1 00:00:01,585 --> 00:00:04,255 I 1845 FORLOT TO KONGELIGE MARINESKIP ENGLAND 2 00:00:04,380 --> 00:00:09,009 I ET FORSØK PÅ Å OPPDAGE EN FARBAR PASSASJE I ARKTIS. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,930 SKIPENE VAR DE MEST TEKNOLOGISK AVANSERTE I SIN TID. 4 00:00:14,598 --> 00:00:19,103 DE BLE SIST SETT AV EUROPEISKE HVALFANGERE I BAFFINBUKTA 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,858 I PÅVENTE AV BEDRE FORHOLD I DEN ARKTISKE LABYRINTEN. 6 00:00:25,693 --> 00:00:30,364 BEGGE SKIP FORSVANT. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,619 De så mange menn til fots. Alle var sultne. 8 00:00:35,745 --> 00:00:37,621 Traff han dem? 9 00:00:40,291 --> 00:00:43,544 "Vi så en kaptein der. Den ene het 'Aglooka.'" 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Spør ham... 11 00:00:49,675 --> 00:00:55,264 ...om en av disse mennene er den han kaller "Aglooka." 12 00:01:10,070 --> 00:01:13,949 "Han snakket vårt språk. Han var døende." 13 00:01:17,036 --> 00:01:21,123 "Han pekte mot sør, sa de skulle til land, hjem." 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,376 "Men de kunne knapt gå." 15 00:01:29,507 --> 00:01:33,052 - "Og med en Tuunbaq bak dem." - "Tuunbaq"? 16 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 "Bak dem, etter dem. Alltid etter dem." 17 00:01:40,476 --> 00:01:43,187 Noen forfulgte dem? En eskimo? 18 00:01:44,688 --> 00:01:46,398 "Fra shamanene." 19 00:01:49,527 --> 00:01:52,530 "Det som spiser, på to og fire bein." 20 00:01:54,698 --> 00:01:58,160 "Tingen laget av muskler... og trolldom." 21 00:01:58,786 --> 00:02:01,789 Jeg forstår ikke. Beskriver han en mann? 22 00:02:01,914 --> 00:02:06,585 Beklager, Sir James. Jeg vet ikke hva det er han beskriver. 23 00:02:08,420 --> 00:02:10,297 Hva sa Francis? 24 00:02:12,466 --> 00:02:14,260 Aglooka? 25 00:02:17,763 --> 00:02:19,348 "Din venn tok hendene mine. 26 00:02:19,473 --> 00:02:23,060 Han sa: 'Si til de som kommer etter oss at de ikke kan bli her.'" 27 00:02:25,563 --> 00:02:29,900 "Skipene er borte. Det er ingen vei igjennom. Ingen passasje." 28 00:02:30,693 --> 00:02:32,820 "Si til dem at vi er borte." 29 00:02:32,945 --> 00:02:34,822 "Døde... 30 00:02:34,947 --> 00:02:36,949 ...og forsvunnet." 31 00:02:59,638 --> 00:03:02,808 FIRE ÅR TIDLIGERE 32 00:03:21,035 --> 00:03:23,495 Billy, ta med deg han opp 33 00:03:23,621 --> 00:03:28,125 og ikke slipp ham ned før han kan knyte flaggstikk i blinde. 34 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 - Kom igjen. - Kaptein. 35 00:03:31,503 --> 00:03:33,088 Kaptein, sir. 36 00:03:46,644 --> 00:03:50,147 Daglige observasjoner har blitt absurd lektyre, sir. 37 00:03:50,272 --> 00:03:53,776 Den magnetiske nordpol vandrer flere mil hver dag. 38 00:03:53,901 --> 00:03:56,236 Vi er innenfor sirkelen nå. 39 00:03:56,362 --> 00:03:58,322 Det blir tøft for mannskapet. 40 00:03:58,447 --> 00:04:00,532 Terror signaliserer, Sir John. 41 00:04:10,334 --> 00:04:14,296 Kaptein Crozier ber om en israpport. Skal jeg sende Mr. Reid? 42 00:04:15,005 --> 00:04:18,342 Nei. Si til Francis at James og jeg spiser middag med ham. 43 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Mr. Terry! 44 00:04:20,928 --> 00:04:22,680 Åpne flaggboksen! 45 00:04:22,805 --> 00:04:27,017 Ryktene sier at de enda ikke er tomme for oksetunge på Terror. 46 00:04:40,990 --> 00:04:42,241 Fortell Mr. Diggle 47 00:04:42,366 --> 00:04:46,078 at Sir John og Commander Fitzjames kommer ombord for å spise i kveld. 48 00:04:46,203 --> 00:04:49,873 Han kan velge det han måtte ønske fra lagerboden. Det vil han nok like. 49 00:04:49,999 --> 00:04:53,002 - Så du dem? - Jeg så dem. 50 00:04:57,131 --> 00:05:01,385 Etter all motgang her på skipet, blir nok dette det verste. 51 00:05:01,510 --> 00:05:04,346 Hold deg til tre retter, det er over før du vet ord av det. 52 00:05:04,471 --> 00:05:07,975 Ikke med Fitzjames der borte. Vi må høre på hele sagaen 53 00:05:08,100 --> 00:05:11,895 om hvordan han tok over øya med fuglemøkk utenfor kysten av Namibia. 54 00:05:12,604 --> 00:05:14,815 Eller den gangen han ble skutt av kineserne. 55 00:05:14,940 --> 00:05:17,693 Jeg vil helst putte maten i ørene mine. 56 00:05:20,946 --> 00:05:23,782 - En gang til. - Slipp nå. 57 00:05:25,325 --> 00:05:26,910 Trekk i tauet. 58 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Sånn, ja. 59 00:05:40,841 --> 00:05:42,718 Velkommen ombord, Sir John. 60 00:05:43,886 --> 00:05:45,471 Kaptein Fitzjames. 61 00:05:52,728 --> 00:05:56,023 Hvis vi er så nærme Nordpolen, ser vi vel snart King William Land. 62 00:05:56,148 --> 00:05:59,943 - Se hvem som er ekspert. - Mr. Farr viste meg på kartet. 63 00:06:00,069 --> 00:06:01,570 Forbi King William Land 64 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 kommer vi til den amerikanske kysten, og alt er kartlagt derfra. 65 00:06:06,825 --> 00:06:08,494 Hei, bisk. 66 00:06:10,954 --> 00:06:14,166 Den sutret hele natten. Må være syk, eller fått lukten av noe. 67 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 Med riktig vindretning kan han lukte bjørn på en mils avstand. 68 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Hvilken rang har den bikkja? Har dere noen gang lurt på det? 69 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 Han er ofte på dekk på kveldstid, så man kan vel kalle det nattevakt. 70 00:06:25,552 --> 00:06:29,932 Jeg vet ikke. Da blir han vel en matros, eller en kadett? 71 00:06:30,057 --> 00:06:33,977 Han patruljerer akterdekket, så da er han i det minste underoffiser. 72 00:06:34,103 --> 00:06:37,189 Noen ganger er han på skansen. 73 00:06:37,314 --> 00:06:40,192 Underoffiserer sover ikke akterut. 74 00:06:40,317 --> 00:06:42,444 Da er han kanskje messeoffiser? 75 00:06:43,987 --> 00:06:48,075 Hva blir det, da? Styrmann? Løytnant? 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,619 Snakker vi fortsatt om hunden? 77 00:06:52,830 --> 00:06:54,873 Det er jo av betydning, er det ikke? 78 00:06:54,998 --> 00:06:57,167 Sette en hund over en mann. Hvem tjener hvem? 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,379 Det er en skipshund. Vi står ut med den. 80 00:07:02,089 --> 00:07:05,384 Jeg har ikke avklart brennevinet til i kveld. 81 00:07:05,509 --> 00:07:09,054 Men har du noen spesielle ønsker, sir? 82 00:07:12,599 --> 00:07:16,436 Mer åpent hav over Stillehavet, så vi kan reise hjem. 83 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Vi nærmer oss, sir. 84 00:07:19,565 --> 00:07:23,068 Vær forsiktig med hvordan du bruker ordet, "nærme." 85 00:07:24,945 --> 00:07:27,489 Dette er et oppdagelsesskip. 86 00:07:27,614 --> 00:07:29,658 "Nærme" er ingenting. 87 00:07:29,783 --> 00:07:31,702 Det er verre enn ingenting. 88 00:07:32,369 --> 00:07:35,414 Det er verre enn noe annet i hele verden. 89 00:07:35,539 --> 00:07:37,291 Så, brigadene var allerede i land 90 00:07:37,416 --> 00:07:42,254 og ble beskutt fra alle retninger, så jeg hentet Congreve-rakettene. 91 00:07:42,379 --> 00:07:46,300 Ironisk, med tanke på at kineserne var pionerer for dem. 92 00:07:46,425 --> 00:07:49,636 Vi skjøt skarpskytterne ned fra bymurene og klatret oppover. 93 00:07:49,761 --> 00:07:54,808 I det jeg klatret opp stigen tenkte jeg på Caesar som krysset Rubicon. 94 00:07:54,933 --> 00:07:57,769 Når vi nådde toppen, ser jeg byen Chinkiang 95 00:07:57,895 --> 00:08:01,481 ligge foran oss, dirre i morgenheten. 96 00:08:01,607 --> 00:08:05,444 Soldatene i smugene nedenfor begynte å bruke luntelås på oss, 97 00:08:05,569 --> 00:08:08,947 sånne musketter man alltid må tenne med kruttpapir. 98 00:08:09,072 --> 00:08:13,118 Men i disse tørre forholdene, når vi skulle skyte en av dem, 99 00:08:13,243 --> 00:08:15,287 falt de ned på dem 100 00:08:15,412 --> 00:08:18,707 og de tok fyr som pinneved. 101 00:08:18,832 --> 00:08:21,168 Snart var hele byen stiplet 102 00:08:21,293 --> 00:08:24,421 med ensomme kolonner av brennende mennesker, 103 00:08:24,546 --> 00:08:27,216 og hele utsikten luktet av andestek. 104 00:08:27,341 --> 00:08:31,386 Så... skyndet vi oss ned til gatene for å assistere det 49., 105 00:08:31,511 --> 00:08:33,388 som vi hørte at var under angrep. 106 00:08:33,513 --> 00:08:37,476 Vi traff en flokk kinesere bak en gatebarrikade. 107 00:08:37,601 --> 00:08:42,231 Jeg hadde nettopp ladet en rakett og siktet da jeg ble truffet. 108 00:08:42,356 --> 00:08:45,817 En enkel muskettball, på størrelse med et kirsebær. 109 00:08:45,943 --> 00:08:48,487 Gikk rett gjennom armen og fortsatte innover, 110 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 lagde et tredje sår her, og deretter inn i brystet. 111 00:08:51,156 --> 00:08:53,242 Samme skudd drepte Nelson ved Trafalgar. 112 00:08:53,367 --> 00:08:55,953 Hadde det ikke brukt det meste av kraften i min arm, 113 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 ja, da hadde jeg nok endt opp som ham. 114 00:08:58,288 --> 00:09:00,499 De fikk meg til slutt tilbake til Cornwallis, 115 00:09:00,624 --> 00:09:03,335 hvor vår egen Dr. Stanley gravde ut kulen. 116 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Kineserne signerte fredstraktaten fem uker senere. 117 00:09:07,005 --> 00:09:11,969 Innen den tid var jeg på bena, og smilte for det offisielle portrettet. 118 00:09:12,094 --> 00:09:14,221 Fortell om Birdshit Island, James. 119 00:09:15,681 --> 00:09:17,724 Det er en lang historie. 120 00:09:24,022 --> 00:09:27,693 Mr. Reid og jeg snakket om isen i dag. 121 00:09:27,818 --> 00:09:30,696 Han forteller meg at vi har seilt forbi isflak 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,490 han ikke tror er en del av sommersmeltingen. 123 00:09:33,615 --> 00:09:35,575 - Gammel is? - Han er ikke bekymret. 124 00:09:35,701 --> 00:09:38,495 Vi nærmer oss visst et kryss med en større kanal 125 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 som kommer fra nord og drar med seg isflak. 126 00:09:41,331 --> 00:09:45,877 Det betyr trolig slutten på isfritt farvann. 127 00:09:46,003 --> 00:09:51,008 Den bør få et navn, så jeg tenkte Sir James Ross 128 00:09:51,133 --> 00:09:53,051 kunne få den æren. 129 00:09:53,176 --> 00:09:54,219 Hør, hør. 130 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 Godkjent, Francis? 131 00:09:57,764 --> 00:09:59,474 Det blir han glad for. 132 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Det skyldes den magnetiske energien her. 133 00:10:09,818 --> 00:10:12,988 Jeg hørte at da Sir John kom så langt som han gjorde i '23, 134 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 vokste håret hans to tommer på en uke. 135 00:10:16,450 --> 00:10:19,661 Er det derfor du ble med, Strong? For de ekstra to tommene? 136 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Alt bra? 137 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 Young? 138 00:10:26,585 --> 00:10:27,461 David? 139 00:10:29,254 --> 00:10:31,340 David? David! 140 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 Snu ham! Han får ikke puste! 141 00:10:38,764 --> 00:10:40,599 Hent en lege! 142 00:10:40,724 --> 00:10:43,477 - Kom igjen! - Snu ham! 143 00:11:17,844 --> 00:11:21,181 Jeg vil ikke være den første som sier ordet, Sir John, 144 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 men vi alle tenker det. 145 00:11:23,183 --> 00:11:26,978 Ingen av de tre som døde på Beechey viste noe tegn til det. 146 00:11:27,104 --> 00:11:30,899 Og er det tilfellet nå, vil vi være i Stillehavet 147 00:11:31,024 --> 00:11:33,819 før vi rekker å begrave noen. 148 00:11:33,944 --> 00:11:36,154 Din selvsikkerhet er selvsagt betryggende. 149 00:11:36,279 --> 00:11:38,990 Og det er ikke du? Etter all fremgang? 150 00:11:40,492 --> 00:11:44,121 Jeg vet ikke hvorfor. Vi har ikke funnet passasjen på et år. 151 00:11:44,746 --> 00:11:47,040 Vi ror ikke langskip, tross alt. 152 00:11:47,165 --> 00:11:50,919 På et sted som dette må teknologi fortsatt bøye seg for flaks, James. 153 00:11:55,674 --> 00:11:56,842 Sir. 154 00:11:56,967 --> 00:12:00,095 Vi har gitt gutten Dover's pudder og fått bukt med spasmene. 155 00:12:00,220 --> 00:12:04,850 Han hviler nå. Men han har mørkt blod i avføringen. 156 00:12:04,975 --> 00:12:07,769 Fordøyd blod. Blødninger i tykktarmen. 157 00:12:07,894 --> 00:12:10,147 - Livlig beskrivelse. - Er det skjørbuk? 158 00:12:10,272 --> 00:12:12,858 Jeg ser ingen tegn til det, men kan ikke utelukke det. 159 00:12:12,983 --> 00:12:16,736 Skal jeg gjette, ville jeg sagt at pasienten har tuberkulose. 160 00:12:16,862 --> 00:12:20,282 - Det angriper ikke alltid lungene. - Dr. Stanley bør undersøke ham. 161 00:12:20,407 --> 00:12:22,033 Kanskje han kan finne ut noe mer. 162 00:12:22,159 --> 00:12:24,828 - Jeg sender ham på en skipsbåt. - Det er ikke nødvendig. 163 00:12:24,953 --> 00:12:28,123 - Vi kan ta ham med. - Young? I den tilstanden? 164 00:12:28,248 --> 00:12:31,084 Ja. Pakk ham godt inn og klargjør båten vår. 165 00:12:31,209 --> 00:12:33,462 Jeg ville nølt med å flytte på ham, sir. 166 00:12:33,587 --> 00:12:36,548 Jeg vet ærlig talt ikke hvor mye gutten tåler akkurat nå. 167 00:12:36,673 --> 00:12:38,508 Litt kald luft vil friske ham opp. 168 00:12:38,633 --> 00:12:41,470 Han er død om en halvtime uansett. 169 00:12:46,224 --> 00:12:47,976 Forsiktig nå. 170 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 Dytt forsiktig. 171 00:12:57,110 --> 00:13:00,822 Åh, Francis, si "ja" til kokken angående kalvehodet, 172 00:13:00,947 --> 00:13:04,367 "nei" til kapersen han tilberedte den med. Til fremtidige besøk. 173 00:13:08,330 --> 00:13:09,706 God natt, Francis. 174 00:13:10,415 --> 00:13:12,459 Ikke vær så bekymret. 175 00:13:13,460 --> 00:13:15,086 Alt er i orden. 176 00:13:22,010 --> 00:13:24,012 Det er klart. Senk den. 177 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 Ingenting er verre enn en mann som har mistet livsgleden. 178 00:13:30,310 --> 00:13:33,813 Han har blitt utålelig. Også han er positivist, intet mindre. 179 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 Vi må bli bedre venner med ham, James. 180 00:13:37,067 --> 00:13:39,277 Jeg kan ikke skjønne hvorfor han er her. 181 00:13:39,402 --> 00:13:43,490 Han forakter alt som er godt, til og med en god dessert, 182 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 og han ser ned på oss i messa. 183 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Et blikk fra ham og jeg må minne meg selv på at jeg ikke er ond. 184 00:13:49,621 --> 00:13:53,083 Jeg lar deg ikke snakke nedsettende om han, James. 185 00:13:53,208 --> 00:13:55,168 Han er min andre. 186 00:13:55,293 --> 00:13:58,255 Hvis det skjer meg noe, blir du hans andre. 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 Verdsett mannen. 188 00:14:01,925 --> 00:14:05,136 Noen ganger tror jeg du elsker mannskapet ditt mer enn Gud. 189 00:14:05,262 --> 00:14:08,056 For alle sin skyld, la oss håpe du tar feil. 190 00:14:14,354 --> 00:14:16,106 Alle klare! 191 00:14:20,860 --> 00:14:22,904 Slipp baugen og... 192 00:14:31,705 --> 00:14:34,416 Mann overbord! Styrbord side! 193 00:14:34,541 --> 00:14:36,585 Alle menn på dekk! 194 00:14:36,710 --> 00:14:39,087 Øyne på mannen i vannet! 195 00:14:41,506 --> 00:14:43,508 Hvem markerer ham? 196 00:14:52,017 --> 00:14:53,935 Der! Flytt deg. 197 00:14:56,021 --> 00:14:57,981 Grip tauet! 198 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Gi meg plass! 199 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 Gi meg plass! 200 00:15:16,249 --> 00:15:17,917 - Collins, nei! - La meg prøve! 201 00:15:18,043 --> 00:15:20,462 Den sjømannen ville ikke latt deg risikere livet! 202 00:15:20,587 --> 00:15:23,214 - Han heter Billy Orren! - Han er borte! 203 00:15:40,565 --> 00:15:43,568 Det jeg ikke forstår er hvorfor du ikke sa noe 204 00:15:43,693 --> 00:15:46,905 når du begynte å merke dette. Gap. 205 00:15:51,951 --> 00:15:54,371 Jeg har hatt hodepine hele livet. 206 00:15:54,496 --> 00:15:56,873 Jeg tenkte ikke noe over det. 207 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 Vi har drukket sitronsaft hver kveld. 208 00:16:00,543 --> 00:16:03,755 Mannskapet har fått strengeste ordre om å si fra hvis de er syke. 209 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 Skulle tro at å begrave tre kamerater på Beechey 210 00:16:07,717 --> 00:16:09,969 var tilstrekkelig motivasjon. 211 00:16:10,095 --> 00:16:12,263 Sitronsaft kurerer ikke alt. 212 00:16:14,974 --> 00:16:17,268 Jeg ville ikke skuffe Sir John. 213 00:16:18,019 --> 00:16:21,439 Vel... han kan prise din hengivenhet når han begraver deg. 214 00:16:29,656 --> 00:16:32,826 Vi kan verken spinne eller trekke tilbake propellen. 215 00:16:32,951 --> 00:16:36,204 Mr. Reid mener at vi har truffet et isfjell som lå under overflaten. 216 00:16:36,329 --> 00:16:38,998 - Er den blokkert? - Ja. 217 00:16:39,124 --> 00:16:42,669 Mr. Gregory tror isen har satt seg fast i propellen, men... 218 00:16:42,794 --> 00:16:45,255 ...det vet vi ikke før morgengry. 219 00:16:45,380 --> 00:16:49,509 Han sa det bare gjaldt å fjerne isen, så kan vi fortsette. 220 00:16:50,844 --> 00:16:52,095 Bra. 221 00:16:52,804 --> 00:16:56,641 Det var alt for nå, Graham, siden vi ikke ser ut til å synke. 222 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Vekk meg hvis noe skulle forandre seg. 223 00:17:03,606 --> 00:17:05,734 LOGG OMBORD H.M.S. TERROR 224 00:17:05,859 --> 00:17:09,362 BEMERKNINGER EREBUS SKADET, EN MANN BORTE. 225 00:17:45,857 --> 00:17:49,110 Algonquian, massakrert av Mohawk. 226 00:17:56,075 --> 00:17:57,619 Var det forstyrrende? 227 00:17:57,744 --> 00:18:01,831 Hvilken del, Francis? Villmennene, eller at de ble katolikker? 228 00:18:06,503 --> 00:18:08,880 Jeg vil stille deg et spørsmål senere. 229 00:18:10,924 --> 00:18:13,510 Det er ikke nødvendig med spørsmål, Francis. 230 00:18:13,635 --> 00:18:15,720 Men du skal høre på meg. 231 00:18:22,602 --> 00:18:25,688 Sir James Ross på Farthest South. 232 00:18:27,148 --> 00:18:30,276 Hvis du tror den skildringen, har du gått ned seks kilo minst 233 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 siden vi kom tilbake. 234 00:18:32,529 --> 00:18:34,572 Og vært hos tannlegen. 235 00:18:34,697 --> 00:18:39,077 Mine damer og herrer, det er en ære å se blant publikum i kveld, 236 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 selveste Sir James Ross! 237 00:18:48,670 --> 00:18:50,380 Opp med deg, gamle mann. 238 00:18:56,719 --> 00:18:58,638 Bravo, herrer. Bravo. 239 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Du burde reise deg. 240 00:19:34,340 --> 00:19:38,636 Ikke gjør det du gjorde med Tom Hartnells bror med meg. 241 00:19:41,681 --> 00:19:44,475 Det var for mannskapets beste. 242 00:19:44,601 --> 00:19:47,437 Vi måtte vite om det var skjørbuk som drepte John Hartnell. 243 00:19:47,562 --> 00:19:49,772 Jeg vil begraves som jeg er. 244 00:19:51,357 --> 00:19:53,192 Ikke skjær meg opp. 245 00:19:54,068 --> 00:19:55,320 Lover du? 246 00:19:55,445 --> 00:19:58,531 Hvis Sir John beordrer det, må vi gjøre det. 247 00:19:59,198 --> 00:20:01,784 Du kan være en advarsel på det som kommer. 248 00:20:03,912 --> 00:20:06,748 Hold... Hold fast, David. 249 00:20:10,960 --> 00:20:12,962 Hvis Sir John beordrer det... 250 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Gjør jeg det. 251 00:20:15,590 --> 00:20:17,175 Vet du at... 252 00:20:17,300 --> 00:20:19,177 ...noen ganger... 253 00:20:20,219 --> 00:20:22,430 når folk er i ferd med å dø... 254 00:20:22,555 --> 00:20:25,767 ...har jeg hørt dem snakke om et lys... 255 00:20:25,892 --> 00:20:29,187 ...som en million soloppganger i ett... 256 00:20:30,355 --> 00:20:33,775 ...hvor deres kjære står og ønsker dem velkommen. 257 00:20:33,900 --> 00:20:38,905 Vi vokste opp i Foundlings. Jeg kjente aldri min far. 258 00:20:39,530 --> 00:20:41,574 Eller min mor. 259 00:20:44,285 --> 00:20:45,703 Så... 260 00:20:46,996 --> 00:20:49,415 Da blir det engler... 261 00:20:49,540 --> 00:20:52,251 ...som synger de vakreste sanger. 262 00:20:53,878 --> 00:20:56,965 Kommer jeg til å fly? Opp til Gud? 263 00:20:57,090 --> 00:20:58,591 Ja. 264 00:20:59,300 --> 00:21:02,804 Først vil du se passasjen. Når du drar... 265 00:21:02,929 --> 00:21:05,974 ...rop tilbake til oss og fortell oss hvor det er. 266 00:21:11,437 --> 00:21:13,356 Jeg ville være der... 267 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 ...når vi fant det. 268 00:21:15,316 --> 00:21:19,904 Ikke frykt, David. Jeg har vært tilstede når sjeler har gått videre. 269 00:21:20,989 --> 00:21:23,616 Du vil kjenne fred. 270 00:21:23,741 --> 00:21:25,743 Denne... Denne er glass. 271 00:21:28,204 --> 00:21:30,331 Men ringen er forgylt. 272 00:21:30,957 --> 00:21:34,627 Den er ikke verdt så mye, men søsteren min bør få den. 273 00:21:34,752 --> 00:21:37,463 Dette er leit, men... 274 00:21:37,588 --> 00:21:39,132 ...men jeg får den ikke av. 275 00:21:39,257 --> 00:21:43,219 Jeg spør kokken om matfett, eller så har jeg lakserolje. 276 00:21:45,513 --> 00:21:47,640 Når du vet at jeg er borte... 277 00:21:49,392 --> 00:21:50,935 ...finn en måte. 278 00:21:52,770 --> 00:21:56,024 Og ikke fortell Sir John at jeg var redd. 279 00:21:56,149 --> 00:21:57,900 Du har mitt ord. 280 00:21:59,444 --> 00:22:02,530 Det er ingenting å være redd for. 281 00:22:19,797 --> 00:22:22,800 Han har holdt på sånn siden vinden stoppet. 282 00:22:23,801 --> 00:22:26,220 Det er noe som plager ham. 283 00:22:34,103 --> 00:22:36,230 Av med luene. 284 00:22:41,569 --> 00:22:43,237 Hører dere det? 285 00:23:08,679 --> 00:23:11,432 Gi meg glasset. 286 00:23:11,557 --> 00:23:13,935 Ikke mist det. Det tilhører Løytnant Irving. 287 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 Hold kjeft. 288 00:23:29,784 --> 00:23:31,410 Nei. 289 00:23:35,289 --> 00:23:36,833 Nei. 290 00:23:38,626 --> 00:23:40,086 Nei. 291 00:23:40,962 --> 00:23:42,463 Nei! 292 00:23:42,588 --> 00:23:44,340 - Nei! - David. 293 00:23:44,465 --> 00:23:45,508 Nei! 294 00:23:45,633 --> 00:23:47,301 - Nei! - David. 295 00:24:03,651 --> 00:24:05,653 Vekk Mr. Blanky. 296 00:24:07,113 --> 00:24:08,865 Gjør det nå. 297 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Nei. Nei! 298 00:24:12,118 --> 00:24:13,494 Nei! 299 00:24:14,245 --> 00:24:16,455 Løp! Løp! 300 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 - Han ber oss løpe! - David, ro deg ned. 301 00:24:19,917 --> 00:24:21,586 - Nei! - David. 302 00:25:10,968 --> 00:25:11,802 Kom. 303 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 Beklager å måtte forstyrre deg. 304 00:25:18,434 --> 00:25:21,479 - David Young er død. - Ingen overraskelse. 305 00:25:23,731 --> 00:25:26,734 Dekk ham til og hvil deg, Mr. Goodsir. 306 00:25:33,324 --> 00:25:36,702 Foreta en obduksjon når de andre går opp i morgen tidlig. 307 00:25:38,120 --> 00:25:39,622 Er det nødvendig? 308 00:25:39,747 --> 00:25:43,334 Sir John er besatt av skjørbuk. 309 00:25:44,877 --> 00:25:47,296 - Han kommer til å spørre. - Noe... 310 00:25:49,006 --> 00:25:51,884 ...skjedde helt på slutten. 311 00:25:53,970 --> 00:25:56,764 Han så noe som jeg ikke kunne se. 312 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Han stirret som om det var i rommet. 313 00:25:59,600 --> 00:26:02,728 Må jeg virkelig forklare hva en hallusinasjon er? 314 00:26:02,853 --> 00:26:05,523 Han hadde ikke feber. Han var klar i øynene. 315 00:26:07,817 --> 00:26:10,236 God natt, Mr. Goodsir. 316 00:26:28,170 --> 00:26:30,548 Se på snøen på de isflakene. 317 00:26:30,673 --> 00:26:33,759 Det er ikke sommersmelting. Det kommer nedover fra nord. 318 00:26:34,802 --> 00:26:36,762 Det er driv-is. 319 00:26:36,887 --> 00:26:39,140 Det er isbrudd, men... 320 00:26:39,265 --> 00:26:41,309 Hvor kaldt var det i natt? 321 00:26:41,434 --> 00:26:43,769 Temperaturen falt. Tjue. 322 00:26:47,606 --> 00:26:49,608 Vet Erebus om dette? 323 00:26:50,568 --> 00:26:54,447 Ingen flagg enda, men de tenkte nok på propellen når de våknet. 324 00:26:57,867 --> 00:27:01,787 Hvis ikke Sir John innkaller til offisermøte innen ti, gjør jeg det. 325 00:27:02,872 --> 00:27:05,333 Du er i ferd med å forbigå oss alle, sønn. 326 00:27:05,458 --> 00:27:09,128 Du skal til et sted ingen av oss har vært før, ikke engang de innfødte. 327 00:27:09,253 --> 00:27:12,423 Er det is i propellen og du får lirket den ut, 328 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 vel, da har du lykkes to ganger på én morgen. 329 00:27:16,052 --> 00:27:17,762 Ja. 330 00:27:30,066 --> 00:27:34,820 Observer signalene. Ett trekk betyr senk meg enda en meter. 331 00:27:34,945 --> 00:27:39,075 To betyr at røret er knukket, trolig på ripa. Tre, dra meg opp. 332 00:27:43,162 --> 00:27:46,457 Fyller drakten seg med vann, blir det vanskeligere å trekke meg opp, 333 00:27:46,582 --> 00:27:49,752 da vil det også haste, så alle må være klare ved tauet. 334 00:27:53,047 --> 00:27:57,343 - Vi bør ha en oppsynsmann her. - De er nede, Mr. Collins. 335 00:28:04,892 --> 00:28:07,144 Du er en pilgrim på dypet. 336 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 Og husk, Gud finnes i alle riker. 337 00:29:02,241 --> 00:29:04,160 Forsiktig! 338 00:31:21,422 --> 00:31:23,424 Dra meg opp! 339 00:31:47,698 --> 00:31:49,283 Stødig! 340 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Du ville ikke kalt dette skrumplever. 341 00:31:58,459 --> 00:32:00,461 Og gallen hans... 342 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Jeg ser ikke skjørbuk. 343 00:32:04,882 --> 00:32:07,718 - Jeg ser ingen verdens ting. - Åpne buken. 344 00:32:16,393 --> 00:32:18,187 Propellen er bøyd. 345 00:32:18,312 --> 00:32:20,522 Ett av propellbladene. 346 00:32:20,648 --> 00:32:22,900 Jeg fikk lirket ut is bakfra. 347 00:32:23,609 --> 00:32:27,029 - Tror hun spinner nå, sir. - Noe annet å rapportere? 348 00:32:30,908 --> 00:32:33,619 - Nei, sir. - Utmerket arbeid, Mr. Collins! 349 00:32:33,744 --> 00:32:37,122 Graham, si fra til ingeniørene, og signaliser Terror. 350 00:32:37,247 --> 00:32:40,167 Be Captain Crozier ta med løytnantene sine. 351 00:32:40,292 --> 00:32:44,046 Vi må konferere om isen vi har foran oss nå. 352 00:32:46,882 --> 00:32:49,843 Jeg misunner deg, Mr. Collins. 353 00:32:49,968 --> 00:32:53,138 Jeg har lenge ønsket å være der nede. 354 00:32:53,263 --> 00:32:55,307 Hvordan var det? 355 00:32:57,935 --> 00:33:00,062 Som en drøm, sir. 356 00:33:03,482 --> 00:33:06,318 Nyheter om Erebus. 357 00:33:06,443 --> 00:33:09,071 Hun kan fortsette fremover med damp, 358 00:33:09,196 --> 00:33:12,825 men flaggskipets effektivitet er kompromittert. 359 00:33:12,950 --> 00:33:15,119 I hvor stor grad? 360 00:33:15,244 --> 00:33:18,455 Hun kan trekke i to knop, kanskje tre, med fulle kjeler. 361 00:33:18,580 --> 00:33:20,624 Halv kraft, mer eller mindre. 362 00:33:20,749 --> 00:33:24,878 I tillegg vet vi også at isen fremfor oss øker dramatisk, 363 00:33:25,003 --> 00:33:27,256 både i tykkelse og mengde, 364 00:33:27,381 --> 00:33:30,467 men vi bør snart ha King William Land i sikte. 365 00:33:30,592 --> 00:33:33,137 Det er ikke mer enn 200 mil 366 00:33:33,262 --> 00:33:35,305 før vi kan ta frem de vestlige kartene 367 00:33:35,431 --> 00:33:38,642 og fylle inn denne siste brikken av puslespillet en gang for alle. 368 00:33:38,767 --> 00:33:40,060 Hør, hør. 369 00:33:40,686 --> 00:33:44,231 Situasjonen er mer akutt enn du kanskje forstår. 370 00:33:44,356 --> 00:33:48,610 - Dramatisk åpning. - Vær så snill. Fortsett, Francis. 371 00:33:48,736 --> 00:33:53,323 Det er ikke bare is vi har foran oss. Det er driv-is. 372 00:33:53,449 --> 00:33:56,744 Og du foreslå at vi krysser den i september. 373 00:33:56,869 --> 00:34:01,165 Selv med åpninger vil det ta uker å hakke seg gjennom den. 374 00:34:02,249 --> 00:34:05,586 - Vi har kanskje ikke uker. - Uker på det meste. 375 00:34:05,711 --> 00:34:10,340 Har du sett solhundene, Graham? Hvor mange har det vært nå? 376 00:34:11,425 --> 00:34:12,551 Tre. 377 00:34:12,676 --> 00:34:14,845 Det er allerede kaldere i år enn i fjor. 378 00:34:14,970 --> 00:34:17,514 - Jeg har vært i Arktis, Francis. - Til fots. 379 00:34:17,639 --> 00:34:21,018 Du sultet nesten ihjel. Og returnerte ikke med fulltallig mannskap. 380 00:34:21,143 --> 00:34:24,396 - Jeg sier dette med respekt. - For Guds skyld, Francis. 381 00:34:24,521 --> 00:34:28,901 En kaptein må være ærlig. Så hva foreslår du? 382 00:34:29,735 --> 00:34:32,237 - Vente her til vinteren er over? - Nei. 383 00:34:32,362 --> 00:34:35,199 Den eksakte fasongen av King William Land er ukjent. 384 00:34:35,324 --> 00:34:37,367 Som vi oppdaget med Cornwallis Land, 385 00:34:37,493 --> 00:34:39,369 kan det være som King William Island, 386 00:34:39,495 --> 00:34:41,872 med muligheten til å seile rundt dens østkyst. 387 00:34:41,997 --> 00:34:45,250 Det er enda lenger. Det kan hende vi ikke kommer oss ut i år. 388 00:34:45,375 --> 00:34:47,503 Bare fordi Erebus er svekket. 389 00:34:48,128 --> 00:34:51,465 Samler vi alt kullet vi har på det sterkeste skipet, 390 00:34:51,590 --> 00:34:54,885 har vi nok til å gi alt og komme oss øst for King William Land, 391 00:34:55,010 --> 00:34:57,888 muligens rundt, før vinteren. 392 00:34:58,013 --> 00:35:01,433 Det er vår beste, og sannsynligvis eneste, sjanse. 393 00:35:01,558 --> 00:35:03,977 Ja, vi bør gi alt. 394 00:35:04,102 --> 00:35:06,313 Forlate Erebus? Er det det du sier? 395 00:35:06,438 --> 00:35:10,651 Hvis det er en blindvei, kan vi overvintre i trygghet 396 00:35:10,776 --> 00:35:13,987 unna driv-isen i en skjermet havn. 397 00:35:14,112 --> 00:35:17,074 Vi følger våre egne spor tilbake til våren. 398 00:35:17,199 --> 00:35:20,744 Lei av hverandre, helt sikkert, men i live. 399 00:35:26,667 --> 00:35:30,003 En interessant spekulasjon. 400 00:35:32,214 --> 00:35:36,969 Men vi skal selvsagt ikke forlate Erebus, eller Terror... 401 00:35:37,928 --> 00:35:41,348 ...skulle hun oppleve noen mindre uhell. 402 00:35:41,473 --> 00:35:44,309 - Vi er nesten fremme, herrer. - Hør på meg, John. 403 00:35:44,434 --> 00:35:49,523 Det spiller ingen rolle om vi er 200 eller 2,000 mil fra trygge farvann. 404 00:35:49,648 --> 00:35:52,276 Kommer isbruddene nærmere og vi havner midt oppi dem, 405 00:35:52,401 --> 00:35:55,112 kan vi aldri vite hvor strømmen flytter isen, 406 00:35:55,237 --> 00:35:57,447 som vi da er en del av. 407 00:35:58,156 --> 00:36:01,702 Vi kan bli tvunget på grunna på værsiden av King William 408 00:36:01,827 --> 00:36:05,914 og knuses til atomer, hvis vi står oppreist innen den tid. 409 00:36:06,039 --> 00:36:08,959 Som en betrodd venn en gang sa... 410 00:36:10,127 --> 00:36:12,296 "Dette stedet ønsker oss døde." 411 00:36:14,423 --> 00:36:17,718 Hvem er denne vennen? Skriver han også melodrama? 412 00:36:20,345 --> 00:36:24,975 Sir John: meg selv, Mr. Blanky og Mr. Reid. 413 00:36:25,100 --> 00:36:28,270 Kun fire ved dette bordet er arktiske veteraner. 414 00:36:29,438 --> 00:36:32,107 Det blir ikke noe melodrama her. 415 00:36:33,358 --> 00:36:35,569 Bare levende menn... 416 00:36:35,694 --> 00:36:37,821 ...eller døde menn. 417 00:36:42,117 --> 00:36:45,287 Godt å se litt farge i kinnene dine igjen, 418 00:36:45,412 --> 00:36:49,499 men vi er to uker fra å finne gralen. 419 00:36:49,625 --> 00:36:53,462 Og det er min tro at Gud og vinter 420 00:36:53,587 --> 00:36:56,798 vil ta oss til trygge farvann innen slutten av året. 421 00:36:56,924 --> 00:36:59,051 Sandwich-øyene, eller enda lenger. 422 00:36:59,176 --> 00:37:02,930 Tar du feil, er vi i ferd med å begå en handling av overmot 423 00:37:03,055 --> 00:37:05,515 ...vi kanskje ikke overlever. 424 00:37:06,975 --> 00:37:10,437 Du vet hvordan menn blir når de er desperate. 425 00:37:11,229 --> 00:37:13,315 Det vet vi begge. 426 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 Jeg fortsetter å kommandere fra Erebus, 427 00:37:20,864 --> 00:37:25,535 men grunnet skadene hennes setter jeg Terror i førerposisjon. 428 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Hun er ikke en bedre isbryter, men det sterkeste skipet akkurat nå. 429 00:37:30,916 --> 00:37:35,671 Begrav gutten din, Young, så reiser vi avgårde, vestover, 430 00:37:35,796 --> 00:37:37,881 rundt King William Land som planlagt. 431 00:37:38,006 --> 00:37:41,426 - Begrave? - Ja. Av barmhjertighet. 432 00:37:41,551 --> 00:37:44,012 Det var en lang natt. 433 00:37:45,847 --> 00:37:49,309 For lenge siden i Westminster 434 00:37:49,434 --> 00:37:52,604 Bodde det En rottefangers datter 435 00:37:53,188 --> 00:37:56,817 Vi skulle bare ha lempet han overbord og blitt ferdig med det. 436 00:37:56,942 --> 00:37:59,319 Sir John er en åndelig mann. 437 00:38:00,278 --> 00:38:02,614 - Og en upraktisk en. - Forsiktig nå. 438 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Er det forrædersk, sersjant? 439 00:38:14,543 --> 00:38:17,379 Skulle satt flere spikere i lokket. 440 00:38:18,588 --> 00:38:21,508 Trekk opp tauene og fyll den, Mr. Hickey. 441 00:38:21,633 --> 00:38:25,637 Mr. Hornby sier du har flest straffeplikter. Sa ikke hvorfor. 442 00:38:26,805 --> 00:38:28,849 For jamring, antageligvis. 443 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 Skal vi bare la den være sånn? 444 00:38:34,271 --> 00:38:37,315 Med mindre du vil klatre nedi og fikse det, ja, det skal vi. 445 00:38:37,441 --> 00:38:39,776 Hopp inn, Mr. Hickey. 446 00:39:05,260 --> 00:39:06,803 Mr. Hickey. 447 00:39:11,808 --> 00:39:13,894 Det er ikke viktig. 448 00:39:51,473 --> 00:39:54,059 Sersjant Tozer sa at det ikke var viktig. 449 00:39:55,227 --> 00:39:57,395 Det ville vært viktig for guttens far. 450 00:40:02,442 --> 00:40:04,027 Hjelp en venn opp. 451 00:40:04,152 --> 00:40:06,947 Og Jesus sa til Thomas: 452 00:40:07,072 --> 00:40:10,659 "Fordi du har sett meg, tror du. 453 00:40:10,784 --> 00:40:14,371 Salige er de som ikke ser... 454 00:40:14,496 --> 00:40:16,957 men likevel tror." 455 00:40:20,043 --> 00:40:24,589 Og akkurat som at David Young er ved portene... 456 00:40:24,714 --> 00:40:26,174 ...er vi også det. 457 00:40:27,217 --> 00:40:30,178 Og dette er vårt øyeblikk til å skride gjennom dem, 458 00:40:30,303 --> 00:40:33,223 til vår herlighet og til vår skjebne. 459 00:40:34,599 --> 00:40:37,352 Jeg har satt kursen mot sør-sørvest. 460 00:40:38,019 --> 00:40:42,274 Vi ser det nordamerikanske fastlandet innen fjorten dager. 461 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 Vi begynner nå våre siste og beste innsats for å nå henne, 462 00:40:46,653 --> 00:40:51,783 når vi nå blir de største argonautene av vår tid. 463 00:40:57,914 --> 00:41:01,334 Vi skal tjene våre kjæres jubel 464 00:41:01,459 --> 00:41:04,212 og omfavnelser på vår hjemkomst. 465 00:41:05,630 --> 00:41:08,967 - Fremover, menn! - Hurra! 466 00:41:09,092 --> 00:41:10,677 Greit, gutter... 467 00:41:10,802 --> 00:41:13,138 Ta vaierne! 468 00:41:17,475 --> 00:41:19,519 Slipp seilet! 469 00:41:31,239 --> 00:41:34,576 - Hardt mot styrbord! - Hardt mot styrbord skal bli, sir. 470 00:41:34,701 --> 00:41:36,870 - Hardt mot styrbord. - Seil inn i den, menn. 471 00:41:36,995 --> 00:41:39,080 La oss møte den med kraft. 472 00:41:42,709 --> 00:41:45,337 Stødig. Klare nå. 473 00:42:02,854 --> 00:42:05,273 Flere må hakke her! 474 00:42:05,398 --> 00:42:08,318 Hvorfor er det bare én mann som hakker? 475 00:42:10,237 --> 00:42:13,198 SEKS DAGER SENERE 476 00:42:22,415 --> 00:42:25,418 Hør etter, menn! Unna! 477 00:42:29,673 --> 00:42:32,092 Alle sammen, tilbake! 478 00:43:14,092 --> 00:43:16,928 Vår Herre og Far vil se oss gjennom dette. 479 00:43:20,307 --> 00:43:22,559 Hva enn morgendagen bringer. 480 00:44:48,144 --> 00:44:51,398 Få opp isankrene. Vi er en del av den nå. 481 00:44:52,232 --> 00:44:54,150 Fiks posisjonen vår med omhu, Mr. Reid. 482 00:44:54,275 --> 00:44:58,988 Jeg vil vite nøyaktig hvor vi er i forhold til King William Land. 483 00:45:01,199 --> 00:45:04,369 Når mannskapet har fått mat kan de trekke opp duken. 484 00:45:05,787 --> 00:45:09,040 Mr. Gregory kan begynne å stenge av motoren for vinteren. 485 00:45:09,165 --> 00:45:12,669 Dere skal være glade, herrer. 486 00:45:13,795 --> 00:45:17,507 Oppfattet? Det blir hardt, men dette er en del av oppdraget: 487 00:45:17,632 --> 00:45:19,843 et eventyr for Dronning og Land. 488 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 Et eventyr for livet. 489 00:45:23,304 --> 00:45:25,348 Det skal dere si til mannskapet.