1 00:00:02,551 --> 00:00:06,587 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} منذ أن كانت (ماري) ملكة سكوتلندا طفلة 1 00:00:02,551 --> 00:00:30,442 {\an3} : نوسترداموس 2 00:00:06,655 --> 00:00:10,957 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} أراد الإنجليز بلدها ، وأرادوا مُلكها 3 00:00:11,024 --> 00:00:15,428 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} فأرسلتْ إلى فرنسا للزواج من ملكها القادم 4 00:00:15,496 --> 00:00:17,230 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} لإنقاذ نفسها وشعبها 5 00:00:17,298 --> 00:00:20,433 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} لرابطة تقوم بحمايتها 6 00:00:20,501 --> 00:00:23,102 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} ولكن توجد قوى متآمرة 7 00:00:23,170 --> 00:00:26,938 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} قوى ظلام ، وقوى للحب 8 00:00:27,006 --> 00:00:30,442 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} تستمر حتى وصولها للحكم 9 00:00:30,510 --> 00:00:32,778 {\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&} ...سابقا في الحكم 10 00:00:32,812 --> 00:00:34,246 لا أعلم ، إن كنت مستعدة 11 00:00:34,081 --> 00:00:36,882 للمغادرة ، أم لزواج الملك التالي لفرنسا؟ 12 00:00:36,949 --> 00:00:38,584 ستتزوجين (فرانسيس) الشاب 13 00:00:38,652 --> 00:00:41,754 من أجل إيمانك ومن أجل شعبك من أجل سكوتلندا 14 00:00:41,821 --> 00:00:43,988 إنها هنا ، لتأدية وظيفتها 15 00:00:44,055 --> 00:00:45,290 ووظيفتها هي أن تنتظرني لأقرر 16 00:00:45,324 --> 00:00:46,658 متى ستتزوجها أنتَ 17 00:00:46,725 --> 00:00:47,992 ما أهمية ماهو الصحيح لوطني 18 00:00:48,026 --> 00:00:50,762 انت لا ترغب بالزواج مني 21 00:00:51,812 --> 00:00:53,063 {\pos(189,197)} {\fs80\c&H000004&\3c&H23FBF9&} الحكم 21 00:00:51,812 --> 00:00:59,463 {\an3} ترجمة M.awad 21 00:00:51,812 --> 00:00:59,463 {\an1} ترجمة M.awad 21 00:00:58,012 --> 00:01:01,463 الحدود الاسكوتلندية 22 00:01:05,010 --> 00:01:06,577 ليس لدينا عداء مع الإنجليز 23 00:01:06,611 --> 00:01:09,980 ...نحن مزارعون فقط ، لكن 24 00:01:10,048 --> 00:01:12,282 أنت مُرحبٌ بكَ لمشاركتنا فطورنا 25 00:01:12,317 --> 00:01:16,485 ستحتاج للكثير من البيض 27 00:01:32,435 --> 00:01:35,237 بعض الحبوب ستساعدك على النوم 28 00:01:35,271 --> 00:01:37,539 ولكن القليل فقط ، وليس في كل ليلة 31 00:01:44,614 --> 00:01:45,848 ماذا ؟ 32 00:01:45,882 --> 00:01:47,782 (نوسترداموس) 33 00:01:47,816 --> 00:01:48,883 ماذا ترى؟ 34 00:01:50,845 --> 00:01:52,679 {\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} {\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&} حرب 35 00:01:53,623 --> 00:01:55,923 {\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} {\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&} وثمن الحرب 36 00:01:55,958 --> 00:01:58,059 أين؟ - لا أعلم - 37 00:01:58,093 --> 00:02:01,596 {\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} {\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&} ولكن مهما كان موقعها فستصل لداخل هذه القلعة 38 00:02:03,398 --> 00:02:05,466 (حسناً ، (كينا 39 00:02:05,500 --> 00:02:07,134 {\pos(189,217)} دورك أنتِ ، ليس أول من قبّلك 40 00:02:07,168 --> 00:02:08,402 {\pos(189,217)} ولكن أفضل مَنْ قبّلكِ 41 00:02:08,436 --> 00:02:11,305 {\pos(189,217)} كان رجلاً وليس فتى 42 00:02:11,339 --> 00:02:12,773 {\pos(189,217)} مَنْ هو ؟ يجب أن تخبرينا 43 00:02:12,807 --> 00:02:14,375 {\pos(189,217)} كل ماسأقوله ، أنه لامعنى 44 00:02:14,442 --> 00:02:15,743 {\pos(189,217)} من إنتظار أولاد في نفس أعمارنا 45 00:02:15,777 --> 00:02:17,110 {\pos(189,217)} لايملكون فكرة عمّا يفعلونه 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,911 {\pos(189,217)} ...إما أن تعثري على رجل ، أو 47 00:02:18,945 --> 00:02:21,481 {\pos(189,217)} تهتمي بإحتياجاتك الجنسية بنفسك 48 00:02:21,515 --> 00:02:24,450 {\pos(189,217)} على كل حال 49 00:02:24,518 --> 00:02:25,951 {\pos(189,217)} أظن أن هذا دور (غرير) ، أليس كذلك؟ 50 00:02:26,019 --> 00:02:28,087 {\pos(189,217)} ...أول قبلة لي 51 00:02:29,623 --> 00:02:32,292 {\pos(189,217)} كانت منذ وقت قريب جداً 52 00:02:32,359 --> 00:02:34,226 {\pos(189,217)} أنا لست مثلكم 53 00:02:34,261 --> 00:02:35,960 {\pos(189,217)} عائلتي ليست مشهورة 54 00:02:35,995 --> 00:02:38,397 {\pos(189,217)} لايمكنني تحمّل أي خطأ 55 00:02:38,431 --> 00:02:41,400 {\pos(189,217)} ولكن ... أعتقد أنني وجدت رجلاً 56 00:02:41,467 --> 00:02:45,203 {\pos(189,217)} إنه فارع وداكن اللون ونبيل 57 00:02:45,271 --> 00:02:47,972 {\pos(189,217)} توماس) ، إبن ملك البرتغال) 58 00:02:48,007 --> 00:02:49,608 {\pos(189,217)} إنه هنا ، يفاوض في معاملة تجارية 59 00:02:49,676 --> 00:02:51,041 {\pos(189,217)} ولكنه سيأخذ وقته في ذلك 60 00:02:51,109 --> 00:02:54,144 {\pos(189,217)} وأظن أنه سيبقى معي 61 00:02:54,212 --> 00:02:56,414 {\pos(189,217)} غرير) ، من الخطير التورط مع أمير) 62 00:02:56,481 --> 00:02:58,248 {\pos(189,217)} تعلمين ، أنهم يتزوجون من أجل التحالفات 63 00:02:58,317 --> 00:03:01,652 {\pos(189,217)} عائلتك من عامة الشعب 64 00:03:01,720 --> 00:03:04,555 {\pos(189,217)} و(توماس) إبن الملك (غير الشرعي ، مثل (باش 65 00:03:04,623 --> 00:03:07,457 {\pos(189,217)} وهو المفضل عنده أيضاً ولكن بالمال والأرض 66 00:03:07,525 --> 00:03:09,892 {\pos(189,217)} أنا لست غبيّة ، أعرف حقيقة المُلكَ 67 00:03:09,960 --> 00:03:12,929 {\pos(189,217)} لن ينظر إلي أبداً ويتوقع أن يسبب لي الخراب 68 00:03:12,996 --> 00:03:15,632 {\pos(189,217)} يمكنني الإهتمام بنفسي 70 00:03:18,001 --> 00:03:19,636 مولاتي 71 00:03:19,704 --> 00:03:21,070 عمك 72 00:03:21,138 --> 00:03:23,134 كلود دي قويس) هنا ويتمنى) أن يقابلك في الحال 74 00:03:29,511 --> 00:03:32,046 (تبدين بحال جيّدة يا(ماري 75 00:03:33,549 --> 00:03:35,883 {\pos(189,217)} أمك ترسل لك محبتها إقرأيها لاحقاً 76 00:03:35,918 --> 00:03:38,853 {\pos(189,217)} ربما أنتِ متأكدة ، من أن الحب هنا كما جاءتنا الأخبار 77 00:03:38,887 --> 00:03:40,254 عن الأزمة الحرجة في سكوتلندا 78 00:03:40,288 --> 00:03:42,589 الإنجليز - إنهم يحتشدون في الحدود - 79 00:03:42,597 --> 00:03:44,558 {\pos(189,217)} وهذه ليست مجرّد مناوشات عادية 80 00:03:44,565 --> 00:03:46,060 {\pos(189,217)} إنهم بأعداد كبيرة ويبحثون عن نقطة ضعف 81 00:03:46,094 --> 00:03:48,595 {\pos(189,217)} ...وإذا وجدوا أي - علينا أن نجاوبهم بالقوّة - 82 00:03:48,630 --> 00:03:49,596 نعم 83 00:03:49,630 --> 00:03:51,532 {\pos(189,217)} بالتأكيد قد أرسلت أمي جنوداً 84 00:03:51,533 --> 00:03:53,067 {\pos(189,217)} بالطبع ، ولكنهم غير كافيين 85 00:03:53,068 --> 00:03:54,190 نحتاج للمزيد من الرجال 86 00:03:54,191 --> 00:03:55,923 حليفنا الأقوى هو فرنسا 87 00:03:55,924 --> 00:03:57,258 الملك (هنري) سيساعدنا - لقد تم طلب ذلك منه - 88 00:03:57,259 --> 00:03:59,159 وقد تأخر في رد الطلب 89 00:04:04,411 --> 00:04:07,813 {\pos(189,217)} لقد أرسلناك إلى هنا لنضمن التحالف بالزواج 90 00:04:07,847 --> 00:04:09,815 {\pos(189,217)} من ولد (هنري) والآن انتم تتباطئون 91 00:04:09,849 --> 00:04:11,149 {\pos(189,217)} ماذا حدث؟ 92 00:04:11,184 --> 00:04:12,817 {\pos(189,217)} لم يحدث شيء 93 00:04:12,851 --> 00:04:15,554 {\pos(189,217)} إنها إمور سياسية 94 00:04:15,588 --> 00:04:19,191 {\pos(189,217)} فرانسيس) وأبوه) غير حريصون للإلتزام لسكوتلندا 95 00:04:19,225 --> 00:04:21,059 إنهم على الأرجح ، يحتفظون بي في الدرج 96 00:04:21,094 --> 00:04:23,895 مثل زوجٌ من القفازات من أجل الجو البارد 97 00:04:23,929 --> 00:04:26,164 وعندما يصبح الجو بارداً على فرنسا 98 00:04:26,199 --> 00:04:28,165 فإنهم سيخرجونني وعندها سيتم تزويجي 99 00:04:28,200 --> 00:04:31,368 يخافون من ماتعنيه الرابطة الدائمة 100 00:04:31,403 --> 00:04:33,237 ولكن الآن ، لدينا مشاكل عاجلة 101 00:04:33,271 --> 00:04:36,107 سكوتلندا تحتاج للمزيد من الجنود 102 00:04:36,141 --> 00:04:39,810 وكملكة ، لابد من أن تفعلي شيئاً 103 00:04:49,153 --> 00:04:51,588 (ماري) 105 00:04:55,226 --> 00:04:57,927 مولاي 106 00:04:57,995 --> 00:05:00,696 ...كنا 107 00:05:00,731 --> 00:05:03,565 نتناقش في مسألة سكوتلندا 108 00:05:03,634 --> 00:05:06,736 أنا متعاطف معك 109 00:05:06,770 --> 00:05:08,904 أبي ، أؤمن بأن مولاتي هنا لأكثر من مجرّد تعاطف 110 00:05:08,939 --> 00:05:11,707 بالطبع ، سنرسل عربات وبارود 111 00:05:11,775 --> 00:05:14,143 ...ومؤن لجيشك - المؤن عديمة الفائدة بدون رجال - 112 00:05:14,177 --> 00:05:16,111 بالطبع يمكنك إدخار البعض 113 00:05:16,178 --> 00:05:18,212 فأنت تملك الكثير من الجنود أكثر مما نملك نحن 114 00:05:18,247 --> 00:05:19,714 والكثير على الحدود كذلك 115 00:05:19,749 --> 00:05:21,282 أنت تقلقين فقط من إنجلترا 116 00:05:21,350 --> 00:05:23,217 وأنا لديّ إنجلترا وأسبانيا 117 00:05:23,252 --> 00:05:25,019 ومئات الإيطاليين ...والمقاطعات الألمانية 118 00:05:25,087 --> 00:05:27,421 من المفترض أن تكون حليفنا 119 00:05:27,489 --> 00:05:30,759 إن كانت الأوضاع مقلوبة سكوتلندا كانت ستساعدكم 121 00:05:32,794 --> 00:05:34,862 ماري) ، أنا آسف) 122 00:05:34,929 --> 00:05:36,830 ثمان سرايا 123 00:05:39,000 --> 00:05:40,168 سِت سرايا 124 00:05:40,202 --> 00:05:44,604 أتمني لو حدثت لي السعادة برؤيتك الليلة في الترفيه 125 00:05:44,639 --> 00:05:45,839 نعم؟ 126 00:05:45,874 --> 00:05:48,141 أتمني أن تفهم 127 00:05:48,208 --> 00:05:49,909 الموقف الذي تضعنا فيه 129 00:05:51,545 --> 00:05:53,946 سُتفقد الأرواح 130 00:05:56,249 --> 00:05:58,184 لقد طلبت سِت سرايا فقط 131 00:05:58,251 --> 00:05:59,618 وماذا إن فقدنا هذه السرايا؟ 132 00:05:59,687 --> 00:06:01,187 سنبدو ضعيفين في أعين الإنجليز 133 00:06:01,254 --> 00:06:03,489 لذلك سنرسل المزيد وسنفقد المزيد ، فمتى سنتوقف؟ 134 00:06:03,523 --> 00:06:07,092 قبل أم بعد أن تقرّر إنجلترا أننا فريسة سهلة؟ 135 00:06:07,160 --> 00:06:09,661 في هذا الوقت الحدود الإسكوتلندية رمال متحركة 136 00:06:09,729 --> 00:06:11,163 وأنت تعلم هذا 137 00:06:11,230 --> 00:06:12,698 فتاة جميلة لن تغيّر هذه الحقيقة 138 00:06:12,765 --> 00:06:14,132 حتى ولو صادف وأنها خطيبتك 139 00:06:14,200 --> 00:06:16,902 وملكتهم 140 00:06:19,105 --> 00:06:20,871 (ماري) 141 00:06:20,939 --> 00:06:22,506 ...ماري) ، أبي فقط) 142 00:06:22,574 --> 00:06:25,275 الموقف السياسي مُعقد - مُعقد؟ - 143 00:06:25,343 --> 00:06:28,312 الناس ستموت قريباً أليس ذلك معقداً بما يكفي؟ 144 00:06:28,346 --> 00:06:31,448 ماري) ، أنا أوافقك الرأي) 145 00:06:31,516 --> 00:06:34,318 أتفعل؟ - أظن أن على فرنسا - أن تساعد سكوتلندا في هذا 146 00:06:34,385 --> 00:06:36,219 نحن فى الموقف التالي 147 00:06:36,253 --> 00:06:38,154 إذا غزت إنجلترا سكوتلندا ونجحت 148 00:06:38,189 --> 00:06:40,156 عندها ستكون عدواً قويّاً بالنسبة لفرنسا 149 00:06:40,191 --> 00:06:41,958 عندها ، سنكون في نفس الجانب 150 00:06:42,026 --> 00:06:43,960 من أجل الخير ، لنكن كذلك 151 00:06:44,028 --> 00:06:45,829 في يوم ما ، إذا سارت الإمور بخير 152 00:06:45,863 --> 00:06:49,232 سنحكم فرنسا وسكوتلندا ، وسنكون معاً 153 00:06:49,266 --> 00:06:51,434 الآن ، نحن لانملك سُلطة حقيقية 154 00:06:51,501 --> 00:06:53,368 علينا الإنتظار 155 00:06:53,402 --> 00:06:54,970 لا 156 00:06:55,004 --> 00:06:57,372 لقد تعبت من الإنتظار 157 00:06:57,406 --> 00:07:00,375 وإن كنا لانملك سُلطة 158 00:07:00,409 --> 00:07:04,012 عندها علينا أن نجد طريقة لنحصل على البعض 159 00:07:11,927 --> 00:07:13,493 {\pos(189,217)} أتأتين للعب معي؟ 160 00:07:13,528 --> 00:07:15,162 {\pos(189,217)} بكل سرور 161 00:07:15,197 --> 00:07:17,631 {\pos(189,217)} أحيانا ، تحتاج فقط لأن تركل شيئاً ما 162 00:07:17,665 --> 00:07:20,467 {\pos(189,217)} أنتِ لاتشبهين الفتيات 163 00:07:20,501 --> 00:07:22,870 {\pos(189,217)} وماذا تشبه الفتيات في ظنك؟ 164 00:07:22,904 --> 00:07:25,572 يجلسنْ خائفات من أن يفسدنْ ملابسهنْ 165 00:07:25,606 --> 00:07:28,341 أنتِ تحبين المرح 169 00:07:37,017 --> 00:07:40,186 ♪ الجزور ليست شيئاً يمكنك وضعه ♪ 170 00:07:40,221 --> 00:07:42,921 ♪ ولكنها شيئاً يمكنك أخذه في طريقك ♪ 171 00:07:42,923 --> 00:07:45,490 ♪ وأنا أعرف أكثر ♪ 172 00:07:45,524 --> 00:07:46,992 لقد علقت 173 00:07:47,026 --> 00:07:48,728 ربما عليك إحضار شخص ما ومعه سلم 174 00:07:48,762 --> 00:07:50,896 إنتظر ، لقد حصلت عليها 175 00:07:54,200 --> 00:07:55,667 مولاتي 176 00:07:55,701 --> 00:07:59,000 أيمكنني تقديم (توماس) ، البرتغال 177 00:07:59,001 --> 00:08:00,339 أمير "باميلا" ؟ 178 00:08:00,343 --> 00:08:04,008 توماس) هذه (ماري) ، ملكة الإسكوتلنديين) 179 00:08:04,042 --> 00:08:06,310 مرحبا 180 00:08:06,344 --> 00:08:09,847 هل تتنزهين دائماً في الأشجار يامولاتي؟ 181 00:08:09,882 --> 00:08:12,850 لقد تسلقت إلى هنا (لأحضر كرة الأمير (شارلس 182 00:08:12,885 --> 00:08:15,052 ولكن أظن أنه تعب من الإنتظار 183 00:08:15,087 --> 00:08:17,521 هل أنتِ متأكدة ؟ لأنه من الأسفل هنا 184 00:08:17,556 --> 00:08:21,224 يبدو وكأن سكوتلندا هاجمت البرتغال ، بدون أن تتحرش بها 185 00:08:21,259 --> 00:08:23,626 إستدر حتى أستطيع النزول 186 00:08:23,660 --> 00:08:27,063 ربما لديكِ مشكلة دبلوماسية هنا يامولاتي 187 00:08:27,098 --> 00:08:28,932 غرير) من فضلك ، إجعلي صديقك يستدير) 188 00:08:29,000 --> 00:08:31,333 لا أستطيع النزول للأسفل بينما هو يحدق في فستاني 192 00:08:37,708 --> 00:08:39,241 ذراعك 193 00:08:39,309 --> 00:08:40,809 سأكون بخير 194 00:08:40,877 --> 00:08:42,077 هل أنتِ بخير؟ 195 00:08:42,145 --> 00:08:44,380 نعم ، أنا آسفة جداً 196 00:08:44,447 --> 00:08:46,847 فقط عديني ، لامزيد من الهجمات من السماء 197 00:08:46,882 --> 00:08:49,017 البرتغال تستسلم 198 00:08:49,051 --> 00:08:51,252 "غرير) ، من "كنروس) 199 00:08:51,287 --> 00:08:55,589 أتطلع لرؤيتك الليلة 200 00:08:55,657 --> 00:08:57,292 مولاتي 201 00:09:02,297 --> 00:09:04,664 ربما لم أحصل على إنطباع أول جيّد 202 00:09:04,732 --> 00:09:06,100 ولكن أرى لماذا أنتِ معجبة به 203 00:09:06,168 --> 00:09:08,002 أليس مثالياً؟ 204 00:09:08,070 --> 00:09:11,270 لقد خططت لكل شيء يبدأ حفل القوارب 206 00:09:11,305 --> 00:09:13,007 وأحزم سلة النزهة 207 00:09:13,074 --> 00:09:15,943 وسنكون في الخارج هناك في البحيرة ، تحت ضوء القمر 208 00:09:15,977 --> 00:09:17,644 والطبيعة ستؤدي دورها 209 00:09:17,711 --> 00:09:20,646 قبلتك الأولى - والبداية كما أتمنى - 210 00:09:20,713 --> 00:09:21,981 حسناً ، حظاً سعيداً 211 00:09:22,049 --> 00:09:24,616 بالتأكيد هو يستحق الإنتظار 221 00:09:45,772 --> 00:09:47,473 تفكيرك في مكان آخر 222 00:09:47,507 --> 00:09:50,908 هل هي السيدة (شارلوت) النحيلة أم السيدة (إيزابيل) البدينة 223 00:09:50,943 --> 00:09:53,110 ذات الأثداء التي تشبه الحَمَام ؟ - إذا أخبرتك - 224 00:09:53,144 --> 00:09:55,847 ربما تصطادها فأنت تحب الحَمَام ، كما أتذكر 226 00:09:57,015 --> 00:09:58,349 يجب علينا مساعدة سكوتلندا 227 00:09:58,383 --> 00:10:00,317 ليس من أجل (ماري) ولكن من أجل فرنسا 228 00:10:00,352 --> 00:10:02,753 بكل الوسائل ، إشرح ذلك 229 00:10:02,788 --> 00:10:04,489 عندما تقول أن الحدود رمال متحركة 230 00:10:04,523 --> 00:10:06,022 أنت تفترض أننا سنخسر 231 00:10:06,056 --> 00:10:07,691 إنجلترا لم ترسل كامل جيشها شمالاً 232 00:10:07,725 --> 00:10:11,294 إنهم يلكزون فقط لرؤية رد الفعل الذي سيجدونه 233 00:10:11,328 --> 00:10:13,597 يمكننا الهجوم سريعاً والضرب بقوّة والربح 234 00:10:13,631 --> 00:10:15,098 ولكن إن لم نفعل شيئاً 235 00:10:15,132 --> 00:10:17,166 فإننا نخاطر بخسران كامل تحالف سكوتلندا 236 00:10:17,201 --> 00:10:18,802 سنوات من التخطيط ستضيع 237 00:10:18,836 --> 00:10:21,304 إذن ، هذا توازن للمخاطر في كِلا الحالتين 238 00:10:21,372 --> 00:10:22,771 جيّد جداً 239 00:10:22,806 --> 00:10:24,172 ...ماعدا أنني قد قررت 240 00:10:24,207 --> 00:10:26,108 الأسباب ضد التفوق ، هي الأسباب التي معه 241 00:10:26,142 --> 00:10:27,342 وخمّن ماذا؟ 242 00:10:27,377 --> 00:10:28,811 أنا الملك 243 00:10:28,845 --> 00:10:30,045 جولة أخرى؟ 244 00:10:32,749 --> 00:10:34,817 أنت لم تبارزني أبداً 245 00:10:34,851 --> 00:10:38,052 هل هي فكرة جيّدة لأن يبارز الملك غاصب عرشه؟ 246 00:10:38,086 --> 00:10:39,654 أنتَ تعني وريث عرشه 248 00:10:40,823 --> 00:10:42,690 إذا ربحت انتَ 249 00:10:42,725 --> 00:10:44,559 سأغلق هذا الموضوع بالكامل 250 00:10:46,428 --> 00:10:49,196 وإذا ربحت أنا سترسل سِت سرايا من الجنود 253 00:11:11,952 --> 00:11:14,186 جيّد جداً 254 00:11:14,254 --> 00:11:16,589 جيّد جداً 255 00:11:18,224 --> 00:11:19,725 متى يمكنهم المغادرة؟ 256 00:11:19,760 --> 00:11:22,261 لن يذهب أحد إلى سكوتلندا 257 00:11:24,865 --> 00:11:26,831 ولكن كلمتك ، ورهانك 258 00:11:26,866 --> 00:11:28,867 حسناً ، هذا مايفعله الملوك 259 00:11:28,901 --> 00:11:30,368 نحن نقطع وعوداً للجميع 260 00:11:30,402 --> 00:11:32,503 وماصلح منها ووافق عالمنا ، نفِي به 261 00:11:32,538 --> 00:11:34,673 غير ذلك ، فلن يحدث أبداً 262 00:11:34,740 --> 00:11:37,008 درس اليوم 263 00:11:43,014 --> 00:11:45,649 ...هذه ليست طريقة لـ - لا أحتاج لمزيد من الدروس الآن - 264 00:11:52,591 --> 00:11:54,357 الخبز ...النوع الفاخر 265 00:11:54,425 --> 00:11:56,293 أنا لا أتكلم عن خبز كل يوم ، الأسود 266 00:11:56,360 --> 00:11:59,395 كعكات فراولة ، حبوب الكستناء 267 00:11:59,463 --> 00:12:01,030 الفراولة ، هذه قد تأخرت 268 00:12:01,098 --> 00:12:03,032 يمكنني أن أصنع لكِ فطيرة تفاح 269 00:12:03,100 --> 00:12:04,400 الجميع لديه تفاح ، أرغب بشيء مختلف 270 00:12:04,468 --> 00:12:05,635 تحدثي مع السيد 271 00:12:05,703 --> 00:12:07,804 فقد وضع الفراولة بعيداً - حسناً - 272 00:12:07,871 --> 00:12:10,607 ولكن أرغب بفطيرة تفاح بها عسل في سطحها 273 00:12:10,674 --> 00:12:13,575 مُحمّصة ، لونها ذهبي بني وليست رخوّة ولتكون طازجة 275 00:12:13,643 --> 00:12:16,812 وهشة بعد ساعتين في المركب على البحيرة 276 00:12:16,846 --> 00:12:19,114 ...ترغبين بأشياء مُهيبة لابد أنها لشخص ممّيز 277 00:12:19,181 --> 00:12:21,981 هذا ليس من شأنك ، ولكن نعم 279 00:12:22,018 --> 00:12:23,451 إنها لشخص ممّيز جداً 280 00:12:23,486 --> 00:12:25,621 أتوقع الأفضل منك 281 00:12:25,688 --> 00:12:28,624 لماذا لاتتركي القائمة فقط - ولكن ، مَنْ سيقرأها لك ؟- 282 00:12:28,658 --> 00:12:32,426 غرير) ؟ لقد كنت أبحث عنكِ في كل مكان) 283 00:12:39,200 --> 00:12:40,935 قلتِ أن (توماس) جاء من البرتغال 284 00:12:40,969 --> 00:12:42,670 ليتفاوض في صفقة 285 00:12:42,704 --> 00:12:45,106 أي نوع من الصفقات؟ - لا أعلم - 286 00:12:45,140 --> 00:12:47,107 شيئاً ما عن شراء أخشاب فرنسية للسفن 287 00:12:47,141 --> 00:12:48,642 هذا منطقي 288 00:12:48,709 --> 00:12:50,644 إنهم ينشرون إسطولهم ...سفن حربية 289 00:12:50,711 --> 00:12:52,512 يستكشفون بالسفن عوالم جديدة 290 00:12:52,546 --> 00:12:54,080 بالطبع يحتاجون للأخشاب 291 00:12:54,148 --> 00:12:56,082 لماذا نتحدث عن الأخشاب؟ 292 00:12:56,150 --> 00:12:57,684 لأنه خطر لي 293 00:12:57,718 --> 00:13:00,153 مادام الملكة لايمكنها أن تأمر لما تحتاج له 294 00:13:00,187 --> 00:13:02,187 ربما يمكنها شراء الأوامر 295 00:13:04,157 --> 00:13:06,458 أيمكنني أن أعرف إلى أين تأخذينني يامولاتي؟ 296 00:13:06,492 --> 00:13:08,293 لا أرغب بأن أكون في نطاق السمع 297 00:13:08,327 --> 00:13:10,495 أثرتِ فضولي 298 00:13:10,530 --> 00:13:12,430 هل شيئاً رومانسياً ؟ 299 00:13:12,465 --> 00:13:14,399 تآمرياً ؟ 300 00:13:16,736 --> 00:13:18,136 هل يمكنني الحصول على تلميح؟ 301 00:13:18,170 --> 00:13:19,537 إنه عن الأخشاب 302 00:13:19,571 --> 00:13:21,338 الأخشاب؟ - الأخشاب - 303 00:13:21,373 --> 00:13:23,675 سكوتلندا تملك أخشاباً أيضاً ، أنتَ تعلم 304 00:13:23,709 --> 00:13:26,210 مهما تكن الصفقة (التى لديك مع الملك (هنري 305 00:13:26,244 --> 00:13:28,780 سأعطيك أفضل منها ... إذا لغيت الصفقة الآن 306 00:13:28,814 --> 00:13:31,649 وإذا أرسلت لنا رجالاً ، بدلاً عن المال 307 00:13:31,684 --> 00:13:34,117 بلدكِ في حوجة 308 00:13:34,152 --> 00:13:36,720 ولكن بالتأكيد الملك (هنري) سيساعدك 309 00:13:36,754 --> 00:13:38,321 أعني التحالف 310 00:13:43,027 --> 00:13:44,728 فهمت 311 00:13:44,762 --> 00:13:46,663 حسناً ، أبي 312 00:13:46,698 --> 00:13:48,231 الملك فوّضني 313 00:13:48,265 --> 00:13:50,733 لأفعل ما أراه أفضل لهذه الصفقة 314 00:13:50,767 --> 00:13:53,569 وسأكون غبيّاً لو رفضت هذه الصفقة 315 00:13:53,603 --> 00:13:57,139 (ولكن ...(هنري إعتبر صفقتنا شبه منتهية 316 00:13:57,174 --> 00:14:02,009 وليس شيئاً هيناً ، أن تغضب ملكاً في منزله 318 00:14:02,679 --> 00:14:04,646 قابليني ظهر اليوم 319 00:14:04,681 --> 00:14:07,281 سأقوم بتأكيد صفقتنا عندها 321 00:14:09,852 --> 00:14:14,155 ♪ القلب غير راض ٍ ♪ 322 00:14:14,190 --> 00:14:16,725 ♪ يسير على سلك ♪ 323 00:14:16,759 --> 00:14:19,060 ♪ ... من المحب إلى محبوبته ♪ 324 00:14:19,095 --> 00:14:22,162 تعالي إلى حجرة النوم 325 00:14:22,230 --> 00:14:24,765 الآن 326 00:14:24,799 --> 00:14:27,400 الحراس كتومين 327 00:14:27,435 --> 00:14:30,237 أرغب بأن أكون معك 328 00:14:30,304 --> 00:14:32,572 ...كإمراة بالكامل ، ولكن 329 00:14:34,475 --> 00:14:37,644 كفتاة ، أحتاج لوقت إضافي 330 00:14:37,712 --> 00:14:39,045 كم مدته؟ 333 00:14:44,584 --> 00:14:46,919 عندما تكونين جاهزة 334 00:14:46,954 --> 00:14:48,022 بالطبع 334 00:14:48,024 --> 00:14:49,922 ♪ لرغبة بسيطة ♪ 336 00:15:05,805 --> 00:15:08,840 ♪ لقد تخطيت هذا الحد ♪ 337 00:15:12,310 --> 00:15:16,346 ♪ أتجد صعوبة في أن تجلس معي الليلة؟ ♪ 338 00:15:20,551 --> 00:15:23,821 ♪ أنا أضيّع سنوات شبابي ♪ 339 00:15:25,123 --> 00:15:31,457 ♪ لايهم إن كنت أطارد أفكاراً قديمة ♪ 341 00:15:32,629 --> 00:15:35,131 ♪ لايهم إن كنا نفعل ♪ 342 00:15:37,067 --> 00:15:40,170 ♪ ربما ♪ 343 00:15:40,237 --> 00:15:42,637 ♪ نحن نفعل ♪ 344 00:15:44,207 --> 00:15:46,208 ♪ نحن نفعل ♪ 345 00:15:47,543 --> 00:15:53,344 ♪ ربما أنا أضيّع سنوات شبابي ♪ 347 00:15:53,482 --> 00:15:55,450 ماهذه ؟ 348 00:15:55,484 --> 00:15:59,086 "إنها كنيسة قديمة ، بناها "لويس السابع 349 00:15:59,154 --> 00:16:01,989 أراد أن تدوم للأبد 350 00:16:02,024 --> 00:16:04,158 ولكن ...لا شيء يدوم 352 00:16:10,831 --> 00:16:13,266 لماذا أحضرتني إلى هنا؟ 353 00:16:13,301 --> 00:16:15,601 رغبت بمعرفة نصيحتك 354 00:16:15,636 --> 00:16:18,704 أرسلت لإحضارهذه من سفينتي في المرفأ 355 00:16:18,739 --> 00:16:22,241 ...العالم الجديد ، جلب لنا الثراء 356 00:16:22,275 --> 00:16:23,976 فوق التصور 357 00:16:24,245 --> 00:16:29,047 هل تظنين أن هذا سيجعل امرأة تفضلني؟ 359 00:16:30,583 --> 00:16:33,986 أظن أنه ربما لديك الفرصة ، نعم 360 00:16:37,924 --> 00:16:40,524 أنا سعيد بأنك تظنين هذا 361 00:16:42,694 --> 00:16:44,728 أنا لا أفهم 362 00:16:44,763 --> 00:16:47,398 ...ظننت أنكَ و و(غرير) كنتم 363 00:16:47,433 --> 00:16:49,467 مادخل (غرير) بهذا؟ 364 00:16:49,501 --> 00:16:52,770 ...إنها فتاة محبوبة ولكن 365 00:16:52,838 --> 00:16:55,138 ...ِرأيتكِ أنت 366 00:16:55,173 --> 00:16:58,175 ولايمكنني النظر بعيداً عنكِ 367 00:16:59,643 --> 00:17:03,280 هنالك ...هنالك جموحٌ فيكِ 368 00:17:03,314 --> 00:17:05,315 ...أثناء لعبكِ 369 00:17:05,350 --> 00:17:07,684 وأثناء إمتطاءكِ الخيل وأثناء تسلقكِ للأشجار 370 00:17:07,718 --> 00:17:10,752 ...أرى روحك 371 00:17:10,787 --> 00:17:13,489 وأؤمن بأنها مثل روحي 372 00:17:15,325 --> 00:17:18,594 فقط أفكار ، كنت سأحتفظ بها لنفسي 373 00:17:18,628 --> 00:17:21,330 ولكنني أرى كفاحك هنا في فرنسا 374 00:17:21,365 --> 00:17:24,200 وأنتِ متروكة لحل مشاكلك وحيدة 375 00:17:24,234 --> 00:17:26,067 لن أفعل ذلك أبداً 376 00:17:26,072 --> 00:17:28,470 أبداً 377 00:17:29,538 --> 00:17:31,139 تزوجيني 378 00:17:32,008 --> 00:17:36,511 تزوجيني ولن أجعلك تنتظرين 379 00:17:36,545 --> 00:17:39,747 قولي نعم ، وستحصلين على رجالك 380 00:17:41,384 --> 00:17:42,949 قولي نعم 382 00:17:45,554 --> 00:17:49,089 توماس)... أ .. أنت عطوف) 383 00:17:49,094 --> 00:17:51,058 ووسيم 384 00:17:51,066 --> 00:17:52,593 ...وأنت ساحرٌ للغاية 385 00:17:52,661 --> 00:17:54,462 أشعر بالرفض 386 00:17:56,098 --> 00:17:58,831 ولكنني ملكة 387 00:17:58,899 --> 00:18:00,167 وأنا أشعر بالإطراء وأنا في إهتماماتك 388 00:18:00,201 --> 00:18:02,001 يجب أن أتزوج شعباً 389 00:18:02,003 --> 00:18:04,003 وليس رجلاً 390 00:18:05,939 --> 00:18:07,407 ماهذه؟ 391 00:18:07,474 --> 00:18:09,409 كتب والدي خطاباً إلى البابا 392 00:18:09,476 --> 00:18:12,711 ليرتب إعلان شرعيتي 393 00:18:13,480 --> 00:18:17,382 أبي يحتضر وأنا إبنه الوحيد على قيد الحياة 394 00:18:17,450 --> 00:18:22,320 وحفيده سيكون التالي في الملك وعمره الآن ثلاثة سنوات 395 00:18:22,388 --> 00:18:24,689 أبي لايثق في وصيّ العرش 396 00:18:24,757 --> 00:18:26,691 لحفظ سلامة البرتغال 397 00:18:26,725 --> 00:18:28,493 يرغب بأن أكون أنا في العرش 398 00:18:28,561 --> 00:18:31,662 الإعلان سيتم في أي وقت ، خلال أي يوم 399 00:18:31,729 --> 00:18:33,064 ...لذلك أنتِ ترين 400 00:18:33,098 --> 00:18:35,433 يمكنني أن أضع قلبي عند قدميك 401 00:18:35,500 --> 00:18:37,435 وبلادي كذلك 402 00:18:37,502 --> 00:18:39,437 يمكننا إنقاذ سكوتلندا 403 00:18:40,672 --> 00:18:42,606 إذا تزوجتيني 404 00:18:43,367 --> 00:18:44,968 هل ستفعلين؟ 405 00:18:50,363 --> 00:18:53,344 تقدم حقيقي للزواج من الملك التالي؟ 406 00:18:53,549 --> 00:18:55,049 {\pos(189,217)} مارأي عمك في هذا؟ 407 00:18:56,302 --> 00:18:58,036 {\pos(189,217)} لم أخبره بعد 408 00:18:58,041 --> 00:19:00,038 {\pos(189,217)} لأنكِ تخافين 409 00:19:00,072 --> 00:19:02,206 {\pos(189,217)} (من أنه سيضغط عليكِ لقبول (توماس 410 00:19:02,274 --> 00:19:04,808 {\pos(189,217)} وأنتِ لستِ مستعدة لترك (فرانسيس)؟ 411 00:19:04,843 --> 00:19:06,377 {\pos(189,217)} (لابأس من الإعتراف بذلك يا(ماري 412 00:19:06,411 --> 00:19:09,213 {\pos(189,217)} ...سأكون قد غيّرت رجلا ، أنا 413 00:19:09,247 --> 00:19:13,050 معجبة به ... برجل أعرفه بالكاد 414 00:19:13,085 --> 00:19:16,052 وهو داعم حقيقي لسكوتلندا 415 00:19:16,087 --> 00:19:19,954 توماس) يبدو لطيفاً) الأحاسيس ستأتي مع الوقت 416 00:19:19,989 --> 00:19:21,790 وماذا عن مشاعر (غرير)؟ (عينيّها على (توماس 418 00:19:21,794 --> 00:19:26,061 الأمير لن يتزوجها أبداً ...لايوجد إحتمال حتى 419 00:19:26,696 --> 00:19:29,631 حسناً ، من الممكن تماماً أن لايأتي شيء منه 420 00:19:29,665 --> 00:19:32,033 وإن (توماس) هذا سيرجع لبلده البرتغال 422 00:19:32,042 --> 00:19:34,068 طلبت منه أن يتكتم على الأمر 423 00:19:34,103 --> 00:19:37,072 بينما أقرّر في طلبه للزواج 427 00:19:50,976 --> 00:19:52,209 رؤياك 428 00:19:53,955 --> 00:19:56,123 هل علمت بعد 429 00:19:56,157 --> 00:19:59,760 كيف أن الحرب التي رأيتها ستصل إلى هذه القلعة؟ 430 00:19:59,794 --> 00:20:01,461 لا 431 00:20:01,495 --> 00:20:03,430 ربما رأيت القتال في سكوتلندا 432 00:20:03,464 --> 00:20:04,897 إذا تزوجت (ماري) من ولدي 433 00:20:04,932 --> 00:20:08,701 وسببت له الموت ، كما تنبأت 434 00:20:08,736 --> 00:20:11,537 سترى هذه القلعة عنفاً داخل جدرانها 435 00:20:11,571 --> 00:20:13,272 كما لم تراه من قبل 436 00:20:13,340 --> 00:20:15,742 أخبرني بالضبط بما رأيته 438 00:20:19,947 --> 00:20:21,412 تبدين محبوبة 439 00:20:21,480 --> 00:20:25,017 هل مازال الملك يرفض إرسال الرجال الذين نحتاجهم؟ 440 00:20:25,952 --> 00:20:28,319 لقد دفعته لهذا بقدر إستطاعتي 441 00:20:28,958 --> 00:20:30,925 حسناً ، أعلم أنك فعلت مافي وسعك 442 00:20:30,926 --> 00:20:32,026 شكراً لك - ...(ماري)- 444 00:20:35,962 --> 00:20:37,561 ... (نوسترداموس) 446 00:20:38,897 --> 00:20:41,598 لِم لاتنشر حكمتك لنا جميعاً 447 00:20:42,934 --> 00:20:44,302 لا أفهم 448 00:20:44,370 --> 00:20:46,204 دائماً تهمس في أذن زوجتي 449 00:20:46,205 --> 00:20:47,305 بماذا تهمس؟ 450 00:20:47,339 --> 00:20:49,541 (سمعت أن الإمبراطور (ماكسيمليان 451 00:20:49,575 --> 00:20:51,742 ...لديه متنبيء في "براغ" ، يستطيع 452 00:20:51,777 --> 00:20:54,478 إخبار الحظوظ بأوراق الكوتشينة 453 00:20:54,546 --> 00:20:56,013 (أخبرنا بحظوظ الملكة (ماري 454 00:20:56,081 --> 00:20:57,414 وصديقاتها 455 00:20:57,448 --> 00:20:59,349 سامحني يامولاي 456 00:20:59,384 --> 00:21:01,252 ولكنني لست ماهراً في الكوتشينة 457 00:21:01,320 --> 00:21:04,054 ولا أستطيع التحكم برؤياي إنها تأتي وتذهب برغبتها 459 00:21:04,060 --> 00:21:06,523 ألست جيّداً مثل متنبيء الإمبراطور (ماكسيمليان)؟ 460 00:21:06,591 --> 00:21:07,857 (إتركه لحاله يا(هنري 461 00:21:07,925 --> 00:21:10,426 بالله عليك لابد أن الرجل يملك شيئاً يوصي به 462 00:21:10,460 --> 00:21:13,729 لأنك تعتمدين على مشورته جداً 464 00:21:14,065 --> 00:21:15,765 لتختار كل واحدة منكم ورقة 465 00:21:16,833 --> 00:21:19,268 وجهزوا سؤالكم 466 00:21:20,437 --> 00:21:22,371 هل سأحب مجدداً؟ 467 00:21:22,439 --> 00:21:25,941 ستقابلين رجلاً داكناً وسيماً وغريباً 468 00:21:26,009 --> 00:21:27,542 كوني حذرة من التملق 469 00:21:28,610 --> 00:21:31,679 ستقدم لكِ الحياة العديد من التحديّات 471 00:21:32,015 --> 00:21:33,515 ستقابلينها بالكياسة 472 00:21:33,549 --> 00:21:35,450 حسناً ، هذا ليس محدداً جداً 473 00:21:35,484 --> 00:21:37,885 أعطنا حظاً وليس قولاً مبتذلاً 475 00:21:37,921 --> 00:21:40,755 أم أن هذا أفضل مايمكنك فعله؟ 476 00:21:48,463 --> 00:21:51,599 {\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} {\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&} الأسد سيقاتل التنين في أرض الخشخاش 477 00:21:51,666 --> 00:21:53,467 ماذا ؟ 478 00:21:53,501 --> 00:21:56,903 {\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} {\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&} الأسد سيقاتل التنين في أرض الخشخاش 479 00:21:59,907 --> 00:22:01,075 مَنْ الذي سأ ... ؟ 480 00:22:01,076 --> 00:22:05,677 {\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} {\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&} ستقعين في حب رجل لديه علامة بيضاء في وجهه 481 00:22:07,281 --> 00:22:08,581 متى سأرى عائلتي؟ 482 00:22:08,649 --> 00:22:10,483 {\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} {\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&} لن تذهبي للوطن أبداً 483 00:22:12,819 --> 00:22:14,720 ماذا تعني بأنني "لن أذهب للوطن أبدا "؟ 484 00:22:14,988 --> 00:22:18,321 هذا كل ما ُأعطي لي لاتعرفين المزيد ، مثلي 486 00:22:18,958 --> 00:22:20,559 حسناً 487 00:22:20,593 --> 00:22:22,161 هنالك رجل لتسليتكم 488 00:22:22,195 --> 00:22:24,830 الموسيقيين ، الموسيقى الراقصة 489 00:22:24,865 --> 00:22:27,399 يكفي لهذه الحماقة 490 00:22:27,433 --> 00:22:29,467 لماذا كنت تقول هذا لصديقتي؟ 491 00:22:29,501 --> 00:22:30,769 لماذا تخيفها؟ 492 00:22:30,803 --> 00:22:32,603 يمكنني قول ما أراه فقط 493 00:22:32,638 --> 00:22:35,774 مثل التنين وأرض الخشخاش؟ 494 00:22:37,109 --> 00:22:38,910 هل ينخدع لك الناس؟ 495 00:22:38,944 --> 00:22:40,845 التنانين في قصص الأطفال فقط 496 00:22:40,880 --> 00:22:42,313 إذن ، لابد أنني كاذب 497 00:22:42,347 --> 00:22:45,316 ولكن لماذا هذه الأكاذيب؟ 498 00:22:45,350 --> 00:22:47,318 مَنْ سيكسب منها؟ 499 00:22:47,352 --> 00:22:49,086 فكرة إخبار الحظوظ (جاءت بطلب من (هنري 500 00:22:49,120 --> 00:22:50,921 (لذلك ، لايمكن أن تكون من (كاثرين 501 00:22:50,955 --> 00:22:54,391 مَنْ أنتَ ؟ ومَنْ تخدم؟ 502 00:22:54,458 --> 00:22:58,762 المملكة ... ونفسي والحقيقة 503 00:22:58,797 --> 00:23:00,497 الحقيقة؟ 504 00:23:00,531 --> 00:23:03,066 خدمة الحقيقة في البلاط طريق ملتوي 505 00:23:09,239 --> 00:23:11,373 أتعلم ، لا أظن أنني لاحظت 506 00:23:11,408 --> 00:23:13,876 تلك الندبة الصغيرة البيضاء على خدك 507 00:23:13,911 --> 00:23:16,478 ستكون أنتَ 508 00:23:16,546 --> 00:23:17,513 شكرا لكِ 509 00:23:17,547 --> 00:23:18,547 هلا عذرتيني؟ 510 00:23:23,740 --> 00:23:24,719 (ماري) 511 00:23:24,753 --> 00:23:27,322 صدقيني ، لقد تجادلت مع أبي 512 00:23:27,389 --> 00:23:30,358 شرحت له لماذا الفكرة جيّدة سياسياً 513 00:23:30,392 --> 00:23:32,294 لقد ، لقد فعلت أكثر من مجرّد جدال 514 00:23:32,328 --> 00:23:34,296 فعلت كل ما أستطيع كمسئولية لي 515 00:23:34,330 --> 00:23:36,097 إذن ، لابد أنك لاتملك مسئولية 516 00:23:37,900 --> 00:23:39,201 أمرت الموسيقيين 517 00:23:39,235 --> 00:23:40,500 أن يعزفوا موسيقى من بلادي 518 00:23:40,535 --> 00:23:42,036 إسمحي لي 523 00:24:39,057 --> 00:24:40,124 لماذا لاترقص مثل ذلك؟ 524 00:24:40,192 --> 00:24:41,592 إصمت 525 00:24:41,659 --> 00:24:44,094 على مايبدو إنهم يفعلون الأشياء بطريقة مختلفة في البرتغال 526 00:24:44,161 --> 00:24:46,196 أحب هذه الموسيقى البرتغالية 527 00:24:46,264 --> 00:24:47,697 إستمروا بالعزف 528 00:24:47,765 --> 00:24:49,799 "ليس هذا ماعنيته بكلمة "تكتم 529 00:24:54,571 --> 00:24:55,805 غرير) ، لاتكوني مستاءة) 530 00:24:55,873 --> 00:24:57,207 لقد كانت مجرّد رقصة 531 00:24:57,241 --> 00:24:58,641 أنا لست منزعجة بسبب الرقصة 532 00:24:58,675 --> 00:24:59,876 أنا لست منزعجة على الإطلاق 533 00:24:59,910 --> 00:25:02,176 أنا فقط راجعة إلى غرفتي فأنا لا أحس أنني بخير 535 00:25:02,312 --> 00:25:03,245 من فضلكِ ، دعينا نتكلم 536 00:25:03,313 --> 00:25:04,479 لاحوجة لذلك 537 00:25:05,548 --> 00:25:08,217 أنتِ ملكتي 538 00:25:08,251 --> 00:25:10,219 أنتِ ثرية وجميلة 539 00:25:10,253 --> 00:25:15,389 ومخطوبة إلى الأمير الملكي لفرنسا 541 00:25:15,658 --> 00:25:18,059 ظننت أنكِ ربما ستتركي (توماس) لي أنا 542 00:25:18,093 --> 00:25:22,063 لأنك لن تتزوجيه على كل حال 543 00:25:22,097 --> 00:25:24,532 لقد علمتِ مقدار أهميته بالنسبة لي 544 00:25:26,035 --> 00:25:28,303 هذا فقط ليس شيئاً مهماً بالنسبة لك 545 00:25:31,373 --> 00:25:33,340 ...(لا ، (غرير 546 00:25:33,374 --> 00:25:36,109 لديكِ طريقة لإثارة الفوضى في أعقابك 547 00:25:38,046 --> 00:25:40,013 عن ماذا كان ذلك؟ 548 00:25:40,048 --> 00:25:42,615 توماس) طلب مني أن أتزوجه) 549 00:25:43,684 --> 00:25:46,253 سيعُلن كوريث شرعي 550 00:25:46,287 --> 00:25:49,155 قال إن والده يرغب منه أن يكون في العرش فوراً 551 00:25:49,189 --> 00:25:51,157 إنه ليس مارغبت به 552 00:25:51,191 --> 00:25:54,360 ولكن خياراتي محدودة للغاية 553 00:25:54,394 --> 00:25:57,296 ذهبتِ من خلف ظهورنا؟ 554 00:25:57,331 --> 00:25:58,498 أتصنعين حلفاً جديداً مع البرتغال؟ 555 00:25:58,532 --> 00:26:00,800 إنها فكرته هو وليست فكرتي 556 00:26:00,868 --> 00:26:02,502 وهو قادر في الواقع على الزواج أيضاً 557 00:26:02,536 --> 00:26:04,703 وهذا أكثر مما تقدمه عائلتك 558 00:26:04,737 --> 00:26:06,730 لايمكنك فقط كسر التحالف 559 00:26:06,737 --> 00:26:08,573 لا أرغب بذلك 560 00:26:09,208 --> 00:26:11,309 قلت أننا لانملك سلطة 561 00:26:11,344 --> 00:26:13,745 لذلك لايوجد ما بإمكاننا فعله 562 00:26:14,547 --> 00:26:17,516 لم يعجبني ذلك ، ولكنني وجدت مخرجاً 563 00:26:18,918 --> 00:26:20,885 إن لم تساعدنا فرنسا 564 00:26:20,919 --> 00:26:25,155 عندها لن يكون لديّ خيّار سوى قبول عرض البرتغال 565 00:26:27,424 --> 00:26:28,859 (إسمه (توماس 566 00:26:29,726 --> 00:26:31,595 ستتزوجين رجلاً 567 00:26:31,662 --> 00:26:32,697 وليس بلداً 568 00:26:33,731 --> 00:26:35,032 ...هذا ماسترغب به والدتي 569 00:26:36,368 --> 00:26:38,735 وماسيحتاج إليه وطني 571 00:26:54,166 --> 00:26:56,633 {\pos(189,217)} ♪ في مكان ما في ذكرياتي ♪ 572 00:26:56,701 --> 00:26:59,670 {\pos(189,217)} ♪ أوقاتا لي ولك ♪ 573 00:26:59,737 --> 00:27:03,674 {\pos(189,217)} ♪ مرّت ببساطة بعضها خلف بعض ♪ 574 00:27:03,741 --> 00:27:07,611 ♪ والآن أنتَ على ثقة من أنني أشاهد ♪ 575 00:27:07,679 --> 00:27:11,047 ♪ تألقك خارج حدودي ♪ 576 00:27:11,115 --> 00:27:14,184 ♪ نغمٌ يقودني إلى ♪ 577 00:27:17,011 --> 00:27:21,195 ♪ الحجارة القاسية ، لأتحطم كل يوم ♪ 578 00:27:21,359 --> 00:27:24,659 ♪ وضعت النيران في طريقهم ♪ 579 00:27:24,797 --> 00:27:26,732 لم أظن أبداً ، تعلمين 580 00:27:27,295 --> 00:27:28,229 تظن ماذا؟ 581 00:27:28,296 --> 00:27:30,798 زواجي الأول 582 00:27:31,867 --> 00:27:34,035 تزوجت عن حب 583 00:27:34,069 --> 00:27:36,538 وقد أحببتها بعمق 584 00:27:36,605 --> 00:27:38,105 لقد ماتت بالإنفلونزا 585 00:27:38,173 --> 00:27:39,741 أنا آسفة 586 00:27:39,808 --> 00:27:41,775 ♪ أنا أقف بجانبك ♪ 587 00:27:45,981 --> 00:27:47,481 عندما درست خطة والدي 588 00:27:47,515 --> 00:27:49,751 في جعلي وريثه الشرعي 589 00:27:49,755 --> 00:27:52,420 فكرت أن إرتباطي التالي يجب أن يتم تنظيمه 590 00:27:52,454 --> 00:27:55,856 حياتي لاشيء فيها غير السياسة 591 00:27:55,890 --> 00:27:58,791 وعندها رأيتك في الشجرة 592 00:27:58,826 --> 00:28:01,995 ♪ وضعت النيران في طريقهم ♪ 593 00:28:02,029 --> 00:28:03,430 من فضلك - شكراً لك - 594 00:28:03,464 --> 00:28:04,864 ♪ ولكنهم لم يستطيعوا إيقافي ♪ 595 00:28:04,898 --> 00:28:07,533 ♪ ...إذا حاولوا ♪ 598 00:28:31,590 --> 00:28:34,592 أبوك رجل محيّر 599 00:28:36,561 --> 00:28:38,562 نعم ، إنه كذلك 600 00:28:41,265 --> 00:28:44,234 إنه ليس بخصوص شخصيتك 601 00:28:44,268 --> 00:28:47,871 ولكن عائلتي ستحتاج إلى تأكيد لكل ماتقوله 602 00:28:47,905 --> 00:28:51,040 أتفهم أنكِ لستِ مستعدة بعد للثقة بي 603 00:28:52,576 --> 00:28:55,045 أنتِ لن تحتاجي لإنتظار تأكيد من البرتغال 604 00:28:55,079 --> 00:28:58,815 سفينتي في الخليج ، بها العديد من سرايا الجنود 605 00:28:58,849 --> 00:29:01,017 يمكنهم الذهاب إلى سكوتلندا في الغد 606 00:29:01,051 --> 00:29:02,851 سيذهبون سريعاً؟ 607 00:29:02,886 --> 00:29:05,787 أعرف أنك المرأة التي أرغب بها 608 00:29:05,855 --> 00:29:10,126 وسأفعل مهما يتطلبه الأمر ، حتى لا أفقدك 609 00:29:17,900 --> 00:29:19,934 ماذا تفعلين هنا؟ 610 00:29:22,971 --> 00:29:25,206 أرجعت سلة النزهة 611 00:29:27,309 --> 00:29:32,079 إذن ، كيف سار الأمر ياسيدتي؟ فقط للجبن الخاص الذي صنعته 612 00:29:32,113 --> 00:29:34,680 هل أحبّه صديقك المهم؟ 614 00:29:39,086 --> 00:29:41,521 هل هو رجل يُعاقِب 615 00:29:41,588 --> 00:29:44,723 إن لم يجد الشيء الذي طلبه بالتحديد في وقته المحدد؟ 616 00:29:45,432 --> 00:29:49,707 من الصعب تخيّل مناقشة غير مريحة أكثر من هذه عن والد أحدهم 617 00:29:49,708 --> 00:29:51,576 أنتَ لاتعرف حتى عن ماذا أتحدث بالتحديد 618 00:29:51,577 --> 00:29:52,878 أعلم بالتحديد عن ماذا تتحدثين 619 00:29:54,932 --> 00:29:56,267 إندفع إهتمامه نحوك 620 00:29:56,334 --> 00:29:57,935 والآن ، إندفع لمكان آخر 621 00:29:58,002 --> 00:29:59,970 هل أنا محق؟ 622 00:30:02,974 --> 00:30:04,909 إنه لايعاقبكِ ، إنه يتلاعب بكِ 623 00:30:04,977 --> 00:30:06,878 إنه يحب التلاعب ، ويحب أن يفوز 624 00:30:06,945 --> 00:30:08,946 ...ولكن ، إعلمي هذا عنه 625 00:30:10,714 --> 00:30:12,916 نصرٌ بدون جهد ، أسوأ من هزيمة 628 00:30:22,793 --> 00:30:25,462 إن كان التحالف الإسكتلندي يستحق الحفظ 629 00:30:25,529 --> 00:30:27,396 فنحن في حوجة لإرسال جنود 630 00:30:27,463 --> 00:30:29,031 تحدثنا في هذا من قبل 631 00:30:29,299 --> 00:30:30,432 ليس تماماً 632 00:30:31,535 --> 00:30:34,804 ألاحظ الطريقة التي تنظر بها (نحو السيدة (كينا 633 00:30:34,871 --> 00:30:37,740 والطريقة التي تنظر بها إليك 634 00:30:37,808 --> 00:30:39,775 أعرف ذوقك في النساء 635 00:30:41,645 --> 00:30:44,812 الآن ، أنا لست واثقاً إن كنت قد مارست معها الجنس بعد 636 00:30:44,846 --> 00:30:45,913 ماهذا؟ 637 00:30:45,981 --> 00:30:48,484 "ولكن أتساءل ، كيف حال زوجتك "ميديسي 638 00:30:48,518 --> 00:30:50,486 والأكثر أهمية لك ، عشيقتك الفرنسية 639 00:30:50,520 --> 00:30:55,688 وردة فعلهم عندما يكتشفون أنك قد إنتقلت إلى فتاة جديدة 641 00:30:55,958 --> 00:30:58,760 أظن أننا نعلم كلانا أن (ديانا) وأمي 642 00:30:58,828 --> 00:31:01,596 لديهم طريقة لجعل الحياة أكثر صعوبة عندما يرغبون بذلك 643 00:31:01,630 --> 00:31:03,964 حتى بالنسبة لملك 644 00:31:05,734 --> 00:31:07,735 أخيراً 645 00:31:11,507 --> 00:31:14,474 جيّد جداً ، الملك في الإنتظار 646 00:31:14,542 --> 00:31:16,875 ...أنا لن - سنحاول تجربة طريقتك - 647 00:31:16,909 --> 00:31:19,378 الفوز أو الهزيمة ، ستتم الإستجابة لك 648 00:31:19,446 --> 00:31:21,413 هذا مايفعله الملوك 649 00:31:22,682 --> 00:31:25,485 هنالك ست سرايا من الجند 650 00:31:25,520 --> 00:31:28,054 موجودة بيننا وبين القناة 651 00:31:29,588 --> 00:31:32,490 سترسل أسرع رجالنا ليقوموا بتحريكهم 652 00:31:33,525 --> 00:31:36,326 أتعرف مَنْ هو أسرع مَنْ يمتطي الخيل عندنا؟ 653 00:31:36,596 --> 00:31:39,298 أرسل الرسالة للقادة الستة 654 00:31:39,332 --> 00:31:41,367 "أخبرهم بأنهم سيركبون السفينة في "أوترو 655 00:31:41,401 --> 00:31:43,569 هل أنتَ واثق من أنكَ بخير لتمتطي؟ 656 00:31:43,603 --> 00:31:46,004 أنا مُدمن على الإمتطاء يا أخي الصغير 657 00:31:47,039 --> 00:31:49,838 ستكون سعيد وستكون سكوتلندا سعيدة 658 00:31:49,873 --> 00:31:53,242 و(ماري) ستصبح سعيدة وستبقي هنا 659 00:31:53,277 --> 00:31:54,310 فقط كن حذراً 660 00:31:54,344 --> 00:31:55,679 ألست كذلك دائما؟ 661 00:31:55,713 --> 00:31:57,181 " حسناً ، إن كانت "دائماً " تعني "مطلقاً 664 00:32:00,385 --> 00:32:02,287 هياااااه 665 00:32:10,014 --> 00:32:12,015 {\pos(189,217)} تلك المِعزة إستمرت بالهرب 666 00:32:12,050 --> 00:32:15,419 {\pos(189,217)} بينما كان أبي يصرخ "أمسكوها ، أمسكوها" 668 00:32:17,055 --> 00:32:20,657 {\pos(189,217)} طاردت تلك المِعزة اللعينة خلال نصف قمة الجبل 669 00:32:20,691 --> 00:32:23,460 {\pos(189,217)} وقررت ، لامزيد من الماعز والخراف 670 00:32:23,494 --> 00:32:25,127 {\pos(189,217)} العمل بالداخل مناسب معي 671 00:32:25,162 --> 00:32:27,430 {\pos(189,217)} أذكرك ، عندما أذهب للمنزل 672 00:32:27,498 --> 00:32:29,932 تلك المِعزة لاتزال تشاركنا المنزل خلال الشتاء 673 00:32:30,700 --> 00:32:31,600 لايوجد مهرب 675 00:32:32,870 --> 00:32:35,203 لايمكنني أن أخبرك فأنا لم أسكن مع مِعزة من قبل 676 00:32:35,237 --> 00:32:37,238 لم أظن ذلك ، من مكان حضورك أنتِ 677 00:32:37,306 --> 00:32:39,007 ولكن أبي لديه كلاب صيد 678 00:32:39,075 --> 00:32:41,777 إنهم موجودون في كل أرجاء المنزل وفي كل الوقت 679 00:32:41,811 --> 00:32:44,012 أظن أنه يهتم بكلاب الصيد 680 00:32:44,046 --> 00:32:45,581 أكثر مما يهتم بأمي وبأخواتي 681 00:32:45,648 --> 00:32:48,517 هل هذا سبب إرساله لكِ بعيداً مع الملكة (ماري)؟ 682 00:32:48,551 --> 00:32:50,751 لقد أرسلني إلى هنا حتى أتزوج 683 00:32:50,819 --> 00:32:53,454 عليّ أن أتزوج من أجل عائلتي 684 00:32:53,522 --> 00:32:56,390 لقد وضح لي والداي هذا للغاية 685 00:32:56,458 --> 00:33:00,194 الطريقة الوحيدة للرقي في العالم هي من خلال الأرض واللقب 686 00:33:00,261 --> 00:33:01,829 ولأناس مثلنا 687 00:33:01,897 --> 00:33:04,298 الطريقة الوحيدة للحصول على هذه الأشياء هو بالزواج منها 688 00:33:04,332 --> 00:33:07,300 إذن ، لامكان للحب في حياتك؟ 689 00:33:07,368 --> 00:33:09,903 أتمني لو كان لديه مكان 690 00:33:09,937 --> 00:33:14,474 ولكن لديّ أربعة أخوات أصغر مني ، يعتمدنْ علي 691 00:33:14,542 --> 00:33:17,711 إن علا شأني ، فسيعلو شأنهم 692 00:33:19,446 --> 00:33:22,515 كان عليك أن تكون هناك عندما شاهدوني أغادر إلى فرنسا 693 00:33:22,582 --> 00:33:24,049 لقد نظروا إليّ 694 00:33:24,117 --> 00:33:26,151 بالطريقة التى ينظر بها أبي إلى إستثمار 695 00:33:26,219 --> 00:33:27,920 متسآءلين ، هل سأفشل أم سيدفع لي 696 00:33:27,988 --> 00:33:31,891 حسناً ، أنا آسف لوجوب معيشتك بهذه الطريقة 697 00:33:31,958 --> 00:33:36,495 ♪ وسيكون هذا يوما جميلا ♪ 700 00:33:44,734 --> 00:33:45,869 ...أبداً 701 00:33:46,738 --> 00:33:47,971 ...لايجب عليّ 702 00:33:48,039 --> 00:33:49,373 ولايجب عليك 703 00:33:49,441 --> 00:33:50,508 فأنت خادم 704 00:33:51,042 --> 00:33:53,677 لاشيء يمكن أن يحدث أبداً بيننا 705 00:33:53,745 --> 00:33:55,513 ولكنه حدث 706 00:34:01,552 --> 00:34:03,786 ماري) ، لقد تم الأمر) 707 00:34:03,820 --> 00:34:05,721 ست سرايا في طريقها إلى سكوتلندا الليلة 708 00:34:05,789 --> 00:34:07,890 (ماذا ؟ (فرانسيس 709 00:34:07,958 --> 00:34:10,560 ولكن كيف ؟ قلت أن الملك لن يغيّر رأيه 710 00:34:10,628 --> 00:34:13,295 وأنك فعلتْ كل مابإستطاعتك 711 00:34:13,363 --> 00:34:14,829 أخمّن أنني كنت مُلهما 712 00:34:14,864 --> 00:34:17,533 لا أصدق ذلك 713 00:34:17,567 --> 00:34:21,136 مازلت لا أستطيع أن أتقدم (بالزواج منك ، مثل (توماس 714 00:34:21,171 --> 00:34:23,372 عليك أن تأمِني التحالف هناك 715 00:34:23,439 --> 00:34:25,974 وهنا يمكننا فقط أن نتمني 716 00:34:26,008 --> 00:34:28,709 في يوم ما سيكون حقيقياً لبلادنا 717 00:34:28,743 --> 00:34:31,412 سأتمني معك 718 00:34:31,446 --> 00:34:34,348 بدلاً من أن أتيقن في مكان آخر 719 00:34:42,298 --> 00:34:43,657 صباح الخير 720 00:34:44,265 --> 00:34:46,299 ماهذا ؟ 721 00:34:46,359 --> 00:34:47,453 كنت تتجنبيني 722 00:34:47,528 --> 00:34:50,530 لذلك ظننت أنه بإمكاني رشوتك 723 00:34:50,556 --> 00:34:52,038 بهذا الشراب " الفينيسي" الجديد 724 00:34:52,318 --> 00:34:54,034 إنها قهوة 725 00:34:54,068 --> 00:34:55,469 أنا آسفة 726 00:34:55,503 --> 00:34:59,504 الحقيقة هي انه (لايوجد الكثير بيني وبين (توماس 728 00:34:59,739 --> 00:35:01,140 ...بعض الإطراءات 729 00:35:01,174 --> 00:35:03,809 وكلها لائقة جداً ...هذا كل شيء 730 00:35:03,843 --> 00:35:05,644 رغبت بأن أصدق بأنه يوجد المزيد 731 00:35:05,678 --> 00:35:07,380 حسناً ، تعلمين السبب 732 00:35:07,414 --> 00:35:10,582 تخيّلت كامل القصة الخيالية 733 00:35:10,617 --> 00:35:13,152 القبلة المثالية الأولى 734 00:35:13,186 --> 00:35:15,520 مع الرجل ذو الندبة على وجهه 735 00:35:15,554 --> 00:35:18,923 أنا كبطلة ، أساعد عائلتي 736 00:35:18,957 --> 00:35:20,758 أعلم بأنك ستجدين (الرجل المناسب (غرير 737 00:35:20,792 --> 00:35:23,328 أعلم أنك ستفعلين 738 00:35:23,362 --> 00:35:26,398 هل عليّ إخبارك بسر؟ 739 00:35:26,432 --> 00:35:30,568 ربما بسبب أنني كنت مخطوبة منذ أن كان عمري ست سنوات 740 00:35:30,602 --> 00:35:33,004 ولكن لم يتم تقبيلي مطلقاً ، أيضاً 742 00:35:34,573 --> 00:35:36,340 حسناً ، في الواقع 743 00:35:36,374 --> 00:35:38,475 الأشياء قد تغيّرت بالنسبة لي بخصوص الإحترام 744 00:35:38,544 --> 00:35:41,511 ماذا ؟ لا مَنْ هو؟ أخبريني بكل شيء 746 00:35:42,280 --> 00:35:43,848 صباح الخير 747 00:35:43,882 --> 00:35:46,050 أفترض أنه عليّ أن أرسل للإفطار 748 00:35:46,084 --> 00:35:49,485 لا ، بكل الوسائل ، سأذهب أنا 749 00:35:49,554 --> 00:35:52,121 قهوة؟ 750 00:35:52,156 --> 00:35:54,123 ونرغب بالجبن المُحلي وليس النوع الآخر 751 00:35:54,158 --> 00:35:55,625 وحاول وضع كثير من الكريمة 752 00:35:55,660 --> 00:35:57,594 في تلك القهوة ولكن بحق الله 753 00:35:57,628 --> 00:35:58,929 ليست كريمة حليب الماعز 754 00:35:58,996 --> 00:36:01,097 سأهتم بذلك الأمر 755 00:36:01,131 --> 00:36:04,299 صباح جميل ياسيدتي 756 00:36:14,678 --> 00:36:16,879 رجالنا سيكونون قد ذهبوا شمالاً نحو القناة 757 00:36:16,947 --> 00:36:19,114 كاليه" في قبضة الإنجليز" 758 00:36:19,182 --> 00:36:20,882 "لذلك رجالنا سيركبون السفينة في "أوترو 759 00:36:21,950 --> 00:36:23,318 ياحراس 760 00:36:29,892 --> 00:36:31,828 بسرعة 762 00:36:37,399 --> 00:36:38,765 (إنه (باش 763 00:37:06,127 --> 00:37:10,230 "ثمن الحرب سيصل إلى داخل هذه القلعة" 764 00:37:13,767 --> 00:37:15,268 كيف حاله ؟ - جرحه خطير - 765 00:37:15,302 --> 00:37:17,170 أستطيع الإعتناء بهذا الجرح 766 00:37:17,204 --> 00:37:18,737 وأخفف الألم ولكن لاضمان 767 00:37:18,772 --> 00:37:20,273 أبي 768 00:37:20,340 --> 00:37:23,776 ...الإنجليز 769 00:37:23,811 --> 00:37:26,179 "تحركوا من "كاليه 770 00:37:26,246 --> 00:37:28,747 لمواجهتنا 771 00:37:28,782 --> 00:37:30,849 لم نصل أبداً إلى السفن 772 00:37:30,917 --> 00:37:33,952 لقد كانت مجزرة 773 00:37:33,986 --> 00:37:36,021 لايجب عليه أن يتكلم 774 00:37:36,055 --> 00:37:37,923 سأعطيه جرعة تقوم بتنويمه 775 00:37:37,957 --> 00:37:40,558 إخلوا الغرفة ، فهذا أفضل شيء له 776 00:37:40,592 --> 00:37:41,794 (باش) 777 00:37:41,828 --> 00:37:44,129 باش) ، أنا آسف جداً) 778 00:37:44,163 --> 00:37:45,930 تعال 779 00:37:45,964 --> 00:37:47,732 تعال 780 00:37:55,688 --> 00:37:57,107 إذهبي وإنتظري 781 00:38:01,786 --> 00:38:04,748 الملوك لايعتذرون 782 00:38:04,782 --> 00:38:06,149 لم أعلم أن هذا سيحدث 783 00:38:06,183 --> 00:38:08,218 ولكن علمت أنه سيكون خطيرا ، وكذلك أنتَ 784 00:38:09,252 --> 00:38:12,789 الأرواح دائماً في خطر الأرواح التي تحت أيدينا وتحت أوامرنا 785 00:38:12,823 --> 00:38:14,491 ...للأمير ، ذلك كان 786 00:38:15,725 --> 00:38:17,926 درساً رخيصاً 787 00:38:17,961 --> 00:38:20,730 رخيص ؟ ست سرايا 788 00:38:20,764 --> 00:38:23,666 إنه ابنك... أعلم أنك تحبه 789 00:38:25,900 --> 00:38:27,302 أنت تنفعل بقلبك 790 00:38:27,337 --> 00:38:29,538 إذا حدث هذا وأنت ملك 791 00:38:29,606 --> 00:38:31,841 يمكنك أن تفقد 10 آلاف رجل 792 00:38:32,875 --> 00:38:34,941 يمكنك أن تخسر فرنسا 793 00:38:40,683 --> 00:38:43,017 الإنجليز كانوا مستعدين لأجلنا 794 00:38:43,051 --> 00:38:44,619 شخصٌ ما أخبرهم - نعم - 795 00:38:44,687 --> 00:38:46,821 بينما كان (باش) يمتطي نحو السرايا الست المختلفة 796 00:38:46,856 --> 00:38:49,690 يبدو أن شخصاً موال للإنجليز "إمتطي مباشرة نحو "كاليه 797 00:38:49,724 --> 00:38:51,458 وقام بتحذيرهم 798 00:38:51,493 --> 00:38:54,294 حسناً ، ألن تخبر (فرانسيس)؟ 799 00:38:56,865 --> 00:38:59,332 لا ، ليس اليوم 800 00:38:59,367 --> 00:39:01,802 سيفسد هذا ذلك الدرس 801 00:39:01,836 --> 00:39:05,638 بدخول شيء به خيانة 802 00:39:05,706 --> 00:39:08,508 فرانسيس) لن يثق أبداً في قلبه مجدداً) 803 00:39:08,575 --> 00:39:10,976 هذه هي الطريقة الوحيدة للحكم 804 00:39:14,114 --> 00:39:16,382 فرانسيس)؟) 805 00:39:16,450 --> 00:39:18,651 فرانسيس)؟) 807 00:39:20,454 --> 00:39:22,020 فعلت الشيء الصحيح 809 00:39:24,923 --> 00:39:26,357 تحدث معي 810 00:39:42,067 --> 00:39:44,174 (عليكِ بالزواج من (توماس 811 00:39:45,342 --> 00:39:46,677 أبي محق 812 00:39:46,745 --> 00:39:49,079 لم أكن أفكر بعقلانية - هذا ليس صحيحاً - 813 00:39:49,147 --> 00:39:50,648 كنتَ تحاول المساعدة 814 00:39:50,715 --> 00:39:52,049 لا أستطيع مساعدتك 815 00:39:52,116 --> 00:39:54,150 وفرنسا لا تستطيع المساعدة 816 00:39:54,184 --> 00:39:56,185 لايوجد المزيد من الجند لنرسلهم 817 00:39:56,253 --> 00:39:57,987 إفعلي الشيء الصحيح لبلدك 818 00:39:59,204 --> 00:40:02,660 (فرانسيس)- هل بإستطاعتك القول أنني مخطيء ؟ - 822 00:40:29,818 --> 00:40:32,153 ...حسناً 823 00:40:32,187 --> 00:40:35,055 أفترض أنه عليك تعليمي اللغة البرتغالية 824 00:40:43,729 --> 00:40:45,830 سأجعلكِ سعيدة 825 00:40:47,231 --> 00:40:49,114 أنتَ بالفعل فعلت 826 00:40:51,172 --> 00:40:53,873 توجد ثمان سرايا مقاتلة في تلك السفينة 827 00:40:53,908 --> 00:40:56,510 سيكونون جميعا في سكوتلندا خلال يومين 828 00:41:05,251 --> 00:41:09,988 {\fs27\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} {\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&} الأسد الانجليزي سيقاتل التنين في أرض الخشخاش 829 00:41:11,097 --> 00:41:28,335 {\an3} ترجمة M.awad 829 00:41:11,097 --> 00:41:28,335 {\an1} ترجمة M.awad