لايمكنها أن تأمر لما تحتاج له
294
00:13:00,187 --> 00:13:02,187
ربما يمكنها شراء الأوامر
295
00:13:04,157 --> 00:13:06,458
أيمكنني أن أعرف
إلى أين تأخذينني يامولاتي؟
296
00:13:06,492 --> 00:13:08,293
لا أرغب بأن أكون في نطاق السمع
297
00:13:08,327 --> 00:13:10,495
أثرتِ فضولي
298
00:13:10,530 --> 00:13:12,430
هل شيئاً رومانسياً ؟
299
00:13:12,465 --> 00:13:14,399
تآمرياً ؟
300
00:13:16,736 --> 00:13:18,136
هل يمكنني الحصول على تلميح؟
301
00:13:18,170 --> 00:13:19,537
إنه عن الأخشاب
302
00:13:19,571 --> 00:13:21,338
الأخشاب؟ -
الأخشاب -
303
00:13:21,373 --> 00:13:23,675
سكوتلندا تملك أخشاباً أيضاً ، أنتَ تعلم
304
00:13:23,709 --> 00:13:26,210
مهما تكن الصفقة
(التى لديك مع الملك (هنري
305
00:13:26,244 --> 00:13:28,780
سأعطيك أفضل منها ... إذا لغيت الصفقة الآن
306
00:13:28,814 --> 00:13:31,649
وإذا أرسلت لنا رجالاً ، بدلاً عن المال
307
00:13:31,684 --> 00:13:34,117
بلدكِ في حوجة
308
00:13:34,152 --> 00:13:36,720
ولكن بالتأكيد الملك (هنري) سيساعدك
309
00:13:36,754 --> 00:13:38,321
أعني التحالف
310
00:13:43,027 --> 00:13:44,728
فهمت
311
00:13:44,762 --> 00:13:46,663
حسناً ، أبي
312
00:13:46,698 --> 00:13:48,231
الملك فوّضني
313
00:13:48,265 --> 00:13:50,733
لأفعل ما أراه أفضل لهذه الصفقة
314
00:13:50,767 --> 00:13:53,569
وسأكون غبيّاً لو رفضت هذه الصفقة
315
00:13:53,603 --> 00:13:57,139
(ولكن ...(هنري
إعتبر صفقتنا شبه منتهية
316
00:13:57,174 --> 00:14:02,009
وليس شيئاً هيناً ، أن تغضب ملكاً في منزله
318
00:14:02,679 --> 00:14:04,646
قابليني ظهر اليوم
319
00:14:04,681 --> 00:14:07,281
سأقوم بتأكيد صفقتنا عندها
321
00:14:09,852 --> 00:14:14,155
♪ القلب غير راض ٍ ♪
322
00:14:14,190 --> 00:14:16,725
♪ يسير على سلك ♪
323
00:14:16,759 --> 00:14:19,060
♪ ... من المحب إلى محبوبته ♪
324
00:14:19,095 --> 00:14:22,162
تعالي إلى حجرة النوم
325
00:14:22,230 --> 00:14:24,765
الآن
326
00:14:24,799 --> 00:14:27,400
الحراس كتومين
327
00:14:27,435 --> 00:14:30,237
أرغب بأن أكون معك
328
00:14:30,304 --> 00:14:32,572
...كإمراة بالكامل ، ولكن
329
00:14:34,475 --> 00:14:37,644
كفتاة ، أحتاج لوقت إضافي
330
00:14:37,712 --> 00:14:39,045
كم مدته؟
333
00:14:44,584 --> 00:14:46,919
عندما تكونين جاهزة
334
00:14:46,954 --> 00:14:48,022
بالطبع
334
00:14:48,024 --> 00:14:49,922
♪ لرغبة بسيطة ♪
336
00:15:05,805 --> 00:15:08,840
♪ لقد تخطيت هذا الحد ♪
337
00:15:12,310 --> 00:15:16,346
♪ أتجد صعوبة في أن تجلس معي الليلة؟ ♪
338
00:15:20,551 --> 00:15:23,821
♪ أنا أضيّع سنوات شبابي ♪
339
00:15:25,123 --> 00:15:31,457
♪ لايهم إن كنت أطارد أفكاراً قديمة ♪
341
00:15:32,629 --> 00:15:35,131
♪ لايهم إن كنا نفعل ♪
342
00:15:37,067 --> 00:15:40,170
♪ ربما ♪
343
00:15:40,237 --> 00:15:42,637
♪ نحن نفعل ♪
344
00:15:44,207 --> 00:15:46,208
♪ نحن نفعل ♪
345
00:15:47,543 --> 00:15:53,344
♪ ربما أنا أضيّع سنوات شبابي ♪
347
00:15:53,482 --> 00:15:55,450
ماهذه ؟
348
00:15:55,484 --> 00:15:59,086
"إنها كنيسة قديمة ، بناها "لويس السابع
349
00:15:59,154 --> 00:16:01,989
أراد أن تدوم للأبد
350
00:16:02,024 --> 00:16:04,158
ولكن ...لا شيء يدوم
352
00:16:10,831 --> 00:16:13,266
لماذا أحضرتني إلى هنا؟
353
00:16:13,301 --> 00:16:15,601
رغبت بمعرفة نصيحتك
354
00:16:15,636 --> 00:16:18,704
أرسلت لإحضارهذه من سفينتي في المرفأ
355
00:16:18,739 --> 00:16:22,241
...العالم الجديد ، جلب لنا الثراء
356
00:16:22,275 --> 00:16:23,976
فوق التصور
357
00:16:24,245 --> 00:16:29,047
هل تظنين أن هذا سيجعل امرأة تفضلني؟
359
00:16:30,583 --> 00:16:33,986
أظن أنه ربما لديك الفرصة ، نعم
360
00:16:37,924 --> 00:16:40,524
أنا سعيد بأنك تظنين هذا
361
00:16:42,694 --> 00:16:44,728
أنا لا أفهم
362
00:16:44,763 --> 00:16:47,398
...ظننت أنكَ و و(غرير) كنتم
363
00:16:47,433 --> 00:16:49,467
مادخل (غرير) بهذا؟
364
00:16:49,501 --> 00:16:52,770
...إنها فتاة محبوبة ولكن
365
00:16:52,838 --> 00:16:55,138
...ِرأيتكِ أنت
366
00:16:55,173 --> 00:16:58,175
ولايمكنني النظر بعيداً عنكِ
367
00:16:59,643 --> 00:17:03,280
هنالك ...هنالك جموحٌ فيكِ
368
00:17:03,314 --> 00:17:05,315
...أثناء لعبكِ
369
00:17:05,350 --> 00:17:07,684
وأثناء إمتطاءكِ الخيل
وأثناء تسلقكِ للأشجار
370
00:17:07,718 --> 00:17:10,752
...أرى روحك
371
00:17:10,787 --> 00:17:13,489
وأؤمن بأنها مثل روحي
372
00:17:15,325 --> 00:17:18,594
فقط أفكار ، كنت سأحتفظ بها لنفسي
373
00:17:18,628 --> 00:17:21,330
ولكنني أرى كفاحك هنا في فرنسا
374
00:17:21,365 --> 00:17:24,200
وأنتِ متروكة لحل مشاكلك وحيدة
375
00:17:24,234 --> 00:17:26,067
لن أفعل ذلك أبداً
376
00:17:26,072 --> 00:17:28,470
أبداً
377
00:17:29,538 --> 00:17:31,139
تزوجيني
378
00:17:32,008 --> 00:17:36,511
تزوجيني ولن أجعلك تنتظرين
379
00:17:36,545 --> 00:17:39,747
قولي نعم ، وستحصلين على رجالك
380
00:17:41,384 --> 00:17:42,949
قولي نعم
382
00:17:45,554 --> 00:17:49,089
توماس)... أ .. أنت عطوف)
383
00:17:49,094 --> 00:17:51,058
ووسيم
384
00:17:51,066 --> 00:17:52,593
...وأنت ساحرٌ للغاية
385
00:17:52,661 --> 00:17:54,462
أشعر بالرفض
386
00:17:56,098 --> 00:17:58,831
ولكنني ملكة
387
00:17:58,899 --> 00:18:00,167
وأنا أشعر بالإطراء وأنا في إهتماماتك
388
00:18:00,201 --> 00:18:02,001
يجب أن أتزوج شعباً
389
00:18:02,003 --> 00:18:04,003
وليس رجلاً
390
00:18:05,939 --> 00:18:07,407
ماهذه؟
391
00:18:07,474 --> 00:18:09,409
كتب والدي خطاباً إلى البابا
392
00:18:09,476 --> 00:18:12,711
ليرتب إعلان شرعيتي
393
00:18:13,480 --> 00:18:17,382
أبي يحتضر وأنا إبنه الوحيد
على قيد الحياة
394
00:18:17,450 --> 00:18:22,320
وحفيده سيكون التالي في الملك
وعمره الآن ثلاثة سنوات
395
00:18:22,388 --> 00:18:24,689
أبي لايثق في وصيّ العرش
396
00:18:24,757 --> 00:18:26,691
لحفظ سلامة البرتغال
397
00:18:26,725 --> 00:18:28,493
يرغب بأن أكون أنا في العرش
398
00:18:28,561 --> 00:18:31,662
الإعلان سيتم في أي وقت ، خلال أي يوم
399
00:18:31,729 --> 00:18:33,064
...لذلك أنتِ ترين
400
00:18:33,098 --> 00:18:35,433
يمكنني أن أضع قلبي عند قدميك
401
00:18:35,500 --> 00:18:37,435
وبلادي كذلك
402
00:18:37,502 --> 00:18:39,437
يمكننا إنقاذ سكوتلندا
403
00:18:40,672 --> 00:18:42,606
إذا تزوجتيني
404
00:18:43,367 --> 00:18:44,968
هل ستفعلين؟
405
00:18:50,363 --> 00:18:53,344
تقدم حقيقي للزواج من الملك التالي؟
406
00:18:53,549 --> 00:18:55,049
{\pos(189,217)}
مارأي عمك في هذا؟
407
00:18:56,302 --> 00:18:58,036
{\pos(189,217)}
لم أخبره بعد
408
00:18:58,041 --> 00:19:00,038
{\pos(189,217)}
لأنكِ تخافين
409
00:19:00,072 --> 00:19:02,206
{\pos(189,217)}
(من أنه سيضغط عليكِ لقبول (توماس
410
00:19:02,274 --> 00:19:04,808
{\pos(189,217)}
وأنتِ لستِ مستعدة لترك (فرانسيس)؟
411
00:19:04,843 --> 00:19:06,377
{\pos(189,217)}
(لابأس من الإعتراف بذلك يا(ماري
412
00:19:06,411 --> 00:19:09,213
{\pos(189,217)}
...سأكون قد غيّرت رجلا ، أنا
413
00:19:09,247 --> 00:19:13,050
معجبة به ... برجل أعرفه بالكاد
414
00:19:13,085 --> 00:19:16,052
وهو داعم حقيقي لسكوتلندا
415
00:19:16,087 --> 00:19:19,954
توماس) يبدو لطيفاً)
الأحاسيس ستأتي مع الوقت
416
00:19:19,989 --> 00:19:21,790
وماذا عن مشاعر (غرير)؟
(عينيّها على (توماس
418
00:19:21,794 --> 00:19:26,061
الأمير لن يتزوجها أبداً ...لايوجد إحتمال حتى
419
00:19:26,696 --> 00:19:29,631
حسناً ، من الممكن تماماً
أن لايأتي شيء منه
420
00:19:29,665 --> 00:19:32,033
وإن (توماس) هذا
سيرجع لبلده البرتغال
422
00:19:32,042 --> 00:19:34,068
طلبت منه أن يتكتم على الأمر
423
00:19:34,103 --> 00:19:37,072
بينما أقرّر في طلبه للزواج
427
00:19:50,976 --> 00:19:52,209
رؤياك
428
00:19:53,955 --> 00:19:56,123
هل علمت بعد
429
00:19:56,157 --> 00:19:59,760
كيف أن الحرب التي رأيتها
ستصل إلى هذه القلعة؟
430
00:19:59,794 --> 00:20:01,461
لا
431
00:20:01,495 --> 00:20:03,430
ربما رأيت القتال في سكوتلندا
432
00:20:03,464 --> 00:20:04,897
إذا تزوجت (ماري) من ولدي
433
00:20:04,932 --> 00:20:08,701
وسببت له الموت ، كما تنبأت
434
00:20:08,736 --> 00:20:11,537
سترى هذه القلعة عنفاً داخل جدرانها
435
00:20:11,571 --> 00:20:13,272
كما لم تراه من قبل
436
00:20:13,340 --> 00:20:15,742
أخبرني بالضبط بما رأيته
438
00:20:19,947 --> 00:20:21,412
تبدين محبوبة
439
00:20:21,480 --> 00:20:25,017
هل مازال الملك يرفض
إرسال الرجال الذين نحتاجهم؟
440
00:20:25,952 --> 00:20:28,319
لقد دفعته لهذا بقدر إستطاعتي
441
00:20:28,958 --> 00:20:30,925
حسناً ، أعلم أنك فعلت مافي وسعك
442
00:20:30,926 --> 00:20:32,026
شكراً لك -
...(ماري)-
444
00:20:35,962 --> 00:20:37,561
... (نوسترداموس)
446
00:20:38,897 --> 00:20:41,598
لِم لاتنشر حكمتك لنا جميعاً
447
00:20:42,934 --> 00:20:44,302
لا أفهم
448
00:20:44,370 --> 00:20:46,204
دائماً تهمس في أذن زوجتي
449
00:20:46,205 --> 00:20:47,305
بماذا تهمس؟
450
00:20:47,339 --> 00:20:49,541
(سمعت أن الإمبراطور (ماكسيمليان
451
00:20:49,575 --> 00:20:51,742
...لديه متنبيء في "براغ" ، يستطيع
452
00:20:51,777 --> 00:20:54,478
إخبار الحظوظ بأوراق الكوتشينة
453
00:20:54,546 --> 00:20:56,013
(أخبرنا بحظوظ الملكة (ماري
454
00:20:56,081 --> 00:20:57,414
وصديقاتها
455
00:20:57,448 --> 00:20:59,349
سامحني يامولاي
456
00:20:59,384 --> 00:21:01,252
ولكنني لست ماهراً في الكوتشينة
457
00:21:01,320 --> 00:21:04,054
ولا أستطيع التحكم برؤياي
إنها تأتي وتذهب برغبتها
459
00:21:04,060 --> 00:21:06,523
ألست جيّداً مثل متنبيء الإمبراطور (ماكسيمليان)؟
460
00:21:06,591 --> 00:21:07,857
(إتركه لحاله يا(هنري
461
00:21:07,925 --> 00:21:10,426
بالله عليك لابد أن الرجل
يملك شيئاً يوصي به
462
00:21:10,460 --> 00:21:13,729
لأنك تعتمدين على مشورته جداً
464
00:21:14,065 --> 00:21:15,765
لتختار كل واحدة منكم ورقة
465
00:21:16,833 --> 00:21:19,268
وجهزوا سؤالكم
466
00:21:20,437 --> 00:21:22,371
هل سأحب مجدداً؟
467
00:21:22,439 --> 00:21:25,941
ستقابلين رجلاً داكناً وسيماً وغريباً
468
00:21:26,009 --> 00:21:27,542
كوني حذرة من التملق
469
00:21:28,610 --> 00:21:31,679
ستقدم لكِ الحياة
العديد من التحديّات
471
00:21:32,015 --> 00:21:33,515
ستقابلينها بالكياسة
472
00:21:33,549 --> 00:21:35,450
حسناً ، هذا ليس محدداً جداً
473
00:21:35,484 --> 00:21:37,885
أعطنا حظاً
وليس قولاً مبتذلاً
475
00:21:37,921 --> 00:21:40,755
أم أن هذا أفضل مايمكنك فعله؟
476
00:21:48,463 --> 00:21:51,599
{\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}
الأسد سيقاتل التنين
في أرض الخشخاش
477
00:21:51,666 --> 00:21:53,467
ماذا ؟
478
00:21:53,501 --> 00:21:56,903
{\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}
الأسد سيقاتل التنين
في أرض الخشخاش
479
00:21:59,907 --> 00:22:01,075
مَنْ الذي سأ ... ؟
480
00:22:01,076 --> 00:22:05,677
{\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}
ستقعين في حب رجل
لديه علامة بيضاء في وجهه
481
00:22:07,281 --> 00:22:08,581
متى سأرى عائلتي؟
482
00:22:08,649 --> 00:22:10,483
{\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}
لن تذهبي للوطن أبداً
483
00:22:12,819 --> 00:22:14,720
ماذا تعني بأنني "لن أذهب للوطن أبدا "؟
484
00:22:14,988 --> 00:22:18,321
هذا كل ما ُأعطي لي
لاتعرفين المزيد ، مثلي
486
00:22:18,958 --> 00:22:20,559
حسناً
487
00:22:20,593 --> 00:22:22,161
هنالك رجل لتسليتكم
488
00:22:22,195 --> 00:22:24,830
الموسيقيين ، الموسيقى الراقصة
489
00:22:24,865 --> 00:22:27,399
يكفي لهذه الحماقة
490
00:22:27,433 --> 00:22:29,467
لماذا كنت تقول هذا لصديقتي؟
491
00:22:29,501 --> 00:22:30,769
لماذا تخيفها؟
492
00:22:30,803 --> 00:22:32,603
يمكنني قول ما أراه فقط
493
00:22:32,638 --> 00:22:35,774
مثل التنين وأرض الخشخاش؟
494
00:22:37,109 --> 00:22:38,910
هل ينخدع لك الناس؟
495
00:22:38,944 --> 00:22:40,845
التنانين في قصص الأطفال فقط
496
00:22:40,880 --> 00:22:42,313
إذن ، لابد أنني كاذب
497
00:22:42,347 --> 00:22:45,316
ولكن لماذا هذه الأكاذيب؟
498
00:22:45,350 --> 00:22:47,318
مَنْ سيكسب منها؟
499
00:22:47,352 --> 00:22:49,086
فكرة إخبار الحظوظ
(جاءت بطلب من (هنري
500
00:22:49,120 --> 00:22:50,921
(لذلك ، لايمكن أن تكون من (كاثرين
501
00:22:50,955 --> 00:22:54,391
مَنْ أنتَ ؟ ومَنْ تخدم؟
502
00:22:54,458 --> 00:22:58,762
المملكة ... ونفسي والحقيقة
503
00:22:58,797 --> 00:23:00,497
الحقيقة؟
504
00:23:00,531 --> 00:23:03,066
خدمة الحقيقة في البلاط
طريق ملتوي
505
00:23:09,239 --> 00:23:11,373
أتعلم ، لا أظن أنني لاحظت
506
00:23:11,408 --> 00:23:13,876
تلك الندبة الصغيرة البيضاء على خدك
507
00:23:13,911 --> 00:23:16,478
ستكون أنتَ
508
00:23:16,546 --> 00:23:17,513
شكرا لكِ
509
00:23:17,547 --> 00:23:18,547
هلا عذرتيني؟
510
00:23:23,740 --> 00:23:24,719
(ماري)
511
00:23:24,753 --> 00:23:27,322
صدقيني ، لقد تجادلت مع أبي
512
00:23:27,389 --> 00:23:30,358
شرحت له لماذا الفكرة جيّدة سياسياً
513
00:23:30,392 --> 00:23:32,294
لقد ، لقد فعلت أكثر من مجرّد جدال
514
00:23:32,328 --> 00:23:34,296
فعلت كل ما أستطيع كمسئولية لي
515
00:23:34,330 --> 00:23:36,097
إذن ، لابد أنك لاتملك مسئولية
516
00:23:37,900 --> 00:23:39,201
أمرت الموسيقيين
517
00:23:39,235 --> 00:23:40,500
أن يعزفوا موسيقى من بلادي
518
00:23:40,535 --> 00:23:42,036
إسمحي لي
523
00:24:39,057 --> 00:24:40,124
لماذا لاترقص مثل ذلك؟
524
00:24:40,192 --> 00:24:41,592
إصمت
525
00:24:41,659 --> 00:24:44,094
على مايبدو إنهم يفعلون الأشياء
بطريقة مختلفة في البرتغال
526
00:24:44,161 --> 00:24:46,196
أحب هذه الموسيقى البرتغالية
527
00:24:46,264 --> 00:24:47,697
إستمروا بالعزف
528
00:24:47,765 --> 00:24:49,799
"ليس هذا ماعنيته بكلمة "تكتم
529
00:24:54,571 --> 00:24:55,805
غرير) ، لاتكوني مستاءة)
530
00:24:55,873 --> 00:24:57,207
لقد كانت مجرّد رقصة
531
00:24:57,241 --> 00:24:58,641
أنا لست منزعجة بسبب الرقصة
532
00:24:58,675 --> 00:24:59,876
أنا لست منزعجة على الإطلاق
533
00:24:59,910 --> 00:25:02,176
أنا فقط راجعة إلى غرفتي
فأنا لا أحس أنني بخير
535
00:25:02,312 --> 00:25:03,245
من فضلكِ ، دعينا نتكلم
536
00:25:03,313 --> 00:25:04,479
لاحوجة لذلك
537
00:25:05,548 --> 00:25:08,217
أنتِ ملكتي
538
00:25:08,251 --> 00:25:10,219
أنتِ ثرية وجميلة
539
00:25:10,253 --> 00:25:15,389
ومخطوبة إلى الأمير الملكي لفرنسا
541
00:25:15,658 --> 00:25:18,059
ظننت أنكِ ربما ستتركي (توماس) لي أنا
542
00:25:18,093 --> 00:25:22,063
لأنك لن تتزوجيه على كل حال
543
00:25:22,097 --> 00:25:24,532
لقد علمتِ مقدار أهميته بالنسبة لي
544
00:25:26,035 --> 00:25:28,303
هذا فقط ليس شيئاً مهماً بالنسبة لك
545
00:25:31,373 --> 00:25:33,340
...(لا ، (غرير
546
00:25:33,374 --> 00:25:36,109
لديكِ طريقة لإثارة الفوضى في أعقابك
547
00:25:38,046 --> 00:25:40,013
عن ماذا كان ذلك؟
548
00:25:40,048 --> 00:25:42,615
توماس) طلب مني أن أتزوجه)
549
00:25:43,684 --> 00:25:46,253
سيعُلن كوريث شرعي
550
00:25:46,287 --> 00:25:49,155
قال إن والده يرغب منه
أن يكون في العرش فوراً
551
00:25:49,189 --> 00:25:51,157
إنه ليس مارغبت به
552
00:25:51,191 --> 00:25:54,360
ولكن خياراتي محدودة للغاية
553
00:25:54,394 --> 00:25:57,296
ذهبتِ من خلف ظهورنا؟
554
00:25:57,331 --> 00:25:58,498
أتصنعين حلفاً جديداً مع البرتغال؟
555
00:25:58,532 --> 00:26:00,800
إنها فكرته هو وليست فكرتي
556
00:26:00,868 --> 00:26:02,502
وهو قادر في الواقع على الزواج أيضاً
557
00:26:02,536 --> 00:26:04,703
وهذا أكثر مما تقدمه عائلتك
558
00:26:04,737 --> 00:26:06,730
لايمكنك فقط
كسر التحالف
559
00:26:06,737 --> 00:26:08,573
لا أرغب بذلك
560
00:26:09,208 --> 00:26:11,309
قلت أننا لانملك سلطة
561
00:26:11,344 --> 00:26:13,745
لذلك لايوجد ما بإمكاننا فعله
562
00:26:14,547 --> 00:26:17,516
لم يعجبني ذلك ، ولكنني وجدت مخرجاً
563
00:26:18,918 --> 00:26:20,885
إن لم تساعدنا فرنسا
564
00:26:20,919 --> 00:26:25,155
عندها لن يكون لديّ خيّار
سوى قبول عرض البرتغال
565
00:26:27,424 --> 00:26:28,859
(إسمه (توماس
566
00:26:29,726 --> 00:26:31,595
ستتزوجين رجلاً
567
00:26:31,662 --> 00:26:32,697
وليس بلداً
568
00:26:33,731 --> 00:26:35,032
...هذا ماسترغب به والدتي
569
00:26:36,368 --> 00:26:38,735
وماسيحتاج إليه وطني
571
00:26:54,166 --> 00:26:56,633
{\pos(189,217)}
♪ في مكان ما في ذكرياتي ♪
572
00:26:56,701 --> 00:26:59,670
{\pos(189,217)}
♪ أوقاتا لي ولك ♪
573
00:26:59,737 --> 00:27:03,674
{\pos(189,217)}
♪ مرّت ببساطة بعضها خلف بعض ♪
574
00:27:03,741 --> 00:27:07,611
♪ والآن أنتَ على ثقة من أنني أشاهد ♪
575
00:27:07,679 --> 00:27:11,047
♪ تألقك خارج حدودي ♪
576
00:27:11,115 --> 00:27:14,184
♪ نغمٌ يقودني إلى ♪
577
00:27:17,011 --> 00:27:21,195
♪ الحجارة القاسية ، لأتحطم كل يوم ♪
578
00:27:21,359 --> 00:27:24,659
♪ وضعت النيران في طريقهم ♪
579
00:27:24,797 --> 00:27:26,732
لم أظن أبداً ، تعلمين
580
00:27:27,295 --> 00:27:28,229
تظن ماذا؟
581
00:27:28,296 --> 00:27:30,798
زواجي الأول
582
00:27:31,867 --> 00:27:34,035
تزوجت عن حب
583
00:27:34,069 --> 00:27:36,538
وقد أحببتها بعمق
584
00:27:36,605 --> 00:27:38,105
لقد ماتت بالإنفلونزا
585
00:27:38,173 --> 00:27:39,741
أنا آسفة
586
00:27:39,808 --> 00:27:41,775
♪ أنا أقف بجانبك ♪
587
00:27:45,981 --> 00:27:47,481
عندما درست خطة والدي
588
00:27:47,515 --> 00:27:49,751
في جعلي وريثه الشرعي
589
00:27:49,755 --> 00:27:52,420
فكرت أن إرتباطي التالي
يجب أن يتم تنظيمه
590
00:27:52,454 --> 00:27:55,856
حياتي لاشيء فيها غير السياسة
591
00:27:55,890 --> 00:27:58,791
وعندها رأيتك في الشجرة
592
00:27:58,826 --> 00:28:01,995
♪ وضعت النيران في طريقهم ♪
593
00:28:02,029 --> 00:28:03,430
من فضلك -
شكراً لك -
594
00:28:03,464 --> 00:28:04,864
♪ ولكنهم لم يستطيعوا إيقافي ♪
595
00:28:04,898 --> 00:28:07,533
♪ ...إذا حاولوا ♪
598
00:28:31,590 --> 00:28:34,592
أبوك رجل محيّر
599
00:28:36,561 --> 00:28:38,562
نعم ، إنه كذلك
600
00:28:41,265 --> 00:28:44,234
إنه ليس بخصوص شخصيتك
601
00:28:44,268 --> 00:28:47,871
ولكن عائلتي ستحتاج إلى تأكيد لكل ماتقوله
602
00:28:47,905 --> 00:28:51,040
أتفهم أنكِ لستِ مستعدة بعد للثقة بي
603
00:28:52,576 --> 00:28:55,045
أنتِ لن تحتاجي لإنتظار تأكيد من البرتغال
604
00:28:55,079 --> 00:28:58,815
سفينتي في الخليج ، بها العديد من سرايا الجنود
605
00:28:58,849 --> 00:29:01,017
يمكنهم الذهاب إلى سكوتلندا في الغد
606
00:29:01,051 --> 00:29:02,851
سيذهبون سريعاً؟
607
00:29:02,886 --> 00:29:05,787
أعرف أنك المرأة التي أرغب بها
608
00:29:05,855 --> 00:29:10,126
وسأفعل مهما يتطلبه الأمر ، حتى لا أفقدك
609
00:29:17,900 --> 00:29:19,934
ماذا تفعلين هنا؟
610
00:29:22,971 --> 00:29:25,206
أرجعت سلة النزهة
611
00:29:27,309 --> 00:29:32,079
إذن ، كيف سار الأمر ياسيدتي؟
فقط للجبن الخاص الذي صنعته
612
00:29:32,113 --> 00:29:34,680
هل أحبّه صديقك المهم؟
614
00:29:39,086 --> 00:29:41,521
هل هو رجل يُعاقِب
615
00:29:41,588 --> 00:29:44,723
إن لم يجد الشيء الذي طلبه
بالتحديد في وقته المحدد؟
616
00:29:45,432 --> 00:29:49,707
من الصعب تخيّل مناقشة
غير مريحة أكثر من هذه عن والد أحدهم
617
00:29:49,708 --> 00:29:51,576
أنتَ لاتعرف حتى
عن ماذا أتحدث بالتحديد
618
00:29:51,577 --> 00:29:52,878
أعلم بالتحديد عن ماذا تتحدثين
619
00:29:54,932 --> 00:29:56,267
إندفع إهتمامه نحوك
620
00:29:56,334 --> 00:29:57,935
والآن ، إندفع لمكان آخر
621
00:29:58,002 --> 00:29:59,970
هل أنا محق؟
622
00:30:02,974 --> 00:30:04,909
إنه لايعاقبكِ ، إنه يتلاعب بكِ
623
00:30:04,977 --> 00:30:06,878
إنه يحب التلاعب ، ويحب أن يفوز
624
00:30:06,945 --> 00:30:08,946
...ولكن ، إعلمي هذا عنه
625
00:30:10,714 --> 00:30:12,916
نصرٌ بدون جهد ، أسوأ من هزيمة
628
00:30:22,793 --> 00:30:25,462
إن كان التحالف الإسكتلندي يستحق الحفظ
629
00:30:25,529 --> 00:30:27,396
فنحن في حوجة لإرسال جنود
630
00:30:27,463 --> 00:30:29,031
تحدثنا في هذا من قبل
631
00:30:29,299 --> 00:30:30,432
ليس تماماً
632
00:30:31,535 --> 00:30:34,804
ألاحظ الطريقة التي تنظر بها
(نحو السيدة (كينا
633
00:30:34,871 --> 00:30:37,740
والطريقة التي تنظر بها إليك
634
00:30:37,808 --> 00:30:39,775
أعرف ذوقك في النساء
635
00:30:41,645 --> 00:30:44,812
الآن ، أنا لست واثقاً إن كنت
قد مارست معها الجنس بعد
636
00:30:44,846 --> 00:30:45,913
ماهذا؟
637
00:30:45,981 --> 00:30:48,484
"ولكن أتساءل ، كيف حال زوجتك "ميديسي
638
00:30:48,518 --> 00:30:50,486
والأكثر أهمية لك ، عشيقتك الفرنسية
639
00:30:50,520 --> 00:30:55,688
وردة فعلهم عندما يكتشفون
أنك قد إنتقلت إلى فتاة جديدة
641
00:30:55,958 --> 00:30:58,760
أظن أننا نعلم كلانا أن (ديانا) وأمي
642
00:30:58,828 --> 00:31:01,596
لديهم طريقة لجعل الحياة أكثر صعوبة
عندما يرغبون بذلك
643
00:31:01,630 --> 00:31:03,964
حتى بالنسبة لملك
644
00:31:05,734 --> 00:31:07,735
أخيراً
645
00:31:11,507 --> 00:31:14,474
جيّد جداً ، الملك في الإنتظار
646
00:31:14,542 --> 00:31:16,875
...أنا لن -
سنحاول تجربة طريقتك -
647
00:31:16,909 --> 00:31:19,378
الفوز أو الهزيمة ، ستتم الإستجابة لك
648
00:31:19,446 --> 00:31:21,413
هذا مايفعله الملوك
649
00:31:22,682 --> 00:31:25,485
هنالك ست سرايا من الجند
650
00:31:25,520 --> 00:31:28,054
موجودة بيننا وبين القناة
651
00:31:29,588 --> 00:31:32,490
سترسل أسرع رجالنا ليقوموا بتحريكهم
652
00:31:33,525 --> 00:31:36,326
أتعرف مَنْ هو أسرع
مَنْ يمتطي الخيل عندنا؟
653
00:31:36,596 --> 00:31:39,298
أرسل الرسالة للقادة الستة
654
00:31:39,332 --> 00:31:41,367
"أخبرهم بأنهم سيركبون السفينة في "أوترو
655
00:31:41,401 --> 00:31:43,569
هل أنتَ واثق من أنكَ بخير لتمتطي؟
656
00:31:43,603 --> 00:31:46,004
أنا مُدمن على الإمتطاء يا أخي الصغير
657
00:31:47,039 --> 00:31:49,838
ستكون سعيد وستكون سكوتلندا سعيدة
658
00:31:49,873 --> 00:31:53,242
و(ماري) ستصبح سعيدة وستبقي هنا
659
00:31:53,277 --> 00:31:54,310
فقط كن حذراً
660
00:31:54,344 --> 00:31:55,679
ألست كذلك دائما؟
661
00:31:55,713 --> 00:31:57,181
" حسناً ، إن كانت "دائماً " تعني "مطلقاً
664
00:32:00,385 --> 00:32:02,287
هياااااه
665
00:32:10,014 --> 00:32:12,015
{\pos(189,217)}
تلك المِعزة إستمرت بالهرب
666
00:32:12,050 --> 00:32:15,419
{\pos(189,217)}
بينما كان أبي يصرخ
"أمسكوها ، أمسكوها"
668
00:32:17,055 --> 00:32:20,657
{\pos(189,217)}
طاردت تلك المِعزة اللعينة
خلال نصف قمة الجبل
669
00:32:20,691 --> 00:32:23,460
{\pos(189,217)}
وقررت ، لامزيد من الماعز والخراف
670
00:32:23,494 --> 00:32:25,127
{\pos(189,217)}
العمل بالداخل مناسب معي
671
00:32:25,162 --> 00:32:27,430
{\pos(189,217)}
أذكرك ، عندما أذهب للمنزل
672
00:32:27,498 --> 00:32:29,932
تلك المِعزة لاتزال تشاركنا
المنزل خلال الشتاء
673
00:32:30,700 --> 00:32:31,600
لايوجد مهرب
675
00:32:32,870 --> 00:32:35,203
لايمكنني أن أخبرك
فأنا لم أسكن مع مِعزة من قبل
676
00:32:35,237 --> 00:32:37,238
لم أظن ذلك ، من مكان حضورك أنتِ
677
00:32:37,306 --> 00:32:39,007
ولكن أبي لديه كلاب صيد
678
00:32:39,075 --> 00:32:41,777
إنهم موجودون في كل
أرجاء المنزل وفي كل الوقت
679
00:32:41,811 --> 00:32:44,012
أظن أنه يهتم بكلاب الصيد
680
00:32:44,046 --> 00:32:45,581
أكثر مما يهتم بأمي وبأخواتي
681
00:32:45,648 --> 00:32:48,517
هل هذا سبب إرساله لكِ
بعيداً مع الملكة (ماري)؟
682
00:32:48,551 --> 00:32:50,751
لقد أرسلني إلى هنا حتى أتزوج
683
00:32:50,819 --> 00:32:53,454
عليّ أن أتزوج من أجل عائلتي
684
00:32:53,522 --> 00:32:56,390
لقد وضح لي والداي هذا للغاية
685
00:32:56,458 --> 00:33:00,194
الطريقة الوحيدة للرقي في العالم
هي من خلال الأرض واللقب
686
00:33:00,261 --> 00:33:01,829
ولأناس مثلنا
687
00:33:01,897 --> 00:33:04,298
الطريقة الوحيدة للحصول
على هذه الأشياء هو بالزواج منها
688
00:33:04,332 --> 00:33:07,300
إذن ، لامكان للحب في حياتك؟
689
00:33:07,368 --> 00:33:09,903
أتمني لو كان لديه مكان
690
00:33:09,937 --> 00:33:14,474
ولكن لديّ أربعة أخوات
أصغر مني ، يعتمدنْ علي
691
00:33:14,542 --> 00:33:17,711
إن علا شأني ، فسيعلو شأنهم
692
00:33:19,446 --> 00:33:22,515
كان عليك أن تكون هناك
عندما شاهدوني أغادر إلى فرنسا
693
00:33:22,582 --> 00:33:24,049
لقد نظروا إليّ
694
00:33:24,117 --> 00:33:26,151
بالطريقة التى ينظر بها أبي إلى إستثمار
695
00:33:26,219 --> 00:33:27,920
متسآءلين ، هل سأفشل أم سيدفع لي
696
00:33:27,988 --> 00:33:31,891
حسناً ، أنا آسف لوجوب
معيشتك بهذه الطريقة
697
00:33:31,958 --> 00:33:36,495
♪ وسيكون هذا يوما جميلا ♪
700
00:33:44,734 --> 00:33:45,869
...أبداً
701
00:33:46,738 --> 00:33:47,971
...لايجب عليّ
702
00:33:48,039 --> 00:33:49,373
ولايجب عليك
703
00:33:49,441 --> 00:33:50,508
فأنت خادم
704
00:33:51,042 --> 00:33:53,677
لاشيء يمكن أن يحدث أبداً بيننا
705
00:33:53,745 --> 00:33:55,513
ولكنه حدث
706
00:34:01,552 --> 00:34:03,786
ماري) ، لقد تم الأمر)
707
00:34:03,820 --> 00:34:05,721
ست سرايا في طريقها إلى سكوتلندا الليلة
708
00:34:05,789 --> 00:34:07,890
(ماذا ؟ (فرانسيس
709
00:34:07,958 --> 00:34:10,560
ولكن كيف ؟ قلت أن الملك لن يغيّر رأيه
710
00:34:10,628 --> 00:34:13,295
وأنك فعلتْ كل مابإستطاعتك
711
00:34:13,363 --> 00:34:14,829
أخمّن أنني كنت مُلهما
712
00:34:14,864 --> 00:34:17,533
لا أصدق ذلك
713
00:34:17,567 --> 00:34:21,136
مازلت لا أستطيع أن أتقدم
(بالزواج منك ، مثل (توماس
714
00:34:21,171 --> 00:34:23,372
عليك أن تأمِني التحالف هناك
715
00:34:23,439 --> 00:34:25,974
وهنا يمكننا فقط أن نتمني
716
00:34:26,008 --> 00:34:28,709
في يوم ما سيكون حقيقياً لبلادنا
717
00:34:28,743 --> 00:34:31,412
سأتمني معك
718
00:34:31,446 --> 00:34:34,348
بدلاً من أن أتيقن في مكان آخر
719
00:34:42,298 --> 00:34:43,657
صباح الخير
720
00:34:44,265 --> 00:34:46,299
ماهذا ؟
721
00:34:46,359 --> 00:34:47,453
كنت تتجنبيني
722
00:34:47,528 --> 00:34:50,530
لذلك ظننت أنه بإمكاني رشوتك
723
00:34:50,556 --> 00:34:52,038
بهذا الشراب " الفينيسي" الجديد
724
00:34:52,318 --> 00:34:54,034
إنها قهوة
725
00:34:54,068 --> 00:34:55,469
أنا آسفة
726
00:34:55,503 --> 00:34:59,504
الحقيقة هي انه
(لايوجد الكثير بيني وبين (توماس
728
00:34:59,739 --> 00:35:01,140
...بعض الإطراءات
729
00:35:01,174 --> 00:35:03,809
وكلها لائقة جداً ...هذا كل شيء
730
00:35:03,843 --> 00:35:05,644
رغبت بأن أصدق بأنه يوجد المزيد
731
00:35:05,678 --> 00:35:07,380
حسناً ، تعلمين السبب
732
00:35:07,414 --> 00:35:10,582
تخيّلت كامل القصة الخيالية
733
00:35:10,617 --> 00:35:13,152
القبلة المثالية الأولى
734
00:35:13,186 --> 00:35:15,520
مع الرجل ذو الندبة على وجهه
735
00:35:15,554 --> 00:35:18,923
أنا كبطلة ، أساعد عائلتي
736
00:35:18,957 --> 00:35:20,758
أعلم بأنك ستجدين
(الرجل المناسب (غرير
737
00:35:20,792 --> 00:35:23,328
أعلم أنك ستفعلين
738
00:35:23,362 --> 00:35:26,398
هل عليّ إخبارك بسر؟
739
00:35:26,432 --> 00:35:30,568
ربما بسبب أنني كنت
مخطوبة منذ أن كان عمري ست سنوات
740
00:35:30,602 --> 00:35:33,004
ولكن لم يتم تقبيلي مطلقاً ، أيضاً
742
00:35:34,573 --> 00:35:36,340
حسناً ، في الواقع
743
00:35:36,374 --> 00:35:38,475
الأشياء قد تغيّرت بالنسبة لي
بخصوص الإحترام
744
00:35:38,544 --> 00:35:41,511
ماذا ؟ لا مَنْ هو؟ أخبريني بكل شيء
746
00:35:42,280 --> 00:35:43,848
صباح الخير
747
00:35:43,882 --> 00:35:46,050
أفترض أنه عليّ أن أرسل للإفطار
748
00:35:46,084 --> 00:35:49,485
لا ، بكل الوسائل ، سأذهب أنا
749
00:35:49,554 --> 00:35:52,121
قهوة؟
750
00:35:52,156 --> 00:35:54,123
ونرغب بالجبن المُحلي
وليس النوع الآخر
751
00:35:54,158 --> 00:35:55,625
وحاول وضع كثير من الكريمة
752
00:35:55,660 --> 00:35:57,594
في تلك القهوة ولكن بحق الله
753
00:35:57,628 --> 00:35:58,929
ليست كريمة حليب الماعز
754
00:35:58,996 --> 00:36:01,097
سأهتم بذلك الأمر
755
00:36:01,131 --> 00:36:04,299
صباح جميل ياسيدتي
756
00:36:14,678 --> 00:36:16,879
رجالنا سيكونون
قد ذهبوا شمالاً نحو القناة
757
00:36:16,947 --> 00:36:19,114
كاليه" في قبضة الإنجليز"
758
00:36:19,182 --> 00:36:20,882
"لذلك رجالنا سيركبون السفينة في "أوترو
759
00:36:21,950 --> 00:36:23,318
ياحراس
760
00:36:29,892 --> 00:36:31,828
بسرعة
762
00:36:37,399 --> 00:36:38,765
(إنه (باش
763
00:37:06,127 --> 00:37:10,230
"ثمن الحرب سيصل إلى داخل هذه القلعة"
764
00:37:13,767 --> 00:37:15,268
كيف حاله ؟ -
جرحه خطير -
765
00:37:15,302 --> 00:37:17,170
أستطيع الإعتناء بهذا الجرح
766
00:37:17,204 --> 00:37:18,737
وأخفف الألم ولكن لاضمان
767
00:37:18,772 --> 00:37:20,273
أبي
768
00:37:20,340 --> 00:37:23,776
...الإنجليز
769
00:37:23,811 --> 00:37:26,179
"تحركوا من "كاليه
770
00:37:26,246 --> 00:37:28,747
لمواجهتنا
771
00:37:28,782 --> 00:37:30,849
لم نصل أبداً إلى السفن
772
00:37:30,917 --> 00:37:33,952
لقد كانت مجزرة
773
00:37:33,986 --> 00:37:36,021
لايجب عليه أن يتكلم
774
00:37:36,055 --> 00:37:37,923
سأعطيه جرعة تقوم بتنويمه
775
00:37:37,957 --> 00:37:40,558
إخلوا الغرفة ، فهذا أفضل شيء له
776
00:37:40,592 --> 00:37:41,794
(باش)
777
00:37:41,828 --> 00:37:44,129
باش) ، أنا آسف جداً)
778
00:37:44,163 --> 00:37:45,930
تعال
779
00:37:45,964 --> 00:37:47,732
تعال
780
00:37:55,688 --> 00:37:57,107
إذهبي وإنتظري
781
00:38:01,786 --> 00:38:04,748
الملوك لايعتذرون
782
00:38:04,782 --> 00:38:06,149
لم أعلم أن هذا سيحدث
783
00:38:06,183 --> 00:38:08,218
ولكن علمت أنه سيكون
خطيرا ، وكذلك أنتَ
784
00:38:09,252 --> 00:38:12,789
الأرواح دائماً في خطر
الأرواح التي تحت أيدينا وتحت أوامرنا
785
00:38:12,823 --> 00:38:14,491
...للأمير ، ذلك كان
786
00:38:15,725 --> 00:38:17,926
درساً رخيصاً
787
00:38:17,961 --> 00:38:20,730
رخيص ؟ ست سرايا
788
00:38:20,764 --> 00:38:23,666
إنه ابنك... أعلم أنك تحبه
789
00:38:25,900 --> 00:38:27,302
أنت تنفعل بقلبك
790
00:38:27,337 --> 00:38:29,538
إذا حدث هذا وأنت ملك
791
00:38:29,606 --> 00:38:31,841
يمكنك أن تفقد 10 آلاف رجل
792
00:38:32,875 --> 00:38:34,941
يمكنك أن تخسر فرنسا
793
00:38:40,683 --> 00:38:43,017
الإنجليز كانوا مستعدين لأجلنا
794
00:38:43,051 --> 00:38:44,619
شخصٌ ما أخبرهم -
نعم -
795
00:38:44,687 --> 00:38:46,821
بينما كان (باش) يمتطي
نحو السرايا الست المختلفة
796
00:38:46,856 --> 00:38:49,690
يبدو أن شخصاً موال للإنجليز
"إمتطي مباشرة نحو "كاليه
797
00:38:49,724 --> 00:38:51,458
وقام بتحذيرهم
798
00:38:51,493 --> 00:38:54,294
حسناً ، ألن تخبر (فرانسيس)؟
799
00:38:56,865 --> 00:38:59,332
لا ، ليس اليوم
800
00:38:59,367 --> 00:39:01,802
سيفسد هذا ذلك الدرس
801
00:39:01,836 --> 00:39:05,638
بدخول شيء به خيانة
802
00:39:05,706 --> 00:39:08,508
فرانسيس) لن يثق أبداً في قلبه مجدداً)
803
00:39:08,575 --> 00:39:10,976
هذه هي الطريقة الوحيدة للحكم
804
00:39:14,114 --> 00:39:16,382
فرانسيس)؟)
805
00:39:16,450 --> 00:39:18,651
فرانسيس)؟)
807
00:39:20,454 --> 00:39:22,020
فعلت الشيء الصحيح
809
00:39:24,923 --> 00:39:26,357
تحدث معي
810
00:39:42,067 --> 00:39:44,174
(عليكِ بالزواج من (توماس
811
00:39:45,342 --> 00:39:46,677
أبي محق
812
00:39:46,745 --> 00:39:49,079
لم أكن أفكر بعقلانية -
هذا ليس صحيحاً -
813
00:39:49,147 --> 00:39:50,648
كنتَ تحاول المساعدة
814
00:39:50,715 --> 00:39:52,049
لا أستطيع مساعدتك
815
00:39:52,116 --> 00:39:54,150
وفرنسا لا تستطيع المساعدة
816
00:39:54,184 --> 00:39:56,185
لايوجد المزيد من الجند لنرسلهم
817
00:39:56,253 --> 00:39:57,987
إفعلي الشيء الصحيح لبلدك
818
00:39:59,204 --> 00:40:02,660
(فرانسيس)-
هل بإستطاعتك القول أنني مخطيء ؟ -
822
00:40:29,818 --> 00:40:32,153
...حسناً
823
00:40:32,187 --> 00:40:35,055
أفترض أنه عليك تعليمي اللغة البرتغالية
824
00:40:43,729 --> 00:40:45,830
سأجعلكِ سعيدة
825
00:40:47,231 --> 00:40:49,114
أنتَ بالفعل فعلت
826
00:40:51,172 --> 00:40:53,873
توجد ثمان سرايا مقاتلة في تلك السفينة
827
00:40:53,908 --> 00:40:56,510
سيكونون جميعا في سكوتلندا خلال يومين
828
00:41:05,251 --> 00:41:09,988
{\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}
الأسد الانجليزي سيقاتل التنين
في أرض الخشخاش
829
00:41:11,097 --> 00:41:28,335
{\an3}
ترجمة
M.awad
829
00:41:11,097 --> 00:41:28,335
{\an1}
ترجمة
M.awad