1 00:00:01,583 --> 00:00:04,291 Во 1845 година, два брода на Кралската морнарица 2 00:00:04,417 --> 00:00:05,542 испловиле од Англија 3 00:00:05,667 --> 00:00:09,000 во обид да откријат пловен пат низ Арктикот. 4 00:00:09,125 --> 00:00:13,500 Тие биле технолошки најнапредните бродови од тоа време. 5 00:00:14,583 --> 00:00:19,083 Последно биле видени од европски китоловци во заливот Бафин 6 00:00:19,208 --> 00:00:23,834 додека чекале добри услови за влез во арктичкиот лавиринт. 7 00:00:25,667 --> 00:00:30,333 Потоа двата брода исчезнале. 8 00:00:32,001 --> 00:00:34,250 -Видоа многу пешаци. 9 00:00:34,375 --> 00:00:37,083 Сите умираа од глад. - Ги запознал? 10 00:00:40,250 --> 00:00:44,041 - Го видовме капетанот. Оној кој го викаат "Аглука". 11 00:00:47,750 --> 00:00:51,458 -Прашај го дали еден од овие 12 00:00:51,583 --> 00:00:55,208 е оној кој го вика Аглука. 13 00:01:10,041 --> 00:01:12,458 -Зборуваше на нашиот јазик. 14 00:01:12,959 --> 00:01:14,959 Умираше. 15 00:01:17,001 --> 00:01:21,083 Покажа кон југ и рече дека по копнен пат одат кон дома. 16 00:01:22,709 --> 00:01:24,792 Но едвај одеа. 17 00:01:29,417 --> 00:01:33,000 А зад нив имаше Тунбак. - "Тунбак"? 18 00:01:37,333 --> 00:01:40,250 - Зад нив доаѓаше. Постојано доаѓаше. 19 00:01:40,375 --> 00:01:43,291 -Некој ги бркал? Еским? 20 00:01:44,792 --> 00:01:46,959 -Од шаманите. 21 00:01:49,500 --> 00:01:52,542 Суштеството што јаде, на две и на четири нозе. 22 00:01:54,792 --> 00:01:58,667 Она што е создадено од мускули и магии. 23 00:01:58,792 --> 00:02:01,709 - Не разбирам. Опишува ли човек? 24 00:02:01,834 --> 00:02:06,750 - Жал ми е, г. Џејмс. Немам поим што опишува. 25 00:02:08,458 --> 00:02:10,208 -Што рекол Франсис? 26 00:02:12,417 --> 00:02:13,834 Аглука? 27 00:02:17,792 --> 00:02:19,583 - Вашиот пријател ме фати за рацете. 28 00:02:19,709 --> 00:02:23,250 Рече да им кажам на оние кои ќе дојдат по нив да не остануваат. 29 00:02:25,625 --> 00:02:30,083 Бродовите ги нема повеќе. Нема премин. 30 00:02:30,750 --> 00:02:32,709 Дека тие не постојат веќе. 31 00:02:33,125 --> 00:02:36,250 Мртви се и не постојат веќе. 32 00:02:46,625 --> 00:02:49,875 Септември 1846 година 33 00:02:59,458 --> 00:03:02,834 Пред четири години 34 00:03:21,041 --> 00:03:23,500 -Били, поведи го со себе, 35 00:03:23,625 --> 00:03:26,041 и не пуштај го дури не научи да врзува јамки 36 00:03:26,166 --> 00:03:28,001 со затворени очи. - Да, господине. 37 00:03:28,333 --> 00:03:30,333 Ајде. - Капетане. 38 00:03:31,500 --> 00:03:33,375 -Капетане. 39 00:03:46,625 --> 00:03:50,208 - Дневните набљудувања даваат бизарни отчитувања. 40 00:03:50,333 --> 00:03:53,917 - Магнетниот север секој ден се поместува за километри. 41 00:03:54,041 --> 00:03:58,250 Сега сме во неговиот круг. - Ќе биде главна вест за луѓето. 42 00:03:58,375 --> 00:04:00,583 - Терор сигнализира, господине Џон! 43 00:04:10,250 --> 00:04:12,959 Капетанот Крозиер бара извештај за ледот. 44 00:04:13,083 --> 00:04:14,875 Да го пратам г. Рид? 45 00:04:15,000 --> 00:04:18,625 - Не. Кажете му на Франсис дека Џејмс и јас ќе му се придружиме на вечера. 46 00:04:18,750 --> 00:04:22,792 - Г. Тери! Отворете ја кутијата со знамињата! 47 00:04:22,917 --> 00:04:26,500 - Се зборува дека на Терор се уште не им снемало говедски јазик. 48 00:04:26,625 --> 00:04:30,792 Еребус 49 00:04:41,001 --> 00:04:43,709 Кажете му на г. Дигл дека на вечера доаѓаат 50 00:04:43,834 --> 00:04:45,750 сер Џон и командирот Фицџејмс. 51 00:04:46,125 --> 00:04:49,125 Нека земе што сака од мојот склад. Ќе му се допадне тоа. 52 00:04:49,250 --> 00:04:53,041 - Да, господине. - Ги видовте ли? -Да. 53 00:04:57,250 --> 00:04:59,583 Од сите тешкотии на Истражувачката служба, 54 00:04:59,709 --> 00:05:01,500 оваа можеби е најтешката, Томас. 55 00:05:01,625 --> 00:05:05,917 - Држете се до три јадења и ќе заврши додека трепнете. -Не со Фицџејмс. 56 00:05:06,250 --> 00:05:08,291 Ќе мора да ја слушаме сагата 57 00:05:08,417 --> 00:05:11,709 за контролата на островот од измет во Намибија. 58 00:05:12,709 --> 00:05:14,792 Или како го застрелале Кинезите. 59 00:05:14,917 --> 00:05:17,583 Ми доаѓа да си ставам храна во ушите. 60 00:05:20,875 --> 00:05:23,709 - Уште еднаш! - Пуштај! 61 00:05:25,458 --> 00:05:27,001 -Повлечи го! 62 00:05:27,625 --> 00:05:29,208 Добро е! 63 00:05:40,792 --> 00:05:43,208 -Добре дојдовте на бродот, сер Џон. 64 00:05:43,875 --> 00:05:45,875 Капетане Фицџејмс. 65 00:05:52,750 --> 00:05:54,458 -Ако сме толку близу до полот, 66 00:05:54,583 --> 00:05:56,917 набрзо ќе го видиме островот Крал Вилијам. 67 00:05:57,041 --> 00:06:00,333 - Види кој е експерт. - Г. Фар ми го покажа на картата. 68 00:06:00,458 --> 00:06:05,542 По островот Крал Вилијам е брегот на Америка и натаму е обележано. 69 00:06:06,917 --> 00:06:08,917 -Здраво, малечок. 70 00:06:11,166 --> 00:06:14,583 - Цела ноќ цимолеше. Сигурно е болен или нешто намирисал. 71 00:06:14,709 --> 00:06:17,333 На добар ветер, може да намириса мечка на 1,5 км. 72 00:06:17,458 --> 00:06:20,625 - Каков чин има тоа куче? Сте се запрашале некогаш? 73 00:06:22,083 --> 00:06:25,458 - Навечер е обично на палубата. Може да се каже дека е на стража. 74 00:06:25,583 --> 00:06:29,917 - Не знам. Според тоа би бил морнар или маринец. 75 00:06:30,041 --> 00:06:33,709 - Но може да шета на офицерската палуба. Според тоа е подофицер. 76 00:06:34,208 --> 00:06:37,250 Нели? А понекогаш е во собата на офицерот. 77 00:06:37,375 --> 00:06:40,333 Подофицерите не можат да спијат на крмата. 78 00:06:40,458 --> 00:06:43,542 Дали тоа значи дека е офицер? 79 00:06:43,875 --> 00:06:46,834 Што би бил тогаш? Потпоручник? 80 00:06:47,667 --> 00:06:50,750 Поручник? - Уште ли зборуваме за кучето? 81 00:06:52,875 --> 00:06:55,041 -Важно е, нели? 82 00:06:55,166 --> 00:07:00,083 Куче над човекот. Кој кому служи? - Тоа е бродско куче. Го прифаќаме. 83 00:07:02,083 --> 00:07:05,542 - Уште не сум го решил прашањето за жестоките пијалаци за вечерва, 84 00:07:05,667 --> 00:07:09,125 но сакате ли нешто посебно? 85 00:07:12,542 --> 00:07:14,959 - Повеќе отворена вода до Тихиот Океан, 86 00:07:15,083 --> 00:07:17,125 па да можеме да си одиме дома. 87 00:07:17,458 --> 00:07:19,583 -Близу сме, господине. 88 00:07:19,709 --> 00:07:23,041 - Внимавајте како го користите тој збор, близу. 89 00:07:25,001 --> 00:07:27,667 Ова е Истражувачка служба. 90 00:07:27,792 --> 00:07:31,291 Близу е ништо. Полошо е од ништо. 91 00:07:32,333 --> 00:07:35,583 Полошо е од се на светов. 92 00:07:35,709 --> 00:07:39,542 - Бригадите на брегот веќе се распалуваа, 93 00:07:39,667 --> 00:07:42,333 па ги изнесував конгривите. - Ракетите? -Да. 94 00:07:42,458 --> 00:07:46,542 Иронично е, бидејќи Кинезите ги измислиле. 95 00:07:46,667 --> 00:07:49,709 Ги соборивме стрелците од градските ѕидини и тргнавме. 96 00:07:49,834 --> 00:07:55,041 Додека се качував на скалата, мислев на Цезар на Рубикон. 97 00:07:55,166 --> 00:07:59,417 Стигнавме на врвот и под нас го видов градот Чингкианг, 98 00:07:59,542 --> 00:08:01,709 трепереше во утринската жештина. 99 00:08:01,834 --> 00:08:05,417 Војниците од уличките подолу почнаа да не стрелаат со пушки, 100 00:08:05,542 --> 00:08:08,875 од оние мускети со кои секогаш се носи фитил за палење. 101 00:08:09,001 --> 00:08:13,083 Но во толку суви временски услови, кога ќе застрелавме некој, 102 00:08:13,208 --> 00:08:18,542 паѓаше на фитилот и гореше како сено. 103 00:08:19,041 --> 00:08:24,458 Наскоро цел град беше полн со осамени столбови од човечки чад 104 00:08:24,583 --> 00:08:27,291 и мирисаше на печена патка. 105 00:08:27,417 --> 00:08:33,291 Потоа истрчавме на улицата зашто 49-та беше нападната. 106 00:08:33,417 --> 00:08:37,583 Наидовме на група Кинези зад уличните барикади. 107 00:08:37,709 --> 00:08:42,291 Баш наполнив една ракета и нанишанив, кога ме погодија. 108 00:08:42,417 --> 00:08:46,041 Едно топче од мускета, со големина на цреша. 109 00:08:46,166 --> 00:08:48,667 Ми помина низ раката и продолжи. 110 00:08:48,792 --> 00:08:53,375 Ми направи трета рана во градите. - Истрелот кој го убил лордот Нелсон. 111 00:08:53,500 --> 00:08:58,375 - Ако не ја потрошеше енергијата на мојата рака, ќе завршев како него. 112 00:08:58,500 --> 00:09:03,333 Конечно ме вратија на Корнволис каде д-р Стенли ми го извади зрното. 113 00:09:03,458 --> 00:09:06,917 - Битката премина во војна. За пет недели Чинг потпиша спогодба. 114 00:09:07,041 --> 00:09:08,500 -А дотогаш веќе бев на нозе, 115 00:09:08,625 --> 00:09:12,041 со раката во завој и се смеев за службениот портрет. Го видовте? 116 00:09:12,166 --> 00:09:15,125 - Кажете ни за Островот на Птичјиот Измет, Џејмс. 117 00:09:15,750 --> 00:09:18,125 Тоа е главна приказна. 118 00:09:24,083 --> 00:09:27,834 - Г. Рид и јас зборувавме за мразот денес. 119 00:09:27,959 --> 00:09:33,500 Вели дека пловиме низ плочи кои не се дел од летното кршење. 120 00:09:33,625 --> 00:09:35,917 - Стар мраз? - Не е загрижен. 121 00:09:36,041 --> 00:09:41,375 Мисли дека сме близу крстосница со поголем канал кој ги носи од север. 122 00:09:41,500 --> 00:09:45,625 Сепак, тоа значи дека нашата летна клисура е при крај. 123 00:09:46,291 --> 00:09:49,333 Треба да ја именуваме и мислам 124 00:09:49,667 --> 00:09:53,333 дека г. Џејмс Рос ја заслужува таа чест. 125 00:09:53,458 --> 00:09:56,542 - Да. - Одобрувате, Франсис? 126 00:09:57,917 --> 00:10:00,542 -Ќе биде многу задоволен. 127 00:10:07,500 --> 00:10:09,875 - Тоа е поради магнетната енергија тука. 128 00:10:10,001 --> 00:10:13,125 Слушнав дека кога сер Џон стигнал до каде што стигнал во 1823, 129 00:10:13,250 --> 00:10:16,709 косата му растела 5 см неделно, а не ни биле близу како нас. 130 00:10:16,834 --> 00:10:20,792 - Затоа ли се пријави, Стронг? Да добиеш пет сантиметри? 131 00:10:23,001 --> 00:10:25,792 - Добро си? - Јанг? 132 00:10:26,709 --> 00:10:28,500 Дејвид? 133 00:10:29,542 --> 00:10:31,542 Дејвид? - Дејвид! 134 00:10:32,208 --> 00:10:34,834 -Сврти го! Не може да дише! 135 00:10:38,792 --> 00:10:41,709 - Донесете лекар, веднаш! - Ајде! 136 00:10:42,125 --> 00:10:44,125 Сврти го! 137 00:11:17,625 --> 00:11:22,792 - Не сакам прв да кажам, сер Џон, но сите го мислиме тоа. 138 00:11:23,250 --> 00:11:27,083 - Ниеден од тројцата кои умреа на Бичи не покажуваше симптоми. 139 00:11:27,208 --> 00:11:30,917 Ако се работи за тоа, ќе бидеме на Тихиот Океан 140 00:11:31,041 --> 00:11:33,625 пред да почне да коси. 141 00:11:33,750 --> 00:11:37,834 - Вашата самодоверба охрабрува, секако. - Зар Вие не сте уверени? 142 00:11:37,959 --> 00:11:40,375 Со нашиот напредок? 143 00:11:40,500 --> 00:11:44,250 Не знам зошто. За една година го пронајдовме преминот. 144 00:11:44,917 --> 00:11:46,959 Сепак, не весламе на дракари. 145 00:11:47,083 --> 00:11:51,542 - Тука технологијата се уште се поклонува на среќата, Џејмс. 146 00:11:55,750 --> 00:11:59,125 - Господине? Му дадовме доверов прав на момчето, 147 00:11:59,250 --> 00:12:02,417 и му ги смиривме грчевите. Се одмора колку што може. 148 00:12:02,542 --> 00:12:05,166 Во столицата има црна крв. 149 00:12:05,291 --> 00:12:07,917 Сварена крв. Крвави над дебелото црево. 150 00:12:08,041 --> 00:12:10,458 - Сликовит опис. - Скорбут ли е? 151 00:12:10,583 --> 00:12:12,834 - Не можам ни да потврдам ни да негирам, 152 00:12:12,959 --> 00:12:16,959 но ако морам да погодувам, би рекол дека има туберкулоза. 153 00:12:17,291 --> 00:12:20,500 Не ги напаѓа белите дробови секогаш. - Нека го прегледа д-р Стенли. 154 00:12:20,625 --> 00:12:24,917 Можеби ќе забележи нешто повеќе. - Ќе пратам чамец. -Нема потреба. 155 00:12:25,041 --> 00:12:29,166 Ќе го земеме со нас. - Јанг? Во неговата состојба? -Да. 156 00:12:29,542 --> 00:12:33,542 Завиткајте го добро и подгответе ни го чамецот. - Не би го превезувал. 157 00:12:33,667 --> 00:12:36,667 Не знам уште колку живот има во него. 158 00:12:36,792 --> 00:12:41,625 - Ќе го освежи студениот воздух. Ќе биде подготвен за половина час. 159 00:12:46,208 --> 00:12:49,166 -Полека. Попушти. 160 00:12:57,125 --> 00:13:00,875 - Франсис, кажете му на готвачот "да" за телешката глава, 161 00:13:01,001 --> 00:13:03,041 и "не" за мирудиите со кои ја зготвил. 162 00:13:03,166 --> 00:13:04,917 За во иднина. 163 00:13:08,333 --> 00:13:13,000 - Добра ноќ, Франсис. Обидете се да не бидете толку замислен. 164 00:13:13,375 --> 00:13:15,375 Се е добро. 165 00:13:22,083 --> 00:13:24,333 -Се е чисто. Дигни. 166 00:13:26,000 --> 00:13:29,792 - Нема полошо од човек кој ја изгубил радоста. 167 00:13:30,250 --> 00:13:33,792 Станал неподнослив, а исто така е и пијаница. 168 00:13:33,917 --> 00:13:37,125 - Треба да му бидеме подобри пријатели. 169 00:13:37,250 --> 00:13:39,583 -Не ми е јасно зошто е тука. 170 00:13:39,709 --> 00:13:43,667 Ја презира славата, дури и славата на добриот пудинг, 171 00:13:43,792 --> 00:13:45,917 а не гледа од високо и нас офицерите. 172 00:13:46,041 --> 00:13:49,709 Еден поглед од него и морам да се потсетам дека не сум измамник. 173 00:13:49,834 --> 00:13:53,333 - Не дозволувам да зборувате толку нељубезно за него. 174 00:13:53,458 --> 00:13:55,458 Тој ми е заменик. 175 00:13:55,583 --> 00:13:58,041 Ако ми се случи нешто, Вие ќе бидете негов. 176 00:13:58,166 --> 00:14:00,458 Треба да го цените. 177 00:14:01,917 --> 00:14:05,166 - Понекогаш мислам дека ги сакате своите луѓе повеќе од Бог, сер Џон. 178 00:14:05,291 --> 00:14:08,500 - За ваше добро, да се надеваме дека не сте во право. 179 00:14:14,333 --> 00:14:16,375 -Подготви се! 180 00:14:16,834 --> 00:14:19,959 Терор 181 00:14:21,001 --> 00:14:23,333 - Подгответе се за спуштање на јажињата... 182 00:14:31,875 --> 00:14:34,458 -Човек во морето од десната страна! 183 00:14:34,583 --> 00:14:36,709 Сите на палубата! 184 00:14:36,834 --> 00:14:39,166 Сите очи свртени кон човекот во водата! 185 00:14:41,500 --> 00:14:43,667 -Кој го следи? 186 00:14:52,083 --> 00:14:54,083 Ене го! Назад. 187 00:14:56,083 --> 00:14:58,083 Фати го јажето! 188 00:14:59,001 --> 00:15:00,792 -Направете ми место! 189 00:15:00,917 --> 00:15:02,709 Направете ми место! 190 00:15:16,125 --> 00:15:18,458 - Колинс, не! - Дозволете ми да се обидам! 191 00:15:18,583 --> 00:15:20,875 - Тој морнар не би сакал да ризикуваш! 192 00:15:21,000 --> 00:15:22,959 - Се вика Били Орен! - Мртов е! 193 00:15:40,542 --> 00:15:43,583 - Не разбирам зошто не си кажал ништо, 194 00:15:43,709 --> 00:15:46,709 кога си почувствувал дека се разболуваш. Отвори. 195 00:15:51,959 --> 00:15:56,667 - Имам главоболки цел живот. Не обрнував внимание. 196 00:15:57,750 --> 00:16:00,417 И секоја вечер пиевме сок од лимон. 197 00:16:00,542 --> 00:16:04,041 - Екипажот е под строга наредба да се јави во случај на болест. 198 00:16:04,875 --> 00:16:09,500 Мислев дека закопот на тројцата на Бичи беше доволна мотивација. 199 00:16:10,166 --> 00:16:13,041 -Сокот од лимон не е лек за се. 200 00:16:14,959 --> 00:16:17,625 -Не сакав да го разочарам сер Џон. 201 00:16:18,041 --> 00:16:21,834 - Па, може да ти ја пофали лојалноста кога ќе те закопува. 202 00:16:29,333 --> 00:16:33,208 - Не можеме ниту да го завртиме, ниту да го повлечеме пропелерот. 203 00:16:33,583 --> 00:16:36,125 Г. Рид е сигурен дека сме удриле во мала санта мраз. 204 00:16:36,250 --> 00:16:39,041 - Значи, блокиран е? - Да. 205 00:16:39,166 --> 00:16:42,834 Г. Грегори мисли дека под пропелерот има заглавен мраз. 206 00:16:42,959 --> 00:16:45,000 Ќе знаеме дури во зори. 207 00:16:45,583 --> 00:16:49,959 Ме убеди дека ќе продолжиме кога ќе се ослободиме од блокадата. 208 00:16:50,875 --> 00:16:52,667 -Добро. 209 00:16:52,792 --> 00:16:56,834 Тоа е се засега, Греам. Се чини дека сепак не тонеме. 210 00:16:57,375 --> 00:17:00,208 Разбудете ме ако се промени тоа. 211 00:17:03,625 --> 00:17:05,625 Дневник на бродот Терор 212 00:17:05,750 --> 00:17:09,458 Забелешки: Еребус оштетен, еден загинат. 213 00:17:37,792 --> 00:17:39,750 Сер Џозеф Банкс Сер Томас Харди 214 00:17:39,875 --> 00:17:42,291 Сер Џон Хенри Лефрој Сер Франсис Дрејк 215 00:17:45,625 --> 00:17:49,125 -Алонквин масакриран од Мохок. 216 00:17:56,083 --> 00:17:59,125 - Те потресе ли ова? - Кој дел, Франсис? 217 00:17:59,250 --> 00:18:02,250 Дивјаците или тоа што станаа католици? 218 00:18:06,542 --> 00:18:08,875 -Ќе те прашам нешто подоцна. 219 00:18:10,834 --> 00:18:13,500 -Нема потреба од прашања, Франсис. 220 00:18:13,834 --> 00:18:16,208 -Но сепак ќе ме ислушаш. 221 00:18:22,625 --> 00:18:26,750 - Сер Џејмс Рос на најјужната точка. 222 00:18:27,417 --> 00:18:31,959 - Ако веруваш во тој опис, си изгубил најмалку 6 кг откога се вративме. 223 00:18:32,625 --> 00:18:36,208 - А посетил и забар, очигледно. - Дами и господа! 224 00:18:36,333 --> 00:18:39,667 Голема чест ни е што вечерва во ложата 225 00:18:39,792 --> 00:18:43,291 е вистинскиот сер Џејмс Рос! 226 00:18:48,667 --> 00:18:50,667 -Стани, старецу. 227 00:18:56,750 --> 00:18:59,500 -Браво, господа. Браво. 228 00:19:07,291 --> 00:19:09,709 -Треба да станеш. 229 00:19:23,500 --> 00:19:26,792 Терор 230 00:19:34,417 --> 00:19:39,208 - Не сакам да ми го направите истото како на брат му на Том Хартнел. 231 00:19:41,709 --> 00:19:44,834 - Тоа беше за доброто на екипажот. 232 00:19:44,959 --> 00:19:49,834 Моравме да дознаеме дали е скорбут. - Во гроб сакам да одам ваков. 233 00:19:51,417 --> 00:19:53,417 Немојте да ме отворите. 234 00:19:54,291 --> 00:19:58,959 Ветувате? -Ако нареди сер Џон, ќе мораме да го сториме тоа. 235 00:19:59,333 --> 00:20:02,208 Може да не предупредиш за она што следува. 236 00:20:03,917 --> 00:20:06,750 Држи се... Држи се, Дејвид. 237 00:20:10,875 --> 00:20:15,166 -Ако нареди сер Џон, прифаќам. 238 00:20:15,291 --> 00:20:18,834 -Знаеш, понекогаш, 239 00:20:20,083 --> 00:20:22,625 кога луѓето се близу до смртта... 240 00:20:22,750 --> 00:20:25,542 Сум слушнал дека зборуваат за сјај. 241 00:20:26,083 --> 00:20:29,667 Како милиони зори споени во една. 242 00:20:30,291 --> 00:20:33,959 Во неа саканите им посакуваат добре дојде. 243 00:20:34,083 --> 00:20:36,709 -Пораснав во сиропиталиште. 244 00:20:36,834 --> 00:20:38,834 Не сум го запознал татко ми. 245 00:20:39,458 --> 00:20:41,458 Ниту мајка ми. 246 00:20:44,291 --> 00:20:46,291 -Во тој случај... 247 00:20:46,959 --> 00:20:48,917 Ќе те пречекаат ангелите. 248 00:20:49,792 --> 00:20:53,000 Со песни поубави од сите кои си ги слушнал. 249 00:20:53,792 --> 00:20:57,875 - Ќе полетам ли? Кај Бога? -Да. 250 00:20:59,375 --> 00:21:02,375 Кога ќе одиш, прво ќе го видиш преминот. 251 00:21:03,000 --> 00:21:06,375 Обиди се да ни кажеш каде е. 252 00:21:11,375 --> 00:21:15,667 - Сакав да бидам тука кога ќе го најдеме. 253 00:21:15,792 --> 00:21:20,041 - Не плаши се, Дејвид. Сум видел како заминуваат душите. 254 00:21:21,083 --> 00:21:23,375 Ги обзема длабок мир. 255 00:21:23,792 --> 00:21:26,667 -Од стакло се. 256 00:21:28,375 --> 00:21:30,750 Но прстенот е од платина. 257 00:21:30,875 --> 00:21:34,875 Не вреди многу, но сестра ми би требало да го има. 258 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Незгоден ми е, но не можам да го тргнам. 259 00:21:39,125 --> 00:21:43,208 - Можам да побарам масло од готвачот, а имам и рицинусово масло. 260 00:21:45,542 --> 00:21:48,125 - Кога ќе бидете сигурен дека сум мртов, 261 00:21:49,625 --> 00:21:51,583 најдете начин. 262 00:21:52,917 --> 00:21:56,166 И не му кажувајте на сер Џон дека сум се плашел. 263 00:21:56,291 --> 00:21:58,291 -Го имаш мојот збор. 264 00:21:59,500 --> 00:22:02,166 Нема од што да се плашиш. 265 00:22:19,792 --> 00:22:22,458 -Лае откако стивна ветрот. 266 00:22:23,750 --> 00:22:25,709 Нешто го вознемирило. 267 00:22:34,083 --> 00:22:36,125 -Тргнете ги капите. 268 00:22:41,750 --> 00:22:43,709 Зар не го слушате тоа? 269 00:23:08,542 --> 00:23:11,417 Дајте ми го телескопот. - Да. 270 00:23:11,542 --> 00:23:15,166 Само да не ти падне. Му припаѓа на поручникот Ирвинг. -Замолчи. 271 00:23:35,458 --> 00:23:37,083 -Не. 272 00:23:38,458 --> 00:23:40,208 Не. 273 00:23:41,000 --> 00:23:42,667 Не! 274 00:23:43,083 --> 00:23:45,458 - Дејвид. - Не! 275 00:23:46,166 --> 00:23:48,166 Не! - Дејвид. 276 00:24:03,709 --> 00:24:05,709 -Разбудете го г. Бленки. 277 00:24:07,125 --> 00:24:09,001 Веднаш. 278 00:24:10,001 --> 00:24:11,667 -Не! 279 00:24:12,250 --> 00:24:16,458 Не! Бегајте! Бегајте! 280 00:24:16,583 --> 00:24:20,041 Сака да бегаме! - Дејвид, смири се. 281 00:24:20,166 --> 00:24:22,709 - Не! - Дејвид. 282 00:25:11,333 --> 00:25:13,333 -Влезете. 283 00:25:15,417 --> 00:25:17,417 -Извинете што Ве вознемирувам. 284 00:25:18,417 --> 00:25:21,542 Дејвид Јанг почина. - Како тоа да не беше очекувано. 285 00:25:23,875 --> 00:25:26,917 Покријте го и одморете се, г. Гудсир. 286 00:25:32,834 --> 00:25:36,125 Ќе ја направите обдукцијата наутро, кога луѓето ќе бидат на палубата. 287 00:25:38,333 --> 00:25:43,375 - Неопходна е? - Сер Џон се сомнева во скорбут. 288 00:25:44,917 --> 00:25:47,750 Ќе побара. - Нешто... 289 00:25:49,041 --> 00:25:51,750 ...се случи на крајот. 290 00:25:53,959 --> 00:25:56,917 Гледаше нешто што јас не можев да видам. 291 00:25:57,500 --> 00:25:59,959 Го гледаше како да е во просторијата. 292 00:26:00,083 --> 00:26:02,542 - Морам ли да објаснувам што е халуцинација? 293 00:26:02,667 --> 00:26:05,750 - Немаше треска, а очите му беа бистри. 294 00:26:07,792 --> 00:26:10,166 -Добра ноќ, г. Гудсир. 295 00:26:28,166 --> 00:26:30,583 - Погледнете го снегот на оние плочи од мраз. 296 00:26:30,709 --> 00:26:34,500 Не се од летото. Стигнале од север. 297 00:26:34,834 --> 00:26:36,959 -Тоа се санти мраз. 298 00:26:37,083 --> 00:26:39,333 -Имаме предводници, но... 299 00:26:39,458 --> 00:26:44,083 - Колку беше температурата синоќа? - Падна на -6 степени. 300 00:26:47,667 --> 00:26:49,625 -Знаат ли на Еребус? 301 00:26:50,625 --> 00:26:54,917 - Уште нема сигнал, но сигурно се разбудиле мислејќи на пропелерот. 302 00:26:57,792 --> 00:27:02,166 - Ако сер Џон не свика состанок на офицерите до 10 ч, јас ќе свикам. 303 00:27:02,834 --> 00:27:05,542 -Ќе не надминеш сите, синко. 304 00:27:05,667 --> 00:27:09,208 Ќе одиш некаде каде што не бил никој, дури ни староседелец. 305 00:27:09,333 --> 00:27:12,500 - Ако има мраз зад пропелерот, а вие го извлечете, 306 00:27:12,625 --> 00:27:16,875 ќе успеете двапати во едно утро. - Така е. 307 00:27:30,250 --> 00:27:32,166 -Внимавајте на моите сигнали. 308 00:27:32,291 --> 00:27:35,041 Едно повлекување на цевката значи да попуштите за 90 см, 309 00:27:35,166 --> 00:27:39,125 две дека се извиткала на работ од бродот, три да ме повлечете. 310 00:27:43,625 --> 00:27:47,667 Ако во костимот навлезе вода, ќе биде многу тешко да ме извлечете, 311 00:27:47,792 --> 00:27:50,291 па бидете сите подготвени. 312 00:27:53,083 --> 00:27:58,000 Треба да има хирург тука. - Долу се, г. Колинс. Продолжете. 313 00:28:04,875 --> 00:28:07,083 -Патувате во длабочините. 314 00:28:07,208 --> 00:28:11,208 И запомнете, Бог живее во сите царства. 315 00:29:02,333 --> 00:29:04,083 -Полека! 316 00:31:21,417 --> 00:31:24,500 -Извлечете ме! 317 00:31:47,709 --> 00:31:49,709 -Само полека! 318 00:31:56,166 --> 00:31:59,583 - Не изгледа како да има цироза. А жолчката... 319 00:32:03,083 --> 00:32:07,417 Не гледам скорбут. Ништо не гледам. - Отворете ги цревата. 320 00:32:16,583 --> 00:32:19,792 - Пропелерот е свиткан. Едната лопатка. 321 00:32:20,792 --> 00:32:23,625 Тргнав малку од мразот одзади. 322 00:32:23,750 --> 00:32:27,291 Мислам дека ќе се врти сега. - Имате уште нешто да пријавите? 323 00:32:30,917 --> 00:32:33,750 - Не, господине. - Одлично, г. Колинс! 324 00:32:33,875 --> 00:32:36,041 Греам, јавете им на инженерите, 325 00:32:36,166 --> 00:32:37,583 и сигнализирајте им на Терор . 326 00:32:37,709 --> 00:32:40,041 Нека дојде капетанот Крозиер со поручниците. -Сега. 327 00:32:40,166 --> 00:32:44,417 - Мораме да се советуваме за мразот пред нас. 328 00:32:46,834 --> 00:32:50,291 Ви завидувам, г. Колинс. 329 00:32:50,417 --> 00:32:54,583 Долго сакав да се симнам долу. Како беше? 330 00:32:57,917 --> 00:32:59,917 -Како сон, господине. 331 00:33:03,458 --> 00:33:06,375 -Вести од Еребус . 332 00:33:06,500 --> 00:33:09,125 Иако може да плови на пареа, 333 00:33:09,250 --> 00:33:12,875 ефикасноста на адмиралскиот брод е доведена во прашање. 334 00:33:13,001 --> 00:33:15,417 -Колку е сериозно? 335 00:33:15,542 --> 00:33:18,709 - Со полн котел може да достигне од 3,7 до 5,5 км на час. 336 00:33:18,834 --> 00:33:21,041 - Со половина сила, помалку. - Да. 337 00:33:21,166 --> 00:33:24,083 - Исто така, знаеме дека мразот пред нас 338 00:33:24,208 --> 00:33:27,250 се зголемува драматично во дебелина и количина, 339 00:33:27,375 --> 00:33:30,583 но сигурно сме во близина на островот Крал Вилијам. 340 00:33:30,709 --> 00:33:35,291 Потоа не чекаат 320 км додека да ги земеме западните карти, 341 00:33:35,417 --> 00:33:39,750 и еднаш засекогаш да го нацртаме завршниот дел од сложувалката. -Да. 342 00:33:40,667 --> 00:33:44,291 - Нашата ситуација е потешка отколку што мислите. 343 00:33:44,417 --> 00:33:48,125 - Драматичен вовед. - Ве молам, продолжете, Франсис. 344 00:33:49,041 --> 00:33:52,041 -Пред нас нема само мраз. 345 00:33:52,375 --> 00:33:56,917 Тоа се санти мраз, а вие предлагате да ги поминеме во септември. 346 00:33:57,041 --> 00:34:01,458 Дури и со предводници, би можеле да се пробиваме со недели. 347 00:34:02,250 --> 00:34:05,709 Можеби немаме недели. - Недели, во најлош случај. 348 00:34:05,834 --> 00:34:09,917 - Ги видовте ли лажните сонца, Греам? Колку имаше? 349 00:34:11,500 --> 00:34:14,542 - Три. -Годинава е веќе постудена од минатата. 350 00:34:14,667 --> 00:34:17,750 - Сум бил на Арктикот. - Пеш. 351 00:34:17,875 --> 00:34:20,875 И за малку ќе сте умреле од глад. Не сте се вратиле сите. 352 00:34:21,000 --> 00:34:24,417 Го кажувам ова со сета почит. - Жити Бога, Франсис. 353 00:34:24,542 --> 00:34:28,959 - Капетанот има право на искреност. Што предлагате наместо тоа? 354 00:34:29,875 --> 00:34:32,500 Да ја поминеме зимата тука? - Не. 355 00:34:32,625 --> 00:34:35,291 Не е познат точниот облик на островот Крал Вилијам. 356 00:34:35,417 --> 00:34:39,458 Како што откривме на Корнволис, можеби е островот Крал Вилијам, 357 00:34:39,583 --> 00:34:43,250 и може да го заобиколиме источно. - Но така би го продолжиле патот. 358 00:34:43,375 --> 00:34:48,041 Може да не се извлечеме оваа година. - Само затоа што Еребус е бавен. 359 00:34:48,166 --> 00:34:51,583 Ако го здружиме целиот наш јаглен на помалку оштетениот брод, 360 00:34:51,709 --> 00:34:55,125 би можеле да одиме на се или ништо, пред зимата да заминеме на исток 361 00:34:55,250 --> 00:34:57,959 и можеби да го заобиколиме островот Крал Вилијам. 362 00:34:58,375 --> 00:35:01,542 Тоа ни е најдобра, а веројатно и единствена шанса. 363 00:35:01,667 --> 00:35:06,333 - Да. Се или ништо. - Да го напуштиме Еребус? 364 00:35:06,458 --> 00:35:10,792 - Ако е ќорсокак, можеме да презимиме на сигурно, 365 00:35:10,917 --> 00:35:14,291 надвор од сантите мраз во некое заштитено пристаниште. 366 00:35:14,417 --> 00:35:17,250 На пролет ќе се вратиме. 367 00:35:17,375 --> 00:35:21,083 Без сомнеж, уморни едни од други, но живи. 368 00:35:26,750 --> 00:35:30,208 -Тоа е интересна претпоставка, 369 00:35:32,208 --> 00:35:35,792 но, се разбира, нема да го напуштиме Еребус, 370 00:35:35,917 --> 00:35:41,000 а ни Терор , ако претрпи каква било незгода. 371 00:35:41,709 --> 00:35:44,291 Речиси сме таму... - Сослушајте ме, Џон. 372 00:35:44,417 --> 00:35:49,667 Нема да биде важно дали сме на 320 или 3200 км од безбедна вода. 373 00:35:49,792 --> 00:35:52,250 Ако предводниците се затворат околу нас, 374 00:35:52,375 --> 00:35:55,583 нема да знаеме каде ќе ги носи струјата сантите мраз 375 00:35:55,709 --> 00:35:57,041 од кои ќе бидеме дел. 376 00:35:58,417 --> 00:36:01,750 Може да бидеме истуркани во плиткото на Крал Вилијам 377 00:36:01,875 --> 00:36:05,875 и да бидеме здробени на парчиња, ако сме уште над вода дотогаш. 378 00:36:06,001 --> 00:36:09,083 Како што кажа еден верен пријател: 379 00:36:10,166 --> 00:36:12,750 "Ова место сака да не убие." 380 00:36:14,500 --> 00:36:18,000 - Кој е овој пријател? Пишува ли и мелодрами? 381 00:36:20,625 --> 00:36:24,917 -Сер Џон, јас, г. Бленки и г. Рид. 382 00:36:25,250 --> 00:36:28,917 Само четворица од нас сме ветерани од Арктикот на оваа маса. 383 00:36:29,417 --> 00:36:32,125 Нема да има мелодрами. 384 00:36:33,458 --> 00:36:36,959 Само живи луѓе. Или мртви. 385 00:36:42,166 --> 00:36:45,291 - Убаво е да се види дека Ви се вратила бојата во образите, Франсис, 386 00:36:45,417 --> 00:36:49,458 но на две недели сме од пронаоѓањето на гралот. 387 00:36:49,583 --> 00:36:53,500 Верувам дека Бог и зимата 388 00:36:53,625 --> 00:36:56,542 ќе не затекнат во безбедна вода до крајот на годината. 389 00:36:56,667 --> 00:36:59,041 Кај Сендвичките Острови или подалеку. 390 00:36:59,166 --> 00:37:02,250 - Ако грешите, ќе извршиме чин на гордост 391 00:37:02,375 --> 00:37:05,083 кој можеби нема да го преживееме. 392 00:37:07,000 --> 00:37:10,500 Знаете какви се очајните луѓе. 393 00:37:11,333 --> 00:37:13,375 Двајцата знаеме. 394 00:37:18,458 --> 00:37:21,041 - Ќе продолжам да командувам од Еребус, 395 00:37:21,166 --> 00:37:25,542 но поради неговите оштетувања, Терор ќе го ставам да води. 396 00:37:25,667 --> 00:37:29,667 Не е подобар кршач на мраз, но сега е помоќен брод. 397 00:37:30,875 --> 00:37:33,792 Закопајте го вашето момче, Јанг, 398 00:37:33,917 --> 00:37:37,792 па ќе продолжиме по планот, западно околу островот Крал Вилијам. 399 00:37:37,917 --> 00:37:41,458 - Да го закопаме? - Да. Милост. 400 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Ноќта беше долга. 401 00:37:46,291 --> 00:37:49,333 Некогаш одамна во Вестминстер 402 00:37:49,458 --> 00:37:52,917 живеела ќерката на ловецот на стаорци 403 00:37:53,041 --> 00:37:56,625 - Можевме само да го фрлиме во морето и да завршиме со ова. 404 00:37:57,208 --> 00:37:59,750 -Сер Џон е духовен човек. 405 00:38:00,291 --> 00:38:03,417 - Јас би рекол дека не е практичен. - Внимателно. 406 00:38:03,792 --> 00:38:05,917 - Зар е тоа некакво предавство, нареднику? 407 00:38:14,583 --> 00:38:17,333 - Требаше подобро да го заковаме капакот. 408 00:38:18,625 --> 00:38:21,792 - Повлечете ги јажињата и затрупајте го, г. Хики. -Јас? 409 00:38:21,917 --> 00:38:26,041 - Г. Хорнби ми кажа дека должите најмногу работа. Не кажа зошто. 410 00:38:26,834 --> 00:38:29,333 Веројатно поради поплаки. 411 00:38:31,959 --> 00:38:34,125 -Зар ќе го оставиме вака? 412 00:38:34,250 --> 00:38:37,417 - Освен ако не сакате да се спуштите и да го поправите. 413 00:38:37,542 --> 00:38:39,500 На работа, г. Хики. 414 00:39:05,333 --> 00:39:07,333 Г. Хики. 415 00:39:11,959 --> 00:39:14,166 Не е важно. 416 00:39:51,542 --> 00:39:54,542 - Наредникот Тозер рече дека не е важно. 417 00:39:55,250 --> 00:39:57,834 - Би му било на неговиот татко, нели? 418 00:40:02,583 --> 00:40:04,083 Помогни ми. 419 00:40:04,208 --> 00:40:07,001 -Исус му рече на Тома: 420 00:40:07,125 --> 00:40:10,750 "Бидејќи ме виде, поверува. 421 00:40:10,875 --> 00:40:16,875 Благословени да се оние кои не виделе, а веруваат!" 422 00:40:20,041 --> 00:40:24,417 Како што е Дејвид Јанг пред портите, 423 00:40:24,750 --> 00:40:26,750 така сме и ние! 424 00:40:27,250 --> 00:40:33,250 Сега е моментот да зачекориме низ нив, кон славата и судбината. 425 00:40:34,542 --> 00:40:37,959 Одредив правец кон југ-југозапад. 426 00:40:38,083 --> 00:40:42,291 За две недели ќе го видиме северноамериканското копно, господа. 427 00:40:42,417 --> 00:40:46,458 Мораме да ја вложиме последната и најголемата сила за да го достигнеме 428 00:40:46,583 --> 00:40:52,001 и со тоа да станеме најголемите аргонаути на нашето време. 429 00:40:57,709 --> 00:41:01,291 Ќе ги заслужиме поздравите на нашите сакани, 430 00:41:01,417 --> 00:41:04,583 и прегратките кога ќе се вратиме. 431 00:41:05,750 --> 00:41:08,750 Напред, луѓе! - Ура! 432 00:41:09,125 --> 00:41:12,917 - Ајде, момци! Држете ги јажињата! 433 00:41:17,333 --> 00:41:19,375 Спуштете го едрото! 434 00:41:31,166 --> 00:41:34,750 - Остро десно! - Да, господине! 435 00:41:34,875 --> 00:41:38,917 - Остро десно! -Ајде, луѓе! Да ги дочекаме силно. 436 00:41:42,834 --> 00:41:44,875 Полека. Внимателно. 437 00:42:02,709 --> 00:42:05,208 -Ни требаат повеќе копачи тука! 438 00:42:05,542 --> 00:42:08,333 Зошто копа само еден? 439 00:42:09,917 --> 00:42:12,917 По шест дена 440 00:42:22,417 --> 00:42:25,208 -Добро. Назад! 441 00:42:29,667 --> 00:42:32,291 -Повлечете се сите! 442 00:43:14,083 --> 00:43:17,375 - Нашиот Господар и Татко ќе ни помогне. 443 00:43:20,291 --> 00:43:22,792 Со што и да ни донесе утрото. 444 00:44:48,166 --> 00:44:52,083 Дигнете ги котвите за мраз. Сега сме дел од него. -Да, господине. 445 00:44:52,542 --> 00:44:54,250 - Одредете ја нашата позиција, г. Рид. 446 00:44:54,375 --> 00:44:58,625 Сакам да знам точно кај сме во однос на островот Крал Вилијам. -Сега. 447 00:45:01,250 --> 00:45:05,041 - Кога ќе се најадат луѓето, нека почнат да го креваат платното. 448 00:45:05,834 --> 00:45:08,834 Г. Грегори може да почне да го гаси моторот. 449 00:45:08,959 --> 00:45:12,750 Би требало да сте повесели, господа. 450 00:45:13,834 --> 00:45:17,667 Разбирате? Ќе биде густо, но за тоа се пријавивме. 451 00:45:17,792 --> 00:45:20,291 Авантура за кралицата и земјата. 452 00:45:20,709 --> 00:45:24,959 Животна авантура. Тоа кажете им го на луѓето. 453 00:45:58,333 --> 00:46:03,041 Терор