1 00:00:01,585 --> 00:00:05,589 Godine 1845. dva broda Kraljevske mornarice isplovila su iz Engleske 2 00:00:05,673 --> 00:00:09,009 kako bi napokon otkrili plovni put kroz Arktik. 3 00:00:09,135 --> 00:00:13,514 Bili su to tehnološki najnapredniji brodovi toga vremena. 4 00:00:14,598 --> 00:00:19,103 Europski kitolovci su ih zadnji put vidjeli u zaljevu Baffin 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,816 dok su čekali dobre uvjete za ulazak u arktički labirint. 6 00:00:25,651 --> 00:00:30,322 Potom su oba broda nestala. 7 00:00:31,991 --> 00:00:34,160 Vidjeli su mnogo pješaka. 8 00:00:34,368 --> 00:00:37,079 Umirali su od gladi.- Sreo ih je? 9 00:00:40,249 --> 00:00:44,044 Vidjeli smo kapetana. Onoga kojeg zovu Aglooka. 10 00:00:47,757 --> 00:00:51,385 Pitaj ga je li jedan od ovih 11 00:00:51,594 --> 00:00:55,222 onaj kojega zove Aglooka. 12 00:01:10,029 --> 00:01:12,448 Govorio je našim jezikom. 13 00:01:12,948 --> 00:01:14,950 Umirao je. 14 00:01:16,994 --> 00:01:21,081 Pokazao je na jug i rekao da kopnenim putom idu kući. 15 00:01:22,708 --> 00:01:24,794 Ali jedva su hodali. 16 00:01:29,423 --> 00:01:33,010 A iza njih je bio Tuunbaq. - Tuunbaq? 17 00:01:37,348 --> 00:01:40,267 Dolazio je iza njih. Bez prestanka je dolazio. 18 00:01:40,392 --> 00:01:43,312 Netko ih je ganjao? Eskim? 19 00:01:44,814 --> 00:01:46,941 Od šamana. 20 00:01:49,485 --> 00:01:52,530 Ono što jede, na dvije i četiri noge. 21 00:01:54,782 --> 00:01:58,577 Ono stvoreno od mišića i čarolija. 22 00:01:58,786 --> 00:02:01,664 Ne razumijem. Opisuje li čovjeka? 23 00:02:01,831 --> 00:02:06,752 Oprostite, sir James. Nemam pojma što opisuje. 24 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 Što je Francis rekao? 25 00:02:12,424 --> 00:02:13,843 Aglooka? 26 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 Vaš prijatelj me uhvatio za ruku. 27 00:02:19,723 --> 00:02:23,269 Rekao je da onima za nama kažem da ne ostanu. 28 00:02:25,646 --> 00:02:30,067 Da brodova više nema. Nema prolaza. 29 00:02:30,734 --> 00:02:32,695 Reci im da smo nestali. 30 00:02:33,112 --> 00:02:36,240 Mrtvi i nestali. 31 00:02:46,625 --> 00:02:49,879 RUJAN 1846. GODINE 32 00:02:59,471 --> 00:03:02,850 PRIJE ČETIRI GODINE 33 00:03:21,035 --> 00:03:23,537 Billy, povedi ga gore 34 00:03:23,621 --> 00:03:28,000 i ne puštaj dok čvorove ne bude vezao zatvorenih očiju. -Na zapovijed. 35 00:03:28,334 --> 00:03:30,336 Doi. - Kapetane. 36 00:03:31,503 --> 00:03:33,380 Kapetane. 37 00:03:46,644 --> 00:03:50,230 Dnevna promatranja daju bizarna očitanja. 38 00:03:50,314 --> 00:03:53,943 Magnetski sjever svakoga se dana pomakne za više milja. 39 00:03:54,026 --> 00:03:58,197 Sad smo unutar njegova kruga. - Ljudi će imati o čemu pričati. 40 00:03:58,364 --> 00:04:00,574 Signal s Terrora, sir John! 41 00:04:10,250 --> 00:04:12,962 Kapetan Crozier traži izvještaj o ledu. 42 00:04:13,087 --> 00:04:14,922 Da pošaljem g. Reida? 43 00:04:15,005 --> 00:04:18,634 Ne. Recite Francisu da James i ja dolazimo na večeru. 44 00:04:18,759 --> 00:04:22,763 G. Terry! Otvorite kutiju sa zastavicama! 45 00:04:22,930 --> 00:04:26,350 Priča se da na Terroru još nije ponestalo goveeg jezika. 46 00:04:40,990 --> 00:04:45,744 Recite g. Diggleu da na večeru dolaze sir John i kapetan fregate Fitzjames. 47 00:04:46,120 --> 00:04:49,123 Neka uzme što želi iz mojih zaliha. Svidjet će mu se. 48 00:04:49,248 --> 00:04:53,043 Na zapovijed. - Jeste li ih vidjeli? -Jesam. 49 00:04:57,256 --> 00:05:01,510 Od svih teškoća Istraživačke službe, ova je možda i najteža, Thomas. 50 00:05:01,635 --> 00:05:05,931 Svega tri slijeda i bit će gotovo dok trepnete. - Ne s Fitzjamesom. 51 00:05:06,265 --> 00:05:11,729 Morat ćemo slušati sagu o upravljanju otokom od gvana u Namibiji. 52 00:05:12,730 --> 00:05:17,568 Ili kako su ga ranili Kinezi. Doe mi da u uši gurnem hranu. 53 00:05:20,863 --> 00:05:23,699 Još jednom! - Puštaj! 54 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 Povuci uže! 55 00:05:27,619 --> 00:05:29,204 Dobro je! 56 00:05:40,799 --> 00:05:43,218 Dobro došli na brod, sir John. 57 00:05:43,886 --> 00:05:45,888 Kapetane Fitzjames. 58 00:05:52,770 --> 00:05:56,440 Ako smo blizu Pola, ubrzo ćemo vidjeti Zemlju kralja Vilima. 59 00:05:56,607 --> 00:06:00,194 Imamo stručnjaka. - G. Farr mi je pokazao na karti. 60 00:06:00,444 --> 00:06:05,532 Nakon Zemlje kralja Vilima je obala Amerike i dalje je sve ucrtano. 61 00:06:06,909 --> 00:06:08,911 Zdravo, psiću. 62 00:06:11,163 --> 00:06:14,500 Cijelu noć je cvilio. Sigurno je bolestan ili je nešto nanjušio. 63 00:06:14,708 --> 00:06:17,294 Medvjeda na dobrom vjetru nanjuši na milju. 64 00:06:17,461 --> 00:06:20,631 Kojeg je taj pas čina? Jeste li se zapitali? 65 00:06:22,091 --> 00:06:25,469 Noću je obično na palubi. Moglo bi se reći da je na straži. 66 00:06:25,594 --> 00:06:29,973 Ne znam. Po tome bi bio mornar ili razvodnik. 67 00:06:30,057 --> 00:06:33,727 Ali smije na zapovjednu palubu. Po tome je bar niži časnik. 68 00:06:34,228 --> 00:06:37,147 Zar ne? A noću je ponekad i u časničkom dijelu. 69 00:06:37,356 --> 00:06:40,317 Niži časnici ne mogu spavati na krmi. 70 00:06:40,442 --> 00:06:43,529 Znači li to da smije u časničku blagovaonicu? 71 00:06:43,862 --> 00:06:46,824 Što bi onda bio? Potporučnik? 72 00:06:47,658 --> 00:06:50,744 Poručnik? - Još pričamo o psu? 73 00:06:52,871 --> 00:06:54,957 Važno je, zar ne? 74 00:06:55,165 --> 00:07:00,087 Pas iznad čovjeka. Tko kome služi? - To je brodski pas. Tako je to. 75 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Još nisam riješio pitanje žestokog pića za večeras, 76 00:07:05,676 --> 00:07:09,138 no želite li možda nešto posebno? 77 00:07:12,558 --> 00:07:17,146 Više otvorene vode do Tihog oceana pa da možemo kući. 78 00:07:17,479 --> 00:07:19,481 Blizu smo, gospodine. 79 00:07:19,690 --> 00:07:23,026 Pazite kako koristite tu riječ, blizu. 80 00:07:24,987 --> 00:07:27,489 Ovo je Istraživačka služba. 81 00:07:27,781 --> 00:07:31,285 Blizu nije ništa. Gore je od ničega. 82 00:07:32,327 --> 00:07:35,497 Gore je od svega na ovom svijetu. 83 00:07:35,706 --> 00:07:39,543 Postrojbe na obali već su bile pod paljbom 84 00:07:39,668 --> 00:07:42,337 pa sam iznio Congreveove. - Rakete? -Tako je. 85 00:07:42,462 --> 00:07:46,383 Ironično budući da su ih Kinezi izmislili. 86 00:07:46,675 --> 00:07:49,636 Oborili smo strijelce s gradskih zidina i krenuli. 87 00:07:49,845 --> 00:07:54,933 Dok sam se uspinjao ljestvama, razmišljao sam o Cezaru na Rubikonu. 88 00:07:55,184 --> 00:07:59,396 Popeo sam se i pod nama ugledao grad Chinkiang, 89 00:07:59,563 --> 00:08:01,648 namreškan na jutarnjoj vrućini. 90 00:08:01,815 --> 00:08:05,402 Vojnici su nas iz uličica počeli gaati fitiljačama, 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,822 mušketama za koje uvijek nosiš upaljenu voštanicu, 92 00:08:08,989 --> 00:08:13,118 no kad smo u tako suhim uvjetima nekoga ustrijelili, 93 00:08:13,202 --> 00:08:18,540 pali bi na te voštanice i planuli poput triješća. 94 00:08:19,041 --> 00:08:24,463 Uskoro je cijeli grad bio posut samotnim stupovima čovječjeg dima 95 00:08:24,588 --> 00:08:27,216 i osjetio se miris pečene pačetine. 96 00:08:27,424 --> 00:08:33,263 Potom smo izjurili na ulice jer je 49. bila napadnuta. 97 00:08:33,430 --> 00:08:37,517 Naišli smo na čopor Kineza iza ulične barikade. 98 00:08:37,726 --> 00:08:42,147 Baš sam nabio raketu i naciljao kad su me pogodili. 99 00:08:42,397 --> 00:08:45,901 Jednom kuglom iz muškete, veličine trešnje. 100 00:08:46,151 --> 00:08:48,654 Prošla mi je kroz ruku i nastavila. 101 00:08:48,779 --> 00:08:53,367 Treću ranu otvorila je u prsima. - Zrno koje je ubilo lorda Nelsona. 102 00:08:53,492 --> 00:08:58,247 Da energiju nije potrošilo na ruci, mogao sam skončati poput njega. 103 00:08:58,497 --> 00:09:03,293 Napokon su me vratili u Cornwallis gdje je zrno izvadio naš dr. Stanley. 104 00:09:03,460 --> 00:09:06,922 Bitka je preokrenula rat. Ching je za pet tjedana potpisao predaju. 105 00:09:07,047 --> 00:09:08,548 A tada sam već bio na nogama, 106 00:09:08,632 --> 00:09:12,052 s rukom u povoju, i smiješio se za službeni portret. Jeste li vidjeli? 107 00:09:12,177 --> 00:09:15,138 Pričajte nam o Otoku ptičjeg izmeta, James. 108 00:09:15,764 --> 00:09:18,141 To je glavna priča. 109 00:09:24,064 --> 00:09:27,776 G. Reid i ja danas smo ćaskali o ledu. 110 00:09:27,943 --> 00:09:33,448 Kaže da plovimo uz komade koji nisu dio ljetnog lomljenja. 111 00:09:33,615 --> 00:09:35,909 Stari led? - Nije zabrinut. 112 00:09:36,034 --> 00:09:41,248 Misli da smo blizu križanja s većim kanalom koji ih donosi sa sjevera. 113 00:09:41,498 --> 00:09:45,627 Ipak, to znači da je naš ljetni tjesnac pri kraju. 114 00:09:46,295 --> 00:09:49,339 Treba ga imenovati i mislim 115 00:09:49,673 --> 00:09:53,302 da sir James Ross zaslužuje tu čast. 116 00:09:53,468 --> 00:09:56,555 Tako je. - Odobravate li, Francis? 117 00:09:57,931 --> 00:10:00,559 Bit će vrlo zadovoljan. 118 00:10:07,482 --> 00:10:09,776 To je zbog magnetske energije. 119 00:10:09,985 --> 00:10:13,030 Čuo sam da je sir Johnu, kad se '23. probijao, 120 00:10:13,238 --> 00:10:16,700 kosa tjedno rasla i pet centimetara, a nisu bili ni blizu nama. 121 00:10:16,825 --> 00:10:20,787 Zato si se prijavio, Strong? Zbog pet centimetara? 122 00:10:22,998 --> 00:10:25,792 Jesi li dobro? - Young? 123 00:10:26,710 --> 00:10:28,503 David? 124 00:10:29,546 --> 00:10:31,548 David? - David! 125 00:10:32,215 --> 00:10:34,843 Okrenite ga! Ne može disati! 126 00:10:38,805 --> 00:10:41,725 Po liječnika, smjesta! - Hajde! 127 00:10:42,142 --> 00:10:44,144 Okrenite ga! 128 00:11:17,636 --> 00:11:22,808 Ne želim prvi reći, sir John, ali svi to mislimo. 129 00:11:23,266 --> 00:11:26,937 Nijedan od trojice umrlih na Beecheyju nije pokazivao simptome. 130 00:11:27,229 --> 00:11:30,816 Ako je o tome riječ, bit ćemo na Tihom oceanu 131 00:11:31,024 --> 00:11:33,610 prije nego što počne kositi. 132 00:11:33,735 --> 00:11:37,656 Vaša sigurnost ohrabruje, dakako. - Zar vi niste sigurni? 133 00:11:37,948 --> 00:11:40,242 Uz naš napredak? 134 00:11:40,492 --> 00:11:44,246 Ne znam zašto. U godinu dana gotovo da smo otkrili prolaz. 135 00:11:44,913 --> 00:11:46,915 Ipak ne veslamo na drakarima. 136 00:11:47,082 --> 00:11:51,545 Tehnologija se ovdje još uvijek klanja sreći, James. 137 00:11:55,757 --> 00:11:59,094 Gospodine? Mladiću smo dali Doverov prah 138 00:11:59,261 --> 00:12:02,472 i zaustavili mu grčeve. Odmara se koliko može. 139 00:12:02,556 --> 00:12:05,183 U stolici mu je crna krv. 140 00:12:05,308 --> 00:12:07,936 Probavljena. Krvari iznad debelog crijeva. 141 00:12:08,061 --> 00:12:10,397 Živopisno. - Je li skorbut? 142 00:12:10,564 --> 00:12:12,816 Ne mogu ni potvrditi ni opovrgnuti, 143 00:12:12,941 --> 00:12:16,945 ali da moram nagaati, rekao bih da je sušičav. 144 00:12:17,487 --> 00:12:20,490 Ne napada uvijek pluća. - Neka ga pregleda dr. Stanley. 145 00:12:20,615 --> 00:12:24,828 Možda dozna nešto više. - Poslat ću čamac. -Nema potrebe. 146 00:12:25,036 --> 00:12:29,166 Povest ćemo ga. - Younga? U njegovu stanju? -Da. 147 00:12:29,541 --> 00:12:33,545 Dobro ga umotajte i pripremite čamac. - Ne bih ga prevozio. 148 00:12:33,670 --> 00:12:36,631 Ne znam koliko u njemu još ima života. 149 00:12:36,798 --> 00:12:41,636 Osvježit će ga hladan zrak. Neka za pola sata bude spreman. 150 00:12:46,224 --> 00:12:49,186 Polako. Popusti. 151 00:12:58,361 --> 00:13:00,864 Francis, recite kuharu da za teleću glavu, 152 00:13:00,989 --> 00:13:03,074 ne za kapare s kojima ju je skuhao. 153 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Za ubuduće. 154 00:13:08,330 --> 00:13:13,001 Laku noć, Francis. Pokušajte ne biti tako zamišljeni. 155 00:13:13,376 --> 00:13:15,378 Sve je dobro. 156 00:13:22,093 --> 00:13:24,346 Slobodno. Digni. 157 00:13:26,014 --> 00:13:29,809 Nema gorega od čovjeka koji je izgubio radost. 158 00:13:30,268 --> 00:13:33,855 Postao je nesnosan, a usto je i pijanac. 159 00:13:33,939 --> 00:13:37,025 Trebali bismo mu biti bolji prijatelji. 160 00:13:37,234 --> 00:13:39,569 Nije mi jasno zašto je ovdje. 161 00:13:39,694 --> 00:13:43,490 Prezire slavu, čak i slavu dobroga pudinga, 162 00:13:43,782 --> 00:13:45,867 i s visoka gleda na nas časnike. 163 00:13:46,034 --> 00:13:49,746 Jedan njegov pogled i moram se podsjetiti da nisam varalica. 164 00:13:49,829 --> 00:13:53,250 Ne dopuštam da o njemu govorite tako bezobzirno. 165 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 On je moj dozapovjednik. 166 00:13:55,585 --> 00:13:58,046 Da mi se nešto dogodi, vi biste bili njegov. 167 00:13:58,171 --> 00:14:00,465 Trebali biste ga cijeniti. 168 00:14:01,925 --> 00:14:05,178 Ponekad pomislim da svoje ljude volite više nego Bog. 169 00:14:05,303 --> 00:14:08,515 Nadajmo se da se varate, za dobro svih vas. 170 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 Pripremi se! 171 00:14:20,986 --> 00:14:23,321 Pripremi se za spuštanje pramčane... 172 00:14:31,871 --> 00:14:34,291 Čovjek u moru s desne strane! 173 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 Svi na palubu! 174 00:14:36,835 --> 00:14:39,170 Naite čovjeka u vodi! 175 00:14:41,506 --> 00:14:43,675 Tko ga prati? 176 00:14:52,100 --> 00:14:54,102 Eno ga! Odmakni se. 177 00:14:56,104 --> 00:14:58,064 Uhvati uže! 178 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 Dajte mi mjesta! 179 00:15:00,900 --> 00:15:02,694 Dajte mi mjesta! 180 00:15:16,124 --> 00:15:18,460 Collins, ne! - Daj da pokušam! 181 00:15:18,585 --> 00:15:22,964 Taj mornar ne bi htio da riskiraš! - Zove se Billy Oren! -Mrtav je! 182 00:15:40,523 --> 00:15:43,568 Nije mi jasno zašto ništa nisi rekao 183 00:15:43,693 --> 00:15:46,696 kad si osjetio da obolijevaš. Otvori. 184 00:15:51,951 --> 00:15:56,665 Glavobolje imam cijeloga života. Nisam obraćao pozornost. 185 00:15:57,749 --> 00:16:00,418 I svake večeri pijemo limunov sok. 186 00:16:00,543 --> 00:16:04,047 Posadi je strogo nareeno da se javi u slučaju bolesti. 187 00:16:04,881 --> 00:16:09,511 Očekivao sam da je pokop trojice na Beecheyju dovoljna motivacija. 188 00:16:10,178 --> 00:16:13,056 Limunov sok nije lijek za sve. 189 00:16:14,974 --> 00:16:17,644 Nisam htio razočarati sir Johna. 190 00:16:18,061 --> 00:16:21,815 Pa, odanost će ti moći pohvaliti dok te bude pokapao. 191 00:16:29,322 --> 00:16:33,201 Propeler ne možemo ni zavrtjeti ni uvući. 192 00:16:33,576 --> 00:16:36,162 G. Reid je siguran da smo udarili u manji ledenjak. 193 00:16:36,246 --> 00:16:39,082 Dakle, blokiran je? - Da. 194 00:16:39,165 --> 00:16:42,794 G. Gregory misli da se u koritu propelera zaglavio led. 195 00:16:42,961 --> 00:16:45,004 Znat ćemo tek u zoru. 196 00:16:45,588 --> 00:16:49,968 Uvjerava me da ćemo nastaviti kad se oslobodimo. 197 00:16:50,885 --> 00:16:52,637 Dobro. 198 00:16:52,804 --> 00:16:56,850 To je zasad sve, Graham. Čini se da ipak ne tonemo. 199 00:16:57,392 --> 00:17:00,228 Probudite me ako se to promijeni. 200 00:17:03,565 --> 00:17:04,691 DNEVNIK HMS TERRORA 201 00:17:04,816 --> 00:17:08,361 NAPOMENE: Erebus oštećen, jedan poginuli 202 00:17:37,807 --> 00:17:39,726 SIR JOSEPH BANKS SIR THOMAS HARDY 203 00:17:39,893 --> 00:17:42,312 SIR JOHN HENRY LEFROY SIR FRANCIS DRAKE 204 00:17:45,607 --> 00:17:49,110 Algonkijci, masakrirani od Mohawka. 205 00:17:56,075 --> 00:17:59,078 Je li te potreslo? - Koji dio, Francis? 206 00:17:59,245 --> 00:18:02,248 Divljaci ili to što su postali katolici? 207 00:18:06,544 --> 00:18:08,880 Kasnije ću te nešto pitati. 208 00:18:10,840 --> 00:18:13,510 Pitanja nisu potrebna. 209 00:18:13,843 --> 00:18:16,221 Ali ipak ćeš me saslušati. 210 00:18:22,644 --> 00:18:26,731 Sir James Ross na Dalekom jugu. 211 00:18:27,398 --> 00:18:31,945 Ako vjeruješ tom opisu, od povratka si izgubio bar 6 kg. 212 00:18:32,612 --> 00:18:36,241 A i posjetio zubara. - Dame i gospodo! 213 00:18:36,324 --> 00:18:39,619 Velika nam je čast što je večeras u loži 214 00:18:39,786 --> 00:18:43,289 stvarni sir James Ross! 215 00:18:48,670 --> 00:18:50,672 Ustani, starče. 216 00:18:56,761 --> 00:18:59,514 Bravo, gospodo. Bravo. 217 00:19:07,272 --> 00:19:09,691 Trebao bi ustati. 218 00:19:34,424 --> 00:19:39,220 Ne želim da mi učinite što ste učinili bratu Toma Hartnella. 219 00:19:41,723 --> 00:19:44,684 To je bilo za dobro posade. 220 00:19:44,976 --> 00:19:49,814 Morali smo doznati je li skorbut. - U grob želim otići ovakav. 221 00:19:51,399 --> 00:19:53,401 Nemojte me otvoriti. 222 00:19:54,277 --> 00:19:58,948 Obećajte. - Morat ćemo ako sir John naredi. 223 00:19:59,324 --> 00:20:02,201 Možda nas upozoriš na ono što slijedi. 224 00:20:03,912 --> 00:20:06,748 Drži... Drži se, David. 225 00:20:10,877 --> 00:20:15,006 Ako sir John naredi, pristajem. 226 00:20:15,298 --> 00:20:18,843 Znaš, ponekad, 227 00:20:20,094 --> 00:20:22,472 kad su ljudi blizu smrti... 228 00:20:22,764 --> 00:20:25,558 Čuo sam priče o sjaju. 229 00:20:26,100 --> 00:20:29,687 Poput milijun zora spojenih u jedno. 230 00:20:30,313 --> 00:20:33,858 U njemu voljeni požele dobrodošlicu. 231 00:20:34,067 --> 00:20:36,694 Odrastao sam u sirotištu. 232 00:20:36,819 --> 00:20:38,821 Nisam upoznao oca. 233 00:20:39,447 --> 00:20:41,449 Ni mamu. 234 00:20:44,285 --> 00:20:46,287 U tom slučaju... 235 00:20:46,955 --> 00:20:48,915 Dočekat će te aneli. 236 00:20:49,791 --> 00:20:53,002 Pjevat će ljepše nego što si ikad čuo. 237 00:20:53,795 --> 00:20:57,882 Hoću li letjeti do Boga? - Da. 238 00:20:59,384 --> 00:21:02,387 Kad odeš, prvo ćeš vidjeti prolaz. 239 00:21:03,012 --> 00:21:06,391 Potrudi se javiti nam gdje je. 240 00:21:11,396 --> 00:21:15,566 Htio sam biti ovdje kad ga naemo. 241 00:21:15,775 --> 00:21:20,029 Ne boj se. Vidio sam kako odlaze duše. 242 00:21:21,072 --> 00:21:23,366 Spusti se duboki mir. 243 00:21:23,783 --> 00:21:26,661 Od... Od stakla su. 244 00:21:28,371 --> 00:21:30,707 Ali prsten je od platine. 245 00:21:30,873 --> 00:21:34,752 Ne vrijedi mnogo, ali morala bi ga dobiti moja sestra. 246 00:21:35,003 --> 00:21:39,048 Neugodno mi je, ali ne mogu ga skinuti. 247 00:21:39,132 --> 00:21:43,219 Mogu kuhara pitati mast, a imam i ricinusovo ulje. 248 00:21:45,555 --> 00:21:48,141 Kad budete sigurni da sam mrtav, 249 00:21:49,642 --> 00:21:51,602 naite način. 250 00:21:52,937 --> 00:21:56,149 I nemojte sir Johnu reći da sam se bojao. 251 00:21:56,274 --> 00:21:58,276 Imaš moju riječ. 252 00:21:59,485 --> 00:22:02,155 Nemaš se čega bojati. 253 00:22:19,797 --> 00:22:22,467 Laje otkad je utihnuo vjetar. 254 00:22:23,760 --> 00:22:25,720 Nešto ga je uzrujalo. 255 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 Skinite kape. 256 00:22:41,736 --> 00:22:43,696 Zar ne čujete? 257 00:23:08,554 --> 00:23:11,307 Daj mi dalekozor. - Evo. 258 00:23:11,557 --> 00:23:15,186 Nemoj da ti padne. Pripada por. Irvingu. -Začepi. 259 00:23:35,456 --> 00:23:37,083 Ne. 260 00:23:38,459 --> 00:23:40,211 Ne. 261 00:23:41,003 --> 00:23:42,672 Ne! 262 00:23:43,089 --> 00:23:45,466 David. - Ne! 263 00:23:46,175 --> 00:23:48,177 Ne! - David. 264 00:24:03,693 --> 00:24:05,695 Probudite g. Blankyja. 265 00:24:07,113 --> 00:24:08,990 Smjesta. 266 00:24:09,991 --> 00:24:11,659 Ne! 267 00:24:12,243 --> 00:24:16,289 Ne! Bježite! Bježite! 268 00:24:16,581 --> 00:24:20,084 Želi da pobjegnemo! - David, smiri se. 269 00:24:20,168 --> 00:24:22,712 Ne! - David. 270 00:25:11,344 --> 00:25:13,346 Ui. 271 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 Oprostite na smetnji. 272 00:25:18,434 --> 00:25:21,562 David Young je preminuo. - Kao da nije bilo očekivano. 273 00:25:23,856 --> 00:25:26,901 Pokrijte ga i odmorite se, g. Goodsir. 274 00:25:32,823 --> 00:25:36,118 Obdukciju obavite ujutro kad ljudi budu na palubi. 275 00:25:38,329 --> 00:25:43,376 Je li nužna? - Sir Johnu je skorbut buba u uhu. 276 00:25:44,919 --> 00:25:47,755 Tražit će. - Nešto se 277 00:25:49,048 --> 00:25:51,759 na kraju dogodilo. 278 00:25:53,970 --> 00:25:56,931 Vidio je nešto što ja nisam. 279 00:25:57,515 --> 00:26:02,603 Gledao je kao da je u prostoriji. - Zar moram objašnjavati halucinacije? 280 00:26:02,687 --> 00:26:05,731 Nije imao vrućicu, a oči su mu bile bistre. 281 00:26:07,775 --> 00:26:10,152 Laku noć. g. Goodsir. 282 00:26:28,170 --> 00:26:30,589 Pogledajte snijeg na komadima ledenjaka. 283 00:26:30,715 --> 00:26:34,510 Nisu se odlomili ljeti. Stigli su sa sjevera. 284 00:26:34,844 --> 00:26:36,846 To je slobodni led. 285 00:26:37,096 --> 00:26:39,307 Imamo predvodnike, ali... 286 00:26:39,473 --> 00:26:44,103 Kolika je sinoć bila temperatura? - Pala je na -6 stupnjeva. 287 00:26:47,648 --> 00:26:49,608 Zna li Erebus? 288 00:26:50,609 --> 00:26:54,905 Još ne signaliziraju, ali sigurno su se probudili misleći na propeler. 289 00:26:57,783 --> 00:27:02,163 Ako sir John do deset ne sazove sastanak časnika, ja ću. 290 00:27:02,830 --> 00:27:05,416 Sve ćete nas nadmašiti. 291 00:27:05,666 --> 00:27:09,128 Idete nekamo gdje nitko nije, čak ni uroenik. 292 00:27:09,337 --> 00:27:12,465 Ako je iza propelera zabijen led, a vi ga iščupate, 293 00:27:12,631 --> 00:27:16,886 uspjet ćete dvaput u jedno jutro. - Tako je. 294 00:27:30,232 --> 00:27:32,151 Pazite na moje signale. 295 00:27:32,276 --> 00:27:35,071 Jedno povlačenje cijevi znači da popustite za pola sežnja, 296 00:27:35,154 --> 00:27:39,116 dva da se izvila, vjerojatno na rubu broda, a tri da me izvučete. 297 00:27:43,621 --> 00:27:47,666 Ako voda ue odijelo, bit će me mnogo teže i hitnije izvući, 298 00:27:47,792 --> 00:27:50,294 stoga budite spremni na užetu. 299 00:27:53,089 --> 00:27:58,010 Ovdje bi trebao biti kirurg. - Dolje su, g. Collins. Nastavite. 300 00:28:04,892 --> 00:28:07,103 Putuješ u dubine. 301 00:28:07,228 --> 00:28:11,190 I zapamtite, Bog živi u svim carstvima. 302 00:29:02,324 --> 00:29:04,076 Polako! 303 00:31:21,422 --> 00:31:24,508 Izvucite me! 304 00:31:47,698 --> 00:31:49,700 Samo polako! 305 00:31:56,165 --> 00:31:59,585 Ne izgleda cirotično. A žuč... 306 00:32:03,088 --> 00:32:07,426 Ne vidim skorbut. Ništa ne vidim. - Otvorite crijeva. 307 00:32:16,602 --> 00:32:19,813 Propeler je savijen. Lopatica. 308 00:32:20,773 --> 00:32:23,567 Straga sam iščupao nešto leda. 309 00:32:23,734 --> 00:32:27,279 Mislim da će se vrtjeti. - Imate li još o čemu izvijestiti? 310 00:32:30,908 --> 00:32:33,619 Ne, gospodine. - Izvanredno, g. Collins! 311 00:32:33,869 --> 00:32:36,038 Graham, javite inženjerima 312 00:32:36,163 --> 00:32:40,042 i signalizirajte Terroru. Neka kap. Crozier doe s poručnicima. -Odmah. 313 00:32:40,167 --> 00:32:44,421 Moramo se posavjetovati oko leda ispred nas. 314 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 Zavidim vam, g. Collins. 315 00:32:50,427 --> 00:32:54,598 Dugo već želim zaroniti. Kako je bilo? 316 00:32:57,935 --> 00:32:59,937 Kao u snu. 317 00:33:03,440 --> 00:33:06,276 Novosti o Erebusu. 318 00:33:06,485 --> 00:33:09,113 Iako može ploviti na paru, 319 00:33:09,238 --> 00:33:12,825 učinkovitost zastavnoga broda dovedena je u pitanje. 320 00:33:12,991 --> 00:33:15,244 Koliko ozbiljno? 321 00:33:15,536 --> 00:33:18,622 S punim kotlom može razviti dva, možda tri čvora. 322 00:33:18,831 --> 00:33:23,752 Otprilike pola snage. -Da. - Nadalje, znamo da se ledu ispred nas 323 00:33:23,877 --> 00:33:27,172 dramatično povećavaju i debljina i količina, 324 00:33:27,381 --> 00:33:30,592 ali zacijelo smo blizu Zemlje kralja Vilima. 325 00:33:30,718 --> 00:33:35,222 Poslije nas čeka svega 200 milja dok ne budemo mogli uzeti zapadne karte 326 00:33:35,431 --> 00:33:39,768 i jednom za svagda ucrtati završni djelić slagalice. -Tako je. 327 00:33:40,686 --> 00:33:44,231 Situacija bi mogla biti teža nego što mislite. 328 00:33:44,398 --> 00:33:48,110 Dramatičan uvod. - Molim te, nastavi, Francis. 329 00:33:49,027 --> 00:33:52,030 Pred nama nije samo led. 330 00:33:52,364 --> 00:33:56,869 To je slobodni led, a vi predlažete da ga preplovimo u rujnu. 331 00:33:57,035 --> 00:34:01,457 Čak bismo se i kroz predvodnike mogli probijati tjednima. 332 00:34:02,249 --> 00:34:05,711 Tjedne možda nemamo. - Tjedne u najgorem slučaju. 333 00:34:05,836 --> 00:34:09,923 Jesi li vidio pasunca, Graham? Koliko ih je bilo? 334 00:34:11,508 --> 00:34:14,553 Tri. -Godina je već hladnija od prošle. 335 00:34:14,678 --> 00:34:17,598 Bio sam na Arktiku. - Pješke. 336 00:34:17,890 --> 00:34:20,768 Umalo ste umrli od gladi. Niste se svi vratili. 337 00:34:21,018 --> 00:34:24,438 To kažem uz dužno poštovanje. - Za Boga miloga, Francis. 338 00:34:24,563 --> 00:34:28,942 Kapetan ima pravo na iskrenost. Što drugo predlažete? 339 00:34:29,860 --> 00:34:32,404 Da ovdje prezimimo? - Ne. 340 00:34:32,613 --> 00:34:35,240 Nije poznat točan oblik Zemlje kralja Vilima. 341 00:34:35,407 --> 00:34:39,411 Slično kao na Cornwallisu, možda je ipak Otok kralja Vilima 342 00:34:39,578 --> 00:34:43,290 i može ga se oploviti istočno. - Ali produžili bismo put. 343 00:34:43,373 --> 00:34:47,961 Možda se ove godine ipak ne bismo izvukli. - Jer je Erebus hrom. 344 00:34:48,170 --> 00:34:51,548 Kad bismo sav ugljen okupili na manje oštećenom brodu, 345 00:34:51,715 --> 00:34:55,135 mogli bismo ići na sve ili ništa, prije zime otići na istok 346 00:34:55,260 --> 00:34:57,971 i možda oploviti Zemlju kralja Vilima. 347 00:34:58,388 --> 00:35:01,475 To nam je najbolja, a vjerojatno i jedina prilika. 348 00:35:01,683 --> 00:35:06,313 Tako je. Sve ili ništa. - Da napustimo Erebus? 349 00:35:06,480 --> 00:35:10,734 Ako nema dalje, možemo prezimiti u sigurnosti, 350 00:35:10,901 --> 00:35:14,196 izvan leda i u nekoj zaštićenoj lučici. 351 00:35:14,404 --> 00:35:17,157 Na proljeće bismo se vratili. 352 00:35:17,366 --> 00:35:21,078 Bez sumnje umorni jedni od drugih, ali živi. 353 00:35:26,750 --> 00:35:30,212 Zanimljivo nagaanje, 354 00:35:32,214 --> 00:35:35,843 ali dakako da nećemo napustiti Erebus, 355 00:35:35,926 --> 00:35:41,014 a ni Terror ako pretrpi kakvu manju nezgodu. 356 00:35:41,723 --> 00:35:44,184 Pred ciljem smo... - Saslušajte me, John. 357 00:35:44,434 --> 00:35:49,523 Neće biti važno jesmo li od sigurne vode udaljeni 200 ili 2000 milja. 358 00:35:49,773 --> 00:35:52,276 Ako se predvodnici zatvore oko nas, 359 00:35:52,359 --> 00:35:57,030 nećemo znati kamo struja nosi led čiji ćemo dio biti. 360 00:35:58,407 --> 00:36:03,620 Mogla bi nas smrviti u plićacima izložene strane Kralja Vilima, 361 00:36:03,787 --> 00:36:05,873 ako uopće budemo nad vodom. 362 00:36:05,998 --> 00:36:09,084 Riječima povjerljivog prijatelja: 363 00:36:10,168 --> 00:36:12,754 Ovo nas mjesto želi ubiti. 364 00:36:14,506 --> 00:36:18,010 Tko je taj prijatelj? Piše li i melodrame? 365 00:36:20,637 --> 00:36:24,933 Sir John, ja, g. Blanky i g. Reid. 366 00:36:25,267 --> 00:36:28,937 Za ovim stolom samo smo nas četvorica veterani Arktika. 367 00:36:29,438 --> 00:36:32,107 Neće biti melodrame. 368 00:36:33,442 --> 00:36:36,945 Samo živih ljudi. Ili mrtvih. 369 00:36:42,159 --> 00:36:45,203 Lijepo je vidjeti da vam se boja vratila u obraze, 370 00:36:45,412 --> 00:36:49,416 ali na dva smo tjedna od pronalaska grala. 371 00:36:49,583 --> 00:36:53,503 Vjerujem da će nas Bog i zima 372 00:36:53,629 --> 00:36:56,548 do kraja godine zateći u sigurnim vodama. 373 00:36:56,673 --> 00:36:58,967 Kod otočja Sandwich ili dalje. 374 00:36:59,176 --> 00:37:05,098 Ako griješite, spremamo se na ohol čin koji možda nećemo preživjeti. 375 00:37:07,017 --> 00:37:10,520 Znate kakvi su očajni ljudi. 376 00:37:11,355 --> 00:37:13,357 Obojica znamo. 377 00:37:18,445 --> 00:37:21,031 Nastavit ću zapovijedati s Erebusa, 378 00:37:21,156 --> 00:37:25,535 ali zbog njegovih oštećenja na vodeće mjesto premještam Terror. 379 00:37:25,661 --> 00:37:29,665 Nije bolji ledolomac, ali sada je moćniji brod. 380 00:37:30,874 --> 00:37:33,752 Pokopajte svog mladića, Younga, 381 00:37:33,919 --> 00:37:37,756 pa ćemo prema planu nastaviti zapadno oko Zemlje kralja Vilima. 382 00:37:37,923 --> 00:37:41,468 Pokopati? - Da, kao znak milosti. 383 00:37:42,010 --> 00:37:44,012 Noć je bila duga. 384 00:37:46,306 --> 00:37:49,351 Nekad davno u Westminsteru 385 00:37:49,476 --> 00:37:52,813 Živjela je kći lovca na štakore 386 00:37:53,063 --> 00:37:56,608 Mogli smo ga baciti u more i svršiti s tim. 387 00:37:57,192 --> 00:37:59,736 Sir John je duhovan čovjek. 388 00:38:00,278 --> 00:38:03,407 Ja bih rekao da nije praktičan. - Pripazite. 389 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 Zar je to izdaja, naredniče? 390 00:38:14,584 --> 00:38:17,337 Trebali smo bolje zakucati poklopac. 391 00:38:18,630 --> 00:38:21,717 Izvucite užad i zatrpajte, g. Hickey. -Ja? 392 00:38:21,925 --> 00:38:26,054 G. Hornby kaže da ste dužni najviše posla. Nije rekao zašto. 393 00:38:26,847 --> 00:38:29,349 Vjerojatno zbog prigovaranja. 394 00:38:31,977 --> 00:38:34,146 Zar ćemo ga ostaviti ovakvog? 395 00:38:34,271 --> 00:38:37,274 Osim ako se ne želite spustiti i popraviti. 396 00:38:37,524 --> 00:38:39,484 Na posao, g. Hickey. 397 00:39:05,343 --> 00:39:07,345 G. Hickey. 398 00:39:11,975 --> 00:39:14,186 Nije važno. 399 00:39:51,556 --> 00:39:54,559 Nar. Tozer rekao je da nije važno. 400 00:39:55,268 --> 00:39:57,854 Bilo bi njegovu ocu, zar ne? 401 00:40:02,567 --> 00:40:04,069 Pomogni. 402 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 Isus reče Tomi: 403 00:40:07,114 --> 00:40:10,659 Budući da si me vidio, povjerovao si. 404 00:40:10,867 --> 00:40:16,873 Blaženi koji ne vidješe, a vjeruju! 405 00:40:20,043 --> 00:40:24,422 Baš kako je David Young pred dverima, 406 00:40:24,756 --> 00:40:26,758 tako smo i mi! 407 00:40:27,259 --> 00:40:33,265 Kucnuo je trenutak da zakoračimo kroz njih, prema slavi i sudbini. 408 00:40:34,558 --> 00:40:37,811 Odredio sam smjer na jug-jugozapad. 409 00:40:38,103 --> 00:40:42,232 Za dva ćemo tjedna vidjeti sjevernoameričko kopno, gospodo. 410 00:40:42,399 --> 00:40:46,361 Moramo uložiti krajnji i najveći napor da bismo ga dosegnuli 411 00:40:46,570 --> 00:40:51,992 i pritom postali najveći Argonauti svojega doba. 412 00:40:57,706 --> 00:41:01,251 Zaslužit ćemo klicanje svojih voljenih 413 00:41:01,418 --> 00:41:04,588 i zagrljaje kad se vratimo. 414 00:41:05,755 --> 00:41:08,758 Naprijed, ljudi! - Hura! 415 00:41:09,134 --> 00:41:12,929 Hajde, momci! Na užad! 416 00:41:17,350 --> 00:41:19,394 Spusti jedro! 417 00:41:31,156 --> 00:41:34,701 Oštro desno! - Na zapovijed! 418 00:41:34,868 --> 00:41:38,914 Oštro desno! -Uprite, ljudi! Dočekajmo ga snažno. 419 00:41:42,834 --> 00:41:44,878 Polako. Oprezno. 420 00:42:02,729 --> 00:42:05,190 Treba nam više bušača! 421 00:42:05,523 --> 00:42:08,318 Zašto probija samo jedan? 422 00:42:09,903 --> 00:42:12,906 NAKON ŠEST DANA 423 00:42:22,415 --> 00:42:25,210 U redu, ljudi! Ne prilazite! 424 00:42:29,673 --> 00:42:32,300 Svi se povucite! 425 00:43:14,092 --> 00:43:17,387 Pratit će nas naš Gospodin i Otac. 426 00:43:20,307 --> 00:43:22,809 Ma što jutro donijelo. 427 00:44:48,186 --> 00:44:52,065 Dignite kotve za led. Sada smo njegov dio. -Odmah. 428 00:44:52,524 --> 00:44:54,275 Pomno odredite položaj. 429 00:44:54,359 --> 00:44:58,613 Želim točno znati gdje smo u odnosu na Zemlju kralja Vilima. -Odmah. 430 00:45:01,241 --> 00:45:05,036 Kad se ljudi najedu, neka počnu dizati ceradu. 431 00:45:05,829 --> 00:45:08,790 G. Gregory može početi gasiti motor. 432 00:45:08,957 --> 00:45:12,752 Trebali biste biti veseli, gospodo. 433 00:45:13,837 --> 00:45:17,590 Je li jasno? Bit će gusto, ali za to smo se prijavili. 434 00:45:17,799 --> 00:45:20,301 Za pustolovinu za Kraljicu i domovinu. 435 00:45:20,718 --> 00:45:24,973 Za pustolovinu života. Tako recite i ljudima.